"Dexter: Resurrection" Call Me Red
ID | 13200169 |
---|---|
Movie Name | "Dexter: Resurrection" Call Me Red |
Release Name | dexter.resurrection.s01e04.1080p.web.h264-successfulcrab |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 36351467 |
Format | srt |
1
00:00:04,145 --> 00:00:05,813
في الحلقة السابقة من دكستر...
2
00:00:05,938 --> 00:00:07,190
رايان، هذا الوغد استقال مني.
3
00:00:07,315 --> 00:00:09,650
لا أعتقد أنك تعرف مكانًا يمكنه إصلاح هذا.
4
00:00:09,776 --> 00:00:11,361
شونا، هل أنتِ بخير؟
5
00:00:13,821 --> 00:00:15,197
أخرجوا العاهرة من هنا إذا أردتم.
6
00:00:15,198 --> 00:00:16,740
هناك دائمًا المزيد.
7
00:00:16,741 --> 00:00:18,451
- لا، لا، لا، لا!
- [صراخ]
8
00:00:20,495 --> 00:00:22,663
يا له من شيء، إنه كأنني أرى شبحًا.
9
00:00:22,789 --> 00:00:23,914
أعرف ما تعنيه.
10
00:00:23,915 --> 00:00:26,292
[البركة] لدينا قاتل متسلسل
11
00:00:26,417 --> 00:00:28,460
يقضي على سائقي
خدمات مشاركة الركوب.
12
00:00:28,461 --> 00:00:30,671
يسمونه
الراكب المظلم.
13
00:00:30,797 --> 00:00:32,256
- ماذا؟
- أنت تريد
14
00:00:32,382 --> 00:00:34,217
- ملاحقة ذلك القاتل المتسلسل.
- لقد سرق اسمي.
15
00:00:34,342 --> 00:00:35,927
لقد قابلت الراكب المظلم.
16
00:00:36,052 --> 00:00:37,219
هل يمكنني أن أريك الفيديو؟
17
00:00:37,220 --> 00:00:38,429
[جوي]
إنه شخص يرتدي سترة بغطاء رأس ويخجل من الكاميرا.
18
00:00:38,554 --> 00:00:39,846
يحتوي غطاء الرأس على أضواء الأشعة تحت الحمراء،
19
00:00:39,847 --> 00:00:41,391
ويطمس كل شيء.
20
00:00:43,476 --> 00:00:44,851
- هل أنت هو؟
- من؟
21
00:00:44,852 --> 00:00:46,478
[ريد] الرجل الذي
اقتحم شقتي
22
00:00:46,479 --> 00:00:48,772
وترك الدعوة
مع كل جوائزي.
23
00:00:48,773 --> 00:00:50,023
أنا هنا بسبب
24
00:00:50,024 --> 00:00:51,483
كل الأبرياء
الذين قتلتهم.
25
00:00:51,484 --> 00:00:54,111
"أنت مدعو بكل سرور
إلى حفل عشاء
26
00:00:54,112 --> 00:00:56,572
"لأفراد متشابهين في التفكير
يشتركون في
27
00:00:56,697 --> 00:00:57,864
اهتمامات مماثلة."
28
00:00:57,865 --> 00:00:59,033
لا يوجد مكان في هذا العالم
29
00:00:59,158 --> 00:01:00,700
إلا لراكب مظلم واحد.
30
00:01:00,701 --> 00:01:01,953
لا!
31
00:01:08,584 --> 00:01:10,753
♪ موسيقى آسرة ♪
32
00:01:12,000 --> 00:01:18,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
33
00:01:30,690 --> 00:01:32,441
ما رأيك؟
34
00:01:32,442 --> 00:01:33,860
لا أعتقد أنه يجب عليك الذهاب.
35
00:01:33,985 --> 00:01:35,528
أقصد بشأن الزي.
36
00:01:35,653 --> 00:01:37,113
قد يكون فخًا.
37
00:01:37,238 --> 00:01:39,906
اعتدنا على استدراج المشتبه بهم
بهذه الطريقة طوال الوقت.
38
00:01:39,907 --> 00:01:42,868
قال ريد أن هذا كان مع
رخص قيادته الملطخة بالدماء.
39
00:01:42,869 --> 00:01:44,286
كانت الشرطة ستعتقله,
40
00:01:44,287 --> 00:01:45,746
ولم تكن لتترك له
ملاحظة معجب سري.
41
00:01:45,872 --> 00:01:46,747
هيا.
42
00:01:46,873 --> 00:01:48,583
"جوائز," "اهتمامات مماثلة,"
43
00:01:48,708 --> 00:01:50,960
"أفراد متشابهون في التفكير."
44
00:01:51,961 --> 00:01:54,797
إنه حفل عشاء
لقتلة متسلسلين.
45
00:01:55,923 --> 00:01:58,801
بوفيه مفتوح
للراكب المظلم.
46
00:01:58,926 --> 00:02:00,844
ماذا لو لم يصدقوا
أنك ريد؟
47
00:02:00,845 --> 00:02:03,097
لم يترك ريد الكثير
لتصديقه.
48
00:02:03,264 --> 00:02:04,389
لا توجد صور هنا,
49
00:02:04,390 --> 00:02:06,224
لا وجود له على الإنترنت.
50
00:02:06,225 --> 00:02:09,103
في كل مرة يخرج فيها,
كان يرتدي كل هذا.
51
00:02:10,521 --> 00:02:12,231
[رنين جرس المصعد]
52
00:02:12,982 --> 00:02:15,109
يقول "بصمة الإبهام
مطلوبة للدخول"
53
00:02:15,276 --> 00:02:17,361
لكنه لم يقل
أنها يجب أن تكون بصمتي.
54
00:02:17,487 --> 00:02:18,571
[أنين]
55
00:02:41,302 --> 00:02:45,306
أوه، من لديه بصمة مزيفة
ويمر على أنه ريد؟
56
00:02:45,473 --> 00:02:46,724
هذا الرجل.
57
00:02:51,938 --> 00:02:54,231
أحتاج فقط
إلى واحدة من جوائز ريد.
58
00:02:54,232 --> 00:02:56,150
لا يمكنني منعك
من الذهاب، يا بني،
59
00:02:56,317 --> 00:02:59,028
لكن يمكنني حثك
على توخي الحذر.
60
00:03:00,321 --> 00:03:02,406
لقد سئمت من توخي الحذر.
61
00:03:03,157 --> 00:03:04,575
[هاري]
لم يكن هناك سوى لقاء واحد آخر
62
00:03:04,700 --> 00:03:06,369
معروف لقتلة متسلسلين.
63
00:03:07,870 --> 00:03:10,206
مزارع الخنازير.
64
00:03:10,331 --> 00:03:11,831
يفترض أنه كان لديه
قتلة متسلسلين آخرين
65
00:03:11,832 --> 00:03:14,627
في مزرعته
في شمال غرب المحيط الهادئ.
66
00:03:14,752 --> 00:03:17,255
من أجل عربدة بشعة
من الجنس والمذابح.
67
00:03:17,380 --> 00:03:19,047
ماذا لو كان الأمر كذلك؟
68
00:03:19,048 --> 00:03:21,342
ماذا لو أرادوا القتل
معًا؟ ماذا لو أرادوا...
69
00:03:21,467 --> 00:03:23,594
حسنًا، انتهت
أسئلتك العشرين.
70
00:03:24,387 --> 00:03:26,764
أعدك، إذا كان هذا
جيدًا لدرجة يصعب تصديقها...
71
00:03:27,640 --> 00:03:29,767
...سأكون مستعدًا.
72
00:03:31,811 --> 00:03:33,980
[تنهد]
73
00:03:37,608 --> 00:03:39,526
[يفتح الباب]
74
00:03:39,527 --> 00:03:41,779
[يغلق الباب]
75
00:03:43,781 --> 00:03:45,073
أ-أ... أهذا هو الوجه
76
00:03:45,074 --> 00:03:47,034
الذي تنوي أن ترتديه
في الأماكن العامة اليوم؟
77
00:03:47,159 --> 00:03:48,868
ماذا؟
78
00:03:48,869 --> 00:03:50,287
هذا قاتل للبقشيش.
79
00:03:50,288 --> 00:03:52,873
عليك أن تعمل
على وجه خدمة العملاء الخاص بك.
80
00:03:52,999 --> 00:03:54,750
حسنًا.
81
00:03:54,875 --> 00:03:56,294
عيون مفتوحة على مصراعيها.
82
00:03:56,419 --> 00:03:57,837
ابتسامة كبيرة مغلقة الفم.
83
00:03:57,962 --> 00:04:00,590
إمالة طفيفة للرأس حتى يعرفوا
أنك تستمع حقًا.
84
00:04:00,715 --> 00:04:02,717
- أنت تعرف...
- مم.
85
00:04:02,842 --> 00:04:04,802
...عكس
كل هذا.
86
00:04:04,927 --> 00:04:07,972
هل هذا ما يعلمونه
لك في دروس الضيافة؟
87
00:04:08,097 --> 00:04:09,180
أوه، اللعنة لا.
88
00:04:09,181 --> 00:04:10,808
تعلمت هذا
في الممرات الحقيرة
89
00:04:10,933 --> 00:04:12,518
لفندقنا الفاخر جدًا.
90
00:04:12,643 --> 00:04:14,312
[يهتز الهاتف]
91
00:04:17,440 --> 00:04:20,900
آسف.
ام، يجب أن أرد على هذا.
92
00:04:20,901 --> 00:04:22,320
مم.
93
00:04:27,033 --> 00:04:28,575
- مرحبًا؟
- [امرأة] مرحبًا، هذا
94
00:04:28,576 --> 00:04:31,454
محل كوينتين لتصليح المجوهرات.
ساعتك جاهزة.
95
00:04:31,579 --> 00:04:33,246
هذا الوغد تخلّى عنّي.
لا أظنّ أنّك تعرف
96
00:04:33,247 --> 00:04:34,165
مكانًا يمكنه إصلاح هذا؟
97
00:04:34,290 --> 00:04:35,625
- مرحبًا؟
- أه...
98
00:04:35,750 --> 00:04:37,293
أه، أجل. أنا، أم...
99
00:04:37,418 --> 00:04:39,210
أنا في الواقع،
أنا مشغول في العمل.
100
00:04:39,211 --> 00:04:40,296
أوه، لا مشكلة.
101
00:04:40,463 --> 00:04:41,672
سأطلب من شخص أن يوصله.
102
00:04:41,797 --> 00:04:43,048
ما اسم الضيف؟
103
00:04:43,049 --> 00:04:44,842
أه، أه، لا، أه، تعلم،
أ-أستطيع أن آتي لأخذه.
104
00:04:44,967 --> 00:04:46,636
أم، سآتي لأخذه.
105
00:04:48,304 --> 00:04:51,724
♪ موسيقى مشؤومة تعزف ♪
106
00:04:57,772 --> 00:04:59,356
[يدق]
107
00:04:59,357 --> 00:05:00,816
- [ريد يصرخ]
- [صفارات الشرطة]
108
00:05:02,526 --> 00:05:04,820
[موسيقى تشيلو كلاسيكية تعزف]
109
00:05:09,200 --> 00:05:11,619
[ثرثرة غير واضحة]
110
00:05:11,744 --> 00:05:14,622
[دكستر] عمل ريد بجدّ للبقاء
في الظل.
111
00:05:14,747 --> 00:05:17,833
غير معترف به، غير مرئي.
112
00:05:19,585 --> 00:05:22,672
هل ندم يومًا على
طريقنا الوحيد؟
113
00:05:41,107 --> 00:05:42,816
رونالد شميدت؟
114
00:05:42,817 --> 00:05:44,860
نادني ريد.
115
00:05:46,862 --> 00:05:48,738
الاختبار الأول: تم بنجاح.
116
00:05:48,739 --> 00:05:51,825
[ضحكة قصيرة] ليس على جثتي. مقدماً.
117
00:05:51,826 --> 00:05:54,537
هذه ليست سيارة يور، يا سيد الراكب الخفي.
118
00:05:54,662 --> 00:05:57,039
[دكستر] يبدو أن شخصًا ما جاء مستعدًا.
119
00:06:13,973 --> 00:06:15,765
إذن...
120
00:06:15,766 --> 00:06:17,392
هل أنت الصديق؟
121
00:06:17,393 --> 00:06:20,271
[يسعل] لا.
122
00:06:21,814 --> 00:06:24,190
أنا فقط تركت الدعوة.
123
00:06:24,191 --> 00:06:25,650
ماذا ظننت عندما وجدتها
124
00:06:25,651 --> 00:06:28,487
في مجلد بطاقات السحر الخاص بك؟
125
00:06:29,613 --> 00:06:33,075
شعرت بالرعب في البداية. كدت أغادر المدينة.
126
00:06:34,994 --> 00:06:36,412
لكن المال كان مغريًا.
127
00:06:36,537 --> 00:06:38,748
المال يغير كل شيء دائمًا.
128
00:06:38,873 --> 00:06:40,583
إذن، كيف اكتشفت أنه أنا؟
129
00:06:40,750 --> 00:06:42,460
كنت مراوغًا.
130
00:06:42,585 --> 00:06:44,794
لا توجد صورة واحدة لك على الإنترنت.
131
00:06:44,795 --> 00:06:46,546
لكن لدي طرقي.
132
00:06:46,547 --> 00:06:49,258
استغرق الأمر مني ثلاثة أسابيع فقط.
133
00:06:49,383 --> 00:06:51,843
[دكستر] استغرق الأمر مني ثلاثة أيام فقط.
134
00:06:51,844 --> 00:06:52,844
مثير للإعجاب.
135
00:06:52,845 --> 00:06:54,387
- همم.
- لذا، هل يمكنك
136
00:06:54,388 --> 00:06:56,932
أن تعطيني أي معلومات مسبقة
حول هذا الاجتماع؟
137
00:06:58,017 --> 00:06:59,268
لا.
138
00:07:00,144 --> 00:07:03,104
♪ أنا لا أنكسر،
عقلي مصنوع من التفلون ♪
139
00:07:03,105 --> 00:07:04,606
♪ أنا لا أتزعزع ♪
140
00:07:04,607 --> 00:07:06,692
♪ سأعفو عنك، يا رجل،
على الرحب والسعة ♪
141
00:07:06,817 --> 00:07:09,152
♪ إذا ضغطت علي، فسوف تتعلم
عن هاتين اليدين، يا بني ♪
142
00:07:09,153 --> 00:07:11,446
♪ أخوض معارك في الليل
حتى تأتي العاصفة ♪
143
00:07:11,447 --> 00:07:15,408
♪ أجل، أنت تعلم أنني أطاردك
ساخنًا في وجهك ♪
144
00:07:15,409 --> 00:07:17,828
♪ مع كل هذه القوة،
من الأفضل أن تحتضنها ♪
145
00:07:17,995 --> 00:07:19,245
♪ لدي القوة ♪
146
00:07:19,246 --> 00:07:20,706
♪ لدي القوة، لدي القوة ♪
147
00:07:20,831 --> 00:07:21,998
♪ لدي القوة ♪
148
00:07:21,999 --> 00:07:23,667
♪ لدي القوة، لدي القوة ♪
149
00:07:23,834 --> 00:07:24,959
♪ لدي القوة ♪
150
00:07:24,960 --> 00:07:26,669
♪ لدي القوة، لدي القوة ♪
151
00:07:26,670 --> 00:07:28,254
♪ لدي القوة،
لدي القوة، لدي الـ ♪
152
00:07:28,255 --> 00:07:30,006
- ♪ من يريد المشاكل؟ ♪
- [صوت لوحة المفاتيح]
153
00:07:30,007 --> 00:07:31,842
- ♪ لقد حصلت عليها، بكل سهولة ♪
- [يفتح الباب]
154
00:07:31,967 --> 00:07:34,261
♪ نترك القطعة،
أنت تترك الأنوار مطفأة، أجل ♪
155
00:07:34,386 --> 00:07:36,055
[صوت لوحة المفاتيح]
156
00:07:41,227 --> 00:07:42,811
♪ موسيقى تنذر بالسوء ♪
157
00:07:42,812 --> 00:07:45,605
[دكستر] حان الوقت لوضع
بصمتي الخاصة قيد الاختبار.
158
00:07:45,606 --> 00:07:48,274
ليس بهذه السرعة.
159
00:07:48,275 --> 00:07:50,027
استعد.
160
00:07:54,782 --> 00:07:57,409
هناك قاطع صناديق في جوربي.
161
00:07:59,161 --> 00:08:01,621
لم أكن أعرف إلى ماذا
كنت أدخل.
162
00:08:01,622 --> 00:08:03,958
ولا أعرف حتى الآن، في الواقع.
163
00:08:17,346 --> 00:08:19,180
كان يجب أن أحضر
زجاجة نبيذ،
164
00:08:19,181 --> 00:08:21,600
لكن الدعوة
قالت "جائزة".
165
00:08:36,198 --> 00:08:37,491
[أصوات لوحة]
166
00:08:43,372 --> 00:08:44,915
[أصوات لوحة]
167
00:08:47,459 --> 00:08:49,378
إنه متعرّق.
168
00:08:57,386 --> 00:08:59,138
[صوت]
169
00:09:03,267 --> 00:09:04,684
♪ أغنية "Badoom" لـ Scrounge ♪
170
00:09:04,685 --> 00:09:06,103
"الأحمر" هو المطلوب.
171
00:09:06,228 --> 00:09:09,189
ولكن ما الذي
أوقع نفسه فيه؟
172
00:09:09,315 --> 00:09:10,648
♪ على إيقاع الطبول ♪
173
00:09:10,649 --> 00:09:14,236
♪ تدق بدوم، بدوم، بدوم ♪
174
00:09:15,070 --> 00:09:17,072
♪ بدوم، بدوم، بدوم ♪
175
00:09:17,865 --> 00:09:20,117
♪ بدوم، بدوم، بدوم ♪
176
00:09:20,910 --> 00:09:23,454
♪ بدوم، بدوم، بدوم ♪
177
00:09:24,246 --> 00:09:27,040
♪ بدوم، بدوم، بدوم ♪
178
00:09:27,041 --> 00:09:29,959
♪ بدوم، بدوم، بدوم ♪
179
00:09:29,960 --> 00:09:33,713
♪ بدوم، بدوم، بدوم ♪
180
00:09:33,714 --> 00:09:36,425
♪ بدوم، بدوم، بدوم ♪
181
00:09:36,592 --> 00:09:38,510
[رنين المصعد]
182
00:09:39,637 --> 00:09:41,847
[موسيقى كلاسيكية تعزف]
183
00:09:55,778 --> 00:09:58,197
[دكستر] بالتأكيد ليست مزرعة خنازير.
184
00:09:59,573 --> 00:10:02,368
حان وقت مقابلة صاحب القصر.
185
00:10:07,665 --> 00:10:09,333
رونالد شميدت.
186
00:10:09,458 --> 00:10:11,250
أهلاً بك.
187
00:10:11,251 --> 00:10:14,630
ليس بالضبط "صاحب القصر" الذي توقعته.
188
00:10:14,755 --> 00:10:16,131
يفضل "ريد".
189
00:10:16,256 --> 00:10:18,257
ريد. أوه.
190
00:10:18,258 --> 00:10:22,011
لا أستطيع التعبير عن مدى سعادتي بلقائك.
191
00:10:22,012 --> 00:10:24,390
ليون براتر. هم.
192
00:10:25,307 --> 00:10:27,685
وأرى أنك التقيت بتشارلي.
193
00:10:28,936 --> 00:10:30,396
- نعم، فعلت.
- نعم.
194
00:10:30,521 --> 00:10:33,148
- إنها جداً...
- مباشرة، أعلم.
195
00:10:33,315 --> 00:10:35,650
لا يمكنني النجاة بدونها.
196
00:10:35,651 --> 00:10:37,193
أنا
197
00:10:37,194 --> 00:10:40,571
سعيدة للغاية بقبولك
دعوتي.
198
00:10:40,572 --> 00:10:43,032
لم أكن أعرف ما أتوقع،
199
00:10:43,033 --> 00:10:45,618
بالنظر إلى هويتك المراوغة.
200
00:10:45,619 --> 00:10:47,787
إنه لأمر رائع للغاية أخيراً
201
00:10:47,788 --> 00:10:50,248
أن أربط الاسم بالوجه.
202
00:10:50,249 --> 00:10:51,958
ها هو ذا.
203
00:10:51,959 --> 00:10:53,501
وجهي.
204
00:10:53,502 --> 00:10:55,587
بالتأكيد هو كذلك.
205
00:10:56,380 --> 00:11:00,466
أنا أستضيف
هذا التجمع منذ سنوات.
206
00:11:00,467 --> 00:11:02,720
أعلم كم هو مزعج
أن يتم العثور على شخص مثلك،
207
00:11:02,845 --> 00:11:06,639
لكن أسرارك
في أمان معي.
208
00:11:06,640 --> 00:11:11,228
هذا مكان آمن
لأشخاص مثلك.
209
00:11:12,229 --> 00:11:13,731
[دكستر]
"مثلك؟"
210
00:11:13,856 --> 00:11:16,900
ألست... مثلي؟
211
00:11:17,026 --> 00:11:19,194
أنا؟ أوه. [يضحك]
212
00:11:21,030 --> 00:11:24,450
بالتأكيد لا.
أنا مجرد معجبة كبيرة.
213
00:11:25,659 --> 00:11:28,746
لا يمكنني أن أدعي
أنني أمتلك المهارات
214
00:11:28,871 --> 00:11:32,541
أو الخيال لفعل
ما تفعله أنت والآخرون.
215
00:11:33,709 --> 00:11:35,627
إذن، هناك آخرون؟
216
00:11:35,753 --> 00:11:37,755
في طريقهم.
217
00:11:37,880 --> 00:11:39,965
♪ موسيقى درامية ♪
218
00:11:40,799 --> 00:11:43,176
تعال. أنا... أنا أحب
قضاء بعض الوقت على انفراد
219
00:11:43,177 --> 00:11:45,971
مع أصدقائي الجدد،
قبل أن يهرب منا الليل.
220
00:11:46,764 --> 00:11:48,807
دعني أريك المكان.
221
00:12:02,488 --> 00:12:04,573
إذن، ما الذي تفعله؟
222
00:12:04,698 --> 00:12:05,741
يا له من شيء.
223
00:12:05,866 --> 00:12:08,368
أنت حقا
خارج نطاق التغطية.
224
00:12:09,369 --> 00:12:12,456
إصلاح أجهزة الكمبيوتر لا يترك
الكثير من الوقت للأخبار.
225
00:12:13,290 --> 00:12:15,166
أرتدي قبعات كثيرة.
226
00:12:15,167 --> 00:12:16,667
في معظم الأيام،
أنا صاحب رأس مال مخاطر،
227
00:12:16,668 --> 00:12:19,462
أركز على احتضان
ورعاية الشركات الناشئة.
228
00:12:19,463 --> 00:12:21,297
- رائع.
- مم، في نهاية اليوم،
229
00:12:21,298 --> 00:12:25,427
كل ما أفعله حقًا هو جمع
أفضل وأكثر المتحمسين
230
00:12:25,552 --> 00:12:27,096
معًا.
231
00:12:27,221 --> 00:12:29,264
سأستأذن منكم أيها السادة.
232
00:12:32,684 --> 00:12:33,644
شارلي
233
00:12:33,769 --> 00:12:35,228
لا...
234
00:12:35,229 --> 00:12:38,482
يقدر ما
أنا على وشك أن أريك إياه.
235
00:12:41,110 --> 00:12:42,486
اضغط على هذا الزر.
236
00:12:46,573 --> 00:12:48,951
[نقرات المزلاج]
237
00:12:52,871 --> 00:12:54,706
♪ موسيقى مخيفة ♪
238
00:12:56,500 --> 00:12:57,668
[أصوات أزرار]
239
00:12:59,837 --> 00:13:01,922
[أصوات تروس]
240
00:13:02,756 --> 00:13:04,967
[براتر يزفر]
241
00:13:05,759 --> 00:13:07,553
أريد أن أريك
242
00:13:07,678 --> 00:13:10,139
إحدى أعز هواياتي.
243
00:13:13,475 --> 00:13:15,144
مهرجون؟
244
00:13:16,562 --> 00:13:18,313
بوجو المهرج.
245
00:13:19,148 --> 00:13:21,525
- [صوت احتكاك معدن]
- [زئير]
246
00:13:23,318 --> 00:13:25,571
♪ موسيقى مشؤومة ♪
247
00:13:27,698 --> 00:13:29,449
يا إلهي.
248
00:13:30,534 --> 00:13:31,869
جون واين جاسي.
249
00:13:42,880 --> 00:13:44,214
تباً.
250
00:13:44,339 --> 00:13:46,174
أنت حقاً تحب القتلة المتسلسلين.
251
00:13:46,175 --> 00:13:48,343
أنا أفتخر بإيجاد
252
00:13:48,468 --> 00:13:51,889
الأفضل من الأفضل في كل مجال،
فلماذا لا يكون في الموت؟
253
00:13:52,681 --> 00:13:56,018
الموت جزء طبيعي وضروري من الحياة.
254
00:13:56,143 --> 00:13:58,687
في كل ثانية،
تموت ملايين الخلايا،
255
00:13:58,812 --> 00:14:01,272
وتتخلص من الأجزاء المريضة
256
00:14:01,273 --> 00:14:03,442
لإفساح المجال لخلايا جديدة.
257
00:14:03,567 --> 00:14:05,861
ولادة جديدة. نمو.
258
00:14:05,986 --> 00:14:07,904
حياة.
259
00:14:07,905 --> 00:14:12,034
مليون موت صغير
تبقينا بصحة جيدة.
260
00:14:13,410 --> 00:14:15,037
هذا كان ملك "سفاح نيويورك".
261
00:14:15,162 --> 00:14:16,329
رجل روع
262
00:14:16,330 --> 00:14:19,081
الشوارع التي لعبت فيها
ذات مرة كطفل.
263
00:14:19,082 --> 00:14:21,293
غزير الإنتاج للغاية.
264
00:14:21,418 --> 00:14:22,335
لم يتم القبض عليه أبدًا.
265
00:14:22,336 --> 00:14:23,795
يجب أن يكون لطيفًا.
266
00:14:24,671 --> 00:14:25,756
هذه التذكارات،
267
00:14:25,881 --> 00:14:27,299
هذه الجوائز.
268
00:14:28,592 --> 00:14:30,886
كان هاري سيجدها مقززة.
269
00:14:32,054 --> 00:14:33,304
ولكن هنا، يتم الاحتفاء بها.
270
00:14:33,305 --> 00:14:35,641
[براتر]
آرثر ميتشل.
271
00:14:36,516 --> 00:14:38,936
سفاح الثالوث سيئ السمعة.
272
00:14:41,396 --> 00:14:44,524
♪ يا فينوس ♪
273
00:14:45,734 --> 00:14:47,902
والذي كان في الواقع تسمية خاطئة.
هل تعلم ذلك
274
00:14:47,903 --> 00:14:50,155
- أنه قتل في مجموعات رباعية؟
- [دكستر] قتل في مجموعات رباعية.
275
00:14:50,280 --> 00:14:51,448
لا تقول ذلك؟
276
00:14:53,659 --> 00:14:57,621
اشتريت هؤلاء من عميل مكتب التحقيقات الفيدرالي
يعاني من مشكلة قمار.
277
00:14:57,746 --> 00:15:00,165
♪ موسيقى درامية ♪
278
00:15:08,006 --> 00:15:10,258
اشتقت إليكم يا أصدقائي.
279
00:15:10,259 --> 00:15:12,386
- من فضلك لا تلمس.
- آسف.
280
00:15:14,096 --> 00:15:16,181
[يضحك]
281
00:15:18,517 --> 00:15:19,977
إنها حقًا مجموعة مميزة.
282
00:15:20,102 --> 00:15:22,353
مجموعة دائمة التوسع.
283
00:15:22,354 --> 00:15:25,315
تلك هي الطاولة حيث قاتل
شاحنة الثلج
284
00:15:25,440 --> 00:15:27,401
أنهى حياته.
285
00:15:42,165 --> 00:15:43,667
مأساوي، أعلم.
286
00:15:44,835 --> 00:15:47,128
ربما لو كان لدى برايان موزر
شخص يتحدث إليه،
287
00:15:47,129 --> 00:15:51,008
شخص مثله،
لكان لا يزال معنا اليوم.
288
00:15:54,052 --> 00:15:55,178
[يبكي]
289
00:15:55,304 --> 00:15:57,556
مستبعد.
290
00:16:00,517 --> 00:16:04,062
هدية من
أحد ضيوفي. رابونزيل.
291
00:16:07,232 --> 00:16:09,066
- ستقابله الليلة.
- [دكستر] عظيم، سأقابل
292
00:16:09,067 --> 00:16:11,402
- صاحب ذيل الحصان.
- وهنا
293
00:16:11,403 --> 00:16:13,655
شخص آخر
ستقابله الليلة.
294
00:16:15,490 --> 00:16:17,950
- هل هذا...
- كم الوشم المقطوع
295
00:16:17,951 --> 00:16:19,828
من جامع الوشوم.
296
00:16:22,789 --> 00:16:26,710
لقد خصصت لك مكانًا.
297
00:16:26,835 --> 00:16:31,506
هذا إذا كنت على استعداد
للتخلي عن تذكار.
298
00:16:31,631 --> 00:16:33,467
حقا.
299
00:16:34,301 --> 00:16:35,802
الكأس.
300
00:16:51,860 --> 00:16:53,528
[Prater]
تايلر داي.
301
00:16:55,072 --> 00:16:57,115
هذا هو الأول لك.
302
00:16:58,492 --> 00:17:00,369
يشرفني ذلك.
303
00:17:09,961 --> 00:17:13,506
أنا متفاجئ أنك تحتفظ بكل
هذه الأدلة.
304
00:17:13,507 --> 00:17:16,175
هل جميع ضيوفك الآخرين
موافقون على ذلك؟
305
00:17:16,176 --> 00:17:18,512
إنهم يثقون بي.
306
00:17:18,637 --> 00:17:20,471
وخمس بوصات
307
00:17:20,472 --> 00:17:23,183
من الفولاذ الصلب
خلف هذا الحجر الجيري.
308
00:17:23,308 --> 00:17:25,602
وإذا قام أي شخص
309
00:17:25,727 --> 00:17:26,978
بإدخال الرمز الخاطئ،
310
00:17:27,104 --> 00:17:28,772
- ولو لمرة واحدة...
- [صوت لوحة المفاتيح]
311
00:17:29,773 --> 00:17:31,650
[إنذار ينطلق]
312
00:17:32,734 --> 00:17:33,734
[يتم سحب مسدس]
313
00:17:33,735 --> 00:17:34,860
[Prater]
شارلي سيهتم
314
00:17:34,861 --> 00:17:36,488
بالمشكلة.
315
00:17:39,282 --> 00:17:40,951
[يتوقف الإنذار]
316
00:17:41,076 --> 00:17:43,662
مجرد عرض توضيحي.
أخبر الأمن
317
00:17:43,787 --> 00:17:46,331
- بالتراجع.
- مفهوم.
318
00:17:48,750 --> 00:17:50,376
كما قلت،
319
00:17:50,377 --> 00:17:52,711
- أسرارك في أيد أمينة معي.
- تراجع.
320
00:17:52,712 --> 00:17:55,297
[دكستر]
أعرف أن المرء يعرف أمثاله،
321
00:17:55,298 --> 00:17:57,008
لكن هذا الرجل مجنون حقًا.
322
00:17:57,134 --> 00:17:58,468
أوه.
323
00:17:58,593 --> 00:18:00,637
ميا هنا.
324
00:18:00,762 --> 00:18:02,347
[براتر]
شكرًا لك يا تشارلي.
325
00:18:05,934 --> 00:18:07,685
ستعجبك ميا.
326
00:18:07,686 --> 00:18:10,522
[دكستر] حان الوقت لنرى
ماذا يوجد على البوفيه.
327
00:18:11,273 --> 00:18:14,443
'82 Château Lafite.
328
00:18:14,568 --> 00:18:16,902
'90 Romanée-Conti.
329
00:18:16,903 --> 00:18:20,574
مم. شخص ما قام حقًا
بتحسين مستوى النبيذ لديه.
330
00:18:20,699 --> 00:18:24,243
أعطاني خبير نبيذ مشهور
بعض النصائح.
331
00:18:24,244 --> 00:18:26,413
أنا سعيد لأنني أكسب رزقي.
332
00:18:27,622 --> 00:18:31,126
[براتر]
لم تر الأفضل بعد.
333
00:18:32,461 --> 00:18:33,627
[ميا تلهث]
334
00:18:33,628 --> 00:18:35,881
اصمت.
335
00:18:36,006 --> 00:18:37,923
Whispering Oaks.
336
00:18:37,924 --> 00:18:39,676
1883.
337
00:18:39,801 --> 00:18:41,677
إنه يتنفس
لمدة نصف ساعة.
338
00:18:41,678 --> 00:18:43,012
أوه لا لا.
339
00:18:43,013 --> 00:18:45,849
أنت بالتأكيد تعرف كيف
تظهر لفتاة وقتًا ممتعًا.
340
00:18:48,852 --> 00:18:50,311
ومن هو الرجل الجديد؟
341
00:18:50,312 --> 00:18:52,271
مم. هذا ريد،
342
00:18:52,272 --> 00:18:55,316
المعروف أيضًا بالراكب المظلم.
343
00:18:55,317 --> 00:18:56,942
أه، نعم.
344
00:18:56,943 --> 00:18:59,154
نجم في العناوين الرئيسية مؤخرًا.
345
00:18:59,279 --> 00:19:01,447
لا تصدق كل ما تقرأه.
346
00:19:01,448 --> 00:19:03,073
[براتر] ريد،
347
00:19:03,074 --> 00:19:05,577
أفترض أنك على دراية بعمل ميا.
348
00:19:05,702 --> 00:19:09,622
المعروفة على نطاق واسع باسم سيدة الانتقام،
349
00:19:09,623 --> 00:19:13,585
لأنها سيئة السمعة في القضاء على المفترسين الجنسيين.
350
00:19:13,710 --> 00:19:15,461
[دكستر] مفترسون؟
351
00:19:15,462 --> 00:19:16,795
هل لديها قانون؟
352
00:19:16,796 --> 00:19:18,048
سعيد بلقائك.
353
00:19:18,173 --> 00:19:19,632
لدي عمل لأقوم به هنا.
354
00:19:19,633 --> 00:19:22,260
سأترككما تتبادلان الحديث.
355
00:19:24,513 --> 00:19:26,264
هل ترغب بكأس،
356
00:19:26,389 --> 00:19:28,307
سيد الراكب؟
357
00:19:28,308 --> 00:19:30,519
نادني ريد.
358
00:19:30,644 --> 00:19:33,230
ما زلت أعتاد على لقب "الراكب المظلم".
359
00:19:33,355 --> 00:19:34,563
نعم.
360
00:19:34,564 --> 00:19:37,858
هوس الصحافة بالألقاب سخيف.
361
00:19:37,859 --> 00:19:40,237
"سيدة الانتقام"؟
362
00:19:40,362 --> 00:19:44,115
إذا كنت رجلاً، فلن أكون "سيد الانتقام".
363
00:19:48,078 --> 00:19:49,538
أحضر اثنين.
364
00:19:57,587 --> 00:19:59,548
[دكستر] هذا يتحسن أكثر فأكثر.
365
00:20:02,384 --> 00:20:04,594
[موسيقى كلاسيكية هادئة تعزف]
366
00:20:05,971 --> 00:20:07,931
الرجل يحب الحرية، أليس كذلك؟
367
00:20:08,056 --> 00:20:09,431
بطريقة ما، تمكن براتر من الحصول على
368
00:20:09,432 --> 00:20:12,017
النموذج الأصلي لفريديريك أوغست بارتولدي.
369
00:20:12,018 --> 00:20:14,395
مبهرج بشكل لعنة، أليس كذلك؟ لكن الأمر لا يتعلق
370
00:20:14,396 --> 00:20:15,980
بالحرية أو التحرر.
371
00:20:15,981 --> 00:20:18,023
براتر يحب امتلاك الأشياء.
372
00:20:18,024 --> 00:20:20,110
والناس.
373
00:20:26,491 --> 00:20:27,741
إلى الأثرياء
374
00:20:27,742 --> 00:20:30,120
والنبيذ الذي يجمعونه.
375
00:20:34,291 --> 00:20:35,417
[زفير]
376
00:20:35,542 --> 00:20:37,168
[تنهد]
377
00:20:37,294 --> 00:20:38,877
أنت تشربه بطريقة خاطئة.
378
00:20:38,878 --> 00:20:41,714
لم أكن أعرف أن هناك طريقة صحيحة
لشرب شيء ما.
379
00:20:41,715 --> 00:20:44,134
حسنًا، أولاً وقبل كل شيء،
هل أعجبك؟
380
00:20:44,259 --> 00:20:46,678
كان جيدًا.
381
00:20:48,597 --> 00:20:51,015
مفتاح الاستمتاع بالنبيذ
382
00:20:51,016 --> 00:20:52,725
هو فهمه.
383
00:20:52,726 --> 00:20:54,184
الزجاج الذي تشرب منه
384
00:20:54,185 --> 00:20:56,562
تم تعبئته
بينما كان مارك توين على قيد الحياة.
385
00:20:56,563 --> 00:20:59,648
مجرد وجوده معجزة.
386
00:20:59,649 --> 00:21:01,442
- هاه.
- الآن،
387
00:21:01,443 --> 00:21:03,444
حاول مرة أخرى،
388
00:21:03,445 --> 00:21:04,988
لكن خذ وقتك.
389
00:21:12,537 --> 00:21:14,079
حسنا، ما رأيك؟
390
00:21:14,080 --> 00:21:15,289
إنه لذيذ جداً.
391
00:21:15,290 --> 00:21:17,876
من الأفضل أن يكون كذلك.
الزجاجة كلفت 4000 دولار.
392
00:21:19,628 --> 00:21:20,753
[يبتلع]
393
00:21:20,754 --> 00:21:23,548
إذن، كبير السقاة في النهار،
394
00:21:23,673 --> 00:21:25,257
والسيدة المنتقمة في الليل؟
395
00:21:25,258 --> 00:21:27,301
أنا امرأة عصر النهضة حقيقية.
396
00:21:27,302 --> 00:21:28,552
[يضحك]
397
00:21:28,553 --> 00:21:29,512
[صوت جرس المصعد]
398
00:21:29,638 --> 00:21:31,014
أوه، لقد سجلت هدفاً؟
399
00:21:31,139 --> 00:21:33,099
أوه، هذا رائع يا حبيبي.
400
00:21:33,224 --> 00:21:34,808
حسنًا، اسمع، يجب أن أذهب،
401
00:21:34,809 --> 00:21:36,810
لذا أحبك وأحب أمك،
حسنًا؟ تمام.
402
00:21:36,811 --> 00:21:38,688
وداعا.
403
00:21:39,731 --> 00:21:41,357
يا إلهي!
404
00:21:41,358 --> 00:21:42,983
♪ ها نحن ذا مرة أخرى ♪
405
00:21:42,984 --> 00:21:44,152
- أوه، انظر إليك.
- مرحباً يا حبيبي.
406
00:21:44,277 --> 00:21:45,611
يا إلهي.
407
00:21:45,612 --> 00:21:47,237
[دكستر] هذا يبدو أقرب إلى
لم شمل دفعة
408
00:21:47,238 --> 00:21:49,239
من عشاء مع قتلة.
409
00:21:49,240 --> 00:21:51,159
آل، تعرف على ريد.
410
00:21:51,284 --> 00:21:52,285
[آل]
مرحباً.
411
00:21:52,410 --> 00:21:54,329
تعال إلى هنا يا ضخم.
412
00:21:55,121 --> 00:21:57,998
[يئن] أوه، أجل.
413
00:21:57,999 --> 00:21:59,626
آه. انظر إليك.
414
00:21:59,751 --> 00:22:01,252
- إذن، لديك طفل؟
- أوه، أجل.
415
00:22:01,378 --> 00:22:02,670
لديّ مجموعة كاملة منهم.
416
00:22:02,671 --> 00:22:04,546
في الواقع، آخر مرة
رأيتك فيها، أعتقد
417
00:22:04,547 --> 00:22:06,173
- كانت بوني لا تزال حاملاً.
- مم.
418
00:22:06,174 --> 00:22:08,426
أجل. ملاكنا الحلو مابيل
419
00:22:08,551 --> 00:22:10,719
ولدت في يوليو الماضي.
420
00:22:10,720 --> 00:22:12,681
- كل يوم كان هدية.
- [دكستر] هذا الرجل
421
00:22:12,806 --> 00:22:14,848
لديه عائلة مزدهرة؟
422
00:22:14,849 --> 00:22:16,517
ابني لا يعرف حتى
أنني على قيد الحياة.
423
00:22:16,518 --> 00:22:18,435
يا. الأطفال بهذا القدر من اللطافة
424
00:22:18,436 --> 00:22:20,688
يجعلونني أتمنى لو كان لدي واحد.
ولكن بعد ذلك أتذكر ذلك
425
00:22:20,689 --> 00:22:22,107
- إنهم يتبولون في سراويلهم، لذا...
- أجل.
426
00:22:22,232 --> 00:22:23,524
إنهم يتبولون كثيراً، أجل.
427
00:22:23,525 --> 00:22:25,609
إذن، كيف لديك
مساحة لكليهما؟
428
00:22:25,610 --> 00:22:26,902
العائلة و... هذا؟
429
00:22:26,903 --> 00:22:28,362
يجب أن أعترف، أشعر بالذنب
430
00:22:28,363 --> 00:22:29,906
عندما أغادر، لكن هذه الرحلات
القصيرة
431
00:22:30,031 --> 00:22:31,074
جيدة لي
432
00:22:31,199 --> 00:22:32,575
وللعائلة. تعطيني فرصة
433
00:22:32,742 --> 00:22:34,576
لأعتني باحتياجاتي
حتى أتمكن من أن أكون
434
00:22:34,577 --> 00:22:36,079
أفضل لعائلتي. هذا ليس أنانية.
إنه اعتناء بالنفس.
435
00:22:36,204 --> 00:22:38,957
إنه ليس أنانية.
إنه اعتناء بالنفس.
436
00:22:39,082 --> 00:22:41,208
[دكستر]
كما تقول مضيفة الطيران،
437
00:22:41,209 --> 00:22:42,752
ضع قناعك أولاً.
438
00:22:42,877 --> 00:22:45,922
بالإضافة إلى ذلك، تستمتع زوجتي
بمكافأة براتر الضخمة.
439
00:22:46,047 --> 00:22:48,215
لكن أفضل شيء
هو الوقت الذي أقضيه
440
00:22:48,216 --> 00:22:50,427
مع هذه المجموعة. كما تعلم، ليس من الطبيعي
441
00:22:50,552 --> 00:22:52,928
لأشخاص مثلنا أن يجتمعوا.
442
00:22:52,929 --> 00:22:54,012
لقد رأيت الخزنة.
443
00:22:54,013 --> 00:22:55,431
نعم.
444
00:22:55,432 --> 00:22:56,890
نعم، أنا، إيه...
445
00:22:56,891 --> 00:22:58,309
[ضحكة مكتومة]
446
00:22:58,435 --> 00:22:59,978
أنا صاحب ذيل الحصان.
447
00:23:01,771 --> 00:23:03,606
كما تعلم، لم أكن أعرف أبدًا
أنه سيكون هناك مكان
448
00:23:03,732 --> 00:23:06,233
حيث يمكننا
أن ننتمي، نؤمن...
449
00:23:06,234 --> 00:23:07,818
أن نصبح. أليس كذلك؟
450
00:23:07,819 --> 00:23:08,987
ولا أنا.
451
00:23:09,112 --> 00:23:10,488
[رنين جرس المصعد]
452
00:23:10,613 --> 00:23:15,243
إيه يا رابونزل، يا كومة خرا كبيرة؟
453
00:23:15,368 --> 00:23:16,368
[آل يضحك]
454
00:23:16,369 --> 00:23:18,412
- كيف حالك؟ أوه.
- بخير.
455
00:23:18,413 --> 00:23:21,791
حسنًا. يا ميا،
456
00:23:21,916 --> 00:23:23,835
أنتِ تعلمين أنكِ تريدين ذلك.
457
00:23:25,044 --> 00:23:27,880
لكمة قبضات. حسنًا. مرحبًا.
458
00:23:27,881 --> 00:23:30,090
سمعت أنه قد يكون هناك شخص جديد.
459
00:23:30,091 --> 00:23:32,510
مرحبًا بك في عرض الغرائب.
460
00:23:33,636 --> 00:23:35,764
لا يوجد مكان أفضل من هذا.
461
00:23:37,015 --> 00:23:38,640
♪ ليس لدي سبب للكذب ♪
462
00:23:38,641 --> 00:23:40,268
♪ لقد أعطوني مفتاح السماء ♪
463
00:23:40,393 --> 00:23:42,187
♪ لكنني أفضل أن أفتح عيني ♪
464
00:23:42,353 --> 00:23:43,688
♪ لأن هذا ما سيبقيني على قيد الحياة... ♪
465
00:23:43,813 --> 00:23:45,939
يا، يا. بوست ميتس؟
466
00:23:45,940 --> 00:23:47,567
♪ أرجوكم لا تفسدوا يومي ♪
467
00:23:47,692 --> 00:23:49,443
[يسعل] تبًا.
468
00:23:49,444 --> 00:23:50,736
[يُنحنح]
469
00:23:50,737 --> 00:23:52,614
نعم، أريد التحدث مع جيم ليندساي.
470
00:23:52,739 --> 00:23:54,031
من؟
471
00:23:54,032 --> 00:23:55,575
جيم ليندساي، صاحب الشاحنة الزرقاء والبيضاء
472
00:23:55,700 --> 00:23:56,992
عبر الشارع.
473
00:23:56,993 --> 00:23:58,036
لا، هذه ملكي.
474
00:23:58,161 --> 00:23:59,370
لقد اشتريتها للتو.
475
00:23:59,496 --> 00:24:00,914
من جيم؟
476
00:24:01,039 --> 00:24:03,165
لا. صديقي هاريسون.
477
00:24:03,166 --> 00:24:05,834
♪ موسيقى مؤثرة ♪
478
00:24:05,835 --> 00:24:08,129
هاريسون مورغان؟
479
00:24:10,131 --> 00:24:12,217
[لويل] هل ترسلهما بعيدًا
أم أنك تشحذهما بنفسك؟
480
00:24:12,342 --> 00:24:13,550
[آل] لا، لا، لدي حجر،
481
00:24:13,551 --> 00:24:15,136
لدي قرص،
لدي آلة تجليخ بحزام
482
00:24:15,261 --> 00:24:16,887
في ورشتي يمكنني
فقط تدويرها بسرعة.
483
00:24:16,888 --> 00:24:18,555
- أوه، يمكنك فعل ذلك بنفسك؟
- أوه، نعم، الأمر سهل للغاية.
484
00:24:18,556 --> 00:24:19,974
اعتذاراتي.
485
00:24:20,099 --> 00:24:22,560
واجهت صعوبة
في الحصول على وسيلة نقل مشتركة.
486
00:24:22,685 --> 00:24:23,936
هل لك علاقة
بذلك يا ريد؟
487
00:24:23,937 --> 00:24:25,438
- [يضحك]
- [آل] غاريث!
488
00:24:25,563 --> 00:24:26,980
إنه قاتل الجوزاء.
489
00:24:26,981 --> 00:24:29,567
يا صاح،
أخبرنا عن عامك.
490
00:24:29,692 --> 00:24:31,110
أفضل ألا أفعل.
491
00:24:31,236 --> 00:24:34,739
أوه، يا غاري-بير، يا صديقي، حاول ألا
تكون نمطيًا جدًا.
492
00:24:34,864 --> 00:24:36,824
تعرفوا على الشخص الذي تم التصويت عليه
"الأكثر احتمالاً أن يصبح
493
00:24:36,825 --> 00:24:39,159
قاتلًا متسلسلًا"
في كتابه السنوي في المدرسة الثانوية.
494
00:24:39,160 --> 00:24:41,662
[آل]
حسنًا، بصراحة، لقد كنت قليلًا
495
00:24:41,663 --> 00:24:42,872
غريبًا في ذلك الوقت أيضًا، لذلك...
496
00:24:42,997 --> 00:24:44,581
- [لويل] مذنب.
- أوه، بالتأكيد.
497
00:24:44,582 --> 00:24:46,793
شعرت كأنني فضائي.
498
00:24:46,918 --> 00:24:48,795
[يستنشق بعمق]
499
00:24:48,920 --> 00:24:50,547
لأنني أردت قتل الناس.
500
00:24:50,672 --> 00:24:52,172
[آل يضحك بخفة]
501
00:24:52,173 --> 00:24:54,175
- أجل، أجل.
- نعم، نعم.
502
00:24:54,300 --> 00:24:55,510
أنا معجب بك.
503
00:24:55,635 --> 00:24:57,678
- منذ البداية.
- [ميا] وأنا كذلك نوعًا ما.
504
00:24:57,679 --> 00:24:59,012
[لويل]
سعيد برؤيتك يا صديقي.
505
00:24:59,013 --> 00:25:00,807
- [آل] هذا...
- عفواً.
506
00:25:00,932 --> 00:25:02,474
- [آل] أجل.
- تفضل.
507
00:25:02,475 --> 00:25:04,686
[آل]
يصل إلى صلب الموضوع مباشرة.
508
00:25:05,812 --> 00:25:08,063
من الجيد أن تكون قادرًا على التحدث
بحرية، هل تعرف ما أعنيه؟
509
00:25:08,064 --> 00:25:09,898
حسنًا، شعرت بشعور جيد
لسماع ذلك بصوت عالٍ.
510
00:25:09,899 --> 00:25:11,400
[تستمر المحادثة
بشكل غير واضح]
511
00:25:11,401 --> 00:25:12,944
[هاري] إذا لم أكن
أعرف أفضل، لظننت
512
00:25:13,069 --> 00:25:15,655
أنني أشاهد
نوعًا من نادي الوحوش.
513
00:25:16,447 --> 00:25:17,906
أنت ما زلت ستقتل
هؤلاء الرجال، أليس كذلك؟
514
00:25:17,907 --> 00:25:19,450
ليس لدي حتى
دليل ملموس.
515
00:25:19,576 --> 00:25:21,870
أتتذكر موضوع الشفرة
الذي علمتني إياه؟
516
00:25:21,995 --> 00:25:25,164
لقد علمتك أيضًا
ألا تلعب بطعامك.
517
00:25:25,957 --> 00:25:27,834
تم تقديم العشاء.
518
00:25:29,002 --> 00:25:31,087
- [لويل] هيا بنا.
- [ميا] رائع.
519
00:25:31,212 --> 00:25:32,796
[آل]
يا صاح، اجلس بجانبي، اجلس بجانبي.
520
00:25:32,797 --> 00:25:34,799
- هل نعرف ما في قائمة الطعام؟
- نعم.
521
00:25:34,924 --> 00:25:37,135
♪ موسيقى بيانو كلاسيكية ♪
522
00:25:41,973 --> 00:25:43,850
- هذا سيفي بالغرض.
- جميل، انظر إلى هذا.
523
00:25:43,975 --> 00:25:45,143
[أوبس]
524
00:25:48,688 --> 00:25:50,356
هل، إمم، كيث قادم؟
525
00:25:50,773 --> 00:25:52,983
لن ينضم إلينا.
526
00:25:52,984 --> 00:25:54,360
[يهدر]
527
00:25:55,653 --> 00:25:57,864
[براتر]
لدينا قاعدة واحدة هنا.
528
00:25:59,741 --> 00:26:01,159
لا تنقلب على المجموعة أبدًا.
529
00:26:01,993 --> 00:26:05,204
لسوء الحظ،
اختار كيث عدم الالتزام بها.
530
00:26:05,997 --> 00:26:08,708
قواعدي وضعت
من أجل سلامتك,
531
00:26:08,833 --> 00:26:10,710
وليس عقابك.
532
00:26:13,963 --> 00:26:17,717
مضرب كانتون كلابر
سينضم إلى مجموعتي.
533
00:26:19,844 --> 00:26:22,555
بما أنه لم يعد لديه
أي فائدة منه.
534
00:26:26,726 --> 00:26:29,646
[دكستر] همم.
إذن، هذا البوفيه يمكن أن يعض مرة أخرى.
535
00:26:29,771 --> 00:26:31,480
[Prater]
لكن على الجانب المشرق،
536
00:26:31,481 --> 00:26:33,357
لا يزال لدينا
537
00:26:33,358 --> 00:26:35,443
الكثير لنكون ممتنين له.
538
00:26:35,568 --> 00:26:37,737
مرحباً بك يا ريد.
539
00:26:38,863 --> 00:26:40,949
نحن ممتنون جداً
لوجودك هنا.
540
00:26:43,201 --> 00:26:44,702
إلى أصدقاء جدد.
541
00:26:45,411 --> 00:26:46,371
- [الجميع يوافقون]
- إلى أصدقاء جدد.
542
00:26:46,496 --> 00:26:48,039
إلى أصدقاء جدد.
543
00:26:50,249 --> 00:26:52,460
شكراً لقبولي بينكم.
544
00:26:54,963 --> 00:26:57,798
[آل] حسناً، هيا نأكل
قبل أن يبرد هذا...
545
00:26:57,799 --> 00:27:00,842
أظن أننا، يعني،
نأخذ واحدة فقط؟
546
00:27:00,843 --> 00:27:03,137
- ستيرن، أو...
- [ميا] حسناً.
547
00:27:05,723 --> 00:27:07,224
[لويل]
هل تود بعض السلطة؟
548
00:27:07,225 --> 00:27:08,559
[Prater يسعل]
549
00:27:08,685 --> 00:27:10,395
- [آل] أوه، إكليل الجبل.
- [لويل] مم، مم، مم.
550
00:27:11,229 --> 00:27:13,355
[Prater]
قرنبيط مقلي.
551
00:27:13,356 --> 00:27:16,526
مع شرائح لفت ياباني
552
00:27:17,485 --> 00:27:19,861
في هريس البطاطا الحلوة.
553
00:27:19,862 --> 00:27:21,446
وجد تشارلي المنتجات النباتية
وكتب الطبخ في شقتك.
554
00:27:21,447 --> 00:27:23,616
- أوه.
- خبر جيد.
555
00:27:23,741 --> 00:27:25,575
هناك المزيد
من حيث أتى هذا.
556
00:27:25,576 --> 00:27:27,870
أنا سعيد
لأنني لم أتناول الغداء.
557
00:27:29,872 --> 00:27:31,499
[لويل]
أنا سعيد لأنني لم أتناول الغداء.
558
00:27:31,624 --> 00:27:33,250
هذه أعداد أولية بالتأكيد،
لا شك في ذلك.
559
00:27:33,251 --> 00:27:35,753
["الفصول الأربعة: الشتاء" للمؤلف فيفالدي تعزف على مكبرات الصوت]
560
00:27:48,433 --> 00:27:49,642
ماذا يحدث؟
561
00:27:49,767 --> 00:27:52,061
حان وقت الفقرة المميزة
لهذه الأمسية.
562
00:27:52,186 --> 00:27:53,603
تفضل يا لويل.
563
00:27:53,604 --> 00:27:55,857
هيا بنا للعرض والإخبار يا حبيبي.
564
00:27:56,858 --> 00:27:58,734
أردت أن أجرب شيئًا جديدًا
565
00:27:58,735 --> 00:28:00,736
هذه المرة، شيئًا ممتعًا.
566
00:28:00,737 --> 00:28:02,487
لذا أعددت لكم
عرضًا تقديميًا
567
00:28:02,488 --> 00:28:03,740
صغيرًا متعدد الوسائط.
568
00:28:03,865 --> 00:28:05,365
[دكستر]
أوه، لا، هل نحن على وشك مشاهدة
569
00:28:05,366 --> 00:28:06,659
عرض شرائح لإجازة؟
570
00:28:06,784 --> 00:28:08,910
إذا قام بتشغيل
عرض شرائح لإجازة،
571
00:28:08,911 --> 00:28:11,621
إذن أطلب الإذن
لإشعال النار في نفسي.
572
00:28:11,622 --> 00:28:13,833
[لويل] إذًا الليلة
سأطلعكم جميعًا
573
00:28:13,958 --> 00:28:15,376
على طريقتي في العمل.
574
00:28:15,501 --> 00:28:17,754
كما يعلم معظمكم،
لطالما كان لدي
575
00:28:17,879 --> 00:28:20,255
ارتباط عميق بالوشوم.
576
00:28:20,256 --> 00:28:21,673
نعم، لديه. [يضحك]
577
00:28:21,674 --> 00:28:23,258
[لويل]
ومؤخرًا،
578
00:28:23,259 --> 00:28:24,802
هذه الفنانة تقوم
579
00:28:24,927 --> 00:28:27,847
ببعض الأعمال المثيرة
للاهتمام حقًا.
580
00:28:27,972 --> 00:28:29,474
ترى، الأمر يتعلق
581
00:28:29,599 --> 00:28:31,224
بالقطعة المناسبة
582
00:28:31,225 --> 00:28:33,351
على الشخص المناسب.
583
00:28:33,352 --> 00:28:35,646
♪ موسيقى تبعث على التهديد ♪
584
00:28:37,106 --> 00:28:38,815
هذه جولز.
585
00:28:38,816 --> 00:28:41,152
لقد كنت أتابع رحلتها
586
00:28:41,277 --> 00:28:43,029
لأسابيع الآن.
587
00:28:43,821 --> 00:28:45,865
إذا حاول هذا الوغد
أن يفعل بي هذا،
588
00:28:45,990 --> 00:28:49,660
سأجعله يأكل
مقل عينيه.
589
00:28:49,786 --> 00:28:51,746
[لويل]
كلبها...
590
00:28:51,871 --> 00:28:53,539
البالغ من العمر 15 عامًا
591
00:28:53,664 --> 00:28:54,581
توفي مؤخرًا.
592
00:28:54,582 --> 00:28:56,042
يا له من كلب مسكين.
593
00:28:56,167 --> 00:28:57,667
لذا جولز...
594
00:28:57,668 --> 00:29:00,588
قررت الحصول على وشم جديد
595
00:29:00,713 --> 00:29:02,548
تخليدًا لذكراه.
596
00:29:06,302 --> 00:29:07,928
[تنهدات] واو.
597
00:29:07,929 --> 00:29:09,679
[دكستر]
تتبع عبر الإنترنت؟
598
00:29:09,680 --> 00:29:12,099
في أيامي، كان عليك أن تغادر المنزل فعليًا.
599
00:29:12,100 --> 00:29:15,018
[لويل] عرفت أن هذه ستكون قطعتي التالية
600
00:29:15,019 --> 00:29:17,355
في اللحظة التي وقعت عيني عليها.
601
00:29:19,482 --> 00:29:21,567
وما سيحدث بعد ذلك...
602
00:29:23,027 --> 00:29:24,946
... أمر لا مفر منه.
603
00:29:26,656 --> 00:29:28,157
"لا مفر منه"؟
604
00:29:28,282 --> 00:29:30,576
لأنني لا أستطيع إيقافه.
605
00:29:31,828 --> 00:29:34,330
أشعر بالضغط يرتفع،
606
00:29:34,455 --> 00:29:36,249
يصبح شديدًا جدًا...
607
00:29:37,834 --> 00:29:39,710
... إنه يسبب الدوار...
608
00:29:40,545 --> 00:29:43,046
... لا يمكن إيقافه.
609
00:29:43,047 --> 00:29:45,424
[دكستر] أعرف هذا الشعور.
610
00:29:45,550 --> 00:29:47,343
أسميه "الحكة".
611
00:29:47,468 --> 00:29:48,803
"الحاجة".
612
00:29:48,928 --> 00:29:51,222
"الشوق العظيم".
613
00:29:53,224 --> 00:29:55,268
"الدافع".
614
00:29:59,313 --> 00:30:01,232
إذن أين الوشم؟
615
00:30:02,066 --> 00:30:03,484
[لويل] إنه قادم.
616
00:30:03,609 --> 00:30:05,403
لا يزال لدى جول بعض الجلسات.
617
00:30:05,570 --> 00:30:07,071
الفن العظيم يستغرق وقتًا.
618
00:30:07,196 --> 00:30:09,282
لكنني أعدك...
619
00:30:10,324 --> 00:30:12,535
...قبل أن أغادر هذه البلدة...
620
00:30:13,369 --> 00:30:14,954
...ستكون ملكي.
621
00:30:15,079 --> 00:30:16,580
[دكستر]
تهانينا، لويل.
622
00:30:16,581 --> 00:30:18,583
لقد وضعت نفسك
على رأس قائمتي.
623
00:30:18,708 --> 00:30:21,126
[براتر] لم يسبق لك أن حصلت
على جائزة طازجة كهذه.
624
00:30:21,127 --> 00:30:23,004
عمل رائع، لويل.
625
00:30:23,129 --> 00:30:24,797
[تنهد]
626
00:30:24,922 --> 00:30:26,089
[يئن]
627
00:30:26,090 --> 00:30:28,926
شكراً لك على السماح لنا
بالدخول إلى طريقتك.
628
00:30:30,386 --> 00:30:31,178
ريد؟
629
00:30:31,179 --> 00:30:32,429
لم أرد أن أنتقدك
في ليلتك الأولى، ولكن...
630
00:30:32,430 --> 00:30:33,889
ليلتك الأولى، ولكن...
631
00:30:33,890 --> 00:30:36,434
المال مع دعوتك
كان دفعة مقدمة
632
00:30:36,601 --> 00:30:38,226
لعرض وشرح.
633
00:30:38,227 --> 00:30:40,646
آمل أن تشعر بالراحة
في المشاركة في المرة القادمة.
634
00:30:40,771 --> 00:30:42,439
هل سيكون هناك المزيد من هذه؟
635
00:30:42,440 --> 00:30:44,316
[يضحك]
بالطبع.
636
00:30:44,317 --> 00:30:46,777
العديد من الفعاليات قادمة
في الأسبوعين المقبلين.
637
00:30:46,903 --> 00:30:49,113
لقد خططت للكثير.
638
00:30:49,989 --> 00:30:51,449
[دكستر]
وأنا أيضاً.
639
00:31:01,918 --> 00:31:03,920
[أنجيل]
إيه، يا شيطان.
640
00:31:04,962 --> 00:31:06,254
هاريسون؟
641
00:31:06,255 --> 00:31:08,174
هاريسون مورغان؟
642
00:31:09,800 --> 00:31:11,259
أنجيل باتيستا.
643
00:31:11,260 --> 00:31:13,930
اعتدت العمل مع والدك
في ميامي مترو.
644
00:31:14,805 --> 00:31:17,308
أ... أوه، نعم، أنا-أنا آسف،
لا يرن لي الجرس.
645
00:31:17,475 --> 00:31:19,643
أختي جيمي كانت تجالسك.
646
00:31:19,644 --> 00:31:21,354
م... جيمي؟
647
00:31:21,479 --> 00:31:22,647
[يضحك بخفة]
648
00:31:22,813 --> 00:31:24,105
م... ش...
649
00:31:24,106 --> 00:31:25,815
اعتادت أن تقرأ قصص
ما قبل النوم بشكل رائع.
650
00:31:25,816 --> 00:31:26,942
كيف حالها؟
651
00:31:26,943 --> 00:31:28,902
حسناً، لقد أنهت أخيراً
شهادة الدكتوراه.
652
00:31:28,903 --> 00:31:31,322
إنها مديرة
مدرسة إعدادية الآن.
653
00:31:31,447 --> 00:31:33,032
هذا جيد لها.
654
00:31:33,157 --> 00:31:34,407
تعال اجلس، تناول مشروباً معي.
655
00:31:34,408 --> 00:31:36,160
يجب عليّ تسجيل الدخول.
656
00:31:36,285 --> 00:31:39,080
أليس جزءاً من وظيفتك
خدمة الزبائن؟
657
00:31:41,499 --> 00:31:43,251
- نعم، هذه نقطة جيدة.
- هيا.
658
00:31:44,001 --> 00:31:46,711
آخر مرة رأيتك فيها كانت
في عيد ميلادك الرابع.
659
00:31:46,712 --> 00:31:49,090
أحضرت لك مجموعة قطار أحمر.
660
00:31:50,341 --> 00:31:53,134
[ضحكة مكتومة]
أحببت مجموعة القطار تلك.
661
00:31:53,135 --> 00:31:54,929
إذن أنت... أنت كنت مقربًا
من والدي؟
662
00:31:55,054 --> 00:31:56,846
عملت معه 20 عامًا.
663
00:31:56,847 --> 00:31:58,598
مررنا بالكثير معًا.
664
00:31:58,599 --> 00:31:59,975
- مثل ماذا؟
- كان الشاهد
665
00:31:59,976 --> 00:32:01,351
في حفل زفافي.
666
00:32:01,352 --> 00:32:03,854
زوجتي السابقة، ماريا،
عملت أيضًا في المحطة،
667
00:32:03,980 --> 00:32:06,065
لذلك كان علينا أن نفعل ذلك سرًا
وبتكتم
668
00:32:06,190 --> 00:32:08,067
لحماية وظائفنا.
669
00:32:08,192 --> 00:32:10,151
أدخلت والدك
في اللحظة الأخيرة.
670
00:32:10,152 --> 00:32:12,571
الرجل بالكاد يعرف
ماذا كان يحدث.
671
00:32:12,697 --> 00:32:14,656
[يضحك، يتمخط]
672
00:32:14,657 --> 00:32:16,199
أجل، هذا... هذا يبدو مثله.
673
00:32:16,200 --> 00:32:18,451
والدك هو في الواقع السبب
في وجودي في آيرون ليك
674
00:32:18,452 --> 00:32:21,080
قبل بضعة أسابيع.
675
00:32:22,290 --> 00:32:24,207
هـ-هل سمعت الأخبار؟
676
00:32:24,208 --> 00:32:27,295
بأنه أُطلق عليه النار وقُتل.
677
00:32:30,256 --> 00:32:32,591
♪ موسيقى غامضة ♪
678
00:32:32,717 --> 00:32:34,468
أعتذر لوفاتهُ.
679
00:32:36,512 --> 00:32:38,805
سمعت أنك كنتَ في
بحيرة آيرون أيضًا.
680
00:32:38,806 --> 00:32:40,557
- غادرت على عجل.
- أجل.
681
00:32:40,558 --> 00:32:42,560
ذهبت إلى هناك للعثور على والدي.
682
00:32:42,685 --> 00:32:44,895
لم أره منذ سنوات.
683
00:32:46,731 --> 00:32:49,483
اتضح أنه لم يكن
الأب الذي كنت أحتاجه.
684
00:32:50,735 --> 00:32:52,902
وعندما انفجر كل شيء،
انقسمت.
685
00:32:52,903 --> 00:32:55,990
آسف لأن دكستر لم يكن الشخص
الذي ظننت أنه هو.
686
00:32:56,866 --> 00:32:59,076
لقد مررت بتجربة
مماثلة في الواقع.
687
00:32:59,201 --> 00:33:01,454
- مع والدك؟
- مع والدك أنت.
688
00:33:06,083 --> 00:33:08,669
أنا لا ألتقي بك
بالصدفة، أليس كذلك؟
689
00:33:09,462 --> 00:33:12,714
هل شارك دكستر أي شيء
عن ماضيه معك؟
690
00:33:12,715 --> 00:33:14,925
عن سبب مغادرته ميامي؟
691
00:33:15,051 --> 00:33:16,676
ربما يجب عليّ
العودة إلى العمل.
692
00:33:16,677 --> 00:33:19,346
كانت لدى زوجتي السابقة هذه النظرية.
693
00:33:19,347 --> 00:33:22,099
نظرية تطاردني منذ سنوات.
694
00:33:23,851 --> 00:33:26,062
أن والدك...
695
00:33:26,937 --> 00:33:28,439
...كان القاتل المتسلسل
السيئ السمعة،
696
00:33:28,564 --> 00:33:30,566
جزار خليج هاربور.
697
00:33:32,151 --> 00:33:33,276
- ماذا؟
- فهمت هذا.
698
00:33:33,277 --> 00:33:35,613
يجب أن يكون الأمر مربكًا.
699
00:33:35,738 --> 00:33:37,781
ولكن إذا كنت تعرف أي شيء،
700
00:33:37,782 --> 00:33:40,116
يمكنك إخباري.
701
00:33:40,117 --> 00:33:41,534
أبوك رحل.
702
00:33:41,535 --> 00:33:44,038
لا شيء تقوله يمكن أن يؤذيه.
703
00:33:45,164 --> 00:33:46,624
لا أعرف
عما تتحدث.
704
00:33:46,749 --> 00:33:47,833
أرجوك.
705
00:33:47,958 --> 00:33:50,294
أحتاج إلى إنهاء هذا الأمر.
706
00:33:52,797 --> 00:33:54,422
أتمنى لو أستطيع المساعدة.
707
00:33:54,423 --> 00:33:55,590
حظًا سعيدًا.
708
00:33:55,591 --> 00:33:57,343
سأبقى في المدينة لبضعة أيام أخرى
709
00:33:57,468 --> 00:33:59,970
إذا أردت التحدث.
710
00:34:07,728 --> 00:34:09,020
[يضحك]
711
00:34:09,021 --> 00:34:11,816
لا يزال عليّ العمل
على وجه خدمة العملاء هذا.
712
00:34:21,033 --> 00:34:23,661
عذرًا،
ولكن إذا كنت تعتقد أن هاريسون له
713
00:34:23,828 --> 00:34:25,579
أي علاقة
بتلك الجريمة...
714
00:34:27,164 --> 00:34:28,332
أي جريمة قتل؟
715
00:34:28,457 --> 00:34:29,874
ريان فوستر.
716
00:34:29,875 --> 00:34:31,460
أقام هنا.
717
00:34:32,253 --> 00:34:34,046
ال-الرجل الذي عُثر عليه
مقطعًا في أكياس قمامة
718
00:34:34,171 --> 00:34:35,881
بجوار أرصفة القمامة.
719
00:34:38,300 --> 00:34:40,010
آه، لو أقدر أخلّي هالشي يشتغل.
720
00:34:40,177 --> 00:34:43,054
وهو جاي بالعرض، إيه، هيّها.
721
00:34:43,055 --> 00:34:44,347
مم.
722
00:34:44,348 --> 00:34:46,767
إيه، إيه، كان عندنا ملاكتنا الحلوة
723
00:34:46,892 --> 00:34:49,478
مابل،
724
00:34:49,603 --> 00:34:51,813
الملاك الحلوة، في يوليو الماضي.
725
00:34:51,814 --> 00:34:53,983
إيه، كانت نعمة كل يوم.
726
00:34:54,108 --> 00:34:55,276
مسكتك.
727
00:34:56,318 --> 00:34:57,611
آسف، كنت بس، إمم...
728
00:34:57,736 --> 00:34:59,572
تلاحقني على الإنترنت؟
729
00:34:59,697 --> 00:35:00,906
عادي.
730
00:35:01,073 --> 00:35:03,075
حاولت أدور عليك أنا كمان.
731
00:35:03,200 --> 00:35:04,326
جد؟
732
00:35:04,452 --> 00:35:06,077
ما لقيت شي.
733
00:35:06,078 --> 00:35:07,163
غامض جداً.
734
00:35:07,288 --> 00:35:08,372
مزعج، صح؟
735
00:35:08,497 --> 00:35:09,581
جداً.
736
00:35:09,582 --> 00:35:11,416
املأ لي،
737
00:35:11,417 --> 00:35:13,543
يا آنسة سوم-آه-لي-اير؟
738
00:35:13,544 --> 00:35:17,047
[يضحك]
739
00:35:17,173 --> 00:35:18,798
ممتاز.
740
00:35:18,799 --> 00:35:21,093
[يصب النبيذ]
741
00:35:21,218 --> 00:35:23,929
اوه، شخص ما حصل على وشم جديد.
742
00:35:24,054 --> 00:35:25,388
[يلهث]
743
00:35:25,389 --> 00:35:27,433
أنا لست
واحدة من قطعك الفنية المنحرفة.
744
00:35:27,558 --> 00:35:31,312
حسنًا، حسنًا. حسنًا، حسنًا.
745
00:35:32,229 --> 00:35:33,855
انتبه لهذه، يا ريد.
746
00:35:33,856 --> 00:35:35,816
[آل] أنا... لهذا السبب أخرج
غضبي في القيادة...
747
00:35:35,941 --> 00:35:39,612
لويل بحاجة لتعلم
عن الحدود.
748
00:35:39,737 --> 00:35:42,448
أنت معلم فعال.
749
00:35:44,074 --> 00:35:45,576
إذًا...
750
00:35:46,452 --> 00:35:49,579
...ما هي قصة أصلك؟
751
00:35:49,580 --> 00:35:51,749
- [يتنهد]
- دعني أخمن.
752
00:35:51,874 --> 00:35:53,792
أم فظيعة؟
753
00:35:53,918 --> 00:35:56,085
في الواقع كانت لدي أم رائعة.
754
00:35:56,086 --> 00:35:57,880
مثير للاهتمام.
755
00:35:58,005 --> 00:36:01,132
افترضت أن مشاكل الأم
أمر مسلم به في هذا الطاقم.
756
00:36:01,133 --> 00:36:02,675
[يضحك بخفة]
757
00:36:02,676 --> 00:36:04,636
خمن تخمينًا واحدًا كيف كانت والدة آل تصفف شعرها.
758
00:36:04,637 --> 00:36:05,678
[آل] كم هذا بالنسبة لك؟
759
00:36:05,679 --> 00:36:07,014
- [لويل] نظارات؟
- نعم.
760
00:36:07,139 --> 00:36:08,765
- [لويل] أربعة.
- [آل] أنا أعد ستة.
761
00:36:08,766 --> 00:36:10,142
أنا لست محصنًا ضد قضايا الأم.
762
00:36:10,267 --> 00:36:12,978
مشاكلي تأتي فقط
من الطريقة التي فقدتها بها.
763
00:36:13,103 --> 00:36:15,981
[يتنهد بعمق]
764
00:36:16,982 --> 00:36:18,901
[يهمس] ما كل هذا؟
765
00:36:19,026 --> 00:36:21,778
هل تقصد، بالإضافة إلى المال
والنبيذ البورجوازي؟
766
00:36:21,779 --> 00:36:24,156
ما الذي يحصل عليه
براتر من هذا؟
767
00:36:25,491 --> 00:36:27,617
ماذا عن أن نتحدث غدًا؟
768
00:36:27,618 --> 00:36:28,827
فقط نحن الاثنين؟
769
00:36:28,953 --> 00:36:30,371
يمكنني فعل ذلك.
770
00:36:31,121 --> 00:36:32,956
هواتف حتى تتمكن من
771
00:36:32,957 --> 00:36:35,625
التواصل مع المجموعة
خلال الأسبوعين المقبلين.
772
00:36:35,626 --> 00:36:37,836
- قبعة.
- شكرا لك.
773
00:36:37,962 --> 00:36:39,045
[براتر] شكرا لكم جميعًا
774
00:36:39,046 --> 00:36:40,881
لانضمامكم إليّ هذا المساء.
775
00:36:41,006 --> 00:36:42,549
لقد كان من دواعي سروري اللحاق بكم.
776
00:36:42,550 --> 00:36:46,344
سيتصل بكم تشارلي
بشأن تجمعنا القادم.
777
00:36:46,345 --> 00:36:48,304
وفي غضون ذلك،
778
00:36:48,305 --> 00:36:49,806
اذهبوا واستمتعوا بالمدينة.
779
00:36:49,807 --> 00:36:51,475
لديها الكثير لتقدمه.
780
00:36:51,600 --> 00:36:53,394
يا جماعة، بتعرفوا شو، رح أعمل
مجموعة دردشة عشان نقدر،
781
00:36:53,519 --> 00:36:55,520
إيه، نبقى على تواصل، يمكن،
يمكن نعمل جولة
782
00:36:55,521 --> 00:36:57,481
في جزيرة إليس أو شيء من هذا القبيل،
أليس كذلك؟ نعم.
783
00:36:57,606 --> 00:36:58,649
هل يبدو هذا جيدًا؟
784
00:36:58,774 --> 00:36:59,983
شكرًا لك.
785
00:36:59,984 --> 00:37:01,360
إلى اللقاء.
786
00:37:02,778 --> 00:37:05,072
تشرفت بمعرفتكم.
787
00:37:06,073 --> 00:37:08,033
راسلني.
788
00:37:08,993 --> 00:37:11,245
بحلول الاجتماع القادم، كأس.
789
00:37:11,370 --> 00:37:13,122
[يضحك]
790
00:37:15,416 --> 00:37:17,001
وداعًا.
791
00:37:19,878 --> 00:37:23,966
إيه... شكرًا لك.
792
00:37:24,091 --> 00:37:25,508
على كل شيء.
793
00:37:25,509 --> 00:37:27,261
أنا...
794
00:37:27,386 --> 00:37:29,430
قلت أشياء الليلة
لم أستطع أبدًا
795
00:37:29,555 --> 00:37:31,389
التعبير عنها بصوت عالٍ من قبل.
796
00:37:31,390 --> 00:37:33,349
حسنًا، هذا ما
هذه التجمعات مخصصة له.
797
00:37:33,350 --> 00:37:35,518
حتى يعرف أشخاص مثلك
أنك لست وحدك.
798
00:37:35,519 --> 00:37:38,063
لم أدرك
أنه شيء كنت بحاجة إليه.
799
00:37:38,188 --> 00:37:41,024
هناك الكثير من القوة
في مشاركة قصتك.
800
00:37:41,025 --> 00:37:44,028
فقط انتظر
عرضك وقولك.
801
00:37:45,029 --> 00:37:46,404
أجل، بشأن ذلك.
802
00:37:46,405 --> 00:37:49,032
هل أحتاج إلى تقديم عرض تقديمي كامل؟
803
00:37:49,033 --> 00:37:51,326
أوه، لا، لا شيء بهذه التفاصيل.
804
00:37:51,327 --> 00:37:54,580
نريد فقط أن نعرف الراكب المظلم الحقيقي.
805
00:37:54,705 --> 00:37:56,915
ذلك العدوان الحيواني الخام الذي يتطلبه الأمر
806
00:37:57,041 --> 00:37:59,793
لتقطيع رأس رجل آخر.
807
00:38:02,379 --> 00:38:04,632
صحيح.
808
00:38:06,759 --> 00:38:09,719
أنا متأكد من أنك ستتوصل إلى شيء عظيم.
809
00:38:09,720 --> 00:38:11,805
أتطلع إلى ذلك.
810
00:38:23,233 --> 00:38:26,362
سارت الأمور على نحو جيد بشكل استثنائي، ألا تعتقد ذلك؟
811
00:38:26,487 --> 00:38:28,822
إذا قلت ذلك.
812
00:38:32,242 --> 00:38:34,828
[دكستر] لطالما اعتبرت نفسي ذئبًا وحيدًا.
813
00:38:34,953 --> 00:38:37,164
أعوي في الفراغ.
814
00:38:37,289 --> 00:38:39,083
ولكن بعد هذه الليلة...
815
00:38:39,208 --> 00:38:41,793
يمكنني سماع الآخرين يعوون لي.
816
00:38:41,794 --> 00:38:44,088
- واحد تشيلي هوت دوج، من فضلك.
- حاضر.
817
00:38:44,213 --> 00:38:46,214
- في الواقع، اجعلها اثنين.
- مم-هم.
818
00:38:46,215 --> 00:38:48,509
[ثرثرة غير واضحة]
819
00:38:50,678 --> 00:38:52,178
- تفضل.
- استمتع.
820
00:38:52,179 --> 00:38:53,805
شكراً.
821
00:38:53,806 --> 00:38:56,350
♪ موسيقى تأملية ♪
822
00:39:00,145 --> 00:39:02,439
[دكستر]
كيف لرجل الحفل الخيري
823
00:39:02,564 --> 00:39:05,191
أن يستمر بفعل ما يفعله
مع وجودنا جميعاً؟
824
00:39:05,192 --> 00:39:07,403
رجل مشغول.
825
00:39:10,114 --> 00:39:12,199
[دقات]
826
00:39:15,786 --> 00:39:17,245
[توقف الدقات]
827
00:39:17,246 --> 00:39:19,790
[استئناف الدقات]
828
00:39:28,632 --> 00:39:30,384
[توقف الدقات]
829
00:39:31,343 --> 00:39:33,679
- [استئناف الدقات]
- ♪ موسيقى مؤثرة ♪
830
00:39:40,936 --> 00:39:42,688
[صرير الباب]
831
00:39:42,813 --> 00:39:44,898
[إغلاق الباب]
832
00:39:46,275 --> 00:39:47,525
هل كل شيء بخير؟
833
00:39:47,526 --> 00:39:49,903
أعتقد أنني فقط بحاجة
لأن أكون بجوار صديق.
834
00:39:50,028 --> 00:39:51,864
آه، أجل.
835
00:39:55,701 --> 00:39:59,287
[موسيقى احتفالية تعزف بخفوت]
836
00:39:59,288 --> 00:40:02,166
[ثرثرة وضحكات صاخبة]
837
00:40:06,587 --> 00:40:08,046
[Blessing]
حجلة.
838
00:40:08,172 --> 00:40:09,464
- أوه، إيه...
- سكاكر بالزبدة.
839
00:40:09,465 --> 00:40:11,550
[Dexter]
هؤلاء ناس طيبون.
840
00:40:12,468 --> 00:40:14,720
لكنهم ليسوا أهلي.
841
00:40:20,893 --> 00:40:23,437
♪ موسيقى تأملية ♪
842
00:40:27,232 --> 00:40:29,067
[امرأة تصرخ بشكل غير واضح]
843
00:40:29,193 --> 00:40:31,403
[الجميع يهتفون]
844
00:40:32,446 --> 00:40:34,573
[تنبيه نصي يندفع]
845
00:40:38,243 --> 00:40:41,038
[Dexter] لقد ركضت
إلى ومن القتلة المتسلسلين.
846
00:40:41,163 --> 00:40:43,791
ولكن ليس مع واحد منهم.
847
00:40:53,717 --> 00:40:55,718
إنه جنوني كيف أن حركة شعر واحدة
848
00:40:55,719 --> 00:40:58,721
سوف، سوف تعوض
عن مزامنة شفاه سيئة.
849
00:40:58,722 --> 00:41:00,140
مم، كانت تلك واحدة لطيفة.
850
00:41:00,265 --> 00:41:01,558
فقط انتظر حتى يسحب
أحدهم حركة انشقاق.
851
00:41:01,683 --> 00:41:02,935
[يضحك]
مم-مم.
852
00:41:03,060 --> 00:41:05,269
[يضحك]
853
00:41:05,270 --> 00:41:07,438
مم، يجب علي...
854
00:41:07,439 --> 00:41:09,065
ربما يجب أن أغادر.
ام...
855
00:41:09,066 --> 00:41:10,776
لا أريد أن أنام
في القطار مرة أخرى.
856
00:41:10,901 --> 00:41:12,401
القطارات
مهترئة للغاية في هذا الوقت المتأخر.
857
00:41:12,402 --> 00:41:14,362
هل تريدين فقط أن تنامي
على الأريكة؟
858
00:41:14,363 --> 00:41:16,031
أمتأكد؟
859
00:41:16,156 --> 00:41:21,328
أجل. أجل، أجل، شكراً.
860
00:41:22,204 --> 00:41:24,206
[يضحك بخفة]
861
00:41:25,207 --> 00:41:27,792
دائمًا تجعلني أشعر
وكأنني في بيتي هنا.
862
00:41:27,793 --> 00:41:29,752
أنت مرحب بك دائمًا.
863
00:41:29,753 --> 00:41:31,338
أنا أعني ذلك.
864
00:41:33,715 --> 00:41:34,800
هاريسون،
865
00:41:34,925 --> 00:41:36,176
- لا، أنا، ام...
- اللعنة. يا إلهي.
866
00:41:36,301 --> 00:41:37,885
- أنا آسف جدًا، ام...
- لا، لا تكن.
867
00:41:37,886 --> 00:41:39,638
- اللعنة.
- نحن أصدقاء، وأنت
868
00:41:39,805 --> 00:41:41,222
شخص رائع حقًا،
لكني أعلم أنك تمر
869
00:41:41,223 --> 00:41:42,932
- بشيء ما.
- أنا أحمق، وام...
870
00:41:42,933 --> 00:41:43,934
- وأنا آسف حقًا، وأنا...
- يجب أن أذهب.
871
00:41:44,101 --> 00:41:45,434
لا، أنا... اللعنة.
872
00:41:45,435 --> 00:41:47,479
- [تنهد]
- [يفتح الباب، يغلق بقوة]
873
00:41:47,604 --> 00:41:48,772
اللعنة.
874
00:41:49,565 --> 00:41:51,941
[أغنية "She's Leaving You" لم.ج. ليندرمان تعزف بخفوت]
875
00:41:51,942 --> 00:41:54,360
♪ تتداعى ♪
876
00:41:54,361 --> 00:41:56,612
♪ لدينا جميعًا عمل لنقوم به ♪
877
00:41:56,613 --> 00:41:59,199
أنا أفسد كل شيء.
878
00:41:59,324 --> 00:42:03,244
- ♪ إنها راحلة ♪
- ♪ تتداعى ♪
879
00:42:03,245 --> 00:42:05,873
- ♪ لدينا جميعًا عمل لنقوم به ♪
- ♪ أنت ♪
880
00:42:05,998 --> 00:42:08,541
- مرحبًا. كيف حالك؟
- أنا بخير. شكراً جزيلاً.
881
00:42:08,542 --> 00:42:10,544
♪ إنها راحلة ♪
882
00:42:10,669 --> 00:42:11,961
شكرا لك.
883
00:42:11,962 --> 00:42:13,796
أتمنى لك يوما سعيدا.
884
00:42:13,797 --> 00:42:16,300
♪ أنت ♪
885
00:42:17,801 --> 00:42:19,386
[هاري]
يبدو متعبا.
886
00:42:20,762 --> 00:42:22,347
إنه يبتسم.
887
00:42:22,472 --> 00:42:25,433
ربما كان بالخارج حتى وقت متأخر
مع أصدقائه الليلة الماضية.
888
00:42:25,434 --> 00:42:26,768
كيف عرفت؟
889
00:42:26,894 --> 00:42:28,979
كنت مشغولا جدا
بالخروج مع أصدقائك.
890
00:42:29,104 --> 00:42:30,605
[دكستر]
أعطني استراحة.
891
00:42:30,606 --> 00:42:33,358
آخر مرة كنت فيها في حفل عشاء
كان في حفل زفافي.
892
00:42:34,234 --> 00:42:36,986
لا يمكنني الاعتناء بابني
إذا لم أعتني بنفسي.
893
00:42:36,987 --> 00:42:40,282
إذن أنت الآن تحصل على نصائح حياتية
من رجل ذيل الحصان؟
894
00:42:40,407 --> 00:42:42,408
ديكس، إذا كنت تريد
اتصال حقيقي،
895
00:42:42,409 --> 00:42:44,620
هذا هو المكان
الذي يجب أن تبحث فيه.
896
00:42:44,745 --> 00:42:46,495
أجل، لقد حاولت.
897
00:42:46,496 --> 00:42:48,248
لقد أطلق عليّ النار.
898
00:42:49,166 --> 00:42:50,583
لم أتوقع أبدًا
أن أحصل على فرصة أخرى
899
00:42:50,584 --> 00:42:53,502
لأكون منفتحًا
مع شخص كهذا.
900
00:42:53,503 --> 00:42:55,255
حتى الليلة الماضية.
901
00:42:56,173 --> 00:42:58,257
هؤلاء ليسوا أصدقائك.
902
00:42:58,258 --> 00:43:00,217
من المفترض أن يكونوا
ضحاياك.
903
00:43:00,218 --> 00:43:02,554
سأفعلها يا أبي،
أنا فقط أتصرف بذكاء حيال ذلك.
904
00:43:02,679 --> 00:43:04,306
ذكاء أم مماطلة
905
00:43:04,431 --> 00:43:05,641
لأنك تحب هؤلاء الناس؟
906
00:43:05,766 --> 00:43:07,434
إذا بدأوا بالاختفاء
واحدًا تلو الآخر،
907
00:43:07,559 --> 00:43:09,770
كيف سيبدو ذلك
للشخص الجديد؟
908
00:43:10,604 --> 00:43:12,647
من الأفضل الانتظار
حتى تنتهي الاجتماعات.
909
00:43:12,648 --> 00:43:14,608
هذا يناسب تمامًا
معظم رفاقك الجدد.
910
00:43:14,733 --> 00:43:16,401
لكن اشرح ذلك للمرأة
التي ستُنزع
911
00:43:16,568 --> 00:43:17,903
ذراعها
912
00:43:18,028 --> 00:43:19,488
قبل أن يغادر لويل المدينة.
913
00:43:19,613 --> 00:43:21,238
- هذا تعقيد.
- أجل.
914
00:43:21,239 --> 00:43:23,367
وكذلك موعدكِ
مع السيدة انتقام.
915
00:43:23,492 --> 00:43:25,118
ليس موعدًا، إنه...
916
00:43:25,243 --> 00:43:27,412
مهمة لجمع الحقائق.
917
00:43:29,373 --> 00:43:31,874
لم أنسَ
لماذا أنا هنا.
918
00:43:31,875 --> 00:43:34,628
[رنين الخط]
919
00:43:36,129 --> 00:43:37,880
[لويل]
ما اللعنة؟
920
00:43:37,881 --> 00:43:39,382
لم تحل حتى الحادية عشرة.
921
00:43:39,383 --> 00:43:41,885
آه، آسف، لقد نسيت أنك في إجازة.
922
00:43:42,010 --> 00:43:44,470
هل تود ربما
أن نلتقي في وقت ما؟
923
00:43:44,471 --> 00:43:46,765
أود أن أسمع المزيد
عن...
924
00:43:46,890 --> 00:43:48,058
جلودك.
925
00:43:48,183 --> 00:43:49,768
أجل، بالتأكيد.
926
00:43:49,893 --> 00:43:51,394
أنا لست من محبي النهار كثيرًا،
927
00:43:51,395 --> 00:43:53,854
- فهل يمكننا أن نقول وقت السعادة؟
- ممتاز.
928
00:43:53,855 --> 00:43:55,482
- فقط أرسل لي رسالة نصية إلى...
- [نقرة الخط]
929
00:43:57,484 --> 00:43:59,319
أرأيت؟
930
00:43:59,444 --> 00:44:01,947
ولا يزال لدي وقت
لإدخال الركض.
931
00:44:05,534 --> 00:44:06,994
إذًا، أنت تركض كل يوم؟
932
00:44:07,119 --> 00:44:08,452
يجب أن أبقى في حالة جيدة.
933
00:44:08,453 --> 00:44:09,997
ليس كل منا يحصل
على فعل ما يحلو له
934
00:44:10,122 --> 00:44:12,499
بالجلوس
في المقعد الخلفي لسيارة.
935
00:44:12,624 --> 00:44:15,084
إذًا، متى هو الوقت المناسب
للتحدث عن براتر؟
936
00:44:15,085 --> 00:44:16,752
تفضل، أطلق العنان.
937
00:44:16,753 --> 00:44:18,045
سأجيب على أي أسئلة
938
00:44:18,046 --> 00:44:20,256
- طالما يمكنك المواكبة.
- [يضحك]
939
00:44:20,257 --> 00:44:23,092
كم عدد تجمعات براتر
التي حضرتها؟
940
00:44:23,093 --> 00:44:25,052
هذه هي سنتي الرابعة.
941
00:44:25,053 --> 00:44:27,014
لكنها بدأت
قبل ذلك ببضع سنوات.
942
00:44:27,139 --> 00:44:29,140
أربع سنوات؟ لا بد أنك تستمتع بها.
943
00:44:29,141 --> 00:44:31,684
أنا أستمتع بالمال.
944
00:44:31,685 --> 00:44:34,186
هل براتر مجرد معجب حقًا؟
945
00:44:34,187 --> 00:44:36,230
أعني، الرجل متلصص.
946
00:44:36,231 --> 00:44:37,566
إنه مصاص دماء.
947
00:44:37,691 --> 00:44:40,027
إنه يريد كل التفاصيل القذرة.
948
00:44:40,152 --> 00:44:43,196
لكن، لا، لا أعتقد
أنه قاتل بنفسه.
949
00:44:43,321 --> 00:44:44,823
هل تريد ماء؟
950
00:44:44,948 --> 00:44:46,575
أريد ماء.
951
00:44:46,700 --> 00:44:47,701
اثنان ماء.
952
00:44:47,826 --> 00:44:49,327
ستة دولارات.
953
00:44:49,453 --> 00:44:50,411
شكرًا.
954
00:44:50,412 --> 00:44:51,371
شكرًا لك.
955
00:44:51,496 --> 00:44:53,040
وهل هناك حقًا أي خدعة في الأمر؟
956
00:44:53,165 --> 00:44:56,584
طالما أنك لا تخرق أيًا من قواعده.
957
00:44:56,585 --> 00:44:57,835
مم.
958
00:44:57,836 --> 00:44:59,880
إذن، خرق القواعد.
959
00:45:01,006 --> 00:45:02,673
هل هذا ما حدث مع ذلك الشخص المدعو كيث
960
00:45:02,674 --> 00:45:04,884
- الذي كان براتر يتحدث عنه؟
- نعم.
961
00:45:04,885 --> 00:45:07,721
يبدو أن لاعب كانتون
962
00:45:07,846 --> 00:45:09,139
لم يعد موجودًا.
963
00:45:09,264 --> 00:45:11,640
هل يحدث هذا غالبًا،
أن يخرق الناس القواعد؟
964
00:45:11,641 --> 00:45:13,642
حسنًا، ليس كل شخص
تتم دعوته للعودة،
965
00:45:13,643 --> 00:45:15,228
إذا كان هذا ما تسألين عنه.
966
00:45:15,353 --> 00:45:17,480
شخص واحد لم تتم دعوته.
967
00:45:17,481 --> 00:45:19,024
وآخر تم القبض عليه.
968
00:45:19,191 --> 00:45:21,358
ثم في
ليلته الأولى في السجن،
969
00:45:21,359 --> 00:45:23,320
انتحر.
970
00:45:23,445 --> 00:45:25,447
[يهمس]
يزعم.
971
00:45:28,241 --> 00:45:29,784
إذًا...
972
00:45:29,785 --> 00:45:32,079
أين نشأت؟
973
00:45:35,207 --> 00:45:36,917
في كل مكان.
974
00:45:37,751 --> 00:45:40,587
أمي كانت تبحث دائمًا
عن شيء جديد.
975
00:45:40,712 --> 00:45:42,089
شخص جديد.
976
00:45:42,214 --> 00:45:44,632
أطول إقامة كانت في تولسا.
977
00:45:44,633 --> 00:45:46,259
مم.
978
00:45:46,384 --> 00:45:47,718
قدت سيارتي عبرها مرة.
979
00:45:47,719 --> 00:45:50,930
إذًا أنت تعرف أنه لا يوجد شيء لتفعله هناك.
980
00:45:50,931 --> 00:45:53,391
ليس أنني أعطيتها فرصة.
981
00:45:55,143 --> 00:45:57,354
كنت منعزلًا.
982
00:45:58,897 --> 00:46:01,441
باستثناء أختي الصغرى هازل.
983
00:46:02,692 --> 00:46:04,611
كانت ملاكًا.
984
00:46:04,736 --> 00:46:06,487
أنا...
985
00:46:06,488 --> 00:46:08,239
كنت...
986
00:46:08,240 --> 00:46:09,741
لا.
987
00:46:10,742 --> 00:46:13,161
متى عرفت أنك كنت...
988
00:46:15,247 --> 00:46:17,541
...مختلفًا؟
989
00:46:18,542 --> 00:46:20,669
دائمًا.
990
00:46:21,419 --> 00:46:24,047
في الصف الأول كان هناك هذا الطفل ذو القصة الوعاء
991
00:46:24,172 --> 00:46:25,507
الذي أزعجني،
992
00:46:25,632 --> 00:46:28,008
لذا ضربته على رأسه بكتابي من المكتبة
993
00:46:28,009 --> 00:46:30,929
وغرزت دبابيس الإبهام في وجهه.
994
00:46:31,054 --> 00:46:33,764
لو كان لدي والدان طبيعيان يؤمنان بالعلاج النفسي،
995
00:46:33,765 --> 00:46:35,558
ربما كنت قد شُخّصت
996
00:46:35,559 --> 00:46:37,894
ببعض اضطرابات الشخصية الفاخرة.
997
00:46:38,019 --> 00:46:41,398
بدلًا من ذلك، طلبوا مني أن "أتوقف
عن الغضب طوال الوقت".
998
00:46:43,817 --> 00:46:47,028
كادت أن أطعن طفلًا
في ملعب كرة سلة ذات مرة.
999
00:46:48,113 --> 00:46:49,990
أوقفني أبي.
1000
00:46:52,576 --> 00:46:54,118
حاول المساعدة.
1001
00:46:54,119 --> 00:46:56,329
بأفضل ما لديه.
1002
00:47:00,792 --> 00:47:03,628
عندما كنت في الخامسة عشرة، وجدت الباليه.
1003
00:47:03,753 --> 00:47:05,922
إنه تدريب قاسٍ.
1004
00:47:06,047 --> 00:47:09,009
أعطاني متنفسًا
لكل هذا الغضب المكبوت.
1005
00:47:09,134 --> 00:47:10,467
وكنت جيدة بما يكفي
1006
00:47:10,468 --> 00:47:13,762
لدرجة أنني التحقت بأكاديمية رقص
خارج المدينة.
1007
00:47:13,763 --> 00:47:16,474
بعيدًا عن صديق أمي
الجديد.
1008
00:47:17,642 --> 00:47:20,187
الطريقة التي كان ينظر بها إليّ هذا المخلوق.
1009
00:47:21,396 --> 00:47:23,063
لكنكِ خرجتِ من هناك.
1010
00:47:23,064 --> 00:47:25,025
فعلت.
1011
00:47:26,193 --> 00:47:28,612
هيزل لم تفعل.
1012
00:47:29,613 --> 00:47:32,157
اعتقدت أنها كانت صغيرة جدًا.
1013
00:47:32,949 --> 00:47:35,243
وعندما عدت
في الصيف،
1014
00:47:35,368 --> 00:47:37,829
اكتشفت الأمر.
1015
00:47:37,996 --> 00:47:39,831
وقتلت الرجل.
1016
00:47:40,665 --> 00:47:42,375
ويجب أن أخبرك.
1017
00:47:43,251 --> 00:47:45,837
متنفس أفضل بكثير
من الباليه.
1018
00:47:48,215 --> 00:47:51,051
لن أنسى أبدًا
كيف كان شعوري في المرة الأولى.
1019
00:47:52,677 --> 00:47:57,057
وكأن طريقًا قد انفتح لي أخيرًا.
1020
00:48:01,061 --> 00:48:02,561
هل أنت جائع؟
1021
00:48:02,562 --> 00:48:05,314
- دائمًا.
- شقتي على بعد بضعة مبانٍ من هنا.
1022
00:48:05,315 --> 00:48:06,941
هل تريد أن تأتي؟
1023
00:48:06,942 --> 00:48:09,568
[تنهد]
1024
00:48:09,569 --> 00:48:10,820
أود ذلك، ولكن...
1025
00:48:10,987 --> 00:48:12,906
هيا.
1026
00:48:13,740 --> 00:48:15,408
لدي معجنات رائعة.
1027
00:48:15,533 --> 00:48:19,079
وأنا أحب المكافأة الجيدة
بعد نهاية الجري.
1028
00:48:37,389 --> 00:48:40,433
أوه، هذه هي النباتية.
1029
00:48:40,558 --> 00:48:42,102
إنها كالي.
1030
00:48:42,227 --> 00:48:45,146
شكرا لتذكرك.
1031
00:48:58,493 --> 00:49:00,787
هل جاء هذا مع المكان؟
1032
00:49:02,539 --> 00:49:04,374
انظر بنفسك.
1033
00:49:04,499 --> 00:49:07,294
♪ موسيقى مثيرة ♪
1034
00:49:19,055 --> 00:49:20,889
[يزفر]
1035
00:49:20,890 --> 00:49:21,932
أهذا...
1036
00:49:21,933 --> 00:49:23,935
مجموعتي.
1037
00:49:28,481 --> 00:49:31,608
ما زلت أتذكر
كل وجوههم.
1038
00:49:31,609 --> 00:49:34,320
النظرة في عيونهم
قبل أن أقتلهم مباشرةً.
1039
00:49:34,321 --> 00:49:36,405
[زفير]
1040
00:49:36,406 --> 00:49:38,491
هذا لطيف.
1041
00:49:39,534 --> 00:49:41,995
أن تكون قادراً على التذكر.
1042
00:49:46,207 --> 00:49:48,042
أنا...
1043
00:49:48,043 --> 00:49:50,628
سأذهب لأخذ حمام سريع.
1044
00:49:50,754 --> 00:49:52,296
حسناً.
1045
00:49:52,297 --> 00:49:55,467
هناك صانع قهوة إسبريسو إيطالي
في المطبخ.
1046
00:49:56,885 --> 00:49:58,635
تفضل.
1047
00:49:58,636 --> 00:50:00,596
حسناً.
1048
00:50:00,597 --> 00:50:02,849
[تنهد]
1049
00:50:05,185 --> 00:50:07,187
[يفتح الباب]
1050
00:50:18,448 --> 00:50:20,575
[زفير]
1051
00:50:24,245 --> 00:50:26,373
الاستحمام مع قاتل متسلسل؟
1052
00:50:26,498 --> 00:50:27,915
[صوت الماء]
1053
00:50:27,916 --> 00:50:30,752
ليس هذا بالضبط جزءاً من القانون.
1054
00:50:31,669 --> 00:50:34,089
تذكر ساعة المرح مع لويل.
1055
00:50:34,214 --> 00:50:35,382
[تنهد]
1056
00:50:37,175 --> 00:50:38,801
آه، لقد طرأ أمر ما للتو.
1057
00:50:38,802 --> 00:50:40,553
[Mia]
ماذا؟
1058
00:50:42,013 --> 00:50:44,224
شكراً على الجولة.
1059
00:50:45,683 --> 00:50:47,936
[موسيقى الروك الهادئة
تعزف عبر الستيريو]
1060
00:50:55,235 --> 00:50:56,069
مرحباً.
1061
00:50:56,194 --> 00:50:57,570
آسف على التأخير.
1062
00:50:58,363 --> 00:50:59,906
الجولة القادمة عليّ.
1063
00:51:00,031 --> 00:51:01,366
- ماذا تشرب؟
- يا صاح، هل يمكنني تأجيلها؟
1064
00:51:01,491 --> 00:51:02,366
يجب عليّ أن...
1065
00:51:02,367 --> 00:51:04,577
- أستعد.
- لِمَاذا؟
1066
00:51:07,872 --> 00:51:09,164
[Lowell]
ظننت أن الأمر سيستغرق
1067
00:51:09,165 --> 00:51:12,627
المزيد من الجلسات،
لكن قدرة تحملها للألم جنونية.
1068
00:51:12,752 --> 00:51:14,170
أتقصد...
1069
00:51:14,295 --> 00:51:15,130
أجل.
1070
00:51:15,255 --> 00:51:18,590
الليلة هي الليلة يا حبيبي.
1071
00:51:18,591 --> 00:51:21,218
من حسن حظي أنني جئت مستعداً.
1072
00:51:21,219 --> 00:51:23,346
تفقّد هذا.
1073
00:51:24,681 --> 00:51:27,600
وظيفتي النهارية هي التخدير.
1074
00:51:27,725 --> 00:51:30,270
لكنها تساعد في حياتي الليلية أيضًا.
1075
00:51:32,397 --> 00:51:33,856
قطعتي التالية ستكون جاهزة
1076
00:51:33,857 --> 00:51:35,232
في غضون ساعتين تقريبًا.
1077
00:51:35,233 --> 00:51:37,651
وبعد ذلك ستعود إلى منزلها
1078
00:51:37,652 --> 00:51:39,362
على بعد بضعة مبانٍ.
1079
00:51:39,487 --> 00:51:41,197
في الظلام.
1080
00:51:41,322 --> 00:51:43,240
لذا، إذا سمحت لي،
1081
00:51:43,241 --> 00:51:45,200
عليّ أن أدخل في الجو.
1082
00:51:45,201 --> 00:51:47,119
أحب الحديث عن العمل، ولكن...
1083
00:51:47,120 --> 00:51:48,996
هذه القطعة التالية هي بالأحرى
1084
00:51:48,997 --> 00:51:50,248
شيء "خاص بي" أكثر من شيء "خاص بنا".
1085
00:51:50,415 --> 00:51:52,082
- فهمت.
- أه، نعم.
1086
00:51:52,083 --> 00:51:55,128
لا أستطيع تخيل فعل هذا مع شخص آخر.
1087
00:51:56,045 --> 00:51:57,839
[لويل يتنهد]
1088
00:52:03,845 --> 00:52:05,888
[دكستر] تباً. لويل مستعد،
1089
00:52:05,889 --> 00:52:07,307
وأنا لست كذلك.
1090
00:52:07,432 --> 00:52:09,851
لم أحضر أدواتي.
1091
00:52:09,976 --> 00:52:12,979
♪ موسيقى مثيرة ♪
1092
00:52:18,818 --> 00:52:21,154
عظيم، سيستغرق الأمر مني ساعتين فقط
1093
00:52:21,279 --> 00:52:22,654
للوصول إلى كوينز.
1094
00:52:22,655 --> 00:52:24,282
نيويورك اللعينة.
1095
00:52:24,407 --> 00:52:26,743
♪ أغنية "Stayin' Alive" لفرقة Bee Gees ♪
1096
00:52:29,579 --> 00:52:32,289
♪ الحياة لا تسير إلى أي مكان ♪
1097
00:52:32,290 --> 00:52:34,583
♪ شخص ما يساعدني ♪
1098
00:52:34,584 --> 00:52:38,171
- [طرق] - ♪ شخص ما يساعدني، نعم ♪
1099
00:52:38,421 --> 00:52:41,173
♪
1100
00:52:41,174 --> 00:52:43,175
♪ الحياة لا تسير إلى أي مكان... ♪
1101
00:52:43,176 --> 00:52:44,761
ما زلت عالقًا بشأن هاريسون مورغان؟
1102
00:52:44,886 --> 00:52:46,804
تنام في الفندق حيث وقعت الجريمة.
1103
00:52:46,930 --> 00:52:48,263
بالكاد يكون هذا عذرًا.
1104
00:52:48,264 --> 00:52:49,473
هل تعتقد حقًا أن طفلًا صغيرًا
1105
00:52:49,474 --> 00:52:51,184
قادر على جريمة معقدة كهذه؟
1106
00:52:51,309 --> 00:52:53,602
أعترف بأنه من غير المرجح.
1107
00:52:53,603 --> 00:52:55,647
يجب أن نكون نفتقد شيئًا.
1108
00:52:55,772 --> 00:52:57,898
أحتاج فقط إلى التراجع خطوة إلى الوراء، وإعادة المعايرة.
1109
00:52:57,899 --> 00:53:00,567
ابدأ من القمة
وانظر إلى كل شيء من جديد.
1110
00:53:00,568 --> 00:53:03,363
[تنهد]
1111
00:53:04,572 --> 00:53:07,367
لقد رأيتك مهووسًا
بهذا من قبل.
1112
00:53:09,327 --> 00:53:10,911
كاد يكلفك وظيفتك.
1113
00:53:10,912 --> 00:53:13,248
كلود، أرجوك لا تجعل هذا
1114
00:53:13,373 --> 00:53:14,623
ريبر نيويورك آخر.
1115
00:53:14,624 --> 00:53:16,417
ليس لدي أي خطط للهوس.
1116
00:53:16,543 --> 00:53:18,294
التوازن مهم.
1117
00:53:18,419 --> 00:53:21,214
في الواقع، لقد توليت
مسعى إضافيًا.
1118
00:53:21,381 --> 00:53:23,340
سلسلة
من الارتباطات الخطابية.
1119
00:53:23,341 --> 00:53:25,050
أوه، حقًا؟ عن ماذا؟
1120
00:53:25,051 --> 00:53:27,136
ريبر نيويورك.
1121
00:53:29,514 --> 00:53:31,766
[أنجيل]
المحقق والاس؟
1122
00:53:32,684 --> 00:53:34,060
كيف يمكننا مساعدتك؟
1123
00:53:34,185 --> 00:53:36,103
أنجيل باتيستا، من قسم جرائم القتل في ميامي.
1124
00:53:36,104 --> 00:53:37,730
سمعت عن الجثة التي وجدتموها
1125
00:53:37,897 --> 00:53:39,106
مقطعة إلى تسع قطع.
1126
00:53:39,107 --> 00:53:40,775
لقد عملت ذات مرة على قضية في ميامي
1127
00:53:40,900 --> 00:53:42,150
كانت مشابهة بشكل غريب.
1128
00:53:42,151 --> 00:53:44,821
لم أكن متأكدًا أبدًا مما إذا كنا قد قبضنا
على الرجل المناسب.
1129
00:53:45,572 --> 00:53:47,282
هل تمانع إذا استشرتك
لدقيقة؟
1130
00:53:47,407 --> 00:53:50,201
♪ موسيقى مثيرة ♪
1131
00:53:50,326 --> 00:53:51,994
كم من الوقت لديك؟
1132
00:53:51,995 --> 00:53:54,414
بقدر
ما أنت على استعداد لإعطائي.
1133
00:54:02,046 --> 00:54:04,090
♪ "They Want Blood"
بواسطة Dogmuscle ♪
1134
00:54:04,215 --> 00:54:07,217
♪ غلافك قبر ♪
1135
00:54:07,218 --> 00:54:10,220
♪ تدافع فقط عن المقابر ♪
1136
00:54:10,221 --> 00:54:12,473
♪ حرب، دم، دماء،
يا إلهي... ♪
1137
00:54:12,599 --> 00:54:14,851
[الأغنية تستمر بخفوت
عبر سماعات الرأس]
1138
00:54:26,696 --> 00:54:29,115
[فحيح غاز]
1139
00:54:33,661 --> 00:54:35,455
[أنين]
1140
00:54:37,290 --> 00:54:39,667
عد تنازليًا من واحد.
1141
00:54:41,085 --> 00:54:43,421
♪ موسيقى تبعث على التهديد ♪
1142
00:55:00,021 --> 00:55:04,609
[دكستر] محلات الوشم لديها حقًا كل ما أحتاجه.
1143
00:55:07,779 --> 00:55:09,446
ولحسن حظي،
1144
00:55:09,447 --> 00:55:12,992
أحضر لويل كل شيء آخر.
1145
00:55:20,583 --> 00:55:24,003
اعتقد هاري أن جوائزي مقززة.
1146
00:55:26,214 --> 00:55:27,340
لم يستطع أن يفهم.
1147
00:55:27,465 --> 00:55:30,343
لم يكن مثلي.
1148
00:55:35,807 --> 00:55:37,517
مثلنا.
1149
00:55:40,853 --> 00:55:43,398
[شم]
1150
00:55:45,775 --> 00:55:47,819
[لويل يلهث]
1151
00:55:49,445 --> 00:55:51,114
[تنهد]
1152
00:55:51,239 --> 00:55:52,865
اللعنة.
1153
00:55:53,032 --> 00:55:55,535
كنت محقًا بشأن شيء واحد.
1154
00:55:55,660 --> 00:55:58,579
الليلة هي الليلة يا حبيبي.
1155
00:55:59,330 --> 00:56:03,960
ستعبث بقواعد براتر بعد اليوم الأول.
1156
00:56:04,085 --> 00:56:06,629
[يضحك]
يا لها من جرأة.
1157
00:56:06,754 --> 00:56:08,381
سأغامر.
1158
00:56:08,506 --> 00:56:11,092
[تنهد]
1159
00:56:12,260 --> 00:56:14,553
عادةً ما يكون هذا هو الجزء
الذي يبدأ فيه الناس بالصراخ
1160
00:56:14,554 --> 00:56:15,972
والتوسل من أجل حياتهم.
1161
00:56:16,097 --> 00:56:18,473
أجل، حسنًا،
لقد كنت على الجانب الآخر
1162
00:56:18,474 --> 00:56:21,351
من هذا لفترة كافية
لأعرف متى يكون حتميًا.
1163
00:56:21,352 --> 00:56:24,063
آسف لإحباطك.
1164
00:56:24,188 --> 00:56:25,772
[يضحك]
1165
00:56:25,773 --> 00:56:29,068
هل يمكنك على الأقل أن تسدي لي معروفًاوتضربني حتى أفقد الوعي أولاً؟
1166
00:56:30,445 --> 00:56:31,863
لا.
1167
00:56:36,868 --> 00:56:39,454
لماذا تحتفظ بالجلود؟
1168
00:56:41,789 --> 00:56:44,124
أحب النظر إليها
1169
00:56:44,125 --> 00:56:47,753
عندما يبدأ هذا الضغط
في التراكم.
1170
00:56:47,754 --> 00:56:49,756
إنها...
1171
00:56:49,881 --> 00:56:51,841
تهدئني.
1172
00:56:53,009 --> 00:56:55,552
إذا لم تكن لدي جلودي،
1173
00:56:55,553 --> 00:56:57,554
لكنت قتلت
أكثر بكثير.
1174
00:56:57,555 --> 00:57:00,474
تراخيت، تم القبض علي.
1175
00:57:00,475 --> 00:57:02,768
تبًا.
1176
00:57:02,769 --> 00:57:04,771
سأفتقدهم.
1177
00:57:07,899 --> 00:57:10,568
أعرف شعورك.
1178
00:57:14,572 --> 00:57:16,908
♪ موسيقى مؤثرة ♪
1179
00:57:27,919 --> 00:57:30,963
لهذا السبب سأعود
إلى الأساسيات.
1180
00:57:49,941 --> 00:57:52,734
هذا هو كأسك؟
1181
00:57:52,735 --> 00:57:54,529
[يستهزئ]
مثير للشفقة
1182
00:57:54,654 --> 00:57:57,156
بالنسبة لشخص يقطع الرؤوس.
1183
00:57:58,407 --> 00:58:00,868
[يتنهد]
1184
00:58:05,289 --> 00:58:08,167
هناك شيء واحد لم أستطع
أن أكون صادقًا بشأنه الليلة الماضية.
1185
00:58:08,292 --> 00:58:09,585
هل هذا صحيح؟
1186
00:58:09,710 --> 00:58:12,380
أنا لست رونالد شميدت.
1187
00:58:14,966 --> 00:58:17,051
أنا ديكستر مورغان.
1188
00:58:17,176 --> 00:58:18,636
من هذا؟
1189
00:58:18,761 --> 00:58:21,013
جزار خليج هاربور.
1190
00:58:22,473 --> 00:58:25,184
تباً...!
[يلهث]
1191
00:58:26,853 --> 00:58:30,314
[يجهد]
1192
00:58:32,066 --> 00:58:35,319
أنت... أنت...
1193
00:58:39,323 --> 00:58:41,534
♪
1194
00:58:56,674 --> 00:58:58,050
[هاري] تعلم,
عندما أحضرتك إلى المنزل لأول مرة،
1195
00:58:58,175 --> 00:58:59,719
لم أتخيل أبدًا
أننا سنقود السيارة
1196
00:58:59,844 --> 00:59:01,762
مع جثة مقطعة
في صندوق سيارتك.
1197
00:59:01,888 --> 00:59:05,015
نعم، أنا آسف لأننا لم نحظ
بعلاقة الأب والابن
1198
00:59:05,016 --> 00:59:06,391
التي حلمت بها.
1199
00:59:06,392 --> 00:59:08,143
كيف كان يمكننا ذلك؟
1200
00:59:08,144 --> 00:59:09,562
لم تكن مثلي.
1201
00:59:09,687 --> 00:59:12,856
لذا كان علي أن أتوقف عن القلق
بشأن ما أردته
1202
00:59:12,857 --> 00:59:15,400
والتركيز على ما تحتاجه.
1203
00:59:15,401 --> 00:59:17,027
بالنظر إلى الماضي،
1204
00:59:17,028 --> 00:59:19,447
لم أكن لأريدها
بأي طريقة أخرى.
1205
00:59:24,035 --> 00:59:25,870
أرى ما تفعله هنا،
وأنت على حق.
1206
00:59:25,995 --> 00:59:29,414
أفضل أن تكون لدي علاقة
مع هاريسون على...
1207
00:59:29,415 --> 00:59:30,917
الناس في براترز.
1208
00:59:31,042 --> 00:59:32,043
إذًا لماذا لا تفعل ذلك؟
1209
00:59:32,168 --> 00:59:33,961
لأن الأمر ليس
قراري وحدي.
1210
00:59:34,795 --> 00:59:38,256
ماذا لو كان هاريسون
يفضل أن أبقى ميتًا؟
1211
00:59:38,257 --> 00:59:41,177
أنا لا أخاف، لكن هذا...
1212
00:59:41,302 --> 00:59:44,304
هذا يخيفني جدًا.
1213
00:59:44,305 --> 00:59:46,807
إذًا، افعل شيئًا حيال ذلك.
1214
00:59:48,225 --> 00:59:52,104
[أنين]
1215
00:59:53,147 --> 00:59:55,691
لويل، قابل ريد.
1216
01:00:01,739 --> 01:00:03,282
[هاري]
ودعنا نتحدث عن لويل.
1217
01:00:03,407 --> 01:00:05,993
سيكون الأمر مريبًا عندما لا
يظهر في براترز.
1218
01:00:06,118 --> 01:00:08,703
كونك الشخص الجديد يجعلك
المشتبه به الطبيعي.
1219
01:00:08,704 --> 01:00:12,208
أوه، ألست أنت من
أخبرني أن أقتل لويل؟
1220
01:00:16,170 --> 01:00:18,922
سأجد حلًا.
1221
01:00:18,923 --> 01:00:20,716
هذا ما أجيده.
1222
01:00:20,841 --> 01:00:23,009
[رنين جرس المصعد]
1223
01:00:23,010 --> 01:00:25,137
[ثرثرة غير واضحة]
1224
01:00:28,933 --> 01:00:30,810
يا لانس.
1225
01:00:33,312 --> 01:00:34,689
إيه الأخبار؟
1226
01:00:34,814 --> 01:00:36,649
هل بعتني شاحنة مسروقة؟
1227
01:00:36,816 --> 01:00:38,651
إيه؟ ل-لا.
1228
01:00:38,776 --> 01:00:40,361
كانت ملك أبويا.
1229
01:00:40,486 --> 01:00:41,653
أجل، ليش ظهر شرطي
متخلف لابس قبعة فيدورا
1230
01:00:41,654 --> 01:00:43,322
في بيتي الليلة الماضية؟
1231
01:00:44,198 --> 01:00:45,616
أنا، إيه...
1232
01:00:45,741 --> 01:00:47,326
أ-أنا ما أعرف.
1233
01:00:47,451 --> 01:00:49,494
الأفضل لك تكتشف الموضوع.
1234
01:00:49,495 --> 01:00:51,163
إنه واقف هناك.
1235
01:00:52,540 --> 01:00:54,834
♪ موسيقى بطيئة مشؤومة ♪
1236
01:01:04,885 --> 01:01:07,054
ماذا عن فنجان قهوة؟
1237
01:01:13,602 --> 01:01:15,021
أظن إنك ما رجعت
1238
01:01:15,146 --> 01:01:16,856
بقصص ميامي لطيفة أكثر.
1239
01:01:16,981 --> 01:01:19,191
سمعت عن نزيل
في فندقك.
1240
01:01:20,026 --> 01:01:21,944
هل سبق لك أن قابلت ريان فوستر؟
1241
01:01:22,653 --> 01:01:24,362
أقابل الكثير من الناس في الفندق.
1242
01:01:24,363 --> 01:01:26,489
قد تتذكر هذا الشخص.
1243
01:01:26,490 --> 01:01:29,535
جاء قطعة واحدة، وغادر تسع قطع.
1244
01:01:30,995 --> 01:01:32,663
أجل، شفت هذا الرجل
في الأخبار.
1245
01:01:32,788 --> 01:01:34,789
الشيء المضحك هو...
1246
01:01:34,790 --> 01:01:38,210
هذه بالضبط الطريقة
التي فعلها بها جزار خليج هاربور.
1247
01:01:39,962 --> 01:01:42,630
أتمنى حقًا
أن يمسكوا بهذا الرجل.
1248
01:01:42,631 --> 01:01:45,967
تحدثت مع المسؤول عن القضية،
المحققة والاس.
1249
01:01:45,968 --> 01:01:48,219
قالت إن تنظيف
موقع الجريمة المشتبه به
1250
01:01:48,220 --> 01:01:49,888
كان متقنًا للغاية.
1251
01:01:49,889 --> 01:01:52,348
كما لو أن الجاني
كان خبيرًا.
1252
01:01:52,349 --> 01:01:55,561
أو تعلم من واحد.
1253
01:01:56,353 --> 01:01:57,563
هذا يبدو جنونيًا.
1254
01:01:57,688 --> 01:01:59,565
أقل جنونًا إذا كنت تعرف الابن
1255
01:01:59,690 --> 01:02:01,067
لأحد السفاحين سيئي السمعة
1256
01:02:01,192 --> 01:02:03,652
كان في نفس الفندق
تلك الليلة.
1257
01:02:04,403 --> 01:02:07,822
لم أذكر أي شيء
عنك بعد.
1258
01:02:07,823 --> 01:02:09,365
ولست مضطرًا لذلك.
1259
01:02:09,366 --> 01:02:12,494
أنا فقط أبحث
عن تأكيد.
1260
01:02:12,495 --> 01:02:14,580
بشأن دكستر.
1261
01:02:15,372 --> 01:02:17,040
لقد أخبرتك بالفعل.
1262
01:02:17,041 --> 01:02:18,709
أنا لا أعرف
عما تتحدث.
1263
01:02:18,876 --> 01:02:20,711
بصراحة، هذا الرجل ريان
1264
01:02:20,878 --> 01:02:22,587
بدا وكأنه وغد حقيقي.
1265
01:02:22,588 --> 01:02:24,006
إلى الجحيم.
1266
01:02:24,131 --> 01:02:25,591
هل جعلك والدك تظن
1267
01:02:25,716 --> 01:02:27,468
أن هذا كل ما كان يفعله؟
1268
01:02:28,427 --> 01:02:29,929
إخراج أسوأ المجرمين؟
1269
01:02:30,054 --> 01:02:32,640
جعل العالم مكانًا أفضل؟
1270
01:02:32,765 --> 01:02:35,517
وكأنه نوع من المنتقم المظلم؟
1271
01:02:35,518 --> 01:02:37,770
مات الكثير من الأبرياء
1272
01:02:37,895 --> 01:02:39,105
بسبب والدك.
1273
01:02:39,230 --> 01:02:40,897
أناس أحببتهم.
1274
01:02:40,898 --> 01:02:43,608
زوجتي السابقة ماريا لاجويرتا، عمتك ديب،
1275
01:02:43,609 --> 01:02:45,152
والدتك.
1276
01:02:49,990 --> 01:02:53,285
يبدو أنك سلكت طريقًا مظلمًا مليئًا بنظريات المؤامرة.
1277
01:02:54,120 --> 01:02:56,579
حظًا سعيدًا في الخروج منه.
1278
01:02:56,580 --> 01:02:58,290
انتهينا هنا.
1279
01:02:59,583 --> 01:03:03,045
هذا طريق مظلم تسلكه.
1280
01:03:05,756 --> 01:03:08,968
آمل حقًا ألا تصبح مثل والدك.
1281
01:03:09,718 --> 01:03:11,929
♪ موسيقى مؤثرة ♪
1282
01:03:28,863 --> 01:03:31,407
[دقات الساعة]
1283
01:03:33,659 --> 01:03:35,243
[أنجيل] هل جعل والدك الأمر يبدو
1284
01:03:35,244 --> 01:03:36,619
وكأن هذا كل ما كان يفعله؟
1285
01:03:36,620 --> 01:03:40,166
وكأنه نوع من المنتقم الظلامي؟
1286
01:03:40,291 --> 01:03:43,793
الكثير من الأبرياء ماتوا بسبب والدك.
1287
01:03:43,794 --> 01:03:46,963
زوجتي السابقة ماريا لاجويرتا،
1288
01:03:46,964 --> 01:03:48,423
عمتك ديب، والدتك.
1289
01:03:48,424 --> 01:03:50,843
♪ موسيقى مؤلمة ♪
1290
01:03:51,760 --> 01:03:54,763
[دقات الساعة تتباطأ]
1291
01:03:58,934 --> 01:04:02,229
هذا طريق مظلم تسلكه.
1292
01:04:11,238 --> 01:04:13,532
[جرس الهاتف]
1293
01:04:21,624 --> 01:04:24,209
[كلوديت] لقد وصلت إلى المحقق والاس،
1294
01:04:24,210 --> 01:04:26,503
قسم جرائم القتل.
1295
01:04:30,883 --> 01:04:34,010
[أنجيل] آمل حقًا ألا تصبح مثل والدك.
1296
01:04:34,011 --> 01:04:35,511
القاعدة الأولى في المدونة.
1297
01:04:35,512 --> 01:04:37,139
لا يتم القبض عليك.
1298
01:04:38,849 --> 01:04:40,850
عليك أن تسلم نفسك. لا توجد طريقة أخرى.
1299
01:04:40,851 --> 01:04:42,602
[دكستر] إذا فعلت ذلك، سأحصل على عقوبة الإعدام.
1300
01:04:42,603 --> 01:04:44,020
[هاريسون] ربما تستحق ذلك.
1301
01:04:44,021 --> 01:04:45,940
[طلقة نارية]
1302
01:04:46,690 --> 01:04:47,816
- [ريان] لا، لا، لا، لا! - [صراخ]
1303
01:04:47,942 --> 01:04:50,110
♪ موسيقى متوترة سريعة الإيقاع ♪
1304
01:04:50,653 --> 01:04:52,905
[تسارع دقات الساعة]
1305
01:05:00,579 --> 01:05:02,872
[صفارة إنذار]
1306
01:05:02,873 --> 01:05:04,875
[دكستر] هاريسون، لا تفعل.
1307
01:05:05,709 --> 01:05:08,587
♪ موسيقى درامية ♪
1308
01:05:12,841 --> 01:05:14,218
أبي؟
1309
01:05:19,723 --> 01:05:21,976
♪ موسيقى بطيئة ومؤثرة ♪
1310
01:05:22,305 --> 01:06:22,924
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm