"Red Dwarf" Marooned

ID13200125
Movie Name"Red Dwarf" Marooned
Release Name Red Dwarf - S03E02 - Marooned [ITA]
Year1989
Kindtv
LanguageItalian
IMDB ID767232
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:42,480 --> 00:00:45,790 Abbandonare la nave! Abbandonare la nave! Buco nero in avvicinamento. 3 00:00:45,960 --> 00:00:48,190 Non è un'esercitazione. Questo è un trapano... 4 00:00:50,000 --> 00:00:52,594 Abbandonare la nave! Oh, Dio! Ora si è rotta la sirena. 5 00:00:52,800 --> 00:00:55,519 Awooga! Awooga! Abbandonare la nave! 6 00:00:56,200 --> 00:00:59,636 Ma un buco nero è un'enorme stella compatta. 7 00:00:59,800 --> 00:01:03,634 È largo milioni di miglia. È enorme. Perché non hai visto niente sullo schermo? 8 00:01:03,840 --> 00:01:06,115 Beh, quello che dovresti sapere su un buco nero, 9 00:01:06,280 --> 00:01:09,158 La sua caratteristica principale, è di essere nero. 10 00:01:09,320 --> 00:01:12,073 E quello che dovresti sapere sullo spazio, sul colore dello spazio, 11 00:01:12,240 --> 00:01:15,312 Sul colore generale delo spazio... È di essere nero. 12 00:01:15,480 --> 00:01:19,109 - Quindi come potresti vederlo? - Ma cinque! 13 00:01:19,280 --> 00:01:22,989 Come hai fatto a non notare cinque buchi neri? 14 00:01:24,240 --> 00:01:28,631 È sempre la stessa storia. Siamo rimasti nello spazio per tre milioni di anni, e non ce n'è stato uno. 15 00:01:28,800 --> 00:01:31,553 Poi, improvvisamente, ne saltano fuori cinque in una volta. 16 00:01:32,200 --> 00:01:34,475 Sbrighiamoci. Abbiamo solo 20 minuti 17 00:01:34,640 --> 00:01:39,270 - Fai attenzione. Non lo sbattere. - Perché ti sei portato questa schifezza? 18 00:01:39,440 --> 00:01:42,830 Si da il caso che quella "schifezza" sia un baule di legno di canfora delli'isola di Java. 19 00:01:43,000 --> 00:01:45,673 Era di mio padre e ci sono tutte le cose più importanti, lì dentro. 20 00:01:45,880 --> 00:01:50,715 Non sapevo che avessi così tanta spazzatura. Cosa sono questi? Soldatini? 21 00:01:51,280 --> 00:01:54,397 "Soldatini"? Sono stati nella nostra famiglia per anni. 22 00:01:54,560 --> 00:01:58,269 Sono repliche inestimabili del 19esimo secolo dell'Armee du Nord di Napoleone. 23 00:01:58,480 --> 00:02:02,109 Quindi non puoi cambiargli i vestiti come con Sindy? 24 00:02:02,320 --> 00:02:07,394 - Senti, abbiamo a malapena 15 minuti - E questi che diavolo sarebbero?! 25 00:02:07,680 --> 00:02:12,231 Solo quel poco che sono riuscito a racimolare per aver puntato su una giornata di pioggia. 26 00:02:12,440 --> 00:02:16,194 - Rimmer, ci saranno 20 bigliettoni qui. - 24. Dai, muoviamoci a scendere. 27 00:02:16,400 --> 00:02:20,951 24.000? E hai avuto la faccia tosta di chiedermi dei soldi 28 00:02:21,120 --> 00:02:24,032 per comprarmi il regalo di compleanno! 29 00:02:24,680 --> 00:02:27,956 Stai rivangando il passato. Erano solo 15 sterline. 30 00:02:28,120 --> 00:02:33,877 Sì, esatto 15 sterline. E cosa mi hai regalato? Un buono per un libro da 5 sterline. 31 00:02:34,040 --> 00:02:37,476 Quei buoni non sono gratis. Ho dovuto sborsare anche per quelli. 32 00:02:37,640 --> 00:02:39,915 Non me li hai nemmeno mai ridati. 33 00:02:40,080 --> 00:02:43,072 Sei più pidocchioso dei vestiti di un cameriere italiano. 34 00:02:44,000 --> 00:02:45,991 La Blue Midget è pronta. 35 00:02:46,160 --> 00:02:48,628 - Ancora non siete pronti? - Non aspettateci, vi raggiungeremo. 36 00:02:48,800 --> 00:02:52,270 - Hai preso tutto? - Solo lo stretto necessario. Cibo e medicinalil 37 00:02:52,480 --> 00:02:55,313 Anche io ho lo stretto necessario - 36 completi 38 00:02:55,480 --> 00:02:57,471 e dieci specchi a persona intera. 39 00:02:58,120 --> 00:03:00,873 Gatto, staremo via solo 12 ore. 40 00:03:01,560 --> 00:03:06,714 - Credi che servano più specchi? - Andiamocene. Via, via, via! 41 00:03:11,440 --> 00:03:15,399 - Voglio una guida sicura. Nessuna acrobazia . - Nessun problema. 42 00:03:21,800 --> 00:03:25,759 Ok, ecco il piano. Io condurrò la Red Dwarf attraverso i buchi neri. 43 00:03:25,920 --> 00:03:28,957 Se tutto va bene ci rincontriamo, sulla luna deserta Sigma 14D. 44 00:03:29,120 --> 00:03:31,236 Che succede se va tutto storto? 45 00:03:31,400 --> 00:03:35,234 Beh, la Red Dwarf e tutto quello che c'è dentro saranno schiacciate alla dimensione di un pisello. 46 00:03:35,680 --> 00:03:37,671 Ciao ciao Birdseye. 47 00:03:44,040 --> 00:03:46,873 - Per favore. Seriamente, sono inestimabili. - Ci sto solo giocherellando. 48 00:03:47,040 --> 00:03:50,032 Se ci rovesci sopra del curry, come sembreranno? 49 00:03:50,200 --> 00:03:53,829 Cosa dovrebbe fare il Barone Jaquinaux della Proma Divisione di Cavalleria 50 00:03:54,000 --> 00:03:56,594 con del vindaloo di carne spiaccicato su tutta l'uniforme? 51 00:03:56,760 --> 00:04:01,276 Li farebbe sembrare più autentici. La gente penserebbe che abbia la diarrea. 52 00:04:02,160 --> 00:04:04,594 Sei ossessionato dalla guerra. 53 00:04:04,760 --> 00:04:07,513 Collezioni soldatini. Ti diverti con giochi di guerra. 54 00:04:07,680 --> 00:04:10,114 Leggi quegli stupidi giornali di combattimenti. 55 00:04:10,280 --> 00:04:14,751 Metà dei tuoi libri sono su Patton e Cesare e altri tizi. 56 00:04:15,000 --> 00:04:17,150 È la leadership. La ammiro. 57 00:04:17,360 --> 00:04:21,592 È così ironico che, nel profondo, tu sia un codardo fatto e finito. 58 00:04:22,520 --> 00:04:25,717 - Codardo?! - Pianeta di partenza. Miranda. 59 00:04:25,880 --> 00:04:27,871 Quel bar spaziale alla fine. Te lo ricordi? 60 00:04:28,040 --> 00:04:30,235 Quando iniziò la rissa, Rimmer, ti sei fiondato fuori da quella porta 61 00:04:30,400 --> 00:04:33,597 più veloce di un levriero con la dinamite al culo. 62 00:04:33,800 --> 00:04:36,837 Quella era una scazzottata da bar, una comune rissa da pub, 63 00:04:37,000 --> 00:04:39,036 un incasinamento da ubriaconi. 64 00:04:39,600 --> 00:04:42,114 Che hai iniziato tu. 65 00:04:42,560 --> 00:04:44,710 Ho solo fatto un commento innocuo. 66 00:04:44,880 --> 00:04:47,872 Ho semplicemente riportato la voce che MacWilliams era sessualmente 67 00:04:48,040 --> 00:04:50,713 a favore di andare a letto con i morti. 68 00:04:50,880 --> 00:04:53,440 Non l'ho messa in giro io la voce. L'ho solamente riportata. 69 00:04:53,640 --> 00:04:56,598 In faccia. Gliel'hai detto in faccia. 70 00:04:56,760 --> 00:04:59,672 Quando era con i suoi quattro amici più grossi. 71 00:04:59,840 --> 00:05:03,310 Poi te la sei squagliata come Bip-Bip e hai lasciato me a vedermela con loro. 72 00:05:03,520 --> 00:05:06,910 - Avrei potuto farmi male. - Saresti un generale magnifico, sai? 73 00:05:07,120 --> 00:05:10,874 Lister, i generali non spaccano le sedie sulle teste delle persone. 74 00:05:11,040 --> 00:05:13,634 Non ti puntano bottiglie di Newcastle Brown in faccia 75 00:05:13,800 --> 00:05:16,712 per dire, "Punta verso quello, Jimmy." 76 00:05:17,040 --> 00:05:21,511 I generali stanno in una bella tenda bianca su una collina, a gustare Sancerre, a dirigere la battaglia. 77 00:05:21,680 --> 00:05:25,355 - Sono uomini d'onore. - Non ci credo. Fai sembrare la guerra romantica. 78 00:05:25,560 --> 00:05:29,269 Ti dirò una cosa, una cosa che non ho mai detto a nessuno. 79 00:05:29,440 --> 00:05:34,912 Quando avevo 15 anni, andai in gita in Macedonia nel sito del palazzo di Alessandro Magno. 80 00:05:35,080 --> 00:05:39,631 E per la prima volta nella vita mi sono sentito... Mi sono sentito a casa. 81 00:05:39,800 --> 00:05:42,314 Appartenevo a quel palazzo. 82 00:05:42,480 --> 00:05:47,031 Anni dopo, divenni amico di un ipnoterapista, Donald. 83 00:05:47,240 --> 00:05:52,473 E gli dissi tutto della storia di Alessandro Magno. E lui disse che avrebbe potuto farmi regredire alle mie vite passate. 84 00:05:52,680 --> 00:05:55,194 Ero scettico, ma lo lasciai fare. 85 00:05:55,760 --> 00:05:58,433 Venne fuori che il mio istinto era stato totalmente corretto. 86 00:05:58,600 --> 00:06:02,991 Avevo vissuto una vita passata in Macedonia. Quel palazzo ERA casa mia. 87 00:06:03,160 --> 00:06:06,197 Perché, Lister, credici o meno, 88 00:06:06,360 --> 00:06:09,830 mi disse che in una reincarnazione passata, 89 00:06:10,000 --> 00:06:14,198 Ero il Capo eunuco di Alessandro Magno. 90 00:06:16,920 --> 00:06:20,037 Sai una cosa? Ti credo. 91 00:06:20,800 --> 00:06:23,314 Non disse che ero Alessandro Magno in persona, 92 00:06:23,480 --> 00:06:27,189 che è ovviamente quello che avrei voluto sentire, ma spiegava tutto. 93 00:06:27,360 --> 00:06:30,432 Ho vissuto una vita a fianco di uno dei più grandi generali della storia. 94 00:06:30,600 --> 00:06:34,513 - Non c'è da stupirsi che abbia l'esercito nel sangue. - Non c'è da stupirsi che tu canti così bene. 95 00:06:35,160 --> 00:06:38,197 Beh, forse è infantile, non so, ma è curioso che anche oggi 96 00:06:38,360 --> 00:06:41,716 Non posso guardare uno schiaccianoci senza rabbrividire. 97 00:06:42,760 --> 00:06:45,513 E perché ogni volta che mi ritrovo con un gruppo di donne numeroso 98 00:06:45,680 --> 00:06:50,117 Ho questo bisogno impellente di massaggiarle con dell'olio d'oliva caldo. 99 00:06:50,320 --> 00:06:54,359 Rimmer, ho anche io quel bisogno. Non ha niente a che fare con le vite passate. 100 00:06:55,960 --> 00:06:59,669 - E allora perché ce l'ho? - È perché non sei felice. 101 00:06:59,840 --> 00:07:04,436 Non sei felice della tua noiosa, monotona, vita incognita. 102 00:07:06,120 --> 00:07:10,591 Stai cercando qualcosa con un po' più - non so - glamour. 103 00:07:10,760 --> 00:07:13,149 È questo che conta oggi, Rimmer, vivere alla giornata. 104 00:07:13,440 --> 00:07:18,309 Chi sa cosa potrebbe succedere domani? Chi sa cosa potrebbe succedere nei prossimi 5 minuti? È questo che rende la vita così eccitante. 105 00:08:20,680 --> 00:08:25,276 Mayday. Mayday. Mi leggete? Rispondete per favore. Mi leggete? 106 00:08:29,200 --> 00:08:31,395 Nevica ancora eh? 107 00:08:31,600 --> 00:08:35,195 È inutile. Si riesce a malapena a stare in piedi, figuriamoci a spalare. 108 00:08:35,400 --> 00:08:37,868 -Sei stato fortunato? - Non riceviamo niente. 109 00:08:38,080 --> 00:08:43,359 Tre maledetti giorni. Ci dovrebbero cercare... Dove diavolo sono? 110 00:08:43,560 --> 00:08:47,917 È impossibile trovarci con questo tempo. Potrebbero essere a tre metri da qui e superarci direttamente 111 00:08:48,120 --> 00:08:51,556 Moriremo? Quanto cibo c'è lì? 112 00:08:51,760 --> 00:08:55,196 C'è metà sacchetto di patatine al bacon fradicie, 113 00:08:55,360 --> 00:09:00,115 una lattina di mostarda in polvere, tre biscotti all'acqua, 114 00:09:00,280 --> 00:09:02,748 un limone marrone, due bottiglie di aceto 115 00:09:02,920 --> 00:09:06,515 e un tubetto di Bonjela per la gengivite. 116 00:09:08,040 --> 00:09:10,793 - Per la gengivite? - L'ho trovata nella valigetta di primo soccorso. 117 00:09:10,960 --> 00:09:13,235 È quello alla menta. È abbastanza buono. 118 00:09:13,800 --> 00:09:16,553 È abbastanza buono se te lo spalmi sulle ulcere della bocca, Rimmer. 119 00:09:16,720 --> 00:09:19,951 - Non puoi sederti e mangiarlo. - Potresti doverlo fare. 120 00:09:20,160 --> 00:09:24,358 - Tutto qui, non c'è nient'altro? - Solo un Pot Noodle... 121 00:09:24,520 --> 00:09:27,034 Oh, e ho trovato una scatoletta di cibo per cani nella cassetta degli attrezzi. 122 00:09:27,240 --> 00:09:29,595 Beh, quello che verrà mangiato per ultimo è abbastanza ovvio. 123 00:09:29,760 --> 00:09:32,069 Non li sopporto, i Pot Noodles. 124 00:09:33,160 --> 00:09:36,550 Moriremo, vero? Mi correggo, IO morirò. 125 00:09:36,760 --> 00:09:39,433 Voglio dire, sei un ologramma, sei già morto, non ti serve il cibo. 126 00:09:39,600 --> 00:09:42,512 - Hai trovato del legno? - Non c'è il legno là fuori. 127 00:09:42,680 --> 00:09:45,717 Non c'è vegetazione. Al diavolo tutto. Solo una distesa di ghiaccio. 128 00:09:45,920 --> 00:09:48,832 Devi mantenere acceso il fuoco. È la tua unica fonte di calore. 129 00:09:49,040 --> 00:09:51,474 Morirò, vero? 130 00:09:51,640 --> 00:09:53,631 Dio, ho fame. Mi farò le patatine. 131 00:09:53,800 --> 00:09:55,199 - No. - Solo una. 132 00:09:55,400 --> 00:09:57,755 Hai mangiato meno di 16 ore fa. 133 00:09:59,040 --> 00:10:03,192 Ho mangiato un germoglio crudo e quella gomma che ho trovato sotto al tavolo. 134 00:10:03,400 --> 00:10:06,597 Devi darti una regolata. Vai a dormire. Aspetta fino a domani. 135 00:10:06,800 --> 00:10:11,112 Va bene per te. Sei un ologramma, non hai bisogno di cibo. Non senti nemmeno il freddo. 136 00:10:11,320 --> 00:10:14,790 Pensa a qualcos altro. Prova a staccare la mente. 137 00:10:16,120 --> 00:10:18,111 Mayday. Mayday. 138 00:10:18,600 --> 00:10:21,034 - Mi chiedo perché l'abbiano chiamato "Mayday"? - Eh? 139 00:10:21,200 --> 00:10:24,988 La richiesta di soccorso. Perché "Mayday"? Sono solo le ferie della banca. 140 00:10:25,160 --> 00:10:28,277 Perché non Shrove Tuesday (martedì grasso) o Ascension Sunday (domenica dell'ascensione)? 141 00:10:29,560 --> 00:10:31,869 Ascension Sunday. Ascension Sunday. 142 00:10:34,360 --> 00:10:37,955 Il 15esimo Mercoledì dopo Pentecoste. Il 15esimo Mercoledì dopo Pentecoste. 143 00:10:38,960 --> 00:10:42,999 È francese, cretino. "M'aidez." "Aiutatemi." 144 00:10:43,160 --> 00:10:45,720 - M-aid-ez. - Davvero? 145 00:10:45,880 --> 00:10:48,189 Ovunque guardi mi viene in mente il cibo. 146 00:10:48,360 --> 00:10:50,510 Prendi questi libri - Charles Lamb... (agnello) 147 00:10:51,600 --> 00:10:53,591 Herman Wok... (padella) 148 00:10:54,400 --> 00:10:57,153 L'opera completa di Sir Francis Bacon... 149 00:10:57,320 --> 00:10:59,117 Eric Van Lustbader... 150 00:10:59,800 --> 00:11:02,997 Eric Van Lustbader? Che c'entra con il cibo? 151 00:11:03,200 --> 00:11:06,829 Van. Furgone del pane. Furgone della carne. Cibo! 152 00:11:07,360 --> 00:11:09,555 Stai diventando ossessionato. 153 00:11:09,720 --> 00:11:12,439 Sono questi libri. È come se qualcuno li avesse messi qui per prendermi in giro. 154 00:11:12,600 --> 00:11:15,160 Guarda questo, "The Caretaker" by Harold Pint-er. 155 00:11:16,120 --> 00:11:18,111 It's Pinter. 156 00:11:18,280 --> 00:11:21,431 - Smetti di pensare al cibo. - Aiutami a non farmici pensare. 157 00:11:21,600 --> 00:11:23,636 - Parlami di qualcosa. - Di cosa? 158 00:11:23,840 --> 00:11:26,513 - Qualunque cosa. - Ehm... 159 00:11:26,680 --> 00:11:29,353 - Qualunque cosa tranne il cibo? - Non parlare di cibo. 160 00:11:29,560 --> 00:11:34,953 - Non riesco a pensare a nient'altro. - Non parlare di Topics. Sono cibo! 161 00:11:35,120 --> 00:11:38,590 - Raccontami una storia, qualunque storia. - Non conosco nessuna storia. 162 00:11:39,001 --> 00:11:40,001 Qualunque cosa. 163 00:11:40,480 --> 00:11:42,994 - Raccontami di come hai perso la verginità. - La mia cosa? 164 00:11:43,160 --> 00:11:46,914 - Parlami. - Come l'ho persa? 165 00:11:48,280 --> 00:11:50,271 Beh, è stato molto tempo fa, Lister. 166 00:11:50,440 --> 00:11:54,194 Ero così giovane e sessualmente precoce, non sono sicuro di ricordarmelo. 167 00:11:54,400 --> 00:11:58,029 Chiunque si ricorda di come ha perso la verginità È una di quelle cose. 168 00:11:58,200 --> 00:12:01,954 Come chiunque si ricorda di dove fosse quando hanno sparato a Cliff Richard... 169 00:12:04,240 --> 00:12:06,629 o quando la prima donna è atterrata su Plutone, 170 00:12:06,800 --> 00:12:09,598 ho quando hanno messo un parrucchino gigante sulla Terra 171 00:12:09,760 --> 00:12:12,194 per tappare il buco nell'ozono. 172 00:12:12,360 --> 00:12:15,079 È una di quelle cose che ricorderai sempre. 173 00:12:15,280 --> 00:12:17,077 Io no. 174 00:12:17,240 --> 00:12:21,199 Puoi a malapena aspettarti che mi ricordi ogni singolo rapporto sessuale al quale ho preso parte. 175 00:12:21,360 --> 00:12:25,353 -Cosa pensi che sia, L'Omino della Memoria? - Rimmer, non questo, voglio la verità. 176 00:12:26,280 --> 00:12:28,396 - La verità? - Sì. 177 00:12:30,000 --> 00:12:32,036 Non molto da raccontare, davvero. 178 00:12:32,200 --> 00:12:35,112 Ero sempre come un pesce fuor d'acqua intorno alle donne. 179 00:12:35,280 --> 00:12:38,397 Non sapevo mai cosa dirgli. 180 00:12:39,560 --> 00:12:42,472 Credo di non essere stato tanto "definito", ad essere onesto. 181 00:12:42,640 --> 00:12:47,111 Credo che sia stato per tutto quel cavolo che mi hanno forzato a mangiare da bambino. 182 00:12:47,280 --> 00:12:49,350 Ma comunque, la prima volta... 183 00:12:49,520 --> 00:12:53,877 La prima volta è stata con questa ragazza che avevo conosciuto alla scuola di cadetti, Sandra. 184 00:12:54,040 --> 00:12:56,156 L'abbiamo fatto nel retro dell'auto di mio fratello. 185 00:12:56,360 --> 00:12:59,830 - Com'era? - Fantastica. Incredibile. 186 00:13:00,000 --> 00:13:01,991 Bentley V8 convertibile. 187 00:13:03,720 --> 00:13:07,508 Rivestimenti in noce. Macchina meravigliosa. Meravigliosa. 188 00:13:09,040 --> 00:13:13,192 - Allora, come hai perso la tua? - Michelle Fisher. 189 00:13:13,360 --> 00:13:16,033 La nona buca del campo da golf municipale di Bootle. 190 00:13:16,200 --> 00:13:19,317 Quattro pari, al dogleg sulla destra, nel bunker dietro al campo. 191 00:13:19,520 --> 00:13:23,798 Hai perso la verginità in un campo da golf? Dove hai trovato il coraggio? 192 00:13:24,000 --> 00:13:28,198 Non è stato durante la Ryder Cup o qualcosa del genere. Era mezzanotte. 193 00:13:28,400 --> 00:13:31,949 - Quanti anni avevi? -Era così bella che se avesse voluto 194 00:13:32,120 --> 00:13:37,148 Avrebbe potuto ottenere un lavoro dietro al bancone dei profumi di Lewis. 195 00:13:37,360 --> 00:13:41,751 - Quanti anni avevi? - Si tolse tutti i vestiti e rimase davanti a me, completamente nuda. 196 00:13:41,920 --> 00:13:45,356 Ero così eccitato, che feci quasi cadere lo skateboard. 197 00:13:45,880 --> 00:13:48,678 - Skateboard?! Quanti anni avevi? - Dodici. 198 00:13:49,320 --> 00:13:50,912 Dodici?! 199 00:13:52,120 --> 00:13:55,669 Dodici anni?! Hai perso la verginità a dodici anni?! 200 00:13:58,520 --> 00:14:00,511 Dodici?! 201 00:14:02,000 --> 00:14:05,788 Allora non potevi essere un membro del club di golf. 202 00:14:06,720 --> 00:14:08,711 Ovvio che no! 203 00:14:09,240 --> 00:14:12,789 L'hai fatto su un campo da golf e non eri un membro?! 204 00:14:12,960 --> 00:14:16,873 - Ovvio che no. - Non hai pagato nessuna quota associativa? 205 00:14:18,120 --> 00:14:20,429 Era solo un posto dove andare. 206 00:14:21,720 --> 00:14:26,111 Io giocavo a golf. Odio le persone che scroccano le attrezzature. 207 00:14:27,040 --> 00:14:30,191 Spero che almeno abbia rastrellato la sabbia per bene, prima di andartene. 208 00:14:30,360 --> 00:14:32,635 Sarebbe stato un problema uscire da lì. 209 00:14:32,800 --> 00:14:38,033 Partita il giorno dopo, la palla atterra nell'impronta del culo di Lister. 210 00:14:38,200 --> 00:14:40,998 Bidognerebbe usare più di un tiro per uscire di lì. 211 00:14:41,200 --> 00:14:44,317 - Stai dicendo che ho il culo grosso? - Grosso? 212 00:14:44,480 --> 00:14:46,914 È come due Volkswagen parcheggiate male. 213 00:14:50,040 --> 00:14:53,191 L'unica cosa che ho mai perso a 12 anni sono state le scarpe, 214 00:14:53,360 --> 00:14:56,796 con una bussola sul tacco e le suole a impronta di animale. 215 00:14:56,960 --> 00:15:00,714 Porky Roebuck le gettò nella fossa settica dietro i campi da gioco. 216 00:15:00,880 --> 00:15:02,871 Ho pianto per settimane. 217 00:15:03,040 --> 00:15:05,235 Le stavo indossando. 218 00:15:06,360 --> 00:15:09,033 Non ci ho nemmeno mai pensato, al sesso, quando avevo 12 anni. 219 00:15:09,240 --> 00:15:14,155 Forse è perché eri il capo eunuco di Alessandro Magno. 220 00:15:14,560 --> 00:15:17,154 - Che stai facendo? - Non c'è più niente da bruciare. 221 00:15:17,360 --> 00:15:20,432 - Ma i miei libri.. Non bruciare i miei libri! - Non è rimasto più niente. 222 00:15:20,600 --> 00:15:23,717 Ma è una cosa orribile. Un libro è un'opera di bellezza. 223 00:15:23,880 --> 00:15:26,394 La voce della libertà, l'essenza della civilizzazione. 224 00:15:26,600 --> 00:15:29,034 "Biggles Impara a Volare"? 225 00:15:30,280 --> 00:15:32,635 Magari non quello, ma hai cappito cosa voglio dire. 226 00:15:32,840 --> 00:15:35,195 "L'OperaCompleta di Shakespeare." 227 00:15:35,360 --> 00:15:37,555 Questo andrà bene per un paio d'ore. 228 00:15:37,720 --> 00:15:41,395 Io non lo so, tre giorni senza cibo e si abbattono i muri della civilizzazione. 229 00:15:41,600 --> 00:15:43,591 Che ne sai? 230 00:15:43,760 --> 00:15:47,435 Si dice che qualunque società sia a tre pasti dalla rivoluzione. 231 00:15:47,600 --> 00:15:51,388 Priva una cultura dal cibo per tre pasti e avrai l'anarchia. 232 00:15:51,560 --> 00:15:55,792 Ed è vero. Sei rimasto senza cibo per due giorni e stai diventando un barbaro. 233 00:15:55,960 --> 00:15:59,350 - Sto solo bruciando un libro. - Non è solo un libro. 234 00:15:59,520 --> 00:16:02,592 È l'unica copia della probabilmente migliore opera letteraria Inglese. 235 00:16:02,760 --> 00:16:05,035 Forse l'unica copia rimasta nell'intero universo 236 00:16:05,200 --> 00:16:08,875 e la vorresti buttare alle fiamme per poterti scaldare per 15 minuti. 237 00:16:09,040 --> 00:16:11,270 Non è rimasto niente da bruciare. 238 00:16:11,440 --> 00:16:14,079 È così allora? Cì vediamo, Re Lear. 239 00:16:14,240 --> 00:16:16,913 Addio, Macbeth. Ciao ciao, Hamlet. 240 00:16:17,680 --> 00:16:20,353 Li hai mai letti sul serio? 241 00:16:21,520 --> 00:16:24,637 Ho visto "West Side Story". È basato su uno di quelli. 242 00:16:25,800 --> 00:16:29,349 Li hai mai letti veramente? 243 00:16:29,520 --> 00:16:31,511 Non fino alla fine, no. 244 00:16:31,680 --> 00:16:33,750 - Ma posso citarteli. - Fai pure. 245 00:16:40,960 --> 00:16:42,757 "Adesso..." 246 00:16:44,240 --> 00:16:46,470 È tutto quello che ricordo. 247 00:16:48,400 --> 00:16:50,960 - Di che libro è? - "Ricccardo III", idiota. 248 00:16:51,120 --> 00:16:54,795 Quel discorso bellissimo dell' "adesso". "Adesso.. Qualcosa, qualcosa... Qualcosa." 249 00:16:54,960 --> 00:16:57,269 È geniale, indimenticabile. 250 00:16:58,640 --> 00:17:02,519 Lo terrò per ultimo. "Lolita". Va bene se brucio "Lolita"? 251 00:17:02,720 --> 00:17:04,915 Salva pagina 61. 252 00:17:07,080 --> 00:17:10,072 - Quel pezzo. - È orribile. 253 00:17:37,960 --> 00:17:40,758 Puoi smetterla di guardarmi così mentre sto facendo una roba così disgustosa. 254 00:17:40,920 --> 00:17:44,390 - Sto solo cercando di rimanere vivo. - Mangerai il cibo per cani. 255 00:17:45,800 --> 00:17:49,395 Sì, sì. Non ho mangiato per sei giorni, mangerò il cibo per cani. 256 00:17:49,600 --> 00:17:52,160 Sono sicuro che il cibo per cani sarà ottimo. 257 00:17:53,720 --> 00:17:58,919 Questo non è cibo per cani. È un primo taglio di filetto il salsa blue cheese. 258 00:17:59,080 --> 00:18:03,471 È stato marinato nell'aglio e avrà un sapore delizioso. 259 00:18:03,640 --> 00:18:06,279 Delizioso... Delizioso... 260 00:18:13,640 --> 00:18:17,553 Ora ho capito perché i cani si leccano i testicoli. 261 00:18:22,680 --> 00:18:25,433 È per togliersi il sapore di questa roba. 262 00:18:27,240 --> 00:18:30,232 Qui si sta per spegnere. Meglio buttarci un altro libro. 263 00:18:30,440 --> 00:18:33,113 - Quello è l'ultimo. - Li hai bruciati tutti? 264 00:18:33,320 --> 00:18:37,632 Quando arriveremo al Quinto Atto di "Enrico VIII", sarò un uomo morto. 265 00:18:38,760 --> 00:18:41,558 Deve esserci qualcos'altro da bruciare. 266 00:18:47,360 --> 00:18:50,158 No. Non il baule. È legno di canfora dell'isola di Java. È inestimabile. 267 00:18:50,360 --> 00:18:53,033 Non c'è rimasto nient'altro che il baule e quello che c'è dentro. 268 00:18:53,240 --> 00:18:56,596 Aspetta un attimo! Non L'Armee du Nord di Napoleone. 269 00:18:56,760 --> 00:18:58,955 Rimmer, comprendimi. Che c'è di importante? 270 00:18:59,680 --> 00:19:02,956 Se brucia, lo bruciamo. Qual'è il prezzo? 271 00:19:03,120 --> 00:19:05,190 Non il baule. Me lo diede mio padre. 272 00:19:05,400 --> 00:19:07,834 - I soldatini, allora. - Sono del 19esimo secolo. 273 00:19:08,000 --> 00:19:11,356 Insostituibili. Sono stati scolpiti dai leggendari fratelli Dubois. 274 00:19:11,560 --> 00:19:13,630 Allora questi? 275 00:19:17,720 --> 00:19:19,711 Meglio che inizi a tirare fuori i soldatini. 276 00:19:19,880 --> 00:19:23,668 No. Deve esserci qualcos'altro da bruciare. Deve esserci. 277 00:19:23,840 --> 00:19:28,311 Non c'è. Rimmer, ho contollato. Lo so che deve essere brutto. 278 00:19:28,480 --> 00:19:31,597 So che deve spezzarti il cuore, ma è solo roba. 279 00:19:31,760 --> 00:19:34,672 Sono solo dei beni. Sono solo cose. 280 00:19:34,840 --> 00:19:36,990 Alla fine non sono importanti. 281 00:19:37,160 --> 00:19:40,516 Potrebbero valere qualcosa in qualche polveroso negozio di antichità di Islington, 282 00:19:40,680 --> 00:19:45,196 ma qui ed ora sono solamente legna da ardere dipinta. 283 00:19:46,640 --> 00:19:49,154 Non sta succedendo. È un incubo. 284 00:19:49,600 --> 00:19:51,716 Devi avere delle priorità. 285 00:19:51,880 --> 00:19:55,111 È come quelle persone di cui leggi sui giornali, che sono tornate in una casa in fiamme 286 00:19:55,280 --> 00:19:59,034 a salvare qualche mobile prezioso e che sono finite bruciate a morte. 287 00:19:59,560 --> 00:20:01,755 Voglio dire... Niente è più importante di una vita umana. 288 00:20:01,920 --> 00:20:04,957 - Che mi dici della tua chitarra? -..tranne la mia chitarra. 289 00:20:05,160 --> 00:20:08,391 Perché non ci abbiamo pensato prima? Possiamo bruciare la tua chitarra. 290 00:20:08,600 --> 00:20:11,160 - Non la mia chitarra, Rimmer. - È fatta di legno. 291 00:20:11,360 --> 00:20:14,796 Sì, ma è la mia chitarra. Ce l'ho da quando avevo 16 anni. 292 00:20:14,960 --> 00:20:17,155 È una copia autentica di una Les Paul. 293 00:20:17,360 --> 00:20:20,477 Ma non vale niente. È solo una cosa, un bene. 294 00:20:20,680 --> 00:20:24,559 - Ma è mia. - Che differenza c'è con i miei soldatini? 295 00:20:24,760 --> 00:20:28,150 È la mia ancora di salvezza. Ho bisogno di quella chitarra. 296 00:20:28,880 --> 00:20:33,635 Voglio dire, quando mi succede... La solitudine e tutto... 297 00:20:33,800 --> 00:20:37,952 Quando diventa troppo, è il mio unico mezzo di salvezza. 298 00:20:38,120 --> 00:20:40,998 Lo so che non sono un mago. 299 00:20:41,160 --> 00:20:45,073 Lo so che ho solo 5 corde, e tre di quelle sono G... 300 00:20:45,240 --> 00:20:48,676 Ma per tutta la vita non ho avuto niente a cui aggrapparmi. 301 00:20:48,840 --> 00:20:51,229 niente radici, niente genitori, niente istruzione... 302 00:20:51,440 --> 00:20:54,512 - Niente istruzione? - Sono andato all'artistico. 303 00:20:55,200 --> 00:20:57,350 Tutto quello che ho mai avuto è quella chitarra. 304 00:20:57,520 --> 00:21:01,513 È l'unica cosa nella mia patetica e miserabile vita che non mi abbia abbandonato. 305 00:21:01,680 --> 00:21:03,671 Non farmela bruciare. 306 00:21:06,840 --> 00:21:08,831 Dobbiamo. 307 00:21:15,400 --> 00:21:18,233 Senti, so che potrebbe suonare stupido, ma... 308 00:21:18,400 --> 00:21:22,712 posso suonare un'ultima canzone, una per il viaggio? 309 00:21:22,920 --> 00:21:25,115 Certo, certo. Non mi diverto a farlo. 310 00:21:25,280 --> 00:21:27,874 Lo so, amico. Grazie. 311 00:21:34,600 --> 00:21:37,512 # Non fa più parte della mia vita 312 00:21:38,520 --> 00:21:42,798 # Non so se dover ridere o piangere... # 313 00:21:43,760 --> 00:21:45,990 Questa me l'ha insegnata il mio patrigno. 314 00:21:46,160 --> 00:21:48,833 È la prima canzone che ho imparato a suonare. 315 00:21:49,520 --> 00:21:53,479 - Vado un attimo, ehm... - # Non so se vivere o morire 316 00:21:53,640 --> 00:21:56,200 # Non fa più parte della mia... 317 00:21:58,040 --> 00:22:00,031 # Vita # 318 00:22:58,880 --> 00:23:02,270 - Non so cosa dire. - Non c'è niente da dire. 319 00:23:02,440 --> 00:23:06,274 Hai fatto un sacrificio enorme, sai? 320 00:23:06,440 --> 00:23:09,830 - Un sacrificio enorme. - Andava fatto. 321 00:23:10,040 --> 00:23:12,918 Ho giudicato il libro dalla copertina. 322 00:23:13,080 --> 00:23:15,355 L'ho fatto per tutti questi anni. 323 00:23:15,520 --> 00:23:18,751 Ma alla fine sei un tizio veramente a posto. 324 00:23:20,520 --> 00:23:23,671 Non c'è bisogno di fare il modesto. So cosa significasse per te quella chitarra. 325 00:23:24,320 --> 00:23:28,313 È esattamente la stessa cosa che vuol dire per me quel baule. 326 00:23:29,480 --> 00:23:34,076 Se quel baule si graffiasse soltanto ne sarei devastato. 327 00:23:35,040 --> 00:23:39,591 Non è il valore in sé. Per me quel baule è un collegamento con il passato 328 00:23:39,760 --> 00:23:42,558 un collegamento con il padre con cui non sono mai andato d'accordo... 329 00:23:42,760 --> 00:23:47,072 - Davvero? - Quel baule è l'unica cosa che mi abbia mai dato, 330 00:23:47,240 --> 00:23:49,674 tranne... tranne per la delusione. 331 00:23:52,960 --> 00:23:56,475 E mi hai mostrato, bruciando quella chitarra, cos'è il vero valore. 332 00:23:57,760 --> 00:24:02,959 Rispettabilità. Abnegazione. Sono queste le cose che rendono veramente ricchi, 333 00:24:03,120 --> 00:24:06,635 e da quello che vedo, sono un uomo discretamente ricco. 334 00:24:07,560 --> 00:24:09,869 - Oh, Dio. - Brucia i soldati. 335 00:24:10,080 --> 00:24:14,312 - Non anche i soldati. - Hai bruciato la tua chitarra, anche io voglio fare un sacrificio. 336 00:24:14,480 --> 00:24:17,233 Bricia l'Armee du Nord. Dalla alle fiamme. 337 00:24:17,400 --> 00:24:20,631 Lasciali sacrificare le loro vite nell'interesse dell'amicizia. 338 00:24:24,480 --> 00:24:28,553 - Cos'è questo odore? - Che odore? Io non sento niente. 339 00:24:29,240 --> 00:24:30,832 Legno di canfora. 340 00:24:37,360 --> 00:24:39,749 La tua chitarra era fatta di legno di canfora. 341 00:24:41,720 --> 00:24:45,872 Doveva valere una fortuna. Brucia quei soldati, bruciali adesso! 342 00:24:55,200 --> 00:24:59,671 Ehi, eccoli lì! Marsch! Marsch! 343 00:25:25,800 --> 00:25:28,872 Au revoir, mes amis. A bientot. 344 00:25:29,360 --> 00:25:32,989 Rimmer, c'è una cosa che devo dirti. Qualcosa di orribile. 345 00:25:33,200 --> 00:25:36,715 Se è di come hai finito i tuoi giorni da mangiatore di cibo per cani, lo capisco. 346 00:25:36,880 --> 00:25:41,556 - No, non è quello... - Hey! Hey! Hey! Oooooow! 347 00:25:41,760 --> 00:25:44,228 - Gatto! Kryten! - Ce l'abbiamo fatta! 348 00:25:44,400 --> 00:25:48,632 - Cibo! Avete portato del cibo! - Allora, dove siete stati questi ultimi giorni? 349 00:25:48,840 --> 00:25:51,957 Ci siamo rincontrati con Holly. E quando non vi siete fatti vivi dopo due giorni, 350 00:25:52,120 --> 00:25:55,430 - Ho suggerito di venirvi a cercare. - Sì, siamo stati ovunque. 351 00:25:55,600 --> 00:25:58,068 Quattordici lune, due pianeti. Ero così preoccupato che 352 00:25:58,240 --> 00:26:00,470 non mi sono lucidato le scarpe per due giorni. 353 00:26:01,320 --> 00:26:03,993 Quindi Holly ce l'ha fatta a navigare attraverso quei cinque buchi neri? 354 00:26:04,200 --> 00:26:06,794 È risultato non esserci nessun buco nero. 355 00:26:07,000 --> 00:26:09,958 - Ma li hai visti sullo schermo. - Non erano buchi neri. 356 00:26:10,160 --> 00:26:13,118 - Che cos'erano? - Sassolini. 357 00:26:16,960 --> 00:26:20,316 Cinque piccoli sassolini nello scanner-o-scopio. 358 00:26:20,480 --> 00:26:22,835 Quello che dovrrsti sapere sui sassolini, è che sono neri, 359 00:26:23,000 --> 00:26:24,991 e quello che dovresti sapere sugli scanner-o-scopi... 360 00:26:25,200 --> 00:26:28,351 - Oh, sta' zitta. - Andiamo. 361 00:26:28,560 --> 00:26:32,712 È successo qualcosa qui, Kryten. Qualcosa che ci ha reso più vicini. 362 00:26:32,880 --> 00:26:37,271 Ho visto un lato di Dave Lister che non avrei mai pensato potesse esistere. 363 00:26:37,440 --> 00:26:41,911 Non è un irresponsabile, debosciato egoista, che pensa solo a sé stesso. 364 00:26:42,080 --> 00:26:44,548 È un uomo. Un uomo d'onore. 365 00:26:46,960 --> 00:26:48,757 Scusami. 366 00:27:10,120 --> 00:27:12,315 Apri il baule. 367 00:27:23,760 --> 00:27:27,992 Kryten, prendi il seghetto e seguimi. 368 00:27:28,160 --> 00:27:30,151 Dove andiamo? 369 00:27:30,320 --> 00:27:35,314 Andiamo a fare a Lister quello che Alessandro Magno fece a me. 370 00:27:39,560 --> 00:27:42,677 #È freddo là fuori Non c'è nessun tipo di atmosfera 371 00:27:42,840 --> 00:27:46,150 # Sono tutto solo, più o meno 372 00:27:46,320 --> 00:27:49,517 # Lasciami volare lontano da qui 373 00:27:49,680 --> 00:27:52,353 # Fun, fun, fun 374 00:27:52,520 --> 00:27:56,069 # In the sun, sun, sun 375 00:27:56,240 --> 00:27:59,596 # Voglio riposare, naufragato e comatoso 376 00:27:59,760 --> 00:28:02,877 # Bevendo succo di mango fresco 377 00:28:03,040 --> 00:28:06,350 # Branchi di pesci rossi che mi mordicchiano le dita dei piedi 378 00:28:06,520 --> 00:28:09,080 # Fun, fun, fun 379 00:28:09,240 --> 00:28:12,949 # In the sun, sun, sun 380 00:28:13,120 --> 00:28:15,793 # Fun, fun, fun 381 00:28:15,960 --> 00:28:20,192 # In the sun, sun, sun # 382 00:28:21,305 --> 00:29:21,910 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm