"The Assassin" Episode #1.3
ID | 13200170 |
---|---|
Movie Name | "The Assassin" Episode #1.3 |
Release Name | The.Assassin.S01E03.1080p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 33253020 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas
2
00:00:16,680 --> 00:00:18,599
Hoćeš reći da ne mogu otkazati?
3
00:00:18,600 --> 00:00:20,319
Kažem da ne bi trebao.
4
00:00:20,320 --> 00:00:21,959
Ovo sranje se događa, Michael.
5
00:00:21,960 --> 00:00:26,119
Ozbiljnije sranje od ulizivanja gradonačelniku Croissantu i njegovoj mlohavoj baguette od žene.
6
00:00:26,120 --> 00:00:29,599
Mislim da ima novu. Mladu.
7
00:00:29,600 --> 00:00:32,239
Ne brini. Nije "loša za fotkanje" mlada.
8
00:00:32,240 --> 00:00:35,919
Ne mogu cijeli dan stajati i pretvarati se da je sve u redu. Otkaži.
9
00:00:35,920 --> 00:00:38,599
Jednom godišnje okupiš lokalnu zajednicu.
10
00:00:38,600 --> 00:00:40,119
Dobro ih ugostiš.
11
00:00:40,120 --> 00:00:42,199
Budeš dobar s gradonačelnikom DePuisom.
12
00:00:42,200 --> 00:00:44,999
Zauzvrat, gradsko vijeće zažmiri na jedno oko
13
00:00:45,000 --> 00:00:46,840
na brojne građevinske ugovore koje si prekršio.
14
00:00:47,480 --> 00:00:49,279
Imam i drugih kuća.
15
00:00:49,280 --> 00:00:51,799
Ali samo si se u ovoj oženio svojom ženom.
16
00:00:51,800 --> 00:00:53,920
Pojavi se, najviše sat vremena, to je sve.
17
00:00:55,920 --> 00:00:58,399
Dobro, ovo... ovo bi moglo biti dobro vrijeme
18
00:00:58,400 --> 00:01:02,319
da te podsjetim da mi, kao svom odvjetniku, možeš reći sve.
19
00:01:02,320 --> 00:01:04,399
Bilo što, i ostat će povjerljivo.
20
00:01:04,400 --> 00:01:06,599
Već smo razgovarali o ovome.
21
00:01:06,600 --> 00:01:10,399
I da samo znam za Chant... situaciju...
22
00:01:10,400 --> 00:01:11,919
Jedino što trebaš znati
23
00:01:11,920 --> 00:01:15,520
je da ovo nikada, nikada ne smije izaći u javnost.
24
00:01:38,760 --> 00:01:40,480
Čekaj... Čekaj... Stani malo...
25
00:01:41,200 --> 00:01:44,239
Mislim da je to samo čovjek koji utovaruje sanduke u kamion.
26
00:01:44,240 --> 00:01:47,639
Znaš, ponekad to nije samo čovjek koji utovaruje sanduke u kamion.
27
00:01:47,640 --> 00:01:51,520
U ovom slučaju, stvarno mislim da je to čovjek koji utovaruje sanduke u kamion.
28
00:01:53,720 --> 00:01:54,760
Da.
29
00:01:56,040 --> 00:01:57,999
Dakle, koja je adresa tog Damiana?
30
00:01:58,000 --> 00:02:00,039
Imaju Uber u Albaniji, zar ne?
31
00:02:00,040 --> 00:02:03,079
Hej. Nema telefona. Nema Facebooka...
32
00:02:03,080 --> 00:02:05,879
Prilično sam sigurna da to više nitko mlađi od 50 ne koristi...
33
00:02:05,880 --> 00:02:07,799
O, da. Sjajno, provociraj obučenog ubojicu.
34
00:02:07,800 --> 00:02:08,839
Ova je za zadržati.
35
00:02:08,840 --> 00:02:10,719
Mama, molim te, možeš li biti malo manje...
36
00:02:10,720 --> 00:02:12,799
Koji točno dio o ljudima s oružjem
37
00:02:12,800 --> 00:02:15,759
koji nas stalno pokušavaju ubiti niste vas dvoje shvatili?
38
00:02:15,760 --> 00:02:19,199
U redu, pa, u nekoj smo luci u Albaniji i nema nikoga u blizini...
39
00:02:19,200 --> 00:02:22,079
Nema kreditnih kartica. Nema komunikacije ni s kim.
40
00:02:22,080 --> 00:02:23,959
Dok ne saznamo više. U redu?
41
00:02:23,960 --> 00:02:26,520
Vrlo si profesionalna. Vrlo...
42
00:02:28,120 --> 00:02:29,600
Što to znači?
43
00:02:30,400 --> 00:02:31,319
Ne znam.
44
00:02:31,320 --> 00:02:34,479
Dobro, pa kako ćemo pronaći njegovu adresu?
45
00:02:34,480 --> 00:02:35,639
Uzela sam Seanov telefon.
46
00:02:35,640 --> 00:02:38,439
Mislila sam da ne smijemo imati telefone, Julie.
47
00:02:38,440 --> 00:02:41,840
Jesi li ikada igrala igru u kojoj začepiš jebena usta na pet sekundi?
48
00:02:42,880 --> 00:02:44,519
Dobro, mislim da je to to.
49
00:02:44,520 --> 00:02:46,800
Mama, kako si to uspjela?
50
00:02:47,760 --> 00:02:49,199
Kako si otključala telefon?
51
00:02:49,200 --> 00:02:50,919
Ma, samo sam malo prčkala.
52
00:02:50,920 --> 00:02:52,879
Mama, kako si ušla?
53
00:02:52,880 --> 00:02:54,160
Ona je vrlo profesionalna.
54
00:02:55,640 --> 00:02:57,480
Hej. Hej... Edward!
55
00:02:58,520 --> 00:02:59,559
O, moj Bože.
56
00:02:59,560 --> 00:03:02,199
Koji kurac?!
Pa, što si očekivao?
57
00:03:02,200 --> 00:03:04,159
Napravu! Očekivao sam jebenu napravu!
58
00:03:04,160 --> 00:03:05,119
To je odvratno.
59
00:03:05,120 --> 00:03:07,279
To je samo palac.
60
00:03:07,280 --> 00:03:10,159
Budi zahvalan što je stari model i što nismo morali koristiti Face ID.
61
00:03:10,160 --> 00:03:11,400
Jebote.
62
00:03:13,840 --> 00:03:15,760
Jesi li ponijela?
63
00:03:16,960 --> 00:03:20,120
Da, to je sav novac koji smo imali na brodu.
64
00:03:22,000 --> 00:03:23,520
Hvala ti.
65
00:03:29,840 --> 00:03:31,960
Želiš li zaraditi nešto novca?
66
00:03:37,000 --> 00:03:38,799
Bok, Troy...
67
00:03:38,800 --> 00:03:40,839
<i>Gospodine Cross, imam nekoga na vezi za vas...</i>
68
00:03:40,840 --> 00:03:42,279
Ne sada.
69
00:03:42,280 --> 00:03:46,239
<i>Zvao je četiri puta, vrlo je uporan. Rekao je da se zove...</i>
70
00:03:46,240 --> 00:03:48,040
Rekao sam ne sada.
71
00:03:48,840 --> 00:03:50,800
Aaron! Tata!
72
00:03:51,760 --> 00:03:53,079
Nisam znao da dolaziš.
73
00:03:53,080 --> 00:03:57,599
Da, da, ne bih želio propustiti velikog D... Znaš... gradonačelnika DePuisa...
74
00:03:57,600 --> 00:03:58,760
Da.
75
00:04:01,600 --> 00:04:03,439
Da.
Da.
76
00:04:03,440 --> 00:04:05,559
Dakle, primijetit ćeš da sam potpuno sam,
77
00:04:05,560 --> 00:04:08,679
Kayla je s Edwardom i njegovom majkom koja...
78
00:04:08,680 --> 00:04:11,159
bubnjevi...
79
00:04:11,160 --> 00:04:13,879
je prokleta prava plaćena ubojica.
80
00:04:13,880 --> 00:04:15,119
Imam poziv...
81
00:04:15,120 --> 00:04:17,199
Ne, ozbiljan sam, ona je kao ubojica.
82
00:04:17,200 --> 00:04:20,079
I bili su tipovi s oružjem koji su došli na njezin otok da je ubiju,
83
00:04:20,080 --> 00:04:22,919
i pobjegla je, a onda još jedan tip s oružjem...
84
00:04:22,920 --> 00:04:25,679
Dobro, čuo sam... dobro, čuo sam.
85
00:04:25,680 --> 00:04:28,079
Oprosti, ima li neko pitanje? Jer kasnim.
86
00:04:28,080 --> 00:04:30,159
Zar... Zar nisi...?
87
00:04:30,160 --> 00:04:32,679
Tata, ovo je ozbiljno sranje. Kao da netko želi da Kayla umre.
88
00:04:32,680 --> 00:04:36,680
Da. A ipak nije. A nisi ni ti.
89
00:04:39,000 --> 00:04:40,200
Zar te nije briga?
90
00:04:41,320 --> 00:04:44,439
Naravno. Naravno da me briga.
91
00:04:44,440 --> 00:04:46,679
Razgovarao sam s osiguranjem.
92
00:04:46,680 --> 00:04:49,799
Mora se vratiti kući. Ja... ja ću se pobrinuti za to.
93
00:04:49,800 --> 00:04:51,240
Uživaj u zabavi.
94
00:04:57,040 --> 00:04:58,240
Bit će ovo dug i dosadan dan, ha?
95
00:05:02,720 --> 00:05:04,239
<i>Luka, kad stignemo u Tiranu...</i>
96
00:05:04,240 --> 00:05:06,999
Mogu ti dati nešto novca za vlak do Atene.
97
00:05:07,000 --> 00:05:08,799
A od tamo možeš brodom natrag.
98
00:05:08,800 --> 00:05:10,239
Ne vraćam se.
99
00:05:10,240 --> 00:05:11,959
Pa, ne možeš ostati s nama.
100
00:05:11,960 --> 00:05:13,960
Život koji sam imao više ne postoji.
101
00:05:16,840 --> 00:05:18,599
Žao mi je.
102
00:05:18,600 --> 00:05:22,360
Ako ostanem, postoji šansa da ću ponovno vidjeti njegovo lice.
103
00:05:23,320 --> 00:05:26,479
Čovjeka koji se naziva Afonso. Iz 'Interpola'.
104
00:05:26,480 --> 00:05:28,799
Čovjeka koji je oduzeo život mojim prijateljima.
105
00:05:28,800 --> 00:05:32,239
Imam neriješenih poslova s tim čovjekom, razumiješ?
106
00:05:32,240 --> 00:05:34,279
Luka, ti si mesar, nisi...
107
00:05:34,280 --> 00:05:39,039
Spasila si me. Pusti me da ostanem i barem pokušam pomoći.
108
00:05:39,040 --> 00:05:43,000
Svi smo u ovome zajedno, zar ne? Sviđalo nam se to ili ne.
109
00:05:48,240 --> 00:05:49,520
Ne vraćam se.
110
00:05:55,400 --> 00:05:57,559
U facu, da!
111
00:05:57,560 --> 00:06:01,240
Jebeni gnomu s drveta. Uzmi to, jebeni vilenjače...
112
00:06:06,560 --> 00:06:08,000
Jebi se.
113
00:06:11,080 --> 00:06:12,119
Da?
114
00:06:12,120 --> 00:06:14,679
<i>Halo, ovdje gradonačelnik DePuis, razgovarali smo ranije...</i>
115
00:06:14,680 --> 00:06:18,279
Aha. O, da, da,
116
00:06:18,280 --> 00:06:22,159
Gradonačelniče DePuis, kako ste?
117
00:06:22,160 --> 00:06:24,399
<i>Puno vam hvala na vašoj velikodušnoj donaciji.</i>
118
00:06:24,400 --> 00:06:27,919
<i>Gospodin Cross bi bio oduševljen da nam se pridružite na današnjem događaju.</i>
119
00:06:27,920 --> 00:06:32,039
Pa, to su sjajne vijesti.
120
00:06:32,040 --> 00:06:33,519
Bit ću tamo.
121
00:06:33,520 --> 00:06:35,800
<i>Vrlo dobro. Doviđenja, gospođo.</i>
122
00:06:39,840 --> 00:06:42,999
Dakle, nisam mislila da ću voditi ovaj razgovor
123
00:06:43,000 --> 00:06:46,439
u stražnjem dijelu kamiona punog kobasica, ali...
124
00:06:46,440 --> 00:06:48,080
kako ste se vas dvoje upoznali?
125
00:06:50,160 --> 00:06:51,119
Želiš li ti...
126
00:06:51,120 --> 00:06:53,720
Da, upoznali smo se u klubu Hurlingham.
127
00:06:54,360 --> 00:06:55,719
Teniskom klubu?
128
00:06:55,720 --> 00:06:59,399
Da. Ed je bio tamo, sam kao potpuni gubitnik...
129
00:06:59,400 --> 00:07:00,879
Kriv.
130
00:07:00,880 --> 00:07:03,679
I vježbao je svoj bekhend...
131
00:07:03,680 --> 00:07:06,759
Ali druga mu je ruka bila u povezu, pa me stalno tražio da...
132
00:07:06,760 --> 00:07:07,879
Skupljam loptice. Da.
133
00:07:07,880 --> 00:07:10,199
A onda si napokon skupio hrabrosti da me pitaš
134
00:07:10,200 --> 00:07:12,199
želim li popiti Aperol Spritz.
135
00:07:12,200 --> 00:07:13,559
Mislim da je bio...
136
00:07:13,560 --> 00:07:14,719
Aperol Spritz?
137
00:07:14,720 --> 00:07:16,919
O, da... To je...
138
00:07:16,920 --> 00:07:18,000
Ljetno piće.
139
00:07:20,240 --> 00:07:23,520
Da. Uglavnom, ostalo je povijest.
140
00:07:25,840 --> 00:07:30,200
Pa, nije to bilo tako davno, zar ne? Dakle, nije baš povijest...
141
00:07:31,160 --> 00:07:32,599
Pa...
142
00:07:32,600 --> 00:07:37,679
Da, pa, bilo je dovoljno dugo da se Ed zaljubi i zaprosi me, dakle.
143
00:07:37,680 --> 00:07:41,439
Da, pa, očito. Samo malo iznenađenje, to je sve.
144
00:07:41,440 --> 00:07:45,040
Kako?
Pa, Edward je oduvijek bio neodlučan.
145
00:07:46,040 --> 00:07:49,560
Trebalo mu je više vremena da odluči koji će sendvič naručiti nego koga će oženiti.
146
00:07:50,760 --> 00:07:56,279
Vau... Obožavam kad me se uspoređuje sa sendvičem. Stvarno me to pali.
147
00:07:56,280 --> 00:08:00,720
O, super... Ovo, da, postaje sve čudnije, pa... mi samo...
148
00:08:06,920 --> 00:08:08,360
Pomoći ću ti...
149
00:08:10,080 --> 00:08:12,239
Tenis?
Da...
150
00:08:12,240 --> 00:08:13,879
Igra za koju si rekao,
151
00:08:13,880 --> 00:08:16,519
ako se dobro sjećam, da bi "radije da ti kapke
152
00:08:16,520 --> 00:08:19,919
kirurški uklone tupim instrumentom nego da ikad više jebeo igraš"?
153
00:08:19,920 --> 00:08:21,279
O, Bože, imaš dobro pamćenje.
154
00:08:21,280 --> 00:08:22,960
Nasmijalo me.
155
00:08:24,160 --> 00:08:26,919
Stvari se mijenjaju. Zar ne?
156
00:08:26,920 --> 00:08:30,079
Znaš, prestao sam jesti meso, zar ne? I počeo igrati tenis...
157
00:08:30,080 --> 00:08:31,559
Osjećam sranje.
158
00:08:31,560 --> 00:08:33,080
Vjerojatno zbog kobasica.
159
00:08:38,240 --> 00:08:39,520
Istraživao si je.
160
00:08:41,040 --> 00:08:42,399
Što?
161
00:08:42,400 --> 00:08:44,279
Što je bilo, članak ili...?
162
00:08:44,280 --> 00:08:45,840
Ja...
163
00:08:46,920 --> 00:08:51,359
Volim je.
Da. Da, ne sumnjam.
164
00:08:51,360 --> 00:08:55,240
To ne mijenja činjenicu da je vaša slatka priča o upoznavanju laž.
165
00:08:56,320 --> 00:09:00,719
Jesi li... jesi li je istraživao? Ili njezinu obitelj? Jesam li blizu?
166
00:09:00,720 --> 00:09:04,119
Ja... Ja sam prestao.
167
00:09:04,120 --> 00:09:06,679
Prestao sam kad smo...
168
00:09:06,680 --> 00:09:08,159
Molim te, nemoj ovo uništiti.
169
00:09:08,160 --> 00:09:10,960
Ne. Ne. Tvoja je tajna sigurna sa mnom.
170
00:09:13,240 --> 00:09:16,279
Nije dobro pustiti tu mačku iz vreće.
171
00:09:16,280 --> 00:09:18,319
Sklone su naoštriti kandže
172
00:09:18,320 --> 00:09:20,880
u dlakave jebene britve dok su unutra.
173
00:10:11,280 --> 00:10:14,480
Stvarno misliš da će nam ovaj Damian išta reći?
174
00:10:38,280 --> 00:10:39,680
Ostani ovdje.
175
00:11:02,600 --> 00:11:03,760
Sranje...
176
00:11:05,040 --> 00:11:06,599
O, to nije dobro.
177
00:11:06,600 --> 00:11:09,239
S kojim si se dijelom "ostani ovdje" mučio?
178
00:11:09,240 --> 00:11:11,079
Poprilično sa svima. Zato smo tu.
179
00:11:11,080 --> 00:11:12,599
Mislili smo da će ti možda trebati pomoć.
180
00:11:12,600 --> 00:11:13,799
Od tebe?
181
00:11:13,800 --> 00:11:16,439
U redu...
Znamo li da je ovo sigurno njegovo mjesto?
182
00:11:16,440 --> 00:11:18,919
Da. Pa...
183
00:11:18,920 --> 00:11:21,479
ne vidim puno Albanaca da trče uokolo noseći jednu od ovih.
184
00:11:21,480 --> 00:11:23,159
Znači, otišao je.
185
00:11:23,160 --> 00:11:24,759
Misliš?
186
00:11:24,760 --> 00:11:26,679
Izgleda kao da je bila žestoka borba...
187
00:11:26,680 --> 00:11:28,240
Ali Damian je preživio.
188
00:11:28,800 --> 00:11:31,439
Oh, a ja sam mislio da je samo jako neuredan.
189
00:11:31,440 --> 00:11:33,199
Hvala ti na kreativnom doprinosu.
190
00:11:33,200 --> 00:11:35,839
Bože, oboje ste super teški sa sarkazmom.
191
00:11:35,840 --> 00:11:37,239
Jabuke i stabla...
192
00:11:37,240 --> 00:11:38,639
Što tražiš?
193
00:11:38,640 --> 00:11:41,680
Vjerojatno istu stvar koju su tražili ljudi koji su ovo mjesto opljačkali.
194
00:11:42,280 --> 00:11:46,759
Damian je imao ovaj... ovaj stari, bljutavo zeleni laptop.
195
00:11:46,760 --> 00:11:48,239
Bila je to velika cigla od stvari,
196
00:11:48,240 --> 00:11:50,839
bio je toliko star da se nije ni mogao spojiti na internet,
197
00:11:50,840 --> 00:11:52,959
bio je zastario na svaki mogući način...
198
00:11:52,960 --> 00:11:54,519
Ali na njemu su morali biti svi njegovi kontakti.
199
00:11:54,520 --> 00:11:57,359
Da, dakle imena ljudi koji su ga pratili ovamo bit će na tom laptopu.
200
00:11:57,360 --> 00:11:58,880
Onda ćemo ga naći.
201
00:12:00,560 --> 00:12:01,880
Pođi sa mnom.
202
00:12:05,520 --> 00:12:07,079
Lijep su par, zar ne?
203
00:12:07,080 --> 00:12:10,799
Da.
Imat će prekrasnu djecu.
204
00:12:10,800 --> 00:12:12,959
Idemo pretraživati u tišini, hoćemo li?
205
00:12:12,960 --> 00:12:16,239
Misliš li da gospođa koja se skrivala zna nešto?
206
00:12:16,240 --> 00:12:17,679
Mislim da vrijedi pitati.
207
00:12:17,680 --> 00:12:20,799
Tako mi je žao, stvarno se ne želim stalno sukobljavati s tvojom mamom.
208
00:12:20,800 --> 00:12:22,360
U redu je.
209
00:12:24,720 --> 00:12:25,999
Nije.
210
00:12:26,000 --> 00:12:27,721
Da, samo... stvarno me to ljuti.
211
00:12:28,280 --> 00:12:31,199
To što ti može lagati. O cijelom tvom životu.
212
00:12:31,200 --> 00:12:33,720
I čini se da joj čak nije ni žao.
213
00:12:35,520 --> 00:12:37,280
Mora da je to ogroman zajeb u glavi.
214
00:12:38,000 --> 00:12:39,560
Da, ne, to je...
215
00:12:40,760 --> 00:12:43,439
To je... prilično velik zajeb u glavi.
216
00:12:43,440 --> 00:12:46,359
Svatko tko može lagati nekome koga voli na taj način...
217
00:12:46,360 --> 00:12:48,399
tjera te da se zapitaš, zar ne?
218
00:12:48,400 --> 00:12:51,440
Kao da li uopće razumiju što znači voljeti nekoga.
219
00:12:52,920 --> 00:12:54,280
Da.
220
00:13:03,920 --> 00:13:05,519
Bok?
221
00:13:05,520 --> 00:13:08,159
Mi smo prijatelji čovjeka gore.
222
00:13:08,160 --> 00:13:09,800
Policija?
223
00:13:15,560 --> 00:13:16,679
U redu onda.
224
00:13:16,680 --> 00:13:18,359
Što je to bilo?
To je bilo čudno.
225
00:13:18,360 --> 00:13:19,920
Je li rekla...?
226
00:13:22,600 --> 00:13:23,920
Vaš prijatelj.
227
00:13:33,000 --> 00:13:34,800
Gospođa iz hodnika nam je dala ovo.
228
00:13:37,640 --> 00:13:41,319
Tijelo pronađeno u rijeci Lani, Englez, ubijen...
229
00:13:41,320 --> 00:13:42,919
Ime, Damian Hammond.
230
00:13:42,920 --> 00:13:45,839
Ti znaš čitati albanski?
Što, a ti ne?
231
00:13:45,840 --> 00:13:48,279
Ja... ne vjerujem u ovo.
232
00:13:48,280 --> 00:13:52,279
On... on je jednostavno... on je preveliki žohar da bi završio u rijeci.
233
00:13:52,280 --> 00:13:54,079
Hajde, moramo pronaći taj laptop.
234
00:13:54,080 --> 00:13:58,119
Ili možda samo odemo u mrtvačnicu, pretražimo mu hladne, mrtve džepove?
235
00:13:58,120 --> 00:14:00,679
Da, možda nisi tako glupa kao što izgledaš.
236
00:14:00,680 --> 00:14:02,279
Molim?
237
00:14:02,280 --> 00:14:03,799
To je samo izraz.
238
00:14:03,800 --> 00:14:05,760
Ne, to... to jebeno nije.
239
00:14:07,080 --> 00:14:08,679
Mrtvačnica?
240
00:14:08,680 --> 00:14:11,719
Da. Mislim, oni... oni neće imati njegove stvari,
241
00:14:11,720 --> 00:14:13,399
ali će imati policijski izvještaj.
242
00:14:13,400 --> 00:14:15,919
A u njemu će biti popisano kako su ga našli i s čime su ga našli.
243
00:14:15,920 --> 00:14:18,079
I onda ćemo krenuti od toga.
Imam ga!
244
00:14:18,080 --> 00:14:20,439
Da, to nije to. To je samo stari tablet.
245
00:14:20,440 --> 00:14:21,519
U redu.
246
00:14:21,520 --> 00:14:24,559
Samo su bacili njegovo tijelo u najbližu mrtvačnicu rijeci Lani.
247
00:14:24,560 --> 00:14:27,119
Zato što su Albanci lijeni? Lijep kulturni stereotip, mama...
248
00:14:27,120 --> 00:14:29,320
Zato što je to ista administrativna četvrt.
249
00:14:30,480 --> 00:14:33,280
Ali da, Albanci su stvarno jebeno lijeni.
250
00:14:35,280 --> 00:14:36,680
Moram guglati adresu.
251
00:14:37,560 --> 00:14:40,239
O, da. Oprosti zbog ovoga.
252
00:14:40,240 --> 00:14:43,080
O, moj Bože, to je jebeno odvratno.
253
00:14:54,360 --> 00:14:55,960
<i>Dobar dan, gospođo.</i>
254
00:15:02,200 --> 00:15:03,680
Šampanjac?
255
00:15:04,240 --> 00:15:05,840
Hvala.
256
00:15:11,800 --> 00:15:13,039
Gospođo.
257
00:15:13,040 --> 00:15:15,240
Mislim da se nismo prije sreli?
258
00:15:16,640 --> 00:15:20,279
Engleskinja? Ja sam gradonačelnik DePuis...
259
00:15:20,280 --> 00:15:22,399
O, da. Razgovarali smo telefonom.
260
00:15:22,400 --> 00:15:24,679
Vrlo mi je drago što smo se upoznali.
261
00:15:24,680 --> 00:15:28,320
Ah, da! Velikodušna donatorica! Ovo je moja žena.
262
00:15:29,480 --> 00:15:30,880
Vaša žena?
263
00:15:31,800 --> 00:15:34,759
Naravno. I meni je drago što smo se upoznali.
264
00:15:34,760 --> 00:15:35,959
I vama.
265
00:15:35,960 --> 00:15:37,639
Pa, kako poznajete Aarona?
266
00:15:37,640 --> 00:15:39,919
<i>- Oprostite...</i>
Mi se zapravo znamo otprije...
267
00:15:39,920 --> 00:15:42,519
Oprostite što je odvodim, imamo nekog posla
268
00:15:42,520 --> 00:15:44,800
za obaviti, ispričavam se...
269
00:15:47,920 --> 00:15:49,359
Nema na čemu.
270
00:15:49,360 --> 00:15:50,839
Molim?
271
00:15:50,840 --> 00:15:52,719
Spašavam te.
272
00:15:52,720 --> 00:15:55,560
Od čega... od onog tatinog problema tamo?
273
00:15:56,600 --> 00:16:00,799
Smiješno! Smiješna si. Ja sam... Ezra.
274
00:16:00,800 --> 00:16:02,240
U redu...
275
00:16:03,160 --> 00:16:04,600
Ezra Cross.
276
00:16:07,400 --> 00:16:09,200
Ti si Aaronov sin.
277
00:16:09,920 --> 00:16:12,279
A ti si...
278
00:16:12,280 --> 00:16:14,880
Marie.
279
00:16:16,560 --> 00:16:18,439
Nisam te prije vidio na ovakvim događajima.
280
00:16:18,440 --> 00:16:22,279
Ne. Ovo... ovo... ovo nije moje uobičajeno društvo.
281
00:16:22,280 --> 00:16:24,200
Ipak, čini mi se da sam te negdje vidio.
282
00:16:27,320 --> 00:16:29,799
Jesi li bila na božićnom bingu Russella Crowea?
283
00:16:29,800 --> 00:16:32,079
Nisam, ja sam...
284
00:16:32,080 --> 00:16:34,199
Da, pošteno. Ja, hm, bilo je prilično ludo,
285
00:16:34,200 --> 00:16:36,840
jer je Russell počeo plakati jer im je ponestalo govedine.
286
00:16:38,040 --> 00:16:41,719
Ja... Ja sam došla ovamo, Ezra, jer trebam pomoć.
287
00:16:41,720 --> 00:16:46,520
Tražim zaručnika tvoje sestre. Pokušavam pronaći Edwarda Greena.
288
00:16:48,520 --> 00:16:49,920
Znaš o čemu sam razmišljao?
289
00:16:50,760 --> 00:16:53,999
Razmišljao sam, ako nastavimo hodati po vrućini od 35 stupnjeva,
290
00:16:54,000 --> 00:16:56,959
neće nam trebati ljudi s oružjem da nas dođu ubiti.
291
00:16:56,960 --> 00:16:59,160
Ionako ćemo biti mrtvi.
292
00:17:00,520 --> 00:17:02,319
Trebamo auto.
293
00:17:02,320 --> 00:17:03,959
Da. Složila bih se.
294
00:17:03,960 --> 00:17:06,400
Daj mi nešto svog novca, otići ću ga pronaći.
295
00:17:07,440 --> 00:17:09,680
Gledaj, ja... ja znam neke ljude u Tirani.
296
00:17:14,240 --> 00:17:15,680
Da. Ne, ne.
297
00:17:16,760 --> 00:17:17,800
Da. Nađemo se ovdje.
298
00:17:20,280 --> 00:17:22,560
U redu... Ovuda...
299
00:17:25,400 --> 00:17:26,960
Lijepa mrtvačnica...
300
00:17:30,800 --> 00:17:33,879
Što misliš, ventilacijski sustav?
301
00:17:33,880 --> 00:17:36,079
Osim ako te tvoje veganstvo nije ostavilo toliko neuhranjenim
302
00:17:36,080 --> 00:17:38,679
da se možeš provući kroz lopatice ventilatora, ne.
303
00:17:38,680 --> 00:17:42,440
Ja... ja sam mislila...
304
00:17:45,280 --> 00:17:50,479
Vidiš... Rekla sam ti. Albanci... lijeni.
305
00:17:50,480 --> 00:17:52,799
Stvarno mi se ne sviđa to kulturno stereotipiziranje.
306
00:17:52,800 --> 00:17:54,279
Poznaješ li ti ijednog Albanca?
307
00:17:54,280 --> 00:17:57,839
Ljudi, možemo li se molim vas prestati svađati na dvije sekunde, molim vas?
308
00:17:57,840 --> 00:17:58,880
Učini to...
309
00:18:02,000 --> 00:18:05,239
Što vidiš? Je li...
310
00:18:05,240 --> 00:18:08,760
O, ti samo ulaziš unutra, dobra stvar.
311
00:18:50,800 --> 00:18:52,520
Pazi.
312
00:19:10,360 --> 00:19:11,439
Što radiš?
313
00:19:11,440 --> 00:19:13,279
Samo želim biti sigurna da je to on.
314
00:19:13,280 --> 00:19:15,639
Bilo je u vijestima.
To nikad nije pogrešno, zar ne?
315
00:19:15,640 --> 00:19:16,759
Ali zašto...
316
00:19:16,760 --> 00:19:19,879
Zato što je on žohar.
317
00:19:19,880 --> 00:19:21,240
Kao što sam rekla.
318
00:19:23,040 --> 00:19:24,120
Reći ću joj.
319
00:19:25,240 --> 00:19:26,799
Zašto smo se upoznali. Što sam radio.
320
00:19:26,800 --> 00:19:29,119
Oh, pa, tvoj sprovod.
321
00:19:29,120 --> 00:19:30,519
Ali to je istina.
322
00:19:30,520 --> 00:19:32,879
Zašto je istina moj sprovod?
Damian Hammond.
323
00:19:32,880 --> 00:19:33,920
Ovdje.
324
00:19:42,240 --> 00:19:43,640
Je li to on?
325
00:19:44,600 --> 00:19:46,199
Teško je reći.
326
00:19:46,200 --> 00:19:49,639
Ovo tijelo je mrtvo duže nego što je pisalo u novinama.
327
00:19:49,640 --> 00:19:51,759
Imao je nekoliko tetovaža...
328
00:19:51,760 --> 00:19:53,760
Nemam pojma što išta od ovoga znači.
329
00:19:54,720 --> 00:19:55,879
Ovdje je tetovaža.
330
00:19:55,880 --> 00:19:59,079
Policijski izvještaj je ovdje, ne spominje se laptop u njegovom posjedu.
331
00:19:59,080 --> 00:20:01,039
'Rex. Némos. Pasta za zube'.
332
00:20:01,040 --> 00:20:04,799
Ne sjećam se te. Vrati je gdje si je našao.
333
00:20:04,800 --> 00:20:08,000
Gledaj, ja samo... jednostavno ne mogu biti sigurna da je to on.
334
00:20:12,400 --> 00:20:16,199
Mama? Je li to prikladno? Zašto gledaš u...?
335
00:20:16,200 --> 00:20:17,960
Pa, možda... prošle su godine...
336
00:20:19,400 --> 00:20:20,480
Netko dolazi!
337
00:20:26,320 --> 00:20:28,759
Hej! Stani! Stani!
338
00:20:28,760 --> 00:20:30,760
Kreni!
Hej! Hej! Stani! Stani!
339
00:20:33,280 --> 00:20:34,960
Tamo. Tamo.
340
00:20:36,160 --> 00:20:37,560
Hej. Luka... Ulazi!
341
00:20:38,680 --> 00:20:40,959
Isuse, našao si najmanji auto u Albaniji?
342
00:20:40,960 --> 00:20:43,640
Nema na čemu!
Kreni, jebote, kreni!
343
00:20:48,000 --> 00:20:49,840
U redu je. U redu je. Mislim da smo dobro.
344
00:20:52,040 --> 00:20:54,839
Sranje! U redu, možda ne. Brže. Brže.
345
00:20:54,840 --> 00:20:56,679
Noga mi je do daske.
346
00:20:56,680 --> 00:20:58,440
Gdje si nabavio ovo sranje od auta?
347
00:21:06,760 --> 00:21:08,360
Mislim da smo ih izgubili.
348
00:21:11,200 --> 00:21:12,320
O, sranje!
349
00:21:13,760 --> 00:21:15,560
U redu, stisni gas!
350
00:21:16,400 --> 00:21:18,359
Što, jebote, radiš?
351
00:21:18,360 --> 00:21:20,400
Ne, ne, ne usporavaj!
352
00:21:36,480 --> 00:21:37,360
Odlično.
353
00:21:39,400 --> 00:21:40,480
Hvala ti.
354
00:21:46,320 --> 00:21:49,439
O, moj Bože! Sve se vrti oko Edwardovog tate?
355
00:21:49,440 --> 00:21:51,519
Nisam sigurna. Mislim da da.
356
00:21:51,520 --> 00:21:52,919
A kako ti sve to znaš?
357
00:21:52,920 --> 00:21:54,599
Zato što mi je brat.
358
00:21:54,600 --> 00:21:56,840
O, dovraga, mozak mi se upravo otopio.
359
00:21:59,200 --> 00:22:02,079
Znači ti... znači ti si... Edwardova...
360
00:22:02,080 --> 00:22:03,319
Teta.
361
00:22:03,320 --> 00:22:04,799
A tvoj brat je Edwardov...
362
00:22:04,800 --> 00:22:06,159
Tata.
363
00:22:06,160 --> 00:22:07,319
Je li još živ?
364
00:22:07,320 --> 00:22:08,760
Da.
O, čovječe.
365
00:22:11,240 --> 00:22:13,599
Ima li ovo ikakve veze s njegovom mamom?
366
00:22:13,600 --> 00:22:15,959
Kao, ljudi je pokušavaju ubiti i slična sranja?
367
00:22:15,960 --> 00:22:18,080
Oh, ja... ja nemam pojma.
368
00:22:20,480 --> 00:22:24,240
Oprosti, samo netko naporan, želi razgovarati sa mnom.
369
00:22:27,680 --> 00:22:28,800
Nije ništa.
370
00:22:30,080 --> 00:22:33,039
Tako mi je žao što sam ti se ovako iznenada javila.
371
00:22:33,040 --> 00:22:35,079
Ja... jednostavno nisam znala što drugo učiniti.
372
00:22:35,080 --> 00:22:36,679
Ne. Naravno.
373
00:22:36,680 --> 00:22:39,480
Mogla bih nazvati sestru, ali... mislim da se neće javiti.
374
00:22:41,240 --> 00:22:44,560
Žao mi je, stvarno, stvarno ti želim pomoći.
375
00:22:46,000 --> 00:22:48,480
Volio bih biti tvoj Naruto Uzumaki.
376
00:22:50,480 --> 00:22:51,479
Što?
377
00:22:51,480 --> 00:22:53,279
Oprosti, to je samo neka glupost...
378
00:22:53,280 --> 00:22:57,119
Naruto Uzumaki, Shonen manga serija?
379
00:22:57,120 --> 00:22:58,400
Znaš za to?
380
00:22:59,360 --> 00:23:01,000
Pročitala sam svaku.
381
00:23:05,360 --> 00:23:08,800
O, Bože. O, mamice. O, mamice...
382
00:23:13,680 --> 00:23:14,840
Nastavi.
383
00:23:18,000 --> 00:23:20,799
Dobar dečko. Dobar dečko...
384
00:23:20,800 --> 00:23:23,040
Dobar dečko.
Tko je dobar dečko?
385
00:23:26,440 --> 00:23:27,519
Pa...?
386
00:23:27,520 --> 00:23:28,960
Pa, motor se pregrijao.
387
00:23:29,960 --> 00:23:31,800
Mogu li išta učiniti?
388
00:23:33,400 --> 00:23:34,640
Glupo pitanje.
389
00:23:36,680 --> 00:23:39,520
Mama, možemo li...
390
00:23:41,280 --> 00:23:44,119
Zašto si mislila da bi tijelo u mrtvačnici moglo biti njegovo
391
00:23:44,120 --> 00:23:45,439
kad si pogledala dolje u njegov...
392
00:23:45,440 --> 00:23:48,159
Edward, ovo nije <i>Mamma Mia,</i> on ti nije bio otac!
393
00:23:48,160 --> 00:23:49,639
Što očekuješ da mislim?
394
00:23:49,640 --> 00:23:51,919
Skrivaš tajne od mene. Kao da si jebena Rusija.
395
00:23:51,920 --> 00:23:54,799
Rekla sam ti, ne znam.
I lažeš.
396
00:23:54,800 --> 00:23:56,680
Pa, imaš ti što za reći.
397
00:23:58,280 --> 00:23:59,959
To je rashladna tekućina.
398
00:23:59,960 --> 00:24:02,039
Da, znam ponešto o autima.
399
00:24:02,040 --> 00:24:04,239
Pa, zapravo znam puno.
400
00:24:04,240 --> 00:24:07,039
Ali trebali bismo to moći popraviti, prilično lako.
401
00:24:07,040 --> 00:24:09,079
Trebamo samo nekoliko osnovnih dijelova.
402
00:24:09,080 --> 00:24:10,879
Mislim da smo prošli pored mehaničarske radionice.
403
00:24:10,880 --> 00:24:11,920
U redu.
404
00:24:13,560 --> 00:24:15,160
Luka, hajde.
405
00:24:20,400 --> 00:24:21,280
Divljakuša.
406
00:24:21,920 --> 00:24:22,840
Da.
407
00:24:23,880 --> 00:24:28,239
Samo daj vremena. Budi strpljiv. I sa samim sobom.
408
00:24:28,240 --> 00:24:30,719
Tako si dobra osoba, Ed.
409
00:24:30,720 --> 00:24:32,079
Nisi nimalo nalik njoj,
410
00:24:32,080 --> 00:24:34,040
ako te to brine.
411
00:24:36,080 --> 00:24:39,080
Oh, ali jesam. Tako sam prokleto nalik njoj!
412
00:24:40,400 --> 00:24:41,720
Na koji način?
413
00:24:43,960 --> 00:24:45,679
Mrzim sportove s loptom.
414
00:24:45,680 --> 00:24:46,759
U redu.
415
00:24:46,760 --> 00:24:49,920
Tenis. Mrzim ga. Nikad ga nisam igrao prije nego što sam te upoznao.
416
00:24:52,880 --> 00:24:53,839
Nemam...
417
00:24:53,840 --> 00:24:55,760
Otišao sam u taj teniski klub samo da te upoznam.
418
00:25:00,320 --> 00:25:02,239
Čekaj, ne... ne... ne razumijem.
419
00:25:02,240 --> 00:25:03,359
Što govoriš?
420
00:25:03,360 --> 00:25:05,919
Dakle, prošle godine, prije nego što smo se upoznali... ja...
421
00:25:05,920 --> 00:25:09,279
Saznao sam da mi je netko ostavio ogromnu količinu novca iz vedra neba,
422
00:25:09,280 --> 00:25:10,759
u ovom zakladnom fondu zvanom Anvil Assets.
423
00:25:10,760 --> 00:25:13,799
A onda, kad sam to istražio, saznao sam da postoji
424
00:25:13,800 --> 00:25:17,880
veza između Anvila i... CGM-a.
425
00:25:19,400 --> 00:25:21,759
Kakva veza?
Stare transakcije.
426
00:25:21,760 --> 00:25:24,959
Ništa što bih mogao shvatiti, i očito sam pokušao sve moguće načine,
427
00:25:24,960 --> 00:25:26,439
sve čega sam se mogao sjetiti...
428
00:25:26,440 --> 00:25:30,479
Uključujući i tvog oca. Nazvao sam ga, pod lažnim imenom.
429
00:25:30,480 --> 00:25:32,599
Pretvarao sam se da sam iz neke računovodstvene tvrtke.
430
00:25:32,600 --> 00:25:35,680
Spomenuo sam "Anvil Assets" i on je samo poklopio, i onda je...
431
00:25:36,440 --> 00:25:38,159
Kad...?
432
00:25:38,160 --> 00:25:39,640
Tenis.
433
00:25:40,920 --> 00:25:43,559
Zašto, što da... da me iskoristiš?
Ne!
434
00:25:43,560 --> 00:25:46,359
Da napišeš jebenu priču ili nešto?
Ne. Ne. Ne znam... Ja... Ne!
435
00:25:46,360 --> 00:25:49,879
Ne znam što bih učinio s onim što sam možda pronašao.
436
00:25:49,880 --> 00:25:53,399
Ali ništa od toga nije važno jer sam onda upoznao tebe.
437
00:25:53,400 --> 00:25:55,200
I zaljubili smo se.
438
00:25:57,080 --> 00:25:58,519
Ali to je bila laž.
439
00:25:58,520 --> 00:26:00,719
Ne razumijem. Zašto mi jednostavno nisi rekao?
440
00:26:00,720 --> 00:26:02,439
Mislim, jesi li mi ikad namjeravao reći?
441
00:26:02,440 --> 00:26:04,919
Da, htio sam. Samo nisam znao kako... Nisam znao kako da...
442
00:26:04,920 --> 00:26:07,159
Da kažeš da je način na koji smo se upoznali bio jedna velika laž?
443
00:26:07,160 --> 00:26:10,240
Trebao sam. I znam to, i žao mi je, stvarno mi je žao...
444
00:26:11,200 --> 00:26:14,279
Postoji mala šansa da imam problema sa...
445
00:26:14,280 --> 00:26:15,680
suočavanjem.
446
00:26:18,200 --> 00:26:21,040
Dakle... valjda nisam baš kao moja majka.
447
00:26:26,800 --> 00:26:29,200
Volim te i žao mi je.
448
00:26:35,400 --> 00:26:37,559
U redu, i jesi li odustao?
449
00:26:37,560 --> 00:26:38,519
Što?
450
00:26:38,520 --> 00:26:42,199
Istraga o CGM-u ili što god je ta stvar s Anvil Assetsom?
451
00:26:42,200 --> 00:26:43,680
Odustao sam.
452
00:26:46,520 --> 00:26:50,439
Ali s obzirom na sve što se događa, ne pitaš li se može li biti povezano?
453
00:26:50,440 --> 00:26:51,959
Kayla, čekaj...
Ostavi me na miru!
454
00:26:51,960 --> 00:26:53,199
Kayla, ne možeš samo otići...
455
00:26:53,200 --> 00:26:54,679
Ako napraviš još jedan korak prema meni,
456
00:26:54,680 --> 00:26:56,999
vrištat ću tako glasno da će ti se svaki policajac u Albaniji
457
00:26:57,000 --> 00:26:58,159
zavući u guzicu.
458
00:26:58,160 --> 00:27:00,159
Mrzi me koliko god želiš, ali molim te nemoj...
459
00:27:00,160 --> 00:27:01,840
Kayla!
460
00:27:05,000 --> 00:27:06,080
Sranje!
461
00:27:20,480 --> 00:27:22,279
Da se vratim?
462
00:27:22,280 --> 00:27:25,600
Oprosti. Oprosti, puno mi je toga na umu.
463
00:27:27,160 --> 00:27:29,360
Ovaj Nizozemac. Moja kći...
464
00:27:30,600 --> 00:27:33,639
Siguran sam da će se uskoro vratiti kući. A onda...
465
00:27:33,640 --> 00:27:34,760
Da. Da.
466
00:27:36,800 --> 00:27:38,800
Blacknallov čovjek u Libiji bi trebao nazvati.
467
00:27:41,840 --> 00:27:43,439
Prijatelju.
468
00:27:43,440 --> 00:27:47,119
Znaš onu izreku, gledani lonac nikad ne proključa...
469
00:27:47,120 --> 00:27:49,439
Vrijedi promoliti tu svoju zgodnu glavu van.
470
00:27:49,440 --> 00:27:51,959
Kad sve do čega ti je ikad stalo na ovom svijetu
471
00:27:51,960 --> 00:27:54,560
ovisi o tome da lonac proključa, gledaš jebeni lonac.
472
00:27:56,880 --> 00:28:00,799
Ezra je vani i druži se s ljudima. Gradonačelnik Baguette će biti zadovoljan s tim.
473
00:28:00,800 --> 00:28:03,639
Zapravo nije. Nisam vidio Ezru već neko vrijeme.
474
00:28:03,640 --> 00:28:05,240
Gdje je on, jebote?
475
00:28:07,600 --> 00:28:09,319
Pa...
476
00:28:09,320 --> 00:28:11,799
pretpostavljam da znaš što Edwardova mama radi.
477
00:28:11,800 --> 00:28:12,960
Budući da si mu teta i sve to.
478
00:28:15,120 --> 00:28:16,799
Sranje.
479
00:28:16,800 --> 00:28:20,360
Kako to uopće funkcionira? Nazovu je ljudi i...
480
00:28:21,680 --> 00:28:24,000
kao da naručuju pizzu ili...
481
00:28:25,040 --> 00:28:27,920
ili radi za neku veliku tvrtku i ima zubarsko i slična sranja?
482
00:28:36,880 --> 00:28:38,320
Slobodnjaci.
483
00:28:39,360 --> 00:28:42,959
Ali postoje razni agenti.
484
00:28:42,960 --> 00:28:43,960
Posrednici.
485
00:28:45,320 --> 00:28:46,960
Samo trenutak, molim.
486
00:28:52,840 --> 00:28:56,279
Nazvala bi ovaj broj i rekla,
487
00:28:56,280 --> 00:28:59,039
"Želim promijeniti ulje."
488
00:28:59,040 --> 00:29:00,520
A onda...
489
00:29:01,920 --> 00:29:03,200
Samo tako?
490
00:29:04,120 --> 00:29:07,679
Isuse. Otkud ti uopće ovo?
491
00:29:07,680 --> 00:29:11,200
Oh, to je duga priča. Za neki drugi put.
492
00:29:14,520 --> 00:29:16,080
Hajde...
493
00:29:21,840 --> 00:29:24,000
Uskoro će proraditi.
494
00:29:28,320 --> 00:29:29,520
Gdje je Kayla?
495
00:29:30,720 --> 00:29:31,640
Otišla.
496
00:29:32,440 --> 00:29:33,999
Kako misliš otišla?
497
00:29:34,000 --> 00:29:37,400
Engleski ti nije dobar kao albanski? Kao u, jebeno je otišla.
498
00:29:38,320 --> 00:29:39,920
Rekao sam joj.
499
00:29:50,400 --> 00:29:51,439
Edwarde...
500
00:29:51,440 --> 00:29:55,560
Nemoj. Nemoj me osuđivati. Ti od svih ljudi.
501
00:29:57,400 --> 00:30:00,400
Ne, ja... žao mi je što je otišla.
502
00:30:03,760 --> 00:30:05,680
<i>Nil illegitimi carborundum.</i>
503
00:30:08,800 --> 00:30:11,799
Jedna od Damianovih omiljenih izreka. To je latinski.
504
00:30:11,800 --> 00:30:15,279
Znači 'Ne daj da te gadovi slome'.
505
00:30:15,280 --> 00:30:17,599
Nije. Nije li? To je pseudo-latinski.
506
00:30:17,600 --> 00:30:19,120
Dobro, štreberu.
507
00:30:25,520 --> 00:30:28,599
Damianova tetovaža. U mrtvačnici.
508
00:30:28,600 --> 00:30:31,079
Rex - Némos - Pasta za zube.
509
00:30:31,080 --> 00:30:32,200
Da?
510
00:30:33,480 --> 00:30:35,079
Rex je latinski za kralja.
511
00:30:35,080 --> 00:30:37,079
Némos je starogrčki za šumoviti pašnjak,
512
00:30:37,080 --> 00:30:39,359
također se prevodi kao šuma. A pasta za zube je...
513
00:30:39,360 --> 00:30:40,480
pasta za zube, očito.
514
00:30:41,440 --> 00:30:43,159
Jesi li dobio sunčanicu?
515
00:30:43,160 --> 00:30:44,519
Tri nasumične, nepovezane riječi.
516
00:30:44,520 --> 00:30:46,519
Da, imao si profesora klasičnih jezika, shvaćamo...
517
00:30:46,520 --> 00:30:48,199
Jesi li čula za What3words?
518
00:30:48,200 --> 00:30:50,759
Generira geolokaciju iz tri jedinstvene, specifične riječi.
519
00:30:50,760 --> 00:30:52,000
Daj mi Seanov telefon.
520
00:30:53,920 --> 00:30:55,919
Želiš li da ja...
521
00:30:55,920 --> 00:30:57,240
Da, požuri.
522
00:31:08,280 --> 00:31:11,360
Albanija. Izgleda kao usred ničega.
523
00:31:15,800 --> 00:31:20,360
Htio je da ga nađem. Znala sam da nije mrtav! Taj gad!
524
00:31:22,200 --> 00:31:23,840
U redu. Probaj!
525
00:31:30,800 --> 00:31:32,919
Kladim se da ti je sad drago što si me povela, da?
526
00:31:32,920 --> 00:31:33,920
Da, dobro, ulazi.
527
00:31:37,120 --> 00:31:38,880
Gdje je Kayla?
Nemoj.
528
00:31:49,960 --> 00:31:51,639
Je li to moj telefon?
529
00:31:51,640 --> 00:31:53,759
Da. Samo nešto provjeravam.
530
00:31:53,760 --> 00:31:56,719
Bi li... bi li to trebala raditi?
531
00:31:56,720 --> 00:32:02,039
Ako se brineš da ću vidjeti svu GILF pornografiju koju si označio, prekasno je.
532
00:32:02,040 --> 00:32:04,840
Ovo je malo neugodno, što se tiče privatnosti...
533
00:32:06,000 --> 00:32:07,359
Nazovi svoju sestru.
534
00:32:07,360 --> 00:32:08,999
Što?
535
00:32:09,000 --> 00:32:10,559
Ne želiš me razočarati
536
00:32:10,560 --> 00:32:13,040
na isti način na koji razočaravaš svog oca, zar ne?
537
00:32:14,560 --> 00:32:15,759
To ne možemo dopustiti.
538
00:32:15,760 --> 00:32:17,000
Ne.
539
00:32:17,880 --> 00:32:22,279
Neće se javiti, ona... me mrzi.
540
00:32:22,280 --> 00:32:23,959
<i>Kad krene loše, krene baš loše, ha?</i>
541
00:23:23,960 --> 00:23:25,400
Kayla?
Dolazim u Francusku.
542
00:32:28,640 --> 00:32:31,759
Nije li Edward s tobom?
543
00:32:31,760 --> 00:32:33,400
<i>Ne.</i>
544
00:32:34,160 --> 00:32:36,520
Kako to? Gdje je on...
<i>- Otkad tebe briga za Eda?</i>
545
00:32:37,480 --> 00:32:39,440
<i>Ja... sviđa mi se.</i>
546
00:32:40,360 --> 00:32:41,359
Ma daj.
547
00:32:41,360 --> 00:32:42,560
Čini se kao dobar tip.
548
00:32:44,240 --> 00:32:46,520
<i>I činilo se da te usrećio.</i>
549
00:32:50,680 --> 00:32:51,680
Pa, ostavila sam ga.
550
00:32:52,680 --> 00:32:54,239
U svakom smislu.
551
00:32:54,240 --> 00:32:55,880
<i>u Albaniji.</i>
552
00:32:57,120 --> 00:32:58,519
Gdje u Albaniji?
553
00:32:58,520 --> 00:33:00,879
<i>Što? Jesi li dobro?</i>
554
00:33:00,880 --> 00:33:02,479
Je li još netko tamo?
555
00:33:02,480 --> 00:33:05,680
Ne! Ne, ne, ne, ne... Samo sam... Samo ja...
556
00:33:06,320 --> 00:33:07,600
Halo? Kayla?
557
00:33:09,520 --> 00:33:10,759
Najbolje što sam mogao.
558
00:33:10,760 --> 00:33:12,960
Pa, to je nešto.
559
00:33:14,040 --> 00:33:17,039
Tko zna... Možda će ti reći više, pa ćeš ti reći meni.
560
00:33:17,040 --> 00:33:18,840
Ostat ćeš u kontaktu?
Da.
561
00:33:23,720 --> 00:33:25,039
Sada imaš moj broj.
562
00:33:25,040 --> 00:33:27,040
Da. Da.
563
00:33:28,040 --> 00:33:29,400
To mi se jako sviđa.
564
00:34:48,600 --> 00:34:51,439
Nisam siguran može li itko ovdje živjeti.
565
00:34:51,440 --> 00:34:53,240
Pa, uskoro ćemo saznati, zar ne?
566
00:35:13,800 --> 00:35:15,480
Nemojmo to povlačiti. Mama!
567
00:35:17,040 --> 00:35:18,480
Koji...
568
00:35:19,880 --> 00:35:21,319
Baci pištolj!
569
00:35:21,320 --> 00:35:22,760
Ne brini...
570
00:35:27,080 --> 00:35:30,840
Damian nas je pozvao ovamo... zar ne?
571
00:35:32,000 --> 00:35:37,160
Pa, sranje, ako to nije jebena konjica i sve.
572
00:35:44,480 --> 00:35:45,360
Ne znam.
573
00:35:46,520 --> 00:35:47,759
Troy.
574
00:35:47,760 --> 00:35:51,439
<i>Gospodine Cross, opet su zvali isti tipovi. Sad prijeti svačime...</i>
575
00:35:51,440 --> 00:35:53,520
U redu. Spojite ga.
<i>- Da, u redu.</i>
576
00:35:54,560 --> 00:35:56,839
Hej, tko god da je, ne zanima me.
577
00:35:56,840 --> 00:35:57,880
Chantaines.
578
00:36:00,840 --> 00:36:01,919
<i>Gdje si to čuo?</i>
579
00:36:01,920 --> 00:36:04,919
Moje ime je Jasper de Voogdt. Pokušao sam vam poslati e-mail prije nekoliko dana,
580
00:36:04,920 --> 00:36:08,079
<i>ali niste odgovorili, a sad mi stvarno, stvarno treba vaša pomoć.</i>
581
00:36:08,080 --> 00:36:12,600
Vaš otac, gospodin Cross, želi me vidjeti mrtvog.
582
00:36:20,040 --> 00:36:22,039
U redu, uspori, zvučiš ludo.
583
00:36:22,040 --> 00:36:23,559
<i>Da, ova stvar, Chantaines,</i>
584
00:36:23,560 --> 00:36:26,560
tvoj otac će učiniti sve da to ne izađe na vidjelo.
585
00:36:32,840 --> 00:36:36,159
Nitko nije siguran. Čak ni ti ili tvoja sestra.
586
00:36:36,160 --> 00:36:38,159
<i>Molim vas. Morate mi vjerovati.</i>
587
00:36:38,160 --> 00:36:41,840
I stvarno mi treba pomoć, gospodine Cross. Možete li mi, molim vas, poslati nešto novca?
588
00:36:44,720 --> 00:36:46,800
<i>Mogu vam reći sve...</i>
589
00:36:48,720 --> 00:36:51,200
Halo? Halo?
590
00:36:52,000 --> 00:36:54,120
<i>Ah, kurac!</i>
591
00:36:59,240 --> 00:37:01,159
Tata, upravo sam dobio najčudniji poziv...
592
00:37:01,160 --> 00:37:02,119
Izlazi.
593
00:37:02,120 --> 00:37:03,720
Neki tip...
Rekao sam izlazi!
594
00:37:30,520 --> 00:37:33,679
Ponekad zatvorim oči, pjevam pjesmu
595
00:37:33,680 --> 00:37:36,479
i kao da pijem pivo u The French House u Sohou.
596
00:37:36,480 --> 00:37:39,120
Ali znao sam da ćeš me na kraju vratiti na posao.
597
00:37:40,120 --> 00:37:41,959
Znači, nedostajala sam ti?
598
00:37:41,960 --> 00:37:45,240
Nedostajali su mi određeni elementi, to je sigurno.
599
00:37:47,720 --> 00:37:49,839
Kako poznaješ ovog tipa?
Ne poznajem ga.
600
00:37:49,840 --> 00:37:54,000
Čini se da ga tvoja mama poznaje. Čini se da ga poznaje... vrlo dobro.
601
00:37:55,280 --> 00:37:56,879
Što?
602
00:37:56,880 --> 00:37:59,199
Možda je ovo obiteljsko okupljanje.
603
00:37:59,200 --> 00:38:00,519
Pa, to nije smiješno.
604
00:38:00,520 --> 00:38:01,800
Nije šala.
Ne.
605
00:38:03,920 --> 00:38:05,120
Ne.
606
00:38:06,360 --> 00:38:09,719
Možda ne izgleda nešto, ali je dosljedna nesilica.
607
00:38:09,720 --> 00:38:11,679
Baš kao i moja teta Fi.
608
00:38:11,680 --> 00:38:12,959
Smiješno.
609
00:38:12,960 --> 00:38:16,040
Smiješno je jer je istina.
610
00:38:16,640 --> 00:38:19,360
Pa zašto ovo mjesto?
611
00:38:20,000 --> 00:38:22,599
Osim sadržaja i očite prirodne ljepote.
612
00:38:22,600 --> 00:38:29,160
Tip koji ga posjeduje je u zatvoru, pa sam mislio da će poslužiti za sada.
613
00:38:30,960 --> 00:38:32,200
Tko me pokušava ubiti?
614
00:38:33,160 --> 00:38:35,199
Prvo, što kažeš na čaj?
615
00:38:35,200 --> 00:38:37,919
Nisam došla ovamo da dobijem hepatitis od tvog prljavog posuđa.
616
00:38:37,920 --> 00:38:39,000
Što se događa?
617
00:38:46,840 --> 00:38:49,880
Prošli tjedan sam se vratio s jutarnjeg trčanja.
618
00:38:51,080 --> 00:38:52,839
U redu, kava i krafna.
619
00:38:52,840 --> 00:38:55,519
I čekala su me dva operativca.
620
00:38:55,520 --> 00:38:57,199
Tko?
621
00:38:57,200 --> 00:39:01,239
Nemam pojma. Uglavnom, jedan od njih počeo je tražiti informacije o tebi.
622
00:39:01,240 --> 00:39:02,879
Pa, kako uopće znaju za mene?
623
00:39:02,880 --> 00:39:05,399
Nije to baš bio dvosmjerni razgovor.
624
00:39:05,400 --> 00:39:08,199
Naravno, ništa im nisam rekao.
625
00:39:08,200 --> 00:39:10,959
To se nije svidjelo mojim novim prijateljima.
626
00:39:10,960 --> 00:39:13,279
Jedan od njih mi je pokušao prerezati dušnik.
627
00:39:13,280 --> 00:39:14,640
Ali ja sam njemu prvi prerezao njegov.
628
00:39:15,840 --> 00:39:17,919
Drugi je pobjegao.
629
00:39:17,920 --> 00:39:20,759
I tako je tvoj stan uništen.
630
00:39:20,760 --> 00:39:22,799
Znao sam da to nije kraj.
631
00:39:22,800 --> 00:39:25,239
Po načinu na koji su govorili... mogao sam reći.
632
00:39:25,240 --> 00:39:28,439
Iza toga je bio novac. Puno novca.
633
00:39:28,440 --> 00:39:31,639
Znači, iskoristio si njegovo mrtvo tijelo da lažiraš vlastitu smrt...
634
00:39:31,640 --> 00:39:33,919
I ostavio ti malu poruku za svaki slučaj.
635
00:39:33,920 --> 00:39:36,159
Ali imaš li pojma tko ih je poslao?
636
00:39:36,160 --> 00:39:37,400
Ne.
637
00:39:38,760 --> 00:39:40,160
Sranje.
638
00:39:42,880 --> 00:39:45,640
Oprostite, ima li negdje gdje bih mogao, znate...
639
00:39:46,400 --> 00:39:48,679
O, nađi drvo, obavi što moraš.
640
00:39:48,680 --> 00:39:50,479
Drvo. Zabavno.
641
00:39:50,480 --> 00:39:55,119
Da, pa ako je bilo specifično o meni, mora biti povezano s mojim starim životom.
642
00:39:55,120 --> 00:39:58,399
U redu, znači mi... moramo proći kroz svaki posao, svaku vezu.
643
00:39:58,400 --> 00:40:01,599
Mislim, sve mora biti na onom tvom usranom starom laptopu.
644
00:40:01,600 --> 00:40:04,639
Ne, nestao je. Tip kojeg nisam uspio ubiti ga je uzeo.
645
00:40:04,640 --> 00:40:07,759
Ti... Moraš imati sigurnosnu kopiju, ili papirnatu verziju...
646
00:40:07,760 --> 00:40:08,919
Nema je.
647
00:40:08,920 --> 00:40:12,759
O, sranje. Zaštitio bi te podatke više nego vlastita muda.
648
00:40:12,760 --> 00:40:14,599
Istina. Ali kao što i sama znaš,
649
00:40:14,600 --> 00:40:16,799
u hijerarhiji stvari koje smatram važnima,
650
00:40:16,800 --> 00:40:19,999
moja sposobnost da nastavim disati je na samom vrhu.
651
00:40:20,000 --> 00:40:23,399
Budimo realni, Jules. Nisi došla ovamo igrati se detektiva.
652
00:40:23,400 --> 00:40:25,199
Došla si k meni da ti pomognem nestati.
653
00:40:25,200 --> 00:40:26,520
U krivu si.
654
00:40:27,520 --> 00:40:30,120
Želimo pronaći ljude odgovorne za ovo.
655
00:40:31,520 --> 00:40:35,079
Iza ovoga je više novca nego što sam ikad vidio. A vidio sam novac.
656
00:40:35,080 --> 00:40:37,839
Došla si ovamo jer sam ja jedina osoba
657
00:40:37,840 --> 00:40:42,000
koja te može odvesti na drugi kraj svijeta, novi identiteti, novi životi.
658
00:40:43,240 --> 00:40:44,719
Pa što želiš učiniti, Jules?
659
00:40:44,720 --> 00:40:46,120
Hoćeš li ostati?
660
00:40:47,680 --> 00:40:50,960
Ili ćeš učiniti ono što najbolje radiš i pobjeći?
661
00:40:52,760 --> 00:40:55,599
Idemo odavde. Gubimo vrijeme.
662
00:40:55,600 --> 00:40:59,159
Ne. U pravu je, Luka.
663
00:40:59,160 --> 00:41:01,559
Moramo se maknuti što dalje odavde.
664
00:41:01,560 --> 00:41:04,959
A svi koji su umrli na otoku? Samo ćemo zaboraviti na njih?
665
00:41:04,960 --> 00:41:06,800
Moramo biti realni.
A, da.
666
00:41:07,960 --> 00:41:10,999
Znaš, sve ove godine,
667
00:41:11,000 --> 00:41:14,000
mislio sam da si se zatvorila od svijeta da bi se zaštitila.
668
00:41:15,480 --> 00:41:18,720
Ali vidim da ti zapravo nije nimalo stalo do ikoga drugog.
669
00:41:20,640 --> 00:41:23,399
Luka, usred smo ničega.
670
00:41:23,400 --> 00:41:24,880
Zajebi ovo sranje.
671
00:41:25,920 --> 00:41:27,880
Što... Što sam propustio?
672
00:41:28,640 --> 00:41:30,359
Odlazi.
673
00:41:30,360 --> 00:41:31,359
Samo tako?
674
00:41:31,360 --> 00:41:33,439
Odlazi, dosta mu je. Ne mogu ga kriviti, iskreno.
675
00:41:33,440 --> 00:41:35,040
Uzima li auto?
676
00:41:36,440 --> 00:41:38,439
Imam kamion koji možete koristiti.
677
00:41:38,440 --> 00:41:43,640
Hajde, iscrpljeni ste.
678
00:41:45,480 --> 00:41:46,880
Ja ću stražariti.
679
00:41:48,160 --> 00:41:50,359
Što je s laptopom?
680
00:41:50,360 --> 00:41:53,999
Sutra. Dugo smo vremena proveli pod paljbom,
681
00:41:54,000 --> 00:41:55,479
odmorimo se malo.
682
00:41:55,480 --> 00:41:57,680
Gdje znamo da ćemo biti sigurni.
683
00:43:04,640 --> 00:43:06,199
Žao mi je.
684
00:43:06,200 --> 00:43:07,879
Ne, nije ti.
685
00:43:07,880 --> 00:43:10,880
Jest. Samo želim svoj život natrag.
686
00:43:12,040 --> 00:43:13,280
Gdje ti je pištolj, Julie?
687
00:43:16,080 --> 00:43:17,400
Dala mi ga je.
688
00:43:30,760 --> 00:43:32,200
Mrzim kad sam u pravu.
689
00:43:34,040 --> 00:43:35,360
Nisi mi vjerovala?
690
00:43:36,080 --> 00:43:37,680
Ne vjerujem nikome.
691
00:43:42,560 --> 00:43:43,440
Pa...
692
00:43:46,600 --> 00:43:48,000
Pa što sad?
693
00:43:58,024 --> 00:44:06,024
Obrada Titla: Fric53nja
694
00:44:07,305 --> 00:45:07,918
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas