"Red Dwarf" Marooned
ID | 13200125 |
---|---|
Movie Name | "Red Dwarf" Marooned |
Release Name | Red Dwarf - S03E02 - Marooned [ITA] |
Year | 1989 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 767232 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:42,480 --> 00:00:45,790
Abbandonare la nave! Abbandonare la nave!
Buco nero in avvicinamento.
3
00:00:45,960 --> 00:00:48,190
Non è un'esercitazione. Questo è un trapano...
4
00:00:50,000 --> 00:00:52,594
Abbandonare la nave!
Oh, Dio! Ora si è rotta la sirena.
5
00:00:52,800 --> 00:00:55,519
Awooga! Awooga! Abbandonare la nave!
6
00:00:56,200 --> 00:00:59,636
Ma un buco nero è un'enorme stella compatta.
7
00:00:59,800 --> 00:01:03,634
È largo milioni di miglia. È enorme.
Perché non hai visto niente sullo schermo?
8
00:01:03,840 --> 00:01:06,115
Beh, quello che dovresti sapere su un buco nero,
9
00:01:06,280 --> 00:01:09,158
La sua caratteristica principale,
è di essere nero.
10
00:01:09,320 --> 00:01:12,073
E quello che dovresti sapere sullo spazio,
sul colore dello spazio,
11
00:01:12,240 --> 00:01:15,312
Sul colore generale delo spazio...
È di essere nero.
12
00:01:15,480 --> 00:01:19,109
- Quindi come potresti vederlo?
- Ma cinque!
13
00:01:19,280 --> 00:01:22,989
Come hai fatto a non notare cinque
buchi neri?
14
00:01:24,240 --> 00:01:28,631
È sempre la stessa storia. Siamo rimasti
nello spazio per tre milioni di anni, e non ce n'è stato uno.
15
00:01:28,800 --> 00:01:31,553
Poi, improvvisamente, ne saltano fuori
cinque in una volta.
16
00:01:32,200 --> 00:01:34,475
Sbrighiamoci. Abbiamo solo 20 minuti
17
00:01:34,640 --> 00:01:39,270
- Fai attenzione. Non lo sbattere.
- Perché ti sei portato questa schifezza?
18
00:01:39,440 --> 00:01:42,830
Si da il caso che quella "schifezza"
sia un baule di legno di canfora delli'isola di Java.
19
00:01:43,000 --> 00:01:45,673
Era di mio padre e ci sono tutte
le cose più importanti, lì dentro.
20
00:01:45,880 --> 00:01:50,715
Non sapevo che avessi così tanta spazzatura.
Cosa sono questi? Soldatini?
21
00:01:51,280 --> 00:01:54,397
"Soldatini"?
Sono stati nella nostra famiglia per anni.
22
00:01:54,560 --> 00:01:58,269
Sono repliche inestimabili del 19esimo secolo
dell'Armee du Nord di Napoleone.
23
00:01:58,480 --> 00:02:02,109
Quindi non puoi cambiargli i vestiti
come con Sindy?
24
00:02:02,320 --> 00:02:07,394
- Senti, abbiamo a malapena 15 minuti
- E questi che diavolo sarebbero?!
25
00:02:07,680 --> 00:02:12,231
Solo quel poco che sono riuscito a racimolare
per aver puntato su una giornata di pioggia.
26
00:02:12,440 --> 00:02:16,194
- Rimmer, ci saranno 20 bigliettoni qui.
- 24. Dai, muoviamoci a scendere.
27
00:02:16,400 --> 00:02:20,951
24.000? E hai avuto la faccia tosta
di chiedermi dei soldi
28
00:02:21,120 --> 00:02:24,032
per comprarmi il regalo di compleanno!
29
00:02:24,680 --> 00:02:27,956
Stai rivangando il passato. Erano solo 15 sterline.
30
00:02:28,120 --> 00:02:33,877
Sì, esatto 15 sterline. E cosa mi hai regalato?
Un buono per un libro da 5 sterline.
31
00:02:34,040 --> 00:02:37,476
Quei buoni non sono gratis.
Ho dovuto sborsare anche per quelli.
32
00:02:37,640 --> 00:02:39,915
Non me li hai nemmeno mai ridati.
33
00:02:40,080 --> 00:02:43,072
Sei più pidocchioso dei
vestiti di un cameriere italiano.
34
00:02:44,000 --> 00:02:45,991
La Blue Midget è pronta.
35
00:02:46,160 --> 00:02:48,628
- Ancora non siete pronti?
- Non aspettateci, vi raggiungeremo.
36
00:02:48,800 --> 00:02:52,270
- Hai preso tutto?
- Solo lo stretto necessario. Cibo e medicinalil
37
00:02:52,480 --> 00:02:55,313
Anche io ho lo stretto necessario - 36 completi
38
00:02:55,480 --> 00:02:57,471
e dieci specchi a persona intera.
39
00:02:58,120 --> 00:03:00,873
Gatto, staremo via solo 12 ore.
40
00:03:01,560 --> 00:03:06,714
- Credi che servano più specchi?
- Andiamocene. Via, via, via!
41
00:03:11,440 --> 00:03:15,399
- Voglio una guida sicura. Nessuna acrobazia .
- Nessun problema.
42
00:03:21,800 --> 00:03:25,759
Ok, ecco il piano. Io condurrò la Red Dwarf
attraverso i buchi neri.
43
00:03:25,920 --> 00:03:28,957
Se tutto va bene ci rincontriamo,
sulla luna deserta Sigma 14D.
44
00:03:29,120 --> 00:03:31,236
Che succede se va tutto storto?
45
00:03:31,400 --> 00:03:35,234
Beh, la Red Dwarf e tutto quello che c'è dentro
saranno schiacciate alla dimensione di un pisello.
46
00:03:35,680 --> 00:03:37,671
Ciao ciao Birdseye.
47
00:03:44,040 --> 00:03:46,873
- Per favore. Seriamente, sono inestimabili.
- Ci sto solo giocherellando.
48
00:03:47,040 --> 00:03:50,032
Se ci rovesci sopra del curry,
come sembreranno?
49
00:03:50,200 --> 00:03:53,829
Cosa dovrebbe fare il Barone Jaquinaux
della Proma Divisione di Cavalleria
50
00:03:54,000 --> 00:03:56,594
con del vindaloo di carne spiaccicato su
tutta l'uniforme?
51
00:03:56,760 --> 00:04:01,276
Li farebbe sembrare più autentici.
La gente penserebbe che abbia la diarrea.
52
00:04:02,160 --> 00:04:04,594
Sei ossessionato dalla guerra.
53
00:04:04,760 --> 00:04:07,513
Collezioni soldatini. Ti diverti con giochi di guerra.
54
00:04:07,680 --> 00:04:10,114
Leggi quegli stupidi giornali di combattimenti.
55
00:04:10,280 --> 00:04:14,751
Metà dei tuoi libri sono su Patton
e Cesare e altri tizi.
56
00:04:15,000 --> 00:04:17,150
È la leadership. La ammiro.
57
00:04:17,360 --> 00:04:21,592
È così ironico che, nel profondo,
tu sia un codardo fatto e finito.
58
00:04:22,520 --> 00:04:25,717
- Codardo?!
- Pianeta di partenza. Miranda.
59
00:04:25,880 --> 00:04:27,871
Quel bar spaziale alla fine. Te lo ricordi?
60
00:04:28,040 --> 00:04:30,235
Quando iniziò la rissa, Rimmer, ti
sei fiondato fuori da quella porta
61
00:04:30,400 --> 00:04:33,597
più veloce di un levriero con la dinamite al culo.
62
00:04:33,800 --> 00:04:36,837
Quella era una scazzottata da bar,
una comune rissa da pub,
63
00:04:37,000 --> 00:04:39,036
un incasinamento da ubriaconi.
64
00:04:39,600 --> 00:04:42,114
Che hai iniziato tu.
65
00:04:42,560 --> 00:04:44,710
Ho solo fatto un commento innocuo.
66
00:04:44,880 --> 00:04:47,872
Ho semplicemente riportato la voce che
MacWilliams era sessualmente
67
00:04:48,040 --> 00:04:50,713
a favore di andare a letto con i morti.
68
00:04:50,880 --> 00:04:53,440
Non l'ho messa in giro io la voce.
L'ho solamente riportata.
69
00:04:53,640 --> 00:04:56,598
In faccia. Gliel'hai detto in faccia.
70
00:04:56,760 --> 00:04:59,672
Quando era con i suoi
quattro amici più grossi.
71
00:04:59,840 --> 00:05:03,310
Poi te la sei squagliata come Bip-Bip
e hai lasciato me a vedermela con loro.
72
00:05:03,520 --> 00:05:06,910
- Avrei potuto farmi male.
- Saresti un generale magnifico, sai?
73
00:05:07,120 --> 00:05:10,874
Lister, i generali non spaccano le sedie
sulle teste delle persone.
74
00:05:11,040 --> 00:05:13,634
Non ti puntano bottiglie di Newcastle Brown
in faccia
75
00:05:13,800 --> 00:05:16,712
per dire, "Punta verso quello, Jimmy."
76
00:05:17,040 --> 00:05:21,511
I generali stanno in una bella tenda bianca su una collina,
a gustare Sancerre, a dirigere la battaglia.
77
00:05:21,680 --> 00:05:25,355
- Sono uomini d'onore.
- Non ci credo. Fai sembrare la guerra romantica.
78
00:05:25,560 --> 00:05:29,269
Ti dirò una cosa,
una cosa che non ho mai detto a nessuno.
79
00:05:29,440 --> 00:05:34,912
Quando avevo 15 anni, andai in gita in Macedonia
nel sito del palazzo di Alessandro Magno.
80
00:05:35,080 --> 00:05:39,631
E per la prima volta nella vita
mi sono sentito... Mi sono sentito a casa.
81
00:05:39,800 --> 00:05:42,314
Appartenevo a quel palazzo.
82
00:05:42,480 --> 00:05:47,031
Anni dopo, divenni amico di
un ipnoterapista, Donald.
83
00:05:47,240 --> 00:05:52,473
E gli dissi tutto della storia di Alessandro Magno.
E lui disse che avrebbe potuto farmi regredire alle
mie vite passate.
84
00:05:52,680 --> 00:05:55,194
Ero scettico, ma lo lasciai fare.
85
00:05:55,760 --> 00:05:58,433
Venne fuori che il mio istinto
era stato totalmente corretto.
86
00:05:58,600 --> 00:06:02,991
Avevo vissuto una vita passata in Macedonia.
Quel palazzo ERA casa mia.
87
00:06:03,160 --> 00:06:06,197
Perché, Lister, credici o meno,
88
00:06:06,360 --> 00:06:09,830
mi disse che in una reincarnazione passata,
89
00:06:10,000 --> 00:06:14,198
Ero il Capo eunuco di Alessandro Magno.
90
00:06:16,920 --> 00:06:20,037
Sai una cosa? Ti credo.
91
00:06:20,800 --> 00:06:23,314
Non disse che
ero Alessandro Magno in persona,
92
00:06:23,480 --> 00:06:27,189
che è ovviamente quello che avrei voluto sentire,
ma spiegava tutto.
93
00:06:27,360 --> 00:06:30,432
Ho vissuto una vita a fianco
di uno dei più grandi generali della storia.
94
00:06:30,600 --> 00:06:34,513
- Non c'è da stupirsi che abbia l'esercito nel sangue.
- Non c'è da stupirsi che tu canti così bene.
95
00:06:35,160 --> 00:06:38,197
Beh, forse è infantile, non so,
ma è curioso che anche oggi
96
00:06:38,360 --> 00:06:41,716
Non posso guardare uno schiaccianoci
senza rabbrividire.
97
00:06:42,760 --> 00:06:45,513
E perché ogni volta che mi ritrovo con
un gruppo di donne numeroso
98
00:06:45,680 --> 00:06:50,117
Ho questo bisogno impellente di
massaggiarle con dell'olio d'oliva caldo.
99
00:06:50,320 --> 00:06:54,359
Rimmer, ho anche io quel bisogno.
Non ha niente a che fare con le vite passate.
100
00:06:55,960 --> 00:06:59,669
- E allora perché ce l'ho?
- È perché non sei felice.
101
00:06:59,840 --> 00:07:04,436
Non sei felice della tua noiosa,
monotona, vita incognita.
102
00:07:06,120 --> 00:07:10,591
Stai cercando qualcosa con un
po' più - non so - glamour.
103
00:07:10,760 --> 00:07:13,149
È questo che conta oggi, Rimmer,
vivere alla giornata.
104
00:07:13,440 --> 00:07:18,309
Chi sa cosa potrebbe succedere domani?
Chi sa cosa potrebbe succedere nei prossimi 5 minuti?
È questo che rende la vita così eccitante.
105
00:08:20,680 --> 00:08:25,276
Mayday. Mayday. Mi leggete?
Rispondete per favore. Mi leggete?
106
00:08:29,200 --> 00:08:31,395
Nevica ancora eh?
107
00:08:31,600 --> 00:08:35,195
È inutile. Si riesce a malapena a stare in piedi,
figuriamoci a spalare.
108
00:08:35,400 --> 00:08:37,868
-Sei stato fortunato?
- Non riceviamo niente.
109
00:08:38,080 --> 00:08:43,359
Tre maledetti giorni. Ci dovrebbero cercare...
Dove diavolo sono?
110
00:08:43,560 --> 00:08:47,917
È impossibile trovarci con questo tempo.
Potrebbero essere a tre metri da qui e superarci direttamente
111
00:08:48,120 --> 00:08:51,556
Moriremo?
Quanto cibo c'è lì?
112
00:08:51,760 --> 00:08:55,196
C'è metà sacchetto di patatine
al bacon fradicie,
113
00:08:55,360 --> 00:09:00,115
una lattina di mostarda in polvere,
tre biscotti all'acqua,
114
00:09:00,280 --> 00:09:02,748
un limone marrone, due bottiglie di aceto
115
00:09:02,920 --> 00:09:06,515
e un tubetto di Bonjela per la gengivite.
116
00:09:08,040 --> 00:09:10,793
- Per la gengivite?
- L'ho trovata nella valigetta di primo soccorso.
117
00:09:10,960 --> 00:09:13,235
È quello alla menta. È abbastanza buono.
118
00:09:13,800 --> 00:09:16,553
È abbastanza buono se te lo spalmi
sulle ulcere della bocca, Rimmer.
119
00:09:16,720 --> 00:09:19,951
- Non puoi sederti e mangiarlo.
- Potresti doverlo fare.
120
00:09:20,160 --> 00:09:24,358
- Tutto qui, non c'è nient'altro?
- Solo un Pot Noodle...
121
00:09:24,520 --> 00:09:27,034
Oh, e ho trovato una scatoletta di
cibo per cani nella cassetta degli attrezzi.
122
00:09:27,240 --> 00:09:29,595
Beh, quello che verrà mangiato per ultimo
è abbastanza ovvio.
123
00:09:29,760 --> 00:09:32,069
Non li sopporto, i Pot Noodles.
124
00:09:33,160 --> 00:09:36,550
Moriremo, vero?
Mi correggo, IO morirò.
125
00:09:36,760 --> 00:09:39,433
Voglio dire, sei un ologramma, sei già morto,
non ti serve il cibo.
126
00:09:39,600 --> 00:09:42,512
- Hai trovato del legno?
- Non c'è il legno là fuori.
127
00:09:42,680 --> 00:09:45,717
Non c'è vegetazione. Al diavolo tutto.
Solo una distesa di ghiaccio.
128
00:09:45,920 --> 00:09:48,832
Devi mantenere acceso il fuoco.
È la tua unica fonte di calore.
129
00:09:49,040 --> 00:09:51,474
Morirò, vero?
130
00:09:51,640 --> 00:09:53,631
Dio, ho fame. Mi farò le patatine.
131
00:09:53,800 --> 00:09:55,199
- No.
- Solo una.
132
00:09:55,400 --> 00:09:57,755
Hai mangiato meno di 16 ore fa.
133
00:09:59,040 --> 00:10:03,192
Ho mangiato un germoglio crudo e quella
gomma che ho trovato sotto al tavolo.
134
00:10:03,400 --> 00:10:06,597
Devi darti una regolata.
Vai a dormire. Aspetta fino a domani.
135
00:10:06,800 --> 00:10:11,112
Va bene per te. Sei un ologramma, non hai bisogno
di cibo. Non senti nemmeno il freddo.
136
00:10:11,320 --> 00:10:14,790
Pensa a qualcos altro.
Prova a staccare la mente.
137
00:10:16,120 --> 00:10:18,111
Mayday. Mayday.
138
00:10:18,600 --> 00:10:21,034
- Mi chiedo perché l'abbiano chiamato "Mayday"?
- Eh?
139
00:10:21,200 --> 00:10:24,988
La richiesta di soccorso. Perché "Mayday"?
Sono solo le ferie della banca.
140
00:10:25,160 --> 00:10:28,277
Perché non Shrove Tuesday (martedì grasso)
o Ascension Sunday (domenica dell'ascensione)?
141
00:10:29,560 --> 00:10:31,869
Ascension Sunday. Ascension Sunday.
142
00:10:34,360 --> 00:10:37,955
Il 15esimo Mercoledì dopo Pentecoste.
Il 15esimo Mercoledì dopo Pentecoste.
143
00:10:38,960 --> 00:10:42,999
È francese, cretino. "M'aidez." "Aiutatemi."
144
00:10:43,160 --> 00:10:45,720
- M-aid-ez.
- Davvero?
145
00:10:45,880 --> 00:10:48,189
Ovunque guardi mi viene
in mente il cibo.
146
00:10:48,360 --> 00:10:50,510
Prendi questi libri - Charles Lamb...
(agnello)
147
00:10:51,600 --> 00:10:53,591
Herman Wok...
(padella)
148
00:10:54,400 --> 00:10:57,153
L'opera completa di Sir Francis Bacon...
149
00:10:57,320 --> 00:10:59,117
Eric Van Lustbader...
150
00:10:59,800 --> 00:11:02,997
Eric Van Lustbader?
Che c'entra con il cibo?
151
00:11:03,200 --> 00:11:06,829
Van. Furgone del pane. Furgone della carne.
Cibo!
152
00:11:07,360 --> 00:11:09,555
Stai diventando ossessionato.
153
00:11:09,720 --> 00:11:12,439
Sono questi libri.
È come se qualcuno li avesse messi qui per prendermi in giro.
154
00:11:12,600 --> 00:11:15,160
Guarda questo,
"The Caretaker" by Harold Pint-er.
155
00:11:16,120 --> 00:11:18,111
It's Pinter.
156
00:11:18,280 --> 00:11:21,431
- Smetti di pensare al cibo.
- Aiutami a non farmici pensare.
157
00:11:21,600 --> 00:11:23,636
- Parlami di qualcosa.
- Di cosa?
158
00:11:23,840 --> 00:11:26,513
- Qualunque cosa.
- Ehm...
159
00:11:26,680 --> 00:11:29,353
- Qualunque cosa tranne il cibo?
- Non parlare di cibo.
160
00:11:29,560 --> 00:11:34,953
- Non riesco a pensare a nient'altro.
- Non parlare di Topics. Sono cibo!
161
00:11:35,120 --> 00:11:38,590
- Raccontami una storia, qualunque storia.
- Non conosco nessuna storia.
162
00:11:39,001 --> 00:11:40,001
Qualunque cosa.
163
00:11:40,480 --> 00:11:42,994
- Raccontami di come hai perso la verginità.
- La mia cosa?
164
00:11:43,160 --> 00:11:46,914
- Parlami.
- Come l'ho persa?
165
00:11:48,280 --> 00:11:50,271
Beh, è stato molto tempo fa, Lister.
166
00:11:50,440 --> 00:11:54,194
Ero così giovane e sessualmente precoce,
non sono sicuro di ricordarmelo.
167
00:11:54,400 --> 00:11:58,029
Chiunque si ricorda di come ha perso la verginità
È una di quelle cose.
168
00:11:58,200 --> 00:12:01,954
Come chiunque si ricorda di dove fosse
quando hanno sparato a Cliff Richard...
169
00:12:04,240 --> 00:12:06,629
o quando la prima donna è atterrata su Plutone,
170
00:12:06,800 --> 00:12:09,598
ho quando hanno messo un parrucchino
gigante sulla Terra
171
00:12:09,760 --> 00:12:12,194
per tappare il buco nell'ozono.
172
00:12:12,360 --> 00:12:15,079
È una di quelle cose che ricorderai sempre.
173
00:12:15,280 --> 00:12:17,077
Io no.
174
00:12:17,240 --> 00:12:21,199
Puoi a malapena aspettarti che mi ricordi ogni
singolo rapporto sessuale al quale ho preso parte.
175
00:12:21,360 --> 00:12:25,353
-Cosa pensi che sia, L'Omino della Memoria?
- Rimmer, non questo, voglio la verità.
176
00:12:26,280 --> 00:12:28,396
- La verità?
- Sì.
177
00:12:30,000 --> 00:12:32,036
Non molto da raccontare, davvero.
178
00:12:32,200 --> 00:12:35,112
Ero sempre come un pesce fuor d'acqua
intorno alle donne.
179
00:12:35,280 --> 00:12:38,397
Non sapevo mai cosa dirgli.
180
00:12:39,560 --> 00:12:42,472
Credo di non essere stato tanto "definito",
ad essere onesto.
181
00:12:42,640 --> 00:12:47,111
Credo che sia stato per tutto quel cavolo che
mi hanno forzato a mangiare da bambino.
182
00:12:47,280 --> 00:12:49,350
Ma comunque, la prima volta...
183
00:12:49,520 --> 00:12:53,877
La prima volta è stata con questa ragazza
che avevo conosciuto alla scuola di cadetti, Sandra.
184
00:12:54,040 --> 00:12:56,156
L'abbiamo fatto nel retro
dell'auto di mio fratello.
185
00:12:56,360 --> 00:12:59,830
- Com'era?
- Fantastica. Incredibile.
186
00:13:00,000 --> 00:13:01,991
Bentley V8 convertibile.
187
00:13:03,720 --> 00:13:07,508
Rivestimenti in noce.
Macchina meravigliosa. Meravigliosa.
188
00:13:09,040 --> 00:13:13,192
- Allora, come hai perso la tua?
- Michelle Fisher.
189
00:13:13,360 --> 00:13:16,033
La nona buca
del campo da golf municipale di Bootle.
190
00:13:16,200 --> 00:13:19,317
Quattro pari, al dogleg sulla destra, nel bunker dietro al campo.
191
00:13:19,520 --> 00:13:23,798
Hai perso la verginità in un campo da golf?
Dove hai trovato il coraggio?
192
00:13:24,000 --> 00:13:28,198
Non è stato durante la Ryder Cup
o qualcosa del genere. Era mezzanotte.
193
00:13:28,400 --> 00:13:31,949
- Quanti anni avevi?
-Era così bella che se avesse voluto
194
00:13:32,120 --> 00:13:37,148
Avrebbe potuto ottenere un lavoro
dietro al bancone dei profumi di Lewis.
195
00:13:37,360 --> 00:13:41,751
- Quanti anni avevi?
- Si tolse tutti i vestiti e rimase davanti a me,
completamente nuda.
196
00:13:41,920 --> 00:13:45,356
Ero così eccitato,
che feci quasi cadere lo skateboard.
197
00:13:45,880 --> 00:13:48,678
- Skateboard?! Quanti anni avevi?
- Dodici.
198
00:13:49,320 --> 00:13:50,912
Dodici?!
199
00:13:52,120 --> 00:13:55,669
Dodici anni?! Hai perso
la verginità a dodici anni?!
200
00:13:58,520 --> 00:14:00,511
Dodici?!
201
00:14:02,000 --> 00:14:05,788
Allora non potevi essere un
membro del club di golf.
202
00:14:06,720 --> 00:14:08,711
Ovvio che no!
203
00:14:09,240 --> 00:14:12,789
L'hai fatto su un campo da golf
e non eri un membro?!
204
00:14:12,960 --> 00:14:16,873
- Ovvio che no.
- Non hai pagato nessuna quota associativa?
205
00:14:18,120 --> 00:14:20,429
Era solo un posto dove andare.
206
00:14:21,720 --> 00:14:26,111
Io giocavo a golf.
Odio le persone che scroccano le attrezzature.
207
00:14:27,040 --> 00:14:30,191
Spero che almeno abbia rastrellato la sabbia
per bene, prima di andartene.
208
00:14:30,360 --> 00:14:32,635
Sarebbe stato un problema uscire da lì.
209
00:14:32,800 --> 00:14:38,033
Partita il giorno dopo, la palla atterra
nell'impronta del culo di Lister.
210
00:14:38,200 --> 00:14:40,998
Bidognerebbe usare più di un tiro
per uscire di lì.
211
00:14:41,200 --> 00:14:44,317
- Stai dicendo che ho il culo grosso?
- Grosso?
212
00:14:44,480 --> 00:14:46,914
È come due Volkswagen parcheggiate male.
213
00:14:50,040 --> 00:14:53,191
L'unica cosa che ho mai perso a 12 anni
sono state le scarpe,
214
00:14:53,360 --> 00:14:56,796
con una bussola sul tacco e le suole
a impronta di animale.
215
00:14:56,960 --> 00:15:00,714
Porky Roebuck le gettò nella fossa settica
dietro i campi da gioco.
216
00:15:00,880 --> 00:15:02,871
Ho pianto per settimane.
217
00:15:03,040 --> 00:15:05,235
Le stavo indossando.
218
00:15:06,360 --> 00:15:09,033
Non ci ho nemmeno mai pensato, al sesso,
quando avevo 12 anni.
219
00:15:09,240 --> 00:15:14,155
Forse è perché eri il capo eunuco di
Alessandro Magno.
220
00:15:14,560 --> 00:15:17,154
- Che stai facendo?
- Non c'è più niente da bruciare.
221
00:15:17,360 --> 00:15:20,432
- Ma i miei libri.. Non bruciare i miei libri!
- Non è rimasto più niente.
222
00:15:20,600 --> 00:15:23,717
Ma è una cosa orribile. Un libro
è un'opera di bellezza.
223
00:15:23,880 --> 00:15:26,394
La voce della libertà,
l'essenza della civilizzazione.
224
00:15:26,600 --> 00:15:29,034
"Biggles Impara a Volare"?
225
00:15:30,280 --> 00:15:32,635
Magari non quello,
ma hai cappito cosa voglio dire.
226
00:15:32,840 --> 00:15:35,195
"L'OperaCompleta di Shakespeare."
227
00:15:35,360 --> 00:15:37,555
Questo andrà bene per un paio d'ore.
228
00:15:37,720 --> 00:15:41,395
Io non lo so, tre giorni senza cibo e
si abbattono i muri della civilizzazione.
229
00:15:41,600 --> 00:15:43,591
Che ne sai?
230
00:15:43,760 --> 00:15:47,435
Si dice che qualunque società
sia a tre pasti dalla rivoluzione.
231
00:15:47,600 --> 00:15:51,388
Priva una cultura dal cibo per tre pasti
e avrai l'anarchia.
232
00:15:51,560 --> 00:15:55,792
Ed è vero. Sei rimasto senza cibo per
due giorni e stai diventando un barbaro.
233
00:15:55,960 --> 00:15:59,350
- Sto solo bruciando un libro.
- Non è solo un libro.
234
00:15:59,520 --> 00:16:02,592
È l'unica copia della probabilmente
migliore opera letteraria Inglese.
235
00:16:02,760 --> 00:16:05,035
Forse l'unica copia rimasta nell'intero universo
236
00:16:05,200 --> 00:16:08,875
e la vorresti buttare alle fiamme per
poterti scaldare per 15 minuti.
237
00:16:09,040 --> 00:16:11,270
Non è rimasto niente da bruciare.
238
00:16:11,440 --> 00:16:14,079
È così allora? Cì vediamo, Re Lear.
239
00:16:14,240 --> 00:16:16,913
Addio, Macbeth. Ciao ciao, Hamlet.
240
00:16:17,680 --> 00:16:20,353
Li hai mai letti sul serio?
241
00:16:21,520 --> 00:16:24,637
Ho visto "West Side Story".
È basato su uno di quelli.
242
00:16:25,800 --> 00:16:29,349
Li hai mai letti veramente?
243
00:16:29,520 --> 00:16:31,511
Non fino alla fine, no.
244
00:16:31,680 --> 00:16:33,750
- Ma posso citarteli.
- Fai pure.
245
00:16:40,960 --> 00:16:42,757
"Adesso..."
246
00:16:44,240 --> 00:16:46,470
È tutto quello che ricordo.
247
00:16:48,400 --> 00:16:50,960
- Di che libro è?
- "Ricccardo III", idiota.
248
00:16:51,120 --> 00:16:54,795
Quel discorso bellissimo dell' "adesso".
"Adesso.. Qualcosa, qualcosa... Qualcosa."
249
00:16:54,960 --> 00:16:57,269
È geniale, indimenticabile.
250
00:16:58,640 --> 00:17:02,519
Lo terrò per ultimo. "Lolita".
Va bene se brucio "Lolita"?
251
00:17:02,720 --> 00:17:04,915
Salva pagina 61.
252
00:17:07,080 --> 00:17:10,072
- Quel pezzo.
- È orribile.
253
00:17:37,960 --> 00:17:40,758
Puoi smetterla di guardarmi così
mentre sto facendo una roba così disgustosa.
254
00:17:40,920 --> 00:17:44,390
- Sto solo cercando di rimanere vivo.
- Mangerai il cibo per cani.
255
00:17:45,800 --> 00:17:49,395
Sì, sì. Non ho mangiato per sei giorni,
mangerò il cibo per cani.
256
00:17:49,600 --> 00:17:52,160
Sono sicuro che il cibo per cani
sarà ottimo.
257
00:17:53,720 --> 00:17:58,919
Questo non è cibo per cani. È un primo taglio di
filetto il salsa blue cheese.
258
00:17:59,080 --> 00:18:03,471
È stato marinato nell'aglio
e avrà un sapore delizioso.
259
00:18:03,640 --> 00:18:06,279
Delizioso... Delizioso...
260
00:18:13,640 --> 00:18:17,553
Ora ho capito perché i cani
si leccano i testicoli.
261
00:18:22,680 --> 00:18:25,433
È per togliersi il sapore di questa roba.
262
00:18:27,240 --> 00:18:30,232
Qui si sta per spegnere.
Meglio buttarci un altro libro.
263
00:18:30,440 --> 00:18:33,113
- Quello è l'ultimo.
- Li hai bruciati tutti?
264
00:18:33,320 --> 00:18:37,632
Quando arriveremo al Quinto Atto
di "Enrico VIII", sarò un uomo morto.
265
00:18:38,760 --> 00:18:41,558
Deve esserci qualcos'altro da bruciare.
266
00:18:47,360 --> 00:18:50,158
No. Non il baule. È legno di canfora dell'isola di
Java. È inestimabile.
267
00:18:50,360 --> 00:18:53,033
Non c'è rimasto nient'altro che il baule
e quello che c'è dentro.
268
00:18:53,240 --> 00:18:56,596
Aspetta un attimo! Non L'Armee du Nord di Napoleone.
269
00:18:56,760 --> 00:18:58,955
Rimmer, comprendimi. Che c'è di importante?
270
00:18:59,680 --> 00:19:02,956
Se brucia, lo bruciamo. Qual'è il prezzo?
271
00:19:03,120 --> 00:19:05,190
Non il baule. Me lo diede mio padre.
272
00:19:05,400 --> 00:19:07,834
- I soldatini, allora.
- Sono del 19esimo secolo.
273
00:19:08,000 --> 00:19:11,356
Insostituibili. Sono stati scolpiti dai
leggendari fratelli Dubois.
274
00:19:11,560 --> 00:19:13,630
Allora questi?
275
00:19:17,720 --> 00:19:19,711
Meglio che inizi a tirare fuori
i soldatini.
276
00:19:19,880 --> 00:19:23,668
No. Deve esserci qualcos'altro da bruciare.
Deve esserci.
277
00:19:23,840 --> 00:19:28,311
Non c'è. Rimmer, ho contollato.
Lo so che deve essere brutto.
278
00:19:28,480 --> 00:19:31,597
So che deve spezzarti il cuore,
ma è solo roba.
279
00:19:31,760 --> 00:19:34,672
Sono solo dei beni. Sono solo cose.
280
00:19:34,840 --> 00:19:36,990
Alla fine non sono importanti.
281
00:19:37,160 --> 00:19:40,516
Potrebbero valere qualcosa in qualche
polveroso negozio di antichità di Islington,
282
00:19:40,680 --> 00:19:45,196
ma qui ed ora sono solamente
legna da ardere dipinta.
283
00:19:46,640 --> 00:19:49,154
Non sta succedendo. È un incubo.
284
00:19:49,600 --> 00:19:51,716
Devi avere delle priorità.
285
00:19:51,880 --> 00:19:55,111
È come quelle persone di cui leggi sui
giornali, che sono tornate in una casa in fiamme
286
00:19:55,280 --> 00:19:59,034
a salvare qualche mobile prezioso
e che sono finite bruciate a morte.
287
00:19:59,560 --> 00:20:01,755
Voglio dire...
Niente è più importante di una vita umana.
288
00:20:01,920 --> 00:20:04,957
- Che mi dici della tua chitarra?
-..tranne la mia chitarra.
289
00:20:05,160 --> 00:20:08,391
Perché non ci abbiamo pensato prima?
Possiamo bruciare la tua chitarra.
290
00:20:08,600 --> 00:20:11,160
- Non la mia chitarra, Rimmer.
- È fatta di legno.
291
00:20:11,360 --> 00:20:14,796
Sì, ma è la mia chitarra.
Ce l'ho da quando avevo 16 anni.
292
00:20:14,960 --> 00:20:17,155
È una copia autentica di una Les Paul.
293
00:20:17,360 --> 00:20:20,477
Ma non vale niente.
È solo una cosa, un bene.
294
00:20:20,680 --> 00:20:24,559
- Ma è mia.
- Che differenza c'è con i miei soldatini?
295
00:20:24,760 --> 00:20:28,150
È la mia ancora di salvezza.
Ho bisogno di quella chitarra.
296
00:20:28,880 --> 00:20:33,635
Voglio dire, quando mi succede...
La solitudine e tutto...
297
00:20:33,800 --> 00:20:37,952
Quando diventa troppo,
è il mio unico mezzo di salvezza.
298
00:20:38,120 --> 00:20:40,998
Lo so che non sono un mago.
299
00:20:41,160 --> 00:20:45,073
Lo so che ho solo 5 corde,
e tre di quelle sono G...
300
00:20:45,240 --> 00:20:48,676
Ma per tutta la vita non ho avuto
niente a cui aggrapparmi.
301
00:20:48,840 --> 00:20:51,229
niente radici, niente genitori, niente istruzione...
302
00:20:51,440 --> 00:20:54,512
- Niente istruzione?
- Sono andato all'artistico.
303
00:20:55,200 --> 00:20:57,350
Tutto quello che ho mai avuto è quella chitarra.
304
00:20:57,520 --> 00:21:01,513
È l'unica cosa nella mia patetica e miserabile vita
che non mi abbia abbandonato.
305
00:21:01,680 --> 00:21:03,671
Non farmela bruciare.
306
00:21:06,840 --> 00:21:08,831
Dobbiamo.
307
00:21:15,400 --> 00:21:18,233
Senti, so che
potrebbe suonare stupido, ma...
308
00:21:18,400 --> 00:21:22,712
posso suonare un'ultima canzone,
una per il viaggio?
309
00:21:22,920 --> 00:21:25,115
Certo, certo.
Non mi diverto a farlo.
310
00:21:25,280 --> 00:21:27,874
Lo so, amico. Grazie.
311
00:21:34,600 --> 00:21:37,512
# Non fa più parte della mia vita
312
00:21:38,520 --> 00:21:42,798
# Non so se
dover ridere o piangere... #
313
00:21:43,760 --> 00:21:45,990
Questa me l'ha insegnata il mio patrigno.
314
00:21:46,160 --> 00:21:48,833
È la prima canzone che ho imparato a suonare.
315
00:21:49,520 --> 00:21:53,479
- Vado un attimo, ehm...
- # Non so se vivere o morire
316
00:21:53,640 --> 00:21:56,200
# Non fa più parte della mia...
317
00:21:58,040 --> 00:22:00,031
# Vita #
318
00:22:58,880 --> 00:23:02,270
- Non so cosa dire.
- Non c'è niente da dire.
319
00:23:02,440 --> 00:23:06,274
Hai fatto un sacrificio enorme,
sai?
320
00:23:06,440 --> 00:23:09,830
- Un sacrificio enorme.
- Andava fatto.
321
00:23:10,040 --> 00:23:12,918
Ho giudicato il libro dalla copertina.
322
00:23:13,080 --> 00:23:15,355
L'ho fatto per tutti questi anni.
323
00:23:15,520 --> 00:23:18,751
Ma alla fine sei un tizio
veramente a posto.
324
00:23:20,520 --> 00:23:23,671
Non c'è bisogno di fare il modesto.
So cosa significasse per te quella chitarra.
325
00:23:24,320 --> 00:23:28,313
È esattamente la stessa cosa
che vuol dire per me quel baule.
326
00:23:29,480 --> 00:23:34,076
Se quel baule si graffiasse soltanto
ne sarei devastato.
327
00:23:35,040 --> 00:23:39,591
Non è il valore in sé. Per me
quel baule è un collegamento con il passato
328
00:23:39,760 --> 00:23:42,558
un collegamento con il padre
con cui non sono mai andato d'accordo...
329
00:23:42,760 --> 00:23:47,072
- Davvero?
- Quel baule è l'unica cosa che mi abbia mai dato,
330
00:23:47,240 --> 00:23:49,674
tranne... tranne per la delusione.
331
00:23:52,960 --> 00:23:56,475
E mi hai mostrato, bruciando quella chitarra,
cos'è il vero valore.
332
00:23:57,760 --> 00:24:02,959
Rispettabilità. Abnegazione. Sono
queste le cose che rendono veramente ricchi,
333
00:24:03,120 --> 00:24:06,635
e da quello che vedo,
sono un uomo discretamente ricco.
334
00:24:07,560 --> 00:24:09,869
- Oh, Dio.
- Brucia i soldati.
335
00:24:10,080 --> 00:24:14,312
- Non anche i soldati.
- Hai bruciato la tua chitarra, anche io voglio
fare un sacrificio.
336
00:24:14,480 --> 00:24:17,233
Bricia l'Armee du Nord.
Dalla alle fiamme.
337
00:24:17,400 --> 00:24:20,631
Lasciali sacrificare le loro vite
nell'interesse dell'amicizia.
338
00:24:24,480 --> 00:24:28,553
- Cos'è questo odore?
- Che odore? Io non sento niente.
339
00:24:29,240 --> 00:24:30,832
Legno di canfora.
340
00:24:37,360 --> 00:24:39,749
La tua chitarra era fatta di
legno di canfora.
341
00:24:41,720 --> 00:24:45,872
Doveva valere una fortuna.
Brucia quei soldati, bruciali adesso!
342
00:24:55,200 --> 00:24:59,671
Ehi, eccoli lì! Marsch! Marsch!
343
00:25:25,800 --> 00:25:28,872
Au revoir, mes amis. A bientot.
344
00:25:29,360 --> 00:25:32,989
Rimmer, c'è una cosa che devo dirti.
Qualcosa di orribile.
345
00:25:33,200 --> 00:25:36,715
Se è di come hai finito i tuoi giorni
da mangiatore di cibo per cani, lo capisco.
346
00:25:36,880 --> 00:25:41,556
- No, non è quello...
- Hey! Hey! Hey! Oooooow!
347
00:25:41,760 --> 00:25:44,228
- Gatto! Kryten!
- Ce l'abbiamo fatta!
348
00:25:44,400 --> 00:25:48,632
- Cibo! Avete portato del cibo!
- Allora, dove siete stati questi ultimi giorni?
349
00:25:48,840 --> 00:25:51,957
Ci siamo rincontrati con Holly.
E quando non vi siete fatti vivi dopo due giorni,
350
00:25:52,120 --> 00:25:55,430
- Ho suggerito di venirvi a cercare.
- Sì, siamo stati ovunque.
351
00:25:55,600 --> 00:25:58,068
Quattordici lune, due pianeti.
Ero così preoccupato che
352
00:25:58,240 --> 00:26:00,470
non mi sono lucidato le scarpe
per due giorni.
353
00:26:01,320 --> 00:26:03,993
Quindi Holly ce l'ha fatta a navigare attraverso
quei cinque buchi neri?
354
00:26:04,200 --> 00:26:06,794
È risultato non esserci nessun buco nero.
355
00:26:07,000 --> 00:26:09,958
- Ma li hai visti sullo schermo.
- Non erano buchi neri.
356
00:26:10,160 --> 00:26:13,118
- Che cos'erano?
- Sassolini.
357
00:26:16,960 --> 00:26:20,316
Cinque piccoli sassolini nello scanner-o-scopio.
358
00:26:20,480 --> 00:26:22,835
Quello che dovrrsti sapere sui sassolini,
è che sono neri,
359
00:26:23,000 --> 00:26:24,991
e quello che dovresti sapere sugli
scanner-o-scopi...
360
00:26:25,200 --> 00:26:28,351
- Oh, sta' zitta.
- Andiamo.
361
00:26:28,560 --> 00:26:32,712
È successo qualcosa qui, Kryten.
Qualcosa che ci ha reso più vicini.
362
00:26:32,880 --> 00:26:37,271
Ho visto un lato di Dave Lister
che non avrei mai pensato potesse esistere.
363
00:26:37,440 --> 00:26:41,911
Non è un irresponsabile, debosciato egoista,
che pensa solo a sé stesso.
364
00:26:42,080 --> 00:26:44,548
È un uomo. Un uomo d'onore.
365
00:26:46,960 --> 00:26:48,757
Scusami.
366
00:27:10,120 --> 00:27:12,315
Apri il baule.
367
00:27:23,760 --> 00:27:27,992
Kryten, prendi il seghetto e seguimi.
368
00:27:28,160 --> 00:27:30,151
Dove andiamo?
369
00:27:30,320 --> 00:27:35,314
Andiamo a fare a Lister
quello che Alessandro Magno fece a me.
370
00:27:39,560 --> 00:27:42,677
#È freddo là fuori
Non c'è nessun tipo di atmosfera
371
00:27:42,840 --> 00:27:46,150
# Sono tutto solo, più o meno
372
00:27:46,320 --> 00:27:49,517
# Lasciami volare lontano da qui
373
00:27:49,680 --> 00:27:52,353
# Fun, fun, fun
374
00:27:52,520 --> 00:27:56,069
# In the sun, sun, sun
375
00:27:56,240 --> 00:27:59,596
# Voglio riposare, naufragato e comatoso
376
00:27:59,760 --> 00:28:02,877
# Bevendo succo di mango fresco
377
00:28:03,040 --> 00:28:06,350
# Branchi di pesci rossi che mi mordicchiano
le dita dei piedi
378
00:28:06,520 --> 00:28:09,080
# Fun, fun, fun
379
00:28:09,240 --> 00:28:12,949
# In the sun, sun, sun
380
00:28:13,120 --> 00:28:15,793
# Fun, fun, fun
381
00:28:15,960 --> 00:28:20,192
# In the sun, sun, sun #
382
00:28:21,305 --> 00:29:21,910
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm