"Legend of Zang Hai" Episode #1.7
ID | 13200161 |
---|---|
Movie Name | "Legend of Zang Hai" Episode #1.7 |
Release Name | 07.2160p.60fps.HD国语中字无水印[最新电影 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 36995969 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Ajude-nos e torne-se membro VIP
para remover todos os anúncios do % url%
2
00:01:22,760 --> 00:01:30,240
[A Lenda de Zang Hai]
3
00:01:30,360 --> 00:01:33,120
[Episódio 7]
4
00:01:35,220 --> 00:01:36,040
Zang Hai, o Imperador falou.
5
00:01:40,340 --> 00:01:42,760
Zang Hai, Supervisor Assistente do Gabinete de Astronomia Imperial,
6
00:01:42,890 --> 00:01:45,430
é, pela presente, honrado
7
00:01:46,060 --> 00:01:47,320
por reforçar o túmulo real.
8
00:01:47,700 --> 00:01:49,120
Como é um homem de grande talento
9
00:01:49,140 --> 00:01:50,870
e data de nascimento compatível,
10
00:01:51,250 --> 00:01:53,280
está autorizado a levar o caixão da Imperatriz Viúva para o enterro
11
00:01:53,530 --> 00:01:54,560
e a nunca deixar o túmulo,
12
00:01:57,140 --> 00:01:58,350
como sinal de gratidão para com o falecido Imperador,
13
00:01:58,370 --> 00:01:59,760
a Imperatriz Viúva e a corte.
14
00:02:00,650 --> 00:02:01,200
Senhor.
15
00:02:01,700 --> 00:02:02,760
O Zang Hai era tão jovem,
16
00:02:02,890 --> 00:02:03,680
como podia ser enterrado?
17
00:02:04,300 --> 00:02:05,230
Ele dar-se-ia bem
18
00:02:05,530 --> 00:02:06,480
no Gabinete de Astronomia Imperial.
19
00:02:07,010 --> 00:02:07,710
Sim, senhor.
20
00:02:07,980 --> 00:02:08,960
Senhor, por favor, pense duas vezes.
21
00:02:09,210 --> 00:02:10,590
O Senhor Zang não devia ser enterrado.
22
00:02:11,730 --> 00:02:12,990
Esta é a intenção dos líderes.
23
00:02:13,860 --> 00:02:15,360
Também me custa dizê-lo.
24
00:02:15,980 --> 00:02:17,560
Hoje em dia, há conflitos,
25
00:02:17,930 --> 00:02:19,030
muitos rios a transbordar,
26
00:02:19,050 --> 00:02:19,870
e terramotos por todo o lado.
27
00:02:20,450 --> 00:02:22,590
Tudo porque o mundo não está em paz.
28
00:02:23,930 --> 00:02:25,080
O Gabinete de Astronomia Imperial já leu a sua sorte.
29
00:02:25,770 --> 00:02:26,990
Para a estabilidade do mundo
30
00:02:27,170 --> 00:02:28,190
e a paz da vida,
31
00:02:28,380 --> 00:02:30,990
Zang Hai é o homem certo.
32
00:02:31,580 --> 00:02:33,310
É uma honra que mais ninguém
33
00:02:33,890 --> 00:02:34,990
poderia pedir.
34
00:02:36,140 --> 00:02:36,520
Senhor.
35
00:02:36,660 --> 00:02:37,030
Senhor.
36
00:02:37,170 --> 00:02:37,680
Senhor.
37
00:02:37,700 --> 00:02:38,470
Sim.
38
00:02:39,860 --> 00:02:41,240
Eu voluntario-me para ser enterrado com a Imperatriz Viúva.
39
00:02:47,170 --> 00:02:47,840
Muito bem.
40
00:02:55,330 --> 00:02:56,310
Parabéns, Zang Hai.
41
00:02:57,330 --> 00:02:59,430
É uma grande honra.
42
00:03:11,490 --> 00:03:12,080
Senhor Zang.
43
00:03:12,700 --> 00:03:13,280
Senhor Zang.
44
00:03:13,700 --> 00:03:14,430
Porque é que quer
45
00:03:14,450 --> 00:03:15,360
ser enterrado connosco?
46
00:03:16,380 --> 00:03:17,520
Porque é que acabou de dizer que sim?
47
00:03:17,730 --> 00:03:18,280
É verdade.
48
00:03:18,660 --> 00:03:19,080
É verdade.
49
00:03:19,420 --> 00:03:20,400
É verdade.
50
00:03:22,660 --> 00:03:23,840
Um homem demasiado talentoso
51
00:03:24,100 --> 00:03:24,750
tornar-se-á
52
00:03:24,890 --> 00:03:26,640
um espinho cravado no flanco
53
00:03:26,890 --> 00:03:27,840
dos outros
54
00:03:28,260 --> 00:03:29,030
e será desprezado por eles,
55
00:03:30,010 --> 00:03:30,560
por isso, eles arranjaram deliberadamente
56
00:03:31,170 --> 00:03:33,520
que fosses tu a construir o túmulo,
57
00:03:34,610 --> 00:03:35,990
mas parece que
58
00:03:36,580 --> 00:03:38,990
já tinhas adivinhado isso.
59
00:03:40,300 --> 00:03:41,280
A mente de Chu Huaiming
60
00:03:41,660 --> 00:03:42,310
não é difícil de adivinhar,
61
00:03:42,930 --> 00:03:44,080
mas eu não esperava isto.
62
00:03:45,860 --> 00:03:47,240
Vocês todos voluntariaram-se para serem martirizados?
63
00:03:48,450 --> 00:03:49,590
Não querem pensar duas vezes?
64
00:03:51,170 --> 00:03:52,310
Se não quisermos,
65
00:03:53,170 --> 00:03:55,120
eles perguntarão vezes sem conta
66
00:03:56,170 --> 00:03:57,470
até concordarmos.
67
00:03:58,700 --> 00:03:59,360
No final,
68
00:04:00,210 --> 00:04:01,360
ainda não conseguimos escapar
69
00:04:01,930 --> 00:04:03,430
de sermos forçados a voluntariar-nos com os membros mutilados.
70
00:04:07,060 --> 00:04:08,320
A moral da corte imperial
71
00:04:08,970 --> 00:04:10,880
chegou a este ponto.
72
00:04:11,690 --> 00:04:13,190
Os imperadores fundadores da Grande Dinastia Yong
73
00:04:14,500 --> 00:04:15,280
há muito que
74
00:04:15,500 --> 00:04:16,910
tinham proibido os enterros,
75
00:04:17,770 --> 00:04:19,520
mas isso não impediu alguns
76
00:04:19,540 --> 00:04:20,750
de o fazerem à força.
77
00:04:22,100 --> 00:04:23,200
Todos devem ser leais,
78
00:04:24,060 --> 00:04:25,400
por isso, quem se atreveria a recusar?
79
00:04:26,250 --> 00:04:28,040
Claro que foram todos forçados
80
00:04:28,450 --> 00:04:29,750
a voluntariar-se.
