"Red Dwarf" Waiting for God

ID13200114
Movie Name"Red Dwarf" Waiting for God
Release Name Red Dwarf [1x04] - Waiting For God - ITA
Year1988
Kindtv
LanguageItalian
IMDB ID684186
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,367 --> 00:00:08,723 (Musica drammatica stile '2001') 2 00:00:10,000 --> 00:00:16,074 3 00:01:03,287 --> 00:01:07,041 <i>Questa è una richiesta di soccorso</i> <i>dalla nave di estrazione "Red Dwarf".</i> 4 00:01:07,127 --> 00:01:10,517 <i>L'equipaggio è morto, ucciso da una</i> <i>fuoriuscita di radiazioni.</i> 5 00:01:10,607 --> 00:01:14,805 <i>Gli unici sopravvissuti sono Dave Lister,</i> <i>che era in animazione sospesa durante il disastro,</i> 6 00:01:14,887 --> 00:01:18,562 <i>e la sua gatta incinta,</i> <i>che era stata chiusa al sicuro nella stiva.</i> 7 00:01:18,647 --> 00:01:20,638 <i>Riportato alla vita tre milioni di anni dopo,</i> 8 00:01:20,727 --> 00:01:24,003 <i>gli unici compagni di Lister</i> <i>sono una forma di vita evoluta dal suo gatto</i> 9 00:01:24,087 --> 00:01:26,920 <i>e Arnold Rimmer</i> - <i>una simulazione</i> <i>olografica di un membro dell'equipaggio.</i> 10 00:01:29,567 --> 00:01:31,558 <i>La cosapiù interessante che è</i> <i>successa recentemente</i> 11 00:01:31,647 --> 00:01:35,083 <i>è stata che Lister ha fatto finta di aver</i> <i>superato l'esame da chef, quando invece non lo ha fatto.</i> 12 00:01:35,167 --> 00:01:40,799 <i>Questo può darvi un'idea di quanto effettivamente</i> <i>divertenti possano essere i giorni, quassù.</i> 13 00:01:42,647 --> 00:01:46,242 Holly, fammi accedere ai rapporti riservati dell'equipaggio. 14 00:01:46,327 --> 00:01:49,000 <i>Possono essere visti solo dal capitano, Arnold.</i> 15 00:01:49,087 --> 00:01:53,126 Bene. Aspettiamo dieci secondi che torni dalla morte, 16 00:01:53,207 --> 00:01:55,801 e se non ce la fa in tempo, io passo al comando. 17 00:01:56,487 --> 00:02:00,082 - Nope, non ce l'ha fatta. - <i>Di chi li vuoi?</i> 18 00:02:00,167 --> 00:02:03,637 Dammi... Dammi quelli di Lister's. Solo le osservazioni. 19 00:02:03,727 --> 00:02:07,037 <i>David Lister, tecnico, terza classe.</i> 20 00:02:07,127 --> 00:02:10,961 <i>Note del Capitano</i> - <i>"ha richiesto</i> <i>la licenza di malattia a causa della diarrea</i> 21 00:02:11,047 --> 00:02:13,800 <i>"in non meno di 500 occasioni.</i> 22 00:02:13,887 --> 00:02:17,800 <i>"Ha lasciato il suo precedente lavoro come responsabile</i> <i>dei carrelli in un supermercato dopo 10 anni</i> 23 00:02:17,887 --> 00:02:21,402 <i>"perché non voleva </i> <i>essere vincolato ad una carriera.</i> 24 00:02:21,487 --> 00:02:23,478 <i>"Probabilità di promozione</i> - <i>zero."</i> 25 00:02:23,567 --> 00:02:25,558 Mi è sempre piaciuto il Capitano Hollister. 26 00:02:25,647 --> 00:02:27,797 Era così bravo a decifrare le persone. 27 00:02:27,887 --> 00:02:32,085 Un uomo davvero eccezionale, e una perdita tragica per tutti noi. 28 00:02:32,167 --> 00:02:34,681 Bene, Holly, dammi.. Dammi il mio. 29 00:02:34,767 --> 00:02:37,565 <i>Arnold Rimmer, tecnico, seconda classe.</i> 30 00:02:37,647 --> 00:02:42,767 <i>Note del Capitano</i> - <i>"si dice tra gli ufficiali</i> <i>che se un lavoro va fatto, va fatto bene.</i> 31 00:02:42,847 --> 00:02:45,407 <i>"Se non va fatto bene, fatelo fare a Rimmer.</i> 32 00:02:45,487 --> 00:02:49,275 <i>"Desidera avere responsabilità ma</i> <i>costantemente non supera l'esame di ingegneria. "</i> 33 00:02:49,367 --> 00:02:53,997 Whoa, whoa, whoa! Holly, Holly... Il MIO rapporto - Rimmer. Due M. 34 00:02:54,087 --> 00:02:56,237 <i>"Sorprendentemente zelante. Possibile pazzia.</i> 35 00:02:56,327 --> 00:02:59,399 <i>"Probabilmente ha più denti che neuroni.</i> 36 00:02:59,487 --> 00:03:01,478 <i>"Probabilità di promozione</i> - <i>comiche."</i> 37 00:03:01,567 --> 00:03:05,082 No, no, no, Holly. Voglio Rimmer. Due R. Una all'inizio e una alla fine. 38 00:03:05,167 --> 00:03:07,237 <i>Arnold, questo è il tuo rapporto.</i> 39 00:03:07,327 --> 00:03:10,364 Ho sempre odiato quella testa marcia di Hollister. 40 00:03:10,447 --> 00:03:12,438 Ha sempre odiato la mia popolarità. 41 00:03:12,527 --> 00:03:14,006 È per questo che non ha mai preso in considerazione la mia proposta 42 00:03:14,087 --> 00:03:17,318 di ridurre al minimo la lunghezza dei capelli a un ottavo di pollice. 43 00:03:17,407 --> 00:03:19,637 Meschino, uomo insignificante. 44 00:03:19,727 --> 00:03:22,560 <i>Arnold, sto captando un oggetto non identificato.</i> 45 00:03:22,647 --> 00:03:26,799 "Costantemente non supera l'esame"? Non chiamerei 11 volte "costantemente". 46 00:03:26,887 --> 00:03:30,118 Se mangi roast beef 11 volte in tutta la vita, 47 00:03:30,207 --> 00:03:33,756 non si potrebbe dire che quella persona mangia costantemente roast beef. 48 00:03:33,847 --> 00:03:36,645 Sarebbe un evento raro, insolito e inatteso. 49 00:03:36,727 --> 00:03:39,366 "Possibile pazzia"?! Di cosa sta blaterando? 50 00:03:39,447 --> 00:03:42,405 - <i>È sullo schermo, Arnie.</i> - Cosa? - <i>L'oggetto non identificato</i> 51 00:03:42,487 --> 00:03:45,320 - Che cos'è? <i>Non lo so.</i> - Farai meglio a scoprirlo. 52 00:03:45,407 --> 00:03:49,878 È ovviamente fuori dalla mia portata. Ho più denti che neuroni . 53 00:03:49,967 --> 00:03:52,276 <i>Sì, esatto.</i> 54 00:04:04,207 --> 00:04:06,004 (Annusa) 55 00:04:08,887 --> 00:04:11,606 <i>(Tostapane) Ti andrebbero dei toast?</i> 56 00:04:11,687 --> 00:04:14,042 - Uh-uh. - <i>Dei tost croccanti e imburrati?</i> 57 00:04:14,127 --> 00:04:16,118 Uh-uh. - <i>Non li vuoi i toast, quindi?</i> 58 00:04:16,207 --> 00:04:17,526 No. 59 00:04:17,607 --> 00:04:19,598 - <i>E un muffin?</i> - Niente. 60 00:04:19,687 --> 00:04:25,444 <i>Sai, l'ultima volta che hai mangiato un toast è stato.</i> <i>18 giorni fa. Alle 11.36, Martedì 3. Doppia porzione.</i> 61 00:04:25,527 --> 00:04:26,880 Shh! 62 00:04:26,967 --> 00:04:31,165 <i>Voglio dire, che senso ha comprare un tostapane con</i> <i>intelligenza artificiale se non ti piaccioni i toast?</i> 63 00:04:31,247 --> 00:04:35,001 - Mi piacciono i toast. - <i>Voglio dire, è il mio lavoro.</i> 64 00:04:35,087 --> 00:04:37,476 - <i>È crudele. È solo crudele.</i> - Sono occupato. 65 00:04:37,567 --> 00:04:42,038 - <i>Non sei occupato a mangiare toast, vero?</i> - Non mi vanno! 66 00:04:42,127 --> 00:04:46,678 <i>Il solo scopo della mia esistenza è di servirti</i> <i>con toast calsi, fragranti e imburrati.</i> 67 00:04:46,767 --> 00:04:49,804 <i>Se non li vuoi, allora</i> <i>la mia esistenza è inutile.</i> 68 00:04:49,887 --> 00:04:53,562 - Bene. - <i>Tosto, quindi lo sono.</i> 69 00:04:53,647 --> 00:04:55,797 Vuoi stare zitto? 70 00:04:56,887 --> 00:04:58,479 <i>(Annusa)</i> 71 00:04:59,167 --> 00:05:01,362 Che stai facendo? 72 00:05:01,447 --> 00:05:03,438 - Leggo. - Con il naso? 73 00:05:03,527 --> 00:05:06,325 Sì, è un libro per gatti. Non usano segni, usano gli odori. 74 00:05:06,407 --> 00:05:09,956 Fai scorrere il naso lungo la pagina e vengono rilasciati diversi odori. 75 00:05:10,047 --> 00:05:12,038 Che idea patetica. 76 00:05:12,127 --> 00:05:15,517 A differenza di te, io sono aperto a nuove culture, 77 00:05:15,607 --> 00:05:17,837 nuovi modi di vedere le cose. 78 00:05:17,927 --> 00:05:22,364 - E cosa dice? - Dice, "Guarda Dick correre. 79 00:05:22,447 --> 00:05:24,722 "Corri, Dick, corri. 80 00:05:24,807 --> 00:05:28,083 "Corri... a casa, Dick." 81 00:05:29,087 --> 00:05:31,920 È l'equivalente felino di Shakespeare, eh? 82 00:05:32,007 --> 00:05:33,998 Shakespeare? Chi è Shakespeare? 83 00:05:34,087 --> 00:05:37,443 Imbecille. Un autore dell'antichità. Wilfred Shakespeare. 84 00:05:38,207 --> 00:05:43,406 Ho iniziato solo ora. È per i bambini di 3 anni. Dovresti provare. 85 00:05:43,647 --> 00:05:47,196 Non mi interessa minimamente quello che hanno da dire i gatti, grazie mille. 86 00:05:47,287 --> 00:05:49,403 Non sai cosa ti stai perdendo. 87 00:05:49,487 --> 00:05:51,955 Ce n'è una con Dick che compra questa palla... 88 00:05:52,047 --> 00:05:54,607 queesta grande palla... Questa grande palla rossa. 89 00:05:54,687 --> 00:05:56,882 È roba forte. 90 00:05:56,967 --> 00:06:01,995 Allora dovresti provare a leggerti la maglietta. Potrebbe essere un romanzo di Victor Hugo. 91 00:06:02,087 --> 00:06:06,080 Comunque, se ti interessa, Holly ha rilevato... È la mia camicia quella? 92 00:06:06,167 --> 00:06:08,886 - Sì. L'ho presa in prestito. - Che cos'è quello? 93 00:06:08,967 --> 00:06:12,277 È biscotto, di sicuro. Ehm, quest è crema... 94 00:06:12,367 --> 00:06:15,086 Questo è decisamente inchiostro... Solo macchie di sporco in generale. 95 00:06:15,167 --> 00:06:19,160 - Non puoi frugare tra le mie cose! - E dai, tanto non ti servono più. 96 00:06:19,247 --> 00:06:21,238 - Perché sono morto? - Sì. 97 00:06:21,327 --> 00:06:23,318 Sei un ologramma, e gli ologrammi non hanno bisogno di vestiti. 98 00:06:23,407 --> 00:06:28,879 È roba mia Lister! Ruberesti mai della crema per le verruche ad un uomo senza piedi? 99 00:06:28,967 --> 00:06:33,199 Come ti sentiresti se rubassi la tua maglietta preferita, quella con le macchie di crema? 100 00:06:33,287 --> 00:06:36,802 - Non mi importerebbe. - Non hai nessun diritto di frugarmi nell'armadio. 101 00:06:36,887 --> 00:06:38,878 0K, 0K. 102 00:06:38,967 --> 00:06:43,085 Tieni ancora le mutande sulle grucce, vero? 103 00:06:43,167 --> 00:06:44,964 Sono cose private! 104 00:06:45,047 --> 00:06:47,845 0K, Rimmer, 0K. Riprenditi la camicia. 105 00:06:47,927 --> 00:06:50,919 Non la voglio. È rovinata, ci hai sufato dentro. 106 00:06:51,007 --> 00:06:54,317 - Non vuoi la camicia, che vuoi allora, Rimmer? - Sta' lontano dalla mia roba. 107 00:06:54,407 --> 00:06:57,319 - 0K, 0K. Che cosa ha rilevato Holly? - Un oggetto non identificato. 108 00:06:57,407 --> 00:07:00,319 - Quindi una roccia. - Potrebbe non esserlo. 109 00:07:00,407 --> 00:07:02,762 - Sono sempre rocce. - La maggior parte delle volte, concordo, 110 00:07:02,847 --> 00:07:04,883 ma forse stavolta è diverso. 111 00:07:04,967 --> 00:07:07,242 Rimmer, non c'è nessuno là fuori. Non c'è niente là fuori. 112 00:07:07,327 --> 00:07:10,637 Nessun mostro alieno, nessuna nave da guerra Zargon, 113 00:07:10,727 --> 00:07:13,002 nessuna bionda bellissima con un'acconciatura vaporosa 114 00:07:13,087 --> 00:07:16,796 che ti dice, "Mostrami meglio questa cosa terrestre chiamata baciare." 115 00:07:16,887 --> 00:07:22,644 Ci sei solo tu, io, il Gatto e un sacco di dannate rocce volanti. Tutto qui. Finito. 116 00:07:22,727 --> 00:07:26,197 Lister, se non c'è nessuno là fuori qual'è allora il significato dell'esistenza? 117 00:07:26,287 --> 00:07:29,085 <i>Chi se ne frega. Volete un toast?</i> 118 00:07:30,207 --> 00:07:33,643 <i>(Holly) Arnold, l'oggetto non </i> <i>identificato è ora visibile.</i> 119 00:07:33,727 --> 00:07:36,560 Bene, Holly. Sto arrivando. 120 00:07:44,847 --> 00:07:48,157 Aow! Bel salto. Hey! 121 00:07:48,247 --> 00:07:51,523 Liscio con "Li" maiuscolo. 122 00:07:51,607 --> 00:07:55,236 0K, è il momento di tirar fuori il cibo-radar. 123 00:07:58,127 --> 00:08:01,403 Da questa parte. Aow! 0oh! 124 00:08:01,487 --> 00:08:05,116 Yeah, yeah! Da questa parte. 125 00:08:06,807 --> 00:08:08,638 Aow! Da questa parte! 126 00:08:11,207 --> 00:08:13,437 Ah, tu. Dove sei stato? 127 00:08:13,527 --> 00:08:16,724 A investigare. A investigare questo, a investigare quello. 128 00:08:16,807 --> 00:08:20,277 - Investigazioni generali. - Investigazioni generali, eh? 129 00:08:20,367 --> 00:08:22,562 - Ah, splendido! - Grazie. 130 00:08:22,647 --> 00:08:24,638 - Continua così. - 0K. 131 00:08:24,727 --> 00:08:26,718 Bene. Se puoi scusarmi.. 132 00:08:26,807 --> 00:08:30,163 Hey! Non puoi prende la mia cosa sbrilluccicosa. L'ho trovata io. È la MIA cosa sbrilluccicosa. 133 00:08:30,247 --> 00:08:32,681 Di che diavolo stai parlando? 134 00:08:32,767 --> 00:08:38,285 Questa è la mia cosa sbrilluccicosa. Se provi a rubarmela, potrei magiarti. 135 00:08:38,367 --> 00:08:40,517 È uno yo-yo, imbecille. 136 00:08:40,607 --> 00:08:42,598 Fa due cose sensazionali. 137 00:08:42,687 --> 00:08:46,282 La prima, hai la cosa sbrilluccicosa in cima e lo spago in fondo, 138 00:08:46,367 --> 00:08:52,078 o - e questa è la parte migliore - hai lo spago in cima e la cosa sbrilluccicosa quaggiù. 139 00:08:52,167 --> 00:08:54,397 (Rise sarcasticamente) 140 00:08:56,927 --> 00:09:01,364 Wowee! Non hai la minima idea di cosa sia, eh? 141 00:09:01,447 --> 00:09:06,475 Certo che lo so, macchia di unto. Tieni cos' la cosa sbrilluccicosa in una mano... 142 00:09:06,567 --> 00:09:09,684 E poi fai: Aow! Lo spago si muove! 143 00:09:09,767 --> 00:09:13,646 Hey! Fallo smettere! Prendi lo spago! 144 00:09:16,047 --> 00:09:19,483 - Dov'è? - <i>è nel raggio di azione, Arnold.</i> 145 00:09:19,567 --> 00:09:21,603 È una navicella di salvataggio! 146 00:09:21,687 --> 00:09:24,281 Holly, portala dentro! 147 00:09:27,567 --> 00:09:29,876 Yeah, yeah, yeah! Sono tornato! 148 00:09:29,967 --> 00:09:31,958 Sto bene! Dammi da mangiare. 149 00:09:32,047 --> 00:09:35,357 Sono secoli che non ti vedo. Dove sei stato? 150 00:09:35,447 --> 00:09:38,120 - A investigare. - Ti ho preso i croccantini. 151 00:09:38,207 --> 00:09:40,277 Yeah, yeah, yeah! 152 00:09:40,367 --> 00:09:43,643 Ho letto il libro che mi hai prestato. Ha una fine geniale. 153 00:09:43,727 --> 00:09:45,922 A malapena riuscivo a credere al mio naso. 154 00:09:46,007 --> 00:09:50,683 Dimentica quello. Ho preso quello che mi avevi chiesto. Il Libro Sacro. 155 00:09:50,767 --> 00:09:52,644 0h, fantastico! 156 00:09:55,647 --> 00:09:57,239 (Annusa) 157 00:09:57,367 --> 00:09:59,358 Hey! Figure! 158 00:09:59,447 --> 00:10:01,438 Yeah! È una cosa dei gatti. 159 00:10:01,527 --> 00:10:06,601 Vedi, ogni tanto, sui libri, abbiamo i disegni di quello che succede nella storia e li chiamiamo 'Figure'. 160 00:10:06,687 --> 00:10:08,678 Anche noi abbiamo le figure. 161 00:10:08,767 --> 00:10:11,486 Voi scimmie siete più intelligenti di quanto pensassi. 162 00:10:11,567 --> 00:10:14,604 - Questo sono io! - Non sei tu. Quello è Cloister. 163 00:10:14,687 --> 00:10:18,566 Era il padre del popolo dei gatti. Visse anni e anni fa, all'inizio di tutto. 164 00:10:18,647 --> 00:10:21,798 - Chhi è questo? - È lui congelato nel tempo. 165 00:10:21,887 --> 00:10:25,596 Quello sono IO in stasi. Ecco cos'è il "congelamento nel tempo". 166 00:10:25,687 --> 00:10:30,078 - Lo fece per salvare Frankenstein. - Frankenstein era il mio gatto! 167 00:10:30,167 --> 00:10:33,318 Ascolta, Lister, Cloister. Cloister, Lister! Vedi? 168 00:10:33,407 --> 00:10:37,958 Ascolta, stupida scimmia, Cloister è un altro nomedi Dio! 169 00:10:38,047 --> 00:10:41,756 È quello che sto dicendo. Sono il tuo Dio. 170 00:10:46,367 --> 00:10:49,245 0K. Trasforma questo in una donna. 171 00:10:51,327 --> 00:10:53,921 - Sono serio. - Anche io! 172 00:10:54,007 --> 00:10:58,285 Ascolta, Frankenstein era il mio gatto,giusto? Ed era incinta. 173 00:10:58,367 --> 00:11:04,044 Sono stato messo in animazione sospesa. Dovevo starci 18 mesi, ma ci sono stato 3 milioni di anni. 174 00:11:04,127 --> 00:11:06,880 - Hai problemi a svegliarti? Anche io. - No! 175 00:11:06,967 --> 00:11:10,039 Quello che sto dicendo è che durante quei tre milioni di anni 176 00:11:10,127 --> 00:11:13,802 la tua razza felina si è evoluta dal mio gatto. 177 00:11:13,887 --> 00:11:18,358 Ah, devo andare, ora, amico, ma pranziamo insieme qualche volta. 178 00:11:18,447 --> 00:11:22,679 Lo scriverò sull'agenda. "12.30, pranzo con Dio." 179 00:11:22,767 --> 00:11:25,486 Vestito formale, capito cosa intendo? 180 00:11:25,567 --> 00:11:27,558 È vero, sai. 181 00:11:27,647 --> 00:11:33,358 Allora ecco la domanda definitiva. Se sei Dio, perché quella faccia? 182 00:11:33,447 --> 00:11:36,598 - Qual è il problema con la mia faccia? - Qual è il problema con la tua faccia? 183 00:11:36,687 --> 00:11:41,442 È alla rovescia e rivoltata, ecco qual è il problema. Aow! 184 00:11:41,527 --> 00:11:43,518 - Holly? - <i>Sì, Dave?</i> 185 00:11:43,607 --> 00:11:47,680 Se ti do il mio dizionario di gattese, puoi tradurmi questo? 186 00:11:47,767 --> 00:11:51,123 <i>(Holly) Gli darò un'occhiata, Dave.</i> <i>(Tostapane) Perché lo chiedi sempre a lui?</i> <i>Lo faccio io.</i> 187 00:11:51,207 --> 00:11:53,198 Sei un tostapane. 188 00:11:53,287 --> 00:11:57,326 <i>Meh, stavo pensando di smettere.</i> <i>Sto diventando qualcosa che non mi piace.</i> 189 00:11:57,407 --> 00:12:00,763 - <i>Non sono pedante per natura, sai.</i> - No, per natura sei un tostapane. 190 00:12:00,847 --> 00:12:04,522 <i>Mi affascina la prospettiva</i> <i>che potrebbe esserci qualcosa di più,</i> 191 00:12:04,607 --> 00:12:08,520 <i>qualcosa di più inteso, qualcosa inimmaginabile</i> <i>più splendido che riscaldare il pane.</i> 192 00:12:09,767 --> 00:12:11,758 Lister, è arrivata! 193 00:12:11,847 --> 00:12:14,281 - Cosa? - L'oggetto non identificatp! È una navicella di salvataggio! 194 00:12:14,367 --> 00:12:16,119 - DOVE? - La stanza di osservazione. 195 00:12:16,207 --> 00:12:18,357 È inutile correre, Lister. 196 00:12:18,447 --> 00:12:21,837 È mia. L'ho trovata io. Ho fatto le valigie. 197 00:12:21,927 --> 00:12:24,282 È così immaturo, quel ragazzo. 198 00:12:28,447 --> 00:12:29,960 - È sicura, Holly? - <i>Sì, Dave.</i> 199 00:12:31,407 --> 00:12:33,716 Lister è inutile correre. L'ho trovata io ed è mia. 200 00:12:33,807 --> 00:12:37,356 Calati. Anche le persone morte possono avere attacchi di cuore. 201 00:12:37,447 --> 00:12:40,644 - Che cos'è? - No so, ovviamente è una specie di capsula aliena 202 00:12:40,727 --> 00:12:43,082 e ovviamente sono intelligenti, Lister. 203 00:12:43,167 --> 00:12:48,241 La soperanza di trovare una fora di vita intelligente dopo 18 settimane da solo con te. 204 00:12:48,327 --> 00:12:51,285 0K, signor Intelligentone, cosa sono quei segni? 205 00:12:51,367 --> 00:12:55,326 Beh, non lo so. Non parlo l'alienese, imbecille. 206 00:12:56,127 --> 00:12:57,799 (Sospiro soddisfatto) 207 00:12:58,527 --> 00:13:01,917 Che stai facendo, Lister? Non sappiamo se sia sicura, è in quarantena! 208 00:13:02,007 --> 00:13:05,841 Qualche cosa di viscido e tremolante potrebbe saltarti in faccia! 209 00:13:05,927 --> 00:13:09,283 È ovvio che sia sicura. Vieni. Andiamo... 210 00:13:09,367 --> 00:13:10,766 (Affanna) 211 00:13:18,727 --> 00:13:23,323 Ha-ha-ha! Tee-hee! Va bene, Lister, faremo il tuo gioco. 212 00:13:23,407 --> 00:13:26,843 Ma non credere che uscirai di lì. Ci starai un mese. Sei in quarantena. 213 00:13:26,927 --> 00:13:31,717 - Che avevi detto, Rimmer? - Perché non fai mai quello che dico? 214 00:13:31,807 --> 00:13:34,367 Non vedi che c'è un'ottimo motivo perché io sia un tuo superiore? 215 00:13:34,447 --> 00:13:38,201 - Tu sei qui da 15 anni. -Non è questo - Io ci sono da 18 mesi. -Non è questo 216 00:13:38,287 --> 00:13:41,085 No, è perché sono meglio di te. 217 00:13:41,167 --> 00:13:43,761 Meglio addestrato, meglio equipaggiato, meglio... 218 00:13:43,847 --> 00:13:47,442 Meglio. Solo... Meglio. 219 00:13:47,527 --> 00:13:49,722 Questo significa che il resto dell' equipaggio è meglio di te. 220 00:13:49,807 --> 00:13:54,676 No, non significa.. Non mi lascerò stuzzicare. Questo è troppo importante. 221 00:13:54,767 --> 00:13:59,079 Tu stai qui e aspettami finché non torno con gli Skutters. 222 00:14:03,007 --> 00:14:06,079 0h, Rimmer è un tale cretino. 223 00:14:08,327 --> 00:14:10,636 Hey, aspetta un minuto. 224 00:14:12,447 --> 00:14:14,483 Dammi una R... 225 00:14:14,567 --> 00:14:17,286 Dammi una E... 226 00:14:17,367 --> 00:14:19,642 Dammi una D... 227 00:14:19,727 --> 00:14:23,003 Dammi una navicella di stoccaggio rifiuti della Red Dwarf! 228 00:14:24,487 --> 00:14:28,526 Holly? Rimmer ha mai lavorato nello smaltimento rifiuti? 229 00:14:28,607 --> 00:14:30,199 <i>No, Dave.</i> 230 00:14:30,287 --> 00:14:34,803 È una delle nostre navicelle di stoccaggio rifiuti con le scritte scristate in alcuni punti. 231 00:14:34,887 --> 00:14:39,165 - Perché non gliel'hai detto? - <i>Beh, è divertente, no?</i> 232 00:14:42,847 --> 00:14:46,123 (Rimmer) Dopo intense investigazioni, virgola, 233 00:14:46,207 --> 00:14:49,995 dei segni sulla navicella aliena, virgola, 234 00:14:50,087 --> 00:14:52,442 è diventato chiaro, virgola, 235 00:14:52,527 --> 00:14:54,518 a me, virgola, 236 00:14:54,607 --> 00:14:56,598 che stiamo avendo a che fare, virgola, 237 00:14:56,687 --> 00:15:00,202 con una specie di intelletto superiore, due punti. 238 00:15:00,287 --> 00:15:04,200 <i>(Holly) Bene. Forse avresti bisogno di </i> <i>aiuto con la punteggiatura.</i> 239 00:15:04,287 --> 00:15:06,278 (Rimmer) Sta' zitto. 240 00:15:09,007 --> 00:15:10,804 (Lister russa) 241 00:15:12,047 --> 00:15:13,844 Luci. 242 00:15:15,327 --> 00:15:17,966 Lister, sei sveglio? Lister? 243 00:15:18,927 --> 00:15:20,724 Lister? 244 00:15:21,727 --> 00:15:23,524 (Urla) Lister! 245 00:15:23,607 --> 00:15:26,565 - Sei sveglio? - Sì,sì. 246 00:15:26,647 --> 00:15:29,115 Nemmeno io riuscivo a dormire. 247 00:15:29,207 --> 00:15:31,562 - È l'agitazione. - Che agitazione? 248 00:15:31,647 --> 00:15:34,207 - L'agitazione per la cosa aliena! - Rimmer, è spazzatura. 249 00:15:34,287 --> 00:15:38,917 Puoi ridere, Lister. Hanno riso di Galileo. Hanno riso di Edison. 250 00:15:39,007 --> 00:15:41,680 - Hanno riso di Colombo. - Chi è Colombo? 251 00:15:41,767 --> 00:15:45,476 L'uomo con l'impermeabile sporco che ha scoperto l'America. 252 00:15:45,567 --> 00:15:49,401 - Cosa ti fa pensare che questi alieni esistano? - Devono esistere, Lister. 253 00:15:49,487 --> 00:15:54,163 Ci sono così tante cose strane. Così tante cose per cui non abbiamo una spiegazione. 254 00:15:54,247 --> 00:15:59,879 Tipo perché le persone intelligenti comprano hot dog al cinema? Questo tipo di cose misteriose? 255 00:15:59,967 --> 00:16:02,527 No, Lister, intendo come le piramidi. 256 00:16:02,607 --> 00:16:06,646 Come hanno fatto a spostare pietre così enormi senza l'aiuto della tecnologia moderna? 257 00:16:06,727 --> 00:16:09,878 Avevano fruste enormi, Rimmer. Enormi, enormi fruste. 258 00:16:09,967 --> 00:16:14,404 Va bene, il Triangolo delle Bermuda. Dai, spiega quello. 259 00:16:14,487 --> 00:16:19,880 No, sono daccordo, quello è un vero mistero. Comeha fatto una canzone come quella a diventare una hit? 260 00:16:19,967 --> 00:16:24,563 Ma perché ci perdo tempo? Otterrei risposte più sensate da un ricco morto investito. 261 00:16:24,647 --> 00:16:29,004 Lister, non ti fermi mai a chiederti perché siamo qui? Qual è lo scopo? 262 00:16:29,087 --> 00:16:33,239 Perché dovrebbe essere una cosa così importante? 263 00:16:33,327 --> 00:16:35,795 Perché non potrebbe essere che.. Gli esseri umani sono una malattia planetaria 264 00:16:35,887 --> 00:16:39,277 come se la Terra avesse la rosolia o l'herpes facciale, giusto? 265 00:16:39,367 --> 00:16:43,280 È per questo che gli altri pianeti si tengono così alla larga. 266 00:16:43,367 --> 00:16:46,962 Come dicessere, "Non andare vicino alla Terra, ha gli essere umani, sono contagiosi!" 267 00:16:47,047 --> 00:16:51,677 Quindi stai dicendo, Lister, che sei un herpes intergalattico infetto? 268 00:16:51,767 --> 00:16:54,679 Alla fine, Lister, siamo d'accordo su qualcosa. 269 00:16:54,767 --> 00:16:58,237 Cosa credi tu? Ci credi in God? 270 00:16:58,327 --> 00:17:01,000 Ovviamente mo! Che cosa ridicola! 271 00:17:01,087 --> 00:17:03,078 Io credo negli alieni, Lister. 272 00:17:03,167 --> 00:17:05,886 0h, bene. Qualcosa di sensato, alla fine. 273 00:17:05,967 --> 00:17:11,837 Alieni, Lister, con una tecnologia così avanzata che non possiamo nemmeno iniziare a immaginare. 274 00:17:11,927 --> 00:17:13,918 Non è difficile. 275 00:17:14,007 --> 00:17:17,761 L'umanità non riesce nemmeno a creare un parrucchino che non riesca a non far ridere. 276 00:17:17,847 --> 00:17:20,998 Alieni,Lister, che potrebbero darmi un corpo vero. 277 00:17:21,087 --> 00:17:26,480 0oh, non vedo l'ora di vedere la tua faccia domattina, davvero. 278 00:17:26,567 --> 00:17:29,206 Nemmeno io di vedere la tua, Lister, quando quella navicella si aprirà 279 00:17:29,287 --> 00:17:32,324 ed emergerà una bellissima donna aliena 280 00:17:32,407 --> 00:17:35,365 con lunghi capelli verdi e sei seni. 281 00:17:36,767 --> 00:17:38,564 Sei seni?! 282 00:17:38,647 --> 00:17:41,923 Imagine come sarebbe fare l'amore con una donna con sei seni! 283 00:17:42,007 --> 00:17:44,760 Immagina come sarebbe fare l'amore con una donna. 284 00:17:52,647 --> 00:17:55,684 <i>Buongiorno. Come posso aiutarla?</i> 285 00:17:55,767 --> 00:17:59,646 - Buongiorno. Um, dammi la colazione. - <i>Cosa desidera?</i> 286 00:17:59,727 --> 00:18:03,276 Ehm... stufato di pollo e un frullato. 287 00:18:03,367 --> 00:18:06,404 - <i>Il frullato a che gusto?</i> - Uhm... birra. 288 00:18:06,487 --> 00:18:08,284 (La macchina morora) 289 00:18:08,367 --> 00:18:11,006 <i>(Holly) 'Giorno, Dave.</i> <i>Ho finito la traduzione.</i> 290 00:18:11,087 --> 00:18:15,842 - Chi è Cloister? Sono io? - <i>Sì, Dave. I gatti ti hanno fatto il loro Dio.</i> 291 00:18:15,927 --> 00:18:19,158 Hey! Il tizio della classe operaia diventa qualcuno! 292 00:18:19,247 --> 00:18:24,765 <i>Il tuo piano di comprare una fattoria alle Fiji e </i> <i>aprire un ristorante è diventata la loro immagine di paradiso.</i> 293 00:18:24,847 --> 00:18:27,884 - Cosa? - <i>"E Cloister disse,</i> 294 00:18:27,967 --> 00:18:33,280 <i>"'Ecco, io vi guiderò verso Fuchal.</i> <i>innalzeremo un tempio del cibo,</i> 295 00:18:33,367 --> 00:18:37,360 <i>"'nel quale vi saranno salsicce, ciambelle pralinate </i> <i>e ogni sorta di cibi in abbondanza.</i> 296 00:18:37,447 --> 00:18:40,564 <i>"'Sì, anche bustine singole di mostarda.</i> 297 00:18:40,647 --> 00:18:44,606 <i>"'E coloro che serviranno</i> <i>indosseranno cappelli di grande magnificenza,</i> 298 00:18:44,687 --> 00:18:48,600 <i>"'forgiati dal cartone colorato</i> <i>con sollazzanti piume sulla punta. "'</i> 299 00:18:50,887 --> 00:18:53,447 Dice cos'è successo al resto dei gatti? 300 00:18:53,527 --> 00:18:57,679 <i>Guerre sante, migliaia di anni</i> <i>di combattimenti tra le due fazioni.</i> 301 00:18:57,767 --> 00:19:01,203 - Quali due fazioni? - <i>Quelli che credevano che i cappelli dovessero essere rossi</i> 302 00:19:01,287 --> 00:19:03,562 <i>e quelli che credevano i cappelli dovessere essere blu.</i> 303 00:19:03,647 --> 00:19:08,277 Hanno davvero fatto una guerra sul colore dei cappelli per i camerieri? 304 00:19:08,367 --> 00:19:12,280 <i>Sì. La maggior parte di loro furono uccisi.</i> <i>È insensato, vero?</i> 305 00:19:12,367 --> 00:19:16,246 Non stai scherzando. Dovevano essere verdi. 306 00:19:18,367 --> 00:19:21,325 - Continua, Hol. - <i>Alla fine hanno raggiunto una tregua,</i> 307 00:19:21,407 --> 00:19:25,366 <i>hanno costruito due arche e hanno <i>lasciato la Red Dwarf in cerca di Fuchal.</i> 308 00:19:25,447 --> 00:19:29,156 Ma non esiste un posto che si chiama Fuchal. È Fiji. Come avrebbero fatto a trovarlo? 309 00:19:29,247 --> 00:19:31,886 <i>"E Cloister diede a Frankenstein</i> <i>le sacre scritture,</i> 310 00:19:31,967 --> 00:19:35,721 <i>"dicendo, 'Coloro che hanno giudizio</i> <i>ne comprenderanno il significato. '</i> 311 00:19:35,807 --> 00:19:40,278 <i>"Così c'era scritto.</i> <i>Sette calzini, una camicia..."</i> 312 00:19:40,367 --> 00:19:44,724 È la mia lista della lavanderia! Ho riempito la cesta del gatto con quella! 313 00:19:44,807 --> 00:19:48,880 <i>I cappelli blu credettero che fosse una mappa</i> <i>che li avrebbe portati alla terra promessa.</i> 314 00:19:48,967 --> 00:19:51,959 Beh, non lo era. Era la mia biancheria sporca. 315 00:19:52,647 --> 00:19:54,638 Cos'è successo dopo, Hol? 316 00:19:54,727 --> 00:19:57,685 <i>"E la prima arca</i> <i>seguì i segni divini,</i> 317 00:19:57,767 --> 00:20:01,282 <i>"ed ecco, volarono dritti</i> <i>contro un asteroide.</i> 318 00:20:01,367 --> 00:20:05,599 <i>"La seconda arca continuò la navigazione,</i> <i>sapendo di essere loro i virtuosi. "</i> 319 00:20:05,687 --> 00:20:08,520 È terribile. Guerre sante. Uccisioni. 320 00:20:08,607 --> 00:20:13,317 Stanno usando la religione come una scusa per essere degli stronzi gli uni con gli altri. 321 00:20:13,407 --> 00:20:15,398 <i>Quindi dov'è la novità?</i> 322 00:20:16,327 --> 00:20:18,318 Non mi interessa. 323 00:20:18,407 --> 00:20:21,365 Si sono uccisi per il colore dei cappelli di cartone. 324 00:20:21,447 --> 00:20:23,881 - Non mi interessa. - Non credi sia fantastico? -No. 325 00:20:23,967 --> 00:20:27,437 Sai cosa succedeva alle persone che non mangiavano hot dog durante il giorno di Fuchal? 326 00:20:27,527 --> 00:20:30,200 Venivano lapidate a morte con ciambelle stantie. 327 00:20:30,287 --> 00:20:33,279 Lister, cosa dovrei dire? "Congratulazioni, sei Dio"? 328 00:20:33,367 --> 00:20:36,006 Sto parlando della sofferenza. Delle persone sono morte. 329 00:20:36,087 --> 00:20:38,362 Voglio dire, dei gatti... Gli uomini gatto sono morti. 330 00:20:38,447 --> 00:20:41,007 Vuoi solo farmi sentire invidioso. 331 00:20:41,087 --> 00:20:45,763 Potrei essere stato io Dio, visto che lo sei diventato solo per un colpo di fortuna. 332 00:20:45,847 --> 00:20:51,001 - Non voglio essere un dio, è questo il punto. - Vomitizzazione! Non ci credo! 333 00:20:51,087 --> 00:20:54,284 "Sono Dio, ma è un tantino brutto." Ma dai! 334 00:20:54,367 --> 00:20:57,598 Non sono un dio! Sono solo stato... frainteso. 335 00:20:57,687 --> 00:20:59,678 Lister, chiunque vada in giro trovando un senso 336 00:20:59,767 --> 00:21:02,964 in un vecchio libro scritto male si merita tutto quello che gli capita. 337 00:21:03,047 --> 00:21:06,164 E se avessi avuto otto calzini sulla mia lista della lavanderia invece di 7, 338 00:21:06,247 --> 00:21:11,196 o se avessi avuto più di un paio di mutande potrebbero essere salvi. 339 00:21:11,287 --> 00:21:14,324 Vorrei incontrarli per spiegargli tutto e scusarmi. 340 00:21:14,407 --> 00:21:18,719 Oh, quello sarebbe spettacolare, Lister. Dio ritorna in tutto il suo splendore 341 00:21:18,807 --> 00:21:21,401 ae dice, "Scusate per il casino!" 342 00:21:21,487 --> 00:21:25,765 - Non ho chiesto questo, non ho chiesto di diventare il loro Dio! - Io non ho chiesto di essere ucciso, Lister. 343 00:21:25,847 --> 00:21:28,884 Lavità è una puttana. Ora levati di torno, sono occupato. 344 00:21:28,967 --> 00:21:34,246 Si sono inventati le cose. Avrei dovuto dargli cinque leggi sacre. 345 00:21:34,327 --> 00:21:36,318 Ne ho infrante quattro io stesso. 346 00:21:36,407 --> 00:21:40,446 Avrei infranto anche la quinta, ma non c'è nessuna pecora a bordo. 347 00:21:40,527 --> 00:21:44,361 - Ciao ciao. - Che tipo di sacre scritture sono queste...? 348 00:21:44,447 --> 00:21:49,316 - "È un peccato essere ganzi." - Sono stufo di sentir parlare di questi stupidi gatti! 349 00:21:49,407 --> 00:21:53,446 Le mie preoccupazioni sono più importanti di quale colore dovrebbero essere quegli stupidi cappelli di cartone! 350 00:21:53,527 --> 00:21:55,643 Sto tentando di decifrare questo! 351 00:21:55,727 --> 00:22:00,278 Questa è scienza. Puoi anche ridere, ma io credo che i Quagaars... 352 00:22:00,367 --> 00:22:03,518 - Quagars? - Quagaars! È un nome che ho inventato. 353 00:22:03,607 --> 00:22:08,237 Doppia A. Credo che i Quagaars abbiano la tecnologia per darmi un nuovo corpo! 354 00:22:08,327 --> 00:22:11,478 - Lascia perdere, bell'omino. Dov'è il Gatto? - Omino?! 355 00:22:11,727 --> 00:22:13,718 - Omino. - Omino?! 356 00:22:13,807 --> 00:22:15,365 - Omino! - Omino?! 357 00:22:15,447 --> 00:22:19,281 Vedremo tra poco chi è un omino! Il periodo di quarantena è quasi finito! 358 00:22:20,127 --> 00:22:21,719 Bastardo! 359 00:22:23,767 --> 00:22:25,564 Gatto? Gatto? 360 00:22:25,647 --> 00:22:27,239 (Suona il clacson) 361 00:22:28,087 --> 00:22:30,078 Holly, dov'è il Gatto? 362 00:22:30,167 --> 00:22:32,635 <i>Non è più nel mio campo di supervisione.</i> 363 00:22:32,727 --> 00:22:34,843 È andato sul ponte di carico. 364 00:22:34,927 --> 00:22:38,761 <i>L'ho perso quando è entrato nella Cabina Rifornimenti 28.</i> 365 00:22:38,847 --> 00:22:41,680 Gatto? Gatto? 366 00:22:42,287 --> 00:22:44,517 Gatto! Vieni, Gatto. 367 00:22:46,887 --> 00:22:49,765 Miao! Vieni, gattino! 368 00:22:50,847 --> 00:22:55,477 Gatto, andiamo. I croccantini si stanno riscaldando. 369 00:22:55,567 --> 00:22:57,683 Andiamo. Gatto, vieni. 370 00:23:00,287 --> 00:23:02,403 Aow! Yeah! Yeah-yeah-yeah! 371 00:23:02,487 --> 00:23:05,843 Hey, gente! Sì, signore. Sono tornato! 372 00:23:05,927 --> 00:23:08,964 Sto bene! Dammi da mangiare. 373 00:23:09,047 --> 00:23:11,436 Mi lasci sempre da solo. Dove vai? 374 00:23:11,527 --> 00:23:14,087 A investigare! Vedi, ho questi piedi... 375 00:23:14,167 --> 00:23:17,603 - Sto morendo. - Ti sto parlando dei mie piedi. 376 00:23:17,687 --> 00:23:21,680 - I miei piedi da investigazione. - Non mi senti? Sto morendo! 377 00:23:21,767 --> 00:23:24,327 Sì, mati sto parlando dei miei piedi. 378 00:23:24,407 --> 00:23:29,879 Perché dovresti ascoltarmi, un prete vecchio e cieco che ha perso la sua fede? 379 00:23:29,967 --> 00:23:33,323 Infatti non ti sto ascoltando. Ti sto parlando dei miei piedi. 380 00:23:33,407 --> 00:23:36,319 - Cosa ti importa? - Non mi importa! 381 00:23:36,407 --> 00:23:40,320 Sei tu quello che sta morendo, non io. Perché dovrei farmi rovinare la serata? 382 00:23:41,847 --> 00:23:43,439 Gatto? 383 00:23:45,527 --> 00:23:47,006 Gatto? 384 00:23:51,127 --> 00:23:56,360 0oh, Gatto, appena ti prendo ti faccio diventare un kebab. 385 00:23:56,447 --> 00:23:59,166 Holly? Riesci ancora a sentirmi? 386 00:24:03,247 --> 00:24:04,726 Gatto? 387 00:24:05,087 --> 00:24:06,486 Tieni. 388 00:24:07,207 --> 00:24:09,675 Brucia il cappello sacro. 389 00:24:09,767 --> 00:24:12,042 È un cappello spaventoso. 390 00:24:12,127 --> 00:24:15,324 Brucialo! Brucialo! È il simbolo delle menzogne. 391 00:24:18,207 --> 00:24:22,041 - Bruciato. - Per tutta la vita ho servito una bugia. 392 00:24:22,127 --> 00:24:25,642 Perché non ci sei, Cloister, vero? 393 00:24:25,727 --> 00:24:27,718 Non ci sei mai stato! 394 00:24:28,767 --> 00:24:31,565 NON ESISTI! 395 00:24:35,047 --> 00:24:37,561 - Chi è? - Sono io, Cloister! 396 00:24:37,647 --> 00:24:41,640 - Chi sei, ragazzo? - Te l'ho detto. Sono Cloister. Sono tornato. 397 00:24:41,727 --> 00:24:44,241 È lui? È davvero lui? 398 00:24:44,327 --> 00:24:47,842 - Assomiglia a un re? - Un re?! Sì! 399 00:24:47,927 --> 00:24:51,078 Indossa la ciambella e la salsiccia dorata? 400 00:24:51,167 --> 00:24:52,600 Sì! 401 00:24:52,687 --> 00:24:55,963 Allora è davvero lui! 402 00:24:56,047 --> 00:24:59,483 0h, ti ho deluso, Cloister. 403 00:24:59,567 --> 00:25:02,445 Ho mantenuto la fede per tutti questi anni. 404 00:25:02,527 --> 00:25:07,442 Ho indossato la Sacra Macchia di Crema e la Sacra Macchia di Sugo. 405 00:25:08,487 --> 00:25:10,637 Ho rinunciato ad essere ganzo, 406 00:25:10,727 --> 00:25:14,606 e scelto la retta via del cazzeggio. 407 00:25:14,687 --> 00:25:18,521 Ma alla fine ti ho deluso. 408 00:25:18,607 --> 00:25:22,998 Perché non sei salito sulle arche con gli altri gatti? 409 00:25:23,087 --> 00:25:27,365 Ci hanno lasciati qui. I malati e gli stupidi. 410 00:25:27,447 --> 00:25:29,677 Ci hanno lasciato a morire. 411 00:25:29,767 --> 00:25:35,125 Ma poi è nato il bambino dalla storpia e dall'idiota. 412 00:25:35,207 --> 00:25:38,517 - Quale idiota? - Tuo padre, ragazzo. 413 00:25:38,607 --> 00:25:43,681 - Mio padre era un minorato? - Sì. È per questo che si mangiò il piede. 414 00:25:43,767 --> 00:25:45,439 Infatti me l'ero chiesto.. 415 00:25:45,527 --> 00:25:50,442 Mentre morivamo uno dopo l'altro, anche la mia fede è morta. 416 00:25:50,527 --> 00:25:55,726 Mi hai messo alla prova, Cloister, e ti ho deluso. 417 00:25:55,807 --> 00:25:59,197 0h, no, non mi hai deluso, vecchio. Hai superato la prova. 418 00:25:59,287 --> 00:26:02,916 Ti darò... Ti darò una A+ come voto. 419 00:26:04,047 --> 00:26:07,198 C'è un posto per me a Fuchal? 420 00:26:07,287 --> 00:26:11,439 Un posto? Hai il tuo bagno personale, pavimenti di quercia, 421 00:26:11,527 --> 00:26:15,236 il tuo barbecue personale sul portico, un telefono, tutto! 422 00:26:15,327 --> 00:26:17,318 0h! Il mio cappello! 423 00:26:17,407 --> 00:26:21,605 Ho bruciato il mio cappello sacro! 424 00:26:21,687 --> 00:26:23,678 No, non l'hai fatto! 425 00:26:26,687 --> 00:26:28,678 Un miracolo! 426 00:26:29,367 --> 00:26:34,521 Questo è il giorno più felice della... (Rantola) 427 00:26:42,327 --> 00:26:45,797 Ti ho mai parlato dei miei piedi? Dei miei piedi da investigazione? 428 00:26:45,887 --> 00:26:48,560 0C'era un volta un vecchio uomo... 429 00:26:57,487 --> 00:26:59,603 Quindi.. Se propnto, Rimmer? 430 00:26:59,687 --> 00:27:01,678 Aprila! Aprila! 431 00:27:03,607 --> 00:27:07,395 - Allora? Che c'è dentro? - Sei sicuro di essere pronto, Rimmer? 432 00:27:07,487 --> 00:27:10,479 Sì! Muoviti, imbecille! 433 00:27:13,687 --> 00:27:19,364 Incredibile! Un momento stupendo nella mia storia personale! 434 00:27:19,447 --> 00:27:24,157 I resti perfettamente conservati di un guerriero Quagaar! 435 00:27:24,247 --> 00:27:26,477 Sì, esatto, Rimmer. Assolutamente. 436 00:27:26,567 --> 00:27:29,957 Dovevano assomigliare a qualcosa come... 437 00:27:30,047 --> 00:27:32,038 un pollo arrosto. 438 00:27:37,167 --> 00:27:38,964 <i># È freddo là fuori</i> 439 00:27:39,047 --> 00:27:40,560 <i># Non c'è nessun tipo di atmosfera. #</i> 440 00:27:40,647 --> 00:27:42,638 (Rimmer) È una navetta di stoccaggio rifiuti! 441 00:27:42,727 --> 00:27:45,844 <i># Sono tutto solo, più o meno #</i> 442 00:27:45,927 --> 00:27:48,361 (Rimmer) È una maledetta navetta di stoccaggio rifiuti! 443 00:27:48,447 --> 00:27:51,644 <i># Lasciami volare lontano da qui</i> 444 00:27:51,727 --> 00:27:54,605 <i># Fun, fun, fun</i> 445 00:27:54,687 --> 00:27:58,236 <i># In the sun, sun, sun</i> 446 00:27:58,327 --> 00:28:01,603 <i># Voglio riposare, naufragato a in stato comatoso</i> 447 00:28:01,687 --> 00:28:04,884 <i># Bevendo succo di mango fresco</i> 448 00:28:04,967 --> 00:28:08,403 <i># Branchi di pesci rossi che mi mordicchiano</i> <i>le dita dei piedi</i> 449 00:28:08,487 --> 00:28:11,126 <i># Fun, fun, fun</i> 450 00:28:11,207 --> 00:28:14,756 <i># In the sun, sun, sun</i> 451 00:28:14,847 --> 00:28:17,520 <i># Fun, fun, fun</i> 452 00:28:17,607 --> 00:28:21,964 <i># In the sun, sun, sun #</i> 453 00:28:22,305 --> 00:29:22,920 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm