She Said

ID13200136
Movie NameShe Said
Release NameRARBG / ION10 / PiGNUS / YTS.MX
Year2022
Kindmovie
LanguageTurkish
IMDB ID11198810
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:00,593 --> 00:01:05,098 İRLANDA, 1992 3 00:01:08,142 --> 00:01:09,269 Atla. 4 00:01:28,872 --> 00:01:30,081 Ağırmış! 5 00:01:30,165 --> 00:01:31,207 Bu taraftan. 6 00:01:31,291 --> 00:01:32,500 İmdat! 7 00:01:35,503 --> 00:01:36,504 Hazır olun! 8 00:01:40,592 --> 00:01:43,761 Kestik! İlk pozisyonlara dönün. 9 00:01:48,683 --> 00:01:50,977 Hâlâ şeyi bilemiyorum… 10 00:01:51,060 --> 00:01:53,938 Yarın her yerin tutulmuş olarak kalkacaksın bence. 11 00:01:54,022 --> 00:01:56,399 Telsizin sesi açık, her şeyi duyabilirsin. 12 00:01:57,400 --> 00:02:00,278 Şu düğme olacak. Sesi kısıldı belki. 13 00:03:08,721 --> 00:03:12,976 <i><font color="#00FFFF">KADIN DEDİ Kİ</font></i> 14 00:03:15,937 --> 00:03:17,230 Çok isterim. 15 00:03:19,858 --> 00:03:22,277 -Ama biliyorsun… -Korkuyorsun. 16 00:03:23,820 --> 00:03:25,029 Kim olsa korkardı. 17 00:03:27,240 --> 00:03:30,618 Sence ortaya çıkıp konuşmak onu durdurur mu? 18 00:03:31,327 --> 00:03:36,166 Bu bilgi seçmenler için çok önemli 19 00:03:36,249 --> 00:03:39,043 zira başkanı onlar seçecek. 20 00:03:39,627 --> 00:03:41,671 Ya dava açarsa? 21 00:03:42,839 --> 00:03:45,508 The New York Times benim arkamda olacak mı? 22 00:03:46,050 --> 00:03:50,013 Haber kuruluşları hukuki destek veremiyor, 23 00:03:50,096 --> 00:03:51,472 kendi başına kalırsın. 24 00:04:26,007 --> 00:04:27,008 Merhaba Rachel. 25 00:04:27,634 --> 00:04:30,220 Jessica Leeds hakkında yazacağın kesin mi? 26 00:04:31,221 --> 00:04:34,224 Jessica'nın kararı kesin. 27 00:04:35,517 --> 00:04:36,518 Peki. 28 00:04:37,685 --> 00:04:41,064 Yapacağım. Resmi açıklama yapıp yaptıklarını anlatacağım. 29 00:04:42,732 --> 00:04:47,820 Öyle mi? Bu, harika Rachel. Sağ ol. 30 00:04:52,909 --> 00:04:54,452 …New Hampshire'da 31 00:04:54,536 --> 00:04:58,248 güçler ayrılığı ilkesi gereği Cumhuriyetçi senatör 32 00:04:58,331 --> 00:04:59,624 tekrar seçilecek. 33 00:04:59,707 --> 00:05:01,876 El sıkışmışlar ama kadının elini bırakmamış. 34 00:05:01,960 --> 00:05:05,839 Onu yanaklarından öpmeye başlamış, sonra da dudaklarından öpmüş. 35 00:05:05,922 --> 00:05:08,883 …ihtimali çok yüksek. Soru şu, CP… 36 00:05:11,511 --> 00:05:15,139 Yapma Violet, annenin işe gitmesi gerek canım. 37 00:05:15,223 --> 00:05:17,141 Babanla kalacaksın, tamam mı? 38 00:05:17,225 --> 00:05:21,771 Violet, annemin işe gitmesi gerek. Hadi gel, gidip hayvanlarına bakalım. 39 00:05:21,855 --> 00:05:23,940 -Hadi bakalım. -Talia, sen benim kahramanımsın. 40 00:05:24,023 --> 00:05:25,817 Hadi bana filini göster. 41 00:05:30,572 --> 00:05:33,283 Bu tadımlık, biliyorum 42 00:05:33,366 --> 00:05:35,451 ama çok sıra dışı bir yaklaşım, değil mi? 43 00:05:35,535 --> 00:05:37,287 Çok basit, her zaman… 44 00:05:40,582 --> 00:05:43,751 Kötü niyet olduğuna dair bir kanıt bulamadık. 45 00:05:43,835 --> 00:05:45,670 Adalete engel olamazsınız. 46 00:05:46,421 --> 00:05:47,422 Günaydın Jodi. 47 00:05:53,928 --> 00:05:57,015 Ancak azınlıkların nerede durduklarını biliyoruz. 48 00:05:57,098 --> 00:05:59,976 Dört yıl önceki kadar coşkulu olmayabilirler 49 00:06:00,059 --> 00:06:02,896 ama kimden yanalar biliyoruz. Gençler nerede, biliyoruz. Biz… 50 00:06:02,979 --> 00:06:05,315 Tamam, onu bir ara. 51 00:06:07,192 --> 00:06:09,736 -Gene mi kustun? -Evet. 52 00:06:09,819 --> 00:06:14,574 -İlk üç aydan sonra bitmeliydi. -Biraz uyumalısın. 53 00:06:17,243 --> 00:06:19,037 Cevap gelir gelmez yatacağım. 54 00:06:19,913 --> 00:06:22,957 Trump'ın temsilcilerinden mi? Cevap vermezlerse ne olacak? 55 00:06:23,041 --> 00:06:26,002 Verecekler ama onlar cevap vermeden yayınlayamayız. 56 00:06:37,764 --> 00:06:39,766 -Alo? -Megan Twohey mi? 57 00:06:40,725 --> 00:06:42,560 Evet, Bay Trump. 58 00:06:44,896 --> 00:06:47,649 O kadınları tanımıyorum, yalan söylüyorlar. 59 00:06:47,732 --> 00:06:51,319 Madem onları taciz ettim, neden polise gitmemişler? 60 00:06:51,402 --> 00:06:54,072 Jessica Leeds ve Rachel Crooks sizi tanıdığını hiç söylemedi, 61 00:06:54,155 --> 00:06:55,740 rastlaştıklarını söylediler. 62 00:06:55,823 --> 00:06:58,076 Bu haberler The New York Times'ın tezgâhı, 63 00:06:58,159 --> 00:07:00,245 yayınlarsanız dava açarım. 64 00:07:00,328 --> 00:07:02,831 Peki ya sızan Access Hollywood videosu? 65 00:07:02,914 --> 00:07:04,123 Böyle şeyler yapıyor musunuz? 66 00:07:04,207 --> 00:07:08,962 Hayır. Öyle şeyler yapmıyorum, o bir erkek muhabbetiydi. 67 00:07:09,504 --> 00:07:13,174 Utah güzeli, güzellik yarışmasında kendisini pek çok kez 68 00:07:13,258 --> 00:07:14,926 zorla öptüğünüzü iddia ediyor. 69 00:07:15,009 --> 00:07:19,889 Yalan. İğrençsiniz, iğrenç bir insansınız. 70 00:07:25,186 --> 00:07:27,021 …pek çok kadın ortaya çıkıp 71 00:07:27,105 --> 00:07:30,567 Donald Trump'ı kendilerini taciz etmekle suçluyor. 72 00:07:30,650 --> 00:07:33,027 Jessica Leeds ve Rachel Crooks 73 00:07:33,111 --> 00:07:34,279 New York Times'a, 74 00:07:34,362 --> 00:07:38,283 Trump tarafından zorla taciz edilip öpüldüklerini anlattı. 75 00:07:38,366 --> 00:07:40,702 …Trump Tower'da bulunan bir firmaya göre 76 00:07:40,785 --> 00:07:43,413 milyarder, o kadını yanaklarından ve dudaklarından öpmüş. 77 00:07:45,874 --> 00:07:47,041 Aman Tanrım! 78 00:07:49,752 --> 00:07:51,546 Kahretsin. Rachel, çok üzüldüm. 79 00:07:51,629 --> 00:07:52,881 Resmi açıklama yaptım, 80 00:07:52,964 --> 00:07:54,799 siz de bunu yayınladınız ve olanlara bak. 81 00:07:55,383 --> 00:07:57,552 Anlıyorum, çok üzgünüm. 82 00:07:57,635 --> 00:08:02,056 Hazırlıklıydım ama bu kadarına değil. Dışkı dolu bir zarf. 83 00:08:02,640 --> 00:08:05,768 -Üzerinde bir şey yazıyor muydu? -Hayır. Ne yapabilirim? 84 00:08:05,852 --> 00:08:07,729 -Kahretsin. -Evden çıkamıyorum. 85 00:08:07,812 --> 00:08:10,648 Her şeyi yazmalısın. 86 00:08:10,732 --> 00:08:14,569 Her konuşmayı ya da sesli mesajı kaydet, 87 00:08:14,652 --> 00:08:15,778 tehditleri kayda almalısın… 88 00:08:15,862 --> 00:08:17,947 -Megan Twohey? -Evet, buradayız. 89 00:08:18,031 --> 00:08:21,326 Hayal bile edemiyorum. Kahretsin. Rachel, kapatmalıyım, affedersin. 90 00:08:21,409 --> 00:08:23,411 Gene arayacağım, söz. 91 00:08:27,040 --> 00:08:28,041 Rachel? 92 00:08:28,124 --> 00:08:30,877 Fox Haber'deki Bill O'Reilly programından arıyorum. 93 00:08:30,960 --> 00:08:32,377 Siz feminist misiniz? 94 00:08:35,590 --> 00:08:37,383 Benimle dalga mı geçiyorsunuz? 95 00:08:38,259 --> 00:08:40,845 Affedersiniz. Merhaba. 96 00:08:40,929 --> 00:08:43,348 Seçim gününden önceki son hamle. 97 00:08:43,431 --> 00:08:46,184 Clinton ve Trump kapanış konuşmalarını yaparken… 98 00:08:46,267 --> 00:08:49,437 -Bill O'Reilly senden bahsediyor. -…rekabet kızışıyor. 99 00:08:53,525 --> 00:08:55,735 The Factor, Bayan Twohey'in katılmasını istemiş 100 00:08:55,818 --> 00:08:57,153 ama elbette o reddetmiş. 101 00:08:57,237 --> 00:08:58,530 Sert bir tartışma programı. 102 00:08:58,613 --> 00:09:03,743 O ve Bay Barbaro liberal görüşe yakın diğer haber programlarına çıktılar. 103 00:09:03,827 --> 00:09:06,204 Bayan Twohey'e feminist mi diye sorduk… 104 00:09:06,287 --> 00:09:07,288 BASIN VE DONALD TRUMP 105 00:09:07,372 --> 00:09:09,874 …hem yazılı hem de telefonda. 106 00:09:09,958 --> 00:09:11,960 Her ikisine de cevap vermedi. 107 00:09:12,043 --> 00:09:13,419 Gidip makarna alacağım. 108 00:09:13,503 --> 00:09:15,755 Dünkü yazı hakkında şöyle dedi. 109 00:09:15,839 --> 00:09:20,468 Bizim anlattıklarımızı pek çok kadın yıllardır deneyimliyor. 110 00:09:34,232 --> 00:09:35,233 Alo? 111 00:09:35,733 --> 00:09:39,946 Sana tecavüz edip seni öldüreceğim sonra da cesedini 112 00:09:40,029 --> 00:09:41,990 Hudson Nehri'ne atacağım. 113 00:09:49,164 --> 00:09:51,833 Bu gece çok gergin geçecek anlaşılan. 114 00:09:51,916 --> 00:09:53,209 Hillary Clinton 115 00:09:53,293 --> 00:09:57,964 Trump'ı yarışı bırakmaya davet etti, CNN bunu haber yapabilir. 116 00:09:58,631 --> 00:10:02,510 CNN'e göre Donald Trump seçimi kazandı. 117 00:10:09,100 --> 00:10:11,561 BEŞ AY SONRA 118 00:10:11,644 --> 00:10:14,439 O'Reilly hakkında flaş haber. Julia Boorstin'deyiz. Julia. 119 00:10:14,522 --> 00:10:17,650 Doğru. Fox az önce Bill O'Reilly'ın ayrıldığını duyurdu. 120 00:10:17,734 --> 00:10:20,695 Açıklama şöyle, "Asılsız iddiaları dikkatlice inceledikten sonra 121 00:10:20,778 --> 00:10:22,488 iki taraf karşılıklı olarak 122 00:10:22,572 --> 00:10:25,575 Bill O'Reilly'ın Fox Haber'den ayrılmasına karar verdi." 123 00:10:25,658 --> 00:10:31,456 The O'Reilly Factor'a reklam veren elli firma New York Times'da yer alan 124 00:10:31,539 --> 00:10:35,502 cinsel taciz suçlamalarından sonra boykota gitmişti. Habere göre 125 00:10:35,585 --> 00:10:38,296 Fox ve O'Reilly beş kadının ortaya attığı 126 00:10:38,379 --> 00:10:40,131 bu iddiaları susturmak için 127 00:10:40,215 --> 00:10:43,551 on üç milyon dolar harcamıştı. 128 00:10:43,635 --> 00:10:44,677 Haber… 129 00:10:44,761 --> 00:10:46,638 -İyi iş çıkardın Emily. -Sağ ol Dean. 130 00:10:46,721 --> 00:10:48,556 Sen de tabii Mike, mükemmel habercilik. 131 00:10:48,640 --> 00:10:50,767 …çok izlenen haber programına geri dönmeyecek. 132 00:10:50,850 --> 00:10:52,602 Sadece yetkinin kötüye kullanılmasından mı 133 00:10:52,685 --> 00:10:53,603 bahsediyoruz? 134 00:10:53,686 --> 00:10:57,690 Hayır, cinsel tacizin olabileceği her iş yerinden bahsediyoruz. 135 00:10:57,774 --> 00:10:59,817 Ayrıca bunu kolaylaştıranlara da bakalım. 136 00:10:59,901 --> 00:11:02,987 Bizim haberden sonra Fox, O'Reilly'ı epey tuttu. 137 00:11:03,071 --> 00:11:04,447 Ondan önce yıllardır oradaydı. 138 00:11:04,531 --> 00:11:07,367 Kanal, onu ancak reklam verenler boykota gidince attı. 139 00:11:07,450 --> 00:11:09,786 Tüm sistemi sorgulayalım. 140 00:11:09,869 --> 00:11:13,957 Cinsel taciz neden bu kadar yaygın ve dillendirilmesi zor? 141 00:11:16,960 --> 00:11:19,462 -Vaktiniz var mı? -Tabii. 142 00:11:21,798 --> 00:11:24,968 Feminist bir grup olan UltraViolet'ın başkanı 143 00:11:25,051 --> 00:11:27,345 Shaunna Thomas'la konuştum. 144 00:11:27,428 --> 00:11:30,765 Hollywood'da suistimal çok yaygınmış. 145 00:11:30,849 --> 00:11:32,892 Rose McGowan diye bir oyuncuyla görüşüyormuş. 146 00:11:32,976 --> 00:11:35,603 Rose, bir yapımcının ona tecavüz ettiğine dair tweet atmış. 147 00:11:35,687 --> 00:11:38,106 Thomas'a göre bu, Harvey Weinstein. 148 00:11:38,189 --> 00:11:40,441 McGowan bununla ilgili kitap yazıyormuş. 149 00:11:40,525 --> 00:11:42,694 Birkaç yıl önce benzer şeyle suçlanmamış mıydı? 150 00:11:42,777 --> 00:11:43,778 Evet. 151 00:11:44,904 --> 00:11:47,949 Ambra Battilana Gutierrez, İtalyan bir manken. 152 00:11:48,032 --> 00:11:50,994 Bir iş görüşmesinde onu taciz ettiğini iddia etmişti. 153 00:11:51,077 --> 00:11:53,997 NYPD olayı soruşturmuştu ama hiç suçlanmadı. 154 00:11:54,080 --> 00:11:58,042 Rose McGowan'la konuş, çalıştığı diğer aktrislerle de. 155 00:11:58,126 --> 00:12:01,004 Evet, eski çalışanlarına da ulaşmayı deneyeceğim. 156 00:12:04,174 --> 00:12:05,675 Merhaba, ben Jodi Kantor. 157 00:12:05,758 --> 00:12:07,886 New York Times'ta araştırmacı gazeteciyim. 158 00:12:07,969 --> 00:12:10,722 İş yerlerindeki cinsel tacizi araştırıyoruz. 159 00:12:10,805 --> 00:12:12,599 Siz de 90'larda Miramax'de çalışmışsınız, 160 00:12:12,682 --> 00:12:14,934 patronunuz Harvey Weinstein'miş. 161 00:12:15,018 --> 00:12:17,937 -Bu konuşmayı kaydediyor musunuz? -Hayır, kesinlikle. 162 00:12:18,021 --> 00:12:20,899 İzniniz olmadan yayınlayamam da. 163 00:12:20,982 --> 00:12:23,776 Orada asistanlık yaptığınız dönemde Harvey Weinstein'in 164 00:12:23,860 --> 00:12:28,323 kadınlara uygunsuz davrandığını ya da çizgiyi aştığını gördünüz mü? 165 00:12:28,406 --> 00:12:30,617 Harvey çizgiyi mi aşmış? 166 00:12:33,953 --> 00:12:36,998 -Kalp atışını duymak ister misiniz? -Evet. 167 00:12:41,753 --> 00:12:45,924 -Mary, bana döndüğün için sağ ol. -Kiminle konuştun? 168 00:12:46,007 --> 00:12:49,844 İsim veremem, seninkini de vermeyeceğim 169 00:12:49,928 --> 00:12:54,098 ama paylaşmak istediğin bir şey varsa çok işe yarar. 170 00:12:54,182 --> 00:12:57,143 İnsanların konuşmak isteyeceğini sanmam, 171 00:12:57,227 --> 00:12:58,228 kusura bakma. 172 00:13:07,654 --> 00:13:10,823 Bayan Godrèche, geri döndüğünüz için teşekkürler. 173 00:13:10,907 --> 00:13:14,869 Geçmişte Weinstein hakkında konuştum ama resmi açıklama yapmadım. 174 00:13:14,953 --> 00:13:17,789 Göçmen işlerime bakan avukat karışmamı istemiyor. 175 00:13:20,792 --> 00:13:22,460 Neye karışmanı istemiyor? 176 00:13:26,172 --> 00:13:28,508 -Alo? -Selam, Rose. 177 00:13:30,009 --> 00:13:34,264 Ben New York Times'tan Jodi Kantor. Sana e-posta yazdım. 178 00:13:34,764 --> 00:13:38,184 Shaunna Thomas, Hollywood ve özellikle Harvey Weinstein'le ilgili 179 00:13:38,268 --> 00:13:41,437 benimle konuşabileceğini söyledi. 180 00:13:41,521 --> 00:13:44,148 -Onunla ilgili haber mi yapacaksın? -Evet. 181 00:13:44,232 --> 00:13:47,360 Seninle bunu konuşmayı pek istemiyorum. 182 00:13:47,443 --> 00:13:48,820 Nedenini sorabilir miyim? 183 00:13:48,903 --> 00:13:52,740 Gazeten benim hakkımda pek çok kez kötü şeyler yazdı 184 00:13:52,824 --> 00:13:56,286 ki bence bu cinsiyetçi politikası yüzündendi. 185 00:13:57,162 --> 00:13:59,164 Buna çok üzüldüm. 186 00:13:59,247 --> 00:14:02,417 Geçmişte konuştum ama hiçbir şey olmadı. 187 00:14:02,500 --> 00:14:04,752 Yakın zamanda siyasi bir toplantıda konuşma yaptım 188 00:14:04,836 --> 00:14:08,214 ama New York Times bunu moda sayfasında yayınladı. 189 00:14:08,298 --> 00:14:12,218 Sesini duyurmak zor ve kimse dinlemiyor. 190 00:14:12,302 --> 00:14:15,513 Hollywood'daki sistemli cinsiyetçiliği araştırıyorum. 191 00:14:15,597 --> 00:14:17,640 Kaç sayfa verdiler sana? 192 00:14:17,724 --> 00:14:20,852 Olmaz. Önceden kendimi bir kez ateşe attım 193 00:14:20,935 --> 00:14:22,687 ve hiçbir şey değişmedi. 194 00:14:22,770 --> 00:14:24,022 Amazon, Starbucks 195 00:14:24,105 --> 00:14:25,899 ve Harvard İşletme Okulu hakkında yazdım 196 00:14:25,982 --> 00:14:29,819 ve bir şeyler değişti. 197 00:14:29,903 --> 00:14:33,823 Times makaleleri sayesinde prensiplerini revize ettiler. 198 00:14:33,907 --> 00:14:38,495 Ama konuşmak istemezsen anlarım, kitabın için bol şans. 199 00:14:38,578 --> 00:14:40,497 Sağ ol, hoşça kal. 200 00:14:43,291 --> 00:14:44,292 Babamla konuştum. 201 00:14:46,002 --> 00:14:47,295 Sesi kötü geliyordu. 202 00:14:49,422 --> 00:14:51,257 Yakın zamanda gidip onu görmeliyim. 203 00:14:52,258 --> 00:14:55,136 Hafta sonu kızları da alarak gidip orada kalabilirsin. 204 00:14:55,220 --> 00:14:57,305 Talia olur ama ikisini birden alamam. 205 00:15:04,020 --> 00:15:05,605 Biriyle birlikteyim… 206 00:15:07,065 --> 00:15:09,275 …çok ünlü bir oyuncu. 207 00:15:10,944 --> 00:15:12,362 Telefon numarasını ister misin? 208 00:15:18,409 --> 00:15:19,619 Acayip seksi biri. 209 00:15:21,496 --> 00:15:23,039 Çok güzel görünüyor. 210 00:15:23,540 --> 00:15:24,833 Ona bayılırsın. 211 00:15:26,501 --> 00:15:30,421 {\an8}"Ben kötü bir kadınım." 212 00:15:30,505 --> 00:15:33,424 {\an8}TRUMP'IN YEMİN TÖRENİ SONRASI WASHINGTON'DA KADIN YÜRÜYÜŞÜ 213 00:15:33,508 --> 00:15:34,801 {\an8}"Pokémon gibi 214 00:15:34,884 --> 00:15:36,761 {\an8}vücutları henüz gelişmemiş küçük kızları kullanacak kadar 215 00:15:36,845 --> 00:15:38,847 kötü değilim." 216 00:15:38,930 --> 00:15:41,182 -Ashley Judd mı o? -Evet. 217 00:15:42,392 --> 00:15:46,271 90'larda bir yapımcı tarafından şiddet gördüğüne dair yazmıştı. 218 00:15:46,354 --> 00:15:49,899 İsmini vermiyor ama tarif ediyor. 219 00:15:49,983 --> 00:15:52,443 Sektörün en ünlü, en çok hayranı olan ve aynı zamanda 220 00:15:52,527 --> 00:15:54,237 nefret edilen adamıymış. 221 00:15:54,320 --> 00:15:57,156 …"homofobi, cinsel taciz, 222 00:15:57,240 --> 00:16:00,118 {\an8}transfobi, beyaz üstünlüğü, 223 00:16:00,201 --> 00:16:03,288 {\an8}kadın düşmanlığı, beyaz ayrıcalığı." 224 00:16:03,371 --> 00:16:05,165 -Ben mi kalkayım? -Ben ilgilenirim. 225 00:16:05,248 --> 00:16:06,958 Anne! 226 00:16:08,459 --> 00:16:09,961 -İkimiz de gidelim. -Aynen. 227 00:16:12,630 --> 00:16:14,674 Yapabilecek miyim, bilmiyorum. 228 00:16:16,926 --> 00:16:18,469 Dinlenmelisin. 229 00:16:19,637 --> 00:16:21,723 Biraz uyumaya çalışsan? 230 00:16:23,641 --> 00:16:24,976 İstemiyorum… 231 00:16:27,353 --> 00:16:30,231 Sürekli korku içindeyim. 232 00:16:31,065 --> 00:16:32,525 Yorgunsun. 233 00:16:33,109 --> 00:16:34,777 Vücudun çok yorgun. 234 00:16:37,197 --> 00:16:39,282 Sadece bu olsa anlardım. 235 00:16:45,747 --> 00:16:46,748 Anne. 236 00:16:55,256 --> 00:16:59,052 -Alo? -Ben Rose. McGowan. 237 00:16:59,135 --> 00:17:03,515 -Merhaba Rose. -Sadece onu araştırmamalısın. 238 00:17:03,598 --> 00:17:06,475 Arkasında koca bir ordu var, ona çana tutan bir destek ordusu. 239 00:17:06,559 --> 00:17:10,104 -Hollywood tacizcileri mi? -Aynen. 240 00:17:10,687 --> 00:17:12,315 Tüm dünyaya yayılmış durumdalar, 241 00:17:12,397 --> 00:17:14,983 filmlerin çekildiği veya satıldığı her yerdeler. 242 00:17:15,068 --> 00:17:17,445 Her stüdyo kurbanı suçlar ve ödeme yapar. 243 00:17:17,529 --> 00:17:18,530 NETFLIX ŞİFRESİ 244 00:17:19,113 --> 00:17:22,075 Orası beyaz erkeklerin suistimal alanı. 245 00:17:25,078 --> 00:17:28,706 -Bunu biliyorlar mı? -Elbette. 246 00:17:28,790 --> 00:17:31,209 Başıma gelenleri pek çok kişiye anlattım. 247 00:17:32,210 --> 00:17:34,587 Sundance Film Festivali'nde olanları mı? 248 00:17:34,671 --> 00:17:35,839 Yirmi üç yaşındaydım. 249 00:17:35,922 --> 00:17:38,800 O kaliteli, bağımsız filmlerde oynuyordum, 250 00:17:38,883 --> 00:17:41,469 gelecekten çok umutluydum. 251 00:17:43,096 --> 00:17:44,097 Selam. 252 00:17:44,180 --> 00:17:45,974 Sonra o otel odasına gittim. 253 00:17:47,642 --> 00:17:49,018 Talia. 254 00:17:49,102 --> 00:17:50,395 Buradayım. 255 00:17:51,145 --> 00:17:55,400 Bir kanepede oturmuş yüksek sesle telefonla konuşuyordu. 256 00:17:55,483 --> 00:17:56,818 Bekledim. 257 00:17:56,901 --> 00:18:03,867 Sonra projelerden bahsettik. Birdenbire "Odamda jakuzi var" dedi. 258 00:18:04,909 --> 00:18:09,497 Ne diyeceğimi bilemedim ve konuşmaya devam ettim. 259 00:18:11,583 --> 00:18:14,335 Konuşmamız bitince beni geçirmek istedi. 260 00:18:14,419 --> 00:18:17,672 Ben de "Güzel, iyi görüşme oldu" diye düşündüm. 261 00:18:17,755 --> 00:18:19,632 O, ilk önemli görüşmemdi. 262 00:18:20,300 --> 00:18:22,260 Koridorda arkamdan yürüyordu. 263 00:18:22,969 --> 00:18:26,014 Sonra birden "Jakuzili oda burası işte" dedi. 264 00:18:26,848 --> 00:18:30,852 Ben içeriye bakarken birden beni odaya itti. 265 00:18:31,686 --> 00:18:32,854 Beni soydu. 266 00:18:34,522 --> 00:18:36,733 Kendisi de soyundu. 267 00:18:37,817 --> 00:18:40,445 Ruhum bedenimden ayrıldı sanki. 268 00:18:41,905 --> 00:18:43,406 Ve bana tecavüz etti. 269 00:18:44,908 --> 00:18:46,701 Kurtulmam gerekliydi. 270 00:18:46,784 --> 00:18:49,662 Oradan kaçmak için orgazm numarası yaptım. 271 00:18:50,455 --> 00:18:51,998 Giyinmemi söyledi. 272 00:18:52,832 --> 00:18:54,834 Onun yeni özel arkadaşı olduğumu söyleyen 273 00:18:54,918 --> 00:18:56,544 mesajlar bıraktı bana. 274 00:18:56,628 --> 00:18:59,589 Diğer aktrisler için de çok şey yaptığını söyledi. 275 00:19:00,381 --> 00:19:01,591 Polise gittin mi? 276 00:19:02,342 --> 00:19:05,470 Sence böyle bir durumda polis beni tutar mı? 277 00:19:08,348 --> 00:19:10,391 Başkalarına anlatmışsın. 278 00:19:10,475 --> 00:19:13,603 Çok kişiye anlattım, kimse bir şey yapmadı. 279 00:19:14,312 --> 00:19:15,313 Hiçbir şey. 280 00:19:18,149 --> 00:19:20,568 Anlattıklarını arayabilir miyim? 281 00:19:21,277 --> 00:19:23,404 Aramızda kalacak demiştin. 282 00:19:24,656 --> 00:19:28,660 Biz konuşurken bile seni izlettiriyordur. 283 00:19:28,743 --> 00:19:30,286 Umarım bunun farkındasındır. 284 00:19:56,646 --> 00:19:58,064 Alo? 285 00:19:58,147 --> 00:20:01,192 Merhaba Megan, ben Jodi Kantor. Yanlış zamanda aramadım umarım? 286 00:20:03,361 --> 00:20:04,863 Hayır, sorun yok. 287 00:20:05,572 --> 00:20:06,948 Bebeğinin sesini duyuyorum. 288 00:20:07,657 --> 00:20:08,867 Nasıl gidiyor? 289 00:20:09,617 --> 00:20:10,952 Evet, şey… 290 00:20:11,744 --> 00:20:13,621 Onu az önce uyuttum. 291 00:20:15,915 --> 00:20:17,750 En zor kısmı o bence. 292 00:20:18,418 --> 00:20:19,752 Öyle mi? 293 00:20:19,836 --> 00:20:21,379 Bence öyleydi. 294 00:20:22,088 --> 00:20:25,466 İlk kızımda doğum sonrası depresyonuna girdim. 295 00:20:27,677 --> 00:20:31,055 Herkes çok heyecanlı oluyor… 296 00:20:32,265 --> 00:20:33,516 ve sen öyle hissetmiyorsun. 297 00:20:35,226 --> 00:20:36,227 Aynen. 298 00:20:39,022 --> 00:20:40,607 E-postanı aldım. 299 00:20:41,399 --> 00:20:43,568 -Nasıl gidiyor? -Yani… 300 00:20:45,153 --> 00:20:48,781 Onun bir şeyler yaptığı pek çok kadın… 301 00:20:49,949 --> 00:20:52,327 var galiba. 302 00:20:53,620 --> 00:20:56,581 Ama konuşmuyorlar. 303 00:20:57,207 --> 00:21:00,543 Konuşanlar da resmi açıklama yapmak istemiyor. 304 00:21:01,544 --> 00:21:02,962 Önceki yazılarında 305 00:21:04,130 --> 00:21:07,425 kadınları konuşmaya nasıl ikna ettin? 306 00:21:09,469 --> 00:21:10,929 Evet… 307 00:21:12,305 --> 00:21:13,765 Zor durum. 308 00:21:13,848 --> 00:21:15,266 Korkuyorlar. 309 00:21:16,226 --> 00:21:17,560 Bir seferinde birisine 310 00:21:18,561 --> 00:21:22,190 "Geçmişte olanı değiştiremem ama başına gelenleri 311 00:21:22,899 --> 00:21:28,196 diğerlerini korumak için kullanabiliriz" demiştim. 312 00:21:29,614 --> 00:21:31,533 Gerçeği söyledim yani. 313 00:21:32,367 --> 00:21:33,368 Ama evet. 314 00:21:33,868 --> 00:21:37,789 Kadınları konuşturmak zor. 315 00:21:55,390 --> 00:22:00,019 Sonra çok erken bir saatte buluşmak istedi. 316 00:22:00,103 --> 00:22:03,022 Tüm gece çekimdeydim ve yorulmuştum. 317 00:22:03,773 --> 00:22:07,527 Peninsula Oteli'ne gittim ve resepsiyona 318 00:22:07,610 --> 00:22:10,697 "Bay Weinstein restoranda mı yoksa avluda mı?" diye sordum. 319 00:22:10,780 --> 00:22:13,950 Görevli "Odasına gidin" dedi. 320 00:22:15,451 --> 00:22:19,998 Yukarı çıktım. Harvey bornozlaydı. 321 00:22:21,082 --> 00:22:23,626 Bana masaj yapmak istedi. 322 00:22:24,419 --> 00:22:26,421 İzin vermedim. 323 00:22:27,547 --> 00:22:31,593 Sonra o gün giyeceklerini seçmesine yardım etmemi istedi. 324 00:22:32,510 --> 00:22:39,017 Giderek daha cinsel içerikli şeyler istiyordu ve yakınlaşıyordu. 325 00:22:39,100 --> 00:22:44,063 Pek çok kez, pek çok şekilde onu reddettim. 326 00:22:45,106 --> 00:22:49,402 En son duş alırken onu izlememi istedi. 327 00:22:50,278 --> 00:22:52,447 Ben de "Harvey, 328 00:22:52,530 --> 00:22:58,953 bir Miramax filmiyle Oscar alırsam sana oral seks yaparım" dedim. 329 00:22:59,037 --> 00:23:00,914 Sonra hızlıca oradan uzaklaştım. 330 00:23:01,581 --> 00:23:02,916 Sonra ne yaptın? 331 00:23:02,999 --> 00:23:05,627 Babama, menajerime, 332 00:23:05,710 --> 00:23:08,296 o gece çekimde olan herkese durumu anlattım. 333 00:23:08,379 --> 00:23:09,964 Harvey beni cezalandırdı. 334 00:23:10,048 --> 00:23:14,552 Önümü kesti çünkü onu reddecek gücüm vardı. 335 00:23:14,636 --> 00:23:16,221 Bunu nereden anladın? 336 00:23:16,304 --> 00:23:19,516 Ben diğer oyuncuların yanındayken beni görmezden geliyordu. 337 00:23:19,599 --> 00:23:23,019 Seçmesine gittiğim rollerde reddediliyordum. 338 00:23:23,102 --> 00:23:25,522 Şimdi anlıyorum ki onları arayan oydu. 339 00:23:25,605 --> 00:23:29,776 Bununla ilgili yazı yazdım ama kimse bir şey yapmadı. 340 00:23:29,859 --> 00:23:31,611 Kimliğini açıklamadın 341 00:23:31,694 --> 00:23:34,739 ama sektördekiler kimi kast ettiğini biliyor muydu? 342 00:23:34,822 --> 00:23:36,241 Kesinlikle. 343 00:23:36,324 --> 00:23:38,952 Ve bu işin faturası bana çıktı, ona değil. 344 00:23:39,536 --> 00:23:42,372 Yürüyüşte Kötü Kadın şiirini okudum ya. 345 00:23:42,455 --> 00:23:44,582 Büyük bir reklam işini kaçırdım. 346 00:23:44,666 --> 00:23:48,503 Çünkü ufak bir topluluk başkandan alıntı yapmamdan hoşlanmadı. 347 00:23:48,586 --> 00:23:53,925 O, böyle bir dil kullandı ve seçildi, ben ondan alıntı yaptım ama kovuldum. 348 00:23:54,008 --> 00:23:57,011 Yıllar geçti ama cinsiyetçilik devam ediyor. 349 00:23:57,095 --> 00:23:59,055 Aynı seçimleri gene yapardım 350 00:23:59,138 --> 00:24:02,308 ama bu yüzden işimden olmak istemezdim. 351 00:24:06,354 --> 00:24:08,815 {\an8}Avukat Lisa Bloom bana yazdı. 352 00:24:08,898 --> 00:24:10,525 -Gloria Allred'in kızı mı? -Evet. 353 00:24:10,608 --> 00:24:13,903 -Onu tanıyor musun? -Hayır ama yardım etmek istiyor. 354 00:24:13,987 --> 00:24:15,530 E-postayı Emily'ye yolladım. 355 00:24:22,912 --> 00:24:24,747 Jodi, Lisa Bloom. 356 00:24:25,582 --> 00:24:26,916 "Önemli duyuru, 357 00:24:27,000 --> 00:24:31,588 kitabım Suspicion Nation'ın yapımcısı Harvey Weinstein ve Jay-Z." 358 00:24:31,671 --> 00:24:33,298 Kitabına yapımcı mı olmuş? 359 00:24:34,382 --> 00:24:39,304 Feminist ikonun kızı Lisa Bloom Harvey Weinstein'le çalışıyor. 360 00:24:39,387 --> 00:24:43,224 -Bunu niye yapsın ki? -Yazı dizisi için ne kadar alıyorsun? 361 00:24:43,308 --> 00:24:45,977 Lisa'ya seni aramasını o söylemiş olmalı. 362 00:24:46,060 --> 00:24:48,313 Yaptıklarımızdan haberi var o hâlde. 363 00:24:56,571 --> 00:24:57,572 Affedersiniz. 364 00:25:01,367 --> 00:25:02,744 Trump haberine devam mı? 365 00:25:04,329 --> 00:25:07,332 Yoksa Harvey Weinstein'a mı dâhil olursun? 366 00:25:10,543 --> 00:25:12,962 Bir şey değişecek mi, onu merak ediyorum. 367 00:25:14,088 --> 00:25:17,509 Bu kadınlar Trump'ın aleyhinde kamuya konuştu ama o gene seçildi. 368 00:25:17,592 --> 00:25:20,136 O'Reilly konusunda olanlardan sonra bir ihtimal. 369 00:25:21,471 --> 00:25:22,472 Affedersiniz. 370 00:25:23,097 --> 00:25:25,517 Craig, sana ulaşmaya çalışıyordum. 371 00:25:26,768 --> 00:25:27,977 Ofise gelmelisin. 372 00:25:29,521 --> 00:25:32,106 -Kızın nasıl? -Çok iyi. 373 00:25:37,028 --> 00:25:40,907 Affedersin ben… Hediye için teşekkürler, sana… 374 00:25:43,284 --> 00:25:47,705 Bir sıkıntın var mı? Uykusuzluk ve her yerde bez olması dışında. 375 00:25:49,874 --> 00:25:50,959 İyi misin? 376 00:25:53,962 --> 00:25:55,421 Çok şey geliyor… 377 00:25:56,840 --> 00:25:57,841 zor. 378 00:25:59,300 --> 00:26:00,301 Üzüldüm. 379 00:26:01,636 --> 00:26:02,762 Çalışmak işe yarar mı? 380 00:26:03,346 --> 00:26:04,639 Evet. 381 00:26:05,515 --> 00:26:07,767 Kesinlikle, şimdiden iyi hissediyorum bile. 382 00:26:17,443 --> 00:26:19,112 -Megan. -Selam. 383 00:26:33,835 --> 00:26:35,628 Hepsi ünlü mü? 384 00:26:36,796 --> 00:26:38,506 Çoğunluğu, evet. 385 00:26:39,465 --> 00:26:43,678 Benim için önemli olan zamanımızı bunlara harcamak doğru mu? 386 00:26:43,761 --> 00:26:47,682 Sanki haber yapmamız gereken başkalarına zıt gidiyoruz gibi. 387 00:26:48,391 --> 00:26:51,978 Konuşamayanlara. Oyuncular zaten konuşabiliyor. 388 00:26:52,061 --> 00:26:53,396 Ama aynı zamanda 389 00:26:53,479 --> 00:26:55,481 film camiası tarafından cezalandırılmaktan da korkuyorlar. 390 00:26:56,149 --> 00:26:57,233 Öyle… 391 00:26:58,026 --> 00:27:01,946 tam olarak neyin peşindeyiz? 392 00:27:02,030 --> 00:27:04,741 İş yerindeki aşırı cinsel tacizi araştırıyoruz. 393 00:27:06,284 --> 00:27:08,912 O genç kadınlar oraya gitti çünkü bunların bir yapımcıyla, 394 00:27:08,995 --> 00:27:12,165 bir işverenle iş görüşmesi olduğuna inanmak için sebepleri vardı. 395 00:27:12,248 --> 00:27:13,458 Umutluydular. 396 00:27:13,541 --> 00:27:15,168 Muhtemel bir proje 397 00:27:15,251 --> 00:27:17,170 ya da işleriyle ilgili ciddi bir sohbet bekliyorlardı. 398 00:27:17,253 --> 00:27:19,297 Onun yerine cinsel talep ve tehditlerde 399 00:27:19,380 --> 00:27:20,673 bulunduğunu söylüyorlar. 400 00:27:21,257 --> 00:27:23,051 Taciz ve tecavüz iddiaları var. 401 00:27:23,968 --> 00:27:28,014 Hollywood oyuncularına olduysa başka kime olabilir ki? 402 00:27:29,432 --> 00:27:33,102 -Sence çalışanlara da mı yaptı? -Evet. 403 00:27:36,481 --> 00:27:40,735 Miramax'e karşı şikâyet var mı, emniyet kayıtlarını araştırabilirim. 404 00:27:40,818 --> 00:27:42,403 Ya da mahkeme kayıtları. 405 00:27:44,405 --> 00:27:45,573 İster misin? 406 00:27:46,741 --> 00:27:47,826 Evet. 407 00:27:48,576 --> 00:27:52,455 2001 yılında Miramax'e karşı açılmış şikâyet kaydı var 408 00:27:52,539 --> 00:27:55,875 ancak dosya aynı gün kapatılmış. 409 00:27:55,959 --> 00:27:58,628 "Şikâyetçi dava talep etti" diye yazıyor. 410 00:27:58,711 --> 00:28:02,048 Ancak ortada dava dosyası yok ki bu çok tutarsız. 411 00:28:02,131 --> 00:28:04,425 Bununla ilgili bildiğin bir şey var mı? 412 00:28:05,051 --> 00:28:10,056 -Hayır, o kayıtlar yok edilmiştir. -Cidden mi? Neden? 413 00:28:10,139 --> 00:28:13,977 Prensipler böyle, üç yıl sonra tüm dosyalar imha edilir. 414 00:28:14,936 --> 00:28:19,649 -Neden? -Prensip dedim ya. 415 00:28:20,942 --> 00:28:26,948 -Şikâyetçi kimmiş söyleyebilir misin? -Hayır, söyleyemem. 416 00:28:28,074 --> 00:28:30,827 -Neden? -Prensipler gereği. 417 00:28:30,910 --> 00:28:33,246 Sana o ismi vermeye yetkili değilim. 418 00:28:34,080 --> 00:28:35,498 Bitti mi? 419 00:28:36,583 --> 00:28:41,921 Bu çok önemli. Bunu yapan kişi hâlâ iş yerinde çok nüfuzlu. 420 00:28:42,005 --> 00:28:46,718 Hâlâ birilerini taciz ediyor olabilir. Bana yardım etmenin bir yolu yok mu? 421 00:28:50,513 --> 00:28:54,934 Dosyayla ilgilenen dedektifin ismini verebilirim, 422 00:28:55,018 --> 00:28:56,853 bunu seninle paylaşabilirim. 423 00:28:57,687 --> 00:28:59,522 -Sadece isim. -Sağ ol. 424 00:29:01,441 --> 00:29:04,485 Dedektifi bulabilmek için yirmi yere telefon ettim. 425 00:29:06,237 --> 00:29:07,989 Lisa Bloom ne dedi? 426 00:29:08,990 --> 00:29:12,952 Sadece biraz edepsiz olduğunu söyledi. 427 00:29:13,036 --> 00:29:17,582 İki Yahudi gibi konuştuk, Weinstein de buna dâhildi. 428 00:29:19,709 --> 00:29:24,047 Lena Dunham ve Jenni Konner'la uzun bir görüşme yaptım. 429 00:29:24,130 --> 00:29:26,508 Yardım etmek istiyorlar ve ellerinde çok isim var. 430 00:29:26,591 --> 00:29:27,717 Çok iyi. 431 00:29:28,551 --> 00:29:29,928 Onları tanıyor muydun? 432 00:29:30,595 --> 00:29:35,850 Kimseyi tanımıyorum. Nisanda başladığımda neredeyse… 433 00:29:35,934 --> 00:29:37,268 Dedektif arıyor. 434 00:29:38,269 --> 00:29:40,688 Merhaba, ben Megan Twohey. Aradığınız için teşekkürler. 435 00:29:40,772 --> 00:29:44,692 -Ne demek, buyurun? -Dosyayı hatırlıyor musunuz? 436 00:29:44,776 --> 00:29:47,946 Teşkilata gelen yüzlerce cinsel taciz dosyası var. 437 00:29:48,780 --> 00:29:54,452 -Bu, size gelir gelmez kapanmış. -Normal. 438 00:29:55,411 --> 00:29:57,747 Dosya Miramax'e karşı açılmış. 439 00:29:58,706 --> 00:30:00,124 O da ne? 440 00:30:04,629 --> 00:30:11,094 Harvey, dosyayı inceledim. anlaşılan Rose dengesiz bir yalancı. 441 00:30:11,177 --> 00:30:13,471 Sana karşı bu küçük düşürücü iftiralarına 442 00:30:13,555 --> 00:30:15,223 bir son verilmesi gerektiği aşikâr. 443 00:30:15,974 --> 00:30:18,935 Endişelenmekte haklısın, tehlikeli biri. 444 00:30:19,561 --> 00:30:23,022 Bu ve bunun gibilere karşı sana yardım etmeye hazırım 445 00:30:23,106 --> 00:30:26,359 çünkü pek çoğunun vekilliğini yaptım. 446 00:30:26,442 --> 00:30:29,112 Detayları konuşmak için buluşmak isterim. 447 00:30:29,195 --> 00:30:32,740 Sen bu hikâyenin kahramanı olmalısın, kötü adamı değil. 448 00:30:32,824 --> 00:30:34,159 Sevgiler, Lisa Bloom. 449 00:30:36,286 --> 00:30:40,415 Eski asistanına ulaşmaya çalışıyorum, 20'li yaşlarında Miramax'de çalışmış. 450 00:30:41,875 --> 00:30:43,960 Sonra aniden ortadan kaybolmuş. 451 00:30:44,043 --> 00:30:46,838 Sadece masanın altında koşu ayakkabılarını bırakmış. 452 00:30:46,921 --> 00:30:50,216 Henüz onu bulamadım ama annesi Queens'de yaşıyor. 453 00:30:50,300 --> 00:30:51,801 Çat kapı giderim dedim. 454 00:31:30,965 --> 00:31:32,800 -Selam. -Merhaba. 455 00:31:33,593 --> 00:31:38,973 -Merhaba, anneni görmeyi umuyordum. -Çağırayım, kim diye… 456 00:31:39,057 --> 00:31:42,435 Hayır, ben… aslında… Seni arıyordum. 457 00:31:43,728 --> 00:31:44,938 Anlayamadım? 458 00:31:45,939 --> 00:31:47,565 Adım Megan Twohey, 459 00:31:47,649 --> 00:31:50,360 New York Times'ta araştırmacı gazeteciyim. 460 00:31:51,778 --> 00:31:53,238 Şey yapsak acaba… 461 00:31:53,321 --> 00:31:55,490 Yukarı çık. Gidip büyükannene bak. 462 00:32:04,123 --> 00:32:06,376 Biraz konuşsak… 463 00:32:07,961 --> 00:32:09,754 …Miramax'de çalıştığın dönem hakkında. 464 00:32:12,590 --> 00:32:18,513 Beni bulmana inanamıyorum. Yirmi beş yıldır bunu bekliyorum. 465 00:32:21,182 --> 00:32:26,354 Sana birkaç soru sormak harika olur. 466 00:32:28,731 --> 00:32:30,233 Ne biliyorsun? 467 00:32:31,651 --> 00:32:36,447 Kariyerinin başındaymışsın ve iyi gidiyormuş. 468 00:32:38,283 --> 00:32:40,368 Sonra bir şey olmuş. 469 00:32:43,079 --> 00:32:44,831 Sen de ortadan kaybolmuşsun. 470 00:32:47,876 --> 00:32:50,211 Baban yasal işlem başlatmak istemiş. 471 00:33:03,725 --> 00:33:05,476 Tek diyebileceğim… 472 00:33:07,562 --> 00:33:11,858 Miramax'le iş anlaşmazlığımız oldu. 473 00:33:13,484 --> 00:33:14,903 Sonra çözüldü. 474 00:33:15,862 --> 00:33:17,113 Dostane yollarla. 475 00:33:18,406 --> 00:33:20,575 Bunu bir daha açmamak üzere anlaştık. 476 00:33:24,120 --> 00:33:27,415 Ben… gene de tanıştığımıza memnun oldum. 477 00:33:32,921 --> 00:33:34,005 Yani… 478 00:33:35,507 --> 00:33:37,258 Çözüldü, öyle mi? 479 00:33:38,510 --> 00:33:41,054 Evet, öyle. 480 00:33:49,312 --> 00:33:52,106 Uzlaşmaya varan kadınlar var, 481 00:33:53,149 --> 00:33:54,651 sessiz kalmak zorundalar 482 00:33:55,610 --> 00:33:58,112 ama onların haberini de yaptık. 483 00:33:59,322 --> 00:34:01,866 Kısıtlamalara karşın haber yapmanın yolları var. 484 00:34:01,950 --> 00:34:04,077 Kaynak isimsiz kalabilir. 485 00:34:09,332 --> 00:34:11,125 İçeri dönmeliyim. 486 00:34:15,505 --> 00:34:16,630 Dinle, ben… 487 00:34:17,465 --> 00:34:20,051 Affedersin. Anneni görmeye gelmişsin ama araya girdim. 488 00:34:20,134 --> 00:34:25,098 Seni alıkoymak istemem ama numaramı versem? 489 00:34:27,766 --> 00:34:32,313 Korkuyordu Jodi ama cidden konuşmak istiyor. 490 00:34:32,397 --> 00:34:37,235 Ciddi misin? Bu harika. Gwyneth Paltrow aradı 491 00:34:37,318 --> 00:34:40,487 ve Peninsula Oteli'ndeki bir olaydan bahsetti. 492 00:34:40,572 --> 00:34:42,156 Peninsula Oteli mi? Ne alaka? 493 00:34:42,239 --> 00:34:44,492 Aynen, Ashley'nin onunla buluştuğu yer. 494 00:34:44,576 --> 00:34:45,994 Yapma ya! Ne olmuş? 495 00:34:47,704 --> 00:34:49,080 O arıyor, kapatmalıyım. 496 00:34:49,621 --> 00:34:52,625 -Selam. -Megan, az önce konuştuk. 497 00:34:53,293 --> 00:34:56,880 Üzgünüm ama ben yokum. Yolun açık olsun, bunu çok isterim. 498 00:35:24,949 --> 00:35:26,159 GİZLİLİK SÖZLEŞMELERİ VE İSPİYONCULAR 499 00:35:26,242 --> 00:35:30,246 -Bunu imzalarsan susmak zorunda mısın? -Evet, mesela zorbalık konusunda. 500 00:35:30,330 --> 00:35:35,627 Ya da bazen büyük şirketler ticari sırlarını korumanı istiyor. 501 00:35:35,710 --> 00:35:37,045 Sen de imzaladın mı? 502 00:35:38,129 --> 00:35:39,422 Hayır. 503 00:35:39,506 --> 00:35:42,800 Yani ticarethanelerin sözleşmesi var ama gazetelerin yok mu? 504 00:35:47,597 --> 00:35:50,141 Bence neredeyse herkesin ve her şeyin bir sırrı var. 505 00:35:50,225 --> 00:35:51,100 Senin sırrın ne? 506 00:35:53,353 --> 00:35:56,147 Bir gün sana söylerim. Senin sırrın var mı? 507 00:35:56,731 --> 00:35:58,024 Elbette. 508 00:36:01,569 --> 00:36:02,904 Tabii ki bir sırrım var. 509 00:36:47,949 --> 00:36:49,784 -Buyurun? -John Schmidt? 510 00:36:49,868 --> 00:36:52,579 Ben, Megan Twohey. New York Times muhabiriyim. 511 00:36:52,662 --> 00:36:55,957 -Biraz konuşabilir miyiz? -İçeri buyurun. 512 00:37:01,421 --> 00:37:02,839 Ne istiyorsunuz, anlamıyorum. 513 00:37:03,673 --> 00:37:06,885 Miramax'in mali işler müdürüymüşsünüz. 514 00:37:06,968 --> 00:37:12,140 Uzlaşanlar ortaya çıkamıyor, bunu yaparlarsa davalık olacaklar. 515 00:37:13,183 --> 00:37:19,689 Ancak yapılan ödemelerle ilgili özgürce konuşabilen biri çok iyi olur. 516 00:37:22,734 --> 00:37:24,444 Ne ödemesi John? 517 00:37:32,452 --> 00:37:34,078 Resmi açıklama yapın demiyorum. 518 00:37:34,162 --> 00:37:39,083 Sadece o zamanlar olanları sizin gözünüzden öğrenelim. 519 00:37:45,965 --> 00:37:47,550 Düşünmeliyim. 520 00:37:49,928 --> 00:37:50,929 Tamam mı? 521 00:37:51,763 --> 00:37:52,764 Peki. 522 00:37:54,140 --> 00:37:55,683 Çat kapı geldim, affedersiniz. 523 00:38:00,063 --> 00:38:01,064 İyi geceler. 524 00:38:01,648 --> 00:38:02,649 İyi geceler. 525 00:38:20,875 --> 00:38:24,462 -Merhaba, beni duyabiliyor musun? -Evet. 526 00:38:24,546 --> 00:38:27,382 Cumartesi günü benimle konuştuğun için sağ ol. 527 00:38:27,465 --> 00:38:32,136 -Umarım bağlantılar işe yaramıştır. -Evet ama tuhaf bir şey var. 528 00:38:32,220 --> 00:38:35,598 Kesin bilgiye asla ulaşamıyorum. 529 00:38:35,682 --> 00:38:39,394 EÇHK bilgi demektir, neyi bulamadın? 530 00:38:39,477 --> 00:38:43,064 Mesela en çok hangi şirketler hakkında cinsel taciz suçlaması var, 531 00:38:43,147 --> 00:38:45,567 kimsenin bunu söylemeye yetkisi yoktu. 532 00:38:45,650 --> 00:38:47,861 Evet, bu gizli bilgi. 533 00:38:48,444 --> 00:38:49,821 Sence doğru mu bu? 534 00:38:49,904 --> 00:38:54,576 Eşit Çalışma Hakkı Komisyonu'nun bilgi kaynağı olması gerekmez mi? 535 00:38:55,994 --> 00:38:57,996 Prensiplerimiz her yıl yenilenir. 536 00:38:58,079 --> 00:39:01,833 Kendi içinizde bu şirketleri biliyor musunuz yani? 537 00:39:01,916 --> 00:39:05,795 Evet ama bu bilgiyi açıklama yetkimiz yok. 538 00:39:07,046 --> 00:39:09,382 Yani iş başvurusu yapan bir kadın 539 00:39:09,465 --> 00:39:13,219 işvereninin cinsel tacizden şikâyet kaydı var mı diye soramıyor, 540 00:39:13,303 --> 00:39:15,054 öyle mi? 541 00:39:15,138 --> 00:39:18,933 Aynen. Daha yetkili birileriyle konuşmalısın. 542 00:39:19,017 --> 00:39:24,272 Öyle… Öyle yapacağım. Bunu yapacağım ama sence de bu tuhaf değil mi? 543 00:39:24,355 --> 00:39:26,649 Kurumun görevi insanları korumak 544 00:39:26,733 --> 00:39:28,610 ama prensipleri gereği 545 00:39:28,693 --> 00:39:31,321 onları koruyacak bilgiyi paylaşmak yasak. 546 00:39:32,363 --> 00:39:36,618 EÇHK müdürü ben değilim Megan, sadece yardım etmeye çalışıyordum. 547 00:39:37,410 --> 00:39:41,122 Ettin de. Hem de hafta sonunda. Cidden çok sağ ol. 548 00:39:41,206 --> 00:39:42,457 -Peki. -Tamam. 549 00:39:42,540 --> 00:39:44,209 -Hoşça kal. -Tanrım. 550 00:39:45,793 --> 00:39:46,836 Büyüleyici. 551 00:39:47,629 --> 00:39:48,838 İnanılmaz. 552 00:39:49,589 --> 00:39:52,717 Mira mı yoksa Eşit Çalışma Hakkı Komisyonu mu? 553 00:39:53,676 --> 00:39:54,677 Her ikisi de. 554 00:39:56,137 --> 00:39:57,805 -Selam. -Selam. 555 00:40:00,725 --> 00:40:02,894 -İkiz gazeteciler gibiyiz. -Aynen. 556 00:40:02,977 --> 00:40:05,522 -Gidip üzerimi değiştireyim mi? -Yok, gidelim. 557 00:40:07,440 --> 00:40:09,067 -Güzel olmuşsun. -Harikasın. 558 00:40:16,825 --> 00:40:17,826 -Selam. -Selam. 559 00:40:17,909 --> 00:40:20,328 -Yolculuk nasıl geçti? -Çok rahat. 560 00:40:20,411 --> 00:40:21,412 İyiydi. 561 00:40:21,496 --> 00:40:23,081 Ben Helen, Gwyneth'in asistanıyım. 562 00:40:23,164 --> 00:40:24,582 Birazdan burada olacak. 563 00:40:24,666 --> 00:40:25,708 Teşekkürler. 564 00:40:30,255 --> 00:40:32,924 Bu tamamen üslup, bir davranış biçimi. 565 00:40:33,007 --> 00:40:35,760 Gwyneth'i iş görüşmesi için otel odasına çağırmış 566 00:40:35,844 --> 00:40:38,680 sonra onu reddederse işini kaybetmekle tehdit etmiş. 567 00:40:38,763 --> 00:40:41,474 Menajerine söylemiş, kimse bir şey yapmamış. 568 00:40:41,558 --> 00:40:43,101 Gwyneth resmi açıklama yapacak mı? 569 00:40:43,810 --> 00:40:44,811 Çok istiyor. 570 00:40:44,894 --> 00:40:46,521 Bence tam karar veremiyor. 571 00:40:46,604 --> 00:40:49,399 Bunun bir bulvar gazetesi seks skandalına 572 00:40:49,482 --> 00:40:51,234 dönüşmesinden korkuyor. 573 00:40:51,317 --> 00:40:55,697 Yani, 23 yaşındaymış, Rose da öyle. İkisi de çok gençmiş. 574 00:40:55,780 --> 00:40:59,033 -Dönünce bana her şeyi anlatın. -Tamam, hoşça kal. 575 00:41:03,580 --> 00:41:06,624 Bu kadınlar tek bir şekilde resmi açıklama yapar… 576 00:41:06,708 --> 00:41:10,211 -Hepsi aynı anda harekete geçerse. -Aynen. 577 00:41:20,763 --> 00:41:22,515 Bu sefer sen daha etkin ol. 578 00:41:22,599 --> 00:41:25,101 Hayır, sen yap. Senden o kadar gözleri korkmuyor. 579 00:41:25,185 --> 00:41:27,103 Kimsenin gözünü korkutmuyor muyum sence? 580 00:41:28,688 --> 00:41:30,648 O değil, benim boyum uzun. 581 00:41:32,150 --> 00:41:33,568 -Merhaba. -Merhaba. 582 00:41:33,651 --> 00:41:37,197 Bu taraftan geçiyorduk, uğradık. New York Times'tan geliyoruz. 583 00:41:37,280 --> 00:41:39,073 Weinstein'e çalışıyordunuz sanırım. 584 00:41:46,623 --> 00:41:48,458 Bu mu resmi açıklama yapacak? 585 00:41:49,417 --> 00:41:52,921 -Pekâlâ, şey yapacağım… -Not mu bırakacaksın? Olur. 586 00:42:02,514 --> 00:42:05,183 Gizlilik sözleşmeleri incelenmiyor ya da sorgulanmıyor. 587 00:42:05,266 --> 00:42:08,436 Mahkemede bile nadiren konuşuluyor. Hukuk okulları onları öğretmiyor. 588 00:42:08,520 --> 00:42:10,772 Ayrıca kurbanların avukatları 589 00:42:10,855 --> 00:42:13,107 ödemenin yüzde 40'ına kadar alabiliyor. 590 00:42:13,191 --> 00:42:15,276 Bu, sistemi döndürmek için yeterli bir teşvik. 591 00:42:15,360 --> 00:42:18,112 Cinsel taciz davalarının çoğu mahkeme dışı uzlaşmayla bitiyor 592 00:42:18,196 --> 00:42:20,615 ve çoğunda da gizlilik maddesi var. 593 00:42:20,698 --> 00:42:23,993 Bu sözleşmeleri imzalayan kadınlar kanıtlardan vazgeçmek zorundalar. 594 00:42:24,077 --> 00:42:26,246 Günlükler, e-postalar, telefonlar. 595 00:42:26,329 --> 00:42:29,791 Bu sus payı ve failin eylemine devam etmesine sebep oluyor. 596 00:42:29,874 --> 00:42:32,252 Bu maddeler standart uygulama. 597 00:42:32,335 --> 00:42:35,213 Kadınlar dosyayı kapatmak istiyor çünkü o paraya ihtiyaçları var. 598 00:42:35,296 --> 00:42:37,966 Yalancı ya da kuyruk sallamış olarak anılmak istemiyorlar. 599 00:42:38,049 --> 00:42:40,969 Genellikle bu tek çare olarak görülüyor. 600 00:42:41,052 --> 00:42:42,053 Düşünsenize, 601 00:42:42,136 --> 00:42:44,889 bazı kadınlar bu uzlaşmaları suçun itirafı olarak görüyor. 602 00:42:44,973 --> 00:42:48,768 Basın yasağını bir zafer olarak görüyorlar. 603 00:42:48,852 --> 00:42:53,106 Böyle bir durum mahkemeye taşınsa dahi cinsel taciz yasaları çok yetersiz. 604 00:42:53,189 --> 00:42:55,900 Serbest çalışıyorsan, iş yerinde 15'den az çalışan varsa 605 00:42:55,984 --> 00:42:57,569 yasa sana işlemiyor. 606 00:42:57,652 --> 00:42:59,487 Ayrıca pek çok avukat uzlaşmayı istiyor 607 00:42:59,571 --> 00:43:01,322 çünkü onlar için mali riski düşük. 608 00:43:01,406 --> 00:43:04,701 Bu oyuncuların kaç tanesi açıklama yapacak gibi? 609 00:43:04,784 --> 00:43:06,911 Bu fikri yeni yeni ileri sürüyoruz. 610 00:43:06,995 --> 00:43:09,873 Korkarım elimizde sadece bu korkunç otel odası ifadeleri var 611 00:43:09,956 --> 00:43:12,041 ve güçlendirici kanıt yok. 612 00:43:12,125 --> 00:43:14,043 Yalnız olmadıklarını bilirlerse 613 00:43:14,127 --> 00:43:16,337 resmi açıklama yapacaklarını düşünüyoruz. 614 00:43:16,421 --> 00:43:18,756 -Birlikten kuvvet doğar. -Uzlaşmalar? 615 00:43:19,424 --> 00:43:26,306 Şimdiye dek üç tane. Rose McGowan, Ambra Battilana'dan çok eminiz. 616 00:43:26,389 --> 00:43:28,892 Queens'deki eski asistanı için de aynı şeyi diyebilirim. 617 00:43:28,975 --> 00:43:30,310 Ama hiç belge yok, öyle mi? 618 00:43:30,393 --> 00:43:32,854 Yayınlamaya değer bir hikâyemiz yok. 619 00:43:37,525 --> 00:43:38,568 Selam. 620 00:43:38,651 --> 00:43:40,236 Ekip, şimdi iyi dinleyin. 621 00:43:40,820 --> 00:43:45,867 Her telefonunuzun dinlendiğini ve izlendiğinizi varsaymalısınız. 622 00:43:46,534 --> 00:43:49,245 Gayriresmî olarak sizinle konuşmasına izin vermeyin. 623 00:43:50,246 --> 00:43:53,416 Onunla gayriresmî de olsa görüşmeyi isterdim. 624 00:43:53,500 --> 00:43:58,004 Hayır, bir şey diyecekse bunu kamu önünde diyecek. 625 00:43:58,087 --> 00:44:01,382 Onunla önceden uğraştım, berbat bir deneyim. 626 00:44:03,343 --> 00:44:06,679 Ambra Battilana Gutierrez olayını araştırıyoruz. 627 00:44:07,263 --> 00:44:09,557 Weinstein'i kendisini taciz etmekle suçlamış. 628 00:44:09,641 --> 00:44:11,351 NYPD üzerine dinleme cihazı yerleştirmiş 629 00:44:11,434 --> 00:44:12,685 ve tekrar buluşmuşlar. 630 00:44:12,769 --> 00:44:14,395 Savcı davayı açmamış. 631 00:44:15,230 --> 00:44:17,732 Kaydın tutuklama için yetersiz olduğunu söylemiş. 632 00:44:17,815 --> 00:44:21,569 Linda Fairstein savcılıkta çalışıyor, ona mesaj attım. 633 00:44:23,488 --> 00:44:25,365 -Burada ne işimiz var? -Hiçbir şey. 634 00:44:25,448 --> 00:44:27,617 Ben bir duş alacağım, sen otur ve bir şeyler iç. 635 00:44:27,992 --> 00:44:29,244 -Su falan. -İçki içmem. 636 00:44:29,327 --> 00:44:30,578 -Su iç. -Barda kalsam? 637 00:44:30,662 --> 00:44:32,914 -Hayır, hemen buraya gelmelisin. -Hayır… 638 00:44:33,540 --> 00:44:34,707 -Lütfen. -İstemiyorum. 639 00:44:34,791 --> 00:44:36,000 Bir şey yapmayacağım. 640 00:44:36,084 --> 00:44:37,961 -Ama istemiyorum. -Beni mahçup etme. 641 00:44:38,044 --> 00:44:39,629 -Üzgünüm, gelemem. -Gel buraya. 642 00:44:39,712 --> 00:44:41,965 -Dün çok serttin. -Biliyorum… 643 00:44:42,340 --> 00:44:44,843 -Önce seni tanımalıyım. -Bir şey yapmayacağım. 644 00:44:45,176 --> 00:44:46,886 Bir şey yapmayacağım, sadece otur. 645 00:44:46,970 --> 00:44:48,763 Buraya hep gelirim, beni mahçup etme. 646 00:44:49,097 --> 00:44:52,600 -Evet ama istemiyorum. -Otur şuraya, lütfen. 647 00:44:52,684 --> 00:44:55,144 -Bir dakikalığına banyoya git. -Hayır, olmaz. 648 00:44:55,228 --> 00:44:57,105 İstemediğim bir şey yapmak istemiyorum. 649 00:44:57,188 --> 00:44:59,065 Banyoya gir… Gel buraya. Beni dinle. 650 00:44:59,148 --> 00:45:01,150 -Aşağı gitmek istiyorum. -Bir şey yapmayacağım 651 00:45:01,234 --> 00:45:03,945 ve beni bir daha görmeyeceksin. Tamam mı? Bu kadar. 652 00:45:04,404 --> 00:45:06,990 Gelmezsen… Beni bu otelde mahçup edersen… 653 00:45:07,073 --> 00:45:09,450 Seni mahçup ettiğim falan yok, sadece rahat değilim. 654 00:45:09,909 --> 00:45:12,287 -Koridorda tartışma. -Önemsiz bir şey. 655 00:45:12,370 --> 00:45:14,706 Bir şey olmayacak, çocuklarımın üzerine yemin ederim. 656 00:45:14,789 --> 00:45:15,999 Lütfen içeri gel. 657 00:45:16,082 --> 00:45:19,586 -Yemin ederim, ünlü biriyim ben. -Çok rahatsız oldum. 658 00:45:19,919 --> 00:45:22,755 Lütfen hemen gel. Bir dakika için, gitmek istersen 659 00:45:22,839 --> 00:45:25,758 -adam ceketimi getirince… -Dün neden göğsümü elledin? 660 00:45:26,134 --> 00:45:28,261 Yapma, özür dilerim. Buna alışkınım. İçeri gel. 661 00:45:28,720 --> 00:45:30,638 -Alışkın mısın? -Evet, içeri gel. 662 00:45:31,431 --> 00:45:35,435 -Ben alışkın değilim ama. -Bir daha yapmam, gel otur. 663 00:45:36,311 --> 00:45:39,063 -Lütfen bir dakika otur. -Hayır, istemiyorum. 664 00:45:39,147 --> 00:45:41,357 Bunu hemen yaparsan [anlaşılmıyor] 665 00:45:41,441 --> 00:45:44,652 Şimdi git ve bir daha beni arama. 666 00:45:44,986 --> 00:45:47,947 Tamam mı? Seninle… Hiçbir şey yapmayacağım, söz… 667 00:45:48,531 --> 00:45:50,617 -Tamam ama dünkü yetti. -Görevli geliyor. 668 00:45:50,992 --> 00:45:53,578 Sana başka hiçbir şey yapmayacağım. Beş dakika. 669 00:45:53,953 --> 00:45:57,040 Beş dakika için benimle olan dostluğunu bozma. 670 00:45:58,458 --> 00:46:00,793 Linda, ben Megan Twohey, nasılsın? 671 00:46:00,877 --> 00:46:03,129 Sağ ol Megan, nasıl yardımcı olabilirim? 672 00:46:03,213 --> 00:46:06,633 İki yıl önce Weinstein'e karşı yapılan ama suçlamayla sonuçlanmamış 673 00:46:06,716 --> 00:46:08,301 bir polis şikâyetini araştırıyorum. 674 00:46:08,384 --> 00:46:10,512 O esnada sen savcılıkta çalışıyormuşsun. 675 00:46:10,595 --> 00:46:12,764 Ambra Battilana Gutierrez. 676 00:46:12,847 --> 00:46:14,807 Anladım. 677 00:46:15,517 --> 00:46:17,352 Dosya çabuk kapanmış. 678 00:46:18,603 --> 00:46:23,274 -Suçu oluşturan davranış yoktu. -Polis bunun aksinden çok eminmiş ama. 679 00:46:24,275 --> 00:46:26,986 Sence dosya incelenirken sıra dışı bir şey var mıydı? 680 00:46:27,570 --> 00:46:29,739 Hayır. Neden öyle dedin? 681 00:46:32,992 --> 00:46:33,993 Gwyneth. 682 00:46:34,077 --> 00:46:34,911 O burada. 683 00:46:34,994 --> 00:46:37,956 Birkaç kişiyi davet etmiştim, çat kapı geldi. 684 00:46:38,665 --> 00:46:42,001 Yıllardır onu görmedim, size konuştuğumu öğrenmiş olmalı. 685 00:46:42,085 --> 00:46:45,004 Suçu oluşturan davranışın olmadığından neden bu kadar eminsin? 686 00:46:45,088 --> 00:46:46,297 Ses kaydı yok muydu? 687 00:46:48,299 --> 00:46:51,886 Bu araştırma hiçbir yere varmaz, hiçbir yere. 688 00:46:51,970 --> 00:46:54,389 Fiziksel olarak tehlikede olduğunu mu düşünüyorsun? 689 00:46:54,472 --> 00:46:56,766 O gidene kadar yalnız kalmayacağım. 690 00:46:56,850 --> 00:47:00,228 Şok oldum, kesin beni izliyor. Şimdi de haber veriyor işte. 691 00:47:01,688 --> 00:47:03,189 Hiçbir şey yapamaz. 692 00:47:04,023 --> 00:47:06,901 Gwyneth, ben yanındayım. Gerekirse beni ara. 693 00:47:07,735 --> 00:47:08,736 Tamam, hoşça kal. 694 00:47:11,197 --> 00:47:13,157 Linda, Harvey'i tanıyor musun? 695 00:47:13,867 --> 00:47:17,370 Onunla tanıştım ama hiç ev ziyareti yapmadık. 696 00:47:18,079 --> 00:47:21,708 -Peki, yakında görüşürüz. -Tabii. 697 00:47:22,458 --> 00:47:23,459 Hoşça kal. 698 00:47:29,174 --> 00:47:32,051 Eski bir Miramax yöneticisiyle konuşmak üzereyiz. 699 00:47:32,135 --> 00:47:33,720 -Harika, ne zaman? -Hola. 700 00:47:33,803 --> 00:47:35,138 Jodi yarın konuşacak. 701 00:47:35,221 --> 00:47:37,974 Seni duymadı sanırım, kesin duymadı. 702 00:47:38,057 --> 00:47:39,934 -Aman Tanrım. -Ne oldu? 703 00:47:41,811 --> 00:47:46,274 Ronan Farrow, New Yorker için HW haberi üzerinde çalışıyormuş. 704 00:47:46,357 --> 00:47:48,026 Ne? Ne zamandan beri? 705 00:47:48,109 --> 00:47:49,194 -Söylemiyor… -Kahretsin. 706 00:47:49,277 --> 00:47:51,905 …ama anlaşılan bir sürü aktrisle görüşmüş. 707 00:47:53,031 --> 00:47:55,658 Pekâlâ hanımlar, menüler. 708 00:47:55,742 --> 00:47:57,076 -Sağ ol. -Sağ ol. 709 00:47:57,952 --> 00:48:00,830 Bu baskıya ihtiyacımız yoktu ama yola devam. 710 00:48:00,914 --> 00:48:02,832 Detaylı araştırma yapmaya devam. 711 00:48:02,916 --> 00:48:05,960 Affedersiniz, merhaba. Selam, herkese merhaba. 712 00:48:06,044 --> 00:48:08,505 Şuradaki arkadaşımı gördünüz mü? Size selam verdi. 713 00:48:08,588 --> 00:48:10,507 Gider misin lütfen? Konuşuyoruz. 714 00:48:10,590 --> 00:48:14,177 Tabii ki, anlıyorum ama düşündüm de belki biraz konuşabilir… 715 00:48:14,260 --> 00:48:16,304 Şu an konuşuyoruz, o yüzden lütfen… 716 00:48:16,387 --> 00:48:18,723 -Başka bir şey yapıyor olmalısınız. -Defol git. 717 00:48:18,806 --> 00:48:22,310 -Defol git mi? Seni bir yatırırsam… -Defol git! 718 00:48:23,394 --> 00:48:27,148 Defol git buradan! Defol, çık git buradan! 719 00:48:30,652 --> 00:48:33,321 -Frijit sürtükler. -Frijit sürtükler. 720 00:48:35,198 --> 00:48:36,991 -Affedersiniz. -Özür dileme. 721 00:48:38,743 --> 00:48:40,161 Onu çok iyi anlıyorum. 722 00:48:52,841 --> 00:48:57,220 Venedik Film Festivali'nde bir olay oldu. 723 00:48:57,303 --> 00:48:59,472 98 yılıydı. 724 00:48:59,973 --> 00:49:01,516 Ne oldu? 725 00:49:05,270 --> 00:49:08,773 Beni en çok kızdıran insanların sessiz kalması. 726 00:49:09,399 --> 00:49:12,944 O zaman kimse çıkıp konuşmadı, şimdi de kimse konuşmuyor. 727 00:49:13,820 --> 00:49:16,823 Herkesi susturdu ve insanlar da buna uydu. 728 00:49:17,407 --> 00:49:19,868 Korku ve göz dağı verdi. 729 00:49:19,951 --> 00:49:25,915 Tek yol susmak ve o güne kadarki tüm emeklerini çöpe atmaktı. 730 00:49:25,999 --> 00:49:30,044 Sıradaki kurbanı olmaktan korktular ve her şeye göz yumdular. 731 00:49:30,128 --> 00:49:32,797 -Şirket içinde mi? -Hem içinde hem dışındakiler. 732 00:49:33,506 --> 00:49:36,134 Basını manipüle etti, ajansları da. 733 00:49:36,217 --> 00:49:37,969 Basını nasıl manipüle etti? 734 00:49:38,052 --> 00:49:40,597 Bazı olayları örtbas etmeleri karşılığında 735 00:49:40,680 --> 00:49:42,432 ünlülere ulaşmalarını sağladı. 736 00:49:42,515 --> 00:49:43,683 Ne tür olaylar? 737 00:49:45,101 --> 00:49:46,269 Hangi birini anlatayım? 738 00:49:47,228 --> 00:49:49,439 Harvey bir konferansta 739 00:49:50,231 --> 00:49:52,483 erkek çalışanlardan birine… 740 00:49:52,567 --> 00:49:54,986 Nasıl denir? "Fiziksel şiddet" uyguladı. 741 00:49:55,570 --> 00:49:57,113 Sonra adamla uzlaştılar. 742 00:49:57,864 --> 00:49:59,282 Ya kadınlarla? 743 00:50:00,617 --> 00:50:01,618 Onları kovaladı. 744 00:50:02,785 --> 00:50:03,953 Hiç durmadan. 745 00:50:07,707 --> 00:50:09,626 Venedik'te ne oldu? 746 00:50:11,753 --> 00:50:14,547 İsmim geçsin istemiyorum, nokta. 747 00:50:15,298 --> 00:50:16,466 Anlaşıldı. 748 00:50:20,595 --> 00:50:24,682 Harvey'in odasındaydık ve birkaç kişi daha vardı. 749 00:50:25,266 --> 00:50:29,687 İki asistanı orada titreyerek oturuyordu. 750 00:50:30,438 --> 00:50:33,274 -Weinstein orada mıydı? -Evet. 751 00:50:34,400 --> 00:50:36,903 Film hakkında konuşup onları görmezden geliyordu 752 00:50:37,987 --> 00:50:39,989 ama kızlar ciddi ciddi titriyordu. 753 00:50:40,865 --> 00:50:44,202 Biri korkudan, öbürü öfkeden. 754 00:50:46,538 --> 00:50:50,208 -İsimlerini verebilir misin? -Tabii. 755 00:50:55,505 --> 00:50:58,424 Araman gereken bir kadın daha var. 756 00:50:59,551 --> 00:51:02,804 Asistanlar Rowena Chiu ve Zelda Perkins. 757 00:51:02,887 --> 00:51:05,890 Bir de Laura Madden var. 758 00:51:05,974 --> 00:51:10,478 -Hiçbiri aramalarımıza dönmüyor. -Ne yapalım? Bizzat gidip görüşün. 759 00:51:11,062 --> 00:51:12,063 Tabii. 760 00:51:13,106 --> 00:51:16,150 Biri Londra'da, biri Silikon Vadisi'nde, 761 00:51:16,234 --> 00:51:17,193 diğeri de Galler'de yaşıyor. 762 00:51:17,819 --> 00:51:19,279 Hemen gidemez misiniz? 763 00:51:26,578 --> 00:51:29,122 Ron'la konuşup ayarlayayım. 764 00:51:32,500 --> 00:51:34,836 Ama evet, hemen gidebiliriz. 765 00:51:34,919 --> 00:51:38,464 Kanıt, doğrulama. Ne lazım, biliyorsunuz. 766 00:52:22,592 --> 00:52:23,593 Merhaba. 767 00:52:24,552 --> 00:52:27,055 Affedersiniz, rahatsız ettim. Görüyorum ki meşgulsünüz. 768 00:52:27,138 --> 00:52:29,390 Rowena Chiu'yu arıyordum. 769 00:52:30,475 --> 00:52:35,188 Merhaba. Rowena şu an yok, mesajınızı ileteyim. 770 00:52:35,897 --> 00:52:37,273 Ne zaman döner? 771 00:52:37,357 --> 00:52:40,443 Eşim bir süreliğine yurt dışında olacak. 772 00:52:40,527 --> 00:52:45,657 -Anlıyorum. Onu çok kez aradım. -İşle ilgili mi? 773 00:52:45,740 --> 00:52:49,327 Hayır. Siz Andrew musunuz? Andrew Cheung? 774 00:52:49,410 --> 00:52:51,788 Ben, New York Times'tan Jodi Kantor. 775 00:52:51,871 --> 00:52:56,543 Peki. Rowena'yla hangi konuda konuşacaksınız? 776 00:52:57,544 --> 00:53:02,882 Miramax'le ilgili bir konuyu araştırıyoruz. New York'tan geldim. 777 00:53:03,591 --> 00:53:05,844 -Bu kadar yolu? -Evet. 778 00:53:08,596 --> 00:53:11,516 -Biraz konuşabilir miyiz? -Elbette. 779 00:53:12,183 --> 00:53:17,146 Harvey Weinstein'in eski çalışanlarıyla konuştum. 780 00:53:18,106 --> 00:53:20,859 Rowena oradan ayrılalı çok oldu. 781 00:53:21,442 --> 00:53:23,778 Kadınlara yaptığı muameleyle ilgili haber yapacağız. 782 00:53:23,862 --> 00:53:27,448 Peki. Rowena'nın konuyla ne alakası var? 783 00:53:29,242 --> 00:53:36,207 -Eşiniz yıllarca Miramax'de çalışmış. -Evet, Hong Kong'da. 784 00:53:36,791 --> 00:53:39,627 Weinstein'la çalışmak nasıldı, öğrenmek istiyorum. 785 00:53:40,545 --> 00:53:42,589 Kafam karıştı, neden telefonla aramadınız? 786 00:53:43,882 --> 00:53:47,177 Denedim. Yüz yüze görüşmek hep daha iyidir. 787 00:53:50,221 --> 00:53:51,347 Yani… 788 00:53:53,057 --> 00:53:55,143 Bunları kayda geçirmeyeceğim. 789 00:53:56,144 --> 00:53:57,478 Anladığım kadarıyla… 790 00:53:58,313 --> 00:54:01,858 eşiniz Weinstein'in kurbanlarından biri olmuş olabilir. 791 00:54:05,653 --> 00:54:08,740 Bana hiç öyle bir şey söylemedi. 792 00:54:09,574 --> 00:54:12,619 Kurban derken neyi kast ediyorsunuz? Daha net olabilir misiniz? 793 00:54:14,245 --> 00:54:18,124 Eşiniz Weinstein'den ödeme almış olabilir diye duydum. 794 00:54:19,417 --> 00:54:22,212 Karısı zengin bir erkeğe benziyor muyum sizce? 795 00:54:23,963 --> 00:54:29,761 -Başkasıyla karıştırmış olmayın. -Özür dilerim, vaktiniz aldım. Ben… 796 00:54:30,470 --> 00:54:32,764 Bunu Rowena'ya verebilir misiniz? 797 00:54:33,681 --> 00:54:37,018 Başkalarıyla konuşuyorsanız Rowena'yla neden konuşmanız gerek ki? 798 00:54:37,644 --> 00:54:41,314 Evime kadar geliyorsanız ne tür bir kurbanlık bu? 799 00:54:42,357 --> 00:54:45,777 -Karışık bir durum. -Daha açık olur musunuz lütfen? 800 00:54:46,361 --> 00:54:49,280 Bence en iyisi… 801 00:54:50,782 --> 00:54:54,118 Bunu Rowena'ya sormanız. İyi günler. 802 00:55:07,298 --> 00:55:10,885 Adama yalan söyleyemedim. Meğer haberi yokmuş. 803 00:55:11,636 --> 00:55:14,681 -Ya Londra'da da aynısı olursa? -Olmayacak. 804 00:55:15,265 --> 00:55:17,350 İngiltere'de bir iş davası avukatıyla konuştum, 805 00:55:17,433 --> 00:55:22,856 gizlilik sözleşmelerinin ihlalini sormam bile benim sorumsuzluğummuş. 806 00:55:22,939 --> 00:55:26,192 -Bunu yapanlara dava açılıyormuş. -Başlatma şimdi avukattan. 807 00:55:26,276 --> 00:55:28,528 Ciddiyim Jodi, salla onu. Ne dediğini bilmiyor. 808 00:55:29,362 --> 00:55:35,160 Keşke sigara falan içiyor olsaydım. Önümde koskoca bir duvar var 809 00:55:35,243 --> 00:55:37,287 ve tek diyebildiğim "Kahretsin". 810 00:55:37,370 --> 00:55:38,580 Sorun yok. 811 00:55:39,706 --> 00:55:40,707 Kahretsin. 812 00:55:41,374 --> 00:55:43,543 Ve deliller. 813 00:55:53,136 --> 00:55:59,934 Laura, göğsünün tamamını alacağız. Bunu biran önce yapmalıyız. 814 00:56:01,186 --> 00:56:02,687 Anlıyorum. 815 00:56:12,405 --> 00:56:14,991 -Alo? -Merhaba. 816 00:56:15,074 --> 00:56:17,911 Laura, ben New York Times'dan Jodi Kantor. 817 00:56:17,994 --> 00:56:20,538 Umarım mesajlarımı almışsındır. 818 00:56:20,622 --> 00:56:23,917 Şu an Kaliforniya'dayım ama yarın Londra'ya geliyorum. 819 00:56:24,501 --> 00:56:27,337 -Merhaba Jodi. -Merhaba. 820 00:56:29,172 --> 00:56:31,925 Nihayet seninle konuşabildiğime çok sevindim. 821 00:56:32,008 --> 00:56:35,178 Bildiğim kadarıyla Miramax'in Londra ofisinde 822 00:56:35,261 --> 00:56:38,473 Harvey Weinstein için çalışmışsın. Bu, doğru mu? 823 00:56:40,225 --> 00:56:41,351 Laura? 824 00:56:48,316 --> 00:56:49,317 Laura… 825 00:56:51,611 --> 00:56:53,696 Senin için ne yapabilirim? 826 00:56:53,780 --> 00:56:56,699 Hiçbir şey. Şu an bu konuda konuşamam. 827 00:57:05,959 --> 00:57:07,836 Berabere kaldık. Elimizdeki parçalar eşit. 828 00:57:11,589 --> 00:57:13,716 Gel buraya canım. 829 00:57:17,178 --> 00:57:18,388 Sen de gel. 830 00:57:19,889 --> 00:57:21,683 Her şey düzelecek. 831 00:57:22,392 --> 00:57:25,228 -Bir şey olmayacak. -Çok üzgünüm anne. 832 00:57:40,076 --> 00:57:43,204 Lütfen bu binada sigara içmeyin. 833 00:57:56,009 --> 00:57:57,010 Buyurun. 834 00:57:58,469 --> 00:58:00,054 MIRAMAX FİLM 835 00:58:00,138 --> 00:58:01,139 Çay sizin. 836 00:58:02,307 --> 00:58:03,349 Teşekkürler. 837 00:58:22,327 --> 00:58:24,746 Başkaları da bu hikâyeyi yazmak istedi. 838 00:58:24,829 --> 00:58:26,122 Her seferinde engel oldu. 839 00:58:26,206 --> 00:58:27,540 Bunu biliyoruz, 840 00:58:29,417 --> 00:58:31,503 bizim başımıza gelmesine izin vermeyeceğiz. 841 00:58:35,882 --> 00:58:38,510 -Sen iyi misin Zelda? -Evet. 842 00:58:40,803 --> 00:58:44,557 Miramax'de işe başladığında yirmi bir yaşındaydın, öyle mi? 843 00:58:44,641 --> 00:58:47,519 Evet, Londra ofisinde asistandım. 844 00:58:48,186 --> 00:58:50,813 -Nasıl gidiyordu? -Çok iyi 845 00:58:50,897 --> 00:58:54,859 -ama Harvey gelince işler değişiyordu. -Ne yönde? 846 00:58:54,943 --> 00:58:58,780 Herkes Harvey için hazırda bekliyordu. 847 00:58:58,863 --> 00:59:00,323 Ne anlamda? 848 00:59:01,449 --> 00:59:05,912 Senaryo toplantıları, tartışmalar ve daha kişisel mevzular için. 849 00:59:06,496 --> 00:59:07,997 Ne gibi? 850 00:59:08,081 --> 00:59:12,043 Oteline gidip onu uyandırmam gerekiyordu. 851 00:59:12,877 --> 00:59:16,005 Banyosunu hazırlayıp onu kaldırıyordum. 852 00:59:16,089 --> 00:59:17,674 Genellikle çıplak oluyordu. 853 00:59:17,757 --> 00:59:19,634 Beni yatağa çekmeye çalışıyordu. 854 00:59:20,343 --> 00:59:22,971 -Sen ne yapıyordun? -Kendimden uzaklaştırıyordum. 855 00:59:23,054 --> 00:59:25,431 Şaka ya da terslemek çok işe yarıyordu. 856 00:59:26,140 --> 00:59:31,563 Harvey ya heyecanlıydı ya da öfkeli. Hangisi olacağını asla bilemezdin. 857 00:59:32,605 --> 00:59:35,859 Ekipten biri sana onunla ilgili bir tavsiyede bulundu mu? 858 00:59:35,942 --> 00:59:40,530 Evet. Kızlardan biri bana sürekli şişme montla dolaşmamı 859 00:59:40,613 --> 00:59:45,451 ve tek koltukta oturup kanepede onunla yan yana gelmememi söyledi 860 00:59:45,535 --> 00:59:50,790 ki çok işe yaradı. Böylece yalnız olmadığımı da öğrendim. 861 00:59:52,000 --> 00:59:55,003 -Tam olarak neler oluyordu? -Zorbalık. 862 00:59:55,920 --> 00:59:57,088 Duygusal taciz. 863 00:59:58,006 --> 00:59:59,883 Bunu idrak edemeyecek kadar gençtim. 864 01:00:01,342 --> 01:00:03,928 Harvey insanların ona boyun eğmesini isterdi. 865 01:00:04,012 --> 01:00:05,013 Ya bunu yapmazlarsa? 866 01:00:05,096 --> 01:00:09,976 Bağırıp çağırır ve tükürürdü. Kısa sürede seni yerin dibine sokardı. 867 01:00:11,561 --> 01:00:16,232 -Ondan korkar mıydın? -Evet, hepimiz. 868 01:00:19,402 --> 01:00:23,740 Bu işte üç yıldır çalışırken Venedik Film Festivali'ne gittin. 869 01:00:26,868 --> 01:00:28,495 Ondan sonra istifa ettim. 870 01:00:29,579 --> 01:00:32,582 -Ne oldu? -Sana her şeyi anlatamam. 871 01:00:32,665 --> 01:00:34,167 Ne kadarını anlatabilirsin? 872 01:00:44,135 --> 01:00:46,846 Yeni bir asistan vardı, benim yaşlarımdaydı. 873 01:00:47,722 --> 01:00:50,058 Harika biriydi, çok zekiydi. 874 01:00:51,100 --> 01:00:55,063 Akşamki senaryo toplantısında ilk kez Harvey'yle yalnız kalacaktı. 875 01:00:55,146 --> 01:00:57,732 Harvey yoldan çıkarsa beni aramasını söylemiştim. 876 01:00:59,359 --> 01:01:02,153 -Onun peşinde miydi? -Hayır. 877 01:01:02,737 --> 01:01:05,782 Yahudi ya da Asyalılardan hoşlanmadığını söylerdi. 878 01:01:06,908 --> 01:01:08,409 -Ama o gece… -Sizi aradı. 879 01:01:08,493 --> 01:01:09,327 Hayır. 880 01:01:10,453 --> 01:01:12,789 Ertesi günün sabahı yanıma geldi. 881 01:01:13,957 --> 01:01:16,835 Hıçkırıklara boğulmuştu, histeri krizinde gibiydi. 882 01:01:16,918 --> 01:01:18,419 Ne oldu Rowena? 883 01:01:19,504 --> 01:01:20,505 Otur şuraya. 884 01:01:20,588 --> 01:01:22,757 -Ona sarıldım. -Ne oldu? 885 01:01:23,716 --> 01:01:26,427 Ona ne yaptığını anlattı mı? 886 01:01:28,012 --> 01:01:29,097 Pek sayılmaz. 887 01:01:29,848 --> 01:01:32,684 Kimseye söyleme dedi ama ben anladım. 888 01:01:33,226 --> 01:01:34,811 Ona şey yaptığını… 889 01:01:36,980 --> 01:01:40,024 -Ne yaptığını? -Çok üzgündü. 890 01:01:40,733 --> 01:01:44,028 Olabilecek en kötü şeyin olduğunu anlamıştım. 891 01:01:45,822 --> 01:01:48,283 Kızı sakinleştirdim ve doğruca Harvey'ye gittim. 892 01:01:48,867 --> 01:01:51,369 Ondan nefret eden yönetmen Scorsese'yle toplantıdaydı, 893 01:01:52,120 --> 01:01:54,747 yani Harvey için bu büyük olaydı. 894 01:01:55,290 --> 01:02:00,962 Doğrudan yanına gidip "Hemen benimle gelmelisin" dedim. 895 01:02:01,045 --> 01:02:02,964 Herkesin için de mi onun yanına gittin? 896 01:02:03,047 --> 01:02:05,258 Evet, çok kızmıştım. 897 01:02:05,925 --> 01:02:09,971 Herkesin içinde ayağa kalktı ve… 898 01:02:11,055 --> 01:02:12,640 kuzu gibi peşimden geldi. 899 01:02:14,475 --> 01:02:16,895 İşte o zaman bir şey yaptığını anladım. 900 01:02:18,354 --> 01:02:20,190 -Sonra? -Reddetti. 901 01:02:20,273 --> 01:02:22,275 "O genç kıza saldırmadım. 902 01:02:22,358 --> 01:02:24,402 Karımın, çocuklarımın üzerine yemin ederim" dedi. 903 01:02:24,986 --> 01:02:27,280 Yalan söylediğini anlamıştım. 904 01:02:27,363 --> 01:02:30,408 Başı her sıkıştığında aynı lafı kullanırdı. 905 01:02:31,576 --> 01:02:37,582 -Asistan durumu polise bildirdi mi? -Hayır, kimseye söylemedi. 906 01:02:39,918 --> 01:02:43,296 Londra'ya dönünce ikimiz de istifa ettik. 907 01:02:43,379 --> 01:02:45,715 Müdürüme durumu anlattım, 908 01:02:45,798 --> 01:02:48,176 kendimize iyi bir avukat bulmamızı önerdi. 909 01:02:49,093 --> 01:02:53,223 Nereye gideceğimi hiç bilmiyordum. Ofise yakın bir firma buldum. 910 01:02:53,306 --> 01:02:56,809 Basit olacak sanıyordum. Ceza davası olacaktı. 911 01:02:56,893 --> 01:02:58,978 Fakat avukatımız, 912 01:02:59,062 --> 01:03:00,980 hiç şansımız olmadığını, tek çözümün uzlaşmak olduğunu söyledi. 913 01:03:01,064 --> 01:03:02,398 Kesin bir dille reddettim. 914 01:03:02,482 --> 01:03:05,610 Paranın işe yaramayacağını, onu durdurmak istediğimizi söyledim. 915 01:03:05,693 --> 01:03:09,239 -İngiltere polisi işe karışmadı mı? -Elimizde somut olay yoktu. 916 01:03:09,322 --> 01:03:12,200 Ne kanıt ne de Venedik polis raporu vardı. 917 01:03:12,283 --> 01:03:15,912 Tecavüzde dava açtırmak çok zor. 918 01:03:15,995 --> 01:03:19,332 Avukatlar tazminat almanın tek yol olduğunu söyleyip durdu. 919 01:03:19,415 --> 01:03:23,461 Ben de bizim de şartlarımız var dedim. 920 01:03:23,545 --> 01:03:26,297 İmza atmamız için Harvey'ye belli şartlar koştum. 921 01:03:26,381 --> 01:03:28,007 Neydi o şartlar? 922 01:03:28,091 --> 01:03:31,386 Sonraki iki yıl içinde Harvey yeni bir uzlaşmaya giderse 923 01:03:31,469 --> 01:03:34,222 durum Disney'e bildirilecekti, aksi durumda kovulacaktı. 924 01:03:34,848 --> 01:03:36,850 Bir diğer şart, yanında ben olmam koşuluyla 925 01:03:36,933 --> 01:03:40,103 terapi almasıydı. Böylece yalan söyleyemezdi. 926 01:03:40,186 --> 01:03:44,983 İK'nın kadınları ve personeli koruyucu bir düzen kurmasını talep ettik. 927 01:03:45,066 --> 01:03:50,488 Susmamızın bedeli bunları başarmak diyorduk. 928 01:03:50,572 --> 01:03:53,157 Onu durdurmak için susacaktık. 929 01:03:54,701 --> 01:03:58,997 İmzaları attık. Bize kendi delice şartlarını koştular. 930 01:03:59,706 --> 01:04:00,957 Nelerdi onlar? 931 01:04:02,458 --> 01:04:03,960 Ezberlemeye çalışmıştım. 932 01:04:04,043 --> 01:04:05,712 Sözleşmenin bize ait nüshasını vermediler. 933 01:04:05,795 --> 01:04:06,921 Ne? 934 01:04:07,005 --> 01:04:09,465 Kendi anlaşma metnime sadece bakabiliyordum. 935 01:04:09,549 --> 01:04:10,633 Bu… 936 01:04:12,177 --> 01:04:15,680 İnanılmaz. Ama ezberledin, değil mi? 937 01:04:16,931 --> 01:04:21,853 Bazı şartların yer aldığı evrakları da istedim. 938 01:04:22,562 --> 01:04:23,688 Şartlardan biri şöyleydi, 939 01:04:23,771 --> 01:04:29,986 "Bir ceza ya da hukuk davasında polise yardım etmeyeceğiz." 940 01:04:30,862 --> 01:04:34,616 Ailemizle ya da doktora bu konuyu anlatmak yasaktı. 941 01:04:36,701 --> 01:04:40,872 Nihayetinde imzaladık. Bize biraz para verdiler. 942 01:04:42,123 --> 01:04:44,334 Kendimi tamamen çökmüş hissettim. 943 01:04:52,675 --> 01:04:54,594 Sonrasında başka iş görüşmelerine gittim 944 01:04:54,677 --> 01:04:57,180 ama herkes "Oradan neden ayrıldın?" diyordu. 945 01:05:03,520 --> 01:05:05,063 Hepsi şey düşünüyordu… 946 01:05:06,147 --> 01:05:09,484 onunla yattığımı. Berbattı. 947 01:05:11,903 --> 01:05:13,238 Sonra ne yaptınız? 948 01:05:13,863 --> 01:05:16,199 Guatemala'da bir arkadaşımı ziyarete gittim 949 01:05:16,282 --> 01:05:17,659 ve orada beş yıl kaldım. 950 01:05:19,035 --> 01:05:23,122 Film sektöründe tekrar iş bulmam imkânsızdı. Özgürce konuşamıyordum. 951 01:05:24,582 --> 01:05:26,000 Ben de atlarla çalıştım. 952 01:05:31,381 --> 01:05:32,715 Çok şey kaybetmişsiniz. 953 01:05:40,515 --> 01:05:42,684 Bunlar orijinal belgeler. 954 01:05:44,477 --> 01:05:49,399 Terapiste gitmek ya da bir muhasebeciyle konuşmak için 955 01:05:49,482 --> 01:05:50,942 onlardan izin almam gerekliydi. 956 01:05:52,777 --> 01:05:58,157 "Herhangi bi yayın organına şimdi ya da daha sonra konuşamayacağım." 957 01:05:59,784 --> 01:06:03,496 Jodi, bu iş Weinstein'dan aşıyor, 958 01:06:04,080 --> 01:06:07,500 bu, tacizcileri koruyan sistemle ilgili bir şey. 959 01:06:09,085 --> 01:06:10,753 Bunları al. 960 01:06:11,838 --> 01:06:13,840 Onları kullanmanı istiyorum. 961 01:06:18,595 --> 01:06:19,888 Şimdi gitmeliyim. 962 01:06:41,576 --> 01:06:46,873 Orada hava karardı mı? Burada akşam üzeri dört. Çay içtin mi? 963 01:06:47,457 --> 01:06:49,042 Biraz. 964 01:06:49,584 --> 01:06:53,796 -Kimlerle buluştun? -Birkaç kadınla. 965 01:06:53,880 --> 01:06:56,883 Bana bir deniz kabuğu, Violet'a da kulaklı bere getirebilir misin? 966 01:06:56,966 --> 01:07:02,889 -Bakarım. Bensiz idare edebildiniz mi? -Tabii. Yarın dönüyorsun. 967 01:07:02,972 --> 01:07:05,475 -Evet. -Yaşasın! 968 01:07:07,310 --> 01:07:08,311 Peki, 969 01:07:09,062 --> 01:07:11,731 görüştüğün kadınlar ne yaptı? 970 01:07:12,357 --> 01:07:14,317 Bunu sen büyüyünce konuşacağız. 971 01:07:15,109 --> 01:07:17,487 Onlar sabıkalı ya da banka soyguncusu mu? 972 01:07:17,570 --> 01:07:18,613 Hayır. 973 01:07:19,531 --> 01:07:20,657 Tecavüz mü? 974 01:07:24,869 --> 01:07:28,331 Talia, bu kelimeyi senden ilk kez duyuyorum. 975 01:07:29,374 --> 01:07:31,918 Oğlanlar söyleyip duruyor, kızlar da tabii. 976 01:07:32,794 --> 01:07:35,755 Söylememeliler. O kelime gelişigüzel kullanılmamalı. 977 01:07:36,422 --> 01:07:37,465 Özür dilerim. 978 01:07:38,049 --> 01:07:41,761 -Hayır, sen yanlış bir şey yapmadın. -Bana kızdın mı? 979 01:07:41,845 --> 01:07:43,471 Hayır Talia, hayır. 980 01:07:43,555 --> 01:07:47,350 Seni özledim, öyle özledim ki bir parçam eksik sanki. 981 01:07:50,562 --> 01:07:53,189 Bağlantı kesildi Talia. Talia. 982 01:07:53,273 --> 01:07:54,315 ARAMA SONA ERDİ 983 01:08:10,790 --> 01:08:12,083 Tanrım. 984 01:08:12,167 --> 01:08:17,296 Hayatta kalmaya çalışıyorlar, o orada çünkü şovu o sunuyor. 985 01:08:17,380 --> 01:08:20,383 -Muhtemelen de onlara yardım edecek. -Onları öldürecek. 986 01:08:20,466 --> 01:08:21,466 Alo? 987 01:08:21,551 --> 01:08:23,303 -Ne? Olamaz. -Olamaz. 988 01:08:23,386 --> 01:08:26,180 İçeri girmeleri gerekirse muhtemelen onlara yardım edecek. 989 01:08:26,264 --> 01:08:27,724 Potts kim? 990 01:08:27,807 --> 01:08:29,850 -Biliyorum ama şeyi sevmiyorlar… -Anne. 991 01:08:31,560 --> 01:08:33,270 Amerika'dan bir telefon daha. 992 01:08:33,354 --> 01:08:35,939 Sana söyledim canım, o gazeteciye konuşmayacağımı söyle. 993 01:08:36,024 --> 01:08:38,109 Yok, mesai arkadaşınmış. 994 01:08:39,152 --> 01:08:40,361 Pamela Lubell. 995 01:08:43,031 --> 01:08:45,073 Hywel sarı yastığını Cornwall'a götürecekmiş. 996 01:08:45,158 --> 01:08:47,118 -Yok, onu götürmüyoruz… -Öyle mi? 997 01:08:47,202 --> 01:08:50,205 -Yastık falan götürmüyoruz. -Neden? 998 01:08:50,287 --> 01:08:51,831 Pamela mı? 999 01:08:52,540 --> 01:08:53,541 Tanrım. 1000 01:08:55,585 --> 01:08:58,796 Selam Pamela, nasılsın? Görüşmeyeli uzun zaman oldu. 1001 01:08:58,880 --> 01:09:02,675 Biliyorum Laura, çok uzun zaman oldu. Nasıl gidiyor? 1002 01:09:02,759 --> 01:09:06,179 -İyi. -Her şey yolunda mı? Sen nasılsın? 1003 01:09:07,180 --> 01:09:08,640 Evet, iyiyim. 1004 01:09:09,265 --> 01:09:10,767 Harika. 1005 01:09:10,850 --> 01:09:16,022 Harvey hakkında haber yapmak isteyen gazeteciler aradı mı? 1006 01:09:17,106 --> 01:09:23,238 -Evet, aradılar. Onlarla konuşmadım. -Güzel, bunu duyduğuma sevindim. 1007 01:09:23,321 --> 01:09:27,783 Sevimsiz gazeteciler. Harikaydı, değil mi? O zamanlar yani? 1008 01:09:27,867 --> 01:09:29,953 Harvey her daim çok cömertti. 1009 01:09:30,912 --> 01:09:32,580 Bana karşı öyle değildi. 1010 01:09:33,706 --> 01:09:37,001 Kimseyle konuşmayacağına söz verir misin Laura? 1011 01:09:37,794 --> 01:09:40,880 Ne? Ne dedin sen? 1012 01:09:40,964 --> 01:09:43,383 Bir projen varsa Harvey'ye iletebilirim. 1013 01:09:44,175 --> 01:09:45,844 Hayır, yok. 1014 01:09:45,926 --> 01:09:47,636 Ayrıca kime konuşacağımı sana soracak değilim. 1015 01:10:02,318 --> 01:10:03,987 -İyi akşamlar. -İyi akşamlar. 1016 01:10:04,070 --> 01:10:07,407 Yarın sabah ilk iş Cornwall'a bir uçuş ayarlamam gerek. 1017 01:10:07,490 --> 01:10:11,995 -Yarın, Cornwall uçağına? -Evet, Newquay Havalimanı'na. 1018 01:10:12,078 --> 01:10:13,496 -Newquay. -Newquay. 1019 01:10:13,580 --> 01:10:16,624 -Trenle de gidebilirsiniz. -Peki, tren olsun o zaman. 1020 01:10:30,513 --> 01:10:32,765 Burası tatil için harika. 1021 01:10:32,849 --> 01:10:33,975 -Evet. -Anne. 1022 01:10:34,058 --> 01:10:37,228 Selam. Hywel kayalıklarda oynayabilir mi? 1023 01:10:37,312 --> 01:10:38,605 -Evet, tabii. -Tamam. 1024 01:10:40,773 --> 01:10:43,359 -En büyük o mu? -Evet. 1025 01:10:44,986 --> 01:10:46,571 Evet, 13 yaşında. 1026 01:10:49,032 --> 01:10:52,202 -İrlanda'da mı büyüdünüz? -Evet, öyle. 1027 01:10:53,369 --> 01:10:57,999 İlk işiniz 1992'de figüranlardan sorumlu olmak mıydı? 1028 01:10:58,082 --> 01:11:01,336 Bizim oralarda çekim yapıyorlardı. Bu işe bayılmıştım. 1029 01:11:02,212 --> 01:11:04,964 Sonra oralarda Miramax'in film çektiğini duydum 1030 01:11:05,048 --> 01:11:07,383 ve orada set elemanı olarak işe başladım. 1031 01:11:07,467 --> 01:11:09,469 Çok mutluydum, harikaydı. 1032 01:11:11,387 --> 01:11:14,849 Harvey Weinstein'le ne zaman tanıştınız? 1033 01:11:14,933 --> 01:11:16,309 İşe girdikten hemen sonra. 1034 01:11:16,392 --> 01:11:19,187 Doğrudan onun için çalışacaktım. 1035 01:11:19,270 --> 01:11:21,314 İşlerini yapıp, telefonlara bakacaktım. 1036 01:11:22,106 --> 01:11:24,442 Çok mutlu olmuştum. 1037 01:11:27,028 --> 01:11:32,158 Çekiciydi. Benim çok çalışkan olduğumu duyduğunu söylüyordu. 1038 01:11:32,242 --> 01:11:34,953 Çok heyecanlıydım. 1039 01:11:36,037 --> 01:11:40,208 Daha 21 yaşındaydım. Çok genç ama çok istekliydim. 1040 01:11:41,751 --> 01:11:45,672 Londra ofisinde bana daimi iş vereceğini söylediğinde 1041 01:11:45,755 --> 01:11:47,382 çok mutlu oldum. 1042 01:11:48,508 --> 01:11:51,553 -Bunu görüşmede mi söyledi? -Evet. 1043 01:11:51,636 --> 01:11:55,056 Kapıyı açtığında üzerinde bornozu vardı 1044 01:11:55,139 --> 01:11:58,768 ama Hollywood işte dedim. 1045 01:11:59,853 --> 01:12:04,941 Ama konuşmaya başlayınca ona masaj yapmamı istedi. 1046 01:12:07,735 --> 01:12:08,903 Olmaz dedim. 1047 01:12:09,863 --> 01:12:13,283 Çok duygusuzdu, "Bu, romantik bir istek değil" dedi. 1048 01:12:13,366 --> 01:12:17,245 Herkes ona bunu yapıyormuş, işin bir parçasıymış. 1049 01:12:20,331 --> 01:12:25,295 Birdenbire sorunun bende olduğunu düşündüm. 1050 01:12:25,378 --> 01:12:28,923 Bunu cinsel bir talepmiş gibi algılayanın ben olduğumu. 1051 01:12:29,007 --> 01:12:30,967 Çok genç ve hırslıydım. 1052 01:12:32,260 --> 01:12:33,261 Ben… 1053 01:12:34,929 --> 01:12:37,098 Ellerimi omuzlarına dokundum 1054 01:12:37,182 --> 01:12:42,020 ama onları vücudunda gezdiremedim. 1055 01:12:43,062 --> 01:12:45,815 Orada öylece kaldım, ellerim oynamıyordu. 1056 01:12:46,524 --> 01:12:50,778 Önce o bana masaj yapmayı teklif etti. 1057 01:12:51,863 --> 01:12:53,198 Rahatlamam içinmiş. 1058 01:12:56,242 --> 01:13:01,498 "Tüm kızlar bunu yapıyor, bu, işin bir parçası" dedi. 1059 01:13:02,749 --> 01:13:07,170 Sonra üzerimi çıkarmamı istedi. Son derece duygusuz bir şekilde. 1060 01:13:08,254 --> 01:13:09,839 "Sütyenini çıkar" dedi. 1061 01:13:14,969 --> 01:13:16,054 Ben de yaptım. 1062 01:13:17,722 --> 01:13:24,562 Çok korkmuştum ama dayan diyordum. 1063 01:13:27,065 --> 01:13:31,945 Sonra pantolonumu çıkarttırdı. Başıma dikilmişti… 1064 01:13:33,112 --> 01:13:34,447 mastürbasyon yapıyordu. 1065 01:13:36,115 --> 01:13:38,535 Beni yalnız bırakmasını söyledim. 1066 01:13:39,410 --> 01:13:42,539 Ama farklı şeyler isteyip durdu. 1067 01:13:42,622 --> 01:13:45,291 Sonra duşa girmemi istedi, ben de kalktım. 1068 01:13:46,876 --> 01:13:49,504 Devam etti… 1069 01:13:50,380 --> 01:13:51,965 mastürbasyona. 1070 01:13:52,632 --> 01:13:57,554 Ağlayıp durdum. Ben hıçkırıyordum ve su akmaya devam ediyordu 1071 01:13:57,637 --> 01:14:01,641 ama o hâlâ mastürbasyon yapıyordu. 1072 01:14:03,309 --> 01:14:04,477 Sonra birden öfkelendi. 1073 01:14:04,561 --> 01:14:07,730 Sanırım ben o kadar ağlayınca hevesi kaçtı. 1074 01:14:09,023 --> 01:14:13,903 Banyodan çıktı. Arkasından kapıyı kilitledim. 1075 01:14:14,696 --> 01:14:18,616 Sesini duyabiliyordum. 1076 01:14:19,617 --> 01:14:22,620 Mastürbasyon yapıyordu. 1077 01:14:25,165 --> 01:14:27,292 Sonra nihayet odaya girdim, 1078 01:14:27,375 --> 01:14:31,254 kıyafetlerimi ve eşyalarımı alıp oradan kaçtım. 1079 01:14:31,337 --> 01:14:37,302 Sokağın aşağısına doğru koştum, hayatımda hiç koşmadığım kadar hızlı. 1080 01:14:43,641 --> 01:14:45,185 Şu an nasıl hissediyorsunuz? 1081 01:14:56,154 --> 01:15:00,241 Hayatımın geri kalanında çok etkili oldu. 1082 01:15:01,451 --> 01:15:05,205 Sanki bu kötü muhakeme hayatım boyunca 1083 01:15:05,288 --> 01:15:08,500 beni ve kararlarımı etkiledi. 1084 01:15:09,876 --> 01:15:10,877 Ve… 1085 01:15:13,046 --> 01:15:15,340 Öyle utanmıştım ki… 1086 01:15:17,425 --> 01:15:20,512 sanki… bunu yapmasına ben izin verdim. 1087 01:15:24,015 --> 01:15:26,768 Sizce diğer kızlara da aynısını yapmış mıdır? 1088 01:15:26,851 --> 01:15:28,728 Kesin denemiştir. 1089 01:15:30,688 --> 01:15:32,941 Ama onlar… 1090 01:15:34,859 --> 01:15:36,444 …reddetmeyi bilir. 1091 01:15:40,782 --> 01:15:44,077 O gün tam ben hayır diyecekken… 1092 01:15:46,746 --> 01:15:51,000 …tüm kontrolü o devraldı. 1093 01:15:54,170 --> 01:15:58,383 …göçmen reformu? Başkan bu konuşmalara sıcak bakar. 1094 01:15:59,676 --> 01:16:02,929 -Efendim? -Harvey Weinstein telefonda. 1095 01:16:04,180 --> 01:16:05,515 Bağla, sağ ol. 1096 01:16:08,393 --> 01:16:10,562 Nasılsın Dean? Ben, Harvey. 1097 01:16:10,645 --> 01:16:12,272 Selam Harvey, senin için ne yapabilirim? 1098 01:16:13,273 --> 01:16:15,608 Sinema işinde olmasaydım gazeteci olurdum. 1099 01:16:17,193 --> 01:16:19,988 Birileri benim hakkımda haber yapacakmış diye duydum. 1100 01:16:20,071 --> 01:16:23,950 Evet, resmi olarak görüşürsen seninle konuşurlar. 1101 01:16:24,033 --> 01:16:27,287 -Seninle konuşacağım. -Endişelerini muhabirlerime anlat. 1102 01:16:27,370 --> 01:16:30,707 -Kusura bakma, meşgulüm. -Kapatacak mısın? 1103 01:16:30,790 --> 01:16:34,544 -Söyleyecek başak şeyin yoksa evet. -Doğruluk benim için önemli. 1104 01:16:35,295 --> 01:16:39,215 İnsanlar bir şeyler uydurup duruyor, buna dikkat et. 1105 01:16:39,299 --> 01:16:41,217 Tamam Harvey, hoşça kal. 1106 01:16:42,719 --> 01:16:45,638 Sarah Sanders "Selam Amerika" diyordu. 1107 01:16:45,722 --> 01:16:49,017 Belki bu hoşlarına gitmedi, o yüzden onu oval ofise koymadılar. 1108 01:16:49,100 --> 01:16:53,646 Borç batağında. Ama çözüme odaklanmak… 1109 01:16:57,567 --> 01:16:59,194 -Selam Chanel. -Selam Dean. 1110 01:16:59,277 --> 01:17:00,320 Selam Tim. 1111 01:17:06,451 --> 01:17:07,952 -Müsait misin Matt? -Evet. 1112 01:17:10,038 --> 01:17:11,039 Elimizde neler var? 1113 01:17:11,122 --> 01:17:15,460 En önemlisi Jodi'nin Londra'da Zelda Perkins'den aldığı belgeler. 1114 01:17:15,543 --> 01:17:17,587 Rose hâlâ resmi açıklama yapmak istemiyor 1115 01:17:17,670 --> 01:17:20,757 ama uzlaşmasıyla ilgili yazmamıza izin verdi. 1116 01:17:20,840 --> 01:17:23,218 Bunu teyit etmenin bir yolunu bulmaya çalışıyoruz. 1117 01:17:23,301 --> 01:17:27,055 Harvey yakın zamanda susması için ona bir milyon dolar teklif etmiş. 1118 01:17:27,597 --> 01:17:28,598 Sonuç? 1119 01:17:28,681 --> 01:17:31,142 Rose reddetmiş ama isminin geçmesini istemiyor. 1120 01:17:31,226 --> 01:17:32,852 Hâlâ resmi açıklama yapacak kaynak yok, 1121 01:17:32,936 --> 01:17:33,853 GS'ler sorun oluyor. 1122 01:17:34,521 --> 01:17:39,234 Laura Madden sözleşme imzalamamış, konuşabilecek tek eski asistanı o. 1123 01:17:39,317 --> 01:17:42,654 Ashley ve Gwyneth de imzalamamış ama konuşmaya hazır değiller. 1124 01:17:42,737 --> 01:17:45,823 Laura Madden'ın şu an başka bir derdi var. 1125 01:17:45,907 --> 01:17:49,869 Göğüs kanseri olmuş, ameliyat olacak. Yani açıklama yapamayacak. 1126 01:17:49,953 --> 01:17:53,748 Rowena Chiu'ya mesaj bırakıp duruyorum ama geri dönmüyor. 1127 01:17:53,832 --> 01:17:55,708 Kanıtlanmış uzlaşma yok yani. 1128 01:17:55,792 --> 01:17:58,753 Ambra Battilana Gutierrez neredeyse uzlaşmak üzere. 1129 01:17:58,837 --> 01:18:00,922 John Schmidt, Queens'de ziyaret ettiğim kadının 1130 01:18:01,005 --> 01:18:02,382 uzlaştığını teyit etti. 1131 01:18:02,465 --> 01:18:04,759 New Yorker makalesinde bir şeyler yok mu? 1132 01:18:04,843 --> 01:18:05,844 Yok. 1133 01:18:06,761 --> 01:18:09,806 Lanny Davis ve David Boies gelip bizimle konuşmak istiyor. 1134 01:18:10,598 --> 01:18:11,599 Ne dersin? 1135 01:18:11,683 --> 01:18:15,353 Weinstein'la resmi röportaj yapmak istemiyor muyuz? 1136 01:18:15,436 --> 01:18:16,938 Karar senin Binky. 1137 01:18:17,021 --> 01:18:20,608 Hiç olmazsa Lanny'yle konuşup ne diyecek görmek isterim. 1138 01:18:21,234 --> 01:18:23,111 Harvey her zaman o kadar rasyonel olmaz. 1139 01:18:23,194 --> 01:18:26,823 Burada vekil olarak bulunmamın sebebi işinize engel olmak değil. 1140 01:18:26,906 --> 01:18:29,159 Rose McGowan'ın söylemlerini yazacaksanız 1141 01:18:29,242 --> 01:18:30,952 bunu yargıya taşıyabiliriz, 1142 01:18:31,035 --> 01:18:33,413 -onu öğrenmek istiyorum. -Elbette. 1143 01:18:34,164 --> 01:18:35,165 Buyur. 1144 01:18:38,835 --> 01:18:41,254 Özen yükümlülüğüne uyacağınıza eminim. 1145 01:18:42,714 --> 01:18:45,383 Cevap verme hakkınız olacak Lanny. 1146 01:18:47,760 --> 01:18:50,847 -Müsaadenle görüşmeyi kayda alacağım. -Evet, elbette. 1147 01:18:52,140 --> 01:18:56,060 Kaynaklarınızın kimliklerini açıklamanızı beklemiyorum 1148 01:18:56,144 --> 01:18:59,856 ama haberin konusu ne, öğrenmek isterim. 1149 01:18:59,939 --> 01:19:03,359 Weinstein'in kadınlara karşı sorunlu davranışlarını araştırıyoruz. 1150 01:19:04,360 --> 01:19:05,361 Peki. 1151 01:19:07,155 --> 01:19:10,742 Harvey kati bir şekilde tecavüz ya da taciz iddialarını reddediyor. 1152 01:19:10,825 --> 01:19:12,076 Cezai hiçbir şey yok. 1153 01:19:13,036 --> 01:19:15,622 Ama kadınlara yaptığı muameleyle ilgili 1154 01:19:15,705 --> 01:19:16,748 şikâyetlerden haberdar 1155 01:19:16,831 --> 01:19:19,042 ve kendini düzeltmeye çalışıyor. 1156 01:19:20,043 --> 01:19:22,670 Eski jenerasyonun nüfuzlu erkekleri 1157 01:19:23,463 --> 01:19:26,883 "karşılıklı" kelimesini farklı yorumluyor. 1158 01:19:26,966 --> 01:19:31,638 Bir erkek olayın karşılıklı olduğuna inanmışken kadınlar öyle düşünmüyor. 1159 01:19:32,680 --> 01:19:34,140 Bunu açıklar mısın? 1160 01:19:35,433 --> 01:19:38,394 Erkeklerin kadınlara karşı davranışları konusunda 1161 01:19:38,478 --> 01:19:39,938 çok ilerleme var. 1162 01:19:40,021 --> 01:19:42,524 Özellikle de Harvey'in davranışlarında. 1163 01:19:43,566 --> 01:19:47,070 Bizimle bu konuda konuşmak ister mi? Resmi olarak tabii. 1164 01:19:48,780 --> 01:19:52,242 Önce eşine ve çocuklarına danışması gerek. 1165 01:19:53,493 --> 01:19:57,664 Sana göre Rose McGowan'ın suçlamaları asılsız. 1166 01:19:58,373 --> 01:19:59,374 Neden? 1167 01:20:00,625 --> 01:20:03,628 Olay olur olmaz kimseye söylemiş mi? Bunalım belirtisi göstermiş mi? 1168 01:20:03,711 --> 01:20:06,297 Menajerine ve avukatına söylemiş. 1169 01:20:08,675 --> 01:20:11,302 Harvey, Rose'da bir sorun olduğunu biliyordu 1170 01:20:11,386 --> 01:20:14,472 ama onu tecavüzle suçlayacağını tahmin etmemişti. 1171 01:20:14,556 --> 01:20:16,516 Tecavüz iddiasını asla kabul etmiyoruz. 1172 01:20:16,599 --> 01:20:18,935 Onun dışında olanlara gelince, 1173 01:20:19,018 --> 01:20:21,771 duygulardan ve endişelerden haberi vardı. 1174 01:20:22,313 --> 01:20:24,983 -Ne tür duygu ve endişeler? -Anlayamadım, ne… 1175 01:20:25,066 --> 01:20:28,653 Endişeler tecavüzle ilgili değilse neyle ilgiliydi? 1176 01:20:30,738 --> 01:20:32,824 Buna ancak şöyle cevap verebilirim… 1177 01:20:35,160 --> 01:20:40,123 …bir tarafın nüfuzlu olduğu bir ilişkiyi istismar etme. 1178 01:20:41,207 --> 01:20:45,253 Fiziksel tehdit içermeyen zihinsel tehdit var. 1179 01:20:45,336 --> 01:20:49,174 Lisa Bloom, Harvey'ye bunun farkını göstermeye çalışıyordu. 1180 01:20:49,257 --> 01:20:51,676 -Lisa Bloom? -Evet. 1181 01:20:53,136 --> 01:20:58,141 Harvey o zaman McGowan'ın kaygılarından haberdar olsaydı 1182 01:20:58,224 --> 01:20:59,893 nasıl cevap verirdi? 1183 01:21:01,394 --> 01:21:03,855 Sanırım onunla yasal yoldan uzlaştı. 1184 01:21:04,898 --> 01:21:07,525 O yasal uzlaşmaları tanımlar mısın? 1185 01:21:10,153 --> 01:21:12,572 Kadının başına gelenlerden hoşlanmadığını 1186 01:21:12,655 --> 01:21:14,282 Harvey de anladı bence. 1187 01:21:14,365 --> 01:21:15,575 Tecavüzden değil, 1188 01:21:15,658 --> 01:21:19,579 Rose McGowan'ın üzerinde bıraktığı etkiden bahsediyorum. 1189 01:21:20,205 --> 01:21:22,457 Tartışmaktansa… 1190 01:21:23,875 --> 01:21:26,085 Tartışmaktansa… 1191 01:21:27,045 --> 01:21:28,046 Tartışmaktansa ne? 1192 01:21:31,341 --> 01:21:36,721 Dava edilmektense uzlaşmayı tercih etti sanırım. 1193 01:21:36,804 --> 01:21:41,434 Harvey yanlış bir şey yapmasa da uzlaşmanın daha iyi olacağını gördü. 1194 01:21:42,060 --> 01:21:43,478 Uzlaşmayı mı tercih etti? 1195 01:21:45,522 --> 01:21:49,150 Weinstein'in böyle şaibeli yakın ilişkiler kurup 1196 01:21:49,234 --> 01:21:51,110 uzlaştığı başka durumlar var mı? 1197 01:21:53,780 --> 01:21:59,953 Şimdilik, geçmişe dönük bile olsa, yasal sınırlarım var. 1198 01:22:00,537 --> 01:22:04,207 Geçmişte bile olsa bunu teyit edebilirim. 1199 01:22:04,290 --> 01:22:07,919 Evet, oldu. 1200 01:22:11,047 --> 01:22:12,131 Kaç tane? 1201 01:22:14,801 --> 01:22:15,802 Söyleyemem. 1202 01:22:19,013 --> 01:22:21,349 Uzlaşmaları bu kadar erken kabul ettilerse 1203 01:22:21,432 --> 01:22:22,892 başları cidden belada demektir. 1204 01:22:22,976 --> 01:22:25,979 Kaç tane var bulup, hepsinden teyit almalıyız. 1205 01:22:26,062 --> 01:22:27,063 Ben ilgilenirim. 1206 01:22:27,939 --> 01:22:32,318 -Diana Filip'le iş falan yaptınız mı? -Hayır. 1207 01:22:32,402 --> 01:22:34,237 Kadınlar konferansında konuşma yapmayı reddettim, 1208 01:22:34,320 --> 01:22:35,530 arayıp duruyor. 1209 01:22:35,613 --> 01:22:37,115 Onu araştırdın mı? 1210 01:22:37,198 --> 01:22:40,660 Güvenlik danışmanı kimliğini doğruladı ama bunlarla uğramaya vaktim yok. 1211 01:22:54,174 --> 01:22:55,341 Alo? 1212 01:22:55,425 --> 01:22:56,467 Miramax eski çalışanıyım. 1213 01:22:56,551 --> 01:22:59,220 Irwin Reiter'la konuşun, Weinstein'den nefret eder. 1214 01:23:10,648 --> 01:23:13,693 -Bir şey mi oldu? -Seni uyandırdım mı? 1215 01:23:16,070 --> 01:23:20,492 -Evet, ne oldu? -Irwin Reiter'la ilgili ne biliyorsun? 1216 01:23:22,327 --> 01:23:25,455 Bekle, onunla ilgili bir dosya hazırlamıştım. 1217 01:23:26,039 --> 01:23:28,583 Güzel bir e-posta yazmalıyım. 1218 01:23:40,595 --> 01:23:44,933 -Merhaba, geldiğin için teşekkürler. -Başımı belaya mı sokmak istiyorsun? 1219 01:23:52,482 --> 01:23:57,946 Irwin, otuz yıldır Weinstein'lerin muhasebecisisin. 1220 01:24:01,991 --> 01:24:05,411 Hesabı öderim ve beş dakika sonra kalkma hakkımı saklı tutuyorum. 1221 01:24:06,162 --> 01:24:09,749 Evet, ne bilmek istiyorsun? 1222 01:24:09,833 --> 01:24:13,545 Weinstein'in 90'larda yaptığı pek çok uzlaşmayla ilgili bilgi aldık. 1223 01:24:13,628 --> 01:24:16,422 Aktrislere ve eski çalışanlara para ödenmiş. 1224 01:24:17,465 --> 01:24:19,384 Bununla ilgili ne biliyorsun? 1225 01:24:21,845 --> 01:24:24,180 O uzlaşmaların yapıldığını teyit eder misin? 1226 01:24:24,264 --> 01:24:26,307 Sana göre onlar neydi? 1227 01:24:26,391 --> 01:24:27,475 Bana göre mi? 1228 01:24:29,018 --> 01:24:31,521 Şirket parası mı kullanıldı? 1229 01:24:32,939 --> 01:24:36,109 Benzer kültürde yetiştiğimizi yazmışsın. 1230 01:24:36,192 --> 01:24:37,151 Evet. 1231 01:24:37,235 --> 01:24:39,445 Catskills'deki bungalovlarda geçen yazlar. 1232 01:24:39,863 --> 01:24:42,240 Lefty's ve Pop-Ins'de yenen yemekler. 1233 01:24:42,323 --> 01:24:44,409 O tatillere dair ne hatırlıyorsun? 1234 01:24:45,076 --> 01:24:47,328 Tanrım, çok şey. 1235 01:24:48,454 --> 01:24:52,000 İlk kez büyükannemin kollarını çıplak görmüştüm. 1236 01:24:52,500 --> 01:24:56,004 O dövmeler ciddi bir şeyler ifade ediyordu. 1237 01:24:56,921 --> 01:25:00,258 -Evet, bunu nasıl anladın? -Hissedebiliyordum. 1238 01:25:01,217 --> 01:25:03,052 Ailen bunu konuştu mu? 1239 01:25:07,390 --> 01:25:11,227 -Başka kiminle konuşuyorsun? -Bunu söyleyemem Irwin. 1240 01:25:14,022 --> 01:25:19,110 Benim ailem öyle şeyler konuşmazdı, nadiren böyle sohbet olurdu. 1241 01:25:20,904 --> 01:25:22,697 Çok gizemli, değil mi? 1242 01:25:23,781 --> 01:25:27,202 Bazı aileler konuşur, bazıları konuşmaz. 1243 01:25:29,454 --> 01:25:34,250 Weinstein su gibi para harcıyordu. 1244 01:25:34,334 --> 01:25:38,087 Bu konuda bir şey yapması için yönetim kurulunu ikna etmeye çalıştım 1245 01:25:38,171 --> 01:25:42,550 ama bunu görmezden gelip onu atmadılar. 1246 01:25:42,634 --> 01:25:43,968 Neden peki? 1247 01:25:45,803 --> 01:25:47,305 LOC'yle konuştun mu? 1248 01:25:49,015 --> 01:25:52,310 -Ya da ZP'yle? -LOC de kim? 1249 01:25:53,186 --> 01:25:54,521 Bir mesaj vardı. 1250 01:25:55,688 --> 01:25:58,483 Kafam çok karıştı, sana bir şey sorayım Jodi. 1251 01:25:59,317 --> 01:26:01,194 Weinstein yakın zamanda 1252 01:26:01,277 --> 01:26:04,822 bir sürü suç işlemişken neden 90'ları araştırıyorsun? 1253 01:26:06,991 --> 01:26:08,034 Gitmeliyim. 1254 01:26:08,910 --> 01:26:10,662 -Seni ararım. -Irwin. 1255 01:26:44,070 --> 01:26:45,071 Anne. 1256 01:26:46,155 --> 01:26:48,908 -Kâbus gördüm. -Gel buraya canım. 1257 01:26:56,666 --> 01:26:58,168 Bir şey yok, geçti. 1258 01:26:58,251 --> 01:27:02,839 Ambra Battilana Gutierrez yedi haneli bir ödeme almış. 1259 01:27:02,922 --> 01:27:06,342 Weinstein'in elinde ses kaydı varmış. 1260 01:27:08,219 --> 01:27:10,221 Bu uzlaşmalar Lanny… 1261 01:27:11,431 --> 01:27:12,432 …kaç tane daha var? 1262 01:27:14,475 --> 01:27:17,562 Bunu sana söyleyemem Megan, biliyorsun. 1263 01:27:17,645 --> 01:27:19,522 Elbette ismini açıklamayacağım. 1264 01:27:19,606 --> 01:27:22,400 Ama haberde yer alırsa güzel olur. 1265 01:27:23,067 --> 01:27:27,655 Varlığından haberdar olduğun uzlaşmaların sayısı. 1266 01:27:28,323 --> 01:27:30,366 -Buradaki kötü adam ben değilim. -Biliyorum. 1267 01:27:30,450 --> 01:27:34,537 Benim işim muhabirlere gerçeği anlatmak 1268 01:27:35,705 --> 01:27:38,208 ama bu konuda yardımcı olamam. 1269 01:27:41,169 --> 01:27:43,838 Kafamdan en az 40 vardır diyorum. 1270 01:27:45,256 --> 01:27:47,091 Ama saçma olur, değil mi? 1271 01:27:50,303 --> 01:27:51,387 Değil mi? 1272 01:27:55,308 --> 01:27:56,309 Kırk değil. 1273 01:27:58,978 --> 01:28:04,859 -Kesinlikle 40'dan az. -Güzel, biraz rahatladım. 1274 01:28:04,943 --> 01:28:06,194 Tabii. 1275 01:28:08,196 --> 01:28:09,197 Yani… 1276 01:28:11,032 --> 01:28:14,786 onun yarısından az o hâlde? 1277 01:28:15,578 --> 01:28:17,372 -Hesap lütfen. -Yapma Lanny. 1278 01:28:17,455 --> 01:28:19,958 Ronan Farrow da bir haber üzerinde çalışıyormuş. 1279 01:28:20,041 --> 01:28:22,710 Yok, o halledildi. 1280 01:28:25,797 --> 01:28:28,007 Sen iyi birisin Lanny. 1281 01:28:29,217 --> 01:28:31,386 Hiç aksini düşünmedim, sana saygı duyuyorum. 1282 01:28:31,469 --> 01:28:33,012 Ben de sana. 1283 01:28:38,810 --> 01:28:40,770 Her şey ortaya çıkacak Lanny. 1284 01:28:41,771 --> 01:28:44,691 -Kamunun önüne. -Genelde öyle olur. 1285 01:28:47,485 --> 01:28:48,736 Peki. 1286 01:28:52,323 --> 01:28:53,783 Neye gülüyorum ki ben? 1287 01:28:57,078 --> 01:28:58,538 Megan. 1288 01:28:59,831 --> 01:29:00,832 Lanny. 1289 01:29:10,091 --> 01:29:11,801 Sekiz ila 12 arasında uzlaşma var. 1290 01:29:24,939 --> 01:29:26,608 Sence bu normal mi? 1291 01:29:28,026 --> 01:29:30,445 Bir erkeğin bu kadar çok ödeme yapması? 1292 01:29:35,200 --> 01:29:37,202 Evet, normal. 1293 01:29:42,040 --> 01:29:43,750 Çok yaklaştık sanki. 1294 01:29:44,375 --> 01:29:46,711 Sence sonuca ulaşacak mıyız? Ya ulaşamazsak? 1295 01:29:48,213 --> 01:29:51,257 -Onunla ilgili kâbuslar görüyorum. -Olamaz, ben de öyleyim. 1296 01:29:51,341 --> 01:29:52,675 Hadi ya? 1297 01:29:52,759 --> 01:29:57,180 Her şeyi öğrendik ama umarım bunu herkese duyurabiliriz. 1298 01:29:58,056 --> 01:30:02,393 Bu haber yayınlanacak, endişem insanların umursamaması, 1299 01:30:03,228 --> 01:30:05,980 durdurulmak bir yana, etkisiz kalması. 1300 01:30:06,481 --> 01:30:08,858 Suistimal cenneti gibi. 1301 01:30:08,942 --> 01:30:12,695 Kim bilir her gün Harvey gibi kaç tane daha ortaya çıkıyor. 1302 01:30:14,072 --> 01:30:15,615 Bazen düşünüyorum da… 1303 01:30:18,785 --> 01:30:20,620 Mira'yı doğurduğumda 1304 01:30:21,371 --> 01:30:22,372 bu… 1305 01:30:23,623 --> 01:30:24,833 tüm bu travmalar, 1306 01:30:24,916 --> 01:30:29,212 sadece bende değil, konuştuğum diğer kadınlarda da, 1307 01:30:29,295 --> 01:30:30,296 şey miydi… 1308 01:30:31,089 --> 01:30:35,677 Karamsarlık, bitmeyen şiddet mi acaba içimizde patladı? 1309 01:30:37,136 --> 01:30:39,013 Belki de kadınların depresyona girmesinin 1310 01:30:39,097 --> 01:30:41,391 bir sebebi de bu. 1311 01:30:45,353 --> 01:30:47,689 Bu habere hiç başlamamış olmayı ister miydin? 1312 01:30:50,191 --> 01:30:51,359 Sen? 1313 01:30:53,528 --> 01:30:54,529 Hayır. 1314 01:30:55,363 --> 01:30:56,614 Ben de. 1315 01:31:04,122 --> 01:31:07,584 Son görüştüğümüzde bir mesajdan bahsettin. 1316 01:31:15,091 --> 01:31:20,513 Eski bir yetkiliden gelmişti. Çok kapsamlı ve zehir zemberekti. 1317 01:31:20,597 --> 01:31:24,642 -Yönetim kuruluna göndermişti. -Ne zamandı? Kurul nasıl tepki verdi? 1318 01:31:24,726 --> 01:31:27,937 Kapalı kapılar ardında biraz konuşuldu sonra şirketten ayrıldı. 1319 01:31:29,147 --> 01:31:33,234 -Mesajda ne yazıyordu? -Şirket ortamının çok kötü olduğu. 1320 01:31:35,737 --> 01:31:37,197 Kopyası var mı? 1321 01:31:44,204 --> 01:31:45,205 Selam. 1322 01:31:47,165 --> 01:31:48,541 Affedersin, çok geç geldim. 1323 01:31:53,546 --> 01:31:54,547 İyi misin? 1324 01:31:55,798 --> 01:31:58,301 Talia çok geç yattı, Violet iki kez uyandı. 1325 01:31:58,384 --> 01:32:02,222 Çok ses getirecek şu sigorta haberiyle ilgili 1326 01:32:02,305 --> 01:32:03,973 öfke dolu e-postalar alıyorum. 1327 01:32:04,057 --> 01:32:07,560 Şimdiden yüzlerce e-posta geldi bile. 1328 01:32:07,644 --> 01:32:11,439 Bir de Florida'ya yaklaşmakta olan kasırga var. 1329 01:32:11,523 --> 01:32:13,566 Bir şekilde oraya gidip 1330 01:32:13,650 --> 01:32:17,570 babam kasırgaya kapılmadan onu başka bir yere götürmeliyim. 1331 01:32:17,654 --> 01:32:21,783 -Bir de gerginlikten gözüm seğiriyor. -Bakayım. 1332 01:32:26,746 --> 01:32:28,373 Kuru üzümü alabilir misin? 1333 01:32:30,875 --> 01:32:34,045 -Holly! -Gel buraya Crabby, al şunu. 1334 01:32:35,547 --> 01:32:36,548 Yavaş ol. 1335 01:32:37,340 --> 01:32:39,092 Crabby'yi tutar mısın? 1336 01:32:39,175 --> 01:32:40,301 Hiç olmazsa eğleniyorlar. 1337 01:32:41,636 --> 01:32:46,140 -Merhaba, ben Jodi Kantor. -Ben, Rowena Chiu. New York'tayım. 1338 01:32:46,933 --> 01:32:48,810 Hâlâ görüşmek istiyor musunuz? 1339 01:32:50,019 --> 01:32:51,271 Kimseye söyleyemedim. 1340 01:32:51,980 --> 01:32:54,482 Eşime, aileme. 1341 01:32:55,275 --> 01:32:56,276 Neden? 1342 01:32:58,361 --> 01:33:03,324 Göçmen bir ailede büyüdüm, hiçbir olaya karışmamam öğretilmişti, 1343 01:33:03,408 --> 01:33:06,578 çok çalışmam ve kendimi önemsememem. 1344 01:33:07,453 --> 01:33:11,958 Çin kültürüne göre ne olursa olsun ailemi korumam gerek diye düşündüm. 1345 01:33:12,625 --> 01:33:15,670 Gençtim ve korkmuştum. 1346 01:33:18,673 --> 01:33:21,342 Venedik'te ne oldu, anlatır mısın? 1347 01:33:24,304 --> 01:33:26,890 Bu, kayıtlara geçmeyecek, değil mi? 1348 01:33:30,894 --> 01:33:32,395 Akşamları çalışıyordum. 1349 01:33:32,478 --> 01:33:34,814 Senaryo ve notlara Harvey'yle birlikte bakıyorduk. 1350 01:33:35,690 --> 01:33:40,778 Bir gece gene çalışırken bana dokunmaya çalışıp durdu. 1351 01:33:41,529 --> 01:33:45,950 Onu kızdırmak istemedim, çok nüfuzluydu. 1352 01:33:47,118 --> 01:33:49,370 İşe geri dönmeye çalıştım. 1353 01:33:49,454 --> 01:33:54,501 Bu şekilde, onu durdurmaya çalışarak birkaç saat geçti. 1354 01:33:54,584 --> 01:33:56,211 Bunu nasıl yaptın? 1355 01:33:57,837 --> 01:34:00,548 Onunla mücadele ederek. 1356 01:34:02,008 --> 01:34:06,262 Gerektiğinde süre kazanmak için çift kat külotlu çorap giydim. 1357 01:34:07,847 --> 01:34:13,061 Ama nihayetinde o üstün geldi. 1358 01:34:14,103 --> 01:34:17,148 Zor kullanmadı, bir çeşit oyun gibiydi. 1359 01:34:19,275 --> 01:34:21,986 Bacaklarımı ayırdı. 1360 01:34:23,488 --> 01:34:24,739 Ve şöyle dedi… 1361 01:34:26,783 --> 01:34:30,620 "Lütfen, sadece bir kez sokacağım ve bitecek." 1362 01:34:34,958 --> 01:34:38,169 Kaçtım. Sarsılmıştım. 1363 01:34:38,253 --> 01:34:41,172 Ben Hristiyanım, ilk sevgilimle beraberdim. 1364 01:34:42,632 --> 01:34:45,176 Bunu Zelda'ya anlattın mı? 1365 01:34:45,260 --> 01:34:49,472 Zelda öfkeden deliye döndü ve onunla yüzleşmekten hiç çekinmedi. 1366 01:34:50,306 --> 01:34:51,641 İkimiz de istifa ettik. 1367 01:34:54,018 --> 01:34:56,437 Miramax'den ayrıldıktan sonra yeni bir iş bulamadım. 1368 01:34:57,146 --> 01:35:00,191 Herkes Harvey'yle çalıştıktan sonra neden ayrıldığımı soruyordu. 1369 01:35:01,818 --> 01:35:04,529 İmzaladığımız GS'ye göre 1370 01:35:04,612 --> 01:35:08,491 film sektöründe yeni bir iş bulmakta zorlanırsam 1371 01:35:09,325 --> 01:35:12,829 Harvey'den ve avukatı Hutensky'den yardım istemem şart koşuluyordu. 1372 01:35:14,080 --> 01:35:17,250 Bana referans olmalarını istedim 1373 01:35:17,333 --> 01:35:21,754 ve Hutensky şey deyip durdu… 1374 01:35:24,090 --> 01:35:25,466 Ne diyordu? 1375 01:35:28,720 --> 01:35:30,972 Harvey'nin bana ne kadar değer verdiğini. 1376 01:35:35,643 --> 01:35:41,024 Miramax'e sert koşullar altında geri dönmem konusunda anlaştık. 1377 01:35:43,443 --> 01:35:46,279 Böylece Hong Kong ofisinde işe başladım. 1378 01:35:47,655 --> 01:35:52,535 Yeterince uzakta olduğunu düşünmüştüm. Sorun olmaz dedim. 1379 01:35:55,622 --> 01:35:57,207 Ama korkunçtu. 1380 01:35:58,583 --> 01:36:03,046 Ruhsal olarak çökmüştüm, kendimi çok yalnız hissediyordum. 1381 01:36:04,339 --> 01:36:10,011 Kimseye durumdan bahsedemiyordum, bu yalnızlık beni yiyip bitiriyordu. 1382 01:36:18,645 --> 01:36:20,605 Bir gün işten kaçtım. 1383 01:36:23,024 --> 01:36:24,776 Ölmek istedim. 1384 01:36:26,528 --> 01:36:31,616 Nasıl olacak, bununla nasıl yaşacağım bilmiyordum. 1385 01:36:33,952 --> 01:36:38,957 İntihar etmek istedim ama nasıl yapacağımı bilmiyordum. 1386 01:36:41,167 --> 01:36:43,127 Onu bile başaramadım dedim. 1387 01:36:48,007 --> 01:36:49,342 Sana şunu vereyim. 1388 01:36:51,135 --> 01:36:55,181 Bu, tanıyor olabileceğin bir aktristen. 1389 01:37:10,613 --> 01:37:11,614 Ne? 1390 01:37:11,698 --> 01:37:15,493 Bu kişi resmi açıklama yapmayacak, onu habere koyamam. 1391 01:37:24,419 --> 01:37:29,382 Ben… Böyle bir şey… Böyle bir şeyden haberim yoktu. 1392 01:37:33,219 --> 01:37:37,765 -Evlilik dışı ilişki falan sanıyordum. -Hayır, değil. 1393 01:38:04,709 --> 01:38:06,169 Ne istersen onu yap. 1394 01:38:58,012 --> 01:39:02,392 En ufak bir yardım bile almadılar 1395 01:39:02,475 --> 01:39:04,727 kırk beş dakikalık sürüş mesafesinde… 1396 01:39:04,811 --> 01:39:05,812 Vay canına. 1397 01:39:06,396 --> 01:39:07,397 İşte bu. 1398 01:39:08,565 --> 01:39:09,691 İşte bu. 1399 01:39:17,532 --> 01:39:21,161 Lütfen kayda geçsin, 3 Kasım 2015. 1400 01:39:21,911 --> 01:39:26,416 Bu şirketin genel müdürü tarafından pek çok kez cinsel tacize uğradım. 1401 01:39:27,250 --> 01:39:28,793 Hayatını kazanmaya ve kariyer yapmaya çalışan 1402 01:39:28,877 --> 01:39:31,171 28 yaşında bir kadınım. 1403 01:39:31,838 --> 01:39:33,590 Ben bir profesyonelim. 1404 01:39:33,673 --> 01:39:36,301 Cinsel meta olarak görüldüm ve bunalıma sevk edildim. 1405 01:39:36,384 --> 01:39:38,678 Konuşmaktan çok korktum 1406 01:39:38,761 --> 01:39:42,348 ama sessiz kalmak beni ağır bir bunalıma sürükledi. 1407 01:39:42,432 --> 01:39:44,309 Kötü çocuk olduğunu ama önemli olanın 1408 01:39:44,392 --> 01:39:47,020 bunu açıkça söylemesi olduğunu söyledi. 1409 01:39:47,103 --> 01:39:50,773 Benim tek işe yarayan tarafım bebek yapabilmekmiş. 1410 01:39:50,857 --> 01:39:55,528 Asistanın biri, Harvey'nin çıplakken ona masaj yaptırdığını anlattı. 1411 01:39:55,612 --> 01:39:58,907 Onu öyle üzgün görmek berbattı. 1412 01:39:58,990 --> 01:40:02,577 İnsan kaynakları yetkilisine durumu anlattığımda 1413 01:40:02,660 --> 01:40:04,329 "Fiziksel olarak çizgiyi aşarsa 1414 01:40:04,412 --> 01:40:08,291 ya da şiddet uygularsa haber ver" dedi. 1415 01:40:08,374 --> 01:40:12,921 Harvey Weinstein 64 yaşında ünlü bir adam 1416 01:40:13,004 --> 01:40:15,340 ve bu da onun şirketi. 1417 01:40:15,423 --> 01:40:20,512 Kendisi benimle mukayese edilince çok nüfuzlu. 1418 01:40:30,730 --> 01:40:31,856 Gidip yazın. 1419 01:40:31,940 --> 01:40:33,066 Hikâye tamamlandı. 1420 01:40:33,149 --> 01:40:34,776 Yayınladığımızda her şey ortaya çıkacak. 1421 01:40:34,859 --> 01:40:37,028 -Bir de Lauren O'Connor'la konuşun. -Tamam. 1422 01:40:37,111 --> 01:40:39,531 Yönetim kurulu üyelerine cevap vermeleri için ulaşın. 1423 01:40:39,614 --> 01:40:41,574 Lance Maerov'u arayayım. 1424 01:40:41,658 --> 01:40:43,076 Yazın, hazırlanalım. 1425 01:40:46,246 --> 01:40:47,622 BAYAN O'CONNOR'IN 2015 YILINDAKİ MESAJINDAN SONRA 1426 01:40:47,705 --> 01:40:48,957 Müvekkilim isminin geçmesini istemiyor, 1427 01:40:49,040 --> 01:40:52,043 o mesaj kamuya duyurmak için yollanmadı. 1428 01:40:52,126 --> 01:40:53,378 Lauren. 1429 01:40:53,461 --> 01:40:56,589 Müvekkilim burada ama konuşamayacak kadar üzgün. 1430 01:40:56,673 --> 01:40:59,425 Lauren, bu senin için zor, çok üzgünüm. 1431 01:40:59,509 --> 01:41:01,678 Tüm mesajı yayınlamayacağız. 1432 01:41:01,761 --> 01:41:04,889 Kaynağın sen olduğu kesinlikle bilinmeyecek, 1433 01:41:04,973 --> 01:41:06,599 konuşmayı reddetti diyeceğiz. 1434 01:41:07,350 --> 01:41:10,562 Ama güvenilirlik oluşturması açısından ismini kullanmak istiyoruz. 1435 01:41:11,187 --> 01:41:15,733 Cinsel tacizin kurbanı sen olsaydın ismini kesinlikle saklardık. 1436 01:41:15,817 --> 01:41:17,652 Ancak olanlara şahit olmuş biri olarak 1437 01:41:17,735 --> 01:41:21,114 senin ismini vermek bu haberi sağlamlaştırır. 1438 01:41:21,197 --> 01:41:24,075 Selam Lance. Ben New York Times'tan Megan Twohey. 1439 01:41:24,159 --> 01:41:26,244 Elimizde Lauren O'Connor'ın mesajı var, 1440 01:41:26,327 --> 01:41:27,370 Weinstein şirketine yollamış. 1441 01:41:27,453 --> 01:41:28,872 Ne? Kahretsin! 1442 01:41:28,955 --> 01:41:30,874 Sen bu konuda ne yaptın, bilmek istiyoruz. 1443 01:41:30,957 --> 01:41:32,750 Yönetim kurulu ne yaptı? 1444 01:41:37,714 --> 01:41:38,715 Lance? 1445 01:41:39,716 --> 01:41:43,178 2015'te polise şikâyet gidince bir şeyleri düzeltmeye çalıştık. 1446 01:41:43,261 --> 01:41:46,014 Ya bu mesaj? Birden ortaya çıkıp sonra kayıp mı oldu? 1447 01:41:46,097 --> 01:41:49,517 Hepimiz Harvey'nin davranışlarından endişeliydik. 1448 01:41:49,601 --> 01:41:51,436 Senden alıntı yapabilir miyim Lance? 1449 01:41:54,480 --> 01:41:55,481 Evet. 1450 01:41:56,107 --> 01:41:57,734 Evet, yapabilirsin. 1451 01:41:58,443 --> 01:42:00,111 Lauren'ın şikâyetine ne oldu? 1452 01:42:03,364 --> 01:42:06,743 Günler sonra geri çekildi. 1453 01:42:06,826 --> 01:42:10,079 -Yani evet, ben de peşine düşmedim. -Neden geri çekildi sence? 1454 01:42:10,872 --> 01:42:12,332 Cidden bilmiyorum. 1455 01:42:13,583 --> 01:42:16,544 Yıldız olmak için bir film yapımcısıyla yatan kadınların 1456 01:42:16,628 --> 01:42:19,422 tüm bunları yapıyor olmadığından emin misin? 1457 01:42:20,673 --> 01:42:22,842 Onlarca iddia var. 1458 01:42:23,426 --> 01:42:28,598 Cinsel taciz, saldırı, tecavüz ve pek çok uzlaşma. 1459 01:42:31,476 --> 01:42:33,186 Yönetim kuruluyla konuşmalısın, biliyorum 1460 01:42:33,269 --> 01:42:35,188 ama hafta sonunun geçmesini beklesen? 1461 01:42:36,814 --> 01:42:37,899 Bu mümkün mü? 1462 01:42:40,818 --> 01:42:41,819 Tamam. 1463 01:42:51,704 --> 01:42:55,583 Ashley, olması gereken pek çok kadının aynı anda hareket etmesi 1464 01:42:55,667 --> 01:42:57,126 ama işler öyle gitmiyor. 1465 01:42:58,545 --> 01:43:02,507 Elimizde bir dizi olay ve yırtıcı bir davranış var. 1466 01:43:03,132 --> 01:43:07,929 Tek başına konuşacaksın ama seni pek çok delille destekleyeceğiz. 1467 01:43:11,641 --> 01:43:12,684 Ashley? 1468 01:43:13,351 --> 01:43:16,521 Evet, bunu ciddi ciddi düşüneceğim Jodi. 1469 01:43:17,188 --> 01:43:19,858 -Söz. -Sağ ol Ashley. 1470 01:43:24,195 --> 01:43:25,738 Elimizdekileri yazacağız. 1471 01:43:25,822 --> 01:43:28,366 New Yorker'ı da göz önüne almalıyız, biliyorum 1472 01:43:28,449 --> 01:43:31,953 ama bu kadınların kararını biraz daha bekleyemez miyiz? 1473 01:43:32,036 --> 01:43:35,623 -Olmaz, yayınlamamız gerek. -Hikâyenin tamamı böyle değil. 1474 01:43:35,707 --> 01:43:38,835 Bu giriş bölümü olur, sonrasında kadınlar ortaya çıkar. 1475 01:43:39,586 --> 01:43:41,754 Daha güçlü bir haber olabilir Dean. 1476 01:43:42,338 --> 01:43:43,339 Kararım kesin. 1477 01:43:44,132 --> 01:43:45,258 Yayınlamalıyız. 1478 01:43:45,842 --> 01:43:49,345 Weinstein'e cevap vermesi için ne kadar süre vereceğiz? 1479 01:43:49,429 --> 01:43:51,598 -Yirmi dört saat? -İki katı olsun. 1480 01:43:52,182 --> 01:43:54,017 Kırk sekiz saat, bu daha adil. 1481 01:43:54,100 --> 01:43:58,646 İki gün mü? Bu sürede Harvey ve ekibi kaç kişiyle konuşur? 1482 01:44:00,315 --> 01:44:01,316 David? 1483 01:44:02,233 --> 01:44:06,154 Rebecca'ya katılıyorum, hukuki açıdan boşluk bırakmayalım. 1484 01:44:06,237 --> 01:44:07,822 Güzel, Lanny'yi arayalım. 1485 01:44:07,906 --> 01:44:10,617 Harvey ve ekibiyle yarın saat 13.00'de görüşme ayarlayalım. 1486 01:44:10,700 --> 01:44:11,868 Elimizdekileri söyler, 1487 01:44:12,452 --> 01:44:14,829 cevap vermeleri ya da yalanlamaları için 1488 01:44:14,913 --> 01:44:16,331 iki gün süre veririz. 1489 01:44:26,883 --> 01:44:29,177 Gece yarısı oldu, eve gidin. 1490 01:44:29,260 --> 01:44:30,637 -Gideceğiz. -İyi geceler. 1491 01:44:49,864 --> 01:44:52,617 En azından biri resmi açıklama yapsaydı… 1492 01:44:53,117 --> 01:44:54,744 Neden tünele giriyor? 1493 01:44:56,287 --> 01:44:58,706 Tek bir kadın lazımdı. 1494 01:44:58,790 --> 01:45:00,500 Jodi, yapma. 1495 01:45:01,167 --> 01:45:02,168 Bırak artık. 1496 01:45:09,050 --> 01:45:11,970 Belki hepsini bir odada toplasaydık… 1497 01:45:13,680 --> 01:45:15,515 Bu, bir şeyi değiştirmezdi. 1498 01:45:16,850 --> 01:45:19,310 Kendileri istemiyor. 1499 01:45:21,521 --> 01:45:23,064 Sen olsan ister miydin? 1500 01:45:41,916 --> 01:45:42,917 Selam. 1501 01:45:45,795 --> 01:45:46,880 Evet. 1502 01:45:47,672 --> 01:45:48,673 Selam. 1503 01:45:49,174 --> 01:45:50,175 Selam. 1504 01:46:02,520 --> 01:46:04,439 İki koca saat geçti. 1505 01:46:05,940 --> 01:46:06,941 Taktik. 1506 01:46:07,567 --> 01:46:10,028 Benim işlerim var. 1507 01:46:22,332 --> 01:46:23,333 Alo? 1508 01:46:23,416 --> 01:46:27,629 Dean? Harvey Weinstein ve avukatı Charles Harder hatta. 1509 01:46:28,421 --> 01:46:29,714 Pekâlâ, başlayalım ekip. 1510 01:46:31,090 --> 01:46:32,884 -Hazır mısınız? -Hazırız. 1511 01:46:34,469 --> 01:46:35,512 Bağla. 1512 01:46:39,724 --> 01:46:43,603 -Harvey, Charles. -Dean. 1513 01:46:44,479 --> 01:46:48,650 -Nasıl yapacaksın Harvey? -Yapmak istemiyorum. 1514 01:46:48,733 --> 01:46:52,529 -Oradalar mı? Muhabirler yani. -Hepimiz buradayız. 1515 01:46:53,112 --> 01:46:54,489 Kiminle konuştunuz? 1516 01:46:55,823 --> 01:46:58,576 Sana haberin içeriğini yolladık Harvey. 1517 01:46:58,660 --> 01:47:00,286 Kiminle konuştunuz? 1518 01:47:04,749 --> 01:47:07,460 -Harvey, bize biraz… -Gwyneth Paltrow'la mı görüşüyorsunuz? 1519 01:47:07,544 --> 01:47:10,213 Gwyneth bu haberde yok Harvey. 1520 01:47:10,296 --> 01:47:14,133 Kim resmi açıklama yapacak söyleyin de ona göre cevap vereyim. 1521 01:47:14,217 --> 01:47:15,218 Pekâlâ. 1522 01:47:16,845 --> 01:47:20,682 Harvey, kaç kişiye uzlaşma sonucu ödeme yaptın? 1523 01:47:21,558 --> 01:47:23,601 Bize sekiz ila 12 dediler. 1524 01:47:23,685 --> 01:47:26,312 Bunu siz diyorsunuz, ben değil. 1525 01:47:26,396 --> 01:47:30,316 Konuşan Lanny'yse bunu kendi adına yapmıştır, müvekkili adına değil. 1526 01:47:34,779 --> 01:47:37,323 Cevap vermek için ne kadar süre veriyorsunuz? 1527 01:47:37,407 --> 01:47:41,995 -Bize iki hafta gerek. -İki gününüz var. 1528 01:47:42,078 --> 01:47:43,746 Bu iş 90'lara dayanıyor. 1529 01:47:43,830 --> 01:47:46,166 İşleri berbat edip yalan haber yaparsanız 1530 01:47:46,249 --> 01:47:48,126 kendinizden utanmayacak mısınız? 1531 01:47:48,209 --> 01:47:50,753 Doksan dakika oldu Harvey, bitirelim. 1532 01:48:20,325 --> 01:48:22,827 Harvey Lanny'nin verdiği sayıya itiraz etti. 1533 01:48:22,911 --> 01:48:24,204 Doğrulama gerek, 1534 01:48:24,287 --> 01:48:26,414 uzlaşma sayısı delillerle desteklenmeli. 1535 01:48:27,373 --> 01:48:30,877 -Şirketten kime ulaşabilirsin? -David Glasser'a sorabilirim. 1536 01:48:30,960 --> 01:48:32,170 Ashley arıyor. 1537 01:48:34,547 --> 01:48:37,383 -Açsana, cevap ver. -Veriyorum. 1538 01:48:40,220 --> 01:48:41,262 Ashley. 1539 01:48:42,639 --> 01:48:46,518 -Nasılsın? -İyiyim, iyiyim. Koşudan geliyorum. 1540 01:48:47,310 --> 01:48:49,938 Harika, koşmak iyidir. 1541 01:48:51,439 --> 01:48:55,610 Avukatımla konuştum doğru olan ne, epeydir düşünüyordum. 1542 01:48:55,693 --> 01:48:57,195 Tabii ki. 1543 01:48:58,154 --> 01:48:59,364 Elbette. 1544 01:49:01,991 --> 01:49:02,992 Ve? 1545 01:49:05,954 --> 01:49:08,748 Araştırmanızda beni kaynak gösterebilirsiniz. 1546 01:49:10,208 --> 01:49:11,459 Buna mecburum… 1547 01:49:12,544 --> 01:49:14,045 Bir kadın, bir Hristiyan olarak. 1548 01:49:22,178 --> 01:49:23,179 Jodi? 1549 01:49:24,222 --> 01:49:25,223 Efendim. 1550 01:49:26,015 --> 01:49:27,141 Görüşmek üzere. 1551 01:49:29,185 --> 01:49:33,481 Tabii. Teşekkürler Ashley. Teşekkürler. 1552 01:49:35,817 --> 01:49:39,571 Ashley kabul etti, evet dedi. 1553 01:49:42,115 --> 01:49:44,993 -Ashley evet dedi. -Evet Jodi, öyle dedi. 1554 01:49:45,994 --> 01:49:49,372 Pekâlâ, her şeyi yazıyoruz. 1555 01:49:49,455 --> 01:49:52,167 Manşet, Ashley Judd'ın Peninsula suiti açıklaması. 1556 01:49:52,250 --> 01:49:54,252 Sonunda Judd'dan güzel bir alıntı yapın. 1557 01:49:54,335 --> 01:49:55,336 Ben hallederim. 1558 01:49:55,420 --> 01:49:57,630 Hazır olur olmaz yayınlayalım. 1559 01:49:57,714 --> 01:49:59,132 Hadi gidelim. 1560 01:50:37,086 --> 01:50:38,463 -Alo? -Selam David. 1561 01:50:38,546 --> 01:50:41,132 Ben, New York Times'dan Megan Twohey. 1562 01:50:41,216 --> 01:50:42,425 Genel müdür olarak 1563 01:50:42,509 --> 01:50:44,219 sana söz hakkı vermemiz gerek diye düşündüm. 1564 01:50:44,302 --> 01:50:45,678 Her şeyden haberdar mısın? 1565 01:50:47,263 --> 01:50:51,017 Evet, yönetim kurulu acil toplantı çağrısı yaptı. 1566 01:50:51,726 --> 01:50:54,896 Uzlaşma sayısında çelişki var, sekiz ila 12 arası diyorlar. 1567 01:50:54,979 --> 01:50:55,939 İsmini vermeyeceğiz 1568 01:50:56,022 --> 01:50:58,816 ama rakam doğru mu, teyit etmeliyiz. 1569 01:50:58,900 --> 01:51:03,363 -Kaç dedin? -Sekiz ila 12. Bu sayı doğru mu? 1570 01:51:06,157 --> 01:51:07,534 Sekiz ila 12. 1571 01:51:10,787 --> 01:51:12,831 Evet, doğru. 1572 01:51:13,414 --> 01:51:15,291 Buna minnettarım David, sağ ol. 1573 01:51:38,273 --> 01:51:40,984 David Glasser uzlaşma sayısını teyit etti. 1574 01:51:45,238 --> 01:51:46,322 Zaman yok. 1575 01:51:46,406 --> 01:51:47,782 -Sadece ben yokum. -Evet. 1576 01:51:47,866 --> 01:51:49,450 -Bunu göz önüne alın. -Tabii. 1577 01:51:49,534 --> 01:51:50,994 Evet, zor, anlıyorum. 1578 01:51:51,953 --> 01:51:53,580 Neler oluyor? Telefondaki Harvey mi? 1579 01:51:53,663 --> 01:51:56,332 Yok, Lanny. Weinstein cevap vermeyi reddediyor. 1580 01:51:56,416 --> 01:51:57,750 -Peki. -Tamam mı? 1581 01:51:57,834 --> 01:52:00,086 Evet. Yok, seni anlıyorum Lanny. 1582 01:52:00,170 --> 01:52:04,507 Benim sihirli değneğim yok, hâlâ çok zaman lazım. 1583 01:52:04,591 --> 01:52:05,592 Olay şu Megan… 1584 01:52:05,675 --> 01:52:08,970 Lanny, bu saçmalıktan bıktım, beş farklı avukat bizi aradı. 1585 01:52:09,053 --> 01:52:11,055 Beş farklı avukatla muhattap olamayız. 1586 01:52:11,139 --> 01:52:14,601 Ortak bir karar verin ve cevabınızla bize geri dönün. 1587 01:52:21,816 --> 01:52:23,693 Bu cevap falan değil, roman bu. 1588 01:52:23,776 --> 01:52:26,654 Kadınlar yalancı, bizim gazeteciliğimiz de yanlışmış. 1589 01:52:26,738 --> 01:52:28,698 Bu hukuki zorbalık. 1590 01:52:28,781 --> 01:52:31,367 18 sayfaya itiraz etmek için üç paragrafı geri yolladım, 1591 01:52:31,451 --> 01:52:32,827 veri istedim. 1592 01:52:32,911 --> 01:52:34,787 Ayrıca onları mahkemeye davet ettim. 1593 01:52:34,871 --> 01:52:36,915 Bakalım ne zaman cevap verecekler. 1594 01:52:39,501 --> 01:52:42,795 Bekleme süresi doldu, Weinstein buluşmak istiyor. Buraya geliyormuş. 1595 01:52:43,379 --> 01:52:44,380 İçeri alalım mı? 1596 01:52:47,675 --> 01:52:48,676 Alalım. 1597 01:52:49,469 --> 01:52:50,470 Ben ilgilenirim. 1598 01:53:01,189 --> 01:53:02,440 -Selam Lisa. -Selam. 1599 01:53:02,524 --> 01:53:03,983 -Bu kadar mısınız? -Evet. 1600 01:53:04,067 --> 01:53:05,360 Peki, benimle gelin. 1601 01:53:09,781 --> 01:53:12,075 -Yapacağınız bu. -Sadece beş tane, delillerimiz var. 1602 01:53:12,158 --> 01:53:13,743 Deliller var, kanıtımız var. 1603 01:53:13,827 --> 01:53:18,665 İyi yazıyorsun Megan. Bu haberle ününü arttırmayı mı amaçlıyorsun? 1604 01:53:18,748 --> 01:53:22,043 -Gülüyor, herkes mutlu gözüküyor. -Sen olsan güler miydin? 1605 01:53:22,126 --> 01:53:24,712 Bu kadınların hiçbiri güvenilir kanıt değil. 1606 01:53:24,796 --> 01:53:26,047 Bu nasıl? 1607 01:53:26,130 --> 01:53:27,715 Tam bir deli. 1608 01:53:27,799 --> 01:53:29,425 Şantajcı bir oyuncu. 1609 01:53:59,831 --> 01:54:01,374 Oldu mu? İnternete geçti mi? 1610 01:54:01,457 --> 01:54:04,586 -Evet, orada da var. -Hem yazılıda hem dijitalde. 1611 01:54:06,838 --> 01:54:07,839 Ne oldu? 1612 01:54:08,965 --> 01:54:12,594 Ne bekliyordun ki? İddiaları yalanlamaya çalışıyorlar. 1613 01:54:12,677 --> 01:54:13,678 Ne oldu? 1614 01:54:14,679 --> 01:54:17,932 Harvey ve ekibi Variety ve Hollywood Reporter'a konuşmuş. 1615 01:54:18,558 --> 01:54:20,643 -Ne? -Biz ve haber hakkında. 1616 01:54:20,727 --> 01:54:23,605 Çok şaşırdığını iddia ediyor. 1617 01:54:24,355 --> 01:54:25,732 Bu kötü. 1618 01:54:27,025 --> 01:54:30,111 Hızlı olmalısınız, ifşa olduk. 1619 01:54:31,738 --> 01:54:33,364 Manşeti bir göreyim. 1620 01:54:34,866 --> 01:54:37,118 WEINSTEIN ASHLEY LUDD'I PENINSULA'YA DAVET ETMİŞ 1621 01:54:41,247 --> 01:54:43,833 Yok, bence manşet böyle olmalı. 1622 01:54:43,917 --> 01:54:45,710 Paragrafın başında olmalı. 1623 01:54:45,793 --> 01:54:48,129 -Bence iki tane iyi, sence? -Evet. 1624 01:54:50,256 --> 01:54:52,884 Siz gidin ben düzenlerim. 1625 01:54:55,094 --> 01:54:56,095 Cidden mi? 1626 01:55:15,198 --> 01:55:16,950 İnsanlara çağrıda bulunuyorlar. 1627 01:55:17,033 --> 01:55:19,369 Bir şey biliyorsanız lütfen bizi arayın. 1628 01:55:33,132 --> 01:55:35,260 Sizin şeffaflık eksikliğiniz hakkında 1629 01:55:35,343 --> 01:55:38,513 Washington Post'la kahrolası bir röportaj yapsam? 1630 01:55:38,596 --> 01:55:41,474 Kaynaklarımızın isimlerini istiyorsun, 1631 01:55:41,558 --> 01:55:44,644 vermiyoruz diye bizi tehdit mi ediyorsun? 1632 01:55:44,727 --> 01:55:46,980 Gwyneth Paltrow'u kullanıyorsanız söyleyin. 1633 01:55:47,063 --> 01:55:49,023 Hayır, onu kullanmıyoruz. 1634 01:55:49,107 --> 01:55:51,192 Gwyneth Paltrow'la mı konuşuyorsunuz? 1635 01:55:52,902 --> 01:55:54,904 Selam Harvey, ben Dean. Bir anlaşma yapalım. 1636 01:55:54,988 --> 01:55:57,991 Beyanını bize iletmezsen haberi yayınlayacağım. 1637 01:55:58,074 --> 01:56:00,493 Sana göz dağı vermeyle ilgili bir şey diyeyim Dean. 1638 01:56:00,577 --> 01:56:03,663 -Washington Post'a konuşacağım. -Peki, ara onları. 1639 01:56:03,746 --> 01:56:07,292 Onları arayabilirsin. Sana karşı adil olmaya çalışıyorum. 1640 01:56:07,375 --> 01:56:08,835 Bana göz dağı veriyorsun Dean. 1641 01:56:08,918 --> 01:56:11,671 Hayır, beyanını almaya çalışıyorum. Onu verir misin lütfen? 1642 01:56:11,754 --> 01:56:13,756 Haberi yayınlamak üzereyiz. 1643 01:56:13,840 --> 01:56:16,092 -Beyan vermek istiyorum. -Sağ ol. 1644 01:56:16,176 --> 01:56:19,095 -İşin içinde Gwyneth var mı? -Hayır, yok. 1645 01:56:19,179 --> 01:56:24,851 Şöyle yapmamız gerekecek Harvey. İstediğini söylemekte özgürsün. 1646 01:56:25,643 --> 01:56:26,769 Söyle. 1647 01:56:27,437 --> 01:56:30,190 Çıkarmam gereken bir gazetem var, ben çıkıyorum. 1648 01:56:30,273 --> 01:56:34,402 Muhabirlerimle konuş, kendine iyi bak. Bol şans. 1649 01:56:34,485 --> 01:56:37,363 Sonuçlarını düşünmeden gerçek dışı haber yapıyorsunuz. 1650 01:56:37,447 --> 01:56:41,075 Karalama haberi yapmak istiyorsunuz ve bu iddialar gerçek dışı. 1651 01:56:41,159 --> 01:56:43,453 Kimseyi karalamak istemiyoruz Lisa. 1652 01:56:43,536 --> 01:56:46,748 Bu konuyu enine boyuna düşünmek için Harvey işlere ara verecek. 1653 01:56:48,374 --> 01:56:52,670 -Öyle mi Harvey? -Evet, bir süre çalışmayacağım. 1654 01:56:53,379 --> 01:56:54,881 Şirkete gitmeyecek misin? 1655 01:56:55,548 --> 01:56:58,551 Evet, bir şeyler öğrenmem gerek. 1656 01:56:58,635 --> 01:57:01,638 -Öğrenecek ve beni dinleyecek. -Geçici istifa. 1657 01:57:02,388 --> 01:57:06,976 Burada çift boşluk ve burada da. 1658 01:57:07,560 --> 01:57:08,645 Laura. 1659 01:57:11,397 --> 01:57:13,441 Merhaba Laura, nasılsın? 1660 01:57:14,192 --> 01:57:18,446 İyiyim. Ameliyatım bugün. 1661 01:57:19,072 --> 01:57:25,036 Girmek üzereyim. Ben hiçbir sözleşme imzalamadım. 1662 01:57:25,829 --> 01:57:27,372 Konuşmama şartım yok. 1663 01:57:28,081 --> 01:57:31,543 Konuşamayan kadınların adına konuşmak istiyorum. 1664 01:57:33,503 --> 01:57:34,712 Üç kızım var 1665 01:57:34,796 --> 01:57:38,591 ve tacizi ya da zorbalığı normal kabul etmelerini istemiyorum. 1666 01:57:40,051 --> 01:57:42,554 Söylediğim her şeyi kullanabilirsiniz. 1667 01:57:43,221 --> 01:57:44,430 Yapacağım. 1668 01:57:45,598 --> 01:57:47,559 Resmi açıklama yapacağım. 1669 01:57:49,853 --> 01:57:50,979 Sağ ol Laura. 1670 01:57:52,355 --> 01:57:53,356 Teşekkürler. 1671 01:57:55,066 --> 01:57:56,693 Senin için dua edeceğim. 1672 01:58:07,120 --> 01:58:08,454 Laura. 1673 01:58:08,997 --> 01:58:11,040 Güzel Laura. 1674 01:58:24,429 --> 01:58:29,559 -İyi misin Laura? -Evet, iyiyim. Sağ ol. 1675 01:58:31,311 --> 01:58:32,687 Çok iyiyim. 1676 01:58:51,080 --> 01:58:53,208 Tabii. 1677 01:59:00,757 --> 01:59:02,258 Çok ıslandım. 1678 01:59:49,597 --> 01:59:51,850 Beyanları geldi, alıntı yapıyorum. 1679 01:59:53,560 --> 01:59:54,561 Tamam. 1680 01:59:59,274 --> 02:00:00,650 Sen… Tamam. Çok iyisin. 1681 02:00:00,733 --> 02:00:02,569 HARVEY WEINSTEIN BEYANI 1682 02:00:04,821 --> 02:00:06,447 Bir açıklamada 1683 02:00:08,867 --> 02:00:11,161 Times'a yaptığı açıklamada Bay Weinstein şöyle dedi: 1684 02:00:11,244 --> 02:00:13,830 "Geçmişte çalışanlarıma davranışlarım üzücü olabilir, 1685 02:00:13,913 --> 02:00:15,415 bunun için özür diliyorum. 1686 02:00:20,837 --> 02:00:23,089 -Alıntı yaptın mı? -Şimdi yapıyorum. 1687 02:00:25,258 --> 02:00:26,801 Ayrıca terapi aldığını da ekledi 1688 02:00:26,885 --> 02:00:29,512 ve "bu sorunla baş edebilmek için" geçici istifa edecek. 1689 02:00:39,314 --> 02:00:40,732 Yayına hazır. 1690 02:00:40,815 --> 02:00:43,943 Hep birlikte son kez okuyalım. 1691 02:01:00,793 --> 02:01:02,921 ROSE MCGOWAN'LA 1692 02:01:03,004 --> 02:01:05,340 ASHLEY JUDD'I PENINSULA OTELİ'NE 1693 02:01:11,221 --> 02:01:13,139 ZELDA PERKINS ADINDA BİR ASİSTAN 1694 02:01:13,223 --> 02:01:14,933 BAYAN BATTILANA'YA ÖDEME 1695 02:01:18,478 --> 02:01:19,479 Evet. 1696 02:01:20,021 --> 02:01:21,064 Bekle. 1697 02:01:25,151 --> 02:01:26,277 Evet. 1698 02:01:27,403 --> 02:01:28,404 Tamam mı? 1699 02:01:30,406 --> 02:01:31,407 Tamam mı? 1700 02:01:34,160 --> 02:01:35,161 -Evet. -Tamam. 1701 02:01:36,996 --> 02:01:39,958 KOPYA HAZIR 1702 02:01:40,041 --> 02:01:43,002 WEB HAZIR 1703 02:01:43,086 --> 02:01:44,921 YAYINLA 1704 02:01:57,517 --> 02:01:59,352 Sonraki ay, 1705 02:01:59,435 --> 02:02:03,189 82 kadın Harvey Weinstein'I cinsel tacizle suçladı. 1706 02:02:04,107 --> 02:02:06,693 Kantor ve Twohey'in çalışması cinsel istismara karşı 1707 02:02:06,776 --> 02:02:10,196 dünya çapında bir hareketin başlamasına önayak oldu. 1708 02:02:10,738 --> 02:02:12,740 Tüm dünyada sayısız kadın, 1709 02:02:12,824 --> 02:02:18,538 çoğunlukla ilk kez, ortaya çıkıp kendi hikâyelerini anlattı. 1710 02:02:19,414 --> 02:02:21,082 Onların anlattıklarının sonucunda 1711 02:02:21,166 --> 02:02:23,459 iş yeri reformları, kanun değişiklikleri, 1712 02:02:23,543 --> 02:02:28,006 özelde ve kamuda cinsel taciz ve şiddet rakamları 1713 02:02:28,089 --> 02:02:30,258 ve bugüne uzanan tartışmalar ortaya çıktı. 1714 02:02:31,092 --> 02:02:32,218 Şubat 2020'de 1715 02:02:32,302 --> 02:02:35,138 Weinstein, tecavüz ve cinsel tacizden New York'ta hüküm giydi. 1716 02:02:35,221 --> 02:02:36,639 Yirmi üç yıl hapis cezası aldı. 1717 02:02:36,723 --> 02:02:38,933 Los Angeles ve Londra'da da ek suçlamalar var. 1718 02:02:39,017 --> 02:02:45,398 <i><font color="#00FFFF">KADIN DEDİ Kİ</font></i> 1719 02:08:59,063 --> 02:09:01,065 Alt yazı çevirmeni: Umut Akalın 1719 02:09:02,305 --> 02:10:02,550 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm