A Man for All Seasons
ID | 13200165 |
---|---|
Movie Name | A Man for All Seasons |
Release Name | A man for all Seasons (1966) 2160p 4K 5GB ENG-ITA (moviesbyrizzo) |
Year | 1966 |
Kind | movie |
Language | Arabic |
IMDB ID | 60665 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:01:55,794 --> 00:02:01,868
رجل لكل العصور
3
00:05:15,415 --> 00:05:18,585
واحد من كل ابن غير شرعي والده كاهن.
4
00:05:24,925 --> 00:05:26,801
لكن هذا مستحيل في أرض الطوبى.
5
00:05:27,052 --> 00:05:28,053
لماذا؟
6
00:05:28,136 --> 00:05:31,389
- لأن الكهنة هناك قديسون.
- ولذا نادرون.
7
00:05:34,142 --> 00:05:36,311
أيحتوي على أي خبر مثير يا "ماثيو"؟
8
00:05:36,853 --> 00:05:40,231
- باركك الله يا سيدي. لا أدري.
- باركك الله أيضاً يا "ماثيو".
9
00:05:45,278 --> 00:05:47,572
بربك، لدينا الكاهن المقدس في "إنكلترا".
10
00:05:48,073 --> 00:05:50,325
- اذكري بعض الأسماء.
- الأخ "جيمز".
11
00:05:51,117 --> 00:05:52,911
الحقيقة يعرفها الرجال.
12
00:05:54,454 --> 00:05:56,164
إنها من الكردينال "ولسي".
13
00:05:57,916 --> 00:05:59,334
ماذا يريد؟
14
00:05:59,668 --> 00:06:00,835
- يريدني.
- متى؟
15
00:06:00,919 --> 00:06:01,920
فوراً.
16
00:06:02,003 --> 00:06:04,964
في قصر "هامبتون كورت"؟
لن تصل قبل منتصف الليل.
17
00:06:05,548 --> 00:06:08,051
- الملك بحاجة إلي.
- الملكة بحاجة إليك.
18
00:06:08,468 --> 00:06:10,845
العشيقة "آن بولين" بحاجة إليك.
19
00:06:11,012 --> 00:06:14,015
الكردينال هو من بحاجة إلي.
20
00:06:14,099 --> 00:06:18,353
هذا صحيح. عندما يكون الكردينال من يدعو
تندفعون مسرعين، إن كان ليلاً أم نهاراً.
21
00:06:18,687 --> 00:06:21,564
أليس ابن لحام؟
22
00:06:21,940 --> 00:06:23,441
إنه رئيس مجلس "إنكلترا".
23
00:06:23,525 --> 00:06:26,111
هذه مرتبته. ما اسمه؟
24
00:06:26,736 --> 00:06:29,739
طبعاً يا جلالتك. عندما يصل رجل
إلى مستوى عال كهذا وبهذه السرعة...
25
00:06:29,864 --> 00:06:32,617
يجب الظن أنه لم يكن في مكانه منذ منشئه.
26
00:06:34,536 --> 00:06:37,664
على الأقل، كان هذا رأي "أرسطو طاليس".
27
00:06:38,331 --> 00:06:40,208
يظل ابن لحام حتى بمظهره.
28
00:06:40,583 --> 00:06:43,211
أوافقك فيما يتعلق بمظهره.
29
00:06:45,088 --> 00:06:47,132
ماذا قلت يا "ريتشارد"؟
30
00:06:48,383 --> 00:06:50,927
لا شيء يا سيد "توماس"، لم يكن له علاقة.
31
00:06:51,886 --> 00:06:53,805
ويبقى "ولسي" لحاماً.
32
00:06:54,347 --> 00:06:57,851
أنت عضو في مجلس الملك العالي ولست بسفير.
33
00:06:57,934 --> 00:06:59,644
لذا، يجب أن أذهب.
34
00:07:00,019 --> 00:07:02,564
كان الدوق ليذهب لو دعاه الكردينال.
35
00:07:03,314 --> 00:07:04,482
ممكن.
36
00:07:06,693 --> 00:07:08,486
سأعود قبل الفطور.
37
00:07:09,362 --> 00:07:10,655
اذهبا إلى النوم.
38
00:07:12,157 --> 00:07:16,119
"يا رب! أعطنا الراحة الليلة
وإن كان مفروضاً فلنكن يقظين، بهيجين.
39
00:07:16,327 --> 00:07:20,957
حريصين على خلاص روحنا
حسب مشيئة الله. آمين."
40
00:07:22,208 --> 00:07:24,085
وبارك سيدنا الملك.
41
00:07:25,086 --> 00:07:27,672
- "وبارك سيدنا الملك".
- آمين.
42
00:07:27,881 --> 00:07:30,467
بعد إذنكم يا سادة. تصبح على خير يا غبطتك.
43
00:07:35,472 --> 00:07:38,433
ابق بعيداً عن "ولسي" يا "توماس".
إنه رجل خائف.
44
00:07:40,769 --> 00:07:43,438
- من هذا؟
- إنه صديق من "كامبريدج".
45
00:07:43,521 --> 00:07:46,441
- ماذا يريد؟
- ما يريده الجميع، مركزاً.
46
00:07:46,983 --> 00:07:49,903
- أيمكنك منحه مركزاً؟
- أتوصيني به؟
47
00:07:50,528 --> 00:07:51,571
لا.
48
00:08:09,214 --> 00:08:11,174
- سيد "توماس"!
- لا.
49
00:08:11,841 --> 00:08:13,927
- هل أوصيت بي؟
- لا.
50
00:08:16,096 --> 00:08:19,057
قد يكون لدي مركز لك يا "ريتشارد".
51
00:08:20,934 --> 00:08:23,770
- ماذا؟ أي مركز؟
- ليس الآن. غداً.
52
00:09:04,727 --> 00:09:07,814
- إلى كل ملاحيك.
- شكراً يا سيدي.
53
00:09:29,669 --> 00:09:31,796
السيد "توماس" هنا يا غبطتك.
54
00:09:32,172 --> 00:09:34,215
- سيد "توماس".
- سيد "كرمول".
55
00:09:48,980 --> 00:09:52,400
عارضتني في المجلس هذا الصباح يا "توماس".
56
00:09:53,318 --> 00:09:54,652
نعم يا غبطتك.
57
00:09:55,486 --> 00:09:58,531
- أنت الوحيد الذي فعل ذلك.
- نعم يا غبطتك.
58
00:10:00,158 --> 00:10:01,743
أنت مجنون.
59
00:10:02,869 --> 00:10:05,580
أشكر الله أن هناك مجنون واحد
فقط في المجلس.
60
00:10:09,500 --> 00:10:11,336
لم عارضتني؟
61
00:10:12,462 --> 00:10:14,672
لأنني ظننت أن غبطتك مخطئاً.
62
00:10:16,007 --> 00:10:17,634
بدافع الضمير.
63
00:10:19,969 --> 00:10:22,263
أنت تخيب أملي دائماً يا "توماس".
64
00:10:23,348 --> 00:10:25,767
لو أمكنك تحليل الأمور ببساطة...
65
00:10:25,850 --> 00:10:29,229
وبلا تلك النهفة الأخلاقية المريعة.
66
00:10:30,063 --> 00:10:33,441
بقليل من التعقل
كان يمكنك أن تصبح رجل سياسة ماهر.
67
00:10:40,114 --> 00:10:41,157
الملك.
68
00:11:08,393 --> 00:11:11,437
أتعلم أين كان؟
69
00:11:12,522 --> 00:11:13,773
أنا يا غبطتك؟
70
00:11:14,565 --> 00:11:16,609
بح لي بما تعرفه.
71
00:11:18,236 --> 00:11:22,073
ذهب للعبث من جديد.
72
00:11:24,575 --> 00:11:26,661
مع عشيقته "آن بولين".
73
00:11:32,083 --> 00:11:35,712
"مور"! أتنوي مساعدتي؟
74
00:11:38,756 --> 00:11:41,300
إن أصبحت أكثر وضوحاً غبطتك.
75
00:11:42,927 --> 00:11:46,139
أنت مجتهد. لنجتهد معاً إذن.
76
00:11:46,389 --> 00:11:49,475
الملك يريد ابناً. ماذا ستفعل؟
77
00:11:49,726 --> 00:11:53,604
أنا متأكد من أن الملك ليس بحاجة
لنصيحة مني بهذا الخصوص.
78
00:11:54,731 --> 00:11:58,026
نحن وحدنا يا "توماس". صدقني.
79
00:11:58,276 --> 00:12:00,570
لم يكن لدي شك يا غبطتك.
80
00:12:04,240 --> 00:12:08,244
أتفضل أن تتغير السلالة؟
أتظن أن اثنين من سلالة "تودر" يكفيان؟
81
00:12:08,327 --> 00:12:09,620
باسم الله الرحيم!
82
00:12:09,704 --> 00:12:12,790
إذاً، يجب أن يكون له ابن.
أكرر، ماذا ستفعل بهذا الخصوص؟
83
00:12:12,957 --> 00:12:14,333
سأتابع الصلاة اليومية.
84
00:12:14,417 --> 00:12:16,627
إنه يقوله بكل إيمان.
85
00:12:17,420 --> 00:12:20,548
تلك السيدة هناك، هي على الأقل خصيبة.
86
00:12:21,507 --> 00:12:24,052
- لكنها ليست زوجته.
- لا. "كاترين" هي زوجته.
87
00:12:24,135 --> 00:12:27,388
وهي عقيمة كالحجارة. أستصلي آملا بأعجوبة؟
88
00:12:27,638 --> 00:12:29,265
هناك سوابق.
89
00:12:33,227 --> 00:12:36,814
حسناً. ثابر على الصلاة.
90
00:12:38,149 --> 00:12:41,069
لكن زيادة عن الصلوات هناك جهود.
91
00:12:41,360 --> 00:12:44,280
وجهودي تتركز على تأمين الطلاق.
92
00:12:47,325 --> 00:12:49,786
أستساندني أم لا؟
93
00:12:53,081 --> 00:12:55,166
أعلن البابا عن تقدير خاص...
94
00:12:55,291 --> 00:12:59,504
يسمح للملك بالزواج من أرملة أخيه
لأسباب خاصة بالدولة.
95
00:13:00,505 --> 00:13:03,966
أتريد أن نطلب من البابا أن يرجع
عن تقديره...
96
00:13:04,383 --> 00:13:05,802
لأسباب خاصة بالدولة من جديد؟
97
00:13:05,968 --> 00:13:08,054
لا أحب المماطلة. إذاً؟
98
00:13:08,137 --> 00:13:12,350
إذاً، لا بد أن ما علينا فعله
هو التقرب من البابا وطلب ذلك منه.
99
00:13:12,517 --> 00:13:15,561
قد يمكننا التأثير على قراره.
100
00:13:16,395 --> 00:13:17,480
بالمناقشة؟
101
00:13:17,563 --> 00:13:21,192
بالمناقشة طبعاً وبالضغط.
102
00:13:22,819 --> 00:13:26,948
الضغط على الكنيسة؟ للكنيسة سلطة خاصة.
103
00:13:29,117 --> 00:13:30,243
الضغط.
104
00:13:36,958 --> 00:13:40,294
لا يا غبطتك. لن أساندك.
105
00:13:43,422 --> 00:13:46,592
إذاً، تصبح على خير يا سيد "مور".
106
00:13:49,929 --> 00:13:54,767
لتتوقف السلالة مع "هنيري" الثامن
وستكون هناك حروب على الحكم من جديد.
107
00:13:55,184 --> 00:13:58,271
نبلاء هائجون ينوون سفك
الدماء في كل البلاد.
108
00:13:58,604 --> 00:14:00,439
أهذا ما تريده؟
109
00:14:02,400 --> 00:14:05,736
ليكن. "إنكلترا" بحاجة لوريث.
110
00:14:07,196 --> 00:14:11,492
هناك إجراءات قد يؤسف لها...
111
00:14:12,076 --> 00:14:16,247
وأخرى قد لا يؤسف لها.
كثير مما في الكنيسة يحتاج لإصلاح.
112
00:14:18,416 --> 00:14:22,336
لنقل إنه يؤسف لها لكنها ضرورية
كي يكون لنا وريث.
113
00:14:24,589 --> 00:14:28,551
اشرح لي الآن كيف سيمكنك كعضو في المجلس،
أن تعيق مجرى هذه الإجراءات...
114
00:14:28,843 --> 00:14:31,554
إكراماً لضميرك الخاص.
115
00:14:33,848 --> 00:14:37,727
أظن أنه عندما ينكر أي رجل
سياسة ضميره الخاص...
116
00:14:37,810 --> 00:14:40,229
لمصلحة واجباته المدنية...
117
00:14:40,521 --> 00:14:44,358
يقود بلاده في أقرب طريق إلى الفوضى.
118
00:14:48,154 --> 00:14:50,865
ولا يبقى لنا إلا الاتكال على صلواتي.
119
00:14:50,948 --> 00:14:55,828
سيسعدك ذلك، صحيح؟ أن تقود البلاد بالصلوات؟
120
00:14:56,287 --> 00:14:57,788
نعم يسعدني.
121
00:14:58,372 --> 00:15:00,458
أود رؤية النتيجة بنفسي.
122
00:15:02,919 --> 00:15:05,171
من سيرتدي هذه بعدي؟
123
00:15:06,380 --> 00:15:10,593
من سيكون رئيس المجلس؟ أنت؟ "فشر"؟ "سفلك"؟
124
00:15:11,219 --> 00:15:13,638
- "فشر" برأيي.
- حسناً، ولكن برأي الملك؟
125
00:15:13,888 --> 00:15:16,766
ما رأيك بكاتب السر، السيد "كرمول"؟
126
00:15:20,353 --> 00:15:21,979
"كرمول"؟ إنه قدير.
127
00:15:23,189 --> 00:15:24,273
لكن ماذا؟
128
00:15:24,815 --> 00:15:27,026
يُفضل أن أكون أنا بدلاً من "كرمول".
129
00:15:27,818 --> 00:15:29,737
كن واقعياً إذاً.
130
00:15:32,865 --> 00:15:34,367
وإلى ذلك الحين...
131
00:15:36,452 --> 00:15:38,287
اعتبرني عدواً لك.
132
00:15:40,289 --> 00:15:41,958
كما تشاء يا غبطتك.
133
00:15:44,961 --> 00:15:46,337
كما يشاء الله.
134
00:15:46,837 --> 00:15:48,506
ممكن يا غبطتك.
135
00:15:51,801 --> 00:15:53,928
"مور"! كان عليك أن تكون كاهناً.
136
00:15:54,220 --> 00:15:56,222
أتعني مثلك؟
137
00:16:09,986 --> 00:16:11,862
تصبح على خير يا سيد "توماس".
138
00:16:26,502 --> 00:16:29,672
- ما هذا؟
- من قبل معترف بالجميل في "ليستر".
139
00:16:30,506 --> 00:16:33,634
- في "ليستر"؟
- أنت أكرم مما تعتقده يا سيدي.
140
00:16:35,845 --> 00:16:40,433
لابنتي قضية في محكمة
قضايا الفقراء يا سيدي.
141
00:16:41,976 --> 00:16:43,603
تفاح مطبوخ يا سيدي.
142
00:16:43,894 --> 00:16:45,771
لتحلية حكمي.
143
00:16:46,439 --> 00:16:49,734
سأحكم في قضية ابنتك كما لو كانت ابنتي.
144
00:16:49,817 --> 00:16:52,153
بالعدل وبسرعة.
145
00:16:52,653 --> 00:16:53,988
باركك الله.
146
00:16:54,155 --> 00:16:57,617
فهمت. سأقرأها. نعم، شكراً.
147
00:17:03,372 --> 00:17:05,041
مساء الخير يا سيد "توماس".
148
00:17:05,916 --> 00:17:08,461
سأقرأها. إنها قضية معقدة.
149
00:17:08,628 --> 00:17:10,838
- سأنورك بخصوصها...
- سأقرأها.
150
00:17:10,921 --> 00:17:12,465
لحظة...
151
00:17:14,467 --> 00:17:16,594
- قارب!
- سيدي؟
152
00:17:39,367 --> 00:17:41,285
- إلى "تشيلسي" يا سيدي؟
- نعم.
153
00:17:42,203 --> 00:17:44,538
آمل أنك ستعوض عن جهدي بكرم يا سيدي.
154
00:17:44,830 --> 00:17:48,125
- ألديك رخصة؟
- باركك الله يا سيدي! طبعاً.
155
00:17:48,292 --> 00:17:50,878
- الأسعار محددة إذاً.
- نعم يا سيدي.
156
00:17:51,170 --> 00:17:53,673
سعر الرحلة من "هامبتون" إلى "تشيلسي"
مع التيار هو بنس ونصف.
157
00:17:53,756 --> 00:17:55,841
ونفس التسعير لرحلة العودة وهي عكس التيار.
158
00:17:55,925 --> 00:17:58,302
من يحدد الأسعار لا يجذف.
159
00:17:58,844 --> 00:18:02,223
لا. ثلاثة بنسات إن أوصلتني إلى المنزل
قبل الفطور.
160
00:18:02,515 --> 00:18:03,766
شكراً يا سيدي.
161
00:18:31,919 --> 00:18:33,212
كأس جميل يا سيدي.
162
00:18:35,256 --> 00:18:36,424
نعم.
163
00:18:53,899 --> 00:18:55,526
إنه غالي الثمن يا سيدي.
164
00:19:33,314 --> 00:19:34,857
اسمح يا سيدي.
165
00:19:41,280 --> 00:19:42,823
شكراً يا سيدي.
166
00:19:49,705 --> 00:19:52,082
- أبقيت هنا طوال الليل؟
- نعم.
167
00:19:53,542 --> 00:19:55,795
قلت إن هناك مركزاً لي؟
168
00:19:56,462 --> 00:20:01,634
نعم. سأقدم لك مركزاً
مع منزل وخادم و٥٠ جنيهاً في العام.
169
00:20:02,259 --> 00:20:05,179
- أي مركز؟
- في المدرسة الجديدة.
170
00:20:08,808 --> 00:20:10,059
معلماً.
171
00:20:10,851 --> 00:20:13,813
لن يعينك أحد لمركز في
محكمة البلاط يا "ريتشارد".
172
00:20:15,523 --> 00:20:18,275
قال السيد "كرمول" إنه سيساعدني.
173
00:20:22,196 --> 00:20:25,241
"كرمول"؟ إذاً كنت تعرفه فلست
بحاجة لمساعدتي.
174
00:20:26,575 --> 00:20:27,743
سيد "توماس"؟
175
00:20:30,079 --> 00:20:33,833
لو تعرف كم أفضل مساعدتك بدلاً عن مساعدته!
176
00:20:36,168 --> 00:20:38,045
ليس للحصول على مركز في البلاط.
177
00:20:38,754 --> 00:20:39,797
لم لا؟
178
00:20:42,299 --> 00:20:43,467
انظر!
179
00:20:44,677 --> 00:20:47,137
- ما هذا؟
- إنها رشوة.
180
00:20:50,140 --> 00:20:53,310
"أنا هدية "أفريل مشين"."
181
00:20:54,603 --> 00:20:57,940
وهناك دعوى لـ"أفريل مشين"
في محكمة الطلبات.
182
00:20:58,774 --> 00:21:00,484
فضة إيطالية.
183
00:21:01,110 --> 00:21:03,362
خذها. بلا مزاح.
184
00:21:05,739 --> 00:21:07,533
شكراً.
185
00:21:10,536 --> 00:21:13,372
- ماذا ستفعل بها؟
- سأبيعها.
186
00:21:13,455 --> 00:21:15,666
- وماذا ستشتري بالمال؟
- عباءة أنيقة.
187
00:21:17,001 --> 00:21:19,461
لكن هذه رشوة صغيرة.
188
00:21:20,004 --> 00:21:22,423
في المحكمة يقدمون هدايا من كل الأنواع:
189
00:21:22,506 --> 00:21:25,593
منزل، قصر إقطاعي، رسم شرافة.
190
00:21:26,135 --> 00:21:28,888
على الإنسان أن يتفادى أماكن قد يغرى
فيها على سوء.
191
00:21:29,763 --> 00:21:31,557
لم لا تريد التعليم؟
192
00:21:31,765 --> 00:21:34,518
ستكون معلماً بارعاً. وربما عظيماً.
193
00:21:35,644 --> 00:21:37,938
- حتى لو أصبحت عظيماً من كان ليعلم؟
- أنت...
194
00:21:38,230 --> 00:21:42,860
تلاميذك وأصدقاؤك والله!
لا بأس بهذا الجمهور.
195
00:21:47,489 --> 00:21:49,283
وستعيش بطمأنينة.
196
00:21:49,617 --> 00:21:52,453
أنت من يقول هذا.
وصلت لتوك من عند الكردينال.
197
00:21:52,578 --> 00:21:55,039
تماماً، من عند الكردينال.
198
00:21:56,457 --> 00:21:59,835
قلبك يحترق لذلك، أليس كذلك؟
شؤون الحكومة المهمة.
199
00:22:00,002 --> 00:22:01,211
الطلاق؟
200
00:22:02,379 --> 00:22:03,547
أيها الملاح!
201
00:22:04,256 --> 00:22:05,299
سيدي؟
202
00:22:05,382 --> 00:22:07,760
- أوصل هذا الرجل إلى "نيو إن".
- أمرك يا سيدي.
203
00:22:07,843 --> 00:22:09,094
سيد "توماس"؟
204
00:22:10,054 --> 00:22:11,388
شكراً.
205
00:22:13,015 --> 00:22:14,600
أصبح معلماً.
206
00:22:24,485 --> 00:22:25,694
- "ماثيو".
- سيدي.
207
00:22:25,778 --> 00:22:27,863
- هل السيدة "آليس" نائمة؟
- نعم يا سيدي.
208
00:22:28,155 --> 00:22:30,157
- والآنسة "مارغرت"؟
- لا يا سيدي.
209
00:22:30,616 --> 00:22:32,451
السيد "روبر" هنا يا سيدي.
210
00:22:32,534 --> 00:22:34,578
في هذه الساعة؟ من سمح له بالدخول؟
211
00:22:34,912 --> 00:22:36,955
يصعب إبقاؤه خارجاً يا سيدي.
212
00:23:00,729 --> 00:23:02,773
"وليام" يريد أن يتزوجني يا أبي.
213
00:23:03,774 --> 00:23:05,442
هذا ليس ممكناً.
214
00:23:06,902 --> 00:23:08,779
دخلت نقابة المحامين يا سيدي.
215
00:23:09,905 --> 00:23:11,740
أهنئك يا "روبر".
216
00:23:12,032 --> 00:23:14,326
قد لا تكون عائلتي من البلاط لكن...
217
00:23:14,410 --> 00:23:16,995
ليس بعائلتك أي خطب.
218
00:23:18,539 --> 00:23:20,541
وليس بك أي خطب.
219
00:23:22,000 --> 00:23:24,002
عدا أنه تلزمك ساعة.
220
00:23:24,753 --> 00:23:26,380
قد أشتري واحدة يا سيدي.
221
00:23:26,714 --> 00:23:28,382
الجواب هو "لا"...
222
00:23:28,632 --> 00:23:30,843
وسيبقى كذلك طالما أنت مهرطق.
223
00:23:30,926 --> 00:23:33,095
هذه الصفة لا تعجبني يا سيد "توماس"!
224
00:23:33,178 --> 00:23:35,055
الكلمة كريهة وما تصفه كريه.
225
00:23:35,264 --> 00:23:38,726
الكنيسة هرطقية.
سعيد أن الدكتور "لوثر" قد أثبت ذلك.
226
00:23:38,809 --> 00:23:41,437
- "لوثر" محروم من الكنيسة.
- من الكنيسة المهرطقة!
227
00:23:41,520 --> 00:23:43,647
ليست هذه بكنيسة بل دكان!
228
00:23:44,148 --> 00:23:47,401
- الخلاص بواسطة المال والطلاق.
- لا يا "وليام"!
229
00:23:47,526 --> 00:23:50,571
- سأقول ما أعرفه.
- لا تعلم أين أنت.
230
00:23:51,613 --> 00:23:53,282
لا يعلم كم الساعة.
231
00:23:54,491 --> 00:23:56,118
لكنني سأستمع.
232
00:23:56,368 --> 00:23:58,787
منذ سنتين كنت رجل كنيسة متحمساً.
233
00:23:58,871 --> 00:24:00,748
أما الآن فأصبحت متحمساً للوثرية.
234
00:24:00,956 --> 00:24:03,834
يجب أن نصلي كي يتوقف رأسك من التبدل...
235
00:24:03,917 --> 00:24:06,003
ويجد الاتجاه الصالح.
236
00:24:08,255 --> 00:24:10,758
- أحصانك هنا؟
- لا يا سيدي، جئت سيراً.
237
00:24:11,925 --> 00:24:15,053
خذ حصاناً من الإسطبل وعد إلى منزلك.
238
00:24:16,972 --> 00:24:18,015
هيا!
239
00:24:19,349 --> 00:24:21,018
أيمكنني العودة؟
240
00:24:23,061 --> 00:24:24,938
نعم. عن قريب.
241
00:24:30,778 --> 00:24:32,279
أهذا نهائي يا سيدي؟
242
00:24:32,446 --> 00:24:35,157
طالما هو مهرطق يا "مغ" هذا مطلق.
243
00:24:39,077 --> 00:24:40,746
ماذا كان "ولسي" يريد؟
244
00:24:44,166 --> 00:24:46,001
"وليام" شاب لطيف.
245
00:24:48,128 --> 00:24:50,464
لكنه متشبث كثيراً بمبادئه.
246
00:24:51,673 --> 00:24:53,091
ومرتبك أيضاً.
247
00:24:54,051 --> 00:24:56,762
- تشغلين بالك كثيراً.
- وأنت سعيد كثيراً.
248
00:24:57,513 --> 00:24:58,972
أكان عن الطلاق؟
249
00:25:00,891 --> 00:25:02,226
إلى النوم.
250
00:25:02,518 --> 00:25:07,105
كل آل "روبر" عنيدين.
لا يتوقفون عن السير ضد التيار.
251
00:25:07,189 --> 00:25:09,274
كان أبوه مثله...
252
00:25:10,901 --> 00:25:13,237
لا تود أن نتحدث بالموضوع.
253
00:25:13,821 --> 00:25:14,905
لا.
254
00:25:19,868 --> 00:25:23,580
- يؤسفني أنك استيقظت.
- لم أكن غافية تماماً.
255
00:25:24,206 --> 00:25:25,707
ماذا أراد "ولسي"؟
256
00:25:27,793 --> 00:25:30,546
- كان "وليم روبر" هنا.
- من؟
257
00:25:30,712 --> 00:25:33,549
بقي هنا طوال الليل. يريد أن يتزوج "مغ".
258
00:25:33,715 --> 00:25:36,301
- لم لا تضربها؟ دعني...
- لا.
259
00:25:36,760 --> 00:25:40,264
إنها متعلمة بما فيه الكفاية
وهذه حاجة دقيقة.
260
00:25:41,014 --> 00:25:42,558
تصبحين على خير يا "مغ".
261
00:25:42,891 --> 00:25:44,309
تصبحان على خير.
262
00:25:47,771 --> 00:25:50,774
ابن محام يتزوج "مغ"؟
263
00:25:50,858 --> 00:25:53,151
إنها ابنة محام.
264
00:25:56,196 --> 00:26:00,325
"نرفلك" قال إنه يود تعيينك
رئيساً لمجلس "إنكلترا" قبل رحيله.
265
00:26:01,535 --> 00:26:03,745
هذا يعني أنه صديق خطير.
266
00:26:04,329 --> 00:26:06,582
رئيس مجلس عند "ولسي". ليساعدني الله.
267
00:26:06,874 --> 00:26:08,876
قال "نرفلك" إنك في حال سقوط "ولسي"...
268
00:26:08,959 --> 00:26:12,754
في حال سقوط "ولسي"،
ستغمر مراكبنا الصغيرة بنفس الموجة.
269
00:26:13,714 --> 00:26:17,885
لا. طالما "ولسي" على قيد الحياة
لن يتغير رئيس المجلس.
270
00:27:08,352 --> 00:27:10,979
الدوق "نرفلك"، نقيب الأشراف في "إنكلترا".
271
00:27:25,702 --> 00:27:27,913
أية رسالة لجلالته؟
272
00:27:30,374 --> 00:27:34,753
لو خدمت الله بنصف الإخلاص
الذي خدمت به ملكي...
273
00:27:36,380 --> 00:27:40,467
ما كان الله ليتركني أموت في هذا المكان.
274
00:27:42,594 --> 00:27:46,390
اشكر الله أنك تموت هنا.
كان الملك ليجعلك تموت في البرج.
275
00:28:10,831 --> 00:28:13,750
"أنا مكلف من قبل الملك نفسه...
276
00:28:14,668 --> 00:28:18,338
كي أعلن هنا كم أن كل (إنكلترا)...
277
00:28:18,422 --> 00:28:20,507
مدينة لهذا الرجل.
278
00:28:21,008 --> 00:28:25,887
وكم يستحق أعلى مرتبة في المملكة.
279
00:28:26,430 --> 00:28:30,600
وكم هي قوية ثقة حب ورحمة الملك به...
280
00:28:31,393 --> 00:28:33,603
وليس لمجلس جيد...
281
00:28:34,062 --> 00:28:37,858
أو مجلس متأن، بل لمجلس أفضل...
282
00:28:38,400 --> 00:28:40,986
يعرف سره الملك شخصياً.
283
00:28:41,403 --> 00:28:44,239
السيد (توماس مور) بنفسه...
284
00:28:44,698 --> 00:28:47,492
يعين هنا أمامكم جميعاً...
285
00:28:48,243 --> 00:28:51,538
ليكون لورداً رئيساً للمجلس الملكي."
286
00:30:26,591 --> 00:30:27,717
رباه!
287
00:30:30,637 --> 00:30:33,140
اهدأ يا "ماثيو"! اجلب السيدة "آليس".
288
00:30:46,111 --> 00:30:47,737
هذا ممتاز.
289
00:30:52,242 --> 00:30:53,994
سيدتي! الملك!
290
00:31:59,976 --> 00:32:03,355
- تذكرا أن الزيارة مفاجأة.
- لكنه سيفهم أننا بانتظاره...
291
00:32:03,438 --> 00:32:06,316
إنه شرف عظيم لي. صديق يزور صديقه.
292
00:32:06,816 --> 00:32:08,193
ما هدف زيارته؟
293
00:32:08,276 --> 00:32:10,529
ليناقش قضية الطلاق بحثاً عن جواب.
294
00:32:10,695 --> 00:32:13,073
- لكنه حصل على جواب.
- يبحث عن جواب مختلف.
295
00:32:21,748 --> 00:32:25,460
جلالتك تمنح منزلي شرفاً أخشى أنه
يفوق ما يمكن لأهل داري أن يتحملوه.
296
00:32:25,752 --> 00:32:27,879
بلا أية مراسم احتفالية يا "توماس".
297
00:32:28,505 --> 00:32:30,924
رغبة عابرة! كنت في النهر.
298
00:32:31,049 --> 00:32:32,300
انظر إلى الوحل.
299
00:32:36,137 --> 00:32:39,015
بحق السماء! يا له من مساء.
300
00:32:40,016 --> 00:32:42,936
سيدة "آليس"! آسف أننا قدمنا إليكم
على غفلة.
301
00:32:43,019 --> 00:32:45,480
نعم يا غبطتك. أعني، لا يا غبطتك.
302
00:32:45,897 --> 00:32:50,527
- أي أننا مستعدون لاستضافة...
- هذه ابنتي "مارغرت" يا سيدي.
303
00:32:52,404 --> 00:32:55,115
هذه أول مرة يكون لها الشرف
برؤيتك يا جلالتك.
304
00:32:55,240 --> 00:32:58,201
يا للغرابة! قيل لي إنك مثقفة.
305
00:32:59,286 --> 00:33:00,954
أجيبي يا "مارغرت".
306
00:33:01,329 --> 00:33:03,999
أعتبر كذلك بين النساء يا جلالتك.
307
00:33:35,196 --> 00:33:36,906
أتحسنين الرقص أيضاً؟
308
00:33:37,699 --> 00:33:39,451
لست ماهرة يا جلالتك.
309
00:33:41,411 --> 00:33:43,496
أنا بارع بالرقص جداً!
310
00:33:44,623 --> 00:33:46,875
هذه ساق راقص يا "مارغرت".
311
00:33:59,929 --> 00:34:02,140
يا سيدة "آليس"، السفر عبر النهر جعلني
أشعر بالجوع.
312
00:34:02,223 --> 00:34:05,268
إن كان جلالتك يكتفي بعشاء متواضع.
313
00:34:05,435 --> 00:34:08,938
سيسعدني ذلك. رافقوهم إلى الداخل.
أنا و"توماس" سنتبعكم.
314
00:34:11,107 --> 00:34:13,318
أيها اللوردات والسادة!
315
00:34:20,659 --> 00:34:23,161
- نعم يا جلالتك.
- أتعجبك الموسيقى؟
316
00:34:23,870 --> 00:34:25,372
نعم يا جلالتك.
317
00:34:25,914 --> 00:34:27,666
سيعزفون لك.
318
00:34:52,774 --> 00:34:54,651
استمع إلى هذا.
319
00:34:56,319 --> 00:34:57,612
اجلس.
320
00:34:59,572 --> 00:35:01,783
اجلس ولا تبال بالواجبات يا "توماس".
321
00:35:06,371 --> 00:35:08,581
ألست صديقاً لي؟
322
00:35:09,040 --> 00:35:10,250
يا جلالتك.
323
00:35:10,333 --> 00:35:12,752
أشكر الله أن رئيس مجلسي هو صديقي.
324
00:35:13,169 --> 00:35:15,964
وأنا أكيد أنه صديق
قبل أن يكون رئيس المجلس.
325
00:35:16,047 --> 00:35:20,427
- معرفتي بحدود مقدرتي...
- دعني أحكم على مقدرتك بنفسي.
326
00:35:25,890 --> 00:35:28,893
أتعلم أن "ولسي" هو من عينك رئيساً للمجلس؟
327
00:35:29,185 --> 00:35:33,064
قبل وفاته ذكر اسمك، وهو ليس بأحمق.
328
00:35:33,148 --> 00:35:37,610
كان سياسياً مهارته ليس لها مثيل
يا صاحب الجلالة.
329
00:35:40,447 --> 00:35:41,656
حقاً؟
330
00:35:43,116 --> 00:35:44,492
أكان كذلك؟
331
00:35:45,660 --> 00:35:47,620
لم خذلني إذاً؟
332
00:35:50,373 --> 00:35:52,125
كانت سفالة إذاً.
333
00:35:52,584 --> 00:35:54,878
نعم. سفالة. معارضة سرية.
334
00:35:54,961 --> 00:35:58,256
معارضة متأنية، عنيدة، مخططة.
335
00:35:58,339 --> 00:36:00,800
كان يريد أن يصبح بابا كي يسيطر علي.
336
00:36:01,509 --> 00:36:02,927
أم أنه التفكير...
337
00:36:03,011 --> 00:36:07,182
لأنني بسيط وساذج وأتعامل
مع الجميع باستقامة.
338
00:36:07,265 --> 00:36:11,436
بسبب كل هذا أسأل نفسي
إن كانوا يعتبروني غشيماً.
339
00:36:16,232 --> 00:36:20,904
كان "ولسي" رجلاً له كبرياؤه يا "توماس".
340
00:36:22,238 --> 00:36:25,366
كبرياء من رأسه إلى قدميه. وخذلني.
341
00:36:26,659 --> 00:36:29,829
خذلني في الأمر الوحيد الذي يهمني،
عندها كما الآن.
342
00:36:33,666 --> 00:36:36,461
لكن انظر، اجلس.
343
00:36:42,383 --> 00:36:43,676
يا له من مساء.
344
00:36:44,886 --> 00:36:46,846
قد يحارب الرجل أسداً.
345
00:36:47,597 --> 00:36:49,724
فقط بعضهم قد يفعلون، يا صاحب العظمة.
346
00:36:53,353 --> 00:36:55,897
"توماس"! بخصوص موضوع طلاقي.
347
00:36:56,356 --> 00:36:58,525
أغيرت رأيك منذ آخر مرة تحدثنا فيها؟
348
00:36:58,608 --> 00:37:01,528
- ليس بالكثير.
- أيعني هذا أنك موافق تماماً معي؟
349
00:37:01,694 --> 00:37:04,447
بخصوص طلاقك من الملكة "كاترين" يا سيدي؟
350
00:37:04,864 --> 00:37:08,743
للأسف، حسب رأيي،
أنا متأكد أنه غير ممكن أن أوافق مع جلالتك.
351
00:37:08,827 --> 00:37:11,329
وأسعى لألا أفكر بالموضوع إطلاقاً.
352
00:37:11,496 --> 00:37:13,832
هذا يعني أنك لم تفكر بما فيه الكفاية!
353
00:37:21,464 --> 00:37:22,632
الليلك.
354
00:37:24,175 --> 00:37:25,844
توجد لدي في "هامبتون".
355
00:37:26,845 --> 00:37:28,888
لكنها ليست بجمال هذه.
356
00:37:31,099 --> 00:37:33,560
أنا في مزاج ممتاز.
357
00:37:38,147 --> 00:37:41,776
عليك أن تعتبر أن روحي مهلكة.
358
00:37:41,985 --> 00:37:43,403
لم يكن زواجاً.
359
00:37:44,112 --> 00:37:47,156
لقد مارست الزنا مع أرملة أخي.
360
00:37:48,157 --> 00:37:49,701
"كتاب اللاويين".
361
00:37:50,118 --> 00:37:53,121
"عورة امرأة أخيك لا تكشف."
362
00:37:53,204 --> 00:37:55,623
"كتاب اللاويين"، الإصحاح الـ، الآية الـ16.
363
00:37:55,707 --> 00:37:59,419
- نعم يا جلالتك، لكن في "كتاب التثنية.
- إنه كتاب غامض.
364
00:37:59,752 --> 00:38:02,088
يا غبطتك! لست الشخص الملائم لهذه المسائل.
365
00:38:02,213 --> 00:38:04,257
إنها برأيي مسألة مخصصة للمقام البابوي...
366
00:38:04,340 --> 00:38:08,428
هل يحتاج الرجل للبابا
كي يبين له عن خطيئته؟
367
00:38:10,221 --> 00:38:11,681
كانت خطيئة.
368
00:38:12,682 --> 00:38:14,309
والله قد عاقبني.
369
00:38:15,268 --> 00:38:16,895
حرمني من أن يكون لي ابن.
370
00:38:18,313 --> 00:38:20,064
ابن بعد الآخر، أنجبت لي.
371
00:38:20,148 --> 00:38:22,901
كلهم ماتوا عند ولادتهم،
أو بعد شهر على الأكثر.
372
00:38:23,234 --> 00:38:26,070
لم أر مشيئة الله واضحة لهذا الحد
في أي وضع آخر.
373
00:38:26,154 --> 00:38:28,239
إنه محتوم علي ومن واجبي أن أطلق الملكة...
374
00:38:28,323 --> 00:38:32,285
وكل البابوات منذ "بطرس"
لن يحولوا بيني وبين واجباتي!
375
00:38:34,412 --> 00:38:36,873
كيف يمكن أنك لا تفهم؟ الجميع يفهمون.
376
00:38:36,956 --> 00:38:39,959
لم أنت بحاجة لموافقتي إذاً؟
377
00:38:40,376 --> 00:38:41,920
لأنك صادق.
378
00:38:42,378 --> 00:38:45,340
وما يفي بالغرض أكثر من ذلك
هو أنك معروف لصدقك.
379
00:38:45,590 --> 00:38:48,051
أمثال "نرفلك" يدعمونني بسبب التاج
الذي على رأسي.
380
00:38:48,384 --> 00:38:51,971
أمثال "كرمول" يدعموني لأنهم أبناء
آوى أسنانهم حادة...
381
00:38:52,055 --> 00:38:54,223
وأنا نمرهم. الشعب يدعمني...
382
00:38:54,307 --> 00:38:56,559
لأنهم يدعمون كل من يتحرك أمامهم.
383
00:38:58,269 --> 00:38:59,854
وأخيراً، ها أنت هنا.
384
00:39:01,648 --> 00:39:05,193
يؤسفني معرفة قدر إساءتي لعظمتك.
385
00:39:05,902 --> 00:39:09,530
لا يا "توماس"، أنا أقدر صراحتك.
386
00:39:12,992 --> 00:39:14,494
لكن التقدير...
387
00:39:15,203 --> 00:39:17,872
يا رجل، بات كالماء في الصحراء.
388
00:39:23,878 --> 00:39:25,088
ما رأيك بموسيقانا؟
389
00:39:25,171 --> 00:39:27,173
تلك النغمة، كان لها...
390
00:39:27,507 --> 00:39:29,926
قل لي رأيك بها.
391
00:39:30,009 --> 00:39:32,178
أيمكن أنها كانت لغبطتك؟
392
00:39:32,553 --> 00:39:33,930
حزرت!
393
00:39:34,722 --> 00:39:37,475
الآن لم يعد ممكناً أن أعرف رأيك بصراحة
وهذا ممل.
394
00:39:37,600 --> 00:39:40,895
نحن الفنانون نحب أن نمدح
لكننا نفضل الرأي الصريح.
395
00:39:41,229 --> 00:39:43,523
- إذاً، سأعبر عن رأيي بصراحة.
- ما هو؟
396
00:39:43,606 --> 00:39:46,693
برأيي، إنها ممتعة.
397
00:39:48,945 --> 00:39:52,907
اخترت أفضل رجل ليكون رئيس المجلس.
398
00:39:52,991 --> 00:39:57,078
كان علي أن أضيف للصدق،
أن ذوقي في الموسيقى معروف بأنه شنيع.
399
00:39:58,204 --> 00:40:02,583
ذوقك في الموسيقى ممتاز!
إنه يشبه ذوقي تماماً.
400
00:40:07,088 --> 00:40:08,214
الموسيقى.
401
00:40:12,427 --> 00:40:16,389
اجعلهم يغادرون من دوني يا "توماس".
سأعيش هنا في "تشيلسي" وأؤلف الموسيقى.
402
00:40:16,472 --> 00:40:18,599
منزلي تحت تصرف جلالتك.
403
00:40:18,683 --> 00:40:21,060
بخصوص الأمر الآخر، تذكر...
404
00:40:24,188 --> 00:40:26,107
أنني لن أقبل المعارضة.
405
00:40:27,525 --> 00:40:28,651
جلالتك.
406
00:40:28,735 --> 00:40:32,822
قلت إنني لا أريد معارضة.
407
00:40:34,115 --> 00:40:35,408
اجلس.
408
00:40:38,494 --> 00:40:43,124
سأتركك خارج القضية لكنك ستبقى رئيس مجلسي.
409
00:40:44,333 --> 00:40:48,171
لن أكون راضياً ولن أقبل المعارضة.
410
00:40:50,840 --> 00:40:52,633
يمكنني تخيل الوضع.
411
00:40:53,760 --> 00:40:55,845
سيعارضني الأساقفة.
412
00:40:56,471 --> 00:41:00,683
أمراء الكنيسة المتغذون مجاناً!
كلهم منافقون!
413
00:41:01,267 --> 00:41:03,519
انتبه لألا يقنعوك باعتقاداتهم.
414
00:41:03,603 --> 00:41:05,063
ليس عادلاً يا جلالتك.
415
00:41:05,271 --> 00:41:08,483
إن لم يكن بإمكاني أن أخدمك
بخصوص قضية الملكة...
416
00:41:08,566 --> 00:41:10,985
ليس لي أية ملكة!
417
00:41:11,694 --> 00:41:13,654
"كاترين" ليست زوجتي!
418
00:41:14,447 --> 00:41:16,491
ولا أي كاهن قد يجعلها تكون.
419
00:41:17,241 --> 00:41:20,912
من يقول إنها زوجتي ليس كاذباً فحسب
بل خائناً أيضاً!
420
00:41:22,830 --> 00:41:24,624
نعم، خائن!
421
00:41:25,374 --> 00:41:27,335
ولن أرحمه!
422
00:41:27,835 --> 00:41:31,047
لن أرحم الغدر.
423
00:41:31,130 --> 00:41:32,632
إن ذلك يزعجني.
424
00:41:33,174 --> 00:41:36,511
إنه مرض مميت ينتشر في الجسم السياسي...
425
00:41:37,136 --> 00:41:39,055
وسأستأصله!
426
00:41:48,523 --> 00:41:49,524
أرأيت؟
427
00:41:51,734 --> 00:41:53,903
أرأيت كيف أثرت غضبي؟
428
00:41:54,779 --> 00:41:56,989
لا أعرف ما أقوله.
429
00:42:05,248 --> 00:42:08,209
لو أمكنك أن تساندني
لن يكون هناك رجل أرفع رتبته قبلك...
430
00:42:08,292 --> 00:42:10,086
وذلك بيدي.
431
00:42:10,294 --> 00:42:12,296
يا صاحب العظمة، أنت تربكني.
432
00:42:22,306 --> 00:42:23,724
ما هذا؟
433
00:42:24,308 --> 00:42:25,935
إنها الثامنة.
434
00:42:27,937 --> 00:42:29,772
انهض.
435
00:42:33,818 --> 00:42:36,404
ألم أعدك بأنني لن أدخلك بالموضوع؟
436
00:42:37,905 --> 00:42:40,616
- هل لنا بتناول وجبتنا؟
- إن سمحت يا صاحب العظمة.
437
00:42:45,496 --> 00:42:46,914
قلت إنها الثامنة.
438
00:42:48,541 --> 00:42:50,501
سينتهي المد.
439
00:42:50,585 --> 00:42:54,005
- كدت أن أنسى المد. علي الرحيل.
- آسف يا صاحب الجلالة.
440
00:42:54,338 --> 00:42:57,175
إن فاتني المد لن يمكنني العودة
إلى "ريتشموند".
441
00:42:57,425 --> 00:42:58,885
لا. لا تأت.
442
00:43:02,305 --> 00:43:05,641
سيدة "آليس"، علي العودة مع المد.
الواجب يدعوني.
443
00:43:05,725 --> 00:43:08,603
الشكر لك إذاً، والتمنيات بليلة هنيئة.
444
00:43:31,375 --> 00:43:32,793
ماذا يجري؟
445
00:43:33,044 --> 00:43:34,879
- أعارضته؟
- نوعاً ما.
446
00:43:34,962 --> 00:43:37,006
- لماذا؟
- لم أجد أي حل آخر.
447
00:43:37,381 --> 00:43:39,383
أنت فائق اللطف.
448
00:43:39,467 --> 00:43:42,762
- اعتني بشؤون البيت يا امرأة!
- هذا تماماً ما أفعله!
449
00:43:46,515 --> 00:43:48,351
حمى الله جلالتك!
450
00:43:49,560 --> 00:43:51,354
حمى الله غبطتك!
451
00:43:59,737 --> 00:44:01,405
حمى الله الملك!
452
00:44:03,282 --> 00:44:04,492
ارفعوا!
453
00:44:12,458 --> 00:44:13,709
اخفضوا المجاديف.
454
00:44:16,963 --> 00:44:18,673
سيدي!
455
00:44:50,454 --> 00:44:52,623
أستساندني يا "ريتش"؟
456
00:44:55,001 --> 00:44:56,043
لا.
457
00:44:57,962 --> 00:45:00,131
أظن أن عليك فعل ذلك.
458
00:45:00,548 --> 00:45:02,633
لا يمكنني أن أبوح لك بأي شيء.
459
00:45:09,598 --> 00:45:10,725
كما تشاء.
460
00:45:27,033 --> 00:45:28,743
تابع اعتباره صديقاً.
461
00:45:30,286 --> 00:45:33,873
أي شيء يمكن فعله بابتسامة
يمكنك الاعتماد علي لفعله.
462
00:45:41,380 --> 00:45:43,424
أريحي بالك.
463
00:45:43,716 --> 00:45:46,886
ليس هذا نسيج شهداء الله.
464
00:45:56,604 --> 00:45:59,190
مساء الخير يا سيدي ويا سيادتك.
465
00:46:01,108 --> 00:46:03,319
"وليام" يود أن يكلمك يا أبي.
466
00:46:04,570 --> 00:46:07,740
- قلت له إنه ليس بمناسب.
- كنت على حق.
467
00:46:08,449 --> 00:46:11,494
أنت تبالغ بحريتك فيما يتعلق بيد ابنتي.
468
00:46:11,911 --> 00:46:14,747
نعم. وبهذه الخصوص أود أن أكلمك.
469
00:46:15,623 --> 00:46:18,584
يا سيدي، دار خلاف بينك وبين جلالته.
470
00:46:19,418 --> 00:46:21,670
- حقاً؟
- هذا ما قالته "مغ".
471
00:46:21,879 --> 00:46:23,964
أهنئك.
472
00:46:24,173 --> 00:46:26,967
حتى لو كان صحيحاً، أذلك يدعو للتهنئة؟
473
00:46:27,093 --> 00:46:28,219
نعم!
474
00:46:31,555 --> 00:46:36,018
يا سيدي، آخر مرة طلبت منك يد ابنتك فيها...
475
00:46:36,477 --> 00:46:39,730
اعترضت على آرائي المخالفة للكنيسة.
476
00:46:40,397 --> 00:46:41,607
- صحيح.
- نعم.
477
00:46:41,690 --> 00:46:44,193
منذ ذلك الحين تغيرت وجهات نظري.
478
00:46:48,739 --> 00:46:50,950
هذه أخبار جيدة يا "وليام".
479
00:46:51,575 --> 00:46:55,079
لمعلوماتك، لم أغير موقفي
بخصوص الرشاوي التي في الكنيسة.
480
00:46:55,162 --> 00:46:57,873
- صحيح.
- لكن مهاجمة الكنيسة نفسها؟
481
00:46:58,207 --> 00:47:01,293
- تلك لا. إذ تساوي مهاجمة الله.
- "روبر".
482
00:47:01,377 --> 00:47:04,255
الأعمال الشيطانية يقوم بها كهنة الشيطان.
483
00:47:04,338 --> 00:47:05,965
بحق الله! احترم مركزي.
484
00:47:06,048 --> 00:47:07,466
إن كنت تتبع مركزك...
485
00:47:07,550 --> 00:47:11,595
لا أتبع مركزي
لكن هناك أشياء لا أريد سماعها.
486
00:47:12,721 --> 00:47:14,223
سيد "توماس".
487
00:47:18,102 --> 00:47:19,311
وقعت.
488
00:47:21,147 --> 00:47:22,356
سيدة "آليس".
489
00:47:22,773 --> 00:47:24,191
- آنسة "مارغرت".
- مساء الخير.
490
00:47:24,275 --> 00:47:26,610
أتعرف "وليام روبر" الصغير؟
491
00:47:27,069 --> 00:47:28,863
سمعت عنه، بالطبع.
492
00:47:29,071 --> 00:47:31,240
- مساء الخير يا سيد...
- "ريتش".
493
00:47:38,914 --> 00:47:41,292
- أسمعت عني؟
- نعم.
494
00:47:42,042 --> 00:47:45,254
في أي خصوص؟
لا أعلم ما يمكن أن يكون ما سمعته.
495
00:47:51,385 --> 00:47:53,637
أشعر بأنه ليس مرحباً بي هنا.
496
00:47:53,804 --> 00:47:56,765
لم يا "ريتشارد"؟ أفعلت ما قد يؤدي
إلى ألا يرحب بك؟
497
00:47:56,974 --> 00:47:58,267
"كرمول" يطرح أسئلة.
498
00:47:58,350 --> 00:48:02,021
عنك وعن آرائك.
499
00:48:02,271 --> 00:48:03,480
عن من؟
500
00:48:04,690 --> 00:48:07,359
عنه أولاً! إنه واحد من مصادره.
501
00:48:08,569 --> 00:48:11,280
طبعاً. إنه واحد من خدمي.
502
00:48:12,698 --> 00:48:14,241
حسناً يا "ماثيو".
503
00:48:19,205 --> 00:48:21,999
تحدق بي وكأنني عدوك.
504
00:48:24,376 --> 00:48:26,629
عجيب يا "ريتشارد". إنك ترتجف.
505
00:48:28,130 --> 00:48:29,340
ساعدني.
506
00:48:30,299 --> 00:48:32,134
- كيف؟
- وظفني.
507
00:48:33,385 --> 00:48:34,386
لا.
508
00:48:35,137 --> 00:48:36,847
- وظفني!
- لا.
509
00:48:52,446 --> 00:48:54,198
سأكون مخلصاً.
510
00:48:57,701 --> 00:49:01,705
حتى اليوم، لم تثبت أنك تتحمل مسؤوليتك.
511
00:49:14,260 --> 00:49:15,427
أوقفه!
512
00:49:15,511 --> 00:49:16,929
- بأية تهمة؟
- إنه خطير.
513
00:49:17,012 --> 00:49:18,847
- للقدح. إنه جاسوس!
- ذلك الرجل شرير.
514
00:49:18,931 --> 00:49:21,058
- ليس هناك قانون ضد ذلك.
- قانون الله!
515
00:49:21,141 --> 00:49:23,894
- ليوقفه الله.
- بينما تتكلم يكون قد هرب!
516
00:49:23,978 --> 00:49:26,897
ليسر حراً حتى لو كان الشيطان بنفسه،
إلا إذاً خالف القانون.
517
00:49:26,981 --> 00:49:30,484
- الآن تحكم على الشيطان حسب القانون.
- وما كنت لتفعل أنت؟
518
00:49:30,943 --> 00:49:33,153
أكنت لتخالف القانون لتلاحق الشيطان؟
519
00:49:33,237 --> 00:49:36,657
نعم. أخالف أي قانون في "إنكلترا" لفعل ذلك.
520
00:49:37,574 --> 00:49:40,452
وإن لم تتمكن من الشيطان
رغم أنك خالفت القوانين...
521
00:49:40,536 --> 00:49:43,455
أين كنت لتختبئ يا "روبر"
بعد خرق كل القوانين؟
522
00:49:43,664 --> 00:49:46,292
هذه البلاد مليئة بالقوانين
من ضفة إلى الأخرى.
523
00:49:46,375 --> 00:49:48,919
قوانين وضعها الإنسان، لا الله.
إن خالفتها...
524
00:49:49,003 --> 00:49:50,713
وأنت الرجل المناسب لفعل ذلك...
525
00:49:50,796 --> 00:49:55,301
أتظن أنه سيمكنك الصمود
بوجه الرياح التي قد تهب عندها؟
526
00:49:56,260 --> 00:49:57,344
نعم.
527
00:49:57,428 --> 00:50:01,557
أحكم على الشيطان بالقانون كي أحمي نفسي.
528
00:50:39,553 --> 00:50:41,221
- سيد "ريتش"؟
- نعم.
529
00:50:41,388 --> 00:50:42,848
في الداخل.
530
00:50:49,063 --> 00:50:51,023
"ريتش"! ادخل.
531
00:50:55,152 --> 00:50:57,196
لزمك وقت طويل كي تصل إلى هنا.
532
00:50:57,279 --> 00:50:58,864
هل جعلتك تنتظر؟
533
00:51:00,240 --> 00:51:01,450
لأشهر.
534
00:51:03,911 --> 00:51:06,080
- خذ.
- شكراً.
535
00:51:07,539 --> 00:51:09,041
أتعلم الأخبار؟
536
00:51:09,416 --> 00:51:12,419
- أية أخبار؟
- سيتقاعد السيد "توماس باجت".
537
00:51:13,962 --> 00:51:15,964
وأنا سآخذ مركزه.
538
00:51:17,508 --> 00:51:19,885
أمين سر المجلس؟ أنت؟
539
00:51:20,844 --> 00:51:23,097
- أليس هذا مدهشاً؟
- لا.
540
00:51:23,931 --> 00:51:27,142
أعني أنه منطقي.
541
00:51:28,685 --> 00:51:31,522
اجلس. لا حاجة للمراسم الاحتفالية والمدح...
542
00:51:31,730 --> 00:51:33,690
كما كان جلالته ليقول.
543
00:51:37,236 --> 00:51:38,946
ترى كم أثق بك.
544
00:51:40,030 --> 00:51:42,616
ما كنت لأردد أو أعلن خبرا كهذا.
545
00:51:44,118 --> 00:51:46,829
أي خبر قد تردد أو تعلن؟
546
00:51:48,997 --> 00:51:50,707
ليس ما يقوله لي صديق.
547
00:51:51,208 --> 00:51:52,501
أهذا مبدأك؟
548
00:51:52,584 --> 00:51:54,461
- نعم.
- هل أنت جاد؟
549
00:51:54,628 --> 00:51:55,963
نعم.
550
00:51:56,380 --> 00:52:00,175
كن جاداً.
551
00:52:05,514 --> 00:52:08,725
قد يعتمد على ما يعرض علي بالمقابل.
552
00:52:10,811 --> 00:52:12,354
لا تقل ذلك لتسعدني فحسب.
553
00:52:12,438 --> 00:52:15,065
إنها الحقيقة. يعتمد هذا على ما يعرض علي.
554
00:52:17,234 --> 00:52:20,112
ما زال هناك مركز فارغ.
555
00:52:20,654 --> 00:52:22,739
جامع ضرائب في "يورك".
556
00:52:23,532 --> 00:52:25,909
- أهذا ما تعرضه؟
- بالضبط.
557
00:52:27,703 --> 00:52:29,413
ماذا تريد مني بالمقابل؟
558
00:52:30,664 --> 00:52:35,085
أعرف رجلاً يود تغيير امرأته.
559
00:52:36,545 --> 00:52:39,381
هذا عادة يعتبر أمرا طبيعياً،
لكن في هذه الحالة...
560
00:52:39,673 --> 00:52:42,718
إنه سيدنا، اللورد "هينري" الثامن.
561
00:52:43,635 --> 00:52:47,806
أي، بعبارة أخرى،
إذاً شاء تغيير امرأته سيفعل ذلك.
562
00:52:47,931 --> 00:52:50,017
ودورنا كوننا مسؤولين...
563
00:52:50,893 --> 00:52:55,063
هو أن نخفف الضرر الذي قد ينتج عن ذلك.
564
00:52:55,147 --> 00:52:59,276
هذا هو دورنا الوحيد،
أن نخفف الضرر الذي قد ينتج عن الأمور.
565
00:53:00,194 --> 00:53:03,071
قد تعتبرها وظيفة بلا أي خطر ولكن لا.
566
00:53:03,363 --> 00:53:06,241
نحن المسؤولون غير محبوبين.
567
00:53:06,617 --> 00:53:08,368
لسنا شعبيين.
568
00:53:08,744 --> 00:53:12,789
أقول "نحن" لأنني أفترض
أنك ستقبل المركز الذي قدمته لك.
569
00:53:17,878 --> 00:53:19,004
نعم.
570
00:53:26,929 --> 00:53:30,098
إنها علامة سيئة عندما يكون حسن الحظ
هو الذي يسبب بؤس الشخص.
571
00:53:30,349 --> 00:53:32,351
- لا أشعر بالبؤس.
- تبدو بائساً.
572
00:53:32,434 --> 00:53:34,770
كنت أبكي براءتي.
573
00:53:35,020 --> 00:53:37,814
مضى زمن منذ ذلك. ألم تلاحظه من قبل؟
574
00:53:39,316 --> 00:53:43,487
صديقك، رئيس مجلسنا، ذلك رجل بريء.
575
00:53:45,697 --> 00:53:47,491
هذا ما يجعله فريداً من نوعه.
576
00:53:47,824 --> 00:53:49,409
نعم. إنه بريء.
577
00:53:49,952 --> 00:53:53,330
للأسف، ترك براءته ترتبط بالرأي...
578
00:53:53,413 --> 00:53:56,041
بأنك لا يمكن أن تغير امرأتك بلا الطلاق.
579
00:53:56,124 --> 00:53:59,253
والطلاق ممنوع بلا إذن من البابا.
580
00:53:59,545 --> 00:54:03,924
وفي هذه الحالة التي ليس لها أي معنى،
أتوقع قليلاً من الـ...
581
00:54:04,216 --> 00:54:06,468
- عناء؟
- تماماً.
582
00:54:07,886 --> 00:54:10,556
كم كانت قيمة الكأس التي أعطاك إياها؟
583
00:54:12,432 --> 00:54:16,520
هيا! أعطاك كأساً من الفضة. بأي سعر بعتها؟
584
00:54:17,354 --> 00:54:18,480
50 شلناً.
585
00:54:18,564 --> 00:54:21,483
كانت هدية، أليس كذلك؟
من قبل امرأة لها دعوة قضائية؟
586
00:54:21,817 --> 00:54:23,735
- نعم.
- أية محكمة؟ "شنسري"؟
587
00:54:25,487 --> 00:54:27,489
لا تسكر.
588
00:54:28,282 --> 00:54:30,784
في أية محكمة كانت دعوتها؟
589
00:54:32,661 --> 00:54:34,371
محكمة الطلبات.
590
00:54:36,540 --> 00:54:39,209
أرأيت؟ لم يكن ذلك صعباً.
591
00:54:41,753 --> 00:54:43,088
- لا.
- لا.
592
00:54:43,380 --> 00:54:45,882
وسيكون أسهل المرة القادمة.
593
00:55:21,501 --> 00:55:24,212
أيها اللورد المطران...
594
00:55:24,713 --> 00:55:27,007
أيها الموقرون مفكرو الكنيسة.
595
00:55:27,424 --> 00:55:30,218
جواب مولانا، اللورد "هنيري"...
596
00:55:30,302 --> 00:55:32,679
إلى رعيته المخلصة والمحبوبة...
597
00:55:32,929 --> 00:55:35,557
هي في الدعوة الكنتربرية.
598
00:55:37,267 --> 00:55:38,560
"جلالته...
599
00:55:38,644 --> 00:55:42,689
يتقبل اعترافكم الخاشع بعدة أخطاء فادحة...
600
00:55:43,857 --> 00:55:45,275
ويقبل بهذا الخصوص...
601
00:55:45,359 --> 00:55:49,988
الإعتاق الرمزي بقيمة 100 ألف جنيه
602
00:55:51,782 --> 00:55:56,453
اعتباراً لحسن حال المملكة وهدوء سكانها...
603
00:55:56,578 --> 00:55:59,915
جلالته يطلب أن تتخلوا فوراً
عن ما تزعمون بأنها...
604
00:55:59,998 --> 00:56:02,918
طاعتكم لسلطة "روما".
605
00:56:04,002 --> 00:56:07,089
وأن تقبلوا قوانين المجلس النيابي...
606
00:56:07,422 --> 00:56:09,841
وأن تعترفوا بعظمة مرتبة الملك...
607
00:56:10,509 --> 00:56:13,178
كالرئيس الأعلى للكنيسة في (إنكلترا)."
608
00:56:19,101 --> 00:56:21,937
ما جوابكم أيها الموقرون؟
609
00:56:23,980 --> 00:56:26,274
نعم أم لا؟
610
00:56:28,610 --> 00:56:31,363
جلالته يقبل استقالتك ببؤس.
611
00:56:31,530 --> 00:56:33,782
إنه يقدر كرمك وصدقك.
612
00:56:33,990 --> 00:56:38,328
وسيتابع احترامك واعتبار صلاحك
وكل ما يتعلق به.
613
00:56:39,996 --> 00:56:42,374
بلغه شكري المتواضع.
614
00:56:48,422 --> 00:56:50,716
- ساعدني بهذا.
- أنا لا.
615
00:56:54,469 --> 00:56:56,304
- "آليس"!
- لا.
616
00:56:57,222 --> 00:57:00,851
أكاد لا أصدق ذلك يا سيد "مور"،
تعتبر حكيماً. أهذا صواب؟
617
00:57:00,934 --> 00:57:02,185
أن تتخلى عن براعتك...
618
00:57:02,269 --> 00:57:06,022
وتترك مركزك ناسياً واجباتك أمام عائلتك؟
619
00:57:06,106 --> 00:57:07,691
أيمكنني مساعدتك يا سيدي؟
620
00:57:11,778 --> 00:57:14,322
لا. شكراً يا بني "روبر".
621
00:57:18,744 --> 00:57:20,078
أنت؟
622
00:57:21,455 --> 00:57:22,664
نعم.
623
00:57:27,836 --> 00:57:29,629
إن شئت.
624
00:57:34,801 --> 00:57:36,595
هذه ابنتي الذكية.
625
00:57:40,057 --> 00:57:44,269
أحسنت العمل يا سيدي.
ذلك الشيء يحط من مقامك برأيي.
626
00:57:44,603 --> 00:57:47,105
وقد أقول لك رأيي بمرتبة الملك أيضاً...
627
00:57:47,189 --> 00:57:50,901
لا! اصمت! تذكر أنك متزوج الآن...
628
00:57:52,027 --> 00:57:53,820
وأنه قد يكون لك أولاد.
629
00:58:05,749 --> 00:58:07,626
ساعدني كي أفهم يا "توماس"!
630
00:58:07,709 --> 00:58:10,295
بنظري، هذا يعتبر جبنا.
631
00:58:10,378 --> 00:58:11,588
حسناً. سأفعل.
632
00:58:12,005 --> 00:58:15,509
هذا ليس إصلاحاً دينيا بل حرباً ضد الكنيسة.
633
00:58:15,675 --> 00:58:19,054
أعلن ملكنا حرباً ضد البابا
لأنه رفض أن يعلن...
634
00:58:19,137 --> 00:58:21,890
- أن ملكتنا ليست زوجته.
- أهي زوجته؟
635
00:58:25,560 --> 00:58:26,853
أهي زوجته؟
636
00:58:29,272 --> 00:58:32,025
أتعدني بأن ما سنقوله سيبقى بيننا؟
637
00:58:32,109 --> 00:58:33,235
طبعاً.
638
00:58:33,360 --> 00:58:36,738
وإذاً طلب منك الملك أن تردد ما قلته لك؟
639
00:58:37,239 --> 00:58:39,116
يجب أن أفي بوعدي لك.
640
00:58:39,324 --> 00:58:43,036
وماذا عن حلفك بخدمة الملك؟
641
00:58:45,956 --> 00:58:47,707
أنت تنصب لي أفخاخاً.
642
00:58:47,791 --> 00:58:50,293
بل أرشدك على الوضع.
643
00:58:52,003 --> 00:58:53,380
حسناً.
644
00:58:53,755 --> 00:58:57,384
إننا في حرب ضد البابا.
لكن البابا أمير، أليس كذلك؟
645
00:58:57,467 --> 00:59:01,346
بلى. وهو أيضا وريث مار "بطرس"،
صلتنا الوحيدة بالمسيح.
646
00:59:01,930 --> 00:59:05,684
أنت مؤمن إذاً.
هل أنت مستعد لأن تتخلى عن كل ما تملكه...
647
00:59:05,767 --> 00:59:08,603
حتى احترام بلادك من أجل إيمانك؟
648
00:59:08,812 --> 00:59:11,982
ما يهمني هو ما أؤمن به. أو بالأحرى...
649
00:59:12,649 --> 00:59:15,652
ليس أنني أؤمن به بل أنني أنا من أؤمن به.
650
00:59:16,528 --> 00:59:19,781
- يبدو أنني لست واضحاً.
- تماماً.
651
00:59:22,868 --> 00:59:26,538
لم تهينني بثرثرة المحامين هذه؟
652
00:59:27,414 --> 00:59:29,291
لأنني خائف.
653
00:59:29,457 --> 00:59:31,042
أنت مريض.
654
00:59:33,837 --> 00:59:36,339
لسنا في "إسبانيا". هذه "إنكلترا".
655
00:59:55,817 --> 00:59:59,738
يا أصدقائي! تعلمون سبب دعوتي هذه لكم.
656
01:00:00,572 --> 01:00:03,909
استقلت من منصبي اليوم.
657
01:00:06,411 --> 01:00:09,331
لم أعد رجلاً عظيماً.
658
01:00:10,707 --> 01:00:13,877
يا سيدي! نريدك أن تعلم أننا بجانبك.
659
01:00:14,836 --> 01:00:17,172
بجانبي؟ أي جانب هو ذلك؟
660
01:00:17,631 --> 01:00:19,341
كلنا نعلم ما تفكره.
661
01:00:19,674 --> 01:00:23,011
لا أحد منكم يعلم ما أفكر به.
وإن حاولتم أن تحزروه أو أن تستنتجوه...
662
01:00:23,094 --> 01:00:25,138
لن يكون من صالحي.
663
01:00:27,057 --> 01:00:30,810
بما أنني لم أعد رجلاً عظيماً،
لن أحتاج إلى فريق خدم كبير.
664
01:00:31,061 --> 01:00:35,315
ولا يمكنني أن أتحمل مصروفه.
عليكم أن تغادروا.
665
01:00:36,191 --> 01:00:39,152
على كل حال، يمكنني تعديد رجال عظماء
بين أصدقائي...
666
01:00:39,236 --> 01:00:41,446
ما زالوا يحتاجون لخدم عظيمين.
667
01:00:41,780 --> 01:00:45,033
لن يطرد أحد قبل أن نجد له عملاً.
668
01:00:45,242 --> 01:00:48,078
- لن يمكننا إيجاد عمل للجميع.
- بل يمكننا.
669
01:00:50,372 --> 01:00:51,790
شكراً.
670
01:00:53,208 --> 01:00:54,626
هذا كل ما أردت قوله.
671
01:01:05,387 --> 01:01:06,972
وأنت يا "ماثيو"؟
672
01:01:10,809 --> 01:01:12,269
أستبقى؟
673
01:01:12,352 --> 01:01:14,271
هذا يعتمد.
674
01:01:14,396 --> 01:01:17,107
سيكون هناك المزيد من العمل ومال أقل.
675
01:01:18,483 --> 01:01:22,362
إذاً، لا أرى كيف سيكون ممكناً يا سيدي.
ففي النهاية، لدي...
676
01:01:22,696 --> 01:01:26,491
أنت على حق يا "ماثيو". لم عليك فعل ذلك؟
سأشتاق لك يا "ماثيو".
677
01:01:27,450 --> 01:01:30,161
لا يا سيدي. أنت تدرك حقيقتي، أعلم ذلك.
678
01:01:35,333 --> 01:01:36,960
سأشتاق إليك.
679
01:01:48,596 --> 01:01:50,807
اللعنة علي. أليسوا كذلك في كل مكان؟
680
01:01:51,308 --> 01:01:53,560
أن يشتاق لي؟ ماذا هناك في قد يشتاق إليه؟
681
01:01:53,685 --> 01:01:57,814
- ""ماثيو"! أتقبل بتخفيض في معاشك؟"
- لا يا سيد "توماس".
682
01:01:57,897 --> 01:02:02,610
وهذه هي النهاية. لم يحالفه الحظ.
يؤسفني ذلك.
683
01:02:03,820 --> 01:02:06,239
ليس لدي أي مانع في التعبير
عن أسفي لسوء الحظ.
684
01:02:06,531 --> 01:02:08,575
لو كان حظي السعيد فائضاً لقدمت له منه.
685
01:02:08,700 --> 01:02:10,785
ليت حظنا كان سعيداً دوماً.
686
01:02:10,869 --> 01:02:15,290
ليت السماء تنزل جعة بدلاً من المطر.
ليت لنا أجنحة. لكن الأمر ليس كذلك.
687
01:02:26,593 --> 01:02:28,845
هذه نهايتك.
688
01:02:29,929 --> 01:02:31,890
ماذا ستفعل؟ أستجلس قرب النار...
689
01:02:31,973 --> 01:02:34,059
وترسم في الرماد؟
690
01:02:34,225 --> 01:02:36,186
أبداً.
691
01:02:36,936 --> 01:02:39,272
آمل أن أكتب قليلاً.
692
01:02:40,565 --> 01:02:41,900
سأكتب...
693
01:02:42,901 --> 01:02:44,986
وأقرأ وأفكر.
694
01:02:46,654 --> 01:02:48,406
سأتعلم صيد السمك.
695
01:02:50,367 --> 01:02:54,162
سألعب مع أحفادي بعد أن يكون "روبر"
قد قام بواجبه.
696
01:02:56,039 --> 01:02:59,459
- "أليس"، أتريدين أن أعلمك القراءة؟
- لا، بالله!
697
01:03:03,004 --> 01:03:05,465
رجل مسكين أحمق! أتظن أنهم سيتركونك تفكر؟
698
01:03:05,548 --> 01:03:07,926
إن تحكمنا بألسنتنا، نعم!
699
01:03:12,097 --> 01:03:16,476
يمكنني التعليق على ذلك.
لم أصرح بشيء. استقلت فحسب.
700
01:03:17,977 --> 01:03:21,856
تم تعيين الملك، بواسطة مجلس النواب،
رئيساً أعلى للكنيسة في "إنكلترا".
701
01:03:22,023 --> 01:03:26,236
الكنيسة الإنكليزية هذه
ستسمح له بالطلاق ليتزوج السيدة "آن".
702
01:03:26,319 --> 01:03:30,031
لكن بكل هذه الشؤون،
أسمعتني أدلي بأي تصريح؟
703
01:03:30,407 --> 01:03:31,408
لا.
704
01:03:31,699 --> 01:03:35,370
إن كان علي أن أخسر مرتبتي وأنظف
منزلي بنفسي، أريد معرفة السبب.
705
01:03:35,662 --> 01:03:37,580
- لذا، قم بتصريحك الآن.
- لا.
706
01:03:37,664 --> 01:03:40,708
إنها شؤون قانونية. اقبلي مني القول...
707
01:03:40,792 --> 01:03:43,586
إن الصمت هو خلاصي تحت القانون.
708
01:03:43,837 --> 01:03:47,340
وعلى صمتي أن يكون كاملاً
وأن يمتد عليك أنت أيضاً.
709
01:03:47,632 --> 01:03:49,676
باختصار، لا تثق بي.
710
01:03:53,513 --> 01:03:57,308
لنفترض أنني رئيس المحكمة
"كرمول"، رقيب البرج.
711
01:03:57,767 --> 01:03:59,102
آخذ يدك...
712
01:03:59,310 --> 01:04:03,022
وأضعها على الكتاب المقدس،
على الصليب المبارك وأقول:
713
01:04:03,106 --> 01:04:06,526
"يا امرأة، هل قام زوجك بأي تصريح
بهذه الشؤون؟
714
01:04:07,068 --> 01:04:10,363
معرضة روحك للهلاك، تذكري، ما جوابك؟"
715
01:04:12,699 --> 01:04:13,741
لا.
716
01:04:15,034 --> 01:04:17,745
وهكذا يجب أن يبقى دوماً.
717
01:04:26,838 --> 01:04:29,215
هل فتحت قلبك لـ"مغ" وصارحتها؟
718
01:04:29,757 --> 01:04:32,385
أهو ممكن أن أقول لها ما لا أقول لك؟
719
01:04:33,219 --> 01:04:36,431
"مغ" تملك قلبك. أنا أكيدة من ذلك.
720
01:04:48,234 --> 01:04:50,320
إنه موضوع خطير...
721
01:04:51,654 --> 01:04:53,364
إن لم تخبر "مغ" عنه.
722
01:04:53,907 --> 01:04:56,743
لا أظن. لا.
723
01:04:58,036 --> 01:05:00,079
عندما يعلمون أنني لزمت الصمت...
724
01:05:00,914 --> 01:05:03,958
لن يريدوا أكثر من أن أبقى صامتاً.
725
01:05:05,502 --> 01:05:07,003
سترين.
726
01:05:29,025 --> 01:05:32,320
لكنه صامت، لما لا ندعه يبقى صامتاً؟
727
01:05:32,654 --> 01:05:35,573
يا غبطتك! بما أنك لست من رجال الثقافة...
728
01:05:36,449 --> 01:05:39,160
لعلك لا تدرك مدى شهرته.
729
01:05:39,285 --> 01:05:42,205
صمته يدوي في كل أنحاء "أوروبا".
730
01:05:42,288 --> 01:05:44,123
يعتبر عدواً الملك.
731
01:05:44,207 --> 01:05:46,876
هراء! قد يكون غريب الأطوار
لكنه ليس خائناً.
732
01:05:47,126 --> 01:05:49,462
تماماً. وبقليل من الضغط...
733
01:05:50,755 --> 01:05:52,799
بقليل من الضغط قد يمكن إجباره.
734
01:05:52,882 --> 01:05:55,510
هذا كل ما يلزمنا. اعتراف صغير بالوفاء...
735
01:05:55,593 --> 01:05:59,472
- للحكومة الحاضرة.
- أصر أن نترك الكلب النائم يتابع نومه.
736
01:06:00,557 --> 01:06:02,767
الملك لا يوافق رأيك.
737
01:06:07,772 --> 01:06:11,734
عن أي ضغط كنت تتحدث؟
738
01:06:12,652 --> 01:06:16,322
لدي دلائل أن سيد "توماس"
كان يقبل الرشاوي عندما كان قاضياً.
739
01:06:16,739 --> 01:06:18,074
ماذا؟
740
01:06:18,449 --> 01:06:22,203
اللعنة! كان القاضي الوحيد،
بعد "كاتو"، الذي لم يقبل الرشاوي.
741
01:06:22,328 --> 01:06:25,373
متى كان هناك رئيس مجلس
لا يملك بعد ثلاث سنوات...
742
01:06:25,456 --> 01:06:28,209
أكثر من مئة جنيه وسلسلة من ذهب؟
743
01:06:32,505 --> 01:06:34,924
كما قلت، إنه تصرف عادي.
744
01:06:35,008 --> 01:06:37,927
لكن تصرفا كهذا قد يكون عادياً رغم أنه جرم.
745
01:06:38,136 --> 01:06:40,597
جرم كهذا قد يرسل رجلاً إلى البرج.
746
01:06:45,977 --> 01:06:47,145
تعالي.
747
01:06:48,354 --> 01:06:51,524
اسم هذه المرأة "أفرل مشن".
إنها من "ليستر".
748
01:06:51,649 --> 01:06:53,735
- كانت لها دعوة...
- دعوة بخصوص ملكية.
749
01:06:53,818 --> 01:06:55,194
اصمتي.
750
01:06:56,237 --> 01:06:58,948
دعوة بخصوص ملكية في محكمة الطلبات،
في أبريل ١٥٢٨.
751
01:06:59,032 --> 01:07:00,617
وحصلت على حكم غير عادل.
752
01:07:00,700 --> 01:07:03,703
وحصلت على حكم معصوم من السيد "توماس".
753
01:07:03,786 --> 01:07:05,747
- لم يكن كذلك.
- قولي للسيد...
754
01:07:05,830 --> 01:07:08,249
عن الهدية التي أهديتها للقاضي.
755
01:07:09,542 --> 01:07:11,169
أعطيته كأساً.
756
01:07:11,419 --> 01:07:14,797
كأسا من الفضة الإيطالية
كنت قد اشتريتها من "ليستر" بقيمة ١٠٠ شلن.
757
01:07:15,048 --> 01:07:17,133
هل قبلها السيد "توماس"؟
758
01:07:17,216 --> 01:07:18,301
نعم.
759
01:07:18,551 --> 01:07:21,804
قبلها. يمكننا إثبات ذلك الآن.
يمكنك الذهاب.
760
01:07:22,305 --> 01:07:24,182
- برأيي...
- اذهبي!
761
01:07:33,232 --> 01:07:35,860
- أهذه شاهدتك الوحيدة؟
- لا.
762
01:07:36,653 --> 01:07:41,199
بالصدفة، وصلت تلك الكأس
إلى يد السيد "ريتش" الموجود هنا.
763
01:07:43,201 --> 01:07:44,285
كيف؟
764
01:07:47,121 --> 01:07:50,083
- هو من أعطاني إياها.
- ولماذا؟
765
01:07:50,625 --> 01:07:51,834
كهدية.
766
01:07:52,752 --> 01:07:55,755
ألم تكن صديقاً له؟
767
01:07:56,798 --> 01:07:58,925
متى أعطاك إياها؟
768
01:07:59,801 --> 01:08:01,636
لا أذكر تماماً.
769
01:08:04,555 --> 01:08:06,891
هل تذكر ما فعلت بها؟
770
01:08:07,392 --> 01:08:09,060
- بعتها.
- أين؟
771
01:08:09,811 --> 01:08:11,979
- في دكان.
- أما زالت في ذلك الدكان؟
772
01:08:13,189 --> 01:08:15,274
لا. لم يعد لها أثر.
773
01:08:15,608 --> 01:08:16,984
يا له من أمر ملائم.
774
01:08:19,195 --> 01:08:21,280
أتشك بشهادة السيد "ريتش" يا غبطتك؟
775
01:08:21,364 --> 01:08:23,616
نعم.
776
01:08:26,744 --> 01:08:28,746
أحمل فاتورة البيع.
777
01:08:39,590 --> 01:08:44,178
تلك البقرة قدمت دعوتها في أبريل كما قلت.
وتاريخ هذه بشهر مايو.
778
01:08:45,638 --> 01:08:48,474
يعني أنه حالما علم "توماس"
أنها كانت رشوة...
779
01:08:48,558 --> 01:08:51,602
رماها في أول ميزاب.
780
01:08:54,814 --> 01:08:57,692
هكذا سيفسر ما جرى.
781
01:08:58,860 --> 01:09:01,571
حصانك هذا لن يسير.
782
01:09:01,654 --> 01:09:04,282
كانت محاولة. سنجد ما هو أفضل من ذلك.
783
01:09:04,365 --> 01:09:06,826
- لا أريد أن أتورط في الأمر.
- ليس لك خيار.
784
01:09:09,287 --> 01:09:11,706
- ماذا قلت؟
- الملك.
785
01:09:12,540 --> 01:09:16,753
الملك يريدك أن تشارك
في مسألة السيد "توماس".
786
01:09:17,420 --> 01:09:18,838
لم يقل لي ذلك.
787
01:09:19,088 --> 01:09:21,174
قاله لي أنا.
788
01:09:25,094 --> 01:09:28,598
اسمع يا "كرمول"! ما الهدف من كل هذا؟
789
01:09:29,307 --> 01:09:30,767
هذه نقطة مهمة.
790
01:09:32,101 --> 01:09:34,395
إنها مسألة تتعلق بالضمير.
791
01:09:34,604 --> 01:09:37,732
الملك يريد أن يسانده
السيد "توماس" في زواجه.
792
01:09:38,608 --> 01:09:42,904
لو قبل السيد "توماس" أن يحضر زواج الملك،
سينجينا هذا من مشاكل عدة.
793
01:09:44,864 --> 01:09:47,200
لن يحضره.
794
01:09:47,950 --> 01:09:50,369
لو كنت مكانك لحاولت إقناعه.
795
01:09:51,329 --> 01:09:54,373
كنت لأحاول ذلك، لو كنت مكانك.
796
01:09:57,001 --> 01:09:59,879
أهذا تهديد يا "كرمول"؟
797
01:10:00,129 --> 01:10:03,508
لسنا في "إسبانيا" يا عزيزي "نرفلك".
798
01:10:04,300 --> 01:10:05,885
هذه "إنكلترا".
799
01:12:22,313 --> 01:12:23,773
"توماس"؟
800
01:13:30,673 --> 01:13:32,675
- سيدة "مارغرت"؟
- نعم.
801
01:13:35,261 --> 01:13:38,639
كنا نقطع الأغصان الخضراء للنار.
802
01:13:40,975 --> 01:13:45,396
أحمل رسالة لأبيك من محكمة "هامبتون".
803
01:13:48,649 --> 01:13:52,611
يجب أن يجيب على بعض الاتهامات
من قبل أمين السر "كرمول".
804
01:13:55,823 --> 01:13:57,783
مجيئك من الصواب.
805
01:14:04,123 --> 01:14:06,375
سيدون السيد "ريتش" هذه المناقشة.
806
01:14:06,459 --> 01:14:08,294
أحسنت بإعلامي.
807
01:14:08,586 --> 01:14:10,129
أظن أنكما تعرفان بعضكما.
808
01:14:10,212 --> 01:14:12,465
نعم. نحن أصدقاء منذ زمن.
809
01:14:13,549 --> 01:14:15,801
عباءة جميلة يا "ريتشارد".
810
01:14:20,890 --> 01:14:23,059
صدقني يا سيد "توماس".
811
01:14:23,434 --> 01:14:27,354
لا. ما تطلبه مني صعب.
لكن اسمح لي بالقول على كل حال.
812
01:14:27,813 --> 01:14:31,442
ليس هناك من يقدرك أكثر مني.
813
01:14:32,902 --> 01:14:35,196
لا تكتب ذلك يا "ريتش".
814
01:14:39,116 --> 01:14:40,868
هل لي بسماع الاتهامات؟
815
01:14:41,077 --> 01:14:43,913
- الاتهامات؟
- سمعت أن هناك اتهامات.
816
01:14:44,246 --> 01:14:47,708
نحتاج لتفسير بعض التصرفات.
أود التوضيح أنها لا تعتبر اتهامات تماماً.
817
01:14:47,833 --> 01:14:51,337
دون من فضلك يا "ريتش"، أنها ليست اتهامات.
818
01:14:52,421 --> 01:14:54,423
سيد "توماس".
819
01:14:59,762 --> 01:15:02,681
الملك ليس راضياً عنك.
820
01:15:03,724 --> 01:15:05,142
يؤسفني ذلك.
821
01:15:05,893 --> 01:15:09,396
رغم ذلك، لو أمكنك إقناع نفسك...
822
01:15:09,480 --> 01:15:12,983
بالموافقة مع الكنيسة والجامعة
والمجلس والتشريع...
823
01:15:13,234 --> 01:15:16,862
ما كان الملك ليرفض لك أي لقب شرف.
824
01:15:17,613 --> 01:15:20,699
أعرف عن كرم غبطته.
825
01:15:23,953 --> 01:15:25,079
حسناً.
826
01:15:27,540 --> 01:15:31,585
أسمعت عن "الخادمة القديسة في (كنت)"...
827
01:15:32,253 --> 01:15:34,630
التي أعدمت بسبب تنبئها بالشر للملك؟
828
01:15:34,713 --> 01:15:36,757
- نعم. أعرفها شخصياً.
- تعرفها.
829
01:15:37,091 --> 01:15:40,594
لكنك لم تحذر جلالته من خيانتها. لم ذلك؟
830
01:15:40,761 --> 01:15:44,014
ما قالته لم يكن خيانة.
لم نتكلم في أمور سياسية.
831
01:15:44,181 --> 01:15:47,059
لكنها كانت سيئة السمعة.
كيف تريدني أن أصدق ذلك؟
832
01:15:47,143 --> 01:15:50,229
- كان هناك شهود من حسن الحظ.
- كتبت لها رسالة.
833
01:15:50,980 --> 01:15:55,693
نعم. لأطلب منها ألا تتدخل في شؤون الحكومة.
834
01:15:55,776 --> 01:15:59,530
لدي نسخة من تلك الرسالة وشهود.
835
01:16:02,116 --> 01:16:07,121
- تصرفت بحذر.
- أحب أن أتقن أعمالي.
836
01:16:14,170 --> 01:16:17,882
في يونيو ١٥٢١، نشر الملك كتاباً.
837
01:16:19,216 --> 01:16:20,676
في علم اللاهوت.
838
01:16:22,219 --> 01:16:24,847
كان اسمه: "الدفاع عن المناسك
المقدسة السبع."
839
01:16:24,930 --> 01:16:29,685
بواسطته أعطي لقب "المحامي عن الدين"
من قبل قداسة البابا.
840
01:16:29,852 --> 01:16:33,105
أتعني أسقف "روما"؟
أم تصر على تسميته "بابا"؟
841
01:16:33,480 --> 01:16:37,526
لا. أسقف "روما" إن شئت.
هذا لا يقلل من سلطته.
842
01:16:38,777 --> 01:16:40,112
شكراً.
843
01:16:40,571 --> 01:16:44,158
هذا يدخلنا في الموضوع. ما هي سلطته؟
844
01:16:44,408 --> 01:16:46,493
مثلاً، الكنيسة الإنكليزية...
845
01:16:46,577 --> 01:16:49,288
حدد سلطة أسقف روما بالضبط.
846
01:16:50,122 --> 01:16:54,251
ستجدها مدونة بالتفاصيل...
847
01:16:54,710 --> 01:16:56,462
في كتاب الملك.
848
01:16:57,087 --> 01:17:00,341
يفضل القول "في الكتاب الذي نشر
تحت اسم الملك".
849
01:17:00,424 --> 01:17:02,801
- أنت من كتبه.
- لم أكتب أي جزء منه.
850
01:17:03,219 --> 01:17:04,803
لم أعن أنك أمسكت الريشة.
851
01:17:04,887 --> 01:17:07,932
قمت بما في وسعي
في الإجابة على ما يخص القوانين الجارية...
852
01:17:08,057 --> 01:17:10,142
التي سألني عنها الملك، حسب واجبي.
853
01:17:10,226 --> 01:17:11,727
أتنكر أنك حرضت على كتابته؟
854
01:17:11,810 --> 01:17:15,356
إنه من بدايته إلى نهايته من تأليف الملك.
855
01:17:15,689 --> 01:17:17,233
هذا ليس ما قاله الملك.
856
01:17:20,236 --> 01:17:22,488
الملك يعرف الحقيقة.
857
01:17:23,364 --> 01:17:25,532
ومهما كان ما قاله لك...
858
01:17:25,908 --> 01:17:28,953
لن يساند هذا الاتهام.
859
01:17:30,454 --> 01:17:31,705
لم ذلك؟
860
01:17:31,789 --> 01:17:35,876
لأن عليه أن يقسم وما كان ليحلف زوراً.
861
01:17:36,752 --> 01:17:40,339
إن كنت تجهل ذلك فلا تعرف الملك.
862
01:17:46,262 --> 01:17:48,889
يا سيد "توماس مور"، ما موقفك...
863
01:17:48,973 --> 01:17:51,600
بخصوص زواج الملك من الملكة "آن"؟
864
01:17:52,268 --> 01:17:54,603
قيل لي إنني لن أُسأل عن هذا مرة ثانية.
865
01:17:54,687 --> 01:17:56,689
لم تفهم ما قيل لك. هذه الاتهامات...
866
01:17:56,772 --> 01:18:01,110
قد تخيف طفلاً يا سيد أمين السر،
أما أنا فلا!
867
01:18:07,116 --> 01:18:09,827
اعلم أن الملك قد وكلني باتهامك...
868
01:18:09,910 --> 01:18:12,371
باسمه بنكران الجميل.
869
01:18:13,330 --> 01:18:17,251
وقال لي أن أبلغك أنه لم يكن،
ولن يكون هناك خادم أكثر رذالة...
870
01:18:17,334 --> 01:18:20,087
أو أقل ذماماً منك.
871
01:18:22,339 --> 01:18:23,340
لذا...
872
01:18:26,010 --> 01:18:28,220
جلبت إلى هنا.
873
01:18:29,305 --> 01:18:30,514
جلبت؟
874
01:18:31,765 --> 01:18:34,310
أوصلت نفسك بنفسك.
875
01:18:36,520 --> 01:18:37,813
يمكنك المغادرة.
876
01:18:43,319 --> 01:18:45,154
مؤقتاً.
877
01:18:51,076 --> 01:18:52,703
ماذا ستفعل الآن؟
878
01:18:54,913 --> 01:18:56,749
مهما لزم.
879
01:19:05,632 --> 01:19:06,842
قارب!
880
01:19:23,734 --> 01:19:26,612
لم يصل السوء إلى هذا الحد.
881
01:19:32,076 --> 01:19:33,285
"هوارد".
882
01:19:39,375 --> 01:19:40,918
لا يمكنني العودة.
883
01:19:41,752 --> 01:19:44,755
- يرفضون نقلي على قارب.
- ألا تفهمهم؟
884
01:19:45,798 --> 01:19:47,383
أوصل السوء لهذا الحد؟
885
01:19:47,925 --> 01:19:50,177
تماماً.
886
01:19:51,345 --> 01:19:53,764
إذاً، إنه فضل منك أن يروك بصحبتي.
887
01:19:53,889 --> 01:19:55,432
تبعتك.
888
01:19:56,725 --> 01:19:58,435
هل تبعك أحد؟
889
01:20:09,196 --> 01:20:11,657
- أنت خطير لمن يعرفك.
- لا تعرفني إذاً.
890
01:20:11,740 --> 01:20:13,575
- لكنني أعرفك.
- عنيت كصديق.
891
01:20:13,951 --> 01:20:17,996
- أنا صديقك. ليتني لم أكن، لكن ليس ممكناً.
- ما العمل؟
892
01:20:18,080 --> 01:20:20,082
- تراجع عن موقفك.
- ليس ممكناً.
893
01:20:20,416 --> 01:20:22,626
إنه أهم من صداقتنا.
894
01:20:22,751 --> 01:20:25,337
هناك نقطة فصل واحدة ثابتة
في عالم الصداقة...
895
01:20:25,462 --> 01:20:29,049
- وهي أن السيد "مور" لن يتراجع.
- بالنسبة لي يجب أن يكون كذلك. هذا أنا.
896
01:20:29,133 --> 01:20:31,677
أعتقد أن الشعور عميق في نفسي كما في نفسك.
897
01:20:31,760 --> 01:20:36,056
لكن الله وحده هو الحب الكامل، وهذا أنا.
898
01:20:37,891 --> 01:20:39,226
من أنت؟
899
01:20:40,978 --> 01:20:42,980
محام ابن محامي.
900
01:20:43,063 --> 01:20:46,942
كان علينا أن نكون المتكبرين والمعتزين،
لكننا تراجعنا.
901
01:20:47,234 --> 01:20:48,819
لم عليك أن تختلف عنا؟
902
01:20:48,944 --> 01:20:52,197
اللعنة! إنك تبالغ.
903
01:20:55,784 --> 01:20:57,286
ستكسر خاطري.
904
01:20:58,370 --> 01:21:02,082
لا أحد منا في أمان، ولديك ابن.
905
01:21:05,586 --> 01:21:07,796
سننهي صداقتنا الآن.
906
01:21:08,338 --> 01:21:10,382
- باسم الصداقة؟
- نعم.
907
01:21:11,175 --> 01:21:12,384
هراء!
908
01:21:19,933 --> 01:21:21,768
أنت أحمق.
909
01:21:23,228 --> 01:21:25,606
لا يمكنك بدء مشاجرة. لا يليق بك.
910
01:21:25,689 --> 01:21:29,109
اسمع. أنت ومن مثلك قد تراجعتم، كما قلت...
911
01:21:29,193 --> 01:21:32,070
لأن الدين في هذه البلاد لا يعني لكم شيئاً.
912
01:21:32,279 --> 01:21:34,656
هذا هراء!
913
01:21:35,949 --> 01:21:37,075
نبلاء "إنكلترا"...
914
01:21:37,159 --> 01:21:41,121
هؤلاء كانوا ليغطوا نوماً
خلال خطاب المسيح على الجبل.
915
01:21:41,497 --> 01:21:45,125
لكنكم تبذلون جهدكم في دراسة
أصل نوع كلب ما.
916
01:21:45,959 --> 01:21:47,628
المجادلة الاصطناعية ليست مجادلة.
917
01:21:47,711 --> 01:21:51,632
نحن نتجادل منذ أول يوم التقينا فيه.
ما كانت صداقتنا إلا كسلاً.
918
01:21:51,924 --> 01:21:54,468
يمكنك أن تكون قاسياً إن شئت. لكنني أعرفك.
919
01:21:54,551 --> 01:21:57,638
كيف تحكم على الكلب الدرواسي؟ أليس بهجومه؟
920
01:21:59,848 --> 01:22:01,225
- بلى.
- أليست طبيعته؟
921
01:22:01,308 --> 01:22:02,643
- بلى.
- يربى لذلك.
922
01:22:02,726 --> 01:22:04,394
- بلى!
- هكذا الرجال.
923
01:22:04,686 --> 01:22:06,939
لن أتراجع لأنني أعارض الأمر.
924
01:22:07,189 --> 01:22:10,776
ليس كبريائي، ليس غيظي، ليست شهواتي...
925
01:22:10,984 --> 01:22:12,694
لكني أعارض. أنا.
926
01:22:13,362 --> 01:22:17,950
أهناك، بين كل تلك العضلات،
وتر لا يلبي شهوة من شهوات "نرفلك"...
927
01:22:18,158 --> 01:22:21,870
رغم أنها "نرفلك"؟ نعم. فكر بالأمر.
928
01:22:21,954 --> 01:22:24,623
بموقفك ستظهر أمام الخالق بحالة مريضة!
929
01:22:24,706 --> 01:22:25,707
اهدأ.
930
01:22:25,791 --> 01:22:30,671
وسيظن أن في سلالتك بعيداً
كانت هناك كلبة ما!
931
01:22:46,687 --> 01:22:50,566
كما صوت في هذا المجلس
في ٣ أبريل من السنة الماضية...
932
01:22:50,649 --> 01:22:52,317
المسألة هنا ملائمة...
933
01:22:52,401 --> 01:22:56,780
لمجلس التشريع وقد طرحت في مجلس النواب.
934
01:22:56,989 --> 01:23:00,784
وقد نتج عن تردم السوء...
935
01:23:01,493 --> 01:23:05,914
أنه في مسألة مؤامرة المرأة
التي ظهرت الآن في "يوركشير"، "لينكولن"...
936
01:23:05,998 --> 01:23:08,458
خاطئة تماماً.
937
01:23:11,420 --> 01:23:14,506
سأتابع ما تبقى من مسألتي لاحقاً.
938
01:23:21,972 --> 01:23:26,435
إن المجلس المجتمع هنا سيوافق بسرعة
على هذه الوثيقة، ليس لدي شك في ذلك.
939
01:23:26,768 --> 01:23:30,939
كما أنه سيكون بخصوص رتبة
الملك الجديدة وزواجه من الملكة "آن".
940
01:23:31,356 --> 01:23:34,985
كلا الموضوعين يتعلق بالإخلاص.
941
01:23:36,778 --> 01:23:38,447
اعلموا يا سادة...
942
01:23:38,864 --> 01:23:43,201
أن بيننا مجموعة من الخونة.
943
01:23:43,785 --> 01:23:45,996
ولم يعد الملك يتحمل غشهم.
944
01:23:46,079 --> 01:23:47,831
ونحن، صيادوه الأوفياء...
945
01:23:48,081 --> 01:23:52,044
علينا أن نخرج تلك الثعالب من مخبئها.
946
01:24:21,031 --> 01:24:22,908
- أبي؟
- "مارغرت"!
947
01:24:24,618 --> 01:24:26,244
لم يمكنني أن أدبر قارباً.
948
01:24:26,870 --> 01:24:28,413
ما الخطب؟
949
01:24:28,497 --> 01:24:31,416
هناك قانون يُبحث في المجلس.
950
01:24:33,418 --> 01:24:37,464
ومنه سيعلنون عن قسم جديد حول الزواج.
951
01:24:38,548 --> 01:24:40,592
ما الضرورة من ذلك الحلف؟
952
01:24:41,510 --> 01:24:43,762
- خيانة الوطن.
- وماذا يقول؟
953
01:24:44,012 --> 01:24:46,264
ما أهمية الكلمات؟ نعلم معناها.
954
01:24:46,348 --> 01:24:47,474
ما هي الكلمات؟
955
01:24:47,557 --> 01:24:50,102
القسم يتألف من كلمات. قد يمكن حلفه.
956
01:24:50,352 --> 01:24:53,355
- حلفه؟
- إن كان ممكناً، يجب أن تحلفيه أنت أيضاً.
957
01:24:53,438 --> 01:24:54,523
لا!
958
01:24:55,232 --> 01:24:59,778
اسمعي. الله خلق الملائكة
كي يبينوا عن عظمته...
959
01:25:00,237 --> 01:25:04,700
وخلق الحيوانات كي تعبر عن البراءة،
والنبات ليعبر عن البساطة.
960
01:25:05,117 --> 01:25:09,746
أما الإنسان فخلقه ليخدمه بفطنة وبذكاء.
961
01:25:10,455 --> 01:25:13,667
إن كان يشاء أن نتعذب في مسألة ما
منها مناص كهذه...
962
01:25:13,917 --> 01:25:16,545
علينا أن نصمد بكل قوانا.
963
01:25:16,670 --> 01:25:21,133
وقد يمكننا أن نتوصل لأن نعتبر أبطالاً
إن كنا نستحق ذلك.
964
01:25:22,008 --> 01:25:25,804
لكنه الله هو من يقرر إن كنا لنصل لهذا
الحد ولسنا نحن.
965
01:25:26,221 --> 01:25:29,474
دورنا الطبيعي هو أن نتفادى.
966
01:25:31,768 --> 01:25:34,229
إذاً كان ممكناً أن أحلف ذلك القسم سأفعل.
967
01:25:37,858 --> 01:25:40,193
أتمنى لو تحلفه.
968
01:25:40,277 --> 01:25:43,488
لم تبلغ سعادتي بالحكم على إنسان
بدخول البرج هذا الحد من قبل.
969
01:25:43,780 --> 01:25:45,949
شكراً يا حضرة الحاكم.
970
01:25:48,744 --> 01:25:50,036
شكراً.
971
01:25:52,289 --> 01:25:53,415
سيد "توماس".
972
01:27:27,050 --> 01:27:28,218
سيد "توماس".
973
01:27:53,243 --> 01:27:55,161
هذا ليس عدلاً.
974
01:27:58,957 --> 01:28:01,251
- إلى أين هذه المرة؟
- قصر "ريتشموند".
975
01:28:58,767 --> 01:29:00,060
اجلس.
976
01:29:07,609 --> 01:29:10,528
هذه سابع لجنة مفوضة للتحقيق بقضية...
977
01:29:10,612 --> 01:29:13,490
السيد "توماس" المعينة من قبل مجلس جلالته.
978
01:29:13,990 --> 01:29:16,660
- ألديك أي تصريح؟
- لا.
979
01:29:20,121 --> 01:29:21,998
- أرأيت هذه الوثيقة من قبل؟
- مراراً.
980
01:29:22,082 --> 01:29:23,667
إنها عقد الخلافة.
981
01:29:24,209 --> 01:29:26,002
هذه أسماء الذين أقسموا عليها.
982
01:29:26,086 --> 01:29:28,964
- قلت إنني رأيتها من قبل.
- أستقسم عليها؟
983
01:29:29,422 --> 01:29:30,465
لا.
984
01:29:31,257 --> 01:29:33,134
يجب أن نعلم...
985
01:29:37,305 --> 01:29:41,351
يجب أن نعلم بوضوح
إن كنت تعترف بنسل الملكة "آن"...
986
01:29:41,434 --> 01:29:43,353
كوريثة للعرش.
987
01:29:43,561 --> 01:29:46,022
الملك في المجلس يقول إنهم كذلك.
988
01:29:46,106 --> 01:29:48,566
- طبعاً أعترف بذلك.
- أستقسم على ذلك؟
989
01:29:48,650 --> 01:29:51,569
- نعم.
- إذاً، لم لا يقسم على العقد؟
990
01:29:51,653 --> 01:29:54,364
لأن هناك أشياء أخرى مدونة في العقد.
991
01:29:54,489 --> 01:29:57,784
تماماً. إنه يعلن في التمهيد...
992
01:29:57,867 --> 01:30:00,829
أن زواج الملك السابق
من السيدة "كاترين" كان باطلاً...
993
01:30:00,912 --> 01:30:05,875
لأنها كانت أرملة أخيه
ولا سلطة للبابا في منع ذلك.
994
01:30:07,794 --> 01:30:09,629
أهذا ما تنكره؟
995
01:30:15,510 --> 01:30:17,470
أهذا ما تعارضه؟
996
01:30:24,185 --> 01:30:27,021
أهذا ما تشك فيه؟
997
01:30:33,319 --> 01:30:37,657
أنت تهين جلالته والمجلس الممثل
باللورد المطران.
998
01:30:37,741 --> 01:30:38,950
لا أهين أحداً.
999
01:30:39,200 --> 01:30:42,912
لن أقسم. ولن أقول السبب.
1000
01:30:43,288 --> 01:30:46,583
- إذاً، لا بد أن أسبابك تعتبر خيانة.
- ليس "لا بد أن" بل "يمكن أن".
1001
01:30:46,666 --> 01:30:48,501
هذا استنتاج عادل.
1002
01:30:48,585 --> 01:30:52,297
يحتاج القانون لأكثر
من الاستنتاج الافتراضي. يحتاج للواقع.
1003
01:30:53,047 --> 01:30:56,134
لا يمكنني طبعاً أن أحكم
على موقفك القانوني في القضية...
1004
01:30:56,217 --> 01:30:58,845
لكن قبل أن أعرف مرجع اعتراضك...
1005
01:30:58,928 --> 01:31:02,766
لا يمكنني إلا التكهن بخصوص مبادئك الدينية.
1006
01:31:03,141 --> 01:31:06,936
إن كنت تنوي التكهن بذلك
سيسهل لك التكهن باعتراضي.
1007
01:31:07,061 --> 01:31:08,980
أيعني هذا أنك تعارض العقد؟
1008
01:31:09,272 --> 01:31:12,567
- نعرف ذلك يا "كرمول".
- لا يا لورد. لا تعرفه.
1009
01:31:12,650 --> 01:31:16,446
يمكنكم الاستنتاج أن لدي اعتراضات.
كل ما تعرفونه هو أنني لن أقسم عليه.
1010
01:31:16,529 --> 01:31:19,657
وهذا لا يكفي لكي تتابعوا
قانونياً بالإساءة إلي.
1011
01:31:19,991 --> 01:31:23,203
لكن إن كنتم على حق بالافتراض
بأن لدي اعتراضات...
1012
01:31:23,620 --> 01:31:27,123
وعلى حق أيضاً في افتراض
أن اعتراضاتي قد تعتبر خيانة...
1013
01:31:27,373 --> 01:31:30,877
فالقانون قد يسمح لكم بقطع رأسي.
1014
01:31:32,086 --> 01:31:33,880
بالطبع.
1015
01:31:35,089 --> 01:31:36,633
أحسنت يا سيد "توماس".
1016
01:31:36,716 --> 01:31:40,553
حاولت إقناع غبطته بذلك لمدة طويلة.
1017
01:31:40,845 --> 01:31:42,889
كل هذا هراء. لست عالماً.
1018
01:31:42,972 --> 01:31:45,266
لا أعلم إن كان الزواج شرعياً أم لا...
1019
01:31:45,350 --> 01:31:47,519
لكن اللعنة! انظر إلى كل تلك الأسماء.
1020
01:31:47,811 --> 01:31:51,105
لم لا تفعل مثلي وتنضم إلينا
إكراماً للصداقة؟
1021
01:31:53,066 --> 01:31:56,528
وعندما سنموت وسترسل إلى الجنة
لأنك استمعت إلى ضميرك...
1022
01:31:56,653 --> 01:32:01,741
وأنا إلى الجحيم لأنني لم أستمع إلى ضميري،
أستنضم إلي، إكراماً للصداقة؟
1023
01:32:03,117 --> 01:32:06,371
أتعني أن كل من اسمه هنا مثلي
سُيلعن بالجحيم؟
1024
01:32:06,454 --> 01:32:09,499
ليس لي فضيلة النظر
في داخل ضمير أي شخص آخر.
1025
01:32:09,582 --> 01:32:10,834
لا أحكم على أحد.
1026
01:32:10,917 --> 01:32:13,378
- إذاً، أتعتبر الأمر قابلاً للبحث؟
- طبعاً.
1027
01:32:13,711 --> 01:32:16,589
لكن الطاعة للملك غير قابلة للبحث.
1028
01:32:16,673 --> 01:32:19,759
إذاً، اسمح للشك بالتغلب على العزم ووقع.
1029
01:32:23,263 --> 01:32:28,017
بعضهم يقول إن الأرض مستديرة،
وآخرون يقولون إنها مسطحة.
1030
01:32:28,268 --> 01:32:30,687
هذه مسألة قابلة للبحث.
1031
01:32:31,813 --> 01:32:35,942
لكن إن كانت مسطحة، هل سيمكن للملك
أن يحكم عليها بأن تصبح مستديرة؟
1032
01:32:36,109 --> 01:32:39,320
وإن كانت مستديرة أسيحكم بأن تصبح مسطحة؟
1033
01:32:40,113 --> 01:32:42,866
لا. لن أوقع.
1034
01:32:43,658 --> 01:32:47,036
أيعني أنك تعتبر شكك أهم من حكم الملك؟
1035
01:32:47,287 --> 01:32:49,455
- ليس لدي أي شك بما يعنيني.
- شك بماذا؟
1036
01:32:49,539 --> 01:32:51,666
لا شك بأنني لن أقسم.
1037
01:32:51,749 --> 01:32:55,837
أما السبب، فلن تجعلني أقر به
يا حضرة أمين السر.
1038
01:32:56,629 --> 01:32:59,424
سأجعلك تقر به بأساليب أخرى.
1039
01:33:00,717 --> 01:33:03,136
تهدد وكأنك متنمر خسيس.
1040
01:33:03,428 --> 01:33:04,637
كيف لي أن أهدد؟
1041
01:33:04,721 --> 01:33:08,558
كممثل عن الحكومة، بالعدل.
1042
01:33:09,350 --> 01:33:11,895
بالعدل أنت تهدد.
1043
01:33:12,145 --> 01:33:13,938
هذا يعني أنني لست مهدداً.
1044
01:33:20,069 --> 01:33:22,196
أيمكنني أن أذهب للنوم يا سادة؟
1045
01:33:22,864 --> 01:33:25,283
يمكن للسجين أن ينسحب للنوم كما يشاء.
1046
01:33:25,366 --> 01:33:28,411
- إلا إذا...
- لا داعي للمتابعة.
1047
01:33:32,582 --> 01:33:35,585
تصبح على خير يا "توماس".
1048
01:33:40,840 --> 01:33:43,217
هل لي بكتاب أو كتابين آخرين؟
1049
01:33:44,302 --> 01:33:46,721
- ألديك كتب؟
- نعم.
1050
01:33:47,180 --> 01:33:49,641
لم أعلم ذلك. يجب ألا تكون لديك.
1051
01:33:58,024 --> 01:34:00,276
- أيمكنني أن أرى عائلتي؟
- لا.
1052
01:34:07,450 --> 01:34:09,619
- يا حارس!
- سيدي.
1053
01:34:11,788 --> 01:34:15,249
أسمعت السجين يتكلم عن طلاق الملك، سلطته...
1054
01:34:15,333 --> 01:34:17,293
- أو زواجه؟
- ولا أية كلمة.
1055
01:34:17,377 --> 01:34:19,963
إن سمعته عليك أن ترددها لي.
1056
01:34:20,922 --> 01:34:22,256
طبعاً.
1057
01:34:27,679 --> 01:34:29,430
- "ريتش".
- نعم؟
1058
01:34:29,514 --> 01:34:32,100
صباح غد، خذ الكتب من السجين.
1059
01:34:32,475 --> 01:34:34,102
أهذا ضروري؟
1060
01:34:34,185 --> 01:34:37,146
بخصوص هذه القضية نفد صبر الملك.
1061
01:34:37,230 --> 01:34:38,982
- معك.
- مع الجميع.
1062
01:34:39,273 --> 01:34:42,485
قد يشمل غضبه دوقاً أو دوقين.
1063
01:34:52,495 --> 01:34:53,913
سيدي أمين السر.
1064
01:34:55,873 --> 01:34:57,959
لقد تقاعد السيد "ردفرز لولن".
1065
01:34:59,002 --> 01:35:01,004
المدعي العام في "ويلز".
1066
01:35:01,421 --> 01:35:03,131
مركزه فارغ.
1067
01:35:04,257 --> 01:35:06,384
قلت إنه بإمكاني أن أفاتحك بالأمر.
1068
01:35:07,719 --> 01:35:09,595
ليس الآن.
1069
01:35:12,807 --> 01:35:14,892
يجب أن يخضع!
1070
01:35:16,144 --> 01:35:17,270
عذبه.
1071
01:35:21,107 --> 01:35:24,694
ضمير الملك لا يسمح بذلك.
1072
01:35:25,236 --> 01:35:27,488
يجب أن نجد وسيلة أخرى.
1073
01:35:36,831 --> 01:35:38,207
سيد "توماس"؟
1074
01:35:40,668 --> 01:35:42,879
- أبي!
- ماذا؟ "مارغرت"؟
1075
01:35:43,838 --> 01:35:45,298
أبي.
1076
01:35:46,090 --> 01:35:49,135
بحق الله. آمل أنهم لم يسجنوك هنا؟
1077
01:35:49,218 --> 01:35:51,804
- لا يا سيدي. إنها زيارة.
- زيارة قصيرة.
1078
01:35:54,182 --> 01:35:56,392
- صباح الخير يا زوجي.
- صباح الخير!
1079
01:36:00,229 --> 01:36:01,939
صباح الخير يا "وليام".
1080
01:36:07,361 --> 01:36:09,530
هذا مكان مريع.
1081
01:36:10,073 --> 01:36:12,909
عدا عن أنه يبعدني عنكم، لا بأس به.
1082
01:36:12,992 --> 01:36:14,660
إنه كأي منزل آخر.
1083
01:36:14,827 --> 01:36:17,622
- يدلف فيه الماء.
- إنه قريب من النهر.
1084
01:36:29,592 --> 01:36:31,219
ما الخطب؟
1085
01:36:33,304 --> 01:36:36,724
اخرج يا أبي! أقسم على العقد واخرج.
1086
01:36:39,102 --> 01:36:41,187
أهذا ما جعلهم يسمحون لك بالمجيء؟
1087
01:36:41,270 --> 01:36:42,271
نعم.
1088
01:36:45,108 --> 01:36:47,235
أقسمت "مارغرت" بأنها ستقنعك.
1089
01:36:48,903 --> 01:36:50,655
هذه حماقة.
1090
01:36:59,247 --> 01:37:01,332
كيف تنوين فعل ذلك؟
1091
01:37:03,459 --> 01:37:04,627
أبي.
1092
01:37:05,253 --> 01:37:08,714
"الله يحكم على ما في قلب الإنسان
أكثر من على ما يقوله."
1093
01:37:08,798 --> 01:37:11,050
- هذا ما كنت تردد لي.
- نعم.
1094
01:37:11,634 --> 01:37:14,387
أقسم إذاً حتى ولو كان ما في قلبك مختلفاً.
1095
01:37:14,470 --> 01:37:17,598
أليس القسم كلاماً نوجهه إلى الله؟
1096
01:37:24,522 --> 01:37:25,773
اسمعي.
1097
01:37:26,649 --> 01:37:30,528
القسم يمثل الإنسان نفسه مقدماً بين يديه...
1098
01:37:30,987 --> 01:37:32,363
كالماء.
1099
01:37:32,446 --> 01:37:37,034
فإن فتح أصابعه يفقد أي أمل
بأن يجد نفسه من جديد.
1100
01:37:38,786 --> 01:37:43,499
ليس بمقدور الجميع
لكنني قد أكره نفسي لو كنت واحداً منهم.
1101
01:37:46,669 --> 01:37:48,963
- لدي موضوع آخر.
- ما هو؟
1102
01:37:49,463 --> 01:37:54,385
في أي وطن يحترم نفسه ولو بنصف المفروض،
كنت لوضعت في أعلى مركز بدلاً عن هنا...
1103
01:37:54,844 --> 01:37:57,722
- لكل ما قمت به.
- حسناً.
1104
01:37:58,306 --> 01:38:00,850
لست مذنباً إن كان الوطن بهذا السوء.
1105
01:38:01,017 --> 01:38:02,018
لا.
1106
01:38:02,101 --> 01:38:04,562
من يختار العذاب من أجله
ينوي أن يصبح بطلاً.
1107
01:38:04,645 --> 01:38:06,105
هذا حاذق.
1108
01:38:06,480 --> 01:38:10,693
اسمعي. لو كنا نعيش في وطن
تتبع فيه الفضيلة...
1109
01:38:11,068 --> 01:38:13,196
لكان الفهم كفي لجعلنا تقيين.
1110
01:38:13,487 --> 01:38:17,992
لكن بما أننا نرى البخل، الكره،
الكبرياء، والحماقة...
1111
01:38:18,201 --> 01:38:22,914
تنفع الشخص أكثر من الإحسان،
التواضع، والعدل، والفكر...
1112
01:38:23,331 --> 01:38:25,791
ربما علينا أن نصمد قليلاً...
1113
01:38:26,125 --> 01:38:28,544
حتى لو اضطررنا لأن نعتبر أبطالاً.
1114
01:38:33,216 --> 01:38:34,592
لكن بالحكمة!
1115
01:38:34,717 --> 01:38:38,054
ألم تفعل ما يكفي لترضي مشيئة الله؟
1116
01:38:42,892 --> 01:38:46,646
في النهاية ما كانت لتعتبر
مسألة تتعلق بالحكمة.
1117
01:38:47,021 --> 01:38:49,273
بل بالحب.
1118
01:38:52,818 --> 01:38:55,780
هل أنت سعيد إذاً بأن تقبع هنا
مع الفئران الجرذان...
1119
01:38:55,863 --> 01:38:58,074
- بينما كان يمكنك أن تعيش مع أسرتك؟
- أأنت سعيد؟
1120
01:38:58,157 --> 01:39:00,117
لو فتحوا شقاً صغيراً...
1121
01:39:00,201 --> 01:39:03,162
لعبرته وعدت إلى "تشيلسي".
1122
01:39:08,084 --> 01:39:10,753
لم أصف لك المنزل من دونك.
1123
01:39:10,836 --> 01:39:11,963
لا تفعلي.
1124
01:39:12,088 --> 01:39:15,174
- وكيف نقضي السهرات من دونك.
- يكفي.
1125
01:39:15,466 --> 01:39:17,802
لا نقرأ لأنه ليس لدينا شموع.
1126
01:39:18,094 --> 01:39:20,805
لا نتكلم قلقين لما قد يفعلون بك.
1127
01:39:20,888 --> 01:39:23,557
الملك رحوم. لا يمارس التعذيب.
1128
01:39:23,641 --> 01:39:25,309
بقيت دقيقتان.
1129
01:39:25,393 --> 01:39:27,937
- ظننت أنه قد يسعدك أن تعرف.
- دقيقتان؟
1130
01:39:28,771 --> 01:39:31,190
- يا حارس!
- عفواً يا سيدي! دقيقتان.
1131
01:39:33,150 --> 01:39:36,946
اسمعوا يجب أن تغادروا البلاد، جميعاً.
1132
01:39:37,113 --> 01:39:39,031
- ونغادرك أنت؟
- لا فرق.
1133
01:39:39,115 --> 01:39:40,866
لن يدعوني أراكم من جديد.
1134
01:39:40,992 --> 01:39:43,828
يجب أن تغادروا جميعاً في نفس اليوم
ولكن على قوارب مختلفة.
1135
01:39:43,911 --> 01:39:47,039
- قوارب مختلفة من موانئ مختلفة.
- ليكن بعد المحاكمة.
1136
01:39:47,540 --> 01:39:50,126
لن تكون هناك أية محاكمة.
ليست هناك أية دعوى.
1137
01:39:51,627 --> 01:39:53,546
أرجوكم. افعلوا ذلك من أجلي.
1138
01:39:53,754 --> 01:39:55,506
- "وليم"؟
- نعم.
1139
01:39:55,673 --> 01:39:57,383
- "مارغرت"؟
- نعم.
1140
01:40:05,266 --> 01:40:07,852
- "آليس"، هذا أمر.
- حسنا.
1141
01:40:15,443 --> 01:40:17,361
هذا رائع.
1142
01:40:17,987 --> 01:40:20,698
- أعلم من حضره.
- أنا حضرته.
1143
01:40:20,865 --> 01:40:21,824
نعم.
1144
01:40:24,869 --> 01:40:28,456
- ما زالت مهلبيتك ممتازة.
- حقاً؟
1145
01:40:31,042 --> 01:40:33,294
ثوبك هذا جميل.
1146
01:40:34,962 --> 01:40:36,672
لونه جميل.
1147
01:40:36,756 --> 01:40:38,799
يا إلهي. إنك تحتقرني!
1148
01:40:39,592 --> 01:40:40,885
إنني ساذجة...
1149
01:40:41,093 --> 01:40:43,763
لكن ليس لحد أنني قد أتفجع من أجل ثوب...
1150
01:40:43,846 --> 01:40:46,223
أو لأحصل على مدح من أجل مهلبيتي.
1151
01:40:46,640 --> 01:40:48,267
وبختني كما يجب.
1152
01:40:49,727 --> 01:40:51,270
- "آليس"...
- لا!
1153
01:40:54,482 --> 01:40:59,111
أنا أموت خوفاً
عندما أتخيل ما قد يفعلون بي.
1154
01:40:59,528 --> 01:41:04,158
لكن ما يخيفني أكثر هو ألا تفهميني.
1155
01:41:04,533 --> 01:41:05,534
لا أفهمك.
1156
01:41:05,618 --> 01:41:07,703
لو قلت لي إنك تفهميني...
1157
01:41:07,787 --> 01:41:10,581
سأموت مرتاح البال.
1158
01:41:10,998 --> 01:41:15,002
- موتك لا يريحني.
- قولي لي إنك تفهميني.
1159
01:41:15,294 --> 01:41:18,464
لا. لا أظن أن على هذا أن يحدث.
1160
01:41:18,547 --> 01:41:20,674
إن قلت هذا لن يمكنني مواجهته.
1161
01:41:20,841 --> 01:41:22,218
إنها الحقيقة.
1162
01:41:22,885 --> 01:41:25,930
- أنت صادقة.
- ذلك لم يكن بأية فائدة لي.
1163
01:41:26,806 --> 01:41:28,933
سأقول لك ما أخشاه.
1164
01:41:29,100 --> 01:41:31,894
هو أنك إن مت فقد أكرهك.
1165
01:41:36,440 --> 01:41:38,067
أنت على خطأ.
1166
01:41:41,779 --> 01:41:43,030
أنت على خطأ.
1167
01:41:47,618 --> 01:41:51,872
اعلم أنك في نظري أفضل رجل عرفته
أو قد أعرفه.
1168
01:41:52,456 --> 01:41:57,336
وإن رحلت ليعلم الله، والله هو الشاهد...
1169
01:41:57,545 --> 01:41:59,755
كم أعتبر أن الله فائق السكون بخصوصك.
1170
01:42:00,506 --> 01:42:04,343
وأي من شاء أن يعرف رأيي بالملك ومجلسه...
1171
01:42:04,635 --> 01:42:07,221
فما عليه إلا أن يسألني!
1172
01:42:10,850 --> 01:42:14,061
أليست من تزوجتها لبؤة؟
1173
01:42:14,437 --> 01:42:16,272
لبؤة!
1174
01:42:21,944 --> 01:42:24,280
هذا جيد.
1175
01:42:27,074 --> 01:42:28,576
جيد جداً.
1176
01:42:29,326 --> 01:42:30,995
اعذرني يا سيد "توماس"!
1177
01:42:31,412 --> 01:42:33,497
- بحق الله!
- انتهى الوقت يا سيدي.
1178
01:42:33,581 --> 01:42:36,292
- دقيقة واحدة!
- لا تعلم ما تقوله.
1179
01:42:36,375 --> 01:42:38,169
- تفضلي يا آنسة.
- بحق الله!
1180
01:42:38,252 --> 01:42:39,920
لا تفعل ذلك يا سيدي.
1181
01:42:43,299 --> 01:42:45,551
بلا مشاغبة يا سيدتي.
1182
01:42:48,554 --> 01:42:50,764
تفضلي يا سيدة "آليس".
1183
01:42:54,768 --> 01:42:57,021
انزع يديك عني يا حيوان!
1184
01:42:57,646 --> 01:43:00,733
حارس قذر بذيء!
1185
01:43:01,525 --> 01:43:03,736
ما تفعله سيجلب لك العذاب!
1186
01:43:05,237 --> 01:43:06,489
إلى اللقاء.
1187
01:43:21,670 --> 01:43:23,964
عليك أن تفهم وضعي يا سيدي.
1188
01:43:24,089 --> 01:43:27,593
أنا رجل بسيط
وأريد أن أبعد عن نفسي المشاكل.
1189
01:43:37,561 --> 01:43:42,191
يا يسوع، يا ربي، يا مخلص، نورني.
1190
01:43:43,609 --> 01:43:47,696
يا سيدة، يا أم الرب الإله،
أنعمي على زوجتي وابنتي...
1191
01:43:48,739 --> 01:43:50,699
واغفري لي ما سببت لهما.
1192
01:44:55,347 --> 01:44:59,643
سيد "توماس مور"،
رغم أنك أهنت بشناعة جلالة الملك...
1193
01:44:59,935 --> 01:45:04,773
نأمل أنك حتى لو الآن،
ستعلن أنك نادم على عنادك...
1194
01:45:05,399 --> 01:45:08,110
إذ ما زلت قد تحصل على غفرانه الرحيم.
1195
01:45:09,570 --> 01:45:11,363
شكراً يا حضرات.
1196
01:45:12,197 --> 01:45:14,700
أما بخصوص المسألة التي اتهمتموني بها...
1197
01:45:14,867 --> 01:45:18,621
فأخشى أنه بسبب ضعفي، لا عقلي...
1198
01:45:18,704 --> 01:45:20,873
ولا ذاكرتي سيسمحان لي...
1199
01:45:21,749 --> 01:45:23,667
بأن أجيب.
1200
01:45:24,793 --> 01:45:26,962
سأكون سعيداً لو أمكنني الجلوس.
1201
01:45:27,338 --> 01:45:29,048
أحضروا كرسياً للسجين.
1202
01:45:43,854 --> 01:45:45,814
يا حضرة أمين السر، أمعك التهمة؟
1203
01:45:45,898 --> 01:45:48,192
- نعم يا لورد.
- اقرأها.
1204
01:45:52,071 --> 01:45:55,074
"ما فعلته قصداً وبكيد ينكر ويحرم...
1205
01:45:55,157 --> 01:45:59,036
مولانا، اللورد (هنيري)، من مرتبته
التي لا شك فيها...
1206
01:45:59,495 --> 01:46:02,289
كرئيس أعلى للكنيسة في (إنكلترا)."
1207
01:46:03,957 --> 01:46:07,086
لكنني لم أنكر هذه المرتبة أبداً.
1208
01:46:09,505 --> 01:46:13,217
في "وستمنستر هولـ"، وفي "لمبث"
وفي "ريتشموند"...
1209
01:46:13,300 --> 01:46:15,719
رفضت بعناد أن تقسم.
1210
01:46:16,303 --> 01:46:17,554
أهذا يعني أنني نكرت؟
1211
01:46:17,638 --> 01:46:19,640
لا. هذا صمت.
1212
01:46:19,890 --> 01:46:23,060
وبسبب صمتي أعاقب بالسجن.
1213
01:46:24,687 --> 01:46:28,774
- لم دعوتموني من جديد؟
- بتهمة خيانة الوطن.
1214
01:46:29,733 --> 01:46:32,695
ولهذه ليس السجن هو العقاب.
1215
01:46:33,237 --> 01:46:34,279
الموت...
1216
01:46:34,863 --> 01:46:37,157
يأخذ الجميع.
1217
01:46:37,574 --> 01:46:39,660
حتى الملك.
1218
01:46:39,743 --> 01:46:42,705
ليس ما نناقشه هو موت الملوك.
1219
01:46:43,080 --> 01:46:46,083
ولا موتي إن لم يثبت الحكم.
1220
01:46:46,375 --> 01:46:49,586
حياتك بين يديك كما كانت حتى الآن!
1221
01:46:49,670 --> 01:46:51,422
أهو كذلك؟
1222
01:46:52,214 --> 01:46:54,216
سأتمسك بها بقوة إذاً.
1223
01:47:01,014 --> 01:47:02,516
إذاً يا سيد "توماس"...
1224
01:47:03,142 --> 01:47:05,102
أستلزم الصمت؟
1225
01:47:05,853 --> 01:47:06,979
نعم.
1226
01:47:07,813 --> 01:47:09,898
لكن يا حضرات أفراد هيئة المحكمين...
1227
01:47:10,691 --> 01:47:13,360
هناك عدة أنواع من الصمت.
1228
01:47:13,861 --> 01:47:16,905
هناك صمت الميت.
1229
01:47:17,406 --> 01:47:20,451
لنفترض أن نستمع إليه في غرفته.
1230
01:47:20,534 --> 01:47:21,994
ماذا نسمع؟
1231
01:47:23,495 --> 01:47:24,747
السكون.
1232
01:47:24,997 --> 01:47:28,000
ماذا يعني ذلك الصمت؟
1233
01:47:28,667 --> 01:47:31,211
لا شيء. إنه بسيط ونقي.
1234
01:47:31,837 --> 01:47:33,547
لنعتبر وضعاً آخر.
1235
01:47:33,630 --> 01:47:36,508
لنفترض أنني أخرج خنجراً من كم قميصي...
1236
01:47:36,592 --> 01:47:38,510
وأقتل السجين به.
1237
01:47:38,594 --> 01:47:42,765
واللورد هناك، بدلا من أن يترجاني أن أتوقف،
يلتزم الصمت.
1238
01:47:43,056 --> 01:47:44,933
هذا يكون علامة!
1239
01:47:45,350 --> 01:47:48,562
علامة على أنه يشجعني على فعل ذلك.
1240
01:47:48,854 --> 01:47:51,607
وحسب القانون، يكون مذنباً مثلي.
1241
01:47:52,775 --> 01:47:56,361
يمكن للصمت إذاً، حسب الظروف...
1242
01:47:57,196 --> 01:47:58,447
أن يعبر عن نفسه.
1243
01:47:59,114 --> 01:48:03,285
لنعتبر ظروف صمت السجين.
1244
01:48:04,369 --> 01:48:07,748
الحلف قد طرح على كل المخلصين في البلاد.
وكلهم أعلنوا...
1245
01:48:07,831 --> 01:48:09,917
أن مرتبة غبطته عادلة وصحيحة.
1246
01:48:10,292 --> 01:48:13,253
أما السجين فرفض!
1247
01:48:15,380 --> 01:48:17,591
وهو يدعو ذلك "صمتاً".
1248
01:48:18,842 --> 01:48:21,470
هل هناك أحد في هذه المحكمة...
1249
01:48:22,304 --> 01:48:25,516
هل هناك رجل في هذه البلاد...
1250
01:48:25,599 --> 01:48:29,645
لا يعرف رأي السيد "توماس مور" بالمرتبة؟
1251
01:48:32,564 --> 01:48:34,358
كيف يمكن ذلك إذاً؟
1252
01:48:34,817 --> 01:48:37,945
لأن لهذا الصمت علامة.
1253
01:48:38,195 --> 01:48:42,866
بل أكثر! لم يكن صمتاً أبداً
بل إنكاراً واضحاً!
1254
01:48:45,536 --> 01:48:46,745
ليس كذلك.
1255
01:48:48,831 --> 01:48:53,043
ليس كذلك يا حضرة أمين السر.
1256
01:48:53,377 --> 01:48:56,588
القانون المثالي يقول إن من يصمت يوافق.
1257
01:48:56,964 --> 01:48:59,925
إن شئتم ترجمة صمتي...
1258
01:49:00,008 --> 01:49:04,054
يجب أن تستنتجوا أنني وافقت ولم أنكر.
1259
01:49:05,597 --> 01:49:08,308
أهذا فعلياً ما استنتجه العالم من صمتك؟
1260
01:49:08,559 --> 01:49:11,645
أتزعم أن هذا ما تأمل أن يكون
قد استنتجه العالم؟
1261
01:49:11,728 --> 01:49:14,982
على العالم أن يستنتج حسب تفكيره.
1262
01:49:15,399 --> 01:49:18,569
على هذه المحكمة أن تستنتج حسب القوانين.
1263
01:49:28,120 --> 01:49:30,998
يا حضرات، أود أن أنادي
السيد "ريتشارد ريتش".
1264
01:49:32,708 --> 01:49:35,335
"ريتشارد ريتش"، ادخل المحكمة!
1265
01:49:59,026 --> 01:50:02,571
"أقسم بأنني سأقول الحق...
1266
01:50:02,654 --> 01:50:04,948
كل الحق، بلا زيادة أو نقصان."
1267
01:50:05,032 --> 01:50:06,658
"ساعدني يا رب!"
1268
01:50:07,159 --> 01:50:08,535
"ساعدني يا رب."
1269
01:50:11,371 --> 01:50:15,000
اسمع. في ١٢ مايو، أكنت في البرج؟
1270
01:50:15,375 --> 01:50:17,044
- نعم.
- لأي شأن؟
1271
01:50:17,210 --> 01:50:19,212
أُرسلت كي أخرج كتب السجين.
1272
01:50:19,296 --> 01:50:21,465
- أتكلمت مع السجين؟
- نعم.
1273
01:50:21,924 --> 01:50:24,509
أتكلمت عن سلطة الملك على الكنيسة؟
1274
01:50:24,801 --> 01:50:25,761
نعم.
1275
01:50:26,094 --> 01:50:27,638
ماذا قلت؟
1276
01:50:28,513 --> 01:50:31,475
قلت له: "لنفترض أنه كان هناك عقد
من المجلس...
1277
01:50:31,558 --> 01:50:34,102
يقول إنني أنا (ريتشارد ريتش) هو الملك...
1278
01:50:34,311 --> 01:50:37,147
أما كنت لتعترف بي كملك يا سيد (مور)؟"
1279
01:50:37,481 --> 01:50:39,191
قال: "نعم.
1280
01:50:42,694 --> 01:50:44,947
لأنك عندها تكون الملك."
1281
01:50:47,449 --> 01:50:48,450
تابع.
1282
01:50:49,701 --> 01:50:53,080
بعدها قال: "لكن لنأخذ افتراضا أصعب.
1283
01:50:53,914 --> 01:50:58,710
ماذا لو قرر المجلس أن الله ليس الله؟"
1284
01:50:59,336 --> 01:51:01,922
- هذا صحيح، وأجبت...
- سكوت!
1285
01:51:02,506 --> 01:51:03,674
تابع.
1286
01:51:06,677 --> 01:51:10,389
فقلت: "لنأخذ افتراضاً وسطاً.
1287
01:51:11,056 --> 01:51:13,392
أن المجلس قد قرر أن ملكنا هو رئيس الكنيسة.
1288
01:51:13,475 --> 01:51:15,394
لم لا تقبله؟"
1289
01:51:19,106 --> 01:51:20,148
إذاً؟
1290
01:51:23,568 --> 01:51:27,155
فقال: "ليس للمجلس هذه السلطة."
1291
01:51:29,157 --> 01:51:31,326
ردد قوله.
1292
01:51:33,161 --> 01:51:34,454
قال:
1293
01:51:35,747 --> 01:51:38,166
"ليس المجلس أهلاً."
1294
01:51:40,669 --> 01:51:42,462
أو ما شابه ذلك.
1295
01:51:42,963 --> 01:51:45,048
هل أنكر المرتبة؟
1296
01:51:45,507 --> 01:51:46,800
نعم.
1297
01:51:54,808 --> 01:51:59,521
بنية طيبة، زور يمينك يؤسفني أكثر من هلاكي.
1298
01:51:59,855 --> 01:52:02,399
- أتنكر؟
- نعم.
1299
01:52:03,442 --> 01:52:06,570
لو كنت رجلاً يخشى ألا يحلف قسماً...
1300
01:52:06,653 --> 01:52:08,071
لما وصلت إلى هنا.
1301
01:52:08,613 --> 01:52:11,033
أما الآن فسأحلف.
1302
01:52:12,951 --> 01:52:15,704
لو كان ما قاله السيد "ريتش" صحيحاً...
1303
01:52:16,246 --> 01:52:20,125
آمل ألا يكون علي أن أواجه الله يوماً.
1304
01:52:21,293 --> 01:52:25,005
ما كنت لأقول ذلك لأي سبب لو لم يكن كذلك!
1305
01:52:25,088 --> 01:52:27,674
- هذا ليس أكيداً.
- هل من الممكن...
1306
01:52:28,592 --> 01:52:32,763
هل من الممكن، بعد صمت طويل لهذا الحد...
1307
01:52:32,846 --> 01:52:35,682
بخصوص المسألة الرئيسية
التي تمسكت بها بقوة...
1308
01:52:35,766 --> 01:52:39,603
أن أبوح بأفكاري لرجل كهذا؟
1309
01:52:41,271 --> 01:52:44,566
سيد "ريتشارد"، أتود تغيير شهادتك؟
1310
01:52:45,776 --> 01:52:46,818
لا يا سيدي.
1311
01:52:47,027 --> 01:52:49,529
أتود نزع قسم منها؟
1312
01:52:49,613 --> 01:52:50,697
لا يا سيدي.
1313
01:52:50,906 --> 01:52:52,699
إضافة أي شيء عليها؟
1314
01:52:53,116 --> 01:52:54,367
لا يا سيدي.
1315
01:52:55,744 --> 01:52:58,872
- وأنت يا سيد "توماس"؟
- بأي شأن؟
1316
01:53:02,918 --> 01:53:04,503
أنا رجل ميت.
1317
01:53:08,340 --> 01:53:10,175
حصلتم على ما أردتموه.
1318
01:53:11,343 --> 01:53:13,553
يمكن للشاهد الانسحاب.
1319
01:53:21,103 --> 01:53:24,147
أود أن أطرح على الشاهد سؤالاً واحداً.
1320
01:53:26,775 --> 01:53:29,861
هل لي أن ألقي نظرة على سلسلتك الحكومية؟
1321
01:53:38,078 --> 01:53:39,371
التنين الأحمر.
1322
01:53:39,788 --> 01:53:40,997
ما هذه القلادة؟
1323
01:53:41,081 --> 01:53:44,084
عُين السيد "ريتشارد" مدعياً عاماً
في "ويلز".
1324
01:53:44,417 --> 01:53:45,710
في "ويلز".
1325
01:53:47,254 --> 01:53:52,175
لا ينفع الإنسان أن يستغني عن روحه
من أجل العالم كله.
1326
01:53:54,427 --> 01:53:56,096
أما من أجل "ويلز" فنعم.
1327
01:54:04,229 --> 01:54:05,939
انتهيت يا حضرات.
1328
01:54:06,231 --> 01:54:09,234
ستنسحب هيئة المحكمين لتحلل الدلائل.
1329
01:54:11,528 --> 01:54:15,907
اعتباراً للدلائل، لستم بحاجة للانسحاب.
1330
01:54:18,577 --> 01:54:20,162
أهو ضروري؟
1331
01:54:27,085 --> 01:54:29,671
هل السجين مذنب؟
1332
01:54:35,051 --> 01:54:36,636
مذنب يا سيدي.
1333
01:54:46,980 --> 01:54:50,609
سيد "توماس مور"،
أنت مذنب بجريمة خيانة الوطن.
1334
01:54:51,026 --> 01:54:53,403
- الحكم!
- حضرات اللوردات!
1335
01:54:54,321 --> 01:54:58,241
عندما كنت أمارس القضاء،
كان يُسأل السجين...
1336
01:54:58,450 --> 01:55:02,245
قبل لفظ الحكم، إن كان ينوي أن يعلن شيئاً.
1337
01:55:02,704 --> 01:55:04,456
أهناك ما تود إعلانه؟
1338
01:55:05,123 --> 01:55:06,124
نعم.
1339
01:55:17,385 --> 01:55:20,347
بما أن القضاة قد قرروا الحكم علي...
1340
01:55:21,515 --> 01:55:23,183
والله يعلم كيف...
1341
01:55:24,392 --> 01:55:27,562
سأريح بالي الآن...
1342
01:55:28,355 --> 01:55:32,567
فيما يتعلق بالاتهام وبمرتبة الملك.
1343
01:55:36,154 --> 01:55:40,450
الاتهام يسجل في ديوان المجلس...
1344
01:55:40,992 --> 01:55:43,828
وهذا كريه...
1345
01:55:43,912 --> 01:55:47,415
أمام قوانين الله وكنيسته المقدسة...
1346
01:55:47,791 --> 01:55:51,878
الحاكم الأعلى الذي لا يمكن لشخص عادل...
1347
01:55:51,962 --> 01:55:55,966
وبأي قانون، أن يتفوق عليه.
1348
01:55:57,217 --> 01:55:58,843
هذا يؤكده...
1349
01:55:59,678 --> 01:56:01,137
قول...
1350
01:56:01,888 --> 01:56:04,349
مخلصنا المسيح بنفسه...
1351
01:56:05,267 --> 01:56:09,604
إلى مار "بطرس" وأساقفة "روما"
خلال حياته...
1352
01:56:10,564 --> 01:56:13,858
وتواجده شخصياً...
1353
01:56:16,278 --> 01:56:17,862
هنا على الأرض.
1354
01:56:20,115 --> 01:56:23,952
لذا لا يكفي في القانون...
1355
01:56:24,578 --> 01:56:27,497
أن يكلف أي مسيحي بالخضوع له.
1356
01:56:28,999 --> 01:56:30,458
وبزيادة على ذلك...
1357
01:56:30,542 --> 01:56:35,422
حصانة الكنيسة عهد مدون بالبراءة العظمى...
1358
01:56:35,547 --> 01:56:39,009
وبحلف تتويج الملك نفسه.
1359
01:56:41,011 --> 01:56:43,555
نرى بوضوح قدر سوء نيتك.
1360
01:56:44,097 --> 01:56:45,307
ليس كذلك.
1361
01:56:47,809 --> 01:56:49,811
أنا مخلص للملك...
1362
01:56:50,812 --> 01:56:54,274
وأصلي له ولكل المملكة.
1363
01:56:56,276 --> 01:56:57,819
لا أوذي أحداً بالعمل...
1364
01:56:58,945 --> 01:57:00,739
ولا بالكلام...
1365
01:57:01,823 --> 01:57:04,034
ولا بالفكر.
1366
01:57:06,119 --> 01:57:09,080
وإن كان ذلك لا يكفي
لإبقاء شخص على قيد الحياة...
1367
01:57:09,664 --> 01:57:13,084
إذاً، بنية حسنة، لا أستحق العيش.
1368
01:57:15,295 --> 01:57:16,504
رغم ذلك...
1369
01:57:17,547 --> 01:57:21,968
ليس من أجل السلطة هدرتم دمي...
1370
01:57:22,260 --> 01:57:26,306
بل من أجل مسألة الزواج!
1371
01:57:34,939 --> 01:57:37,942
أنت مذنب بخيانة الوطن.
1372
01:57:38,652 --> 01:57:41,863
حكم القضاة أن تؤخذ من المحكمة...
1373
01:57:41,946 --> 01:57:43,782
إلى برج لندن...
1374
01:57:45,992 --> 01:57:49,663
إلى حين موعد...
1375
01:57:50,163 --> 01:57:52,165
الإعدام.
1376
01:58:08,014 --> 01:58:11,142
الملك يأمرني بأن أوجز...
1377
01:58:11,851 --> 01:58:14,688
وبما أني مطيع للملك...
1378
01:58:15,647 --> 01:58:17,148
سأوجز.
1379
01:58:18,566 --> 01:58:21,695
سأموت عبداً صالحاً للملك...
1380
01:58:22,904 --> 01:58:24,531
لكن لله في المرتبة الأولى.
1381
01:58:31,287 --> 01:58:33,415
أسامحك فوراً.
1382
01:58:39,754 --> 01:58:41,965
لا تخش القيام بواجبك...
1383
01:58:42,340 --> 01:58:43,967
فأنت ترسلني إلى الله.
1384
01:58:46,678 --> 01:58:48,722
أأنت أكيد من ذلك يا سيد "توماس"؟
1385
01:58:48,805 --> 01:58:52,016
لن يرفض من هو متشوق لرؤيته.
1386
01:59:14,706 --> 01:59:18,001
"عُلق رأس (توماس مور)
على باب (تريتور) لشهر.
1387
01:59:18,084 --> 01:59:21,796
بعدها أخذته ابنته (مارغرت)
واحتفظت به حتى موتها.
1388
01:59:22,797 --> 01:59:26,593
وقُطع رأس (كرمول) لخيانة الوطن
بعد "مور" بـ5 سنوات.
1389
01:59:27,343 --> 01:59:29,888
وحُرق المطران حياً.
1390
01:59:30,764 --> 01:59:33,850
وحكم على الدوق (نرفلك) بالإعدام
لخيانة الوطن...
1391
01:59:33,933 --> 01:59:36,811
ولكن الملك مات من الزهري
قبل ليلة من الإعدام.
1392
01:59:37,854 --> 01:59:40,607
أصبح (ريتشارد ريتش) رئيس مجلس (إنكلترا)...
1393
01:59:41,232 --> 01:59:42,984
ومات في فراشه.
1394
02:00:24,442 --> 02:00:26,444
ترجم من قبل: إسراء عبد العزيز
1394
02:00:27,305 --> 02:01:27,192
قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية
اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا