"Red Dwarf" Waiting for God
ID | 13200114 |
---|---|
Movie Name | "Red Dwarf" Waiting for God |
Release Name | Red Dwarf [1x04] - Waiting For God - ITA |
Year | 1988 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 684186 |
Format | srt |
1
00:00:05,367 --> 00:00:08,723
(Musica drammatica stile '2001')
2
00:00:10,000 --> 00:00:16,074
3
00:01:03,287 --> 00:01:07,041
<i>Questa è una richiesta di soccorso</i>
<i>dalla nave di estrazione "Red Dwarf".</i>
4
00:01:07,127 --> 00:01:10,517
<i>L'equipaggio è morto, ucciso da una</i>
<i>fuoriuscita di radiazioni.</i>
5
00:01:10,607 --> 00:01:14,805
<i>Gli unici sopravvissuti sono Dave Lister,</i>
<i>che era in animazione sospesa durante il disastro,</i>
6
00:01:14,887 --> 00:01:18,562
<i>e la sua gatta incinta,</i>
<i>che era stata chiusa al sicuro nella stiva.</i>
7
00:01:18,647 --> 00:01:20,638
<i>Riportato alla vita tre milioni di anni dopo,</i>
8
00:01:20,727 --> 00:01:24,003
<i>gli unici compagni di Lister</i>
<i>sono una forma di vita evoluta dal suo gatto</i>
9
00:01:24,087 --> 00:01:26,920
<i>e Arnold Rimmer</i> - <i>una simulazione</i>
<i>olografica di un membro dell'equipaggio.</i>
10
00:01:29,567 --> 00:01:31,558
<i>La cosapiù interessante che è</i>
<i>successa recentemente</i>
11
00:01:31,647 --> 00:01:35,083
<i>è stata che Lister ha fatto finta di aver</i>
<i>superato l'esame da chef, quando invece non lo ha fatto.</i>
12
00:01:35,167 --> 00:01:40,799
<i>Questo può darvi un'idea di quanto effettivamente</i>
<i>divertenti possano essere i giorni, quassù.</i>
13
00:01:42,647 --> 00:01:46,242
Holly, fammi accedere ai rapporti
riservati dell'equipaggio.
14
00:01:46,327 --> 00:01:49,000
<i>Possono essere visti solo dal capitano, Arnold.</i>
15
00:01:49,087 --> 00:01:53,126
Bene. Aspettiamo dieci secondi che
torni dalla morte,
16
00:01:53,207 --> 00:01:55,801
e se non ce la fa in tempo, io passo al comando.
17
00:01:56,487 --> 00:02:00,082
- Nope, non ce l'ha fatta.
- <i>Di chi li vuoi?</i>
18
00:02:00,167 --> 00:02:03,637
Dammi... Dammi quelli di Lister's.
Solo le osservazioni.
19
00:02:03,727 --> 00:02:07,037
<i>David Lister, tecnico, terza classe.</i>
20
00:02:07,127 --> 00:02:10,961
<i>Note del Capitano</i> - <i>"ha richiesto</i>
<i>la licenza di malattia a causa della diarrea</i>
21
00:02:11,047 --> 00:02:13,800
<i>"in non meno di 500 occasioni.</i>
22
00:02:13,887 --> 00:02:17,800
<i>"Ha lasciato il suo precedente lavoro come responsabile</i>
<i>dei carrelli in un supermercato dopo 10 anni</i>
23
00:02:17,887 --> 00:02:21,402
<i>"perché non voleva </i>
<i>essere vincolato ad una carriera.</i>
24
00:02:21,487 --> 00:02:23,478
<i>"Probabilità di promozione</i> - <i>zero."</i>
25
00:02:23,567 --> 00:02:25,558
Mi è sempre piaciuto il Capitano Hollister.
26
00:02:25,647 --> 00:02:27,797
Era così bravo a decifrare le persone.
27
00:02:27,887 --> 00:02:32,085
Un uomo davvero eccezionale,
e una perdita tragica per tutti noi.
28
00:02:32,167 --> 00:02:34,681
Bene, Holly, dammi.. Dammi il mio.
29
00:02:34,767 --> 00:02:37,565
<i>Arnold Rimmer, tecnico, seconda classe.</i>
30
00:02:37,647 --> 00:02:42,767
<i>Note del Capitano</i> - <i>"si dice tra gli ufficiali</i>
<i>che se un lavoro va fatto, va fatto bene.</i>
31
00:02:42,847 --> 00:02:45,407
<i>"Se non va fatto bene, fatelo fare a Rimmer.</i>
32
00:02:45,487 --> 00:02:49,275
<i>"Desidera avere responsabilità ma</i>
<i>costantemente non supera l'esame di ingegneria. "</i>
33
00:02:49,367 --> 00:02:53,997
Whoa, whoa, whoa! Holly, Holly...
Il MIO rapporto - Rimmer. Due M.
34
00:02:54,087 --> 00:02:56,237
<i>"Sorprendentemente zelante. Possibile pazzia.</i>
35
00:02:56,327 --> 00:02:59,399
<i>"Probabilmente ha più denti che neuroni.</i>
36
00:02:59,487 --> 00:03:01,478
<i>"Probabilità di promozione</i> - <i>comiche."</i>
37
00:03:01,567 --> 00:03:05,082
No, no, no, Holly. Voglio Rimmer. Due R.
Una all'inizio e una alla fine.
38
00:03:05,167 --> 00:03:07,237
<i>Arnold, questo è il tuo rapporto.</i>
39
00:03:07,327 --> 00:03:10,364
Ho sempre odiato quella testa marcia di Hollister.
40
00:03:10,447 --> 00:03:12,438
Ha sempre odiato la mia popolarità.
41
00:03:12,527 --> 00:03:14,006
È per questo che non ha mai preso
in considerazione la mia proposta
42
00:03:14,087 --> 00:03:17,318
di ridurre al minimo la lunghezza dei
capelli a un ottavo di pollice.
43
00:03:17,407 --> 00:03:19,637
Meschino, uomo insignificante.
44
00:03:19,727 --> 00:03:22,560
<i>Arnold, sto captando un oggetto non identificato.</i>
45
00:03:22,647 --> 00:03:26,799
"Costantemente non supera l'esame"?
Non chiamerei 11 volte "costantemente".
46
00:03:26,887 --> 00:03:30,118
Se mangi roast beef 11 volte in tutta la vita,
47
00:03:30,207 --> 00:03:33,756
non si potrebbe dire che quella persona
mangia costantemente roast beef.
48
00:03:33,847 --> 00:03:36,645
Sarebbe un evento raro, insolito e inatteso.
49
00:03:36,727 --> 00:03:39,366
"Possibile pazzia"?! Di cosa sta blaterando?
50
00:03:39,447 --> 00:03:42,405
- <i>È sullo schermo, Arnie.</i>
- Cosa? - <i>L'oggetto non identificato</i>
51
00:03:42,487 --> 00:03:45,320
- Che cos'è? <i>Non lo so.</i>
- Farai meglio a scoprirlo.
52
00:03:45,407 --> 00:03:49,878
È ovviamente fuori dalla mia portata.
Ho più denti che neuroni .
53
00:03:49,967 --> 00:03:52,276
<i>Sì, esatto.</i>
54
00:04:04,207 --> 00:04:06,004
(Annusa)
55
00:04:08,887 --> 00:04:11,606
<i>(Tostapane) Ti andrebbero dei toast?</i>
56
00:04:11,687 --> 00:04:14,042
- Uh-uh.
- <i>Dei tost croccanti e imburrati?</i>
57
00:04:14,127 --> 00:04:16,118
Uh-uh.
- <i>Non li vuoi i toast, quindi?</i>
58
00:04:16,207 --> 00:04:17,526
No.
59
00:04:17,607 --> 00:04:19,598
- <i>E un muffin?</i>
- Niente.
60
00:04:19,687 --> 00:04:25,444
<i>Sai, l'ultima volta che hai mangiato un toast è stato.</i>
<i>18 giorni fa. Alle 11.36, Martedì 3. Doppia porzione.</i>
61
00:04:25,527 --> 00:04:26,880
Shh!
62
00:04:26,967 --> 00:04:31,165
<i>Voglio dire, che senso ha comprare un tostapane con</i>
<i>intelligenza artificiale se non ti piaccioni i toast?</i>
63
00:04:31,247 --> 00:04:35,001
- Mi piacciono i toast.
- <i>Voglio dire, è il mio lavoro.</i>
64
00:04:35,087 --> 00:04:37,476
- <i>È crudele. È solo crudele.</i>
- Sono occupato.
65
00:04:37,567 --> 00:04:42,038
- <i>Non sei occupato a mangiare toast, vero?</i>
- Non mi vanno!
66
00:04:42,127 --> 00:04:46,678
<i>Il solo scopo della mia esistenza è di servirti</i>
<i>con toast calsi, fragranti e imburrati.</i>
67
00:04:46,767 --> 00:04:49,804
<i>Se non li vuoi, allora</i>
<i>la mia esistenza è inutile.</i>
68
00:04:49,887 --> 00:04:53,562
- Bene.
- <i>Tosto, quindi lo sono.</i>
69
00:04:53,647 --> 00:04:55,797
Vuoi stare zitto?
70
00:04:56,887 --> 00:04:58,479
<i>(Annusa)</i>
71
00:04:59,167 --> 00:05:01,362
Che stai facendo?
72
00:05:01,447 --> 00:05:03,438
- Leggo.
- Con il naso?
73
00:05:03,527 --> 00:05:06,325
Sì, è un libro per gatti. Non usano segni,
usano gli odori.
74
00:05:06,407 --> 00:05:09,956
Fai scorrere il naso lungo la pagina
e vengono rilasciati diversi odori.
75
00:05:10,047 --> 00:05:12,038
Che idea patetica.
76
00:05:12,127 --> 00:05:15,517
A differenza di te, io sono aperto a nuove culture,
77
00:05:15,607 --> 00:05:17,837
nuovi modi di vedere le cose.
78
00:05:17,927 --> 00:05:22,364
- E cosa dice?
- Dice, "Guarda Dick correre.
79
00:05:22,447 --> 00:05:24,722
"Corri, Dick, corri.
80
00:05:24,807 --> 00:05:28,083
"Corri... a casa, Dick."
81
00:05:29,087 --> 00:05:31,920
È l'equivalente felino di Shakespeare, eh?
82
00:05:32,007 --> 00:05:33,998
Shakespeare? Chi è Shakespeare?
83
00:05:34,087 --> 00:05:37,443
Imbecille. Un autore dell'antichità.
Wilfred Shakespeare.
84
00:05:38,207 --> 00:05:43,406
Ho iniziato solo ora.
È per i bambini di 3 anni. Dovresti provare.
85
00:05:43,647 --> 00:05:47,196
Non mi interessa minimamente quello che hanno
da dire i gatti, grazie mille.
86
00:05:47,287 --> 00:05:49,403
Non sai cosa ti stai perdendo.
87
00:05:49,487 --> 00:05:51,955
Ce n'è una con Dick che
compra questa palla...
88
00:05:52,047 --> 00:05:54,607
queesta grande palla... Questa grande palla rossa.
89
00:05:54,687 --> 00:05:56,882
È roba forte.
90
00:05:56,967 --> 00:06:01,995
Allora dovresti provare a leggerti la maglietta.
Potrebbe essere un romanzo di Victor Hugo.
91
00:06:02,087 --> 00:06:06,080
Comunque, se ti interessa,
Holly ha rilevato... È la mia camicia quella?
92
00:06:06,167 --> 00:06:08,886
- Sì. L'ho presa in prestito.
- Che cos'è quello?
93
00:06:08,967 --> 00:06:12,277
È biscotto, di sicuro. Ehm, quest è crema...
94
00:06:12,367 --> 00:06:15,086
Questo è decisamente inchiostro...
Solo macchie di sporco in generale.
95
00:06:15,167 --> 00:06:19,160
- Non puoi frugare tra le mie cose!
- E dai, tanto non ti servono più.
96
00:06:19,247 --> 00:06:21,238
- Perché sono morto?
- Sì.
97
00:06:21,327 --> 00:06:23,318
Sei un ologramma, e gli ologrammi non
hanno bisogno di vestiti.
98
00:06:23,407 --> 00:06:28,879
È roba mia Lister! Ruberesti mai della crema
per le verruche ad un uomo senza piedi?
99
00:06:28,967 --> 00:06:33,199
Come ti sentiresti se rubassi la tua maglietta
preferita, quella con le macchie di crema?
100
00:06:33,287 --> 00:06:36,802
- Non mi importerebbe.
- Non hai nessun diritto di frugarmi nell'armadio.
101
00:06:36,887 --> 00:06:38,878
0K, 0K.
102
00:06:38,967 --> 00:06:43,085
Tieni ancora le mutande sulle grucce, vero?
103
00:06:43,167 --> 00:06:44,964
Sono cose private!
104
00:06:45,047 --> 00:06:47,845
0K, Rimmer, 0K. Riprenditi la camicia.
105
00:06:47,927 --> 00:06:50,919
Non la voglio. È rovinata, ci hai
sufato dentro.
106
00:06:51,007 --> 00:06:54,317
- Non vuoi la camicia, che vuoi allora, Rimmer?
- Sta' lontano dalla mia roba.
107
00:06:54,407 --> 00:06:57,319
- 0K, 0K. Che cosa ha rilevato Holly?
- Un oggetto non identificato.
108
00:06:57,407 --> 00:07:00,319
- Quindi una roccia.
- Potrebbe non esserlo.
109
00:07:00,407 --> 00:07:02,762
- Sono sempre rocce.
- La maggior parte delle volte, concordo,
110
00:07:02,847 --> 00:07:04,883
ma forse stavolta è diverso.
111
00:07:04,967 --> 00:07:07,242
Rimmer, non c'è nessuno là fuori.
Non c'è niente là fuori.
112
00:07:07,327 --> 00:07:10,637
Nessun mostro alieno, nessuna
nave da guerra Zargon,
113
00:07:10,727 --> 00:07:13,002
nessuna bionda bellissima con
un'acconciatura vaporosa
114
00:07:13,087 --> 00:07:16,796
che ti dice, "Mostrami meglio questa
cosa terrestre chiamata baciare."
115
00:07:16,887 --> 00:07:22,644
Ci sei solo tu, io, il Gatto e un sacco
di dannate rocce volanti. Tutto qui. Finito.
116
00:07:22,727 --> 00:07:26,197
Lister, se non c'è nessuno là fuori
qual'è allora il significato dell'esistenza?
117
00:07:26,287 --> 00:07:29,085
<i>Chi se ne frega. Volete un toast?</i>
118
00:07:30,207 --> 00:07:33,643
<i>(Holly) Arnold, l'oggetto non </i>
<i>identificato è ora visibile.</i>
119
00:07:33,727 --> 00:07:36,560
Bene, Holly. Sto arrivando.
120
00:07:44,847 --> 00:07:48,157
Aow! Bel salto. Hey!
121
00:07:48,247 --> 00:07:51,523
Liscio con "Li" maiuscolo.
122
00:07:51,607 --> 00:07:55,236
0K, è il momento di tirar fuori
il cibo-radar.
123
00:07:58,127 --> 00:08:01,403
Da questa parte. Aow! 0oh!
124
00:08:01,487 --> 00:08:05,116
Yeah, yeah! Da questa parte.
125
00:08:06,807 --> 00:08:08,638
Aow! Da questa parte!
126
00:08:11,207 --> 00:08:13,437
Ah, tu. Dove sei stato?
127
00:08:13,527 --> 00:08:16,724
A investigare. A investigare questo,
a investigare quello.
128
00:08:16,807 --> 00:08:20,277
- Investigazioni generali.
- Investigazioni generali, eh?
129
00:08:20,367 --> 00:08:22,562
- Ah, splendido!
- Grazie.
130
00:08:22,647 --> 00:08:24,638
- Continua così.
- 0K.
131
00:08:24,727 --> 00:08:26,718
Bene. Se puoi scusarmi..
132
00:08:26,807 --> 00:08:30,163
Hey! Non puoi prende la mia cosa sbrilluccicosa.
L'ho trovata io. È la MIA cosa sbrilluccicosa.
133
00:08:30,247 --> 00:08:32,681
Di che diavolo stai parlando?
134
00:08:32,767 --> 00:08:38,285
Questa è la mia cosa sbrilluccicosa.
Se provi a rubarmela, potrei magiarti.
135
00:08:38,367 --> 00:08:40,517
È uno yo-yo, imbecille.
136
00:08:40,607 --> 00:08:42,598
Fa due cose sensazionali.
137
00:08:42,687 --> 00:08:46,282
La prima, hai la cosa sbrilluccicosa in cima
e lo spago in fondo,
138
00:08:46,367 --> 00:08:52,078
o - e questa è la parte migliore - hai lo spago
in cima e la cosa sbrilluccicosa quaggiù.
139
00:08:52,167 --> 00:08:54,397
(Rise sarcasticamente)
140
00:08:56,927 --> 00:09:01,364
Wowee! Non hai la minima idea
di cosa sia, eh?
141
00:09:01,447 --> 00:09:06,475
Certo che lo so, macchia di unto.
Tieni cos' la cosa sbrilluccicosa in una mano...
142
00:09:06,567 --> 00:09:09,684
E poi fai: Aow! Lo spago si muove!
143
00:09:09,767 --> 00:09:13,646
Hey! Fallo smettere! Prendi lo spago!
144
00:09:16,047 --> 00:09:19,483
- Dov'è?
- <i>è nel raggio di azione, Arnold.</i>
145
00:09:19,567 --> 00:09:21,603
È una navicella di salvataggio!
146
00:09:21,687 --> 00:09:24,281
Holly, portala dentro!
147
00:09:27,567 --> 00:09:29,876
Yeah, yeah, yeah! Sono tornato!
148
00:09:29,967 --> 00:09:31,958
Sto bene! Dammi da mangiare.
149
00:09:32,047 --> 00:09:35,357
Sono secoli che non ti vedo. Dove sei stato?
150
00:09:35,447 --> 00:09:38,120
- A investigare.
- Ti ho preso i croccantini.
151
00:09:38,207 --> 00:09:40,277
Yeah, yeah, yeah!
152
00:09:40,367 --> 00:09:43,643
Ho letto il libro che mi hai prestato.
Ha una fine geniale.
153
00:09:43,727 --> 00:09:45,922
A malapena riuscivo a credere al mio naso.
154
00:09:46,007 --> 00:09:50,683
Dimentica quello. Ho preso quello che
mi avevi chiesto. Il Libro Sacro.
155
00:09:50,767 --> 00:09:52,644
0h, fantastico!
156
00:09:55,647 --> 00:09:57,239
(Annusa)
157
00:09:57,367 --> 00:09:59,358
Hey! Figure!
158
00:09:59,447 --> 00:10:01,438
Yeah! È una cosa dei gatti.
159
00:10:01,527 --> 00:10:06,601
Vedi, ogni tanto, sui libri, abbiamo i disegni
di quello che succede nella storia e li chiamiamo 'Figure'.
160
00:10:06,687 --> 00:10:08,678
Anche noi abbiamo le figure.
161
00:10:08,767 --> 00:10:11,486
Voi scimmie siete più intelligenti di quanto pensassi.
162
00:10:11,567 --> 00:10:14,604
- Questo sono io!
- Non sei tu. Quello è Cloister.
163
00:10:14,687 --> 00:10:18,566
Era il padre del popolo dei gatti.
Visse anni e anni fa, all'inizio di tutto.
164
00:10:18,647 --> 00:10:21,798
- Chhi è questo?
- È lui congelato nel tempo.
165
00:10:21,887 --> 00:10:25,596
Quello sono IO in stasi.
Ecco cos'è il "congelamento nel tempo".
166
00:10:25,687 --> 00:10:30,078
- Lo fece per salvare Frankenstein.
- Frankenstein era il mio gatto!
167
00:10:30,167 --> 00:10:33,318
Ascolta, Lister, Cloister. Cloister, Lister! Vedi?
168
00:10:33,407 --> 00:10:37,958
Ascolta, stupida scimmia,
Cloister è un altro nomedi Dio!
169
00:10:38,047 --> 00:10:41,756
È quello che sto dicendo. Sono il tuo Dio.
170
00:10:46,367 --> 00:10:49,245
0K. Trasforma questo in una donna.
171
00:10:51,327 --> 00:10:53,921
- Sono serio.
- Anche io!
172
00:10:54,007 --> 00:10:58,285
Ascolta, Frankenstein era il mio gatto,giusto?
Ed era incinta.
173
00:10:58,367 --> 00:11:04,044
Sono stato messo in animazione sospesa. Dovevo starci 18
mesi, ma ci sono stato 3 milioni di anni.
174
00:11:04,127 --> 00:11:06,880
- Hai problemi a svegliarti? Anche io.
- No!
175
00:11:06,967 --> 00:11:10,039
Quello che sto dicendo è che durante quei
tre milioni di anni
176
00:11:10,127 --> 00:11:13,802
la tua razza felina si è evoluta dal mio gatto.
177
00:11:13,887 --> 00:11:18,358
Ah, devo andare, ora, amico,
ma pranziamo insieme qualche volta.
178
00:11:18,447 --> 00:11:22,679
Lo scriverò sull'agenda. "12.30, pranzo con Dio."
179
00:11:22,767 --> 00:11:25,486
Vestito formale, capito cosa intendo?
180
00:11:25,567 --> 00:11:27,558
È vero, sai.
181
00:11:27,647 --> 00:11:33,358
Allora ecco la domanda definitiva.
Se sei Dio, perché quella faccia?
182
00:11:33,447 --> 00:11:36,598
- Qual è il problema con la mia faccia?
- Qual è il problema con la tua faccia?
183
00:11:36,687 --> 00:11:41,442
È alla rovescia e rivoltata,
ecco qual è il problema. Aow!
184
00:11:41,527 --> 00:11:43,518
- Holly?
- <i>Sì, Dave?</i>
185
00:11:43,607 --> 00:11:47,680
Se ti do il mio dizionario di gattese,
puoi tradurmi questo?
186
00:11:47,767 --> 00:11:51,123
<i>(Holly) Gli darò un'occhiata, Dave.</i>
<i>(Tostapane) Perché lo chiedi sempre a lui?</i>
<i>Lo faccio io.</i>
187
00:11:51,207 --> 00:11:53,198
Sei un tostapane.
188
00:11:53,287 --> 00:11:57,326
<i>Meh, stavo pensando di smettere.</i>
<i>Sto diventando qualcosa che non mi piace.</i>
189
00:11:57,407 --> 00:12:00,763
- <i>Non sono pedante per natura, sai.</i>
- No, per natura sei un tostapane.
190
00:12:00,847 --> 00:12:04,522
<i>Mi affascina la prospettiva</i>
<i>che potrebbe esserci qualcosa di più,</i>
191
00:12:04,607 --> 00:12:08,520
<i>qualcosa di più inteso, qualcosa inimmaginabile</i>
<i>più splendido che riscaldare il pane.</i>
192
00:12:09,767 --> 00:12:11,758
Lister, è arrivata!
193
00:12:11,847 --> 00:12:14,281
- Cosa?
- L'oggetto non identificatp! È una navicella di salvataggio!
194
00:12:14,367 --> 00:12:16,119
- DOVE?
- La stanza di osservazione.
195
00:12:16,207 --> 00:12:18,357
È inutile correre, Lister.
196
00:12:18,447 --> 00:12:21,837
È mia. L'ho trovata io. Ho fatto le valigie.
197
00:12:21,927 --> 00:12:24,282
È così immaturo, quel ragazzo.
198
00:12:28,447 --> 00:12:29,960
- È sicura, Holly?
- <i>Sì, Dave.</i>
199
00:12:31,407 --> 00:12:33,716
Lister è inutile correre. L'ho trovata io
ed è mia.
200
00:12:33,807 --> 00:12:37,356
Calati. Anche le persone morte
possono avere attacchi di cuore.
201
00:12:37,447 --> 00:12:40,644
- Che cos'è?
- No so, ovviamente è una specie di capsula aliena
202
00:12:40,727 --> 00:12:43,082
e ovviamente sono intelligenti, Lister.
203
00:12:43,167 --> 00:12:48,241
La soperanza di trovare una fora di vita
intelligente dopo 18 settimane da solo con te.
204
00:12:48,327 --> 00:12:51,285
0K, signor Intelligentone, cosa sono quei segni?
205
00:12:51,367 --> 00:12:55,326
Beh, non lo so.
Non parlo l'alienese, imbecille.
206
00:12:56,127 --> 00:12:57,799
(Sospiro soddisfatto)
207
00:12:58,527 --> 00:13:01,917
Che stai facendo, Lister? Non sappiamo se sia
sicura, è in quarantena!
208
00:13:02,007 --> 00:13:05,841
Qualche cosa di viscido e tremolante
potrebbe saltarti in faccia!
209
00:13:05,927 --> 00:13:09,283
È ovvio che sia sicura. Vieni. Andiamo...
210
00:13:09,367 --> 00:13:10,766
(Affanna)
211
00:13:18,727 --> 00:13:23,323
Ha-ha-ha! Tee-hee!
Va bene, Lister, faremo il tuo gioco.
212
00:13:23,407 --> 00:13:26,843
Ma non credere che uscirai di lì. Ci starai
un mese. Sei in quarantena.
213
00:13:26,927 --> 00:13:31,717
- Che avevi detto, Rimmer?
- Perché non fai mai quello che dico?
214
00:13:31,807 --> 00:13:34,367
Non vedi che c'è un'ottimo motivo
perché io sia un tuo superiore?
215
00:13:34,447 --> 00:13:38,201
- Tu sei qui da 15 anni. -Non è questo
- Io ci sono da 18 mesi. -Non è questo
216
00:13:38,287 --> 00:13:41,085
No, è perché sono meglio di te.
217
00:13:41,167 --> 00:13:43,761
Meglio addestrato, meglio equipaggiato, meglio...
218
00:13:43,847 --> 00:13:47,442
Meglio. Solo... Meglio.
219
00:13:47,527 --> 00:13:49,722
Questo significa che il resto dell'
equipaggio è meglio di te.
220
00:13:49,807 --> 00:13:54,676
No, non significa.. Non mi lascerò stuzzicare.
Questo è troppo importante.
221
00:13:54,767 --> 00:13:59,079
Tu stai qui e aspettami finché
non torno con gli Skutters.
222
00:14:03,007 --> 00:14:06,079
0h, Rimmer è un tale cretino.
223
00:14:08,327 --> 00:14:10,636
Hey, aspetta un minuto.
224
00:14:12,447 --> 00:14:14,483
Dammi una R...
225
00:14:14,567 --> 00:14:17,286
Dammi una E...
226
00:14:17,367 --> 00:14:19,642
Dammi una D...
227
00:14:19,727 --> 00:14:23,003
Dammi una navicella di stoccaggio
rifiuti della Red Dwarf!
228
00:14:24,487 --> 00:14:28,526
Holly? Rimmer ha mai lavorato
nello smaltimento rifiuti?
229
00:14:28,607 --> 00:14:30,199
<i>No, Dave.</i>
230
00:14:30,287 --> 00:14:34,803
È una delle nostre navicelle di stoccaggio rifiuti
con le scritte scristate in alcuni punti.
231
00:14:34,887 --> 00:14:39,165
- Perché non gliel'hai detto?
- <i>Beh, è divertente, no?</i>
232
00:14:42,847 --> 00:14:46,123
(Rimmer) Dopo intense investigazioni, virgola,
233
00:14:46,207 --> 00:14:49,995
dei segni sulla navicella aliena, virgola,
234
00:14:50,087 --> 00:14:52,442
è diventato chiaro, virgola,
235
00:14:52,527 --> 00:14:54,518
a me, virgola,
236
00:14:54,607 --> 00:14:56,598
che stiamo avendo a che fare, virgola,
237
00:14:56,687 --> 00:15:00,202
con una specie di intelletto superiore, due punti.
238
00:15:00,287 --> 00:15:04,200
<i>(Holly) Bene. Forse avresti bisogno di </i>
<i>aiuto con la punteggiatura.</i>
239
00:15:04,287 --> 00:15:06,278
(Rimmer) Sta' zitto.
240
00:15:09,007 --> 00:15:10,804
(Lister russa)
241
00:15:12,047 --> 00:15:13,844
Luci.
242
00:15:15,327 --> 00:15:17,966
Lister, sei sveglio? Lister?
243
00:15:18,927 --> 00:15:20,724
Lister?
244
00:15:21,727 --> 00:15:23,524
(Urla) Lister!
245
00:15:23,607 --> 00:15:26,565
- Sei sveglio?
- Sì,sì.
246
00:15:26,647 --> 00:15:29,115
Nemmeno io riuscivo a dormire.
247
00:15:29,207 --> 00:15:31,562
- È l'agitazione.
- Che agitazione?
248
00:15:31,647 --> 00:15:34,207
- L'agitazione per la cosa aliena!
- Rimmer, è spazzatura.
249
00:15:34,287 --> 00:15:38,917
Puoi ridere, Lister. Hanno riso di
Galileo. Hanno riso di Edison.
250
00:15:39,007 --> 00:15:41,680
- Hanno riso di Colombo.
- Chi è Colombo?
251
00:15:41,767 --> 00:15:45,476
L'uomo con l'impermeabile sporco
che ha scoperto l'America.
252
00:15:45,567 --> 00:15:49,401
- Cosa ti fa pensare che questi alieni esistano?
- Devono esistere, Lister.
253
00:15:49,487 --> 00:15:54,163
Ci sono così tante cose strane. Così tante cose
per cui non abbiamo una spiegazione.
254
00:15:54,247 --> 00:15:59,879
Tipo perché le persone intelligenti comprano
hot dog al cinema? Questo tipo di cose misteriose?
255
00:15:59,967 --> 00:16:02,527
No, Lister, intendo come le piramidi.
256
00:16:02,607 --> 00:16:06,646
Come hanno fatto a spostare pietre così enormi
senza l'aiuto della tecnologia moderna?
257
00:16:06,727 --> 00:16:09,878
Avevano fruste enormi, Rimmer.
Enormi, enormi fruste.
258
00:16:09,967 --> 00:16:14,404
Va bene, il Triangolo delle Bermuda.
Dai, spiega quello.
259
00:16:14,487 --> 00:16:19,880
No, sono daccordo, quello è un vero mistero.
Comeha fatto una canzone come quella a diventare una hit?
260
00:16:19,967 --> 00:16:24,563
Ma perché ci perdo tempo? Otterrei risposte più
sensate da un ricco morto investito.
261
00:16:24,647 --> 00:16:29,004
Lister, non ti fermi mai a chiederti perché
siamo qui? Qual è lo scopo?
262
00:16:29,087 --> 00:16:33,239
Perché dovrebbe essere una cosa così importante?
263
00:16:33,327 --> 00:16:35,795
Perché non potrebbe essere che.. Gli esseri
umani sono una malattia planetaria
264
00:16:35,887 --> 00:16:39,277
come se la Terra avesse la rosolia
o l'herpes facciale, giusto?
265
00:16:39,367 --> 00:16:43,280
È per questo che gli altri pianeti
si tengono così alla larga.
266
00:16:43,367 --> 00:16:46,962
Come dicessere, "Non andare vicino alla Terra,
ha gli essere umani, sono contagiosi!"
267
00:16:47,047 --> 00:16:51,677
Quindi stai dicendo, Lister, che
sei un herpes intergalattico infetto?
268
00:16:51,767 --> 00:16:54,679
Alla fine, Lister, siamo d'accordo
su qualcosa.
269
00:16:54,767 --> 00:16:58,237
Cosa credi tu? Ci credi in God?
270
00:16:58,327 --> 00:17:01,000
Ovviamente mo! Che cosa ridicola!
271
00:17:01,087 --> 00:17:03,078
Io credo negli alieni, Lister.
272
00:17:03,167 --> 00:17:05,886
0h, bene. Qualcosa di sensato, alla fine.
273
00:17:05,967 --> 00:17:11,837
Alieni, Lister, con una tecnologia così avanzata
che non possiamo nemmeno iniziare a immaginare.
274
00:17:11,927 --> 00:17:13,918
Non è difficile.
275
00:17:14,007 --> 00:17:17,761
L'umanità non riesce nemmeno a creare un
parrucchino che non riesca a non far ridere.
276
00:17:17,847 --> 00:17:20,998
Alieni,Lister, che potrebbero darmi un corpo vero.
277
00:17:21,087 --> 00:17:26,480
0oh, non vedo l'ora di vedere la tua faccia
domattina, davvero.
278
00:17:26,567 --> 00:17:29,206
Nemmeno io di vedere la tua, Lister,
quando quella navicella si aprirà
279
00:17:29,287 --> 00:17:32,324
ed emergerà una bellissima donna aliena
280
00:17:32,407 --> 00:17:35,365
con lunghi capelli verdi e sei seni.
281
00:17:36,767 --> 00:17:38,564
Sei seni?!
282
00:17:38,647 --> 00:17:41,923
Imagine come sarebbe fare l'amore con
una donna con sei seni!
283
00:17:42,007 --> 00:17:44,760
Immagina come sarebbe fare l'amore con
una donna.
284
00:17:52,647 --> 00:17:55,684
<i>Buongiorno. Come posso aiutarla?</i>
285
00:17:55,767 --> 00:17:59,646
- Buongiorno. Um, dammi la colazione.
- <i>Cosa desidera?</i>
286
00:17:59,727 --> 00:18:03,276
Ehm... stufato di pollo e un frullato.
287
00:18:03,367 --> 00:18:06,404
- <i>Il frullato a che gusto?</i>
- Uhm... birra.
288
00:18:06,487 --> 00:18:08,284
(La macchina morora)
289
00:18:08,367 --> 00:18:11,006
<i>(Holly) 'Giorno, Dave.</i>
<i>Ho finito la traduzione.</i>
290
00:18:11,087 --> 00:18:15,842
- Chi è Cloister? Sono io?
- <i>Sì, Dave. I gatti ti hanno fatto il loro Dio.</i>
291
00:18:15,927 --> 00:18:19,158
Hey! Il tizio della classe operaia diventa
qualcuno!
292
00:18:19,247 --> 00:18:24,765
<i>Il tuo piano di comprare una fattoria alle Fiji e </i>
<i>aprire un ristorante è diventata la loro immagine di paradiso.</i>
293
00:18:24,847 --> 00:18:27,884
- Cosa?
- <i>"E Cloister disse,</i>
294
00:18:27,967 --> 00:18:33,280
<i>"'Ecco, io vi guiderò verso Fuchal.</i>
<i>innalzeremo un tempio del cibo,</i>
295
00:18:33,367 --> 00:18:37,360
<i>"'nel quale vi saranno salsicce, ciambelle pralinate </i>
<i>e ogni sorta di cibi in abbondanza.</i>
296
00:18:37,447 --> 00:18:40,564
<i>"'Sì, anche bustine singole di mostarda.</i>
297
00:18:40,647 --> 00:18:44,606
<i>"'E coloro che serviranno</i>
<i>indosseranno cappelli di grande magnificenza,</i>
298
00:18:44,687 --> 00:18:48,600
<i>"'forgiati dal cartone colorato</i>
<i>con sollazzanti piume sulla punta. "'</i>
299
00:18:50,887 --> 00:18:53,447
Dice cos'è successo al
resto dei gatti?
300
00:18:53,527 --> 00:18:57,679
<i>Guerre sante, migliaia di anni</i>
<i>di combattimenti tra le due fazioni.</i>
301
00:18:57,767 --> 00:19:01,203
- Quali due fazioni?
- <i>Quelli che credevano che i cappelli dovessero essere rossi</i>
302
00:19:01,287 --> 00:19:03,562
<i>e quelli che credevano i cappelli dovessere essere blu.</i>
303
00:19:03,647 --> 00:19:08,277
Hanno davvero fatto una guerra sul
colore dei cappelli per i camerieri?
304
00:19:08,367 --> 00:19:12,280
<i>Sì. La maggior parte di loro furono uccisi.</i>
<i>È insensato, vero?</i>
305
00:19:12,367 --> 00:19:16,246
Non stai scherzando.
Dovevano essere verdi.
306
00:19:18,367 --> 00:19:21,325
- Continua, Hol.
- <i>Alla fine hanno raggiunto una tregua,</i>
307
00:19:21,407 --> 00:19:25,366
<i>hanno costruito due arche e hanno
<i>lasciato la Red Dwarf in cerca di Fuchal.</i>
308
00:19:25,447 --> 00:19:29,156
Ma non esiste un posto che si chiama Fuchal. È Fiji.
Come avrebbero fatto a trovarlo?
309
00:19:29,247 --> 00:19:31,886
<i>"E Cloister diede a Frankenstein</i>
<i>le sacre scritture,</i>
310
00:19:31,967 --> 00:19:35,721
<i>"dicendo, 'Coloro che hanno giudizio</i>
<i>ne comprenderanno il significato. '</i>
311
00:19:35,807 --> 00:19:40,278
<i>"Così c'era scritto.</i>
<i>Sette calzini, una camicia..."</i>
312
00:19:40,367 --> 00:19:44,724
È la mia lista della lavanderia!
Ho riempito la cesta del gatto con quella!
313
00:19:44,807 --> 00:19:48,880
<i>I cappelli blu credettero che fosse una mappa</i>
<i>che li avrebbe portati alla terra promessa.</i>
314
00:19:48,967 --> 00:19:51,959
Beh, non lo era. Era la mia biancheria sporca.
315
00:19:52,647 --> 00:19:54,638
Cos'è successo dopo, Hol?
316
00:19:54,727 --> 00:19:57,685
<i>"E la prima arca</i>
<i>seguì i segni divini,</i>
317
00:19:57,767 --> 00:20:01,282
<i>"ed ecco, volarono dritti</i>
<i>contro un asteroide.</i>
318
00:20:01,367 --> 00:20:05,599
<i>"La seconda arca continuò la navigazione,</i>
<i>sapendo di essere loro i virtuosi. "</i>
319
00:20:05,687 --> 00:20:08,520
È terribile. Guerre sante. Uccisioni.
320
00:20:08,607 --> 00:20:13,317
Stanno usando la religione come una scusa
per essere degli stronzi gli uni con gli altri.
321
00:20:13,407 --> 00:20:15,398
<i>Quindi dov'è la novità?</i>
322
00:20:16,327 --> 00:20:18,318
Non mi interessa.
323
00:20:18,407 --> 00:20:21,365
Si sono uccisi per il colore dei cappelli di cartone.
324
00:20:21,447 --> 00:20:23,881
- Non mi interessa.
- Non credi sia fantastico? -No.
325
00:20:23,967 --> 00:20:27,437
Sai cosa succedeva alle persone che non mangiavano
hot dog durante il giorno di Fuchal?
326
00:20:27,527 --> 00:20:30,200
Venivano lapidate a morte con ciambelle stantie.
327
00:20:30,287 --> 00:20:33,279
Lister, cosa dovrei dire?
"Congratulazioni, sei Dio"?
328
00:20:33,367 --> 00:20:36,006
Sto parlando della sofferenza. Delle persone sono morte.
329
00:20:36,087 --> 00:20:38,362
Voglio dire, dei gatti... Gli uomini gatto
sono morti.
330
00:20:38,447 --> 00:20:41,007
Vuoi solo farmi sentire invidioso.
331
00:20:41,087 --> 00:20:45,763
Potrei essere stato io Dio, visto che lo sei
diventato solo per un colpo di fortuna.
332
00:20:45,847 --> 00:20:51,001
- Non voglio essere un dio, è questo il punto.
- Vomitizzazione! Non ci credo!
333
00:20:51,087 --> 00:20:54,284
"Sono Dio, ma è un tantino brutto." Ma dai!
334
00:20:54,367 --> 00:20:57,598
Non sono un dio! Sono solo stato...
frainteso.
335
00:20:57,687 --> 00:20:59,678
Lister, chiunque vada in giro trovando un senso
336
00:20:59,767 --> 00:21:02,964
in un vecchio libro scritto male
si merita tutto quello che gli capita.
337
00:21:03,047 --> 00:21:06,164
E se avessi avuto otto calzini sulla mia
lista della lavanderia invece di 7,
338
00:21:06,247 --> 00:21:11,196
o se avessi avuto più di un paio di
mutande potrebbero essere salvi.
339
00:21:11,287 --> 00:21:14,324
Vorrei incontrarli per spiegargli
tutto e scusarmi.
340
00:21:14,407 --> 00:21:18,719
Oh, quello sarebbe spettacolare, Lister.
Dio ritorna in tutto il suo splendore
341
00:21:18,807 --> 00:21:21,401
ae dice, "Scusate per il casino!"
342
00:21:21,487 --> 00:21:25,765
- Non ho chiesto questo, non ho chiesto di diventare il loro Dio!
- Io non ho chiesto di essere ucciso, Lister.
343
00:21:25,847 --> 00:21:28,884
Lavità è una puttana. Ora levati di torno,
sono occupato.
344
00:21:28,967 --> 00:21:34,246
Si sono inventati le cose. Avrei dovuto
dargli cinque leggi sacre.
345
00:21:34,327 --> 00:21:36,318
Ne ho infrante quattro io stesso.
346
00:21:36,407 --> 00:21:40,446
Avrei infranto anche la quinta,
ma non c'è nessuna pecora a bordo.
347
00:21:40,527 --> 00:21:44,361
- Ciao ciao.
- Che tipo di sacre scritture sono queste...?
348
00:21:44,447 --> 00:21:49,316
- "È un peccato essere ganzi."
- Sono stufo di sentir parlare di questi stupidi gatti!
349
00:21:49,407 --> 00:21:53,446
Le mie preoccupazioni sono più importanti di quale colore
dovrebbero essere quegli stupidi cappelli di cartone!
350
00:21:53,527 --> 00:21:55,643
Sto tentando di decifrare questo!
351
00:21:55,727 --> 00:22:00,278
Questa è scienza. Puoi anche ridere,
ma io credo che i Quagaars...
352
00:22:00,367 --> 00:22:03,518
- Quagars?
- Quagaars! È un nome che ho inventato.
353
00:22:03,607 --> 00:22:08,237
Doppia A. Credo che i Quagaars abbiano la
tecnologia per darmi un nuovo corpo!
354
00:22:08,327 --> 00:22:11,478
- Lascia perdere, bell'omino. Dov'è il Gatto?
- Omino?!
355
00:22:11,727 --> 00:22:13,718
- Omino.
- Omino?!
356
00:22:13,807 --> 00:22:15,365
- Omino!
- Omino?!
357
00:22:15,447 --> 00:22:19,281
Vedremo tra poco chi è un omino!
Il periodo di quarantena è quasi finito!
358
00:22:20,127 --> 00:22:21,719
Bastardo!
359
00:22:23,767 --> 00:22:25,564
Gatto? Gatto?
360
00:22:25,647 --> 00:22:27,239
(Suona il clacson)
361
00:22:28,087 --> 00:22:30,078
Holly, dov'è il Gatto?
362
00:22:30,167 --> 00:22:32,635
<i>Non è più nel mio campo di supervisione.</i>
363
00:22:32,727 --> 00:22:34,843
È andato sul ponte di carico.
364
00:22:34,927 --> 00:22:38,761
<i>L'ho perso quando è entrato nella Cabina Rifornimenti 28.</i>
365
00:22:38,847 --> 00:22:41,680
Gatto? Gatto?
366
00:22:42,287 --> 00:22:44,517
Gatto! Vieni, Gatto.
367
00:22:46,887 --> 00:22:49,765
Miao! Vieni, gattino!
368
00:22:50,847 --> 00:22:55,477
Gatto, andiamo. I croccantini si stanno riscaldando.
369
00:22:55,567 --> 00:22:57,683
Andiamo. Gatto, vieni.
370
00:23:00,287 --> 00:23:02,403
Aow! Yeah! Yeah-yeah-yeah!
371
00:23:02,487 --> 00:23:05,843
Hey, gente! Sì, signore. Sono tornato!
372
00:23:05,927 --> 00:23:08,964
Sto bene! Dammi da mangiare.
373
00:23:09,047 --> 00:23:11,436
Mi lasci sempre da solo. Dove vai?
374
00:23:11,527 --> 00:23:14,087
A investigare! Vedi, ho questi piedi...
375
00:23:14,167 --> 00:23:17,603
- Sto morendo.
- Ti sto parlando dei mie piedi.
376
00:23:17,687 --> 00:23:21,680
- I miei piedi da investigazione.
- Non mi senti? Sto morendo!
377
00:23:21,767 --> 00:23:24,327
Sì, mati sto parlando dei miei piedi.
378
00:23:24,407 --> 00:23:29,879
Perché dovresti ascoltarmi,
un prete vecchio e cieco che ha perso la sua fede?
379
00:23:29,967 --> 00:23:33,323
Infatti non ti sto ascoltando. Ti sto parlando
dei miei piedi.
380
00:23:33,407 --> 00:23:36,319
- Cosa ti importa?
- Non mi importa!
381
00:23:36,407 --> 00:23:40,320
Sei tu quello che sta morendo, non io.
Perché dovrei farmi rovinare la serata?
382
00:23:41,847 --> 00:23:43,439
Gatto?
383
00:23:45,527 --> 00:23:47,006
Gatto?
384
00:23:51,127 --> 00:23:56,360
0oh, Gatto, appena ti prendo
ti faccio diventare un kebab.
385
00:23:56,447 --> 00:23:59,166
Holly? Riesci ancora a sentirmi?
386
00:24:03,247 --> 00:24:04,726
Gatto?
387
00:24:05,087 --> 00:24:06,486
Tieni.
388
00:24:07,207 --> 00:24:09,675
Brucia il cappello sacro.
389
00:24:09,767 --> 00:24:12,042
È un cappello spaventoso.
390
00:24:12,127 --> 00:24:15,324
Brucialo! Brucialo! È il simbolo delle menzogne.
391
00:24:18,207 --> 00:24:22,041
- Bruciato.
- Per tutta la vita ho servito una bugia.
392
00:24:22,127 --> 00:24:25,642
Perché non ci sei, Cloister, vero?
393
00:24:25,727 --> 00:24:27,718
Non ci sei mai stato!
394
00:24:28,767 --> 00:24:31,565
NON ESISTI!
395
00:24:35,047 --> 00:24:37,561
- Chi è?
- Sono io, Cloister!
396
00:24:37,647 --> 00:24:41,640
- Chi sei, ragazzo?
- Te l'ho detto. Sono Cloister. Sono tornato.
397
00:24:41,727 --> 00:24:44,241
È lui? È davvero lui?
398
00:24:44,327 --> 00:24:47,842
- Assomiglia a un re?
- Un re?! Sì!
399
00:24:47,927 --> 00:24:51,078
Indossa la ciambella e la
salsiccia dorata?
400
00:24:51,167 --> 00:24:52,600
Sì!
401
00:24:52,687 --> 00:24:55,963
Allora è davvero lui!
402
00:24:56,047 --> 00:24:59,483
0h, ti ho deluso, Cloister.
403
00:24:59,567 --> 00:25:02,445
Ho mantenuto la fede per tutti questi anni.
404
00:25:02,527 --> 00:25:07,442
Ho indossato la Sacra Macchia di Crema
e la Sacra Macchia di Sugo.
405
00:25:08,487 --> 00:25:10,637
Ho rinunciato ad essere ganzo,
406
00:25:10,727 --> 00:25:14,606
e scelto la retta via del cazzeggio.
407
00:25:14,687 --> 00:25:18,521
Ma alla fine ti ho deluso.
408
00:25:18,607 --> 00:25:22,998
Perché non sei salito sulle arche
con gli altri gatti?
409
00:25:23,087 --> 00:25:27,365
Ci hanno lasciati qui. I malati e gli stupidi.
410
00:25:27,447 --> 00:25:29,677
Ci hanno lasciato a morire.
411
00:25:29,767 --> 00:25:35,125
Ma poi è nato il bambino
dalla storpia e dall'idiota.
412
00:25:35,207 --> 00:25:38,517
- Quale idiota?
- Tuo padre, ragazzo.
413
00:25:38,607 --> 00:25:43,681
- Mio padre era un minorato?
- Sì. È per questo che si mangiò il piede.
414
00:25:43,767 --> 00:25:45,439
Infatti me l'ero chiesto..
415
00:25:45,527 --> 00:25:50,442
Mentre morivamo uno dopo l'altro, anche la
mia fede è morta.
416
00:25:50,527 --> 00:25:55,726
Mi hai messo alla prova, Cloister,
e ti ho deluso.
417
00:25:55,807 --> 00:25:59,197
0h, no, non mi hai deluso, vecchio. Hai
superato la prova.
418
00:25:59,287 --> 00:26:02,916
Ti darò...
Ti darò una A+ come voto.
419
00:26:04,047 --> 00:26:07,198
C'è un posto per me a Fuchal?
420
00:26:07,287 --> 00:26:11,439
Un posto? Hai il tuo bagno personale,
pavimenti di quercia,
421
00:26:11,527 --> 00:26:15,236
il tuo barbecue personale sul portico,
un telefono, tutto!
422
00:26:15,327 --> 00:26:17,318
0h! Il mio cappello!
423
00:26:17,407 --> 00:26:21,605
Ho bruciato il mio cappello sacro!
424
00:26:21,687 --> 00:26:23,678
No, non l'hai fatto!
425
00:26:26,687 --> 00:26:28,678
Un miracolo!
426
00:26:29,367 --> 00:26:34,521
Questo è il giorno più felice della...
(Rantola)
427
00:26:42,327 --> 00:26:45,797
Ti ho mai parlato dei miei piedi? Dei miei piedi
da investigazione?
428
00:26:45,887 --> 00:26:48,560
0C'era un volta un vecchio uomo...
429
00:26:57,487 --> 00:26:59,603
Quindi.. Se propnto, Rimmer?
430
00:26:59,687 --> 00:27:01,678
Aprila! Aprila!
431
00:27:03,607 --> 00:27:07,395
- Allora? Che c'è dentro?
- Sei sicuro di essere pronto, Rimmer?
432
00:27:07,487 --> 00:27:10,479
Sì! Muoviti, imbecille!
433
00:27:13,687 --> 00:27:19,364
Incredibile! Un momento stupendo
nella mia storia personale!
434
00:27:19,447 --> 00:27:24,157
I resti perfettamente conservati
di un guerriero Quagaar!
435
00:27:24,247 --> 00:27:26,477
Sì, esatto, Rimmer. Assolutamente.
436
00:27:26,567 --> 00:27:29,957
Dovevano assomigliare a qualcosa come...
437
00:27:30,047 --> 00:27:32,038
un pollo arrosto.
438
00:27:37,167 --> 00:27:38,964
<i># È freddo là fuori</i>
439
00:27:39,047 --> 00:27:40,560
<i># Non c'è nessun tipo di atmosfera. #</i>
440
00:27:40,647 --> 00:27:42,638
(Rimmer) È una navetta di stoccaggio rifiuti!
441
00:27:42,727 --> 00:27:45,844
<i># Sono tutto solo, più o meno #</i>
442
00:27:45,927 --> 00:27:48,361
(Rimmer) È una maledetta navetta di
stoccaggio rifiuti!
443
00:27:48,447 --> 00:27:51,644
<i># Lasciami volare lontano da qui</i>
444
00:27:51,727 --> 00:27:54,605
<i># Fun, fun, fun</i>
445
00:27:54,687 --> 00:27:58,236
<i># In the sun, sun, sun</i>
446
00:27:58,327 --> 00:28:01,603
<i># Voglio riposare, naufragato a in stato comatoso</i>
447
00:28:01,687 --> 00:28:04,884
<i># Bevendo succo di mango fresco</i>
448
00:28:04,967 --> 00:28:08,403
<i># Branchi di pesci rossi che mi mordicchiano</i>
<i>le dita dei piedi</i>
449
00:28:08,487 --> 00:28:11,126
<i># Fun, fun, fun</i>
450
00:28:11,207 --> 00:28:14,756
<i># In the sun, sun, sun</i>
451
00:28:14,847 --> 00:28:17,520
<i># Fun, fun, fun</i>
452
00:28:17,607 --> 00:28:21,964
<i># In the sun, sun, sun #</i>
453
00:28:22,305 --> 00:29:22,920
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm