"Dexter: Resurrection" Call Me Red

ID13200169
Movie Name"Dexter: Resurrection" Call Me Red
Release Namedexter.resurrection.s01e04.1080p.web.h264-successfulcrab
Year2025
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID36351467
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,145 --> 00:00:05,813 في الحلقة السابقة من دكستر... 2 00:00:05,938 --> 00:00:07,190 رايان، هذا الوغد استقال مني. 3 00:00:07,315 --> 00:00:09,650 لا أعتقد أنك تعرف مكانًا يمكنه إصلاح هذا. 4 00:00:09,776 --> 00:00:11,361 شونا، هل أنتِ بخير؟ 5 00:00:13,821 --> 00:00:15,197 أخرجوا العاهرة من هنا إذا أردتم. 6 00:00:15,198 --> 00:00:16,740 هناك دائمًا المزيد. 7 00:00:16,741 --> 00:00:18,451 - لا، لا، لا، لا! - [صراخ] 8 00:00:20,495 --> 00:00:22,663 يا له من شيء، إنه كأنني أرى شبحًا. 9 00:00:22,789 --> 00:00:23,914 أعرف ما تعنيه. 10 00:00:23,915 --> 00:00:26,292 [البركة] لدينا قاتل متسلسل 11 00:00:26,417 --> 00:00:28,460 يقضي على سائقي خدمات مشاركة الركوب. 12 00:00:28,461 --> 00:00:30,671 يسمونه الراكب المظلم. 13 00:00:30,797 --> 00:00:32,256 - ماذا؟ - أنت تريد 14 00:00:32,382 --> 00:00:34,217 - ملاحقة ذلك القاتل المتسلسل. - لقد سرق اسمي. 15 00:00:34,342 --> 00:00:35,927 لقد قابلت الراكب المظلم. 16 00:00:36,052 --> 00:00:37,219 هل يمكنني أن أريك الفيديو؟ 17 00:00:37,220 --> 00:00:38,429 [جوي] إنه شخص يرتدي سترة بغطاء رأس ويخجل من الكاميرا. 18 00:00:38,554 --> 00:00:39,846 يحتوي غطاء الرأس على أضواء الأشعة تحت الحمراء، 19 00:00:39,847 --> 00:00:41,391 ويطمس كل شيء. 20 00:00:43,476 --> 00:00:44,851 - هل أنت هو؟ - من؟ 21 00:00:44,852 --> 00:00:46,478 [ريد] الرجل الذي اقتحم شقتي 22 00:00:46,479 --> 00:00:48,772 وترك الدعوة مع كل جوائزي. 23 00:00:48,773 --> 00:00:50,023 أنا هنا بسبب 24 00:00:50,024 --> 00:00:51,483 كل الأبرياء الذين قتلتهم. 25 00:00:51,484 --> 00:00:54,111 "أنت مدعو بكل سرور إلى حفل عشاء 26 00:00:54,112 --> 00:00:56,572 "لأفراد متشابهين في التفكير يشتركون في 27 00:00:56,697 --> 00:00:57,864 اهتمامات مماثلة." 28 00:00:57,865 --> 00:00:59,033 لا يوجد مكان في هذا العالم 29 00:00:59,158 --> 00:01:00,700 إلا لراكب مظلم واحد. 30 00:01:00,701 --> 00:01:01,953 لا! 31 00:01:08,584 --> 00:01:10,753 ♪ موسيقى آسرة ♪ 32 00:01:12,000 --> 00:01:18,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 33 00:01:30,690 --> 00:01:32,441 ما رأيك؟ 34 00:01:32,442 --> 00:01:33,860 لا أعتقد أنه يجب عليك الذهاب. 35 00:01:33,985 --> 00:01:35,528 أقصد بشأن الزي. 36 00:01:35,653 --> 00:01:37,113 قد يكون فخًا. 37 00:01:37,238 --> 00:01:39,906 اعتدنا على استدراج المشتبه بهم بهذه الطريقة طوال الوقت. 38 00:01:39,907 --> 00:01:42,868 قال ريد أن هذا كان مع رخص قيادته الملطخة بالدماء. 39 00:01:42,869 --> 00:01:44,286 كانت الشرطة ستعتقله, 40 00:01:44,287 --> 00:01:45,746 ولم تكن لتترك له ملاحظة معجب سري. 41 00:01:45,872 --> 00:01:46,747 هيا. 42 00:01:46,873 --> 00:01:48,583 "جوائز," "اهتمامات مماثلة," 43 00:01:48,708 --> 00:01:50,960 "أفراد متشابهون في التفكير." 44 00:01:51,961 --> 00:01:54,797 إنه حفل عشاء لقتلة متسلسلين. 45 00:01:55,923 --> 00:01:58,801 بوفيه مفتوح للراكب المظلم. 46 00:01:58,926 --> 00:02:00,844 ماذا لو لم يصدقوا أنك ريد؟ 47 00:02:00,845 --> 00:02:03,097 لم يترك ريد الكثير لتصديقه. 48 00:02:03,264 --> 00:02:04,389 لا توجد صور هنا, 49 00:02:04,390 --> 00:02:06,224 لا وجود له على الإنترنت. 50 00:02:06,225 --> 00:02:09,103 في كل مرة يخرج فيها, كان يرتدي كل هذا. 51 00:02:10,521 --> 00:02:12,231 [رنين جرس المصعد] 52 00:02:12,982 --> 00:02:15,109 يقول "بصمة الإبهام مطلوبة للدخول" 53 00:02:15,276 --> 00:02:17,361 لكنه لم يقل أنها يجب أن تكون بصمتي. 54 00:02:17,487 --> 00:02:18,571 [أنين] 55 00:02:41,302 --> 00:02:45,306 أوه، من لديه بصمة مزيفة ويمر على أنه ريد؟ 56 00:02:45,473 --> 00:02:46,724 هذا الرجل. 57 00:02:51,938 --> 00:02:54,231 أحتاج فقط إلى واحدة من جوائز ريد. 58 00:02:54,232 --> 00:02:56,150 لا يمكنني منعك من الذهاب، يا بني، 59 00:02:56,317 --> 00:02:59,028 لكن يمكنني حثك على توخي الحذر. 60 00:03:00,321 --> 00:03:02,406 لقد سئمت من توخي الحذر. 61 00:03:03,157 --> 00:03:04,575 [هاري] لم يكن هناك سوى لقاء واحد آخر 62 00:03:04,700 --> 00:03:06,369 معروف لقتلة متسلسلين. 63 00:03:07,870 --> 00:03:10,206 مزارع الخنازير. 64 00:03:10,331 --> 00:03:11,831 يفترض أنه كان لديه قتلة متسلسلين آخرين 65 00:03:11,832 --> 00:03:14,627 في مزرعته في شمال غرب المحيط الهادئ. 66 00:03:14,752 --> 00:03:17,255 من أجل عربدة بشعة من الجنس والمذابح. 67 00:03:17,380 --> 00:03:19,047 ماذا لو كان الأمر كذلك؟ 68 00:03:19,048 --> 00:03:21,342 ماذا لو أرادوا القتل معًا؟ ماذا لو أرادوا... 69 00:03:21,467 --> 00:03:23,594 حسنًا، انتهت أسئلتك العشرين. 70 00:03:24,387 --> 00:03:26,764 أعدك، إذا كان هذا جيدًا لدرجة يصعب تصديقها... 71 00:03:27,640 --> 00:03:29,767 ...سأكون مستعدًا. 72 00:03:31,811 --> 00:03:33,980 [تنهد] 73 00:03:37,608 --> 00:03:39,526 [يفتح الباب] 74 00:03:39,527 --> 00:03:41,779 [يغلق الباب] 75 00:03:43,781 --> 00:03:45,073 أ-أ... أهذا هو الوجه 76 00:03:45,074 --> 00:03:47,034 الذي تنوي أن ترتديه في الأماكن العامة اليوم؟ 77 00:03:47,159 --> 00:03:48,868 ماذا؟ 78 00:03:48,869 --> 00:03:50,287 هذا قاتل للبقشيش. 79 00:03:50,288 --> 00:03:52,873 عليك أن تعمل على وجه خدمة العملاء الخاص بك. 80 00:03:52,999 --> 00:03:54,750 حسنًا. 81 00:03:54,875 --> 00:03:56,294 عيون مفتوحة على مصراعيها. 82 00:03:56,419 --> 00:03:57,837 ابتسامة كبيرة مغلقة الفم. 83 00:03:57,962 --> 00:04:00,590 إمالة طفيفة للرأس حتى يعرفوا أنك تستمع حقًا. 84 00:04:00,715 --> 00:04:02,717 - أنت تعرف... - مم. 85 00:04:02,842 --> 00:04:04,802 ...عكس كل هذا. 86 00:04:04,927 --> 00:04:07,972 هل هذا ما يعلمونه لك في دروس الضيافة؟ 87 00:04:08,097 --> 00:04:09,180 أوه، اللعنة لا. 88 00:04:09,181 --> 00:04:10,808 تعلمت هذا في الممرات الحقيرة 89 00:04:10,933 --> 00:04:12,518 لفندقنا الفاخر جدًا. 90 00:04:12,643 --> 00:04:14,312 [يهتز الهاتف] 91 00:04:17,440 --> 00:04:20,900 آسف. ام، يجب أن أرد على هذا. 92 00:04:20,901 --> 00:04:22,320 مم. 93 00:04:27,033 --> 00:04:28,575 - مرحبًا؟ - [امرأة] مرحبًا، هذا 94 00:04:28,576 --> 00:04:31,454 محل كوينتين لتصليح المجوهرات. ساعتك جاهزة. 95 00:04:31,579 --> 00:04:33,246 هذا الوغد تخلّى عنّي. لا أظنّ أنّك تعرف 96 00:04:33,247 --> 00:04:34,165 مكانًا يمكنه إصلاح هذا؟ 97 00:04:34,290 --> 00:04:35,625 - مرحبًا؟ - أه... 98 00:04:35,750 --> 00:04:37,293 أه، أجل. أنا، أم... 99 00:04:37,418 --> 00:04:39,210 أنا في الواقع، أنا مشغول في العمل. 100 00:04:39,211 --> 00:04:40,296 أوه، لا مشكلة. 101 00:04:40,463 --> 00:04:41,672 سأطلب من شخص أن يوصله. 102 00:04:41,797 --> 00:04:43,048 ما اسم الضيف؟ 103 00:04:43,049 --> 00:04:44,842 أه، أه، لا، أه، تعلم، أ-أستطيع أن آتي لأخذه. 104 00:04:44,967 --> 00:04:46,636 أم، سآتي لأخذه. 105 00:04:48,304 --> 00:04:51,724 ♪ موسيقى مشؤومة تعزف ♪ 106 00:04:57,772 --> 00:04:59,356 [يدق] 107 00:04:59,357 --> 00:05:00,816 - [ريد يصرخ] - [صفارات الشرطة] 108 00:05:02,526 --> 00:05:04,820 [موسيقى تشيلو كلاسيكية تعزف] 109 00:05:09,200 --> 00:05:11,619 [ثرثرة غير واضحة] 110 00:05:11,744 --> 00:05:14,622 [دكستر] عمل ريد بجدّ للبقاء في الظل. 111 00:05:14,747 --> 00:05:17,833 غير معترف به، غير مرئي. 112 00:05:19,585 --> 00:05:22,672 هل ندم يومًا على طريقنا الوحيد؟ 113 00:05:41,107 --> 00:05:42,816 رونالد شميدت؟ 114 00:05:42,817 --> 00:05:44,860 نادني ريد. 115 00:05:46,862 --> 00:05:48,738 الاختبار الأول: تم بنجاح. 116 00:05:48,739 --> 00:05:51,825 [ضحكة قصيرة] ليس على جثتي. مقدماً. 117 00:05:51,826 --> 00:05:54,537 هذه ليست سيارة يور، يا سيد الراكب الخفي. 118 00:05:54,662 --> 00:05:57,039 [دكستر] يبدو أن شخصًا ما جاء مستعدًا. 119 00:06:13,973 --> 00:06:15,765 إذن... 120 00:06:15,766 --> 00:06:17,392 هل أنت الصديق؟ 121 00:06:17,393 --> 00:06:20,271 [يسعل] لا. 122 00:06:21,814 --> 00:06:24,190 أنا فقط تركت الدعوة. 123 00:06:24,191 --> 00:06:25,650 ماذا ظننت عندما وجدتها 124 00:06:25,651 --> 00:06:28,487 في مجلد بطاقات السحر الخاص بك؟ 125 00:06:29,613 --> 00:06:33,075 شعرت بالرعب في البداية. كدت أغادر المدينة. 126 00:06:34,994 --> 00:06:36,412 لكن المال كان مغريًا. 127 00:06:36,537 --> 00:06:38,748 المال يغير كل شيء دائمًا. 128 00:06:38,873 --> 00:06:40,583 إذن، كيف اكتشفت أنه أنا؟ 129 00:06:40,750 --> 00:06:42,460 كنت مراوغًا. 130 00:06:42,585 --> 00:06:44,794 لا توجد صورة واحدة لك على الإنترنت. 131 00:06:44,795 --> 00:06:46,546 لكن لدي طرقي. 132 00:06:46,547 --> 00:06:49,258 استغرق الأمر مني ثلاثة أسابيع فقط. 133 00:06:49,383 --> 00:06:51,843 [دكستر] استغرق الأمر مني ثلاثة أيام فقط. 134 00:06:51,844 --> 00:06:52,844 مثير للإعجاب. 135 00:06:52,845 --> 00:06:54,387 - همم. - لذا، هل يمكنك 136 00:06:54,388 --> 00:06:56,932 أن تعطيني أي معلومات مسبقة حول هذا الاجتماع؟ 137 00:06:58,017 --> 00:06:59,268 لا. 138 00:07:00,144 --> 00:07:03,104 ♪ أنا لا أنكسر، عقلي مصنوع من التفلون ♪ 139 00:07:03,105 --> 00:07:04,606 ♪ أنا لا أتزعزع ♪ 140 00:07:04,607 --> 00:07:06,692 ♪ سأعفو عنك، يا رجل، على الرحب والسعة ♪ 141 00:07:06,817 --> 00:07:09,152 ♪ إذا ضغطت علي، فسوف تتعلم عن هاتين اليدين، يا بني ♪ 142 00:07:09,153 --> 00:07:11,446 ♪ أخوض معارك في الليل حتى تأتي العاصفة ♪ 143 00:07:11,447 --> 00:07:15,408 ♪ أجل، أنت تعلم أنني أطاردك ساخنًا في وجهك ♪ 144 00:07:15,409 --> 00:07:17,828 ♪ مع كل هذه القوة، من الأفضل أن تحتضنها ♪ 145 00:07:17,995 --> 00:07:19,245 ♪ لدي القوة ♪ 146 00:07:19,246 --> 00:07:20,706 ♪ لدي القوة، لدي القوة ♪ 147 00:07:20,831 --> 00:07:21,998 ♪ لدي القوة ♪ 148 00:07:21,999 --> 00:07:23,667 ♪ لدي القوة، لدي القوة ♪ 149 00:07:23,834 --> 00:07:24,959 ♪ لدي القوة ♪ 150 00:07:24,960 --> 00:07:26,669 ♪ لدي القوة، لدي القوة ♪ 151 00:07:26,670 --> 00:07:28,254 ♪ لدي القوة، لدي القوة، لدي الـ ♪ 152 00:07:28,255 --> 00:07:30,006 - ♪ من يريد المشاكل؟ ♪ - [صوت لوحة المفاتيح] 153 00:07:30,007 --> 00:07:31,842 - ♪ لقد حصلت عليها، بكل سهولة ♪ - [يفتح الباب] 154 00:07:31,967 --> 00:07:34,261 ♪ نترك القطعة، أنت تترك الأنوار مطفأة، أجل ♪ 155 00:07:34,386 --> 00:07:36,055 [صوت لوحة المفاتيح] 156 00:07:41,227 --> 00:07:42,811 ♪ موسيقى تنذر بالسوء ♪ 157 00:07:42,812 --> 00:07:45,605 [دكستر] حان الوقت لوضع بصمتي الخاصة قيد الاختبار. 158 00:07:45,606 --> 00:07:48,274 ليس بهذه السرعة. 159 00:07:48,275 --> 00:07:50,027 استعد. 160 00:07:54,782 --> 00:07:57,409 هناك قاطع صناديق في جوربي. 161 00:07:59,161 --> 00:08:01,621 لم أكن أعرف إلى ماذا كنت أدخل. 162 00:08:01,622 --> 00:08:03,958 ولا أعرف حتى الآن، في الواقع. 163 00:08:17,346 --> 00:08:19,180 كان يجب أن أحضر زجاجة نبيذ، 164 00:08:19,181 --> 00:08:21,600 لكن الدعوة قالت "جائزة". 165 00:08:36,198 --> 00:08:37,491 [أصوات لوحة] 166 00:08:43,372 --> 00:08:44,915 [أصوات لوحة] 167 00:08:47,459 --> 00:08:49,378 إنه متعرّق. 168 00:08:57,386 --> 00:08:59,138 [صوت] 169 00:09:03,267 --> 00:09:04,684 ♪ أغنية "Badoom" لـ Scrounge ♪ 170 00:09:04,685 --> 00:09:06,103 "الأحمر" هو المطلوب. 171 00:09:06,228 --> 00:09:09,189 ولكن ما الذي أوقع نفسه فيه؟ 172 00:09:09,315 --> 00:09:10,648 ♪ على إيقاع الطبول ♪ 173 00:09:10,649 --> 00:09:14,236 ♪ تدق بدوم، بدوم، بدوم ♪ 174 00:09:15,070 --> 00:09:17,072 ♪ بدوم، بدوم، بدوم ♪ 175 00:09:17,865 --> 00:09:20,117 ♪ بدوم، بدوم، بدوم ♪ 176 00:09:20,910 --> 00:09:23,454 ♪ بدوم، بدوم، بدوم ♪ 177 00:09:24,246 --> 00:09:27,040 ♪ بدوم، بدوم، بدوم ♪ 178 00:09:27,041 --> 00:09:29,959 ♪ بدوم، بدوم، بدوم ♪ 179 00:09:29,960 --> 00:09:33,713 ♪ بدوم، بدوم، بدوم ♪ 180 00:09:33,714 --> 00:09:36,425 ♪ بدوم، بدوم، بدوم ♪ 181 00:09:36,592 --> 00:09:38,510 [رنين المصعد] 182 00:09:39,637 --> 00:09:41,847 [موسيقى كلاسيكية تعزف] 183 00:09:55,778 --> 00:09:58,197 [دكستر] بالتأكيد ليست مزرعة خنازير. 184 00:09:59,573 --> 00:10:02,368 حان وقت مقابلة صاحب القصر. 185 00:10:07,665 --> 00:10:09,333 رونالد شميدت. 186 00:10:09,458 --> 00:10:11,250 أهلاً بك. 187 00:10:11,251 --> 00:10:14,630 ليس بالضبط "صاحب القصر" الذي توقعته. 188 00:10:14,755 --> 00:10:16,131 يفضل "ريد". 189 00:10:16,256 --> 00:10:18,257 ريد. أوه. 190 00:10:18,258 --> 00:10:22,011 لا أستطيع التعبير عن مدى سعادتي بلقائك. 191 00:10:22,012 --> 00:10:24,390 ليون براتر. هم. 192 00:10:25,307 --> 00:10:27,685 وأرى أنك التقيت بتشارلي. 193 00:10:28,936 --> 00:10:30,396 - نعم، فعلت. - نعم. 194 00:10:30,521 --> 00:10:33,148 - إنها جداً... - مباشرة، أعلم. 195 00:10:33,315 --> 00:10:35,650 لا يمكنني النجاة بدونها. 196 00:10:35,651 --> 00:10:37,193 أنا 197 00:10:37,194 --> 00:10:40,571 سعيدة للغاية بقبولك دعوتي. 198 00:10:40,572 --> 00:10:43,032 لم أكن أعرف ما أتوقع، 199 00:10:43,033 --> 00:10:45,618 بالنظر إلى هويتك المراوغة. 200 00:10:45,619 --> 00:10:47,787 إنه لأمر رائع للغاية أخيراً 201 00:10:47,788 --> 00:10:50,248 أن أربط الاسم بالوجه. 202 00:10:50,249 --> 00:10:51,958 ها هو ذا. 203 00:10:51,959 --> 00:10:53,501 وجهي. 204 00:10:53,502 --> 00:10:55,587 بالتأكيد هو كذلك. 205 00:10:56,380 --> 00:11:00,466 أنا أستضيف هذا التجمع منذ سنوات. 206 00:11:00,467 --> 00:11:02,720 أعلم كم هو مزعج أن يتم العثور على شخص مثلك، 207 00:11:02,845 --> 00:11:06,639 لكن أسرارك في أمان معي. 208 00:11:06,640 --> 00:11:11,228 هذا مكان آمن لأشخاص مثلك. 209 00:11:12,229 --> 00:11:13,731 [دكستر] "مثلك؟" 210 00:11:13,856 --> 00:11:16,900 ألست... مثلي؟ 211 00:11:17,026 --> 00:11:19,194 أنا؟ أوه. [يضحك] 212 00:11:21,030 --> 00:11:24,450 بالتأكيد لا. أنا مجرد معجبة كبيرة. 213 00:11:25,659 --> 00:11:28,746 لا يمكنني أن أدعي أنني أمتلك المهارات 214 00:11:28,871 --> 00:11:32,541 أو الخيال لفعل ما تفعله أنت والآخرون. 215 00:11:33,709 --> 00:11:35,627 إذن، هناك آخرون؟ 216 00:11:35,753 --> 00:11:37,755 في طريقهم. 217 00:11:37,880 --> 00:11:39,965 ♪ موسيقى درامية ♪ 218 00:11:40,799 --> 00:11:43,176 تعال. أنا... أنا أحب قضاء بعض الوقت على انفراد 219 00:11:43,177 --> 00:11:45,971 مع أصدقائي الجدد، قبل أن يهرب منا الليل. 220 00:11:46,764 --> 00:11:48,807 دعني أريك المكان. 221 00:12:02,488 --> 00:12:04,573 إذن، ما الذي تفعله؟ 222 00:12:04,698 --> 00:12:05,741 يا له من شيء. 223 00:12:05,866 --> 00:12:08,368 أنت حقا خارج نطاق التغطية. 224 00:12:09,369 --> 00:12:12,456 إصلاح أجهزة الكمبيوتر لا يترك الكثير من الوقت للأخبار. 225 00:12:13,290 --> 00:12:15,166 أرتدي قبعات كثيرة. 226 00:12:15,167 --> 00:12:16,667 في معظم الأيام، أنا صاحب رأس مال مخاطر، 227 00:12:16,668 --> 00:12:19,462 أركز على احتضان ورعاية الشركات الناشئة. 228 00:12:19,463 --> 00:12:21,297 - رائع. - مم، في نهاية اليوم، 229 00:12:21,298 --> 00:12:25,427 كل ما أفعله حقًا هو جمع أفضل وأكثر المتحمسين 230 00:12:25,552 --> 00:12:27,096 معًا. 231 00:12:27,221 --> 00:12:29,264 سأستأذن منكم أيها السادة. 232 00:12:32,684 --> 00:12:33,644 شارلي 233 00:12:33,769 --> 00:12:35,228 لا... 234 00:12:35,229 --> 00:12:38,482 يقدر ما أنا على وشك أن أريك إياه. 235 00:12:41,110 --> 00:12:42,486 اضغط على هذا الزر. 236 00:12:46,573 --> 00:12:48,951 [نقرات المزلاج] 237 00:12:52,871 --> 00:12:54,706 ♪ موسيقى مخيفة ♪ 238 00:12:56,500 --> 00:12:57,668 [أصوات أزرار] 239 00:12:59,837 --> 00:13:01,922 [أصوات تروس] 240 00:13:02,756 --> 00:13:04,967 [براتر يزفر] 241 00:13:05,759 --> 00:13:07,553 أريد أن أريك 242 00:13:07,678 --> 00:13:10,139 إحدى أعز هواياتي. 243 00:13:13,475 --> 00:13:15,144 مهرجون؟ 244 00:13:16,562 --> 00:13:18,313 بوجو المهرج. 245 00:13:19,148 --> 00:13:21,525 - [صوت احتكاك معدن] - [زئير] 246 00:13:23,318 --> 00:13:25,571 ♪ موسيقى مشؤومة ♪ 247 00:13:27,698 --> 00:13:29,449 يا إلهي. 248 00:13:30,534 --> 00:13:31,869 جون واين جاسي. 249 00:13:42,880 --> 00:13:44,214 تباً. 250 00:13:44,339 --> 00:13:46,174 أنت حقاً تحب القتلة المتسلسلين. 251 00:13:46,175 --> 00:13:48,343 أنا أفتخر بإيجاد 252 00:13:48,468 --> 00:13:51,889 الأفضل من الأفضل في كل مجال، فلماذا لا يكون في الموت؟ 253 00:13:52,681 --> 00:13:56,018 الموت جزء طبيعي وضروري من الحياة. 254 00:13:56,143 --> 00:13:58,687 في كل ثانية، تموت ملايين الخلايا، 255 00:13:58,812 --> 00:14:01,272 وتتخلص من الأجزاء المريضة 256 00:14:01,273 --> 00:14:03,442 لإفساح المجال لخلايا جديدة. 257 00:14:03,567 --> 00:14:05,861 ولادة جديدة. نمو. 258 00:14:05,986 --> 00:14:07,904 حياة. 259 00:14:07,905 --> 00:14:12,034 مليون موت صغير تبقينا بصحة جيدة. 260 00:14:13,410 --> 00:14:15,037 هذا كان ملك "سفاح نيويورك". 261 00:14:15,162 --> 00:14:16,329 رجل روع 262 00:14:16,330 --> 00:14:19,081 الشوارع التي لعبت فيها ذات مرة كطفل. 263 00:14:19,082 --> 00:14:21,293 غزير الإنتاج للغاية. 264 00:14:21,418 --> 00:14:22,335 لم يتم القبض عليه أبدًا. 265 00:14:22,336 --> 00:14:23,795 يجب أن يكون لطيفًا. 266 00:14:24,671 --> 00:14:25,756 هذه التذكارات، 267 00:14:25,881 --> 00:14:27,299 هذه الجوائز. 268 00:14:28,592 --> 00:14:30,886 كان هاري سيجدها مقززة. 269 00:14:32,054 --> 00:14:33,304 ولكن هنا، يتم الاحتفاء بها. 270 00:14:33,305 --> 00:14:35,641 [براتر] آرثر ميتشل. 271 00:14:36,516 --> 00:14:38,936 سفاح الثالوث سيئ السمعة. 272 00:14:41,396 --> 00:14:44,524 ♪ يا فينوس ♪ 273 00:14:45,734 --> 00:14:47,902 والذي كان في الواقع تسمية خاطئة. هل تعلم ذلك 274 00:14:47,903 --> 00:14:50,155 - أنه قتل في مجموعات رباعية؟ - [دكستر] قتل في مجموعات رباعية. 275 00:14:50,280 --> 00:14:51,448 لا تقول ذلك؟ 276 00:14:53,659 --> 00:14:57,621 اشتريت هؤلاء من عميل مكتب التحقيقات الفيدرالي يعاني من مشكلة قمار. 277 00:14:57,746 --> 00:15:00,165 ♪ موسيقى درامية ♪ 278 00:15:08,006 --> 00:15:10,258 اشتقت إليكم يا أصدقائي. 279 00:15:10,259 --> 00:15:12,386 - من فضلك لا تلمس. - آسف. 280 00:15:14,096 --> 00:15:16,181 [يضحك] 281 00:15:18,517 --> 00:15:19,977 إنها حقًا مجموعة مميزة. 282 00:15:20,102 --> 00:15:22,353 مجموعة دائمة التوسع. 283 00:15:22,354 --> 00:15:25,315 تلك هي الطاولة حيث قاتل شاحنة الثلج 284 00:15:25,440 --> 00:15:27,401 أنهى حياته. 285 00:15:42,165 --> 00:15:43,667 مأساوي، أعلم. 286 00:15:44,835 --> 00:15:47,128 ربما لو كان لدى برايان موزر شخص يتحدث إليه، 287 00:15:47,129 --> 00:15:51,008 شخص مثله، لكان لا يزال معنا اليوم. 288 00:15:54,052 --> 00:15:55,178 [يبكي] 289 00:15:55,304 --> 00:15:57,556 مستبعد. 290 00:16:00,517 --> 00:16:04,062 هدية من أحد ضيوفي. رابونزيل. 291 00:16:07,232 --> 00:16:09,066 - ستقابله الليلة. - [دكستر] عظيم، سأقابل 292 00:16:09,067 --> 00:16:11,402 - صاحب ذيل الحصان. - وهنا 293 00:16:11,403 --> 00:16:13,655 شخص آخر ستقابله الليلة. 294 00:16:15,490 --> 00:16:17,950 - هل هذا... - كم الوشم المقطوع 295 00:16:17,951 --> 00:16:19,828 من جامع الوشوم. 296 00:16:22,789 --> 00:16:26,710 لقد خصصت لك مكانًا. 297 00:16:26,835 --> 00:16:31,506 هذا إذا كنت على استعداد للتخلي عن تذكار. 298 00:16:31,631 --> 00:16:33,467 حقا. 299 00:16:34,301 --> 00:16:35,802 الكأس. 300 00:16:51,860 --> 00:16:53,528 [Prater] تايلر داي. 301 00:16:55,072 --> 00:16:57,115 هذا هو الأول لك. 302 00:16:58,492 --> 00:17:00,369 يشرفني ذلك. 303 00:17:09,961 --> 00:17:13,506 أنا متفاجئ أنك تحتفظ بكل هذه الأدلة. 304 00:17:13,507 --> 00:17:16,175 هل جميع ضيوفك الآخرين موافقون على ذلك؟ 305 00:17:16,176 --> 00:17:18,512 إنهم يثقون بي. 306 00:17:18,637 --> 00:17:20,471 وخمس بوصات 307 00:17:20,472 --> 00:17:23,183 من الفولاذ الصلب خلف هذا الحجر الجيري. 308 00:17:23,308 --> 00:17:25,602 وإذا قام أي شخص 309 00:17:25,727 --> 00:17:26,978 بإدخال الرمز الخاطئ، 310 00:17:27,104 --> 00:17:28,772 - ولو لمرة واحدة... - [صوت لوحة المفاتيح] 311 00:17:29,773 --> 00:17:31,650 [إنذار ينطلق] 312 00:17:32,734 --> 00:17:33,734 [يتم سحب مسدس] 313 00:17:33,735 --> 00:17:34,860 [Prater] شارلي سيهتم 314 00:17:34,861 --> 00:17:36,488 بالمشكلة. 315 00:17:39,282 --> 00:17:40,951 [يتوقف الإنذار] 316 00:17:41,076 --> 00:17:43,662 مجرد عرض توضيحي. أخبر الأمن 317 00:17:43,787 --> 00:17:46,331 - بالتراجع. - مفهوم. 318 00:17:48,750 --> 00:17:50,376 كما قلت، 319 00:17:50,377 --> 00:17:52,711 - أسرارك في أيد أمينة معي. - تراجع. 320 00:17:52,712 --> 00:17:55,297 [دكستر] أعرف أن المرء يعرف أمثاله، 321 00:17:55,298 --> 00:17:57,008 لكن هذا الرجل مجنون حقًا. 322 00:17:57,134 --> 00:17:58,468 أوه. 323 00:17:58,593 --> 00:18:00,637 ميا هنا. 324 00:18:00,762 --> 00:18:02,347 [براتر] شكرًا لك يا تشارلي. 325 00:18:05,934 --> 00:18:07,685 ستعجبك ميا. 326 00:18:07,686 --> 00:18:10,522 [دكستر] حان الوقت لنرى ماذا يوجد على البوفيه. 327 00:18:11,273 --> 00:18:14,443 '82 Château Lafite. 328 00:18:14,568 --> 00:18:16,902 '90 Romanée-Conti. 329 00:18:16,903 --> 00:18:20,574 مم. شخص ما قام حقًا بتحسين مستوى النبيذ لديه. 330 00:18:20,699 --> 00:18:24,243 أعطاني خبير نبيذ مشهور بعض النصائح. 331 00:18:24,244 --> 00:18:26,413 أنا سعيد لأنني أكسب رزقي. 332 00:18:27,622 --> 00:18:31,126 [براتر] لم تر الأفضل بعد. 333 00:18:32,461 --> 00:18:33,627 [ميا تلهث] 334 00:18:33,628 --> 00:18:35,881 اصمت. 335 00:18:36,006 --> 00:18:37,923 Whispering Oaks. 336 00:18:37,924 --> 00:18:39,676 1883. 337 00:18:39,801 --> 00:18:41,677 إنه يتنفس لمدة نصف ساعة. 338 00:18:41,678 --> 00:18:43,012 أوه لا لا. 339 00:18:43,013 --> 00:18:45,849 أنت بالتأكيد تعرف كيف تظهر لفتاة وقتًا ممتعًا. 340 00:18:48,852 --> 00:18:50,311 ومن هو الرجل الجديد؟ 341 00:18:50,312 --> 00:18:52,271 مم. هذا ريد، 342 00:18:52,272 --> 00:18:55,316 المعروف أيضًا بالراكب المظلم. 343 00:18:55,317 --> 00:18:56,942 أه، نعم. 344 00:18:56,943 --> 00:18:59,154 نجم في العناوين الرئيسية مؤخرًا. 345 00:18:59,279 --> 00:19:01,447 لا تصدق كل ما تقرأه. 346 00:19:01,448 --> 00:19:03,073 [براتر] ريد، 347 00:19:03,074 --> 00:19:05,577 أفترض أنك على دراية بعمل ميا. 348 00:19:05,702 --> 00:19:09,622 المعروفة على نطاق واسع باسم سيدة الانتقام، 349 00:19:09,623 --> 00:19:13,585 لأنها سيئة السمعة في القضاء على المفترسين الجنسيين. 350 00:19:13,710 --> 00:19:15,461 [دكستر] مفترسون؟ 351 00:19:15,462 --> 00:19:16,795 هل لديها قانون؟ 352 00:19:16,796 --> 00:19:18,048 سعيد بلقائك. 353 00:19:18,173 --> 00:19:19,632 لدي عمل لأقوم به هنا. 354 00:19:19,633 --> 00:19:22,260 سأترككما تتبادلان الحديث. 355 00:19:24,513 --> 00:19:26,264 هل ترغب بكأس، 356 00:19:26,389 --> 00:19:28,307 سيد الراكب؟ 357 00:19:28,308 --> 00:19:30,519 نادني ريد. 358 00:19:30,644 --> 00:19:33,230 ما زلت أعتاد على لقب "الراكب المظلم". 359 00:19:33,355 --> 00:19:34,563 نعم. 360 00:19:34,564 --> 00:19:37,858 هوس الصحافة بالألقاب سخيف. 361 00:19:37,859 --> 00:19:40,237 "سيدة الانتقام"؟ 362 00:19:40,362 --> 00:19:44,115 إذا كنت رجلاً، فلن أكون "سيد الانتقام". 363 00:19:48,078 --> 00:19:49,538 أحضر اثنين. 364 00:19:57,587 --> 00:19:59,548 [دكستر] هذا يتحسن أكثر فأكثر. 365 00:20:02,384 --> 00:20:04,594 [موسيقى كلاسيكية هادئة تعزف] 366 00:20:05,971 --> 00:20:07,931 الرجل يحب الحرية، أليس كذلك؟ 367 00:20:08,056 --> 00:20:09,431 بطريقة ما، تمكن براتر من الحصول على 368 00:20:09,432 --> 00:20:12,017 النموذج الأصلي لفريديريك أوغست بارتولدي. 369 00:20:12,018 --> 00:20:14,395 مبهرج بشكل لعنة، أليس كذلك؟ لكن الأمر لا يتعلق 370 00:20:14,396 --> 00:20:15,980 بالحرية أو التحرر. 371 00:20:15,981 --> 00:20:18,023 براتر يحب امتلاك الأشياء. 372 00:20:18,024 --> 00:20:20,110 والناس. 373 00:20:26,491 --> 00:20:27,741 إلى الأثرياء 374 00:20:27,742 --> 00:20:30,120 والنبيذ الذي يجمعونه. 375 00:20:34,291 --> 00:20:35,417 [زفير] 376 00:20:35,542 --> 00:20:37,168 [تنهد] 377 00:20:37,294 --> 00:20:38,877 أنت تشربه بطريقة خاطئة. 378 00:20:38,878 --> 00:20:41,714 لم أكن أعرف أن هناك طريقة صحيحة لشرب شيء ما. 379 00:20:41,715 --> 00:20:44,134 حسنًا، أولاً وقبل كل شيء، هل أعجبك؟ 380 00:20:44,259 --> 00:20:46,678 كان جيدًا. 381 00:20:48,597 --> 00:20:51,015 مفتاح الاستمتاع بالنبيذ 382 00:20:51,016 --> 00:20:52,725 هو فهمه. 383 00:20:52,726 --> 00:20:54,184 الزجاج الذي تشرب منه 384 00:20:54,185 --> 00:20:56,562 تم تعبئته بينما كان مارك توين على قيد الحياة. 385 00:20:56,563 --> 00:20:59,648 مجرد وجوده معجزة. 386 00:20:59,649 --> 00:21:01,442 - هاه. - الآن، 387 00:21:01,443 --> 00:21:03,444 حاول مرة أخرى، 388 00:21:03,445 --> 00:21:04,988 لكن خذ وقتك. 389 00:21:12,537 --> 00:21:14,079 حسنا، ما رأيك؟ 390 00:21:14,080 --> 00:21:15,289 إنه لذيذ جداً. 391 00:21:15,290 --> 00:21:17,876 من الأفضل أن يكون كذلك. الزجاجة كلفت 4000 دولار. 392 00:21:19,628 --> 00:21:20,753 [يبتلع] 393 00:21:20,754 --> 00:21:23,548 إذن، كبير السقاة في النهار، 394 00:21:23,673 --> 00:21:25,257 والسيدة المنتقمة في الليل؟ 395 00:21:25,258 --> 00:21:27,301 أنا امرأة عصر النهضة حقيقية. 396 00:21:27,302 --> 00:21:28,552 [يضحك] 397 00:21:28,553 --> 00:21:29,512 [صوت جرس المصعد] 398 00:21:29,638 --> 00:21:31,014 أوه، لقد سجلت هدفاً؟ 399 00:21:31,139 --> 00:21:33,099 أوه، هذا رائع يا حبيبي. 400 00:21:33,224 --> 00:21:34,808 حسنًا، اسمع، يجب أن أذهب، 401 00:21:34,809 --> 00:21:36,810 لذا أحبك وأحب أمك، حسنًا؟ تمام. 402 00:21:36,811 --> 00:21:38,688 وداعا. 403 00:21:39,731 --> 00:21:41,357 يا إلهي! 404 00:21:41,358 --> 00:21:42,983 ♪ ها نحن ذا مرة أخرى ♪ 405 00:21:42,984 --> 00:21:44,152 - أوه، انظر إليك. - مرحباً يا حبيبي. 406 00:21:44,277 --> 00:21:45,611 يا إلهي. 407 00:21:45,612 --> 00:21:47,237 [دكستر] هذا يبدو أقرب إلى لم شمل دفعة 408 00:21:47,238 --> 00:21:49,239 من عشاء مع قتلة. 409 00:21:49,240 --> 00:21:51,159 آل، تعرف على ريد. 410 00:21:51,284 --> 00:21:52,285 [آل] مرحباً. 411 00:21:52,410 --> 00:21:54,329 تعال إلى هنا يا ضخم. 412 00:21:55,121 --> 00:21:57,998 [يئن] أوه، أجل. 413 00:21:57,999 --> 00:21:59,626 آه. انظر إليك. 414 00:21:59,751 --> 00:22:01,252 - إذن، لديك طفل؟ - أوه، أجل. 415 00:22:01,378 --> 00:22:02,670 لديّ مجموعة كاملة منهم. 416 00:22:02,671 --> 00:22:04,546 في الواقع، آخر مرة رأيتك فيها، أعتقد 417 00:22:04,547 --> 00:22:06,173 - كانت بوني لا تزال حاملاً. - مم. 418 00:22:06,174 --> 00:22:08,426 أجل. ملاكنا الحلو مابيل 419 00:22:08,551 --> 00:22:10,719 ولدت في يوليو الماضي. 420 00:22:10,720 --> 00:22:12,681 - كل يوم كان هدية. - [دكستر] هذا الرجل 421 00:22:12,806 --> 00:22:14,848 لديه عائلة مزدهرة؟ 422 00:22:14,849 --> 00:22:16,517 ابني لا يعرف حتى أنني على قيد الحياة. 423 00:22:16,518 --> 00:22:18,435 يا. الأطفال بهذا القدر من اللطافة 424 00:22:18,436 --> 00:22:20,688 يجعلونني أتمنى لو كان لدي واحد. ولكن بعد ذلك أتذكر ذلك 425 00:22:20,689 --> 00:22:22,107 - إنهم يتبولون في سراويلهم، لذا... - أجل. 426 00:22:22,232 --> 00:22:23,524 إنهم يتبولون كثيراً، أجل. 427 00:22:23,525 --> 00:22:25,609 إذن، كيف لديك مساحة لكليهما؟ 428 00:22:25,610 --> 00:22:26,902 العائلة و... هذا؟ 429 00:22:26,903 --> 00:22:28,362 يجب أن أعترف، أشعر بالذنب 430 00:22:28,363 --> 00:22:29,906 عندما أغادر، لكن هذه الرحلات القصيرة 431 00:22:30,031 --> 00:22:31,074 جيدة لي 432 00:22:31,199 --> 00:22:32,575 وللعائلة. تعطيني فرصة 433 00:22:32,742 --> 00:22:34,576 لأعتني باحتياجاتي حتى أتمكن من أن أكون 434 00:22:34,577 --> 00:22:36,079 أفضل لعائلتي. هذا ليس أنانية. إنه اعتناء بالنفس. 435 00:22:36,204 --> 00:22:38,957 إنه ليس أنانية. إنه اعتناء بالنفس. 436 00:22:39,082 --> 00:22:41,208 [دكستر] كما تقول مضيفة الطيران، 437 00:22:41,209 --> 00:22:42,752 ضع قناعك أولاً. 438 00:22:42,877 --> 00:22:45,922 بالإضافة إلى ذلك، تستمتع زوجتي بمكافأة براتر الضخمة. 439 00:22:46,047 --> 00:22:48,215 لكن أفضل شيء هو الوقت الذي أقضيه 440 00:22:48,216 --> 00:22:50,427 مع هذه المجموعة. كما تعلم، ليس من الطبيعي 441 00:22:50,552 --> 00:22:52,928 لأشخاص مثلنا أن يجتمعوا. 442 00:22:52,929 --> 00:22:54,012 لقد رأيت الخزنة. 443 00:22:54,013 --> 00:22:55,431 نعم. 444 00:22:55,432 --> 00:22:56,890 نعم، أنا، إيه... 445 00:22:56,891 --> 00:22:58,309 [ضحكة مكتومة] 446 00:22:58,435 --> 00:22:59,978 أنا صاحب ذيل الحصان. 447 00:23:01,771 --> 00:23:03,606 كما تعلم، لم أكن أعرف أبدًا أنه سيكون هناك مكان 448 00:23:03,732 --> 00:23:06,233 حيث يمكننا أن ننتمي، نؤمن... 449 00:23:06,234 --> 00:23:07,818 أن نصبح. أليس كذلك؟ 450 00:23:07,819 --> 00:23:08,987 ولا أنا. 451 00:23:09,112 --> 00:23:10,488 [رنين جرس المصعد] 452 00:23:10,613 --> 00:23:15,243 إيه يا رابونزل، يا كومة خرا كبيرة؟ 453 00:23:15,368 --> 00:23:16,368 [آل يضحك] 454 00:23:16,369 --> 00:23:18,412 - كيف حالك؟ أوه. - بخير. 455 00:23:18,413 --> 00:23:21,791 حسنًا. يا ميا، 456 00:23:21,916 --> 00:23:23,835 أنتِ تعلمين أنكِ تريدين ذلك. 457 00:23:25,044 --> 00:23:27,880 لكمة قبضات. حسنًا. مرحبًا. 458 00:23:27,881 --> 00:23:30,090 سمعت أنه قد يكون هناك شخص جديد. 459 00:23:30,091 --> 00:23:32,510 مرحبًا بك في عرض الغرائب. 460 00:23:33,636 --> 00:23:35,764 لا يوجد مكان أفضل من هذا. 461 00:23:37,015 --> 00:23:38,640 ♪ ليس لدي سبب للكذب ♪ 462 00:23:38,641 --> 00:23:40,268 ♪ لقد أعطوني مفتاح السماء ♪ 463 00:23:40,393 --> 00:23:42,187 ♪ لكنني أفضل أن أفتح عيني ♪ 464 00:23:42,353 --> 00:23:43,688 ♪ لأن هذا ما سيبقيني على قيد الحياة... ♪ 465 00:23:43,813 --> 00:23:45,939 يا، يا. بوست ميتس؟ 466 00:23:45,940 --> 00:23:47,567 ♪ أرجوكم لا تفسدوا يومي ♪ 467 00:23:47,692 --> 00:23:49,443 [يسعل] تبًا. 468 00:23:49,444 --> 00:23:50,736 [يُنحنح] 469 00:23:50,737 --> 00:23:52,614 نعم، أريد التحدث مع جيم ليندساي. 470 00:23:52,739 --> 00:23:54,031 من؟ 471 00:23:54,032 --> 00:23:55,575 جيم ليندساي، صاحب الشاحنة الزرقاء والبيضاء 472 00:23:55,700 --> 00:23:56,992 عبر الشارع. 473 00:23:56,993 --> 00:23:58,036 لا، هذه ملكي. 474 00:23:58,161 --> 00:23:59,370 لقد اشتريتها للتو. 475 00:23:59,496 --> 00:24:00,914 من جيم؟ 476 00:24:01,039 --> 00:24:03,165 لا. صديقي هاريسون. 477 00:24:03,166 --> 00:24:05,834 ♪ موسيقى مؤثرة ♪ 478 00:24:05,835 --> 00:24:08,129 هاريسون مورغان؟ 479 00:24:10,131 --> 00:24:12,217 [لويل] هل ترسلهما بعيدًا أم أنك تشحذهما بنفسك؟ 480 00:24:12,342 --> 00:24:13,550 [آل] لا، لا، لدي حجر، 481 00:24:13,551 --> 00:24:15,136 لدي قرص، لدي آلة تجليخ بحزام 482 00:24:15,261 --> 00:24:16,887 في ورشتي يمكنني فقط تدويرها بسرعة. 483 00:24:16,888 --> 00:24:18,555 - أوه، يمكنك فعل ذلك بنفسك؟ - أوه، نعم، الأمر سهل للغاية. 484 00:24:18,556 --> 00:24:19,974 اعتذاراتي. 485 00:24:20,099 --> 00:24:22,560 واجهت صعوبة في الحصول على وسيلة نقل مشتركة. 486 00:24:22,685 --> 00:24:23,936 هل لك علاقة بذلك يا ريد؟ 487 00:24:23,937 --> 00:24:25,438 - [يضحك] - [آل] غاريث! 488 00:24:25,563 --> 00:24:26,980 إنه قاتل الجوزاء. 489 00:24:26,981 --> 00:24:29,567 يا صاح، أخبرنا عن عامك. 490 00:24:29,692 --> 00:24:31,110 أفضل ألا أفعل. 491 00:24:31,236 --> 00:24:34,739 أوه، يا غاري-بير، يا صديقي، حاول ألا تكون نمطيًا جدًا. 492 00:24:34,864 --> 00:24:36,824 تعرفوا على الشخص الذي تم التصويت عليه "الأكثر احتمالاً أن يصبح 493 00:24:36,825 --> 00:24:39,159 قاتلًا متسلسلًا" في كتابه السنوي في المدرسة الثانوية. 494 00:24:39,160 --> 00:24:41,662 [آل] حسنًا، بصراحة، لقد كنت قليلًا 495 00:24:41,663 --> 00:24:42,872 غريبًا في ذلك الوقت أيضًا، لذلك... 496 00:24:42,997 --> 00:24:44,581 - [لويل] مذنب. - أوه، بالتأكيد. 497 00:24:44,582 --> 00:24:46,793 شعرت كأنني فضائي. 498 00:24:46,918 --> 00:24:48,795 [يستنشق بعمق] 499 00:24:48,920 --> 00:24:50,547 لأنني أردت قتل الناس. 500 00:24:50,672 --> 00:24:52,172 [آل يضحك بخفة] 501 00:24:52,173 --> 00:24:54,175 - أجل، أجل. - نعم، نعم. 502 00:24:54,300 --> 00:24:55,510 أنا معجب بك. 503 00:24:55,635 --> 00:24:57,678 - منذ البداية. - [ميا] وأنا كذلك نوعًا ما. 504 00:24:57,679 --> 00:24:59,012 [لويل] سعيد برؤيتك يا صديقي. 505 00:24:59,013 --> 00:25:00,807 - [آل] هذا... - عفواً. 506 00:25:00,932 --> 00:25:02,474 - [آل] أجل. - تفضل. 507 00:25:02,475 --> 00:25:04,686 [آل] يصل إلى صلب الموضوع مباشرة. 508 00:25:05,812 --> 00:25:08,063 من الجيد أن تكون قادرًا على التحدث بحرية، هل تعرف ما أعنيه؟ 509 00:25:08,064 --> 00:25:09,898 حسنًا، شعرت بشعور جيد لسماع ذلك بصوت عالٍ. 510 00:25:09,899 --> 00:25:11,400 [تستمر المحادثة بشكل غير واضح] 511 00:25:11,401 --> 00:25:12,944 [هاري] إذا لم أكن أعرف أفضل، لظننت 512 00:25:13,069 --> 00:25:15,655 أنني أشاهد نوعًا من نادي الوحوش. 513 00:25:16,447 --> 00:25:17,906 أنت ما زلت ستقتل هؤلاء الرجال، أليس كذلك؟ 514 00:25:17,907 --> 00:25:19,450 ليس لدي حتى دليل ملموس. 515 00:25:19,576 --> 00:25:21,870 أتتذكر موضوع الشفرة الذي علمتني إياه؟ 516 00:25:21,995 --> 00:25:25,164 لقد علمتك أيضًا ألا تلعب بطعامك. 517 00:25:25,957 --> 00:25:27,834 تم تقديم العشاء. 518 00:25:29,002 --> 00:25:31,087 - [لويل] هيا بنا. - [ميا] رائع. 519 00:25:31,212 --> 00:25:32,796 [آل] يا صاح، اجلس بجانبي، اجلس بجانبي. 520 00:25:32,797 --> 00:25:34,799 - هل نعرف ما في قائمة الطعام؟ - نعم. 521 00:25:34,924 --> 00:25:37,135 ♪ موسيقى بيانو كلاسيكية ♪ 522 00:25:41,973 --> 00:25:43,850 - هذا سيفي بالغرض. - جميل، انظر إلى هذا. 523 00:25:43,975 --> 00:25:45,143 [أوبس] 524 00:25:48,688 --> 00:25:50,356 هل، إمم، كيث قادم؟ 525 00:25:50,773 --> 00:25:52,983 لن ينضم إلينا. 526 00:25:52,984 --> 00:25:54,360 [يهدر] 527 00:25:55,653 --> 00:25:57,864 [براتر] لدينا قاعدة واحدة هنا. 528 00:25:59,741 --> 00:26:01,159 لا تنقلب على المجموعة أبدًا. 529 00:26:01,993 --> 00:26:05,204 لسوء الحظ، اختار كيث عدم الالتزام بها. 530 00:26:05,997 --> 00:26:08,708 قواعدي وضعت من أجل سلامتك, 531 00:26:08,833 --> 00:26:10,710 وليس عقابك. 532 00:26:13,963 --> 00:26:17,717 مضرب كانتون كلابر سينضم إلى مجموعتي. 533 00:26:19,844 --> 00:26:22,555 بما أنه لم يعد لديه أي فائدة منه. 534 00:26:26,726 --> 00:26:29,646 [دكستر] همم. إذن، هذا البوفيه يمكن أن يعض مرة أخرى. 535 00:26:29,771 --> 00:26:31,480 [Prater] لكن على الجانب المشرق، 536 00:26:31,481 --> 00:26:33,357 لا يزال لدينا 537 00:26:33,358 --> 00:26:35,443 الكثير لنكون ممتنين له. 538 00:26:35,568 --> 00:26:37,737 مرحباً بك يا ريد. 539 00:26:38,863 --> 00:26:40,949 نحن ممتنون جداً لوجودك هنا. 540 00:26:43,201 --> 00:26:44,702 إلى أصدقاء جدد. 541 00:26:45,411 --> 00:26:46,371 - [الجميع يوافقون] - إلى أصدقاء جدد. 542 00:26:46,496 --> 00:26:48,039 إلى أصدقاء جدد. 543 00:26:50,249 --> 00:26:52,460 شكراً لقبولي بينكم. 544 00:26:54,963 --> 00:26:57,798 [آل] حسناً، هيا نأكل قبل أن يبرد هذا... 545 00:26:57,799 --> 00:27:00,842 أظن أننا، يعني، نأخذ واحدة فقط؟ 546 00:27:00,843 --> 00:27:03,137 - ستيرن، أو... - [ميا] حسناً. 547 00:27:05,723 --> 00:27:07,224 [لويل] هل تود بعض السلطة؟ 548 00:27:07,225 --> 00:27:08,559 [Prater يسعل] 549 00:27:08,685 --> 00:27:10,395 - [آل] أوه، إكليل الجبل. - [لويل] مم، مم، مم. 550 00:27:11,229 --> 00:27:13,355 [Prater] قرنبيط مقلي. 551 00:27:13,356 --> 00:27:16,526 مع شرائح لفت ياباني 552 00:27:17,485 --> 00:27:19,861 في هريس البطاطا الحلوة. 553 00:27:19,862 --> 00:27:21,446 وجد تشارلي المنتجات النباتية وكتب الطبخ في شقتك. 554 00:27:21,447 --> 00:27:23,616 - أوه. - خبر جيد. 555 00:27:23,741 --> 00:27:25,575 هناك المزيد من حيث أتى هذا. 556 00:27:25,576 --> 00:27:27,870 أنا سعيد لأنني لم أتناول الغداء. 557 00:27:29,872 --> 00:27:31,499 [لويل] أنا سعيد لأنني لم أتناول الغداء. 558 00:27:31,624 --> 00:27:33,250 هذه أعداد أولية بالتأكيد، لا شك في ذلك. 559 00:27:33,251 --> 00:27:35,753 ["الفصول الأربعة: الشتاء" للمؤلف فيفالدي تعزف على مكبرات الصوت] 560 00:27:48,433 --> 00:27:49,642 ماذا يحدث؟ 561 00:27:49,767 --> 00:27:52,061 حان وقت الفقرة المميزة لهذه الأمسية. 562 00:27:52,186 --> 00:27:53,603 تفضل يا لويل. 563 00:27:53,604 --> 00:27:55,857 هيا بنا للعرض والإخبار يا حبيبي. 564 00:27:56,858 --> 00:27:58,734 أردت أن أجرب شيئًا جديدًا 565 00:27:58,735 --> 00:28:00,736 هذه المرة، شيئًا ممتعًا. 566 00:28:00,737 --> 00:28:02,487 لذا أعددت لكم عرضًا تقديميًا 567 00:28:02,488 --> 00:28:03,740 صغيرًا متعدد الوسائط. 568 00:28:03,865 --> 00:28:05,365 [دكستر] أوه، لا، هل نحن على وشك مشاهدة 569 00:28:05,366 --> 00:28:06,659 عرض شرائح لإجازة؟ 570 00:28:06,784 --> 00:28:08,910 إذا قام بتشغيل عرض شرائح لإجازة، 571 00:28:08,911 --> 00:28:11,621 إذن أطلب الإذن لإشعال النار في نفسي. 572 00:28:11,622 --> 00:28:13,833 [لويل] إذًا الليلة سأطلعكم جميعًا 573 00:28:13,958 --> 00:28:15,376 على طريقتي في العمل. 574 00:28:15,501 --> 00:28:17,754 كما يعلم معظمكم، لطالما كان لدي 575 00:28:17,879 --> 00:28:20,255 ارتباط عميق بالوشوم. 576 00:28:20,256 --> 00:28:21,673 نعم، لديه. [يضحك] 577 00:28:21,674 --> 00:28:23,258 [لويل] ومؤخرًا، 578 00:28:23,259 --> 00:28:24,802 هذه الفنانة تقوم 579 00:28:24,927 --> 00:28:27,847 ببعض الأعمال المثيرة للاهتمام حقًا. 580 00:28:27,972 --> 00:28:29,474 ترى، الأمر يتعلق 581 00:28:29,599 --> 00:28:31,224 بالقطعة المناسبة 582 00:28:31,225 --> 00:28:33,351 على الشخص المناسب. 583 00:28:33,352 --> 00:28:35,646 ♪ موسيقى تبعث على التهديد ♪ 584 00:28:37,106 --> 00:28:38,815 هذه جولز. 585 00:28:38,816 --> 00:28:41,152 لقد كنت أتابع رحلتها 586 00:28:41,277 --> 00:28:43,029 لأسابيع الآن. 587 00:28:43,821 --> 00:28:45,865 إذا حاول هذا الوغد أن يفعل بي هذا، 588 00:28:45,990 --> 00:28:49,660 سأجعله يأكل مقل عينيه. 589 00:28:49,786 --> 00:28:51,746 [لويل] كلبها... 590 00:28:51,871 --> 00:28:53,539 البالغ من العمر 15 عامًا 591 00:28:53,664 --> 00:28:54,581 توفي مؤخرًا. 592 00:28:54,582 --> 00:28:56,042 يا له من كلب مسكين. 593 00:28:56,167 --> 00:28:57,667 لذا جولز... 594 00:28:57,668 --> 00:29:00,588 قررت الحصول على وشم جديد 595 00:29:00,713 --> 00:29:02,548 تخليدًا لذكراه. 596 00:29:06,302 --> 00:29:07,928 [تنهدات] واو. 597 00:29:07,929 --> 00:29:09,679 [دكستر] تتبع عبر الإنترنت؟ 598 00:29:09,680 --> 00:29:12,099 في أيامي، كان عليك أن تغادر المنزل فعليًا. 599 00:29:12,100 --> 00:29:15,018 [لويل] عرفت أن هذه ستكون قطعتي التالية 600 00:29:15,019 --> 00:29:17,355 في اللحظة التي وقعت عيني عليها. 601 00:29:19,482 --> 00:29:21,567 وما سيحدث بعد ذلك... 602 00:29:23,027 --> 00:29:24,946 ... أمر لا مفر منه. 603 00:29:26,656 --> 00:29:28,157 "لا مفر منه"؟ 604 00:29:28,282 --> 00:29:30,576 لأنني لا أستطيع إيقافه. 605 00:29:31,828 --> 00:29:34,330 أشعر بالضغط يرتفع، 606 00:29:34,455 --> 00:29:36,249 يصبح شديدًا جدًا... 607 00:29:37,834 --> 00:29:39,710 ... إنه يسبب الدوار... 608 00:29:40,545 --> 00:29:43,046 ... لا يمكن إيقافه. 609 00:29:43,047 --> 00:29:45,424 [دكستر] أعرف هذا الشعور. 610 00:29:45,550 --> 00:29:47,343 أسميه "الحكة". 611 00:29:47,468 --> 00:29:48,803 "الحاجة". 612 00:29:48,928 --> 00:29:51,222 "الشوق العظيم". 613 00:29:53,224 --> 00:29:55,268 "الدافع". 614 00:29:59,313 --> 00:30:01,232 إذن أين الوشم؟ 615 00:30:02,066 --> 00:30:03,484 [لويل] إنه قادم. 616 00:30:03,609 --> 00:30:05,403 لا يزال لدى جول بعض الجلسات. 617 00:30:05,570 --> 00:30:07,071 الفن العظيم يستغرق وقتًا. 618 00:30:07,196 --> 00:30:09,282 لكنني أعدك... 619 00:30:10,324 --> 00:30:12,535 ...قبل أن أغادر هذه البلدة... 620 00:30:13,369 --> 00:30:14,954 ...ستكون ملكي. 621 00:30:15,079 --> 00:30:16,580 [دكستر] تهانينا، لويل. 622 00:30:16,581 --> 00:30:18,583 لقد وضعت نفسك على رأس قائمتي. 623 00:30:18,708 --> 00:30:21,126 [براتر] لم يسبق لك أن حصلت على جائزة طازجة كهذه. 624 00:30:21,127 --> 00:30:23,004 عمل رائع، لويل. 625 00:30:23,129 --> 00:30:24,797 [تنهد] 626 00:30:24,922 --> 00:30:26,089 [يئن] 627 00:30:26,090 --> 00:30:28,926 شكراً لك على السماح لنا بالدخول إلى طريقتك. 628 00:30:30,386 --> 00:30:31,178 ريد؟ 629 00:30:31,179 --> 00:30:32,429 لم أرد أن أنتقدك في ليلتك الأولى، ولكن... 630 00:30:32,430 --> 00:30:33,889 ليلتك الأولى، ولكن... 631 00:30:33,890 --> 00:30:36,434 المال مع دعوتك كان دفعة مقدمة 632 00:30:36,601 --> 00:30:38,226 لعرض وشرح. 633 00:30:38,227 --> 00:30:40,646 آمل أن تشعر بالراحة في المشاركة في المرة القادمة. 634 00:30:40,771 --> 00:30:42,439 هل سيكون هناك المزيد من هذه؟ 635 00:30:42,440 --> 00:30:44,316 [يضحك] بالطبع. 636 00:30:44,317 --> 00:30:46,777 العديد من الفعاليات قادمة في الأسبوعين المقبلين. 637 00:30:46,903 --> 00:30:49,113 لقد خططت للكثير. 638 00:30:49,989 --> 00:30:51,449 [دكستر] وأنا أيضاً. 639 00:31:01,918 --> 00:31:03,920 [أنجيل] إيه، يا شيطان. 640 00:31:04,962 --> 00:31:06,254 هاريسون؟ 641 00:31:06,255 --> 00:31:08,174 هاريسون مورغان؟ 642 00:31:09,800 --> 00:31:11,259 أنجيل باتيستا. 643 00:31:11,260 --> 00:31:13,930 اعتدت العمل مع والدك في ميامي مترو. 644 00:31:14,805 --> 00:31:17,308 أ... أوه، نعم، أنا-أنا آسف، لا يرن لي الجرس. 645 00:31:17,475 --> 00:31:19,643 أختي جيمي كانت تجالسك. 646 00:31:19,644 --> 00:31:21,354 م... جيمي؟ 647 00:31:21,479 --> 00:31:22,647 [يضحك بخفة] 648 00:31:22,813 --> 00:31:24,105 م... ش... 649 00:31:24,106 --> 00:31:25,815 اعتادت أن تقرأ قصص ما قبل النوم بشكل رائع. 650 00:31:25,816 --> 00:31:26,942 كيف حالها؟ 651 00:31:26,943 --> 00:31:28,902 حسناً، لقد أنهت أخيراً شهادة الدكتوراه. 652 00:31:28,903 --> 00:31:31,322 إنها مديرة مدرسة إعدادية الآن. 653 00:31:31,447 --> 00:31:33,032 هذا جيد لها. 654 00:31:33,157 --> 00:31:34,407 تعال اجلس، تناول مشروباً معي. 655 00:31:34,408 --> 00:31:36,160 يجب عليّ تسجيل الدخول. 656 00:31:36,285 --> 00:31:39,080 أليس جزءاً من وظيفتك خدمة الزبائن؟ 657 00:31:41,499 --> 00:31:43,251 - نعم، هذه نقطة جيدة. - هيا. 658 00:31:44,001 --> 00:31:46,711 آخر مرة رأيتك فيها كانت في عيد ميلادك الرابع. 659 00:31:46,712 --> 00:31:49,090 أحضرت لك مجموعة قطار أحمر. 660 00:31:50,341 --> 00:31:53,134 [ضحكة مكتومة] أحببت مجموعة القطار تلك. 661 00:31:53,135 --> 00:31:54,929 إذن أنت... أنت كنت مقربًا من والدي؟ 662 00:31:55,054 --> 00:31:56,846 عملت معه 20 عامًا. 663 00:31:56,847 --> 00:31:58,598 مررنا بالكثير معًا. 664 00:31:58,599 --> 00:31:59,975 - مثل ماذا؟ - كان الشاهد 665 00:31:59,976 --> 00:32:01,351 في حفل زفافي. 666 00:32:01,352 --> 00:32:03,854 زوجتي السابقة، ماريا، عملت أيضًا في المحطة، 667 00:32:03,980 --> 00:32:06,065 لذلك كان علينا أن نفعل ذلك سرًا وبتكتم 668 00:32:06,190 --> 00:32:08,067 لحماية وظائفنا. 669 00:32:08,192 --> 00:32:10,151 أدخلت والدك في اللحظة الأخيرة. 670 00:32:10,152 --> 00:32:12,571 الرجل بالكاد يعرف ماذا كان يحدث. 671 00:32:12,697 --> 00:32:14,656 [يضحك، يتمخط] 672 00:32:14,657 --> 00:32:16,199 أجل، هذا... هذا يبدو مثله. 673 00:32:16,200 --> 00:32:18,451 والدك هو في الواقع السبب في وجودي في آيرون ليك 674 00:32:18,452 --> 00:32:21,080 قبل بضعة أسابيع. 675 00:32:22,290 --> 00:32:24,207 هـ-هل سمعت الأخبار؟ 676 00:32:24,208 --> 00:32:27,295 بأنه أُطلق عليه النار وقُتل. 677 00:32:30,256 --> 00:32:32,591 ♪ موسيقى غامضة ♪ 678 00:32:32,717 --> 00:32:34,468 أعتذر لوفاتهُ. 679 00:32:36,512 --> 00:32:38,805 سمعت أنك كنتَ في بحيرة آيرون أيضًا. 680 00:32:38,806 --> 00:32:40,557 - غادرت على عجل. - أجل. 681 00:32:40,558 --> 00:32:42,560 ذهبت إلى هناك للعثور على والدي. 682 00:32:42,685 --> 00:32:44,895 لم أره منذ سنوات. 683 00:32:46,731 --> 00:32:49,483 اتضح أنه لم يكن الأب الذي كنت أحتاجه. 684 00:32:50,735 --> 00:32:52,902 وعندما انفجر كل شيء، انقسمت. 685 00:32:52,903 --> 00:32:55,990 آسف لأن دكستر لم يكن الشخص الذي ظننت أنه هو. 686 00:32:56,866 --> 00:32:59,076 لقد مررت بتجربة مماثلة في الواقع. 687 00:32:59,201 --> 00:33:01,454 - مع والدك؟ - مع والدك أنت. 688 00:33:06,083 --> 00:33:08,669 أنا لا ألتقي بك بالصدفة، أليس كذلك؟ 689 00:33:09,462 --> 00:33:12,714 هل شارك دكستر أي شيء عن ماضيه معك؟ 690 00:33:12,715 --> 00:33:14,925 عن سبب مغادرته ميامي؟ 691 00:33:15,051 --> 00:33:16,676 ربما يجب عليّ العودة إلى العمل. 692 00:33:16,677 --> 00:33:19,346 كانت لدى زوجتي السابقة هذه النظرية. 693 00:33:19,347 --> 00:33:22,099 نظرية تطاردني منذ سنوات. 694 00:33:23,851 --> 00:33:26,062 أن والدك... 695 00:33:26,937 --> 00:33:28,439 ...كان القاتل المتسلسل السيئ السمعة، 696 00:33:28,564 --> 00:33:30,566 جزار خليج هاربور. 697 00:33:32,151 --> 00:33:33,276 - ماذا؟ - فهمت هذا. 698 00:33:33,277 --> 00:33:35,613 يجب أن يكون الأمر مربكًا. 699 00:33:35,738 --> 00:33:37,781 ولكن إذا كنت تعرف أي شيء، 700 00:33:37,782 --> 00:33:40,116 يمكنك إخباري. 701 00:33:40,117 --> 00:33:41,534 أبوك رحل. 702 00:33:41,535 --> 00:33:44,038 لا شيء تقوله يمكن أن يؤذيه. 703 00:33:45,164 --> 00:33:46,624 لا أعرف عما تتحدث. 704 00:33:46,749 --> 00:33:47,833 أرجوك. 705 00:33:47,958 --> 00:33:50,294 أحتاج إلى إنهاء هذا الأمر. 706 00:33:52,797 --> 00:33:54,422 أتمنى لو أستطيع المساعدة. 707 00:33:54,423 --> 00:33:55,590 حظًا سعيدًا. 708 00:33:55,591 --> 00:33:57,343 سأبقى في المدينة لبضعة أيام أخرى 709 00:33:57,468 --> 00:33:59,970 إذا أردت التحدث. 710 00:34:07,728 --> 00:34:09,020 [يضحك] 711 00:34:09,021 --> 00:34:11,816 لا يزال عليّ العمل على وجه خدمة العملاء هذا. 712 00:34:21,033 --> 00:34:23,661 عذرًا، ولكن إذا كنت تعتقد أن هاريسون له 713 00:34:23,828 --> 00:34:25,579 أي علاقة بتلك الجريمة... 714 00:34:27,164 --> 00:34:28,332 أي جريمة قتل؟ 715 00:34:28,457 --> 00:34:29,874 ريان فوستر. 716 00:34:29,875 --> 00:34:31,460 أقام هنا. 717 00:34:32,253 --> 00:34:34,046 ال-الرجل الذي عُثر عليه مقطعًا في أكياس قمامة 718 00:34:34,171 --> 00:34:35,881 بجوار أرصفة القمامة. 719 00:34:38,300 --> 00:34:40,010 آه، لو أقدر أخلّي هالشي يشتغل. 720 00:34:40,177 --> 00:34:43,054 وهو جاي بالعرض، إيه، هيّها. 721 00:34:43,055 --> 00:34:44,347 مم. 722 00:34:44,348 --> 00:34:46,767 إيه، إيه، كان عندنا ملاكتنا الحلوة 723 00:34:46,892 --> 00:34:49,478 مابل، 724 00:34:49,603 --> 00:34:51,813 الملاك الحلوة، في يوليو الماضي. 725 00:34:51,814 --> 00:34:53,983 إيه، كانت نعمة كل يوم. 726 00:34:54,108 --> 00:34:55,276 مسكتك. 727 00:34:56,318 --> 00:34:57,611 آسف، كنت بس، إمم... 728 00:34:57,736 --> 00:34:59,572 تلاحقني على الإنترنت؟ 729 00:34:59,697 --> 00:35:00,906 عادي. 730 00:35:01,073 --> 00:35:03,075 حاولت أدور عليك أنا كمان. 731 00:35:03,200 --> 00:35:04,326 جد؟ 732 00:35:04,452 --> 00:35:06,077 ما لقيت شي. 733 00:35:06,078 --> 00:35:07,163 غامض جداً. 734 00:35:07,288 --> 00:35:08,372 مزعج، صح؟ 735 00:35:08,497 --> 00:35:09,581 جداً. 736 00:35:09,582 --> 00:35:11,416 املأ لي، 737 00:35:11,417 --> 00:35:13,543 يا آنسة سوم-آه-لي-اير؟ 738 00:35:13,544 --> 00:35:17,047 [يضحك] 739 00:35:17,173 --> 00:35:18,798 ممتاز. 740 00:35:18,799 --> 00:35:21,093 [يصب النبيذ] 741 00:35:21,218 --> 00:35:23,929 اوه، شخص ما حصل على وشم جديد. 742 00:35:24,054 --> 00:35:25,388 [يلهث] 743 00:35:25,389 --> 00:35:27,433 أنا لست واحدة من قطعك الفنية المنحرفة. 744 00:35:27,558 --> 00:35:31,312 حسنًا، حسنًا. حسنًا، حسنًا. 745 00:35:32,229 --> 00:35:33,855 انتبه لهذه، يا ريد. 746 00:35:33,856 --> 00:35:35,816 [آل] أنا... لهذا السبب أخرج غضبي في القيادة... 747 00:35:35,941 --> 00:35:39,612 لويل بحاجة لتعلم عن الحدود. 748 00:35:39,737 --> 00:35:42,448 أنت معلم فعال. 749 00:35:44,074 --> 00:35:45,576 إذًا... 750 00:35:46,452 --> 00:35:49,579 ...ما هي قصة أصلك؟ 751 00:35:49,580 --> 00:35:51,749 - [يتنهد] - دعني أخمن. 752 00:35:51,874 --> 00:35:53,792 أم فظيعة؟ 753 00:35:53,918 --> 00:35:56,085 في الواقع كانت لدي أم رائعة. 754 00:35:56,086 --> 00:35:57,880 مثير للاهتمام. 755 00:35:58,005 --> 00:36:01,132 افترضت أن مشاكل الأم أمر مسلم به في هذا الطاقم. 756 00:36:01,133 --> 00:36:02,675 [يضحك بخفة] 757 00:36:02,676 --> 00:36:04,636 خمن تخمينًا واحدًا كيف كانت والدة آل تصفف شعرها. 758 00:36:04,637 --> 00:36:05,678 [آل] كم هذا بالنسبة لك؟ 759 00:36:05,679 --> 00:36:07,014 - [لويل] نظارات؟ - نعم. 760 00:36:07,139 --> 00:36:08,765 - [لويل] أربعة. - [آل] أنا أعد ستة. 761 00:36:08,766 --> 00:36:10,142 أنا لست محصنًا ضد قضايا الأم. 762 00:36:10,267 --> 00:36:12,978 مشاكلي تأتي فقط من الطريقة التي فقدتها بها. 763 00:36:13,103 --> 00:36:15,981 [يتنهد بعمق] 764 00:36:16,982 --> 00:36:18,901 [يهمس] ما كل هذا؟ 765 00:36:19,026 --> 00:36:21,778 هل تقصد، بالإضافة إلى المال والنبيذ البورجوازي؟ 766 00:36:21,779 --> 00:36:24,156 ما الذي يحصل عليه براتر من هذا؟ 767 00:36:25,491 --> 00:36:27,617 ماذا عن أن نتحدث غدًا؟ 768 00:36:27,618 --> 00:36:28,827 فقط نحن الاثنين؟ 769 00:36:28,953 --> 00:36:30,371 يمكنني فعل ذلك. 770 00:36:31,121 --> 00:36:32,956 هواتف حتى تتمكن من 771 00:36:32,957 --> 00:36:35,625 التواصل مع المجموعة خلال الأسبوعين المقبلين. 772 00:36:35,626 --> 00:36:37,836 - قبعة. - شكرا لك. 773 00:36:37,962 --> 00:36:39,045 [براتر] شكرا لكم جميعًا 774 00:36:39,046 --> 00:36:40,881 لانضمامكم إليّ هذا المساء. 775 00:36:41,006 --> 00:36:42,549 لقد كان من دواعي سروري اللحاق بكم. 776 00:36:42,550 --> 00:36:46,344 سيتصل بكم تشارلي بشأن تجمعنا القادم. 777 00:36:46,345 --> 00:36:48,304 وفي غضون ذلك، 778 00:36:48,305 --> 00:36:49,806 اذهبوا واستمتعوا بالمدينة. 779 00:36:49,807 --> 00:36:51,475 لديها الكثير لتقدمه. 780 00:36:51,600 --> 00:36:53,394 يا جماعة، بتعرفوا شو، رح أعمل مجموعة دردشة عشان نقدر، 781 00:36:53,519 --> 00:36:55,520 إيه، نبقى على تواصل، يمكن، يمكن نعمل جولة 782 00:36:55,521 --> 00:36:57,481 في جزيرة إليس أو شيء من هذا القبيل، أليس كذلك؟ نعم. 783 00:36:57,606 --> 00:36:58,649 هل يبدو هذا جيدًا؟ 784 00:36:58,774 --> 00:36:59,983 شكرًا لك. 785 00:36:59,984 --> 00:37:01,360 إلى اللقاء. 786 00:37:02,778 --> 00:37:05,072 تشرفت بمعرفتكم. 787 00:37:06,073 --> 00:37:08,033 راسلني. 788 00:37:08,993 --> 00:37:11,245 بحلول الاجتماع القادم، كأس. 789 00:37:11,370 --> 00:37:13,122 [يضحك] 790 00:37:15,416 --> 00:37:17,001 وداعًا. 791 00:37:19,878 --> 00:37:23,966 إيه... شكرًا لك. 792 00:37:24,091 --> 00:37:25,508 على كل شيء. 793 00:37:25,509 --> 00:37:27,261 أنا... 794 00:37:27,386 --> 00:37:29,430 قلت أشياء الليلة لم أستطع أبدًا 795 00:37:29,555 --> 00:37:31,389 التعبير عنها بصوت عالٍ من قبل. 796 00:37:31,390 --> 00:37:33,349 حسنًا، هذا ما هذه التجمعات مخصصة له. 797 00:37:33,350 --> 00:37:35,518 حتى يعرف أشخاص مثلك أنك لست وحدك. 798 00:37:35,519 --> 00:37:38,063 لم أدرك أنه شيء كنت بحاجة إليه. 799 00:37:38,188 --> 00:37:41,024 هناك الكثير من القوة في مشاركة قصتك. 800 00:37:41,025 --> 00:37:44,028 فقط انتظر عرضك وقولك. 801 00:37:45,029 --> 00:37:46,404 أجل، بشأن ذلك. 802 00:37:46,405 --> 00:37:49,032 هل أحتاج إلى تقديم عرض تقديمي كامل؟ 803 00:37:49,033 --> 00:37:51,326 أوه، لا، لا شيء بهذه التفاصيل. 804 00:37:51,327 --> 00:37:54,580 نريد فقط أن نعرف الراكب المظلم الحقيقي. 805 00:37:54,705 --> 00:37:56,915 ذلك العدوان الحيواني الخام الذي يتطلبه الأمر 806 00:37:57,041 --> 00:37:59,793 لتقطيع رأس رجل آخر. 807 00:38:02,379 --> 00:38:04,632 صحيح. 808 00:38:06,759 --> 00:38:09,719 أنا متأكد من أنك ستتوصل إلى شيء عظيم. 809 00:38:09,720 --> 00:38:11,805 أتطلع إلى ذلك. 810 00:38:23,233 --> 00:38:26,362 سارت الأمور على نحو جيد بشكل استثنائي، ألا تعتقد ذلك؟ 811 00:38:26,487 --> 00:38:28,822 إذا قلت ذلك. 812 00:38:32,242 --> 00:38:34,828 [دكستر] لطالما اعتبرت نفسي ذئبًا وحيدًا. 813 00:38:34,953 --> 00:38:37,164 أعوي في الفراغ. 814 00:38:37,289 --> 00:38:39,083 ولكن بعد هذه الليلة... 815 00:38:39,208 --> 00:38:41,793 يمكنني سماع الآخرين يعوون لي. 816 00:38:41,794 --> 00:38:44,088 - واحد تشيلي هوت دوج، من فضلك. - حاضر. 817 00:38:44,213 --> 00:38:46,214 - في الواقع، اجعلها اثنين. - مم-هم. 818 00:38:46,215 --> 00:38:48,509 [ثرثرة غير واضحة] 819 00:38:50,678 --> 00:38:52,178 - تفضل. - استمتع. 820 00:38:52,179 --> 00:38:53,805 شكراً. 821 00:38:53,806 --> 00:38:56,350 ♪ موسيقى تأملية ♪ 822 00:39:00,145 --> 00:39:02,439 [دكستر] كيف لرجل الحفل الخيري 823 00:39:02,564 --> 00:39:05,191 أن يستمر بفعل ما يفعله مع وجودنا جميعاً؟ 824 00:39:05,192 --> 00:39:07,403 رجل مشغول. 825 00:39:10,114 --> 00:39:12,199 [دقات] 826 00:39:15,786 --> 00:39:17,245 [توقف الدقات] 827 00:39:17,246 --> 00:39:19,790 [استئناف الدقات] 828 00:39:28,632 --> 00:39:30,384 [توقف الدقات] 829 00:39:31,343 --> 00:39:33,679 - [استئناف الدقات] - ♪ موسيقى مؤثرة ♪ 830 00:39:40,936 --> 00:39:42,688 [صرير الباب] 831 00:39:42,813 --> 00:39:44,898 [إغلاق الباب] 832 00:39:46,275 --> 00:39:47,525 هل كل شيء بخير؟ 833 00:39:47,526 --> 00:39:49,903 أعتقد أنني فقط بحاجة لأن أكون بجوار صديق. 834 00:39:50,028 --> 00:39:51,864 آه، أجل. 835 00:39:55,701 --> 00:39:59,287 [موسيقى احتفالية تعزف بخفوت] 836 00:39:59,288 --> 00:40:02,166 [ثرثرة وضحكات صاخبة] 837 00:40:06,587 --> 00:40:08,046 [Blessing] حجلة. 838 00:40:08,172 --> 00:40:09,464 - أوه، إيه... - سكاكر بالزبدة. 839 00:40:09,465 --> 00:40:11,550 [Dexter] هؤلاء ناس طيبون. 840 00:40:12,468 --> 00:40:14,720 لكنهم ليسوا أهلي. 841 00:40:20,893 --> 00:40:23,437 ♪ موسيقى تأملية ♪ 842 00:40:27,232 --> 00:40:29,067 [امرأة تصرخ بشكل غير واضح] 843 00:40:29,193 --> 00:40:31,403 [الجميع يهتفون] 844 00:40:32,446 --> 00:40:34,573 [تنبيه نصي يندفع] 845 00:40:38,243 --> 00:40:41,038 [Dexter] لقد ركضت إلى ومن القتلة المتسلسلين. 846 00:40:41,163 --> 00:40:43,791 ولكن ليس مع واحد منهم. 847 00:40:53,717 --> 00:40:55,718 إنه جنوني كيف أن حركة شعر واحدة 848 00:40:55,719 --> 00:40:58,721 سوف، سوف تعوض عن مزامنة شفاه سيئة. 849 00:40:58,722 --> 00:41:00,140 مم، كانت تلك واحدة لطيفة. 850 00:41:00,265 --> 00:41:01,558 فقط انتظر حتى يسحب أحدهم حركة انشقاق. 851 00:41:01,683 --> 00:41:02,935 [يضحك] مم-مم. 852 00:41:03,060 --> 00:41:05,269 [يضحك] 853 00:41:05,270 --> 00:41:07,438 مم، يجب علي... 854 00:41:07,439 --> 00:41:09,065 ربما يجب أن أغادر. ام... 855 00:41:09,066 --> 00:41:10,776 لا أريد أن أنام في القطار مرة أخرى. 856 00:41:10,901 --> 00:41:12,401 القطارات مهترئة للغاية في هذا الوقت المتأخر. 857 00:41:12,402 --> 00:41:14,362 هل تريدين فقط أن تنامي على الأريكة؟ 858 00:41:14,363 --> 00:41:16,031 أمتأكد؟ 859 00:41:16,156 --> 00:41:21,328 أجل. أجل، أجل، شكراً. 860 00:41:22,204 --> 00:41:24,206 [يضحك بخفة] 861 00:41:25,207 --> 00:41:27,792 دائمًا تجعلني أشعر وكأنني في بيتي هنا. 862 00:41:27,793 --> 00:41:29,752 أنت مرحب بك دائمًا. 863 00:41:29,753 --> 00:41:31,338 أنا أعني ذلك. 864 00:41:33,715 --> 00:41:34,800 هاريسون، 865 00:41:34,925 --> 00:41:36,176 - لا، أنا، ام... - اللعنة. يا إلهي. 866 00:41:36,301 --> 00:41:37,885 - أنا آسف جدًا، ام... - لا، لا تكن. 867 00:41:37,886 --> 00:41:39,638 - اللعنة. - نحن أصدقاء، وأنت 868 00:41:39,805 --> 00:41:41,222 شخص رائع حقًا، لكني أعلم أنك تمر 869 00:41:41,223 --> 00:41:42,932 - بشيء ما. - أنا أحمق، وام... 870 00:41:42,933 --> 00:41:43,934 - وأنا آسف حقًا، وأنا... - يجب أن أذهب. 871 00:41:44,101 --> 00:41:45,434 لا، أنا... اللعنة. 872 00:41:45,435 --> 00:41:47,479 - [تنهد] - [يفتح الباب، يغلق بقوة] 873 00:41:47,604 --> 00:41:48,772 اللعنة. 874 00:41:49,565 --> 00:41:51,941 [أغنية "She's Leaving You" لم.ج. ليندرمان تعزف بخفوت] 875 00:41:51,942 --> 00:41:54,360 ♪ تتداعى ♪ 876 00:41:54,361 --> 00:41:56,612 ♪ لدينا جميعًا عمل لنقوم به ♪ 877 00:41:56,613 --> 00:41:59,199 أنا أفسد كل شيء. 878 00:41:59,324 --> 00:42:03,244 - ♪ إنها راحلة ♪ - ♪ تتداعى ♪ 879 00:42:03,245 --> 00:42:05,873 - ♪ لدينا جميعًا عمل لنقوم به ♪ - ♪ أنت ♪ 880 00:42:05,998 --> 00:42:08,541 - مرحبًا. كيف حالك؟ - أنا بخير. شكراً جزيلاً. 881 00:42:08,542 --> 00:42:10,544 ♪ إنها راحلة ♪ 882 00:42:10,669 --> 00:42:11,961 شكرا لك. 883 00:42:11,962 --> 00:42:13,796 أتمنى لك يوما سعيدا. 884 00:42:13,797 --> 00:42:16,300 ♪ أنت ♪ 885 00:42:17,801 --> 00:42:19,386 [هاري] يبدو متعبا. 886 00:42:20,762 --> 00:42:22,347 إنه يبتسم. 887 00:42:22,472 --> 00:42:25,433 ربما كان بالخارج حتى وقت متأخر مع أصدقائه الليلة الماضية. 888 00:42:25,434 --> 00:42:26,768 كيف عرفت؟ 889 00:42:26,894 --> 00:42:28,979 كنت مشغولا جدا بالخروج مع أصدقائك. 890 00:42:29,104 --> 00:42:30,605 [دكستر] أعطني استراحة. 891 00:42:30,606 --> 00:42:33,358 آخر مرة كنت فيها في حفل عشاء كان في حفل زفافي. 892 00:42:34,234 --> 00:42:36,986 لا يمكنني الاعتناء بابني إذا لم أعتني بنفسي. 893 00:42:36,987 --> 00:42:40,282 إذن أنت الآن تحصل على نصائح حياتية من رجل ذيل الحصان؟ 894 00:42:40,407 --> 00:42:42,408 ديكس، إذا كنت تريد اتصال حقيقي، 895 00:42:42,409 --> 00:42:44,620 هذا هو المكان الذي يجب أن تبحث فيه. 896 00:42:44,745 --> 00:42:46,495 أجل، لقد حاولت. 897 00:42:46,496 --> 00:42:48,248 لقد أطلق عليّ النار. 898 00:42:49,166 --> 00:42:50,583 لم أتوقع أبدًا أن أحصل على فرصة أخرى 899 00:42:50,584 --> 00:42:53,502 لأكون منفتحًا مع شخص كهذا. 900 00:42:53,503 --> 00:42:55,255 حتى الليلة الماضية. 901 00:42:56,173 --> 00:42:58,257 هؤلاء ليسوا أصدقائك. 902 00:42:58,258 --> 00:43:00,217 من المفترض أن يكونوا ضحاياك. 903 00:43:00,218 --> 00:43:02,554 سأفعلها يا أبي، أنا فقط أتصرف بذكاء حيال ذلك. 904 00:43:02,679 --> 00:43:04,306 ذكاء أم مماطلة 905 00:43:04,431 --> 00:43:05,641 لأنك تحب هؤلاء الناس؟ 906 00:43:05,766 --> 00:43:07,434 إذا بدأوا بالاختفاء واحدًا تلو الآخر، 907 00:43:07,559 --> 00:43:09,770 كيف سيبدو ذلك للشخص الجديد؟ 908 00:43:10,604 --> 00:43:12,647 من الأفضل الانتظار حتى تنتهي الاجتماعات. 909 00:43:12,648 --> 00:43:14,608 هذا يناسب تمامًا معظم رفاقك الجدد. 910 00:43:14,733 --> 00:43:16,401 لكن اشرح ذلك للمرأة التي ستُنزع 911 00:43:16,568 --> 00:43:17,903 ذراعها 912 00:43:18,028 --> 00:43:19,488 قبل أن يغادر لويل المدينة. 913 00:43:19,613 --> 00:43:21,238 - هذا تعقيد. - أجل. 914 00:43:21,239 --> 00:43:23,367 وكذلك موعدكِ مع السيدة انتقام. 915 00:43:23,492 --> 00:43:25,118 ليس موعدًا، إنه... 916 00:43:25,243 --> 00:43:27,412 مهمة لجمع الحقائق. 917 00:43:29,373 --> 00:43:31,874 لم أنسَ لماذا أنا هنا. 918 00:43:31,875 --> 00:43:34,628 [رنين الخط] 919 00:43:36,129 --> 00:43:37,880 [لويل] ما اللعنة؟ 920 00:43:37,881 --> 00:43:39,382 لم تحل حتى الحادية عشرة. 921 00:43:39,383 --> 00:43:41,885 آه، آسف، لقد نسيت أنك في إجازة. 922 00:43:42,010 --> 00:43:44,470 هل تود ربما أن نلتقي في وقت ما؟ 923 00:43:44,471 --> 00:43:46,765 أود أن أسمع المزيد عن... 924 00:43:46,890 --> 00:43:48,058 جلودك. 925 00:43:48,183 --> 00:43:49,768 أجل، بالتأكيد. 926 00:43:49,893 --> 00:43:51,394 أنا لست من محبي النهار كثيرًا، 927 00:43:51,395 --> 00:43:53,854 - فهل يمكننا أن نقول وقت السعادة؟ - ممتاز. 928 00:43:53,855 --> 00:43:55,482 - فقط أرسل لي رسالة نصية إلى... - [نقرة الخط] 929 00:43:57,484 --> 00:43:59,319 أرأيت؟ 930 00:43:59,444 --> 00:44:01,947 ولا يزال لدي وقت لإدخال الركض. 931 00:44:05,534 --> 00:44:06,994 إذًا، أنت تركض كل يوم؟ 932 00:44:07,119 --> 00:44:08,452 يجب أن أبقى في حالة جيدة. 933 00:44:08,453 --> 00:44:09,997 ليس كل منا يحصل على فعل ما يحلو له 934 00:44:10,122 --> 00:44:12,499 بالجلوس في المقعد الخلفي لسيارة. 935 00:44:12,624 --> 00:44:15,084 إذًا، متى هو الوقت المناسب للتحدث عن براتر؟ 936 00:44:15,085 --> 00:44:16,752 تفضل، أطلق العنان. 937 00:44:16,753 --> 00:44:18,045 سأجيب على أي أسئلة 938 00:44:18,046 --> 00:44:20,256 - طالما يمكنك المواكبة. - [يضحك] 939 00:44:20,257 --> 00:44:23,092 كم عدد تجمعات براتر التي حضرتها؟ 940 00:44:23,093 --> 00:44:25,052 هذه هي سنتي الرابعة. 941 00:44:25,053 --> 00:44:27,014 لكنها بدأت قبل ذلك ببضع سنوات. 942 00:44:27,139 --> 00:44:29,140 أربع سنوات؟ لا بد أنك تستمتع بها. 943 00:44:29,141 --> 00:44:31,684 أنا أستمتع بالمال. 944 00:44:31,685 --> 00:44:34,186 هل براتر مجرد معجب حقًا؟ 945 00:44:34,187 --> 00:44:36,230 أعني، الرجل متلصص. 946 00:44:36,231 --> 00:44:37,566 إنه مصاص دماء. 947 00:44:37,691 --> 00:44:40,027 إنه يريد كل التفاصيل القذرة. 948 00:44:40,152 --> 00:44:43,196 لكن، لا، لا أعتقد أنه قاتل بنفسه. 949 00:44:43,321 --> 00:44:44,823 هل تريد ماء؟ 950 00:44:44,948 --> 00:44:46,575 أريد ماء. 951 00:44:46,700 --> 00:44:47,701 اثنان ماء. 952 00:44:47,826 --> 00:44:49,327 ستة دولارات. 953 00:44:49,453 --> 00:44:50,411 شكرًا. 954 00:44:50,412 --> 00:44:51,371 شكرًا لك. 955 00:44:51,496 --> 00:44:53,040 وهل هناك حقًا أي خدعة في الأمر؟ 956 00:44:53,165 --> 00:44:56,584 طالما أنك لا تخرق أيًا من قواعده. 957 00:44:56,585 --> 00:44:57,835 مم. 958 00:44:57,836 --> 00:44:59,880 إذن، خرق القواعد. 959 00:45:01,006 --> 00:45:02,673 هل هذا ما حدث مع ذلك الشخص المدعو كيث 960 00:45:02,674 --> 00:45:04,884 - الذي كان براتر يتحدث عنه؟ - نعم. 961 00:45:04,885 --> 00:45:07,721 يبدو أن لاعب كانتون 962 00:45:07,846 --> 00:45:09,139 لم يعد موجودًا. 963 00:45:09,264 --> 00:45:11,640 هل يحدث هذا غالبًا، أن يخرق الناس القواعد؟ 964 00:45:11,641 --> 00:45:13,642 حسنًا، ليس كل شخص تتم دعوته للعودة، 965 00:45:13,643 --> 00:45:15,228 إذا كان هذا ما تسألين عنه. 966 00:45:15,353 --> 00:45:17,480 شخص واحد لم تتم دعوته. 967 00:45:17,481 --> 00:45:19,024 وآخر تم القبض عليه. 968 00:45:19,191 --> 00:45:21,358 ثم في ليلته الأولى في السجن، 969 00:45:21,359 --> 00:45:23,320 انتحر. 970 00:45:23,445 --> 00:45:25,447 [يهمس] يزعم. 971 00:45:28,241 --> 00:45:29,784 إذًا... 972 00:45:29,785 --> 00:45:32,079 أين نشأت؟ 973 00:45:35,207 --> 00:45:36,917 في كل مكان. 974 00:45:37,751 --> 00:45:40,587 أمي كانت تبحث دائمًا عن شيء جديد. 975 00:45:40,712 --> 00:45:42,089 شخص جديد. 976 00:45:42,214 --> 00:45:44,632 أطول إقامة كانت في تولسا. 977 00:45:44,633 --> 00:45:46,259 مم. 978 00:45:46,384 --> 00:45:47,718 قدت سيارتي عبرها مرة. 979 00:45:47,719 --> 00:45:50,930 إذًا أنت تعرف أنه لا يوجد شيء لتفعله هناك. 980 00:45:50,931 --> 00:45:53,391 ليس أنني أعطيتها فرصة. 981 00:45:55,143 --> 00:45:57,354 كنت منعزلًا. 982 00:45:58,897 --> 00:46:01,441 باستثناء أختي الصغرى هازل. 983 00:46:02,692 --> 00:46:04,611 كانت ملاكًا. 984 00:46:04,736 --> 00:46:06,487 أنا... 985 00:46:06,488 --> 00:46:08,239 كنت... 986 00:46:08,240 --> 00:46:09,741 لا. 987 00:46:10,742 --> 00:46:13,161 متى عرفت أنك كنت... 988 00:46:15,247 --> 00:46:17,541 ...مختلفًا؟ 989 00:46:18,542 --> 00:46:20,669 دائمًا. 990 00:46:21,419 --> 00:46:24,047 في الصف الأول كان هناك هذا الطفل ذو القصة الوعاء 991 00:46:24,172 --> 00:46:25,507 الذي أزعجني، 992 00:46:25,632 --> 00:46:28,008 لذا ضربته على رأسه بكتابي من المكتبة 993 00:46:28,009 --> 00:46:30,929 وغرزت دبابيس الإبهام في وجهه. 994 00:46:31,054 --> 00:46:33,764 لو كان لدي والدان طبيعيان يؤمنان بالعلاج النفسي، 995 00:46:33,765 --> 00:46:35,558 ربما كنت قد شُخّصت 996 00:46:35,559 --> 00:46:37,894 ببعض اضطرابات الشخصية الفاخرة. 997 00:46:38,019 --> 00:46:41,398 بدلًا من ذلك، طلبوا مني أن "أتوقف عن الغضب طوال الوقت". 998 00:46:43,817 --> 00:46:47,028 كادت أن أطعن طفلًا في ملعب كرة سلة ذات مرة. 999 00:46:48,113 --> 00:46:49,990 أوقفني أبي. 1000 00:46:52,576 --> 00:46:54,118 حاول المساعدة. 1001 00:46:54,119 --> 00:46:56,329 بأفضل ما لديه. 1002 00:47:00,792 --> 00:47:03,628 عندما كنت في الخامسة عشرة، وجدت الباليه. 1003 00:47:03,753 --> 00:47:05,922 إنه تدريب قاسٍ. 1004 00:47:06,047 --> 00:47:09,009 أعطاني متنفسًا لكل هذا الغضب المكبوت. 1005 00:47:09,134 --> 00:47:10,467 وكنت جيدة بما يكفي 1006 00:47:10,468 --> 00:47:13,762 لدرجة أنني التحقت بأكاديمية رقص خارج المدينة. 1007 00:47:13,763 --> 00:47:16,474 بعيدًا عن صديق أمي الجديد. 1008 00:47:17,642 --> 00:47:20,187 الطريقة التي كان ينظر بها إليّ هذا المخلوق. 1009 00:47:21,396 --> 00:47:23,063 لكنكِ خرجتِ من هناك. 1010 00:47:23,064 --> 00:47:25,025 فعلت. 1011 00:47:26,193 --> 00:47:28,612 هيزل لم تفعل. 1012 00:47:29,613 --> 00:47:32,157 اعتقدت أنها كانت صغيرة جدًا. 1013 00:47:32,949 --> 00:47:35,243 وعندما عدت في الصيف، 1014 00:47:35,368 --> 00:47:37,829 اكتشفت الأمر. 1015 00:47:37,996 --> 00:47:39,831 وقتلت الرجل. 1016 00:47:40,665 --> 00:47:42,375 ويجب أن أخبرك. 1017 00:47:43,251 --> 00:47:45,837 متنفس أفضل بكثير من الباليه. 1018 00:47:48,215 --> 00:47:51,051 لن أنسى أبدًا كيف كان شعوري في المرة الأولى. 1019 00:47:52,677 --> 00:47:57,057 وكأن طريقًا قد انفتح لي أخيرًا. 1020 00:48:01,061 --> 00:48:02,561 هل أنت جائع؟ 1021 00:48:02,562 --> 00:48:05,314 - دائمًا. - شقتي على بعد بضعة مبانٍ من هنا. 1022 00:48:05,315 --> 00:48:06,941 هل تريد أن تأتي؟ 1023 00:48:06,942 --> 00:48:09,568 [تنهد] 1024 00:48:09,569 --> 00:48:10,820 أود ذلك، ولكن... 1025 00:48:10,987 --> 00:48:12,906 هيا. 1026 00:48:13,740 --> 00:48:15,408 لدي معجنات رائعة. 1027 00:48:15,533 --> 00:48:19,079 وأنا أحب المكافأة الجيدة بعد نهاية الجري. 1028 00:48:37,389 --> 00:48:40,433 أوه، هذه هي النباتية. 1029 00:48:40,558 --> 00:48:42,102 إنها كالي. 1030 00:48:42,227 --> 00:48:45,146 شكرا لتذكرك. 1031 00:48:58,493 --> 00:49:00,787 هل جاء هذا مع المكان؟ 1032 00:49:02,539 --> 00:49:04,374 انظر بنفسك. 1033 00:49:04,499 --> 00:49:07,294 ♪ موسيقى مثيرة ♪ 1034 00:49:19,055 --> 00:49:20,889 [يزفر] 1035 00:49:20,890 --> 00:49:21,932 أهذا... 1036 00:49:21,933 --> 00:49:23,935 مجموعتي. 1037 00:49:28,481 --> 00:49:31,608 ما زلت أتذكر كل وجوههم. 1038 00:49:31,609 --> 00:49:34,320 النظرة في عيونهم قبل أن أقتلهم مباشرةً. 1039 00:49:34,321 --> 00:49:36,405 [زفير] 1040 00:49:36,406 --> 00:49:38,491 هذا لطيف. 1041 00:49:39,534 --> 00:49:41,995 أن تكون قادراً على التذكر. 1042 00:49:46,207 --> 00:49:48,042 أنا... 1043 00:49:48,043 --> 00:49:50,628 سأذهب لأخذ حمام سريع. 1044 00:49:50,754 --> 00:49:52,296 حسناً. 1045 00:49:52,297 --> 00:49:55,467 هناك صانع قهوة إسبريسو إيطالي في المطبخ. 1046 00:49:56,885 --> 00:49:58,635 تفضل. 1047 00:49:58,636 --> 00:50:00,596 حسناً. 1048 00:50:00,597 --> 00:50:02,849 [تنهد] 1049 00:50:05,185 --> 00:50:07,187 [يفتح الباب] 1050 00:50:18,448 --> 00:50:20,575 [زفير] 1051 00:50:24,245 --> 00:50:26,373 الاستحمام مع قاتل متسلسل؟ 1052 00:50:26,498 --> 00:50:27,915 [صوت الماء] 1053 00:50:27,916 --> 00:50:30,752 ليس هذا بالضبط جزءاً من القانون. 1054 00:50:31,669 --> 00:50:34,089 تذكر ساعة المرح مع لويل. 1055 00:50:34,214 --> 00:50:35,382 [تنهد] 1056 00:50:37,175 --> 00:50:38,801 آه، لقد طرأ أمر ما للتو. 1057 00:50:38,802 --> 00:50:40,553 [Mia] ماذا؟ 1058 00:50:42,013 --> 00:50:44,224 شكراً على الجولة. 1059 00:50:45,683 --> 00:50:47,936 [موسيقى الروك الهادئة تعزف عبر الستيريو] 1060 00:50:55,235 --> 00:50:56,069 مرحباً. 1061 00:50:56,194 --> 00:50:57,570 آسف على التأخير. 1062 00:50:58,363 --> 00:50:59,906 الجولة القادمة عليّ. 1063 00:51:00,031 --> 00:51:01,366 - ماذا تشرب؟ - يا صاح، هل يمكنني تأجيلها؟ 1064 00:51:01,491 --> 00:51:02,366 يجب عليّ أن... 1065 00:51:02,367 --> 00:51:04,577 - أستعد. - لِمَاذا؟ 1066 00:51:07,872 --> 00:51:09,164 [Lowell] ظننت أن الأمر سيستغرق 1067 00:51:09,165 --> 00:51:12,627 المزيد من الجلسات، لكن قدرة تحملها للألم جنونية. 1068 00:51:12,752 --> 00:51:14,170 أتقصد... 1069 00:51:14,295 --> 00:51:15,130 أجل. 1070 00:51:15,255 --> 00:51:18,590 الليلة هي الليلة يا حبيبي. 1071 00:51:18,591 --> 00:51:21,218 من حسن حظي أنني جئت مستعداً. 1072 00:51:21,219 --> 00:51:23,346 تفقّد هذا. 1073 00:51:24,681 --> 00:51:27,600 وظيفتي النهارية هي التخدير. 1074 00:51:27,725 --> 00:51:30,270 لكنها تساعد في حياتي الليلية أيضًا. 1075 00:51:32,397 --> 00:51:33,856 قطعتي التالية ستكون جاهزة 1076 00:51:33,857 --> 00:51:35,232 في غضون ساعتين تقريبًا. 1077 00:51:35,233 --> 00:51:37,651 وبعد ذلك ستعود إلى منزلها 1078 00:51:37,652 --> 00:51:39,362 على بعد بضعة مبانٍ. 1079 00:51:39,487 --> 00:51:41,197 في الظلام. 1080 00:51:41,322 --> 00:51:43,240 لذا، إذا سمحت لي، 1081 00:51:43,241 --> 00:51:45,200 عليّ أن أدخل في الجو. 1082 00:51:45,201 --> 00:51:47,119 أحب الحديث عن العمل، ولكن... 1083 00:51:47,120 --> 00:51:48,996 هذه القطعة التالية هي بالأحرى 1084 00:51:48,997 --> 00:51:50,248 شيء "خاص بي" أكثر من شيء "خاص بنا". 1085 00:51:50,415 --> 00:51:52,082 - فهمت. - أه، نعم. 1086 00:51:52,083 --> 00:51:55,128 لا أستطيع تخيل فعل هذا مع شخص آخر. 1087 00:51:56,045 --> 00:51:57,839 [لويل يتنهد] 1088 00:52:03,845 --> 00:52:05,888 [دكستر] تباً. لويل مستعد، 1089 00:52:05,889 --> 00:52:07,307 وأنا لست كذلك. 1090 00:52:07,432 --> 00:52:09,851 لم أحضر أدواتي. 1091 00:52:09,976 --> 00:52:12,979 ♪ موسيقى مثيرة ♪ 1092 00:52:18,818 --> 00:52:21,154 عظيم، سيستغرق الأمر مني ساعتين فقط 1093 00:52:21,279 --> 00:52:22,654 للوصول إلى كوينز. 1094 00:52:22,655 --> 00:52:24,282 نيويورك اللعينة. 1095 00:52:24,407 --> 00:52:26,743 ♪ أغنية "Stayin' Alive" لفرقة Bee Gees ♪ 1096 00:52:29,579 --> 00:52:32,289 ♪ الحياة لا تسير إلى أي مكان ♪ 1097 00:52:32,290 --> 00:52:34,583 ♪ شخص ما يساعدني ♪ 1098 00:52:34,584 --> 00:52:38,171 - [طرق] - ♪ شخص ما يساعدني، نعم ♪ 1099 00:52:38,421 --> 00:52:41,173 ♪ 1100 00:52:41,174 --> 00:52:43,175 ♪ الحياة لا تسير إلى أي مكان... ♪ 1101 00:52:43,176 --> 00:52:44,761 ما زلت عالقًا بشأن هاريسون مورغان؟ 1102 00:52:44,886 --> 00:52:46,804 تنام في الفندق حيث وقعت الجريمة. 1103 00:52:46,930 --> 00:52:48,263 بالكاد يكون هذا عذرًا. 1104 00:52:48,264 --> 00:52:49,473 هل تعتقد حقًا أن طفلًا صغيرًا 1105 00:52:49,474 --> 00:52:51,184 قادر على جريمة معقدة كهذه؟ 1106 00:52:51,309 --> 00:52:53,602 أعترف بأنه من غير المرجح. 1107 00:52:53,603 --> 00:52:55,647 يجب أن نكون نفتقد شيئًا. 1108 00:52:55,772 --> 00:52:57,898 أحتاج فقط إلى التراجع خطوة إلى الوراء، وإعادة المعايرة. 1109 00:52:57,899 --> 00:53:00,567 ابدأ من القمة وانظر إلى كل شيء من جديد. 1110 00:53:00,568 --> 00:53:03,363 [تنهد] 1111 00:53:04,572 --> 00:53:07,367 لقد رأيتك مهووسًا بهذا من قبل. 1112 00:53:09,327 --> 00:53:10,911 كاد يكلفك وظيفتك. 1113 00:53:10,912 --> 00:53:13,248 كلود، أرجوك لا تجعل هذا 1114 00:53:13,373 --> 00:53:14,623 ريبر نيويورك آخر. 1115 00:53:14,624 --> 00:53:16,417 ليس لدي أي خطط للهوس. 1116 00:53:16,543 --> 00:53:18,294 التوازن مهم. 1117 00:53:18,419 --> 00:53:21,214 في الواقع، لقد توليت مسعى إضافيًا. 1118 00:53:21,381 --> 00:53:23,340 سلسلة من الارتباطات الخطابية. 1119 00:53:23,341 --> 00:53:25,050 أوه، حقًا؟ عن ماذا؟ 1120 00:53:25,051 --> 00:53:27,136 ريبر نيويورك. 1121 00:53:29,514 --> 00:53:31,766 [أنجيل] المحقق والاس؟ 1122 00:53:32,684 --> 00:53:34,060 كيف يمكننا مساعدتك؟ 1123 00:53:34,185 --> 00:53:36,103 أنجيل باتيستا، من قسم جرائم القتل في ميامي. 1124 00:53:36,104 --> 00:53:37,730 سمعت عن الجثة التي وجدتموها 1125 00:53:37,897 --> 00:53:39,106 مقطعة إلى تسع قطع. 1126 00:53:39,107 --> 00:53:40,775 لقد عملت ذات مرة على قضية في ميامي 1127 00:53:40,900 --> 00:53:42,150 كانت مشابهة بشكل غريب. 1128 00:53:42,151 --> 00:53:44,821 لم أكن متأكدًا أبدًا مما إذا كنا قد قبضنا على الرجل المناسب. 1129 00:53:45,572 --> 00:53:47,282 هل تمانع إذا استشرتك لدقيقة؟ 1130 00:53:47,407 --> 00:53:50,201 ♪ موسيقى مثيرة ♪ 1131 00:53:50,326 --> 00:53:51,994 كم من الوقت لديك؟ 1132 00:53:51,995 --> 00:53:54,414 بقدر ما أنت على استعداد لإعطائي. 1133 00:54:02,046 --> 00:54:04,090 ♪ "They Want Blood" بواسطة Dogmuscle ♪ 1134 00:54:04,215 --> 00:54:07,217 ♪ غلافك قبر ♪ 1135 00:54:07,218 --> 00:54:10,220 ♪ تدافع فقط عن المقابر ♪ 1136 00:54:10,221 --> 00:54:12,473 ♪ حرب، دم، دماء، يا إلهي... ♪ 1137 00:54:12,599 --> 00:54:14,851 [الأغنية تستمر بخفوت عبر سماعات الرأس] 1138 00:54:26,696 --> 00:54:29,115 [فحيح غاز] 1139 00:54:33,661 --> 00:54:35,455 [أنين] 1140 00:54:37,290 --> 00:54:39,667 عد تنازليًا من واحد. 1141 00:54:41,085 --> 00:54:43,421 ♪ موسيقى تبعث على التهديد ♪ 1142 00:55:00,021 --> 00:55:04,609 [دكستر] محلات الوشم لديها حقًا كل ما أحتاجه. 1143 00:55:07,779 --> 00:55:09,446 ولحسن حظي، 1144 00:55:09,447 --> 00:55:12,992 أحضر لويل كل شيء آخر. 1145 00:55:20,583 --> 00:55:24,003 اعتقد هاري أن جوائزي مقززة. 1146 00:55:26,214 --> 00:55:27,340 لم يستطع أن يفهم. 1147 00:55:27,465 --> 00:55:30,343 لم يكن مثلي. 1148 00:55:35,807 --> 00:55:37,517 مثلنا. 1149 00:55:40,853 --> 00:55:43,398 [شم] 1150 00:55:45,775 --> 00:55:47,819 [لويل يلهث] 1151 00:55:49,445 --> 00:55:51,114 [تنهد] 1152 00:55:51,239 --> 00:55:52,865 اللعنة. 1153 00:55:53,032 --> 00:55:55,535 كنت محقًا بشأن شيء واحد. 1154 00:55:55,660 --> 00:55:58,579 الليلة هي الليلة يا حبيبي. 1155 00:55:59,330 --> 00:56:03,960 ستعبث بقواعد براتر بعد اليوم الأول. 1156 00:56:04,085 --> 00:56:06,629 [يضحك] يا لها من جرأة. 1157 00:56:06,754 --> 00:56:08,381 سأغامر. 1158 00:56:08,506 --> 00:56:11,092 [تنهد] 1159 00:56:12,260 --> 00:56:14,553 عادةً ما يكون هذا هو الجزء الذي يبدأ فيه الناس بالصراخ 1160 00:56:14,554 --> 00:56:15,972 والتوسل من أجل حياتهم. 1161 00:56:16,097 --> 00:56:18,473 أجل، حسنًا، لقد كنت على الجانب الآخر 1162 00:56:18,474 --> 00:56:21,351 من هذا لفترة كافية لأعرف متى يكون حتميًا. 1163 00:56:21,352 --> 00:56:24,063 آسف لإحباطك. 1164 00:56:24,188 --> 00:56:25,772 [يضحك] 1165 00:56:25,773 --> 00:56:29,068 هل يمكنك على الأقل أن تسدي لي معروفًاوتضربني حتى أفقد الوعي أولاً؟ 1166 00:56:30,445 --> 00:56:31,863 لا. 1167 00:56:36,868 --> 00:56:39,454 لماذا تحتفظ بالجلود؟ 1168 00:56:41,789 --> 00:56:44,124 أحب النظر إليها 1169 00:56:44,125 --> 00:56:47,753 عندما يبدأ هذا الضغط في التراكم. 1170 00:56:47,754 --> 00:56:49,756 إنها... 1171 00:56:49,881 --> 00:56:51,841 تهدئني. 1172 00:56:53,009 --> 00:56:55,552 إذا لم تكن لدي جلودي، 1173 00:56:55,553 --> 00:56:57,554 لكنت قتلت أكثر بكثير. 1174 00:56:57,555 --> 00:57:00,474 تراخيت، تم القبض علي. 1175 00:57:00,475 --> 00:57:02,768 تبًا. 1176 00:57:02,769 --> 00:57:04,771 سأفتقدهم. 1177 00:57:07,899 --> 00:57:10,568 أعرف شعورك. 1178 00:57:14,572 --> 00:57:16,908 ♪ موسيقى مؤثرة ♪ 1179 00:57:27,919 --> 00:57:30,963 لهذا السبب سأعود إلى الأساسيات. 1180 00:57:49,941 --> 00:57:52,734 هذا هو كأسك؟ 1181 00:57:52,735 --> 00:57:54,529 [يستهزئ] مثير للشفقة 1182 00:57:54,654 --> 00:57:57,156 بالنسبة لشخص يقطع الرؤوس. 1183 00:57:58,407 --> 00:58:00,868 [يتنهد] 1184 00:58:05,289 --> 00:58:08,167 هناك شيء واحد لم أستطع أن أكون صادقًا بشأنه الليلة الماضية. 1185 00:58:08,292 --> 00:58:09,585 هل هذا صحيح؟ 1186 00:58:09,710 --> 00:58:12,380 أنا لست رونالد شميدت. 1187 00:58:14,966 --> 00:58:17,051 أنا ديكستر مورغان. 1188 00:58:17,176 --> 00:58:18,636 من هذا؟ 1189 00:58:18,761 --> 00:58:21,013 جزار خليج هاربور. 1190 00:58:22,473 --> 00:58:25,184 تباً...! [يلهث] 1191 00:58:26,853 --> 00:58:30,314 [يجهد] 1192 00:58:32,066 --> 00:58:35,319 أنت... أنت... 1193 00:58:39,323 --> 00:58:41,534 ♪ 1194 00:58:56,674 --> 00:58:58,050 [هاري] تعلم, عندما أحضرتك إلى المنزل لأول مرة، 1195 00:58:58,175 --> 00:58:59,719 لم أتخيل أبدًا أننا سنقود السيارة 1196 00:58:59,844 --> 00:59:01,762 مع جثة مقطعة في صندوق سيارتك. 1197 00:59:01,888 --> 00:59:05,015 نعم، أنا آسف لأننا لم نحظ بعلاقة الأب والابن 1198 00:59:05,016 --> 00:59:06,391 التي حلمت بها. 1199 00:59:06,392 --> 00:59:08,143 كيف كان يمكننا ذلك؟ 1200 00:59:08,144 --> 00:59:09,562 لم تكن مثلي. 1201 00:59:09,687 --> 00:59:12,856 لذا كان علي أن أتوقف عن القلق بشأن ما أردته 1202 00:59:12,857 --> 00:59:15,400 والتركيز على ما تحتاجه. 1203 00:59:15,401 --> 00:59:17,027 بالنظر إلى الماضي، 1204 00:59:17,028 --> 00:59:19,447 لم أكن لأريدها بأي طريقة أخرى. 1205 00:59:24,035 --> 00:59:25,870 أرى ما تفعله هنا، وأنت على حق. 1206 00:59:25,995 --> 00:59:29,414 أفضل أن تكون لدي علاقة مع هاريسون على... 1207 00:59:29,415 --> 00:59:30,917 الناس في براترز. 1208 00:59:31,042 --> 00:59:32,043 إذًا لماذا لا تفعل ذلك؟ 1209 00:59:32,168 --> 00:59:33,961 لأن الأمر ليس قراري وحدي. 1210 00:59:34,795 --> 00:59:38,256 ماذا لو كان هاريسون يفضل أن أبقى ميتًا؟ 1211 00:59:38,257 --> 00:59:41,177 أنا لا أخاف، لكن هذا... 1212 00:59:41,302 --> 00:59:44,304 هذا يخيفني جدًا. 1213 00:59:44,305 --> 00:59:46,807 إذًا، افعل شيئًا حيال ذلك. 1214 00:59:48,225 --> 00:59:52,104 [أنين] 1215 00:59:53,147 --> 00:59:55,691 لويل، قابل ريد. 1216 01:00:01,739 --> 01:00:03,282 [هاري] ودعنا نتحدث عن لويل. 1217 01:00:03,407 --> 01:00:05,993 سيكون الأمر مريبًا عندما لا يظهر في براترز. 1218 01:00:06,118 --> 01:00:08,703 كونك الشخص الجديد يجعلك المشتبه به الطبيعي. 1219 01:00:08,704 --> 01:00:12,208 أوه، ألست أنت من أخبرني أن أقتل لويل؟ 1220 01:00:16,170 --> 01:00:18,922 سأجد حلًا. 1221 01:00:18,923 --> 01:00:20,716 هذا ما أجيده. 1222 01:00:20,841 --> 01:00:23,009 [رنين جرس المصعد] 1223 01:00:23,010 --> 01:00:25,137 [ثرثرة غير واضحة] 1224 01:00:28,933 --> 01:00:30,810 يا لانس. 1225 01:00:33,312 --> 01:00:34,689 إيه الأخبار؟ 1226 01:00:34,814 --> 01:00:36,649 هل بعتني شاحنة مسروقة؟ 1227 01:00:36,816 --> 01:00:38,651 إيه؟ ل-لا. 1228 01:00:38,776 --> 01:00:40,361 كانت ملك أبويا. 1229 01:00:40,486 --> 01:00:41,653 أجل، ليش ظهر شرطي متخلف لابس قبعة فيدورا 1230 01:00:41,654 --> 01:00:43,322 في بيتي الليلة الماضية؟ 1231 01:00:44,198 --> 01:00:45,616 أنا، إيه... 1232 01:00:45,741 --> 01:00:47,326 أ-أنا ما أعرف. 1233 01:00:47,451 --> 01:00:49,494 الأفضل لك تكتشف الموضوع. 1234 01:00:49,495 --> 01:00:51,163 إنه واقف هناك. 1235 01:00:52,540 --> 01:00:54,834 ♪ موسيقى بطيئة مشؤومة ♪ 1236 01:01:04,885 --> 01:01:07,054 ماذا عن فنجان قهوة؟ 1237 01:01:13,602 --> 01:01:15,021 أظن إنك ما رجعت 1238 01:01:15,146 --> 01:01:16,856 بقصص ميامي لطيفة أكثر. 1239 01:01:16,981 --> 01:01:19,191 سمعت عن نزيل في فندقك. 1240 01:01:20,026 --> 01:01:21,944 هل سبق لك أن قابلت ريان فوستر؟ 1241 01:01:22,653 --> 01:01:24,362 أقابل الكثير من الناس في الفندق. 1242 01:01:24,363 --> 01:01:26,489 قد تتذكر هذا الشخص. 1243 01:01:26,490 --> 01:01:29,535 جاء قطعة واحدة، وغادر تسع قطع. 1244 01:01:30,995 --> 01:01:32,663 أجل، شفت هذا الرجل في الأخبار. 1245 01:01:32,788 --> 01:01:34,789 الشيء المضحك هو... 1246 01:01:34,790 --> 01:01:38,210 هذه بالضبط الطريقة التي فعلها بها جزار خليج هاربور. 1247 01:01:39,962 --> 01:01:42,630 أتمنى حقًا أن يمسكوا بهذا الرجل. 1248 01:01:42,631 --> 01:01:45,967 تحدثت مع المسؤول عن القضية، المحققة والاس. 1249 01:01:45,968 --> 01:01:48,219 قالت إن تنظيف موقع الجريمة المشتبه به 1250 01:01:48,220 --> 01:01:49,888 كان متقنًا للغاية. 1251 01:01:49,889 --> 01:01:52,348 كما لو أن الجاني كان خبيرًا. 1252 01:01:52,349 --> 01:01:55,561 أو تعلم من واحد. 1253 01:01:56,353 --> 01:01:57,563 هذا يبدو جنونيًا. 1254 01:01:57,688 --> 01:01:59,565 أقل جنونًا إذا كنت تعرف الابن 1255 01:01:59,690 --> 01:02:01,067 لأحد السفاحين سيئي السمعة 1256 01:02:01,192 --> 01:02:03,652 كان في نفس الفندق تلك الليلة. 1257 01:02:04,403 --> 01:02:07,822 لم أذكر أي شيء عنك بعد. 1258 01:02:07,823 --> 01:02:09,365 ولست مضطرًا لذلك. 1259 01:02:09,366 --> 01:02:12,494 أنا فقط أبحث عن تأكيد. 1260 01:02:12,495 --> 01:02:14,580 بشأن دكستر. 1261 01:02:15,372 --> 01:02:17,040 لقد أخبرتك بالفعل. 1262 01:02:17,041 --> 01:02:18,709 أنا لا أعرف عما تتحدث. 1263 01:02:18,876 --> 01:02:20,711 بصراحة، هذا الرجل ريان 1264 01:02:20,878 --> 01:02:22,587 بدا وكأنه وغد حقيقي. 1265 01:02:22,588 --> 01:02:24,006 إلى الجحيم. 1266 01:02:24,131 --> 01:02:25,591 هل جعلك والدك تظن 1267 01:02:25,716 --> 01:02:27,468 أن هذا كل ما كان يفعله؟ 1268 01:02:28,427 --> 01:02:29,929 إخراج أسوأ المجرمين؟ 1269 01:02:30,054 --> 01:02:32,640 جعل العالم مكانًا أفضل؟ 1270 01:02:32,765 --> 01:02:35,517 وكأنه نوع من المنتقم المظلم؟ 1271 01:02:35,518 --> 01:02:37,770 مات الكثير من الأبرياء 1272 01:02:37,895 --> 01:02:39,105 بسبب والدك. 1273 01:02:39,230 --> 01:02:40,897 أناس أحببتهم. 1274 01:02:40,898 --> 01:02:43,608 زوجتي السابقة ماريا لاجويرتا، عمتك ديب، 1275 01:02:43,609 --> 01:02:45,152 والدتك. 1276 01:02:49,990 --> 01:02:53,285 يبدو أنك سلكت طريقًا مظلمًا مليئًا بنظريات المؤامرة. 1277 01:02:54,120 --> 01:02:56,579 حظًا سعيدًا في الخروج منه. 1278 01:02:56,580 --> 01:02:58,290 انتهينا هنا. 1279 01:02:59,583 --> 01:03:03,045 هذا طريق مظلم تسلكه. 1280 01:03:05,756 --> 01:03:08,968 آمل حقًا ألا تصبح مثل والدك. 1281 01:03:09,718 --> 01:03:11,929 ♪ موسيقى مؤثرة ♪ 1282 01:03:28,863 --> 01:03:31,407 [دقات الساعة] 1283 01:03:33,659 --> 01:03:35,243 [أنجيل] هل جعل والدك الأمر يبدو 1284 01:03:35,244 --> 01:03:36,619 وكأن هذا كل ما كان يفعله؟ 1285 01:03:36,620 --> 01:03:40,166 وكأنه نوع من المنتقم الظلامي؟ 1286 01:03:40,291 --> 01:03:43,793 الكثير من الأبرياء ماتوا بسبب والدك. 1287 01:03:43,794 --> 01:03:46,963 زوجتي السابقة ماريا لاجويرتا، 1288 01:03:46,964 --> 01:03:48,423 عمتك ديب، والدتك. 1289 01:03:48,424 --> 01:03:50,843 ♪ موسيقى مؤلمة ♪ 1290 01:03:51,760 --> 01:03:54,763 [دقات الساعة تتباطأ] 1291 01:03:58,934 --> 01:04:02,229 هذا طريق مظلم تسلكه. 1292 01:04:11,238 --> 01:04:13,532 [جرس الهاتف] 1293 01:04:21,624 --> 01:04:24,209 [كلوديت] لقد وصلت إلى المحقق والاس، 1294 01:04:24,210 --> 01:04:26,503 قسم جرائم القتل. 1295 01:04:30,883 --> 01:04:34,010 [أنجيل] آمل حقًا ألا تصبح مثل والدك. 1296 01:04:34,011 --> 01:04:35,511 القاعدة الأولى في المدونة. 1297 01:04:35,512 --> 01:04:37,139 لا يتم القبض عليك. 1298 01:04:38,849 --> 01:04:40,850 عليك أن تسلم نفسك. لا توجد طريقة أخرى. 1299 01:04:40,851 --> 01:04:42,602 [دكستر] إذا فعلت ذلك، سأحصل على عقوبة الإعدام. 1300 01:04:42,603 --> 01:04:44,020 [هاريسون] ربما تستحق ذلك. 1301 01:04:44,021 --> 01:04:45,940 [طلقة نارية] 1302 01:04:46,690 --> 01:04:47,816 - [ريان] لا، لا، لا، لا! - [صراخ] 1303 01:04:47,942 --> 01:04:50,110 ♪ موسيقى متوترة سريعة الإيقاع ♪ 1304 01:04:50,653 --> 01:04:52,905 [تسارع دقات الساعة] 1305 01:05:00,579 --> 01:05:02,872 [صفارة إنذار] 1306 01:05:02,873 --> 01:05:04,875 [دكستر] هاريسون، لا تفعل. 1307 01:05:05,709 --> 01:05:08,587 ♪ موسيقى درامية ♪ 1308 01:05:12,841 --> 01:05:14,218 أبي؟ 1309 01:05:19,723 --> 01:05:21,976 ♪ موسيقى بطيئة ومؤثرة ♪ 1310 01:05:22,305 --> 01:06:22,924 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm