"Red Dwarf" Thanks for the Memory
ID | 13200120 |
---|---|
Movie Name | "Red Dwarf" Thanks for the Memory |
Release Name | Red Dwarf - 02x03 - Thanks For The Memory.DVD-Rip - [ITA] |
Year | 1988 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 684180 |
Format | srt |
1
00:00:05,521 --> 00:00:08,910
(Musica drammatica stile '2001')
2
00:00:10,000 --> 00:00:16,074
Sostienici e divieni membro di VIP
per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org
3
00:01:06,800 --> 00:01:10,679
A tre milioni di anni dalla Terra,
la nave di estrazione Red Dwarf.
4
00:01:10,760 --> 00:01:14,116
L'equipaggio; Dave Lister,
l'ultimo essere umano rimasto;
5
00:01:14,200 --> 00:01:17,192
Arnold Rimmer, un ologramma del suo
compagno di dormitorio morto;
6
00:01:17,280 --> 00:01:20,511
e una creatura che si è evoluta
dal gatto della nave. Messaggio concluso.
7
00:01:23,160 --> 00:01:29,508
Aggiunta; le scorte sono abbondanti. Abbiamo
abbastanza cibo e acqua per sopravvivere
30mila anni
8
00:01:29,600 --> 00:01:33,309
anche se abbiamo finito il
deodorante per ambienti.
9
00:01:35,560 --> 00:01:37,551
Aggiunta aggiunta,
10
00:01:37,640 --> 00:01:42,350
La scorsa settimana abbiamo trovato
un pianeta con atmosfera respirabile
11
00:01:42,440 --> 00:01:44,431
(Musica Hard Rock)
12
00:02:04,840 --> 00:02:08,719
Stiamo facendo del groove, stasera
Avanti, continuiamo così. Yeah!
13
00:02:14,720 --> 00:02:16,915
Fermi tutti. Aspettate!
14
00:02:18,320 --> 00:02:19,833
(La musica smette)
15
00:02:19,920 --> 00:02:22,388
Le salsicce sono pronte.
16
00:02:22,480 --> 00:02:26,632
È il business, vero?
È bello uscire una volta ogni tanto,
sgranchirsi i cavi..
17
00:02:26,720 --> 00:02:30,395
(Biasciando) Non capisco.
Ho bevuto così tanto
18
00:02:30,480 --> 00:02:32,550
e non mi ha nemmeno fatto effetto.
19
00:02:32,640 --> 00:02:36,030
- Perché stai ballando, allora?
- Lo chiami ballare, quello?
20
00:02:36,120 --> 00:02:38,998
Ho visto persone andare a fuoco muoversi
meglio di così!
21
00:02:39,080 --> 00:02:43,676
- Faremmo meglio ad andare. Le lune caleranno
tra poco.
- OK, allora un brindisi.
22
00:02:43,760 --> 00:02:47,594
Signori, e Skutter,
siamo qui riuniti oggi
23
00:02:47,680 --> 00:02:50,831
per celebrare l'anniversario di
morte di Arnold Rimmer.
24
00:02:50,920 --> 00:02:53,195
(Rutta) Proprio così, baby!
25
00:02:53,280 --> 00:02:58,593
E per questa occasione così speciale,
ho fatto una torta.
26
00:02:58,680 --> 00:03:01,433
- Cos'è, Dave?
- È a forma di chiave inglese, Holly.
27
00:03:01,520 --> 00:03:04,159
- Era un tecnico.
- È molto appropriato,
28
00:03:04,240 --> 00:03:08,233
Se fosse stato un postino, l'avresti fatta
a forma di busta, suppongo?
29
00:03:08,320 --> 00:03:11,198
Gordon Bennet!
Fortunato a non essere un ginecologo.
30
00:03:12,600 --> 00:03:14,397
A me!
31
00:03:15,880 --> 00:03:19,236
(Tutti) # Buon complemorte a te
32
00:03:19,320 --> 00:03:23,313
Buon complemorte a te
33
00:03:23,400 --> 00:03:28,599
♪ Buon complemorte, caro Rimmer
34
00:03:28,680 --> 00:03:34,232
♪ Buon complemorte a te ♪
35
00:03:48,720 --> 00:03:50,517
(Sbatte e stride)
36
00:03:52,840 --> 00:03:57,960
♪ Mostrami la strada per andare a casa
37
00:03:58,040 --> 00:04:03,478
♪ Sono stanco e voglio andare a letto... ♪
38
00:04:05,400 --> 00:04:08,949
(Rimmer) Sei sicuro che riesci a guidare?
(Lister) Sì.
39
00:04:10,680 --> 00:04:16,516
♪ Mi sono fatto una bevuta circa un'ora fa
40
00:04:16,600 --> 00:04:22,470
♪ Per festeggiare la morte di Rimmer ♪
41
00:04:28,240 --> 00:04:30,231
Che ore sono?
42
00:04:37,440 --> 00:04:41,752
- Sabato.
- È il meglio che sai fare?
43
00:04:48,600 --> 00:04:52,912
-Sai cosa mi andrebbe ora? -Una donna grassa
con le cosce grandi come quelle di un ippopotamo.
44
00:04:53,000 --> 00:04:59,314
No, voglio un panino al triplo uovo fritto
con salsa chili e chutney.
45
00:05:02,280 --> 00:05:04,271.
Anche io.
46
00:05:05,360 --> 00:05:08,591
Nessun problema. Niente è troppo buono
per il festeggiato.
47
00:05:08,680 --> 00:05:11,911
- Corretto.
- Hol? Hol?
48
00:05:14,920 --> 00:05:18,913
- Hol, dacci qualcosa da mangiare.
- Tu cosa? Sono morto di sonno, amico.
49
00:05:19,000 --> 00:05:22,037
- Andiamo. Tu mica dormi.
- Certo che lo faccio.
50
00:05:22,120 --> 00:05:27,478
Devo andare offline, non posso tenere
il passo svelto di tutti i giorni,
51
00:05:27,560 --> 00:05:29,710
Devo prendermi un attimo di respiro
la sera.
52
00:05:30,040 --> 00:05:35,034
- Voglio un panino al triplo uovo fritto...
- Con salsa chili e chutney.
53
00:05:35,120 --> 00:05:38,237
- Cosa?
- È all'avanguardia.
54
00:05:38,320 --> 00:05:40,993
È dello stato del pavimento che mi
preoccupo.
55
00:05:42,320 --> 00:05:44,311
Va bene, OK.
56
00:05:47,720 --> 00:05:49,472
Fidati.
57
00:06:02,200 --> 00:06:05,158
Mi sento come se stessi avendo un
bambino!
58
00:06:05,240 --> 00:06:07,959
- È buono, vero?
- È incredibile.
59
00:06:08,040 --> 00:06:11,476
- Dove l'hai trovata la ricetta?
- Non me lo ricordo.
60
00:06:11,560 --> 00:06:14,791
Credo che fosse un libro sulla guerra
batteriologica.
61
00:06:14,880 --> 00:06:18,475
È come un incrocio tra cibo e chirurgia
all'intestino.
62
00:06:18,560 --> 00:06:22,235
È piuttosto infame.
Mangialo prima che il pane si dissolva.
63
00:06:22,320 --> 00:06:25,756
Non potrei mai inventare un panino
come questo, Lister.
64
00:06:25,840 --> 00:06:28,832
Vedi, tutti gli ingredienti sono sbagliati.
65
00:06:28,920 --> 00:06:31,912
Le uova fritte, sbagliate. Il chutney, sbagliato.
66
00:06:32,000 --> 00:06:34,514
La salsa chili, tutto sbagliato.
67
00:06:34,600 --> 00:06:40,755
Ma mettili insieme e in qualche
modo funziona. Diventa giusto.
68
00:06:41,880 --> 00:06:45,077
Sei tu. Questo panino, Lister, sei tu.
69
00:06:45,840 --> 00:06:48,957
- Cosa vorresti dire, Rimmer?
- Tu sei sbagliato, giusto?
70
00:06:49,040 --> 00:06:51,031
Tutti i tuoi ingredienti sono sbagliati.
71
00:06:51,120 --> 00:06:53,998
Sei impreciso. Non hai nessun senso
della disciplina.
72
00:06:54,080 --> 00:06:59,154
Sei l'unico che si fa rimborsare
da quelli dell'Odor Eater
(prodotti per piedi)
73
00:06:59,240 --> 00:07:01,800
Ma piaci alla gente. Non capisci?
74
00:07:01,880 --> 00:07:05,316
Ed è per questo che sei un panino
all'uovo fritto, chili e chutney.
75
00:07:05,400 --> 00:07:08,949
Ora io. Tutti gli ingredienti sono giusti.
76
00:07:09,040 --> 00:07:13,511
Sono disciplinato. Sono organizzato.
Sono devoto alla mia carriera.
77
00:07:13,600 --> 00:07:15,591
Ho sempre avuto una penna.
78
00:07:16,360 --> 00:07:20,399
Risultato? Un imbecille totale detestato
da tutti tranne che dal pappagallo di bordo...
79
00:07:20,480 --> 00:07:23,597
Ed è solo perché non ne abbiamo uno.
80
00:07:23,680 --> 00:07:28,231
- Perché? Perché è così?
- Credo perché sei un imbecille totale.
81
00:07:28,320 --> 00:07:30,754
Ma non lo sono. Sono un ragazzo a posto.
Sono buono.
82
00:07:30,840 --> 00:07:35,789
No, Rimmer, il problema è che non hai mai
avuto tempo per le persone. Sei troppo
occupato a provare ad avere successo.
83
00:07:35,880 --> 00:07:39,919
È tutto una revisione di mezzanotte
and "Su, su, su, battibaleno".
84
00:07:40,000 --> 00:07:45,393
Io ho tempo per le persone. Che mi dici di
tutto il tempo passato a leccare i piedi
a Todhunter
85
00:07:45,480 --> 00:07:47,675
anche se era un deficiente?
86
00:07:47,760 --> 00:07:54,677
Il Capitano Hollister? Signor Grasso Bastardo 2044.
Ho cambiato i miei piani per starggli simpatico.
87
00:07:54,760 --> 00:07:57,035
Rimmer, questo non è avere tempo per le persone.
88
00:07:57,120 --> 00:08:00,476
Sai quante volte ho fatto l'amore in tutta
la vita?
89
00:08:00,560 --> 00:08:04,712
- No. Non voglio saperlo.
- Voglio dirtelo.
90
00:08:04,800 --> 00:08:08,713
- Non voglio saperlo!
- Te lo dirò!
91
00:08:08,800 --> 00:08:13,191
Rimmer, ascoltami. Se me lo dici, ti sveglierai
la mattina con un doposbronza, sentendoti
come un morto
92
00:08:13,280 --> 00:08:17,717
andrai verso lo specchio, ti guarderai,
ti ricorderai e farai... "Arghh!"
93
00:08:17,800 --> 00:08:22,078
Non ne vale la pena. Non voglio saperlo.
Credimi, non vuoi dirmelo.
94
00:08:22,160 --> 00:08:24,549
- Una volta.
- Dannazione!
95
00:08:25,640 --> 00:08:27,631
Una volta sola.
96
00:08:27,720 --> 00:08:30,553
Non dirmelo, Rimmer. Vorrai ucciderti
domani mattina.
97
00:08:30,640 --> 00:08:32,631
Yvonne McGruder.
98
00:08:32,720 --> 00:08:37,077
Una singola, breve liaison con la campionessa
di boxe della nave.
99
00:08:38,520 --> 00:08:43,275
16 marzo. Dalle 7.31 alle 7.43.
100
00:08:43,360 --> 00:08:46,636
- Per favore...
- Dodici minuti...
101
00:08:46,720 --> 00:08:50,156
senza includere il tempo che ci abbiamo
messo per mangiare la pizza.
102
00:08:50,240 --> 00:08:52,037
Per favore, Rimmer!
103
00:08:52,120 --> 00:08:56,033
In tutta la vita, ho speso più tempo da malato.
104
00:08:56,120 --> 00:08:59,430
Allora? Non hai ancora incontrato la ragazza giusta.
105
00:08:59,520 --> 00:09:03,991
No, non l'hoincontrata, Lister, e alcuni
potrebbero dire -
106
00:09:04,080 --> 00:09:08,278
visto che la razza umana non esiste più,
107
00:09:08,360 --> 00:09:12,148
insieme al fatto che sono trapassato -
108
00:09:12,240 --> 00:09:16,597
alcuni potrebbero dire che lo sto
lasciando un tantino da parte.
109
00:09:16,680 --> 00:09:20,878
Beh, hai preso una decisione.
Voglio dire, hai scelto al carriera
sacrificando la vita privata.
110
00:09:20,960 --> 00:09:24,350
Sì, esatto. Perle di saggezza qui
111
00:09:24,440 --> 00:09:28,479
dal Signor Faccia Di Panino Alle Uova Fritte,
Chili e Chutney.
112
00:09:28,560 --> 00:09:32,439
Beh, ti dirò, Lister.
Ti dirò.
113
00:09:32,520 --> 00:09:37,036
Darei tutto -
le mie stellette, le mie medaglie
per il servizio,
114
00:09:37,120 --> 00:09:41,113
le mie medaglie di nuoto,
il mio telescopio, i miei calzascarpe.
115
00:09:41,200 --> 00:09:47,036
Darei tutto per essere amato
ed essere stato amato.
116
00:09:49,480 --> 00:09:52,153
♪ Sono un agnellino
117
00:09:52,240 --> 00:09:54,515
♪ Perso nel bosco
118
00:09:54,600 --> 00:09:56,636
♪ Forse potrei
119
00:09:56,720 --> 00:09:58,756
♪ Essere davvero buono
120
00:09:58,840 --> 00:10:03,072
♪ Con qualcuno che si prenda cura di me ♪
121
00:10:05,600 --> 00:10:08,512
Questa sarebbe stata la nostra canzone,
122
00:10:08,600 --> 00:10:12,479
ma non ho mai trovato nessuno con cui
condividerla,
123
00:10:12,560 --> 00:10:15,358
quindi ora è solo la mia canzone.
124
00:10:16,600 --> 00:10:19,717
Un altro pezzo di cielo. Questa è una stella.
125
00:10:21,000 --> 00:10:22,991
(Rimmer piagnucola)
126
00:10:50,800 --> 00:10:52,597
(Canticchia una sveglia militare)
127
00:11:17,440 --> 00:11:20,716
Ah, il piede! Devo averci dormito sopra.
128
00:11:20,800 --> 00:11:25,590
La stavi proprio prendendo sul serio la notte
scorsa. Ci sei proprio cascato.
129
00:11:25,680 --> 00:11:28,319
(Geme) Dio, che agonia!
130
00:11:28,400 --> 00:11:31,392
Quello scherzo su McGruder. Proprio
cascato bene!
131
00:11:32,480 --> 00:11:36,758
Ti darò il mio telescopio, qualunque cosa.
Per favore non dirlo a nessuno.
132
00:11:41,240 --> 00:11:43,231
L'hai fatto tu questo?
133
00:11:43,320 --> 00:11:45,311
Quando te lo sei fatto?
134
00:11:45,400 --> 00:11:48,073
Non l'ho fatto! Sono solo andato a letto
e mi sono svegliato con questo!
135
00:11:50,120 --> 00:11:53,510
- Quando hai finito il puzzle?
- Non l'ho finito.
136
00:11:53,600 --> 00:11:56,831
Oi! Chi è che ha messo sottosopra le mie
carte stellari?!
137
00:11:56,920 --> 00:12:01,675
Ecco che tento di fare una carta esauriente -
e definitiva - l'Universo dalla A alla Z,
138
00:12:01,760 --> 00:12:04,228
con i nomi delle strade, uffici postali,
piccole stalle e tutto,
139
00:12:04,320 --> 00:12:07,039
e qualche genio ci ha messo le mani.
140
00:12:07,120 --> 00:12:08,792
Non siamo stati noi.
141
00:12:08,960 --> 00:12:11,997
OK, chi di voi scimpanzè ha fatto questo?!
142
00:12:12,800 --> 00:12:15,394
Sentite, c'è una perfetta spiegazione logica
per tutto,
143
00:12:15,480 --> 00:12:18,119
con la possibile eccezione di Jimmy Osmond.
144
00:12:19,640 --> 00:12:22,279
- Chi?
- Aspetta. Oggi è domenica, vero?
145
00:12:22,360 --> 00:12:26,353
- Quindi?
- Quindi.. L'orologio dice che è giovedì.
146
00:12:26,440 --> 00:12:29,637
E il mio piede dice di prendere la persona
che gli ha fatto questo.
147
00:12:31,120 --> 00:12:34,192
Quattro pagine sono state strappate
dal mio diario.
148
00:12:37,200 --> 00:12:42,115
- In qualche modo abbiamo perso gli ultimi
quattro giorni.
- Hai guardato dietro al frigo?
149
00:12:42,200 --> 00:12:45,033
Se perdi qualcosa è quasi sempre lì.
150
00:12:45,800 --> 00:12:47,791
- Alieni!
- Cosa?
151
00:12:47,880 --> 00:12:49,950
Di che stai parlando?
152
00:12:50,040 --> 00:12:52,349
È un fenomeno ben documentato.
153
00:12:52,440 --> 00:12:57,434
Ti rapiscono, ti impiantano una sonda
nel cervello, cancellano la memoria e ti
portano indietro.
154
00:12:57,520 --> 00:13:00,080
- OK, gli alieni sono saliti a bordo.
- Senza dubbio.
155
00:13:00,160 --> 00:13:03,470
- Mi hanno rotto la gamba. -Per qualche motivo.
- Mi hanno rotto la gamba. -Giusto.
156
00:13:03,560 --> 00:13:06,757
- E poi hanno fatto un puzzle.
- Esatto.
157
00:13:07,560 --> 00:13:10,120
Beh, è tutto chiaro ora.
158
00:13:10,200 --> 00:13:13,875
Ascoltate, non state pensando alieno.
È quello che sono gli alieni - alieni.
159
00:13:13,960 --> 00:13:19,159
Fanno cose aliene. Cose che sono... Aliene.
Forse questo è il loro modo di comunicare.
160
00:13:19,240 --> 00:13:21,231
Rimpendo gambe?!
161
00:13:21,320 --> 00:13:25,598
- E facendo puzzle?
- Perché dovrebbero parlare come noi?
162
00:13:25,680 --> 00:13:29,036
- Sono alieni.
- OK, Professore, cosa vuol dire?
163
00:13:29,120 --> 00:13:32,237
Forse... Forse... OK.
164
00:13:32,320 --> 00:13:38,156
Rompersi la gamba fa un male d'inferno, OK?
"Hell." (inferno)
165
00:13:38,240 --> 00:13:41,357
Lo fanno sotto al ginocchio.
"Low." (sotto)
166
00:13:41,440 --> 00:13:43,874
"Hell-low." (Ciao) Capito?
167
00:13:45,280 --> 00:13:48,556
Lo fanno due volte. Due volte.
Two. (due)
168
00:13:48,640 --> 00:13:53,156
"Hell-Low-Two." (Ciao-a)
E il puzzle deve significare voi (you).
"Hello to you. " (Ciao a voi)
169
00:13:55,120 --> 00:13:59,159
Non vorrei esserci quando uno di
questi stronzi sta facendo un discorso.
170
00:14:01,760 --> 00:14:06,880
Aspetta. La scatola nera. Holly, la scatola nera
avrà registrato tutto, no?
171
00:14:06,960 --> 00:14:10,077
Sì. Aspetta, la riesumo.
172
00:14:11,240 --> 00:14:16,439
È sparita! È stata svuotata.
Aspetta un minuto, fammici pensare..
173
00:14:16,520 --> 00:14:20,035
Manda un segnale, possiamo rintracciarla.
174
00:14:25,240 --> 00:14:26,832
(Stridio)
175
00:14:26,920 --> 00:14:29,798
(Lister) È il cambio, te lo dico io.
176
00:14:30,720 --> 00:14:34,269
- Ancora niente.
- È impossibile. Potrebbe essere ovunque.
177
00:14:34,360 --> 00:14:37,352
È come tentare di trovare una scoreggia in
una Jacuzzi.
178
00:14:38,640 --> 00:14:41,279
Guarda! Laggiù su quella luna.
179
00:14:49,880 --> 00:14:52,474
(Lister) Stai ricevendo l'immagine ora?
180
00:14:52,560 --> 00:14:57,236
Sì, ma la qualità è terribile.
È come guardare la televisione spagnola.
181
00:14:57,320 --> 00:15:01,199
(Lister) Oh, mio Dio!
(Gatto) Che diavolo è?
182
00:15:01,280 --> 00:15:03,271
(Lister) Dannazione!
183
00:15:03,360 --> 00:15:08,070
Ehm, Holly, avvia i motori, scaldali.
Falla rimanere accesa, ok? Che cos'è?
184
00:15:08,160 --> 00:15:11,072
(Lister) È un'impronta di piede grande
come una tavola da surf.
185
00:15:11,160 --> 00:15:13,151
(Gatto) Non riesco a credere alla grandezza
di questo piede!
186
00:15:13,240 --> 00:15:17,279
Riesci a immaginare che problemi abbia questo
tizio a trovare scarpe eleganti?
187
00:15:17,360 --> 00:15:21,273
(Lister) Se è vero quello che dicono sulla
dimensione dei piedi,
188
00:15:21,360 --> 00:15:25,353
questo tizio potrebbe andare alle feste
in maschera travestito da pompa petrolifera.
189
00:15:25,440 --> 00:15:27,431
Credo che dovreste tornare indietro.
190
00:15:27,520 --> 00:15:30,512
(Lister) Ce ne sono ancora. Portano dietro
a quest'angolo.
191
00:15:30,600 --> 00:15:35,720
Un mostro gigante con i piedi grossi
come tavole da surf è salito a bordo, ha
fatto un puzzle e rotto un paio di gambe, e
allora?
192
00:15:35,800 --> 00:15:38,268
Perdona e dimentica, dico io.
193
00:15:38,360 --> 00:15:40,954
(Lister) Non ci credo!
194
00:15:41,040 --> 00:15:43,190
È una pietra tombale.
195
00:15:43,280 --> 00:15:47,319
"In memoria della memoria di Lise Yates."
196
00:15:47,400 --> 00:15:50,597
- Chi è Lise Yates?
- Non ci crederai,
197
00:15:50,680 --> 00:15:53,194
ma ci uscivo con Lise Yates.
198
00:15:53,280 --> 00:15:57,876
È solo in superficie.
La scatola nera è sepolta nella tomba.
199
00:16:03,920 --> 00:16:05,512
(Emette suoni acuti)
200
00:16:09,080 --> 00:16:12,914
- Ok, è carica.
- (Imita Bogart) Beh, falla partire, Sam.
201
00:16:16,920 --> 00:16:18,990
Bel ragazzo.
202
00:16:19,640 --> 00:16:23,110
Non so se qualcuno la troverà mai,
203
00:16:23,200 --> 00:16:28,274
ma se lo faranno e sei tu, Dave,
o tu, Arnold, non guardatela assolutamente.
204
00:16:28,360 --> 00:16:30,794
Alcune cose è meglio lasciarle sepolte.
205
00:16:31,880 --> 00:16:35,031
- Perché l'hai stoppato?
- Hai sentito cosa ha detto.
206
00:16:35,120 --> 00:16:39,989
- Sa di cosa parla, quel tizio.
- Andiamo, Holly. Da sabato sera.
207
00:16:40,080 --> 00:16:43,868
(Rimmer) Sai quante volte ho fatto l'amore in tutta
la vita?
208
00:16:43,960 --> 00:16:47,032
Sì, ce lo ricordiamo tutti questo!
Vai avanti, vai avanti.
209
00:16:48,640 --> 00:16:50,471
(Muove le labbra silenziosamente)
210
00:16:56,680 --> 00:16:58,671
Così tante?!
211
00:17:01,880 --> 00:17:04,678
(Lister) Un altro pezzo di cielo. Una stella...
212
00:17:04,760 --> 00:17:06,557
(Rimmer piagnucola)
213
00:17:15,040 --> 00:17:20,068
Sarà meglio che sia interessante. Stavo
dormendo, e dormire è la mia terza cosa
preferita.
214
00:17:20,160 --> 00:17:22,276
Svegliarmi a quest'ora...
215
00:17:26,920 --> 00:17:31,232
- Cos'è questo posto?
- È la stanza di simulazione olografica.
216
00:17:31,320 --> 00:17:35,393
- È questa stanza che crea Rimmer.
- La facciamo saltare in aria?
217
00:17:35,880 --> 00:17:40,317
Guarda, sono i suoi sogni.
È quello che sta sognando in questo momento.
218
00:17:40,400 --> 00:17:42,516
♪ Forse potrei
219
00:17:42,600 --> 00:17:44,272
♪ Essere davvero buono
220
00:17:44,360 --> 00:17:48,558
♪ Con qualcuno che di prenda cura di me ♪
221
00:17:48,640 --> 00:17:52,315
Farò a Rimmer il miglior regalo
che abbia mai ricevuto.
222
00:17:53,840 --> 00:17:56,877
- (Gatto) Che stai facendo?
- Sto registrando la mia memoria.
223
00:17:56,960 --> 00:17:59,190
- La tua intera memoria?
- Sì.
224
00:17:59,280 --> 00:18:01,714
Ovunque sia stato, tutto quello che ho
imparato. Tutta la mia conoscenza.
225
00:18:03,360 --> 00:18:05,351
Ecco fatto.
226
00:18:06,360 --> 00:18:08,715
Darò a Rimmer un'avventura amorosa.
227
00:18:08,800 --> 00:18:12,315
Toglierò otto mesi dalla mia mente, e
li copierò nella sua.
228
00:18:12,400 --> 00:18:15,597
Tutto quello che è successo a me,
penserà che sia successo a lui.
229
00:18:15,680 --> 00:18:20,231
- Gli stai dando una delle tue vecchie ragazze?
- Gli darò Lise Yates.
230
00:18:21,920 --> 00:18:23,717
(Gatto fa le fusa)
231
00:18:24,400 --> 00:18:25,833
(Ride)
232
00:18:28,600 --> 00:18:31,273
Dio, ti amo Dave. Ti amo così tanto.
233
00:18:31,360 --> 00:18:33,476
(Lister) E io amo te, Lise.
234
00:18:33,560 --> 00:18:35,551
Alcuni piccolo aggiustamenti.
235
00:18:38,360 --> 00:18:43,275
- Dio, ti amo Rimmer. Ti amo così tanto.
- (Lister) E io amo te, Lise.
236
00:18:43,360 --> 00:18:45,351
Cambiamo la voce.
237
00:18:47,160 --> 00:18:50,709
Dio, ti amo Rimmer, I love you so much.
238
00:18:50,800 --> 00:18:53,189
(Rimmer) E io amo te, Lise.
239
00:18:53,280 --> 00:18:56,989
- Ecco fatto.
- Quindi penserà che tutto questo
sia successo a lui?
240
00:18:57,080 --> 00:18:59,196
Sì, tutti gli otto mesi.
241
00:18:59,280 --> 00:19:01,669
Questo sì che è un bel regalo.
242
00:19:02,320 --> 00:19:05,471
Probabilmente si aspettava solo una cravatta.
243
00:19:29,840 --> 00:19:31,671
(Rock 'n' Roll)
244
00:19:35,360 --> 00:19:37,351
Sei di buon umore.
245
00:19:38,880 --> 00:19:41,838
Perchè no, Listie, quando la vita è
così bella?
246
00:19:41,920 --> 00:19:43,956
Perché la vita è così bella?
247
00:19:44,040 --> 00:19:46,998
Non capiresti.
Non sei mai stato innamorato.
248
00:19:47,080 --> 00:19:51,517
- Sì invece!
- Oh, non amore vero, Lister.
Non lo sei stato come lo sono stato io.
249
00:19:51,600 --> 00:19:57,470
Non il tipo di amore da fuochi artificiali
nel cielo e da rotolarsi nudi sulla spiaggia.
250
00:19:57,560 --> 00:20:00,711
- Non come me e Lise.
- Allora, chi è Lise?
251
00:20:00,800 --> 00:20:06,238
Qualcuno che era totalmente pazza di me,
è tutto quello che devi sapere.
252
00:20:06,320 --> 00:20:09,312
Va bene. Se vuoi tenertelo per te.
253
00:20:09,400 --> 00:20:14,520
Dirò solo, da ora in poi chiamami Tigre. Grrr!
254
00:20:15,200 --> 00:20:18,317
Era una vecchia ragazza... Tigre?
255
00:20:18,400 --> 00:20:21,949
Ah! Che anno assolutamente folle.
256
00:20:22,040 --> 00:20:27,273
I primi tre mesi, ero alla Saturn Tech
a fare un corso di manutenzione.
257
00:20:27,360 --> 00:20:31,273
Poi, per nessuna ragione,
mi sono improvvisamente trasferito a Liverpool.
258
00:20:32,000 --> 00:20:36,198
Ho bevuto troppo. Ho fumato troppo.
Sono diventato un cazzone totale.
259
00:20:36,280 --> 00:20:40,273
Ho incontrato Lise, ovviamente. Ho persino
cominciato a mangiarmi le unghie dei piedi.
260
00:20:42,400 --> 00:20:44,868
I miei gusti musicali sono cambiati radicalmente.
261
00:20:44,960 --> 00:20:48,589
Ho smesso di amare Mantovani
e mi sono dato a Rastabilly Skank.
262
00:20:48,680 --> 00:20:52,559
- Folle.
- Eri innamorato. Impazzisci sempre un po'.
263
00:20:52,640 --> 00:20:55,791
Era strano. Ero pazzo di lei,
264
00:20:55,880 --> 00:20:59,589
- ma ho cominciato a trattarla davvero male.
- No, non è vero!
265
00:20:59,680 --> 00:21:04,196
L'ho fatto! Ho cominciato a dirle scemenze
sul non volere una storia seria.
266
00:21:04,280 --> 00:21:08,319
Ma eri giovane. Non volevi sistemarti. Volevi
andare in giro e farti due risate.
267
00:21:08,400 --> 00:21:12,632
- Odio andare in giro e farmi due risate!
- Ma è così che sei quando sei giovane.
268
00:21:12,720 --> 00:21:16,076
Io non ero così da giovane, quindi perchè
ho detto quelle cose?
269
00:21:16,160 --> 00:21:19,596
Voglio dire, voleva che tu avessi
una carriera.
270
00:21:19,680 --> 00:21:23,719
È quello che ho sempre sognato,
quindi perché l'ho lasciata?
271
00:21:23,800 --> 00:21:26,360
Perché... Volevi uscire con altre persone.
272
00:21:26,440 --> 00:21:29,750
Giusto. Le ho detto che volevo uscire con
altre persone.
273
00:21:29,840 --> 00:21:34,755
Le ho detto quello? Dovevo essere matto. Era
fantastica. E pensava che io fossi fantastico.
274
00:21:34,840 --> 00:21:38,549
Sì, amico, hai ragione. Eri matto.
275
00:21:38,640 --> 00:21:42,269
- Era un'amante e un'amica.
- E bellissima.
276
00:21:42,360 --> 00:21:44,351
- Stupenda.
- Grande senso dell'umorismo.
277
00:21:44,440 --> 00:21:47,716
- Eccezionale.
- Il sesso era fantastico.
278
00:21:47,800 --> 00:21:50,394
- Sesso sensazionale.
- Sesso magnifico.
279
00:21:50,480 --> 00:21:54,951
- Oh, di prima classe, sesso esplosivo!
- Sesso fantastico! Sesso stupendo!
280
00:21:55,040 --> 00:21:58,350
- Lister...
- Il modo in cui... Sesso magnifico!
281
00:21:58,440 --> 00:22:02,194
- Lister, come fai a saperlo?
- Sto solo cercando di indovinare.
282
00:22:03,560 --> 00:22:07,030
Noessuno saprà mai quanto bella
283
00:22:07,120 --> 00:22:11,033
era la relazione tra me e Lise Yates.
284
00:22:11,120 --> 00:22:17,639
Come hai potuto farmi questo?
È la cosa più straziante e tragica che
ho avuto la sfortuna di vedere.
285
00:22:18,440 --> 00:22:20,237
Popcorn?
286
00:22:22,680 --> 00:22:26,719
Mi dispiace, amico.
Pensavo davvero di farti un favore.
287
00:22:26,800 --> 00:22:32,079
Tutto questo che c'entra con i puzzle, gambe rotte
e orme grandi come quelle di Godzilla, eh?
288
00:22:38,280 --> 00:22:42,239
Va bene, bastardo, preparati a morire!
Ho trovato le lettere.
289
00:22:42,320 --> 00:22:45,073
- Quali lettere?
- Non chiedermi quali lettere. LE lettere.
290
00:22:45,160 --> 00:22:48,869
- Quali lettere?
- Sei uscito con Lise Yates anche tu. Le
lettere che ti ha mandato.
291
00:22:48,960 --> 00:22:50,837
Oh, dannazione!
292
00:22:50,920 --> 00:22:55,835
Per tutto il tempo che è stata con me, deve
essere uscita anche con te alle mie spalle.
293
00:22:55,920 --> 00:23:02,234
E per buttare sale nella ferita,
la portavi negli stessi posti dove la portavo
io. E facevate le stesse isentiche cose.
294
00:23:02,320 --> 00:23:06,791
- Rimmer, non è come sembra.
- Quella donna è incredibile.
295
00:23:06,880 --> 00:23:10,429
Una volta siamo andati in un hotel di Southport
e abbiamo fatto l'amore sei volte.
296
00:23:10,520 --> 00:23:15,071
Stando alla sua lettera, tu eri nello stesso hotel
e anche tu hai fatto l'amore sei volte!
297
00:23:15,160 --> 00:23:19,551
- Ascolta...
- Dodici volte in una notte? Che problemi ha
quella donna? È malata di sesso!
298
00:23:19,640 --> 00:23:23,189
- Ascolta!
- Meno male che c'eri anche tu lì.
299
00:23:23,280 --> 00:23:26,158
Se fossi stato solo sarei morto nel
giro di una settimana.
300
00:23:26,240 --> 00:23:29,437
Ma non ha alcun senso. Mi amava.
301
00:23:29,520 --> 00:23:33,752
- Non stava uscendo con entrambi nello stesso momento.
- Andiamo, ho controllato le date.
302
00:23:33,840 --> 00:23:37,389
- Lei non usciva per niente con te.
- Lei...
303
00:23:37,480 --> 00:23:40,040
- Lei non è mai uscita con me?
- Non l'hai nemmeno mai conosciuta.
304
00:23:40,120 --> 00:23:42,475
È il meglio che sai fare?
È più che penoso!
305
00:23:42,560 --> 00:23:46,872
Sono andato giù nella stanza di simulazione
olografica. Ti ho dato otto mesi della mia
memoria
306
00:23:46,960 --> 00:23:50,236
- Cosa?
- Era un regalo.
307
00:23:51,800 --> 00:23:57,432
Mi hai dato otto mesi della tua memoria
come regalo?
308
00:23:58,520 --> 00:23:59,919
Sì.
309
00:24:01,080 --> 00:24:06,313
Ecco perché ero un orfano,
anche se i miei genitori erano vivi.
310
00:24:07,520 --> 00:24:10,876
Ecco perché mi hanno tolto l'appendice
due volte.
311
00:24:10,960 --> 00:24:13,076
Pensavo ne avessi bisogno.
312
00:24:15,720 --> 00:24:17,870
Mi hai distrutto, Lister.
313
00:24:17,960 --> 00:24:24,911
La donna che ho più amato al mondo
non amava me, amava te.
314
00:24:26,840 --> 00:24:28,831
Rimmer, ascolta...
315
00:24:28,920 --> 00:24:31,036
Rimmer, ascolta... Rimmer!
316
00:24:31,120 --> 00:24:32,917
Oh, dannazione!
317
00:24:36,160 --> 00:24:39,152
Avresti dovuto comprargli una cravatta.
318
00:24:59,520 --> 00:25:01,909
Andiamo, Rimmer. Hai provato l'amore.
319
00:25:02,000 --> 00:25:04,639
Ti ha preso più fiducioso, più sicuro.
320
00:25:04,720 --> 00:25:07,280
- Non è successo. Non l'ho nemmeno mai
incontrata.
- È successo.
321
00:25:07,360 --> 00:25:13,276
Ti sei innamorato di lei in una maniera che
io non ho mai provato. È tua adesso. Niente
potrò portartelo via.
322
00:25:13,360 --> 00:25:18,912
Quella volta che ha ficcato la lingua
nel mio orecchio. Non era il mio, era il tuo.
323
00:25:19,000 --> 00:25:24,472
La donna che più ho amato al mondo
ha ficcato la lingua nel tuo orecchio.
324
00:25:24,560 --> 00:25:29,793
La cosa più romantica che io ho avuto
dentro l'orecchio è stata una bolla di
sapone Johnson's.
325
00:25:31,400 --> 00:25:35,791
Andiamo, per quanto ti sia preoccupato
hai avuto una relazione fantastica, vero?
326
00:25:35,880 --> 00:25:39,555
E per qualche ragione che non puoi capire,
è andato tutto maledettamente male.
327
00:25:39,640 --> 00:25:44,839
Quindi? Benvenuto nel club. Ci siamo io,
te e il resto del mondo.
328
00:25:44,920 --> 00:25:48,959
- Non voglio più sentirmi così.
- Allora, stai male.
329
00:25:49,040 --> 00:25:52,555
Ma, Rimmer, se passi la vita
senza sentimenti,
330
00:25:52,640 --> 00:25:55,473
a non fare mai esperienza,
non sei meglio di una medusa,
331
00:25:55,560 --> 00:25:57,869
non sei meglio di un banvhiere.
332
00:25:57,960 --> 00:26:02,033
Non voglio più questa sensazione.
Voglio la mia memoria indietro.
333
00:26:02,120 --> 00:26:08,355
OK. OK. Cancellerò gli ultimi quattro giorni.
Lise Yates non sarà mai esistita.
334
00:26:08,440 --> 00:26:12,513
- Ma tu lo saprai.
- Beh, mi cancellerò anche io la memoria.
335
00:26:12,600 --> 00:26:15,910
- E quella del Gatto e di Holly.
- Ok, se saranno d'accordo.
336
00:26:16,000 --> 00:26:18,753
- E la scatola nera?
- La distruggerò.
337
00:26:18,840 --> 00:26:21,434
- È indistruttibile.
- La spedirò nello spazio.
338
00:26:21,520 --> 00:26:26,355
- Qualcuno potrebbe trovarla.
- OK. La seppelliremo su qualche pianeta.
339
00:26:33,440 --> 00:26:36,910
(Lister) Mi sta per cadere! Mi sta per cadere!
Mettila giù!
340
00:26:37,000 --> 00:26:38,797
(Thud)
341
00:26:40,320 --> 00:26:44,598
(Gatto) Perché vuole una tomba?
(LISTER) Ha detto che voleva qualcosa,
342
00:26:44,680 --> 00:26:46,671
così non sarebbe, sai, andato perso.
343
00:26:48,600 --> 00:26:50,192
(Rumori di affanno)
344
00:26:56,640 --> 00:26:58,198
(Lister e Gatto urlano)
345
00:26:58,280 --> 00:27:02,592
(Lister) Il mio piede! È rotto!
(CAT) Aiutami a trovare le dita dei piedi!
346
00:27:17,560 --> 00:27:20,393
OK, fatto.
347
00:27:20,480 --> 00:27:23,631
Andiamo a cancellarci la memoria.
348
00:27:34,520 --> 00:27:36,317
♪ È freddo là fuori
349
00:27:36,400 --> 00:27:38,197
♪ Non c'è nessun tipo di atmosfera
350
00:27:38,280 --> 00:27:41,636
♪ Sono tutto solo, più o meno
351
00:27:41,720 --> 00:27:44,837
♪ Lasciami volare lontano da qui
352
00:27:44,920 --> 00:27:47,673
♪ Fun, fun, fun
353
00:27:47,760 --> 00:27:51,275
♪ In the sun, sun, sun
354
00:27:51,360 --> 00:27:54,716
♪ Voglio riposare, naufragato a in stato comatoso
355
00:27:54,800 --> 00:27:58,076
♪ Bevendo succo di mango fresco
356
00:27:58,160 --> 00:28:01,436
♪ Branchi di pesci rossi che mi mordicchiano
le dita dei piedi
357
00:28:01,520 --> 00:28:04,193
♪ Fun, fun, fun
358
00:28:04,280 --> 00:28:07,955
♪ In the sun, sun, sun
359
00:28:08,040 --> 00:28:10,713
♪ Fun, fun, fun
360
00:28:10,800 --> 00:28:14,873
♪ In the sun, sun, sun ♪
361
00:28:15,305 --> 00:29:15,778
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-