81
00:04:30,930 --> 00:04:32,160
Quanto a Chu Huaiming,
82
00:04:32,500 --> 00:04:33,720
ele foi ainda mais descarado.
83
00:04:35,330 --> 00:04:36,230
Ele podia usar isto para reclamar o mérito
84
00:04:37,010 --> 00:04:38,200
e enriquecer.
85
00:04:39,500 --> 00:04:40,230
Enriquecer?
86
00:04:43,980 --> 00:04:44,670
A corte
87
00:04:45,450 --> 00:04:46,840
gasta muito dinheiro
88
00:04:48,220 --> 00:04:50,480
para honrar aqueles que serão enterrados.
89
00:04:51,060 --> 00:04:53,230
Vamos todos morrer,
90
00:04:54,370 --> 00:04:54,960
por isso, podemos
91
00:04:55,300 --> 00:04:57,200
trocar as nossas vidas por algum dinheiro
92
00:04:57,420 --> 00:04:58,960
para ajudar as nossas famílias e filhos a sobreviver.
93
00:05:00,130 --> 00:05:00,520
O dinheiro
94
00:05:01,300 --> 00:05:03,230
será roubado por Chu Huaiming
95
00:05:03,420 --> 00:05:04,200
e outros,
96
00:05:05,130 --> 00:05:05,750
e no final,
97
00:05:06,620 --> 00:05:07,640
não sobrará muito,
98
00:05:08,690 --> 00:05:09,640
mas este dinheiro
99
00:05:10,660 --> 00:05:12,080
ainda é vital
100
00:05:13,180 --> 00:05:14,550
para as nossas famílias.
101
00:05:17,980 --> 00:05:18,720
No entanto, Zang Hai,
102
00:05:20,860 --> 00:05:22,080
és tão jovem e talentoso.
103
00:05:23,420 --> 00:05:24,840
Porque estás disposto a morrer?
104
00:05:32,540 --> 00:05:33,430
Sou tão miserável
105
00:05:35,130 --> 00:05:36,280
como todos os outros.
106
00:05:41,300 --> 00:05:43,750
O céu e o inferno são todos semelhantes,
107
00:05:44,740 --> 00:05:47,640
por isso, trataremos isto como uma viagem a uma terra estrangeira.
108
00:05:55,230 --> 00:05:55,940
Vamos.
109
00:05:57,750 --> 00:05:58,460
Vamos beber.
110
00:05:59,550 --> 00:06:01,020
Vamos embebedar-nos hoje
111
00:06:01,750 --> 00:06:02,340
e
112
00:06:02,870 --> 00:06:03,820
morrer amanhã.
113
00:06:04,720 --> 00:06:05,500
Vamos.
114
00:06:05,990 --> 00:06:06,780
Vamos.
115
00:06:24,160 --> 00:06:24,530
Vamos.
116
00:06:24,750 --> 00:06:25,140
Vamos.
117
00:06:25,480 --> 00:06:25,850
Vamos.
118
00:06:27,230 --> 00:06:27,610
Vamos.
119
00:06:27,990 --> 00:06:28,530
Enche-o.
120
00:06:30,160 --> 00:06:31,170
Vamos.
121
00:06:31,400 --> 00:06:31,900
Vamos.
122
00:07:14,040 --> 00:07:14,410
Vamos.
123
00:07:14,430 --> 00:07:14,970
Vamos beber.
124
00:07:15,070 --> 00:07:15,820
- Vamos. - Vamos beber.
125
00:07:23,310 --> 00:07:23,700
Vamos.
126
00:07:32,420 --> 00:07:40,820
[Memorial da Falecida Imperatriz Viúva]
127
00:07:55,480 --> 00:07:56,340
O Imperador não vem
128
00:07:56,750 --> 00:07:57,700
nem quando a Imperatriz Viúva é enterrada?
129
00:07:59,110 --> 00:08:00,140
Ouvi de um oficial de protocolo
130
00:08:00,870 --> 00:08:02,340
que o Imperador adoeceu
131
00:08:02,360 --> 00:08:03,290
de pesar
132
00:08:03,800 --> 00:08:04,700
durante a vigília,
133
00:08:05,310 --> 00:08:05,900
por isso, agora
134
00:08:06,190 --> 00:08:07,170
apenas reza pela Imperatriz Viúva
135
00:08:07,520 --> 00:08:09,140
no palácio
136
00:08:09,920 --> 00:08:10,610
e não pode vir.
137
00:08:15,670 --> 00:08:16,460
Foste um oficial,
138
00:08:16,870 --> 00:08:17,500
por isso, conheces
139
00:08:17,750 --> 00:08:18,500
estas pessoas?
140
00:08:19,990 --> 00:08:20,700
Aquele ali.
141
00:08:21,190 --> 00:08:22,290
O chefe dos oficiais civis,
142
00:08:23,110 --> 00:08:24,460
Ministro do Pessoal,
143
00:08:25,360 --> 00:08:27,050
Grande Secretário do Salão Zhongji,
144
00:08:27,160 --> 00:08:28,340
Shi Yiping.
145
00:08:29,310 --> 00:08:30,700
Ele é prudente,
146
00:08:31,070 --> 00:08:31,900
talvez
147
00:08:32,070 --> 00:08:33,690
o mais íntegro de todos.
148
00:08:35,310 --> 00:08:36,260
Ao lado dele
149
00:08:36,590 --> 00:08:37,500
estava o Ministro das Finanças,
150
00:08:38,160 --> 00:08:39,650
Grande Secretário do Salão Jianji,
151
00:08:39,880 --> 00:08:40,810
Zhao Bingwen.
152
00:08:41,800 --> 00:08:43,290
Ele era o Vice-Chefe Grande Secretário,
153
00:08:43,470 --> 00:08:45,260
orgulhoso e nobre.
154
00:08:46,950 --> 00:08:47,930
À frente dos oficiais militares
155
00:08:48,160 --> 00:08:50,290
estava Zhuang Luyin do Marquês de Pingjin,
156
00:08:51,280 --> 00:08:52,780
o Guardião-General da Nação
157
00:08:53,240 --> 00:08:54,810
e atual Grande Mestre da Felicidade Gloriosa.
158
00:08:56,160 --> 00:08:57,810
O Vice-Ministro das Obras, Zhuang Zhifu,
159
00:08:57,830 --> 00:08:58,980
era o seu filho.
160
00:08:59,400 --> 00:09:00,330
Chu Huaiming
161
00:09:00,470 --> 00:09:01,780
é o lacaio deles.
162
00:09:12,040 --> 00:09:13,220
Ajoelhem-se.
163
00:09:19,920 --> 00:09:24,220
Levem o caixão da Imperatriz Viúva para o enterro.
164
00:10:12,160 --> 00:10:12,730
Passo final.
165
00:10:13,350 --> 00:10:14,500
Verifiquem a pintura no caixão.
166
00:10:27,230 --> 00:10:27,660
Senhor.
167
00:10:28,400 --> 00:10:29,930
O caixão da Imperatriz Viúva
168
00:10:30,160 --> 00:10:31,730
tem a Ursa Maior nele.
169
00:10:32,560 --> 00:10:33,140
O que significa isso?
170
00:10:34,440 --> 00:10:35,450
A residência do imperador
171
00:10:35,830 --> 00:10:36,900
chama-se Zichen.
172
00:10:37,590 --> 00:10:38,500
Após a sua morte,
173
00:10:38,750 --> 00:10:39,900
os imperadores queriam residir em Zichen,
174
00:10:39,920 --> 00:10:41,330
que é guardado pela Ursa Maior.
175
00:10:41,750 --> 00:10:43,020
Eles não só esculpiram este desenho nos seus caixões,
176
00:10:43,590 --> 00:10:45,540
mas também, acredito eu, colocaram o corpo da Imperatriz Viúva
177
00:10:45,870 --> 00:10:47,330
nesta posição
178
00:10:47,560 --> 00:10:48,330
antes de a enterrarem.
179
00:10:49,110 --> 00:10:49,850
Achas que
180
00:10:50,350 --> 00:10:51,210
podemos viver
181
00:10:52,040 --> 00:10:53,620
em Zichen depois de morrermos?
182
00:10:59,560 --> 00:11:00,140
Vamos.
183
00:11:22,070 --> 00:11:22,620
Cavalheiros.
184
00:11:23,640 --> 00:11:24,620
Estou aqui para me despedir.
185
00:11:28,320 --> 00:11:29,050
Venham comigo.
186
00:11:59,580 --> 00:12:00,270
Aqui têm bom vinho
187
00:12:00,290 --> 00:12:01,630
e comida para vós.
188
00:12:02,890 --> 00:12:04,030
Devem saber
189
00:12:04,410 --> 00:12:05,800
que estão envenenados.
190
00:12:06,650 --> 00:12:07,630
Não sentirão dor nenhuma
191
00:12:08,170 --> 00:12:08,990
quando os comerem.
192
00:12:09,820 --> 00:12:10,920
Após três dias,
193
00:12:11,370 --> 00:12:12,680
morrerão pacificamente.
194
00:12:23,050 --> 00:12:24,440
É apenas a morte.
195
00:12:25,620 --> 00:12:26,990
Não precisas de explicar tanto.
196
00:12:35,010 --> 00:12:36,080
Vivam estes três dias
197
00:12:36,940 --> 00:12:37,960
e vão para o céu em paz.
198
00:13:06,700 --> 00:13:09,230
Isto é Vinho Magu da Prefeitura de Jianchang.
199
00:13:09,500 --> 00:13:10,480
Ouvi dizer
200
00:13:10,740 --> 00:13:12,230
que custa cerca de 300 wen por liang.
201
00:13:14,460 --> 00:13:15,110
Abre-o.
202
00:13:20,130 --> 00:13:21,960
O bom vinho é realmente diferente.
203
00:13:22,770 --> 00:13:24,110
Cheira tão bem.
204
00:13:43,740 --> 00:13:45,600
Ajoelhem-se.
205
00:13:55,460 --> 00:13:57,350
Saudação.
206
00:14:10,530 --> 00:14:12,390
Levantem-se.
207
00:14:14,370 --> 00:14:15,750
O mecanismo foi ativado.
208
00:14:16,740 --> 00:14:19,030
Então, em breve ele verá
209
00:14:19,770 --> 00:14:21,350
a surpresa que preparámos para ele.
210
00:14:22,890 --> 00:14:24,630
Quero mesmo ver a cara do Zang Hai
211
00:14:24,740 --> 00:14:25,920
nessa altura.
212
00:14:30,570 --> 00:14:32,000
Sabes o que é isto?
213
00:14:32,940 --> 00:14:33,800
Carne de veado.
214
00:14:34,140 --> 00:14:34,920
Já alguma vez comeste?
215
00:14:35,660 --> 00:14:37,000
Eu costumava caçá-la,
216
00:14:37,540 --> 00:14:38,280
mas no final,
217
00:14:38,300 --> 00:14:39,640
era levada pela unidade de segurança da cidade,
218
00:14:40,060 --> 00:14:41,520
por isso, nunca a comi.
219
00:14:46,610 --> 00:14:47,680
Paralisarmo-nos a nós mesmos
220
00:14:48,490 --> 00:14:50,070
pode ser um modo de vida.
221
00:14:51,570 --> 00:14:52,880
Um velho amigo meu
222
00:14:53,330 --> 00:14:54,310
disse-me uma vez
223
00:14:55,210 --> 00:14:56,230
que um dia,
224
00:14:56,730 --> 00:14:57,640
ele ia pôr fim
225
00:14:58,250 --> 00:14:59,680
ao sistema de sacrifícios funerários,
226
00:15:00,490 --> 00:15:01,920
mas não conseguiu,
227
00:15:02,730 --> 00:15:04,000
e eu também não.
228
00:15:05,420 --> 00:15:06,120
Talvez a posteridade
229
00:15:06,850 --> 00:15:09,190
o faça um dia.
230
00:15:10,250 --> 00:15:11,430
Se esperamos que os nossos descendentes
231
00:15:11,450 --> 00:15:12,310
façam tudo por nós,
232
00:15:12,610 --> 00:15:13,550
as vidas deles
233
00:15:13,940 --> 00:15:15,280
só vão piorar.
234
00:15:15,660 --> 00:15:16,680
Como podemos viver
235
00:15:17,210 --> 00:15:18,400
neste mundo com dignidade?
236
00:15:20,090 --> 00:15:22,430
A segunda saudação.
237
00:15:42,250 --> 00:15:43,190
Estás com sede?
238
00:15:44,300 --> 00:15:45,040
Precisas que eu
239
00:15:46,420 --> 00:15:47,760
prove por ti?
240
00:15:48,820 --> 00:15:49,280
Boa ideia.
241
00:15:49,660 --> 00:15:50,590
Todos morremos mais cedo ou mais tarde,
242
00:15:50,780 --> 00:15:52,000
por isso, devemos ser mortos bem alimentados.
243
00:15:52,540 --> 00:15:53,040
Vamos.
244
00:15:53,450 --> 00:15:54,350
De qualquer forma, não podemos sair.
245
00:15:54,700 --> 00:15:55,710
Eu bebo primeiro.
246
00:15:55,900 --> 00:15:56,470
Deixem-me matar a sede.
247
00:15:56,780 --> 00:15:57,470
Não bebam.
248
00:15:59,540 --> 00:16:00,160
Se beberem,
249
00:16:00,700 --> 00:16:01,880
não poderão sair.
250
00:16:03,020 --> 00:16:03,830
O que queres dizer?
251
00:16:05,250 --> 00:16:05,950
Queres dizer
252
00:16:06,730 --> 00:16:07,800
que queres sair?
253
00:16:08,700 --> 00:16:09,520
Não penses nisso
254
00:16:10,210 --> 00:16:11,120
nem nos persuadas.
255
00:16:11,730 --> 00:16:13,950
Vamos apenas embebedar-nos.
256
00:16:17,090 --> 00:16:17,920
Eu tenho uma saída.
257
00:16:18,540 --> 00:16:19,160
Uma saída?
258
00:16:22,940 --> 00:16:25,190
A terceira saudação.
259
00:16:31,430 --> 00:16:32,330
Qual é a tua ideia?
260
00:16:33,280 --> 00:16:34,620
Cavaste secretamente um poço de fuga?
261
00:16:35,880 --> 00:16:36,500
Não me digas isso.
262
00:16:37,240 --> 00:16:38,650
Cavar secretamente um poço de fuga no túmulo real
263
00:16:39,120 --> 00:16:40,650
é um pecado capital que levará à execução de todas as nossas famílias.
264
00:16:40,760 --> 00:16:41,530
- Sim. - Sim.
265
00:16:41,710 --> 00:16:42,260
Não.
266
00:16:43,430 --> 00:16:44,530
Vamos sair pelo portão.
267
00:16:45,760 --> 00:16:47,570
Pelo portão do túmulo.
268
00:16:48,190 --> 00:16:49,740
Vamos sair às claras.
269
00:16:52,400 --> 00:16:53,220
Vais
270
00:16:53,760 --> 00:16:55,450
levar-nos a sair às claras?
271
00:16:56,760 --> 00:16:58,930
A quarta saudação.
272
00:17:06,390 --> 00:17:07,890
Levantem-se.
273
00:17:08,960 --> 00:17:10,220
A cerimónia não acabará
274
00:17:10,520 --> 00:17:11,370
até a Pedra Racha-Dragão cair,
275
00:17:11,800 --> 00:17:12,740
e os oficiais estão lá.
276
00:17:13,110 --> 00:17:13,940
Se sairmos agora,
277
00:17:14,310 --> 00:17:15,460
eles vão ver-nos.
278
00:17:16,000 --> 00:17:16,570
Exato.
279
00:17:16,630 --> 00:17:17,810
É isso que eu quero que eles vejam.
280
00:17:18,590 --> 00:17:19,420
Vamos sair
281
00:17:19,440 --> 00:17:20,810
à vista de todos.
282
00:17:21,440 --> 00:17:22,420
Como podemos?
283
00:17:23,240 --> 00:17:24,530
Se sairmos à frente de todas aquelas pessoas,
284
00:17:24,870 --> 00:17:26,090
eles matam-nos à paulada.
285
00:17:26,550 --> 00:17:27,090
É verdade.
286
00:17:27,280 --> 00:17:28,290
E isso envolveria as nossas famílias.
287
00:17:28,310 --> 00:17:29,220
Se não lutarmos,
288
00:17:29,960 --> 00:17:30,740
outra pessoa
289
00:17:31,110 --> 00:17:32,330
continuará a ser enterrada viva.
290
00:17:33,200 --> 00:17:33,940
As vossas famílias
291
00:17:34,800 --> 00:17:35,530
podem até
292
00:17:35,550 --> 00:17:36,530
ser as próximas.
293
00:17:56,480 --> 00:17:57,180
Como podemos lutar?
294
00:17:58,160 --> 00:17:59,140
Apenas nós?
295
00:18:00,720 --> 00:18:01,380
Exato.
296
00:18:05,000 --> 00:18:05,900
O que tens?
297
00:18:07,110 --> 00:18:07,980
Se conseguirmos chegar
298
00:18:08,000 --> 00:18:08,700
à entrada do túmulo
299
00:18:09,030 --> 00:18:09,940
antes da Pedra Racha-Dragão cair,
300
00:18:10,640 --> 00:18:11,290
tenho a certeza que consigo
301
00:18:11,830 --> 00:18:13,290
pôr um fim a este enterro
302
00:18:13,790 --> 00:18:15,050
e fazer com que nos deixem sair.
303
00:18:21,480 --> 00:18:22,380
Tens a certeza disso?
304
00:18:25,550 --> 00:18:26,220
Eu acredito em ti.
305
00:18:27,160 --> 00:18:27,730
Diz-nos
306
00:18:28,440 --> 00:18:29,290
o que fazer.
307
00:18:33,720 --> 00:18:35,660
Terminar.
308
00:18:36,510 --> 00:18:39,940
Deixem cair a Pedra Racha-Dragão.
309
00:19:10,790 --> 00:19:12,250
Esta porta não é a Pedra Racha-Dragão.
310
00:19:12,600 --> 00:19:13,530
Pode ser aberta.
311
00:19:14,120 --> 00:19:14,930
O mecanismo está lá fora.
312
00:19:15,400 --> 00:19:16,250
É verdade,
313
00:19:16,840 --> 00:19:17,820
mas deve haver um interruptor de fio de tração
314
00:19:17,990 --> 00:19:18,730
ligado à porta do túmulo.
315
00:19:19,510 --> 00:19:20,100
Tudo o que precisamos de fazer
316
00:19:20,120 --> 00:19:20,900
é encontrar esse interruptor de fio de tração
317
00:19:21,550 --> 00:19:23,060
para manipular o mecanismo exterior.
318
00:19:26,470 --> 00:19:27,060
Eu sei.
319
00:19:27,600 --> 00:19:28,930
O interruptor de fio de tração que liga ao mecanismo da porta do túmulo
320
00:19:29,080 --> 00:19:29,930
está ali em cima.
321
00:19:42,990 --> 00:19:43,820
É este tijolo.
322
00:19:43,840 --> 00:19:44,730
Pessoal, venham ajudar.
323
00:19:45,080 --> 00:19:46,290
- Ok. - Ok.
324
00:19:50,360 --> 00:19:51,580
Tragam os bancos.
325
00:19:51,710 --> 00:19:52,530
- Ok. - Ok.
326
00:20:01,710 --> 00:20:02,340
Desçam.
327
00:20:13,840 --> 00:20:15,290
Chu Huaiming!
328
00:20:18,360 --> 00:20:20,490
Ele pensará que pode sobreviver três dias
329
00:20:20,920 --> 00:20:22,340
depois da Pedra Racha-Dragão cair.
330
00:20:23,030 --> 00:20:24,930
Eles têm uma chance de sobreviver agora,
331
00:20:25,600 --> 00:20:27,250
mas não daqui a três dias.
332
00:20:27,950 --> 00:20:29,250
Só podem morrer nessa altura.
333
00:20:29,710 --> 00:20:31,580
Mas assim que o mecanismo foi ativado...
334
00:20:32,710 --> 00:20:34,060
É o mais doloroso
335
00:20:35,200 --> 00:20:36,420
ser morto agora.
336
00:20:37,150 --> 00:20:38,380
Eles já
337
00:20:38,400 --> 00:20:39,260
montaram uma armadilha
338
00:20:39,470 --> 00:20:40,620
para morrermos
339
00:20:40,640 --> 00:20:41,300
aqui mesmo.
340
00:20:41,360 --> 00:20:42,130
Não nos voluntariámos todos
341
00:20:42,510 --> 00:20:43,930
para sermos enterrados?
342
00:20:44,430 --> 00:20:46,490
Porque é que ainda nos estão a fazer isto?
343
00:20:50,190 --> 00:20:50,970
Temos de acionar
344
00:20:50,990 --> 00:20:51,860
o interruptor
345
00:20:52,280 --> 00:20:53,490
para abrir a porta e sair.
346
00:20:57,040 --> 00:20:57,620
Cuidado.
347
00:21:21,950 --> 00:21:22,860
Eu puxo.
348
00:21:23,400 --> 00:21:24,340
Venham ajudar.
349
00:21:24,800 --> 00:21:25,170
Vamos.
350
00:21:25,230 --> 00:21:25,650
Vamos.
351
00:21:32,710 --> 00:21:33,340
Cuidado.
352
00:21:35,950 --> 00:21:36,620
Vamos.
353
00:21:46,150 --> 00:21:46,490
Vamos.
354
00:21:46,640 --> 00:21:47,060
Vão.
355
00:21:47,880 --> 00:21:48,170
Vão.
356
00:21:49,080 --> 00:21:49,490
Vão.
357
00:22:08,750 --> 00:22:09,780
Levantem o escudo.
358
00:22:12,600 --> 00:22:13,170
O que fazer?
359
00:22:13,750 --> 00:22:14,650
Só restamos nós.
360
00:22:14,910 --> 00:22:16,490
Não conseguimos pará-lo.
361
00:22:21,640 --> 00:22:22,450
Não desistam.
362
00:22:22,670 --> 00:22:23,490
Tentem outra vez.
363
00:22:25,230 --> 00:22:25,860
Zang Hai.
364
00:22:26,670 --> 00:22:27,860
Sobe para os meus ombros.
365
00:22:28,840 --> 00:22:29,450
Sobe!
366
00:22:30,510 --> 00:22:31,170
Vai.
367
00:22:57,190 --> 00:22:57,890
Aguenta.
368
00:22:59,470 --> 00:23:00,210
Quase lá.
369
00:23:00,470 --> 00:23:01,100
De novo.
370
00:23:48,150 --> 00:23:48,610
Está aberta!
371
00:23:48,800 --> 00:23:49,500
Mais alto!
372
00:24:16,000 --> 00:24:16,540
Vamos.
373
00:24:19,710 --> 00:24:20,170
Vamos.
374
00:24:20,560 --> 00:24:21,060
Levanta-te.
375
00:24:21,840 --> 00:24:22,300
A porta está aberta.
376
00:24:22,760 --> 00:24:23,300
Vamos para casa.
377
00:24:23,320 --> 00:24:23,740
Levanta-te.
378
00:24:24,110 --> 00:24:25,170
Vamos para casa. Levanta-te!
379
00:24:25,560 --> 00:24:26,850
Levanta-te!
380
00:24:39,560 --> 00:24:40,460
Vamos.
381
00:24:43,000 --> 00:24:43,930
Vamos.
382
00:24:45,040 --> 00:24:45,580
Levanta-te.
383
00:24:46,000 --> 00:24:46,690
Levanta-te.
384
00:24:47,240 --> 00:24:47,850
Levanta-te.
385
00:24:48,040 --> 00:24:49,300
Vamos para casa. Levanta-te.
386
00:24:49,760 --> 00:24:50,460
Vamos.
387
00:24:50,600 --> 00:24:51,090
Vamos.
388
00:24:51,520 --> 00:24:52,650
Vamos para casa!
389
00:24:53,240 --> 00:24:53,780
Vamos.
390
00:24:54,280 --> 00:24:54,850
Vamos.
391
00:25:13,100 --> 00:25:13,670
Vamos.
392
00:25:20,580 --> 00:25:21,430
Zang Hai.
393
00:25:25,100 --> 00:25:25,630
Vamos.
394
00:25:25,860 --> 00:25:26,990
Vamos!
395
00:25:40,780 --> 00:25:41,470
O que se passa?
396
00:25:42,100 --> 00:25:43,230
Porque é que a Pedra Racha-Dragão parou?
397
00:25:47,450 --> 00:25:48,760
Vamos. Eu seguro-a.
398
00:25:49,060 --> 00:25:49,760
Passa.
399
00:25:50,060 --> 00:25:52,190
Vai tu primeiro. É tarde demais.
400
00:25:52,210 --> 00:25:53,040
Agora.
401
00:26:03,900 --> 00:26:04,470
Meu Senhor.
402
00:26:05,060 --> 00:26:05,670
O que se passa aqui?
403
00:26:06,170 --> 00:26:07,120
Não tenho a certeza.
404
00:26:07,380 --> 00:26:07,880
Vai ver.
405
00:26:08,650 --> 00:26:09,190
Sim, senhor.
406
00:26:21,410 --> 00:26:22,320
Porque não está a descer?
407
00:26:30,780 --> 00:26:31,600
Eu aguento.
408
00:26:31,820 --> 00:26:32,710
Agora sai.
409
00:26:44,930 --> 00:26:45,710
Agora vai.
410
00:26:46,010 --> 00:26:47,190
Deixa-me!
411
00:26:47,930 --> 00:26:48,600
Não!
412
00:26:48,930 --> 00:26:49,670
Não!
413
00:26:49,900 --> 00:26:50,990
Não te vou deixar!
414
00:26:51,490 --> 00:26:52,430
Vai agora!
415
00:26:53,340 --> 00:26:54,600
Vai agora!
416
00:26:55,010 --> 00:26:56,190
Vou tirar-te daqui!
417
00:26:56,210 --> 00:26:56,950
Tio Ji.
418
00:27:02,490 --> 00:27:03,390
Eu sou o Zhinu.
419
00:27:04,140 --> 00:27:05,560
Tio Ji. Eu sou o Zhinu.
420
00:27:05,690 --> 00:27:06,360
Tio Ji.
421
00:27:06,540 --> 00:27:07,080
Zhinu?
422
00:27:09,340 --> 00:27:10,560
Estás vivo?
423
00:27:41,930 --> 00:27:43,430
Sou incompetente,
424
00:27:45,140 --> 00:27:47,470
por isso não posso sair contigo.
425
00:27:48,450 --> 00:27:50,950
Tens de viver bem.
426
00:27:53,730 --> 00:27:54,710
O espírito
427
00:27:56,580 --> 00:27:58,360
do teu pai no céu
428
00:27:59,170 --> 00:28:00,800
irá abençoar-te.
429
00:28:08,900 --> 00:28:09,150
Tio...
430
00:28:09,170 --> 00:28:09,990
Tio Ji.
431
00:28:14,170 --> 00:28:15,280
Tio Ji.
432
00:28:18,210 --> 00:28:19,840
Tio Ji!
433
00:29:32,460 --> 00:29:33,000
Senhor.
434
00:29:33,370 --> 00:29:34,160
Não sei o que se passa,
435
00:29:34,780 --> 00:29:35,590
mas não consegue descer,
436
00:29:35,700 --> 00:29:36,520
parece estar presa.
437
00:29:36,610 --> 00:29:37,310
Presa?
438
00:29:38,090 --> 00:29:38,920
Abram-na e consertem-na.
439
00:29:39,220 --> 00:29:39,760
Não pode ser aberta.
440
00:29:40,050 --> 00:29:41,070
O mecanismo está fechado,
441
00:29:41,130 --> 00:29:41,960
por isso não há nada que possamos fazer
442
00:29:42,610 --> 00:29:44,000
exceto rebentar com o portão.
443
00:29:44,700 --> 00:29:45,240
Rebentar?
444
00:29:57,650 --> 00:29:59,160
Há ali alguém.
445
00:30:00,780 --> 00:30:01,790
Senhor, há ali alguém.
446
00:30:10,570 --> 00:30:11,160
Vamos.
447
00:30:32,130 --> 00:30:34,240
Tenho pensado em como neutralizar o perigo.
448
00:30:34,460 --> 00:30:36,590
Não te aproximes de um desastre repentino.
449
00:30:37,130 --> 00:30:39,350
Estou prestes a morrer, mas ainda não morri.
450
00:30:39,980 --> 00:30:43,350
Uma estrela da sorte cai do céu e vem em teu auxílio.
451
00:30:43,940 --> 00:30:45,240
A vareta indica
452
00:30:45,700 --> 00:30:47,680
que já há uma pessoa de sorte
453
00:30:48,020 --> 00:30:50,000
que se revelará
454
00:30:50,020 --> 00:30:51,310
quando estiver prestes a morrer.
455
00:30:51,610 --> 00:30:54,110
Saberá quando acontecer.
456
00:30:58,190 --> 00:30:59,410
Porque é que alguém haveria de sair?
457
00:31:00,150 --> 00:31:00,780
É verdade.
458
00:31:01,040 --> 00:31:01,980
Porque está ali um homem?
459
00:31:11,950 --> 00:31:12,500
Meu Senhor.
460
00:31:14,080 --> 00:31:14,740
Zang Hai?
461
00:31:16,390 --> 00:31:17,170
Como é que saíste?
462
00:31:18,320 --> 00:31:20,060
A Pedra Racha-Dragão parou de cair.
463
00:31:20,430 --> 00:31:22,060
Que truque fizeste?
464
00:31:25,280 --> 00:31:26,650
Não fiz truque nenhum.
465
00:31:30,520 --> 00:31:32,260
Simplesmente não estava destinado a morrer hoje!
466
00:31:34,080 --> 00:31:35,130
Assim que eu sair vivo,
467
00:31:35,840 --> 00:31:37,260
ela cairá por si mesma!
468
00:31:47,320 --> 00:31:47,980
Vamos.
469
00:31:56,190 --> 00:31:56,780
Meu Senhor.
470
00:31:58,430 --> 00:31:59,370
A culpa é toda do Zang Hai.
471
00:31:59,910 --> 00:32:00,690
Ele removeu
472
00:32:00,710 --> 00:32:02,130
o caixão da Nobre Consorte Viúva Li.
473
00:32:03,190 --> 00:32:04,820
Agora, a Pedra Racha-Dragão não consegue cair
474
00:32:05,800 --> 00:32:07,690
apenas porque o falecido Imperador está furioso.
475
00:32:09,150 --> 00:32:11,060
E o Gabinete de Astronomia Imperial já leu a sorte.
476
00:32:11,480 --> 00:32:12,410
Temos de ter uma pessoa
477
00:32:12,430 --> 00:32:13,690
cujos Quatro Pilares do Destino são Yin enterrada
478
00:32:13,710 --> 00:32:15,410
para acalmar a tempestade.
479
00:32:15,910 --> 00:32:17,300
Agora, Zang Hai
480
00:32:18,000 --> 00:32:19,260
não está disposto a ser enterrado
481
00:32:19,710 --> 00:32:21,540
e está a sair em grande estilo.
482
00:32:21,950 --> 00:32:22,980
Isso é...
483
00:32:23,390 --> 00:32:24,260
Isso é apenas
484
00:32:24,670 --> 00:32:25,610
um grande crime.
485
00:32:26,280 --> 00:32:27,460
Deixe-me arriscar um palpite:
486
00:32:28,670 --> 00:32:29,690
assim que o Zang Hai morrer,
487
00:32:31,110 --> 00:32:32,260
a Pedra Racha-Dragão cairá.
488
00:32:39,910 --> 00:32:41,650
Supervisor Assistente do Gabinete de Astronomia Imperial.
489
00:32:43,520 --> 00:32:46,020
Anteriormente, foi autorizado a levar o caixão da Imperatriz Viúva
490
00:32:46,280 --> 00:32:48,540
para o túmulo devido à sua lealdade,
491
00:32:48,710 --> 00:32:50,130
mas hoje, porque volta atrás na sua palavra?
492
00:32:50,840 --> 00:32:52,780
Os incidentes recentes no cemitério
493
00:32:52,840 --> 00:32:53,890
são todos por sua causa.
494
00:32:54,480 --> 00:32:56,410
Agora, volte para dentro.
495
00:32:57,430 --> 00:32:58,500
Se persistir,
496
00:32:58,870 --> 00:33:01,170
sofrerá a dor de flechas a atravessar o seu coração.
497
00:33:19,280 --> 00:33:20,130
Qual é a piada?
498
00:33:20,390 --> 00:33:21,660
A piada é que o Marquês
499
00:33:22,280 --> 00:33:23,810
acreditou em escroques
500
00:33:24,440 --> 00:33:26,020
e que os oficiais
501
00:33:26,830 --> 00:33:28,220
foram enganados por desprezíveis
502
00:33:28,720 --> 00:33:29,850
ao confiarem
503
00:32:29,870 --> 00:33:30,850
a sorte da Grande Dinastia Yong
504
00:33:31,350 --> 00:33:32,370
a um insignificante Supervisor Assistente
505
00:33:32,390 --> 00:33:34,420
como eu.
506
00:33:35,110 --> 00:33:36,740
Se isto pode apaziguar o espírito do falecido Imperador,
507
00:33:37,310 --> 00:33:39,290
terei uma morte digna,
508
00:33:41,830 --> 00:33:43,290
mas tenho tanta pena
509
00:33:46,110 --> 00:33:47,460
que quero chorar
510
00:33:47,480 --> 00:33:49,050
por todos os oficiais presentes,
511
00:33:49,550 --> 00:33:51,500
assim como pelo Vice-Ministro das Obras.
512
00:33:53,910 --> 00:33:55,020
Porque é que queres
513
00:33:55,040 --> 00:33:56,020
chorar por mim?
514
00:33:56,680 --> 00:33:57,850
Se eu morrer,
515
00:33:59,040 --> 00:34:00,810
mas a Pedra Racha-Dragão ainda não conseguir cair,
516
00:34:01,870 --> 00:34:02,850
o que farão?
517
00:34:02,870 --> 00:34:03,810
Se a Pedra Racha-Dragão
518
00:34:03,830 --> 00:34:05,460
não cair depois de morreres,
519
00:34:05,630 --> 00:34:07,370
há artesãos que a repararão.
520
00:34:08,310 --> 00:34:09,420
Quanto tempo levará
521
00:34:09,680 --> 00:34:11,020
a consertá-la?
522
00:34:11,350 --> 00:34:12,060
Três meses
523
00:34:12,870 --> 00:34:13,700
ou um ano?
524
00:34:14,510 --> 00:34:15,620
Isso não deixaria os corpos
525
00:34:15,760 --> 00:34:16,780
do falecido Imperador e da Imperatriz Viúva
526
00:34:17,280 --> 00:34:18,850
expostos à intempérie por mais de um ano?
527
00:34:19,600 --> 00:34:20,220
O luto nacional
528
00:34:20,640 --> 00:34:22,060
provém da moral e das leis de uma nação.
529
00:34:22,990 --> 00:34:23,410
A moral
530
00:34:24,160 --> 00:34:25,330
é a fundação de uma nação,
531
00:34:26,030 --> 00:34:26,660
e a lei
532
00:34:27,280 --> 00:34:28,330
é a pedra angular de uma nação.
533
00:34:28,910 --> 00:34:30,010
Um ato de tão grande desrespeito,
534
00:34:31,080 --> 00:34:32,180
mesmo que a minha morte não tenha consequências,
535
00:34:32,910 --> 00:34:34,930
levará todos os oficiais à ruína por nada.
536
00:34:43,680 --> 00:34:44,180
Meu Senhor.
537
00:34:44,680 --> 00:34:45,290
Senhor Shi.
538
00:34:45,510 --> 00:34:46,740
Está quase na hora.
539
00:34:47,240 --> 00:34:48,890
Dará azar se passar
540
00:34:49,760 --> 00:34:50,850
de um quarto para as dez da manhã.
541
00:35:02,310 --> 00:35:03,180
Deixa-me perguntar-te.
542
00:35:03,800 --> 00:35:04,890
E se saíres
543
00:35:05,830 --> 00:35:08,580
e a Pedra Racha-Dragão não cair?
544
00:35:08,800 --> 00:35:09,700
Se não cair,
545
00:35:10,630 --> 00:35:12,260
viverei apenas mais alguns segundos,
546
00:35:12,280 --> 00:35:13,260
mais tempo,
547
00:35:13,880 --> 00:35:15,380
mas o que querem
548
00:35:15,960 --> 00:35:17,340
é que a Pedra Racha-Dragão
549
00:35:17,510 --> 00:35:18,820
caia, não é?
550
00:35:25,840 --> 00:35:26,530
Deixem-no sair.
551
00:35:32,920 --> 00:35:34,570
O Senhor Chu disse-me uma vez que precisamos
552
00:35:35,710 --> 00:35:37,130
de apaziguar o espírito do falecido imperador
553
00:35:37,800 --> 00:35:39,300
e que precisamos de alguém cujos Quatro Pilares do Destino
554
00:35:39,320 --> 00:35:40,300
correspondam aos do falecido Imperador
555
00:35:40,440 --> 00:35:41,820
para ficar no túmulo para sempre.
556
00:35:43,230 --> 00:35:44,210
É verdade,
557
00:35:45,320 --> 00:35:46,170
mas
558
00:35:46,880 --> 00:35:47,860
não sou eu.
559
00:35:48,550 --> 00:35:49,420
Quem é?
560
00:35:54,230 --> 00:35:55,170
Yang Zhen.
561
00:35:59,360 --> 00:36:00,690
Disparate.
562
00:36:01,320 --> 00:36:03,010
Anteriormente, o Senhor Yang celebrou
563
00:36:03,030 --> 00:36:04,170
o seu 36º aniversário.
564
00:36:05,070 --> 00:36:06,570
Eu deduzi os Quatro Pilares do Destino do Senhor Yang
565
00:36:06,840 --> 00:36:08,050
a partir da sua biografia.
566
00:36:09,000 --> 00:36:09,690
Os Quatro Pilares do Senhor Yang
567
00:36:10,190 --> 00:36:11,380
são todos Yin,
568
00:36:12,880 --> 00:36:14,170
por isso ele é uma pessoa rara
569
00:36:14,510 --> 00:36:16,050
com Quatro Pilares de Yin.
570
00:36:16,840 --> 00:36:17,900
Se a sua vida for usada
571
00:36:18,360 --> 00:36:19,860
para ativar o Feng Shui do túmulo real,
572
00:36:21,070 --> 00:36:22,530
a Pedra Racha-Dragão cairá certamente.
573
00:36:25,510 --> 00:36:26,090
Tu...
574
00:36:27,590 --> 00:36:28,570
O Senhor Chu estava presente no dia
575
00:36:29,070 --> 00:36:30,090
da sua festa de aniversário.
576
00:36:31,150 --> 00:36:32,260
Se não acredita em mim,
577
00:36:33,030 --> 00:36:34,570
pode perguntar ao Senhor Chu.
578
00:36:39,320 --> 00:36:39,980
Chu Huaiming.
579
00:36:40,710 --> 00:36:41,940
Ele está a dizer a verdade?
580
00:36:43,110 --> 00:36:43,570
Sim.
581
00:36:43,880 --> 00:36:44,380
Desculpe.
582
00:36:45,440 --> 00:36:45,940
Não.
583
00:36:45,960 --> 00:36:46,940
Sim ou não?
584
00:36:49,030 --> 00:36:49,570
Sim.
585
00:36:50,110 --> 00:36:50,740
Mas...
586
00:36:50,760 --> 00:36:52,170
Senhores. Meu Senhor.
587
00:36:52,510 --> 00:36:53,860
Está quase na hora.
588
00:36:54,400 --> 00:36:55,010
Meu Senhor.
589
00:36:55,920 --> 00:36:57,170
Não deixe que isto interfira
590
00:36:57,880 --> 00:36:59,340
com este luto nacional.
591
00:37:03,440 --> 00:37:04,050
Meu Senhor!
592
00:37:06,800 --> 00:37:07,460
Quando a hora passar,
593
00:37:07,960 --> 00:37:09,170
a minha morte
594
00:37:09,590 --> 00:37:10,380
não será nada,
595
00:37:10,960 --> 00:37:12,530
mas se isto afetar os oficiais,
596
00:37:12,920 --> 00:37:14,300
nem a morte será suficiente para mim.
597
00:37:21,070 --> 00:37:21,980
Meu Senhor, por favor, tome uma decisão.
598
00:37:31,030 --> 00:37:31,420
Tu.
599
00:37:32,480 --> 00:37:32,940
Entra.
600
00:37:35,070 --> 00:37:35,900
Não.
601
00:37:36,630 --> 00:37:37,050
Ele está...
602
00:37:37,190 --> 00:37:38,650
Ele está deliberadamente a desculpar-se.
603
00:37:38,670 --> 00:37:40,170
Por favor, não acredite nele.
604
00:37:40,400 --> 00:37:41,690
Não vê?
605
00:37:42,550 --> 00:37:43,900
Ele não tem medo da morte.
606
00:37:45,420 --> 00:37:45,880
Meu Senhor.
607
00:37:47,380 --> 00:37:48,480
Ele quer que eu
608
00:37:49,250 --> 00:37:50,710
morra com ele.
609
00:37:56,420 --> 00:37:57,360
Não te preocupes.
610
00:37:57,860 --> 00:37:58,710
Assim que a Pedra Racha-Dragão se mover
611
00:37:59,650 --> 00:38:01,080
depois de entrares,
612
00:38:01,730 --> 00:38:03,270
executarei o Zang Hai
613
00:38:03,900 --> 00:38:04,790
e tiro-te daí,
614
00:38:06,730 --> 00:38:07,750
mas se não entrares,
615
00:38:09,060 --> 00:38:10,560
isso significa que não confias em mim.
616
00:38:30,330 --> 00:38:31,590
Eu acredito em si.
617
00:40:17,940 --> 00:40:18,840
Não caias.
618
00:40:19,650 --> 00:40:20,710
Não caias.
619
00:40:21,530 --> 00:40:22,240
Não caias.
620
00:40:32,460 --> 00:40:32,960
Não se mexe.
621
00:40:33,260 --> 00:40:33,840
Não se mexe.
622
00:40:34,260 --> 00:40:34,800
Meu Senhor.
623
00:40:35,170 --> 00:40:35,840
Ele está a mentir.
624
00:40:36,420 --> 00:40:37,150
Ele está a mentir.
625
00:40:45,210 --> 00:40:45,760
Está a mover-se.
626
00:40:46,130 --> 00:40:46,710
Está a mover-se.
627
00:40:49,650 --> 00:40:51,240
Como é possível?
628
00:40:51,610 --> 00:40:52,070
Não.
629
00:40:52,650 --> 00:40:53,880
A Pedra Racha-Dragão está a cair.
630
00:40:54,690 --> 00:40:55,840
Está mesmo a cair.
631
00:40:55,940 --> 00:40:56,960
Está mesmo a cair.
632
00:41:05,930 --> 00:41:06,310
Não.
633
00:41:07,210 --> 00:41:08,120
Não sou eu, Meu Senhor.
634
00:41:08,930 --> 00:41:09,960
É um truque do Zang Hai.
635
00:41:11,330 --> 00:41:12,040
Não quero morrer.
636
00:41:12,180 --> 00:41:13,680
Deixem-me sair.
637
00:41:16,730 --> 00:41:17,440
Meu Senhor.
638
00:41:18,410 --> 00:41:18,830
Meu Senhor.
639
00:41:18,850 --> 00:41:19,870
Disse que me ia tirar daqui.
640
00:41:19,890 --> 00:41:20,440
Meu Senhor.
641
00:41:21,500 --> 00:41:22,520
Sou-lhe leal.
642
00:41:22,540 --> 00:41:22,960
Meu Senhor.
643
00:41:23,370 --> 00:41:24,560
Não pode simplesmente ver
644
00:41:24,580 --> 00:41:25,270
o Zang Hai incriminar-me
645
00:41:25,620 --> 00:41:27,190
até à morte, Meu Senhor!
646
00:41:31,620 --> 00:41:32,350
Meu Senhor.
647
00:41:42,100 --> 00:41:43,390
Zhuang Luyin.
648
00:41:44,770 --> 00:41:46,680
Vais abandonar
649
00:41:48,250 --> 00:41:50,190
todos estes anos da nossa amizade
650
00:41:50,210 --> 00:41:51,120
pelo Zang Hai?
651
00:41:53,100 --> 00:41:53,960
A quantas pessoas
652
00:41:54,330 --> 00:41:55,830
já incriminei
653
00:41:56,660 --> 00:41:58,750
e quantos atos sujos já fiz por ti?
654
00:41:58,770 --> 00:42:01,480
Quanto pode o Zang Hai fazer por ti?
655
00:42:03,060 --> 00:42:04,120
Lembraste do que aconteceu
656
00:42:04,770 --> 00:42:06,830
no nono ano da era Zhenshun?
657
00:42:08,370 --> 00:42:09,560
Poderia aquilo
658
00:42:09,580 --> 00:42:10,870
ter sido resolvido
659
00:42:10,890 --> 00:42:12,310
tão bem sem mim?
660
00:42:15,660 --> 00:42:17,440
Vou contar a toda a gente agora
661
00:42:18,620 --> 00:42:19,160
que
662
00:42:19,810 --> 00:42:21,390
para conseguir o Selo Gui...
663
00:43:26,960 --> 00:43:31,640
♪Escondo a ambição no meu olhar♪
664
00:43:34,160 --> 00:43:40,800
♪Na palma da mão, seguro um desejo perigoso♪
665
00:43:41,360 --> 00:43:44,120
♪Ondas turbulentas escondidas nas minhas mangas♪
666
00:43:44,720 --> 00:43:47,440
♪Um trovão silencioso ecoa ao redor♪
667
00:43:47,720 --> 00:43:49,680
♪Por mais astuto que sejas♪
668
00:43:50,160 --> 00:43:52,240
♪Eu consigo ver♪
669
00:43:53,960 --> 00:43:56,080
♪Através de ti♪
670
00:44:02,440 --> 00:44:09,480
♪Os esquemas são a minha armadura♪
671
00:44:09,640 --> 00:44:15,080
♪Os planos abertos são as minhas armas♪
672
00:44:16,640 --> 00:44:19,360
♪Com fúria contida♪
673
00:44:20,040 --> 00:44:22,720
♪Purgo a corrupção do mundo♪
674
00:44:22,920 --> 00:44:24,960
♪A noite não é escura♪
675
00:44:25,440 --> 00:44:27,520
♪Porque♪
676
00:44:28,640 --> 00:44:34,120
♪O meu coração arde intensamente♪
677
00:44:36,920 --> 00:44:40,200
♪Eu controlo as nuvens que se movem♪
678
00:44:40,400 --> 00:44:42,960
♪Eu comando a chuva que cai♪
679
00:44:43,120 --> 00:44:45,480
♪A bússola da alma humana é imprevisível♪
680
00:44:45,600 --> 00:44:50,400
♪Haverá sempre altos e baixos♪
681
00:44:50,880 --> 00:44:54,200
♪Eu detenho o poder da vida e da morte♪
682
00:44:54,400 --> 00:44:56,960
♪Eu concedo e eu tiro♪
683
00:44:57,120 --> 00:45:00,640
♪Quando a fé arde como o sol escaldante♪
684
00:45:00,680 --> 00:45:04,160
♪Cantarei em voz alta contigo♪
685
00:45:04,280 --> 00:45:07,520
♪Eu sou a época da sementeira♪
686
00:45:07,640 --> 00:45:10,920
♪Eu sou a colheita do outono♪
687
00:45:11,160 --> 00:45:13,320
♪Eu sou o mundo♪
688
00:45:13,520 --> 00:45:17,080
♪Eu sou o povo♪
689
00:45:18,280 --> 00:45:21,360
♪E tu também és eu♪
690
00:45:22,305 --> 00:46:22,574
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm