"The Assassin" Episode #1.3

ID13200170
Movie Name"The Assassin" Episode #1.3
Release NameThe.Assassin.S01E03.1080p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA
Year2025
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID33253020
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas 2 00:00:16,680 --> 00:00:18,599 Hoćeš reći da ne mogu otkazati? 3 00:00:18,600 --> 00:00:20,319 Kažem da ne bi trebao. 4 00:00:20,320 --> 00:00:21,959 Ovo sranje se događa, Michael. 5 00:00:21,960 --> 00:00:26,119 Ozbiljnije sranje od ulizivanja gradonačelniku Croissantu i njegovoj mlohavoj baguette od žene. 6 00:00:26,120 --> 00:00:29,599 Mislim da ima novu. Mladu. 7 00:00:29,600 --> 00:00:32,239 Ne brini. Nije "loša za fotkanje" mlada. 8 00:00:32,240 --> 00:00:35,919 Ne mogu cijeli dan stajati i pretvarati se da je sve u redu. Otkaži. 9 00:00:35,920 --> 00:00:38,599 Jednom godišnje okupiš lokalnu zajednicu. 10 00:00:38,600 --> 00:00:40,119 Dobro ih ugostiš. 11 00:00:40,120 --> 00:00:42,199 Budeš dobar s gradonačelnikom DePuisom. 12 00:00:42,200 --> 00:00:44,999 Zauzvrat, gradsko vijeće zažmiri na jedno oko 13 00:00:45,000 --> 00:00:46,840 na brojne građevinske ugovore koje si prekršio. 14 00:00:47,480 --> 00:00:49,279 Imam i drugih kuća. 15 00:00:49,280 --> 00:00:51,799 Ali samo si se u ovoj oženio svojom ženom. 16 00:00:51,800 --> 00:00:53,920 Pojavi se, najviše sat vremena, to je sve. 17 00:00:55,920 --> 00:00:58,399 Dobro, ovo... ovo bi moglo biti dobro vrijeme 18 00:00:58,400 --> 00:01:02,319 da te podsjetim da mi, kao svom odvjetniku, možeš reći sve. 19 00:01:02,320 --> 00:01:04,399 Bilo što, i ostat će povjerljivo. 20 00:01:04,400 --> 00:01:06,599 Već smo razgovarali o ovome. 21 00:01:06,600 --> 00:01:10,399 I da samo znam za Chant... situaciju... 22 00:01:10,400 --> 00:01:11,919 Jedino što trebaš znati 23 00:01:11,920 --> 00:01:15,520 je da ovo nikada, nikada ne smije izaći u javnost. 24 00:01:38,760 --> 00:01:40,480 Čekaj... Čekaj... Stani malo... 25 00:01:41,200 --> 00:01:44,239 Mislim da je to samo čovjek koji utovaruje sanduke u kamion. 26 00:01:44,240 --> 00:01:47,639 Znaš, ponekad to nije samo čovjek koji utovaruje sanduke u kamion. 27 00:01:47,640 --> 00:01:51,520 U ovom slučaju, stvarno mislim da je to čovjek koji utovaruje sanduke u kamion. 28 00:01:53,720 --> 00:01:54,760 Da. 29 00:01:56,040 --> 00:01:57,999 Dakle, koja je adresa tog Damiana? 30 00:01:58,000 --> 00:02:00,039 Imaju Uber u Albaniji, zar ne? 31 00:02:00,040 --> 00:02:03,079 Hej. Nema telefona. Nema Facebooka... 32 00:02:03,080 --> 00:02:05,879 Prilično sam sigurna da to više nitko mlađi od 50 ne koristi... 33 00:02:05,880 --> 00:02:07,799 O, da. Sjajno, provociraj obučenog ubojicu. 34 00:02:07,800 --> 00:02:08,839 Ova je za zadržati. 35 00:02:08,840 --> 00:02:10,719 Mama, molim te, možeš li biti malo manje... 36 00:02:10,720 --> 00:02:12,799 Koji točno dio o ljudima s oružjem 37 00:02:12,800 --> 00:02:15,759 koji nas stalno pokušavaju ubiti niste vas dvoje shvatili? 38 00:02:15,760 --> 00:02:19,199 U redu, pa, u nekoj smo luci u Albaniji i nema nikoga u blizini... 39 00:02:19,200 --> 00:02:22,079 Nema kreditnih kartica. Nema komunikacije ni s kim. 40 00:02:22,080 --> 00:02:23,959 Dok ne saznamo više. U redu? 41 00:02:23,960 --> 00:02:26,520 Vrlo si profesionalna. Vrlo... 42 00:02:28,120 --> 00:02:29,600 Što to znači? 43 00:02:30,400 --> 00:02:31,319 Ne znam. 44 00:02:31,320 --> 00:02:34,479 Dobro, pa kako ćemo pronaći njegovu adresu? 45 00:02:34,480 --> 00:02:35,639 Uzela sam Seanov telefon. 46 00:02:35,640 --> 00:02:38,439 Mislila sam da ne smijemo imati telefone, Julie. 47 00:02:38,440 --> 00:02:41,840 Jesi li ikada igrala igru u kojoj začepiš jebena usta na pet sekundi? 48 00:02:42,880 --> 00:02:44,519 Dobro, mislim da je to to. 49 00:02:44,520 --> 00:02:46,800 Mama, kako si to uspjela? 50 00:02:47,760 --> 00:02:49,199 Kako si otključala telefon? 51 00:02:49,200 --> 00:02:50,919 Ma, samo sam malo prčkala. 52 00:02:50,920 --> 00:02:52,879 Mama, kako si ušla? 53 00:02:52,880 --> 00:02:54,160 Ona je vrlo profesionalna. 54 00:02:55,640 --> 00:02:57,480 Hej. Hej... Edward! 55 00:02:58,520 --> 00:02:59,559 O, moj Bože. 56 00:02:59,560 --> 00:03:02,199 Koji kurac?! Pa, što si očekivao? 57 00:03:02,200 --> 00:03:04,159 Napravu! Očekivao sam jebenu napravu! 58 00:03:04,160 --> 00:03:05,119 To je odvratno. 59 00:03:05,120 --> 00:03:07,279 To je samo palac. 60 00:03:07,280 --> 00:03:10,159 Budi zahvalan što je stari model i što nismo morali koristiti Face ID. 61 00:03:10,160 --> 00:03:11,400 Jebote. 62 00:03:13,840 --> 00:03:15,760 Jesi li ponijela? 63 00:03:16,960 --> 00:03:20,120 Da, to je sav novac koji smo imali na brodu. 64 00:03:22,000 --> 00:03:23,520 Hvala ti. 65 00:03:29,840 --> 00:03:31,960 Želiš li zaraditi nešto novca? 66 00:03:37,000 --> 00:03:38,799 Bok, Troy... 67 00:03:38,800 --> 00:03:40,839 <i>Gospodine Cross, imam nekoga na vezi za vas...</i> 68 00:03:40,840 --> 00:03:42,279 Ne sada. 69 00:03:42,280 --> 00:03:46,239 <i>Zvao je četiri puta, vrlo je uporan. Rekao je da se zove...</i> 70 00:03:46,240 --> 00:03:48,040 Rekao sam ne sada. 71 00:03:48,840 --> 00:03:50,800 Aaron! Tata! 72 00:03:51,760 --> 00:03:53,079 Nisam znao da dolaziš. 73 00:03:53,080 --> 00:03:57,599 Da, da, ne bih želio propustiti velikog D... Znaš... gradonačelnika DePuisa... 74 00:03:57,600 --> 00:03:58,760 Da. 75 00:04:01,600 --> 00:04:03,439 Da. Da. 76 00:04:03,440 --> 00:04:05,559 Dakle, primijetit ćeš da sam potpuno sam, 77 00:04:05,560 --> 00:04:08,679 Kayla je s Edwardom i njegovom majkom koja... 78 00:04:08,680 --> 00:04:11,159 bubnjevi... 79 00:04:11,160 --> 00:04:13,879 je prokleta prava plaćena ubojica. 80 00:04:13,880 --> 00:04:15,119 Imam poziv... 81 00:04:15,120 --> 00:04:17,199 Ne, ozbiljan sam, ona je kao ubojica. 82 00:04:17,200 --> 00:04:20,079 I bili su tipovi s oružjem koji su došli na njezin otok da je ubiju, 83 00:04:20,080 --> 00:04:22,919 i pobjegla je, a onda još jedan tip s oružjem... 84 00:04:22,920 --> 00:04:25,679 Dobro, čuo sam... dobro, čuo sam. 85 00:04:25,680 --> 00:04:28,079 Oprosti, ima li neko pitanje? Jer kasnim. 86 00:04:28,080 --> 00:04:30,159 Zar... Zar nisi...? 87 00:04:30,160 --> 00:04:32,679 Tata, ovo je ozbiljno sranje. Kao da netko želi da Kayla umre. 88 00:04:32,680 --> 00:04:36,680 Da. A ipak nije. A nisi ni ti. 89 00:04:39,000 --> 00:04:40,200 Zar te nije briga? 90 00:04:41,320 --> 00:04:44,439 Naravno. Naravno da me briga. 91 00:04:44,440 --> 00:04:46,679 Razgovarao sam s osiguranjem. 92 00:04:46,680 --> 00:04:49,799 Mora se vratiti kući. Ja... ja ću se pobrinuti za to. 93 00:04:49,800 --> 00:04:51,240 Uživaj u zabavi. 94 00:04:57,040 --> 00:04:58,240 Bit će ovo dug i dosadan dan, ha? 95 00:05:02,720 --> 00:05:04,239 <i>Luka, kad stignemo u Tiranu...</i> 96 00:05:04,240 --> 00:05:06,999 Mogu ti dati nešto novca za vlak do Atene. 97 00:05:07,000 --> 00:05:08,799 A od tamo možeš brodom natrag. 98 00:05:08,800 --> 00:05:10,239 Ne vraćam se. 99 00:05:10,240 --> 00:05:11,959 Pa, ne možeš ostati s nama. 100 00:05:11,960 --> 00:05:13,960 Život koji sam imao više ne postoji. 101 00:05:16,840 --> 00:05:18,599 Žao mi je. 102 00:05:18,600 --> 00:05:22,360 Ako ostanem, postoji šansa da ću ponovno vidjeti njegovo lice. 103 00:05:23,320 --> 00:05:26,479 Čovjeka koji se naziva Afonso. Iz 'Interpola'. 104 00:05:26,480 --> 00:05:28,799 Čovjeka koji je oduzeo život mojim prijateljima. 105 00:05:28,800 --> 00:05:32,239 Imam neriješenih poslova s tim čovjekom, razumiješ? 106 00:05:32,240 --> 00:05:34,279 Luka, ti si mesar, nisi... 107 00:05:34,280 --> 00:05:39,039 Spasila si me. Pusti me da ostanem i barem pokušam pomoći. 108 00:05:39,040 --> 00:05:43,000 Svi smo u ovome zajedno, zar ne? Sviđalo nam se to ili ne. 109 00:05:48,240 --> 00:05:49,520 Ne vraćam se. 110 00:05:55,400 --> 00:05:57,559 U facu, da! 111 00:05:57,560 --> 00:06:01,240 Jebeni gnomu s drveta. Uzmi to, jebeni vilenjače... 112 00:06:06,560 --> 00:06:08,000 Jebi se. 113 00:06:11,080 --> 00:06:12,119 Da? 114 00:06:12,120 --> 00:06:14,679 <i>Halo, ovdje gradonačelnik DePuis, razgovarali smo ranije...</i> 115 00:06:14,680 --> 00:06:18,279 Aha. O, da, da, 116 00:06:18,280 --> 00:06:22,159 Gradonačelniče DePuis, kako ste? 117 00:06:22,160 --> 00:06:24,399 <i>Puno vam hvala na vašoj velikodušnoj donaciji.</i> 118 00:06:24,400 --> 00:06:27,919 <i>Gospodin Cross bi bio oduševljen da nam se pridružite na današnjem događaju.</i> 119 00:06:27,920 --> 00:06:32,039 Pa, to su sjajne vijesti. 120 00:06:32,040 --> 00:06:33,519 Bit ću tamo. 121 00:06:33,520 --> 00:06:35,800 <i>Vrlo dobro. Doviđenja, gospođo.</i> 122 00:06:39,840 --> 00:06:42,999 Dakle, nisam mislila da ću voditi ovaj razgovor 123 00:06:43,000 --> 00:06:46,439 u stražnjem dijelu kamiona punog kobasica, ali... 124 00:06:46,440 --> 00:06:48,080 kako ste se vas dvoje upoznali? 125 00:06:50,160 --> 00:06:51,119 Želiš li ti... 126 00:06:51,120 --> 00:06:53,720 Da, upoznali smo se u klubu Hurlingham. 127 00:06:54,360 --> 00:06:55,719 Teniskom klubu? 128 00:06:55,720 --> 00:06:59,399 Da. Ed je bio tamo, sam kao potpuni gubitnik... 129 00:06:59,400 --> 00:07:00,879 Kriv. 130 00:07:00,880 --> 00:07:03,679 I vježbao je svoj bekhend... 131 00:07:03,680 --> 00:07:06,759 Ali druga mu je ruka bila u povezu, pa me stalno tražio da... 132 00:07:06,760 --> 00:07:07,879 Skupljam loptice. Da. 133 00:07:07,880 --> 00:07:10,199 A onda si napokon skupio hrabrosti da me pitaš 134 00:07:10,200 --> 00:07:12,199 želim li popiti Aperol Spritz. 135 00:07:12,200 --> 00:07:13,559 Mislim da je bio... 136 00:07:13,560 --> 00:07:14,719 Aperol Spritz? 137 00:07:14,720 --> 00:07:16,919 O, da... To je... 138 00:07:16,920 --> 00:07:18,000 Ljetno piće. 139 00:07:20,240 --> 00:07:23,520 Da. Uglavnom, ostalo je povijest. 140 00:07:25,840 --> 00:07:30,200 Pa, nije to bilo tako davno, zar ne? Dakle, nije baš povijest... 141 00:07:31,160 --> 00:07:32,599 Pa... 142 00:07:32,600 --> 00:07:37,679 Da, pa, bilo je dovoljno dugo da se Ed zaljubi i zaprosi me, dakle. 143 00:07:37,680 --> 00:07:41,439 Da, pa, očito. Samo malo iznenađenje, to je sve. 144 00:07:41,440 --> 00:07:45,040 Kako? Pa, Edward je oduvijek bio neodlučan. 145 00:07:46,040 --> 00:07:49,560 Trebalo mu je više vremena da odluči koji će sendvič naručiti nego koga će oženiti. 146 00:07:50,760 --> 00:07:56,279 Vau... Obožavam kad me se uspoređuje sa sendvičem. Stvarno me to pali. 147 00:07:56,280 --> 00:08:00,720 O, super... Ovo, da, postaje sve čudnije, pa... mi samo... 148 00:08:06,920 --> 00:08:08,360 Pomoći ću ti... 149 00:08:10,080 --> 00:08:12,239 Tenis? Da... 150 00:08:12,240 --> 00:08:13,879 Igra za koju si rekao, 151 00:08:13,880 --> 00:08:16,519 ako se dobro sjećam, da bi "radije da ti kapke 152 00:08:16,520 --> 00:08:19,919 kirurški uklone tupim instrumentom nego da ikad više jebeo igraš"? 153 00:08:19,920 --> 00:08:21,279 O, Bože, imaš dobro pamćenje. 154 00:08:21,280 --> 00:08:22,960 Nasmijalo me. 155 00:08:24,160 --> 00:08:26,919 Stvari se mijenjaju. Zar ne? 156 00:08:26,920 --> 00:08:30,079 Znaš, prestao sam jesti meso, zar ne? I počeo igrati tenis... 157 00:08:30,080 --> 00:08:31,559 Osjećam sranje. 158 00:08:31,560 --> 00:08:33,080 Vjerojatno zbog kobasica. 159 00:08:38,240 --> 00:08:39,520 Istraživao si je. 160 00:08:41,040 --> 00:08:42,399 Što? 161 00:08:42,400 --> 00:08:44,279 Što je bilo, članak ili...? 162 00:08:44,280 --> 00:08:45,840 Ja... 163 00:08:46,920 --> 00:08:51,359 Volim je. Da. Da, ne sumnjam. 164 00:08:51,360 --> 00:08:55,240 To ne mijenja činjenicu da je vaša slatka priča o upoznavanju laž. 165 00:08:56,320 --> 00:09:00,719 Jesi li... jesi li je istraživao? Ili njezinu obitelj? Jesam li blizu? 166 00:09:00,720 --> 00:09:04,119 Ja... Ja sam prestao. 167 00:09:04,120 --> 00:09:06,679 Prestao sam kad smo... 168 00:09:06,680 --> 00:09:08,159 Molim te, nemoj ovo uništiti. 169 00:09:08,160 --> 00:09:10,960 Ne. Ne. Tvoja je tajna sigurna sa mnom. 170 00:09:13,240 --> 00:09:16,279 Nije dobro pustiti tu mačku iz vreće. 171 00:09:16,280 --> 00:09:18,319 Sklone su naoštriti kandže 172 00:09:18,320 --> 00:09:20,880 u dlakave jebene britve dok su unutra. 173 00:10:11,280 --> 00:10:14,480 Stvarno misliš da će nam ovaj Damian išta reći? 174 00:10:38,280 --> 00:10:39,680 Ostani ovdje. 175 00:11:02,600 --> 00:11:03,760 Sranje... 176 00:11:05,040 --> 00:11:06,599 O, to nije dobro. 177 00:11:06,600 --> 00:11:09,239 S kojim si se dijelom "ostani ovdje" mučio? 178 00:11:09,240 --> 00:11:11,079 Poprilično sa svima. Zato smo tu. 179 00:11:11,080 --> 00:11:12,599 Mislili smo da će ti možda trebati pomoć. 180 00:11:12,600 --> 00:11:13,799 Od tebe? 181 00:11:13,800 --> 00:11:16,439 U redu... Znamo li da je ovo sigurno njegovo mjesto? 182 00:11:16,440 --> 00:11:18,919 Da. Pa... 183 00:11:18,920 --> 00:11:21,479 ne vidim puno Albanaca da trče uokolo noseći jednu od ovih. 184 00:11:21,480 --> 00:11:23,159 Znači, otišao je. 185 00:11:23,160 --> 00:11:24,759 Misliš? 186 00:11:24,760 --> 00:11:26,679 Izgleda kao da je bila žestoka borba... 187 00:11:26,680 --> 00:11:28,240 Ali Damian je preživio. 188 00:11:28,800 --> 00:11:31,439 Oh, a ja sam mislio da je samo jako neuredan. 189 00:11:31,440 --> 00:11:33,199 Hvala ti na kreativnom doprinosu. 190 00:11:33,200 --> 00:11:35,839 Bože, oboje ste super teški sa sarkazmom. 191 00:11:35,840 --> 00:11:37,239 Jabuke i stabla... 192 00:11:37,240 --> 00:11:38,639 Što tražiš? 193 00:11:38,640 --> 00:11:41,680 Vjerojatno istu stvar koju su tražili ljudi koji su ovo mjesto opljačkali. 194 00:11:42,280 --> 00:11:46,759 Damian je imao ovaj... ovaj stari, bljutavo zeleni laptop. 195 00:11:46,760 --> 00:11:48,239 Bila je to velika cigla od stvari, 196 00:11:48,240 --> 00:11:50,839 bio je toliko star da se nije ni mogao spojiti na internet, 197 00:11:50,840 --> 00:11:52,959 bio je zastario na svaki mogući način... 198 00:11:52,960 --> 00:11:54,519 Ali na njemu su morali biti svi njegovi kontakti. 199 00:11:54,520 --> 00:11:57,359 Da, dakle imena ljudi koji su ga pratili ovamo bit će na tom laptopu. 200 00:11:57,360 --> 00:11:58,880 Onda ćemo ga naći. 201 00:12:00,560 --> 00:12:01,880 Pođi sa mnom. 202 00:12:05,520 --> 00:12:07,079 Lijep su par, zar ne? 203 00:12:07,080 --> 00:12:10,799 Da. Imat će prekrasnu djecu. 204 00:12:10,800 --> 00:12:12,959 Idemo pretraživati u tišini, hoćemo li? 205 00:12:12,960 --> 00:12:16,239 Misliš li da gospođa koja se skrivala zna nešto? 206 00:12:16,240 --> 00:12:17,679 Mislim da vrijedi pitati. 207 00:12:17,680 --> 00:12:20,799 Tako mi je žao, stvarno se ne želim stalno sukobljavati s tvojom mamom. 208 00:12:20,800 --> 00:12:22,360 U redu je. 209 00:12:24,720 --> 00:12:25,999 Nije. 210 00:12:26,000 --> 00:12:27,721 Da, samo... stvarno me to ljuti. 211 00:12:28,280 --> 00:12:31,199 To što ti može lagati. O cijelom tvom životu. 212 00:12:31,200 --> 00:12:33,720 I čini se da joj čak nije ni žao. 213 00:12:35,520 --> 00:12:37,280 Mora da je to ogroman zajeb u glavi. 214 00:12:38,000 --> 00:12:39,560 Da, ne, to je... 215 00:12:40,760 --> 00:12:43,439 To je... prilično velik zajeb u glavi. 216 00:12:43,440 --> 00:12:46,359 Svatko tko može lagati nekome koga voli na taj način... 217 00:12:46,360 --> 00:12:48,399 tjera te da se zapitaš, zar ne? 218 00:12:48,400 --> 00:12:51,440 Kao da li uopće razumiju što znači voljeti nekoga. 219 00:12:52,920 --> 00:12:54,280 Da. 220 00:13:03,920 --> 00:13:05,519 Bok? 221 00:13:05,520 --> 00:13:08,159 Mi smo prijatelji čovjeka gore. 222 00:13:08,160 --> 00:13:09,800 Policija? 223 00:13:15,560 --> 00:13:16,679 U redu onda. 224 00:13:16,680 --> 00:13:18,359 Što je to bilo? To je bilo čudno. 225 00:13:18,360 --> 00:13:19,920 Je li rekla...? 226 00:13:22,600 --> 00:13:23,920 Vaš prijatelj. 227 00:13:33,000 --> 00:13:34,800 Gospođa iz hodnika nam je dala ovo. 228 00:13:37,640 --> 00:13:41,319 Tijelo pronađeno u rijeci Lani, Englez, ubijen... 229 00:13:41,320 --> 00:13:42,919 Ime, Damian Hammond. 230 00:13:42,920 --> 00:13:45,839 Ti znaš čitati albanski? Što, a ti ne? 231 00:13:45,840 --> 00:13:48,279 Ja... ne vjerujem u ovo. 232 00:13:48,280 --> 00:13:52,279 On... on je jednostavno... on je preveliki žohar da bi završio u rijeci. 233 00:13:52,280 --> 00:13:54,079 Hajde, moramo pronaći taj laptop. 234 00:13:54,080 --> 00:13:58,119 Ili možda samo odemo u mrtvačnicu, pretražimo mu hladne, mrtve džepove? 235 00:13:58,120 --> 00:14:00,679 Da, možda nisi tako glupa kao što izgledaš. 236 00:14:00,680 --> 00:14:02,279 Molim? 237 00:14:02,280 --> 00:14:03,799 To je samo izraz. 238 00:14:03,800 --> 00:14:05,760 Ne, to... to jebeno nije. 239 00:14:07,080 --> 00:14:08,679 Mrtvačnica? 240 00:14:08,680 --> 00:14:11,719 Da. Mislim, oni... oni neće imati njegove stvari, 241 00:14:11,720 --> 00:14:13,399 ali će imati policijski izvještaj. 242 00:14:13,400 --> 00:14:15,919 A u njemu će biti popisano kako su ga našli i s čime su ga našli. 243 00:14:15,920 --> 00:14:18,079 I onda ćemo krenuti od toga. Imam ga! 244 00:14:18,080 --> 00:14:20,439 Da, to nije to. To je samo stari tablet. 245 00:14:20,440 --> 00:14:21,519 U redu. 246 00:14:21,520 --> 00:14:24,559 Samo su bacili njegovo tijelo u najbližu mrtvačnicu rijeci Lani. 247 00:14:24,560 --> 00:14:27,119 Zato što su Albanci lijeni? Lijep kulturni stereotip, mama... 248 00:14:27,120 --> 00:14:29,320 Zato što je to ista administrativna četvrt. 249 00:14:30,480 --> 00:14:33,280 Ali da, Albanci su stvarno jebeno lijeni. 250 00:14:35,280 --> 00:14:36,680 Moram guglati adresu. 251 00:14:37,560 --> 00:14:40,239 O, da. Oprosti zbog ovoga. 252 00:14:40,240 --> 00:14:43,080 O, moj Bože, to je jebeno odvratno. 253 00:14:54,360 --> 00:14:55,960 <i>Dobar dan, gospođo.</i> 254 00:15:02,200 --> 00:15:03,680 Šampanjac? 255 00:15:04,240 --> 00:15:05,840 Hvala. 256 00:15:11,800 --> 00:15:13,039 Gospođo. 257 00:15:13,040 --> 00:15:15,240 Mislim da se nismo prije sreli? 258 00:15:16,640 --> 00:15:20,279 Engleskinja? Ja sam gradonačelnik DePuis... 259 00:15:20,280 --> 00:15:22,399 O, da. Razgovarali smo telefonom. 260 00:15:22,400 --> 00:15:24,679 Vrlo mi je drago što smo se upoznali. 261 00:15:24,680 --> 00:15:28,320 Ah, da! Velikodušna donatorica! Ovo je moja žena. 262 00:15:29,480 --> 00:15:30,880 Vaša žena? 263 00:15:31,800 --> 00:15:34,759 Naravno. I meni je drago što smo se upoznali. 264 00:15:34,760 --> 00:15:35,959 I vama. 265 00:15:35,960 --> 00:15:37,639 Pa, kako poznajete Aarona? 266 00:15:37,640 --> 00:15:39,919 <i>- Oprostite...</i> Mi se zapravo znamo otprije... 267 00:15:39,920 --> 00:15:42,519 Oprostite što je odvodim, imamo nekog posla 268 00:15:42,520 --> 00:15:44,800 za obaviti, ispričavam se... 269 00:15:47,920 --> 00:15:49,359 Nema na čemu. 270 00:15:49,360 --> 00:15:50,839 Molim? 271 00:15:50,840 --> 00:15:52,719 Spašavam te. 272 00:15:52,720 --> 00:15:55,560 Od čega... od onog tatinog problema tamo? 273 00:15:56,600 --> 00:16:00,799 Smiješno! Smiješna si. Ja sam... Ezra. 274 00:16:00,800 --> 00:16:02,240 U redu... 275 00:16:03,160 --> 00:16:04,600 Ezra Cross. 276 00:16:07,400 --> 00:16:09,200 Ti si Aaronov sin. 277 00:16:09,920 --> 00:16:12,279 A ti si... 278 00:16:12,280 --> 00:16:14,880 Marie. 279 00:16:16,560 --> 00:16:18,439 Nisam te prije vidio na ovakvim događajima. 280 00:16:18,440 --> 00:16:22,279 Ne. Ovo... ovo... ovo nije moje uobičajeno društvo. 281 00:16:22,280 --> 00:16:24,200 Ipak, čini mi se da sam te negdje vidio. 282 00:16:27,320 --> 00:16:29,799 Jesi li bila na božićnom bingu Russella Crowea? 283 00:16:29,800 --> 00:16:32,079 Nisam, ja sam... 284 00:16:32,080 --> 00:16:34,199 Da, pošteno. Ja, hm, bilo je prilično ludo, 285 00:16:34,200 --> 00:16:36,840 jer je Russell počeo plakati jer im je ponestalo govedine. 286 00:16:38,040 --> 00:16:41,719 Ja... Ja sam došla ovamo, Ezra, jer trebam pomoć. 287 00:16:41,720 --> 00:16:46,520 Tražim zaručnika tvoje sestre. Pokušavam pronaći Edwarda Greena. 288 00:16:48,520 --> 00:16:49,920 Znaš o čemu sam razmišljao? 289 00:16:50,760 --> 00:16:53,999 Razmišljao sam, ako nastavimo hodati po vrućini od 35 stupnjeva, 290 00:16:54,000 --> 00:16:56,959 neće nam trebati ljudi s oružjem da nas dođu ubiti. 291 00:16:56,960 --> 00:16:59,160 Ionako ćemo biti mrtvi. 292 00:17:00,520 --> 00:17:02,319 Trebamo auto. 293 00:17:02,320 --> 00:17:03,959 Da. Složila bih se. 294 00:17:03,960 --> 00:17:06,400 Daj mi nešto svog novca, otići ću ga pronaći. 295 00:17:07,440 --> 00:17:09,680 Gledaj, ja... ja znam neke ljude u Tirani. 296 00:17:14,240 --> 00:17:15,680 Da. Ne, ne. 297 00:17:16,760 --> 00:17:17,800 Da. Nađemo se ovdje. 298 00:17:20,280 --> 00:17:22,560 U redu... Ovuda... 299 00:17:25,400 --> 00:17:26,960 Lijepa mrtvačnica... 300 00:17:30,800 --> 00:17:33,879 Što misliš, ventilacijski sustav? 301 00:17:33,880 --> 00:17:36,079 Osim ako te tvoje veganstvo nije ostavilo toliko neuhranjenim 302 00:17:36,080 --> 00:17:38,679 da se možeš provući kroz lopatice ventilatora, ne. 303 00:17:38,680 --> 00:17:42,440 Ja... ja sam mislila... 304 00:17:45,280 --> 00:17:50,479 Vidiš... Rekla sam ti. Albanci... lijeni. 305 00:17:50,480 --> 00:17:52,799 Stvarno mi se ne sviđa to kulturno stereotipiziranje. 306 00:17:52,800 --> 00:17:54,279 Poznaješ li ti ijednog Albanca? 307 00:17:54,280 --> 00:17:57,839 Ljudi, možemo li se molim vas prestati svađati na dvije sekunde, molim vas? 308 00:17:57,840 --> 00:17:58,880 Učini to... 309 00:18:02,000 --> 00:18:05,239 Što vidiš? Je li... 310 00:18:05,240 --> 00:18:08,760 O, ti samo ulaziš unutra, dobra stvar. 311 00:18:50,800 --> 00:18:52,520 Pazi. 312 00:19:10,360 --> 00:19:11,439 Što radiš? 313 00:19:11,440 --> 00:19:13,279 Samo želim biti sigurna da je to on. 314 00:19:13,280 --> 00:19:15,639 Bilo je u vijestima. To nikad nije pogrešno, zar ne? 315 00:19:15,640 --> 00:19:16,759 Ali zašto... 316 00:19:16,760 --> 00:19:19,879 Zato što je on žohar. 317 00:19:19,880 --> 00:19:21,240 Kao što sam rekla. 318 00:19:23,040 --> 00:19:24,120 Reći ću joj. 319 00:19:25,240 --> 00:19:26,799 Zašto smo se upoznali. Što sam radio. 320 00:19:26,800 --> 00:19:29,119 Oh, pa, tvoj sprovod. 321 00:19:29,120 --> 00:19:30,519 Ali to je istina. 322 00:19:30,520 --> 00:19:32,879 Zašto je istina moj sprovod? Damian Hammond. 323 00:19:32,880 --> 00:19:33,920 Ovdje. 324 00:19:42,240 --> 00:19:43,640 Je li to on? 325 00:19:44,600 --> 00:19:46,199 Teško je reći. 326 00:19:46,200 --> 00:19:49,639 Ovo tijelo je mrtvo duže nego što je pisalo u novinama. 327 00:19:49,640 --> 00:19:51,759 Imao je nekoliko tetovaža... 328 00:19:51,760 --> 00:19:53,760 Nemam pojma što išta od ovoga znači. 329 00:19:54,720 --> 00:19:55,879 Ovdje je tetovaža. 330 00:19:55,880 --> 00:19:59,079 Policijski izvještaj je ovdje, ne spominje se laptop u njegovom posjedu. 331 00:19:59,080 --> 00:20:01,039 'Rex. Némos. Pasta za zube'. 332 00:20:01,040 --> 00:20:04,799 Ne sjećam se te. Vrati je gdje si je našao. 333 00:20:04,800 --> 00:20:08,000 Gledaj, ja samo... jednostavno ne mogu biti sigurna da je to on. 334 00:20:12,400 --> 00:20:16,199 Mama? Je li to prikladno? Zašto gledaš u...? 335 00:20:16,200 --> 00:20:17,960 Pa, možda... prošle su godine... 336 00:20:19,400 --> 00:20:20,480 Netko dolazi! 337 00:20:26,320 --> 00:20:28,759 Hej! Stani! Stani! 338 00:20:28,760 --> 00:20:30,760 Kreni! Hej! Hej! Stani! Stani! 339 00:20:33,280 --> 00:20:34,960 Tamo. Tamo. 340 00:20:36,160 --> 00:20:37,560 Hej. Luka... Ulazi! 341 00:20:38,680 --> 00:20:40,959 Isuse, našao si najmanji auto u Albaniji? 342 00:20:40,960 --> 00:20:43,640 Nema na čemu! Kreni, jebote, kreni! 343 00:20:48,000 --> 00:20:49,840 U redu je. U redu je. Mislim da smo dobro. 344 00:20:52,040 --> 00:20:54,839 Sranje! U redu, možda ne. Brže. Brže. 345 00:20:54,840 --> 00:20:56,679 Noga mi je do daske. 346 00:20:56,680 --> 00:20:58,440 Gdje si nabavio ovo sranje od auta? 347 00:21:06,760 --> 00:21:08,360 Mislim da smo ih izgubili. 348 00:21:11,200 --> 00:21:12,320 O, sranje! 349 00:21:13,760 --> 00:21:15,560 U redu, stisni gas! 350 00:21:16,400 --> 00:21:18,359 Što, jebote, radiš? 351 00:21:18,360 --> 00:21:20,400 Ne, ne, ne usporavaj! 352 00:21:36,480 --> 00:21:37,360 Odlično. 353 00:21:39,400 --> 00:21:40,480 Hvala ti. 354 00:21:46,320 --> 00:21:49,439 O, moj Bože! Sve se vrti oko Edwardovog tate? 355 00:21:49,440 --> 00:21:51,519 Nisam sigurna. Mislim da da. 356 00:21:51,520 --> 00:21:52,919 A kako ti sve to znaš? 357 00:21:52,920 --> 00:21:54,599 Zato što mi je brat. 358 00:21:54,600 --> 00:21:56,840 O, dovraga, mozak mi se upravo otopio. 359 00:21:59,200 --> 00:22:02,079 Znači ti... znači ti si... Edwardova... 360 00:22:02,080 --> 00:22:03,319 Teta. 361 00:22:03,320 --> 00:22:04,799 A tvoj brat je Edwardov... 362 00:22:04,800 --> 00:22:06,159 Tata. 363 00:22:06,160 --> 00:22:07,319 Je li još živ? 364 00:22:07,320 --> 00:22:08,760 Da. O, čovječe. 365 00:22:11,240 --> 00:22:13,599 Ima li ovo ikakve veze s njegovom mamom? 366 00:22:13,600 --> 00:22:15,959 Kao, ljudi je pokušavaju ubiti i slična sranja? 367 00:22:15,960 --> 00:22:18,080 Oh, ja... ja nemam pojma. 368 00:22:20,480 --> 00:22:24,240 Oprosti, samo netko naporan, želi razgovarati sa mnom. 369 00:22:27,680 --> 00:22:28,800 Nije ništa. 370 00:22:30,080 --> 00:22:33,039 Tako mi je žao što sam ti se ovako iznenada javila. 371 00:22:33,040 --> 00:22:35,079 Ja... jednostavno nisam znala što drugo učiniti. 372 00:22:35,080 --> 00:22:36,679 Ne. Naravno. 373 00:22:36,680 --> 00:22:39,480 Mogla bih nazvati sestru, ali... mislim da se neće javiti. 374 00:22:41,240 --> 00:22:44,560 Žao mi je, stvarno, stvarno ti želim pomoći. 375 00:22:46,000 --> 00:22:48,480 Volio bih biti tvoj Naruto Uzumaki. 376 00:22:50,480 --> 00:22:51,479 Što? 377 00:22:51,480 --> 00:22:53,279 Oprosti, to je samo neka glupost... 378 00:22:53,280 --> 00:22:57,119 Naruto Uzumaki, Shonen manga serija? 379 00:22:57,120 --> 00:22:58,400 Znaš za to? 380 00:22:59,360 --> 00:23:01,000 Pročitala sam svaku. 381 00:23:05,360 --> 00:23:08,800 O, Bože. O, mamice. O, mamice... 382 00:23:13,680 --> 00:23:14,840 Nastavi. 383 00:23:18,000 --> 00:23:20,799 Dobar dečko. Dobar dečko... 384 00:23:20,800 --> 00:23:23,040 Dobar dečko. Tko je dobar dečko? 385 00:23:26,440 --> 00:23:27,519 Pa...? 386 00:23:27,520 --> 00:23:28,960 Pa, motor se pregrijao. 387 00:23:29,960 --> 00:23:31,800 Mogu li išta učiniti? 388 00:23:33,400 --> 00:23:34,640 Glupo pitanje. 389 00:23:36,680 --> 00:23:39,520 Mama, možemo li... 390 00:23:41,280 --> 00:23:44,119 Zašto si mislila da bi tijelo u mrtvačnici moglo biti njegovo 391 00:23:44,120 --> 00:23:45,439 kad si pogledala dolje u njegov... 392 00:23:45,440 --> 00:23:48,159 Edward, ovo nije <i>Mamma Mia,</i> on ti nije bio otac! 393 00:23:48,160 --> 00:23:49,639 Što očekuješ da mislim? 394 00:23:49,640 --> 00:23:51,919 Skrivaš tajne od mene. Kao da si jebena Rusija. 395 00:23:51,920 --> 00:23:54,799 Rekla sam ti, ne znam. I lažeš. 396 00:23:54,800 --> 00:23:56,680 Pa, imaš ti što za reći. 397 00:23:58,280 --> 00:23:59,959 To je rashladna tekućina. 398 00:23:59,960 --> 00:24:02,039 Da, znam ponešto o autima. 399 00:24:02,040 --> 00:24:04,239 Pa, zapravo znam puno. 400 00:24:04,240 --> 00:24:07,039 Ali trebali bismo to moći popraviti, prilično lako. 401 00:24:07,040 --> 00:24:09,079 Trebamo samo nekoliko osnovnih dijelova. 402 00:24:09,080 --> 00:24:10,879 Mislim da smo prošli pored mehaničarske radionice. 403 00:24:10,880 --> 00:24:11,920 U redu. 404 00:24:13,560 --> 00:24:15,160 Luka, hajde. 405 00:24:20,400 --> 00:24:21,280 Divljakuša. 406 00:24:21,920 --> 00:24:22,840 Da. 407 00:24:23,880 --> 00:24:28,239 Samo daj vremena. Budi strpljiv. I sa samim sobom. 408 00:24:28,240 --> 00:24:30,719 Tako si dobra osoba, Ed. 409 00:24:30,720 --> 00:24:32,079 Nisi nimalo nalik njoj, 410 00:24:32,080 --> 00:24:34,040 ako te to brine. 411 00:24:36,080 --> 00:24:39,080 Oh, ali jesam. Tako sam prokleto nalik njoj! 412 00:24:40,400 --> 00:24:41,720 Na koji način? 413 00:24:43,960 --> 00:24:45,679 Mrzim sportove s loptom. 414 00:24:45,680 --> 00:24:46,759 U redu. 415 00:24:46,760 --> 00:24:49,920 Tenis. Mrzim ga. Nikad ga nisam igrao prije nego što sam te upoznao. 416 00:24:52,880 --> 00:24:53,839 Nemam... 417 00:24:53,840 --> 00:24:55,760 Otišao sam u taj teniski klub samo da te upoznam. 418 00:25:00,320 --> 00:25:02,239 Čekaj, ne... ne... ne razumijem. 419 00:25:02,240 --> 00:25:03,359 Što govoriš? 420 00:25:03,360 --> 00:25:05,919 Dakle, prošle godine, prije nego što smo se upoznali... ja... 421 00:25:05,920 --> 00:25:09,279 Saznao sam da mi je netko ostavio ogromnu količinu novca iz vedra neba, 422 00:25:09,280 --> 00:25:10,759 u ovom zakladnom fondu zvanom Anvil Assets. 423 00:25:10,760 --> 00:25:13,799 A onda, kad sam to istražio, saznao sam da postoji 424 00:25:13,800 --> 00:25:17,880 veza između Anvila i... CGM-a. 425 00:25:19,400 --> 00:25:21,759 Kakva veza? Stare transakcije. 426 00:25:21,760 --> 00:25:24,959 Ništa što bih mogao shvatiti, i očito sam pokušao sve moguće načine, 427 00:25:24,960 --> 00:25:26,439 sve čega sam se mogao sjetiti... 428 00:25:26,440 --> 00:25:30,479 Uključujući i tvog oca. Nazvao sam ga, pod lažnim imenom. 429 00:25:30,480 --> 00:25:32,599 Pretvarao sam se da sam iz neke računovodstvene tvrtke. 430 00:25:32,600 --> 00:25:35,680 Spomenuo sam "Anvil Assets" i on je samo poklopio, i onda je... 431 00:25:36,440 --> 00:25:38,159 Kad...? 432 00:25:38,160 --> 00:25:39,640 Tenis. 433 00:25:40,920 --> 00:25:43,559 Zašto, što da... da me iskoristiš? Ne! 434 00:25:43,560 --> 00:25:46,359 Da napišeš jebenu priču ili nešto? Ne. Ne. Ne znam... Ja... Ne! 435 00:25:46,360 --> 00:25:49,879 Ne znam što bih učinio s onim što sam možda pronašao. 436 00:25:49,880 --> 00:25:53,399 Ali ništa od toga nije važno jer sam onda upoznao tebe. 437 00:25:53,400 --> 00:25:55,200 I zaljubili smo se. 438 00:25:57,080 --> 00:25:58,519 Ali to je bila laž. 439 00:25:58,520 --> 00:26:00,719 Ne razumijem. Zašto mi jednostavno nisi rekao? 440 00:26:00,720 --> 00:26:02,439 Mislim, jesi li mi ikad namjeravao reći? 441 00:26:02,440 --> 00:26:04,919 Da, htio sam. Samo nisam znao kako... Nisam znao kako da... 442 00:26:04,920 --> 00:26:07,159 Da kažeš da je način na koji smo se upoznali bio jedna velika laž? 443 00:26:07,160 --> 00:26:10,240 Trebao sam. I znam to, i žao mi je, stvarno mi je žao... 444 00:26:11,200 --> 00:26:14,279 Postoji mala šansa da imam problema sa... 445 00:26:14,280 --> 00:26:15,680 suočavanjem. 446 00:26:18,200 --> 00:26:21,040 Dakle... valjda nisam baš kao moja majka. 447 00:26:26,800 --> 00:26:29,200 Volim te i žao mi je. 448 00:26:35,400 --> 00:26:37,559 U redu, i jesi li odustao? 449 00:26:37,560 --> 00:26:38,519 Što? 450 00:26:38,520 --> 00:26:42,199 Istraga o CGM-u ili što god je ta stvar s Anvil Assetsom? 451 00:26:42,200 --> 00:26:43,680 Odustao sam. 452 00:26:46,520 --> 00:26:50,439 Ali s obzirom na sve što se događa, ne pitaš li se može li biti povezano? 453 00:26:50,440 --> 00:26:51,959 Kayla, čekaj... Ostavi me na miru! 454 00:26:51,960 --> 00:26:53,199 Kayla, ne možeš samo otići... 455 00:26:53,200 --> 00:26:54,679 Ako napraviš još jedan korak prema meni, 456 00:26:54,680 --> 00:26:56,999 vrištat ću tako glasno da će ti se svaki policajac u Albaniji 457 00:26:57,000 --> 00:26:58,159 zavući u guzicu. 458 00:26:58,160 --> 00:27:00,159 Mrzi me koliko god želiš, ali molim te nemoj... 459 00:27:00,160 --> 00:27:01,840 Kayla! 460 00:27:05,000 --> 00:27:06,080 Sranje! 461 00:27:20,480 --> 00:27:22,279 Da se vratim? 462 00:27:22,280 --> 00:27:25,600 Oprosti. Oprosti, puno mi je toga na umu. 463 00:27:27,160 --> 00:27:29,360 Ovaj Nizozemac. Moja kći... 464 00:27:30,600 --> 00:27:33,639 Siguran sam da će se uskoro vratiti kući. A onda... 465 00:27:33,640 --> 00:27:34,760 Da. Da. 466 00:27:36,800 --> 00:27:38,800 Blacknallov čovjek u Libiji bi trebao nazvati. 467 00:27:41,840 --> 00:27:43,439 Prijatelju. 468 00:27:43,440 --> 00:27:47,119 Znaš onu izreku, gledani lonac nikad ne proključa... 469 00:27:47,120 --> 00:27:49,439 Vrijedi promoliti tu svoju zgodnu glavu van. 470 00:27:49,440 --> 00:27:51,959 Kad sve do čega ti je ikad stalo na ovom svijetu 471 00:27:51,960 --> 00:27:54,560 ovisi o tome da lonac proključa, gledaš jebeni lonac. 472 00:27:56,880 --> 00:28:00,799 Ezra je vani i druži se s ljudima. Gradonačelnik Baguette će biti zadovoljan s tim. 473 00:28:00,800 --> 00:28:03,639 Zapravo nije. Nisam vidio Ezru već neko vrijeme. 474 00:28:03,640 --> 00:28:05,240 Gdje je on, jebote? 475 00:28:07,600 --> 00:28:09,319 Pa... 476 00:28:09,320 --> 00:28:11,799 pretpostavljam da znaš što Edwardova mama radi. 477 00:28:11,800 --> 00:28:12,960 Budući da si mu teta i sve to. 478 00:28:15,120 --> 00:28:16,799 Sranje. 479 00:28:16,800 --> 00:28:20,360 Kako to uopće funkcionira? Nazovu je ljudi i... 480 00:28:21,680 --> 00:28:24,000 kao da naručuju pizzu ili... 481 00:28:25,040 --> 00:28:27,920 ili radi za neku veliku tvrtku i ima zubarsko i slična sranja? 482 00:28:36,880 --> 00:28:38,320 Slobodnjaci. 483 00:28:39,360 --> 00:28:42,959 Ali postoje razni agenti. 484 00:28:42,960 --> 00:28:43,960 Posrednici. 485 00:28:45,320 --> 00:28:46,960 Samo trenutak, molim. 486 00:28:52,840 --> 00:28:56,279 Nazvala bi ovaj broj i rekla, 487 00:28:56,280 --> 00:28:59,039 "Želim promijeniti ulje." 488 00:28:59,040 --> 00:29:00,520 A onda... 489 00:29:01,920 --> 00:29:03,200 Samo tako? 490 00:29:04,120 --> 00:29:07,679 Isuse. Otkud ti uopće ovo? 491 00:29:07,680 --> 00:29:11,200 Oh, to je duga priča. Za neki drugi put. 492 00:29:14,520 --> 00:29:16,080 Hajde... 493 00:29:21,840 --> 00:29:24,000 Uskoro će proraditi. 494 00:29:28,320 --> 00:29:29,520 Gdje je Kayla? 495 00:29:30,720 --> 00:29:31,640 Otišla. 496 00:29:32,440 --> 00:29:33,999 Kako misliš otišla? 497 00:29:34,000 --> 00:29:37,400 Engleski ti nije dobar kao albanski? Kao u, jebeno je otišla. 498 00:29:38,320 --> 00:29:39,920 Rekao sam joj. 499 00:29:50,400 --> 00:29:51,439 Edwarde... 500 00:29:51,440 --> 00:29:55,560 Nemoj. Nemoj me osuđivati. Ti od svih ljudi. 501 00:29:57,400 --> 00:30:00,400 Ne, ja... žao mi je što je otišla. 502 00:30:03,760 --> 00:30:05,680 <i>Nil illegitimi carborundum.</i> 503 00:30:08,800 --> 00:30:11,799 Jedna od Damianovih omiljenih izreka. To je latinski. 504 00:30:11,800 --> 00:30:15,279 Znači 'Ne daj da te gadovi slome'. 505 00:30:15,280 --> 00:30:17,599 Nije. Nije li? To je pseudo-latinski. 506 00:30:17,600 --> 00:30:19,120 Dobro, štreberu. 507 00:30:25,520 --> 00:30:28,599 Damianova tetovaža. U mrtvačnici. 508 00:30:28,600 --> 00:30:31,079 Rex - Némos - Pasta za zube. 509 00:30:31,080 --> 00:30:32,200 Da? 510 00:30:33,480 --> 00:30:35,079 Rex je latinski za kralja. 511 00:30:35,080 --> 00:30:37,079 Némos je starogrčki za šumoviti pašnjak, 512 00:30:37,080 --> 00:30:39,359 također se prevodi kao šuma. A pasta za zube je... 513 00:30:39,360 --> 00:30:40,480 pasta za zube, očito. 514 00:30:41,440 --> 00:30:43,159 Jesi li dobio sunčanicu? 515 00:30:43,160 --> 00:30:44,519 Tri nasumične, nepovezane riječi. 516 00:30:44,520 --> 00:30:46,519 Da, imao si profesora klasičnih jezika, shvaćamo... 517 00:30:46,520 --> 00:30:48,199 Jesi li čula za What3words? 518 00:30:48,200 --> 00:30:50,759 Generira geolokaciju iz tri jedinstvene, specifične riječi. 519 00:30:50,760 --> 00:30:52,000 Daj mi Seanov telefon. 520 00:30:53,920 --> 00:30:55,919 Želiš li da ja... 521 00:30:55,920 --> 00:30:57,240 Da, požuri. 522 00:31:08,280 --> 00:31:11,360 Albanija. Izgleda kao usred ničega. 523 00:31:15,800 --> 00:31:20,360 Htio je da ga nađem. Znala sam da nije mrtav! Taj gad! 524 00:31:22,200 --> 00:31:23,840 U redu. Probaj! 525 00:31:30,800 --> 00:31:32,919 Kladim se da ti je sad drago što si me povela, da? 526 00:31:32,920 --> 00:31:33,920 Da, dobro, ulazi. 527 00:31:37,120 --> 00:31:38,880 Gdje je Kayla? Nemoj. 528 00:31:49,960 --> 00:31:51,639 Je li to moj telefon? 529 00:31:51,640 --> 00:31:53,759 Da. Samo nešto provjeravam. 530 00:31:53,760 --> 00:31:56,719 Bi li... bi li to trebala raditi? 531 00:31:56,720 --> 00:32:02,039 Ako se brineš da ću vidjeti svu GILF pornografiju koju si označio, prekasno je. 532 00:32:02,040 --> 00:32:04,840 Ovo je malo neugodno, što se tiče privatnosti... 533 00:32:06,000 --> 00:32:07,359 Nazovi svoju sestru. 534 00:32:07,360 --> 00:32:08,999 Što? 535 00:32:09,000 --> 00:32:10,559 Ne želiš me razočarati 536 00:32:10,560 --> 00:32:13,040 na isti način na koji razočaravaš svog oca, zar ne? 537 00:32:14,560 --> 00:32:15,759 To ne možemo dopustiti. 538 00:32:15,760 --> 00:32:17,000 Ne. 539 00:32:17,880 --> 00:32:22,279 Neće se javiti, ona... me mrzi. 540 00:32:22,280 --> 00:32:23,959 <i>Kad krene loše, krene baš loše, ha?</i> 541 00:23:23,960 --> 00:23:25,400 Kayla? Dolazim u Francusku. 542 00:32:28,640 --> 00:32:31,759 Nije li Edward s tobom? 543 00:32:31,760 --> 00:32:33,400 <i>Ne.</i> 544 00:32:34,160 --> 00:32:36,520 Kako to? Gdje je on... <i>- Otkad tebe briga za Eda?</i> 545 00:32:37,480 --> 00:32:39,440 <i>Ja... sviđa mi se.</i> 546 00:32:40,360 --> 00:32:41,359 Ma daj. 547 00:32:41,360 --> 00:32:42,560 Čini se kao dobar tip. 548 00:32:44,240 --> 00:32:46,520 <i>I činilo se da te usrećio.</i> 549 00:32:50,680 --> 00:32:51,680 Pa, ostavila sam ga. 550 00:32:52,680 --> 00:32:54,239 U svakom smislu. 551 00:32:54,240 --> 00:32:55,880 <i>u Albaniji.</i> 552 00:32:57,120 --> 00:32:58,519 Gdje u Albaniji? 553 00:32:58,520 --> 00:33:00,879 <i>Što? Jesi li dobro?</i> 554 00:33:00,880 --> 00:33:02,479 Je li još netko tamo? 555 00:33:02,480 --> 00:33:05,680 Ne! Ne, ne, ne, ne... Samo sam... Samo ja... 556 00:33:06,320 --> 00:33:07,600 Halo? Kayla? 557 00:33:09,520 --> 00:33:10,759 Najbolje što sam mogao. 558 00:33:10,760 --> 00:33:12,960 Pa, to je nešto. 559 00:33:14,040 --> 00:33:17,039 Tko zna... Možda će ti reći više, pa ćeš ti reći meni. 560 00:33:17,040 --> 00:33:18,840 Ostat ćeš u kontaktu? Da. 561 00:33:23,720 --> 00:33:25,039 Sada imaš moj broj. 562 00:33:25,040 --> 00:33:27,040 Da. Da. 563 00:33:28,040 --> 00:33:29,400 To mi se jako sviđa. 564 00:34:48,600 --> 00:34:51,439 Nisam siguran može li itko ovdje živjeti. 565 00:34:51,440 --> 00:34:53,240 Pa, uskoro ćemo saznati, zar ne? 566 00:35:13,800 --> 00:35:15,480 Nemojmo to povlačiti. Mama! 567 00:35:17,040 --> 00:35:18,480 Koji... 568 00:35:19,880 --> 00:35:21,319 Baci pištolj! 569 00:35:21,320 --> 00:35:22,760 Ne brini... 570 00:35:27,080 --> 00:35:30,840 Damian nas je pozvao ovamo... zar ne? 571 00:35:32,000 --> 00:35:37,160 Pa, sranje, ako to nije jebena konjica i sve. 572 00:35:44,480 --> 00:35:45,360 Ne znam. 573 00:35:46,520 --> 00:35:47,759 Troy. 574 00:35:47,760 --> 00:35:51,439 <i>Gospodine Cross, opet su zvali isti tipovi. Sad prijeti svačime...</i> 575 00:35:51,440 --> 00:35:53,520 U redu. Spojite ga. <i>- Da, u redu.</i> 576 00:35:54,560 --> 00:35:56,839 Hej, tko god da je, ne zanima me. 577 00:35:56,840 --> 00:35:57,880 Chantaines. 578 00:36:00,840 --> 00:36:01,919 <i>Gdje si to čuo?</i> 579 00:36:01,920 --> 00:36:04,919 Moje ime je Jasper de Voogdt. Pokušao sam vam poslati e-mail prije nekoliko dana, 580 00:36:04,920 --> 00:36:08,079 <i>ali niste odgovorili, a sad mi stvarno, stvarno treba vaša pomoć.</i> 581 00:36:08,080 --> 00:36:12,600 Vaš otac, gospodin Cross, želi me vidjeti mrtvog. 582 00:36:20,040 --> 00:36:22,039 U redu, uspori, zvučiš ludo. 583 00:36:22,040 --> 00:36:23,559 <i>Da, ova stvar, Chantaines,</i> 584 00:36:23,560 --> 00:36:26,560 tvoj otac će učiniti sve da to ne izađe na vidjelo. 585 00:36:32,840 --> 00:36:36,159 Nitko nije siguran. Čak ni ti ili tvoja sestra. 586 00:36:36,160 --> 00:36:38,159 <i>Molim vas. Morate mi vjerovati.</i> 587 00:36:38,160 --> 00:36:41,840 I stvarno mi treba pomoć, gospodine Cross. Možete li mi, molim vas, poslati nešto novca? 588 00:36:44,720 --> 00:36:46,800 <i>Mogu vam reći sve...</i> 589 00:36:48,720 --> 00:36:51,200 Halo? Halo? 590 00:36:52,000 --> 00:36:54,120 <i>Ah, kurac!</i> 591 00:36:59,240 --> 00:37:01,159 Tata, upravo sam dobio najčudniji poziv... 592 00:37:01,160 --> 00:37:02,119 Izlazi. 593 00:37:02,120 --> 00:37:03,720 Neki tip... Rekao sam izlazi! 594 00:37:30,520 --> 00:37:33,679 Ponekad zatvorim oči, pjevam pjesmu 595 00:37:33,680 --> 00:37:36,479 i kao da pijem pivo u The French House u Sohou. 596 00:37:36,480 --> 00:37:39,120 Ali znao sam da ćeš me na kraju vratiti na posao. 597 00:37:40,120 --> 00:37:41,959 Znači, nedostajala sam ti? 598 00:37:41,960 --> 00:37:45,240 Nedostajali su mi određeni elementi, to je sigurno. 599 00:37:47,720 --> 00:37:49,839 Kako poznaješ ovog tipa? Ne poznajem ga. 600 00:37:49,840 --> 00:37:54,000 Čini se da ga tvoja mama poznaje. Čini se da ga poznaje... vrlo dobro. 601 00:37:55,280 --> 00:37:56,879 Što? 602 00:37:56,880 --> 00:37:59,199 Možda je ovo obiteljsko okupljanje. 603 00:37:59,200 --> 00:38:00,519 Pa, to nije smiješno. 604 00:38:00,520 --> 00:38:01,800 Nije šala. Ne. 605 00:38:03,920 --> 00:38:05,120 Ne. 606 00:38:06,360 --> 00:38:09,719 Možda ne izgleda nešto, ali je dosljedna nesilica. 607 00:38:09,720 --> 00:38:11,679 Baš kao i moja teta Fi. 608 00:38:11,680 --> 00:38:12,959 Smiješno. 609 00:38:12,960 --> 00:38:16,040 Smiješno je jer je istina. 610 00:38:16,640 --> 00:38:19,360 Pa zašto ovo mjesto? 611 00:38:20,000 --> 00:38:22,599 Osim sadržaja i očite prirodne ljepote. 612 00:38:22,600 --> 00:38:29,160 Tip koji ga posjeduje je u zatvoru, pa sam mislio da će poslužiti za sada. 613 00:38:30,960 --> 00:38:32,200 Tko me pokušava ubiti? 614 00:38:33,160 --> 00:38:35,199 Prvo, što kažeš na čaj? 615 00:38:35,200 --> 00:38:37,919 Nisam došla ovamo da dobijem hepatitis od tvog prljavog posuđa. 616 00:38:37,920 --> 00:38:39,000 Što se događa? 617 00:38:46,840 --> 00:38:49,880 Prošli tjedan sam se vratio s jutarnjeg trčanja. 618 00:38:51,080 --> 00:38:52,839 U redu, kava i krafna. 619 00:38:52,840 --> 00:38:55,519 I čekala su me dva operativca. 620 00:38:55,520 --> 00:38:57,199 Tko? 621 00:38:57,200 --> 00:39:01,239 Nemam pojma. Uglavnom, jedan od njih počeo je tražiti informacije o tebi. 622 00:39:01,240 --> 00:39:02,879 Pa, kako uopće znaju za mene? 623 00:39:02,880 --> 00:39:05,399 Nije to baš bio dvosmjerni razgovor. 624 00:39:05,400 --> 00:39:08,199 Naravno, ništa im nisam rekao. 625 00:39:08,200 --> 00:39:10,959 To se nije svidjelo mojim novim prijateljima. 626 00:39:10,960 --> 00:39:13,279 Jedan od njih mi je pokušao prerezati dušnik. 627 00:39:13,280 --> 00:39:14,640 Ali ja sam njemu prvi prerezao njegov. 628 00:39:15,840 --> 00:39:17,919 Drugi je pobjegao. 629 00:39:17,920 --> 00:39:20,759 I tako je tvoj stan uništen. 630 00:39:20,760 --> 00:39:22,799 Znao sam da to nije kraj. 631 00:39:22,800 --> 00:39:25,239 Po načinu na koji su govorili... mogao sam reći. 632 00:39:25,240 --> 00:39:28,439 Iza toga je bio novac. Puno novca. 633 00:39:28,440 --> 00:39:31,639 Znači, iskoristio si njegovo mrtvo tijelo da lažiraš vlastitu smrt... 634 00:39:31,640 --> 00:39:33,919 I ostavio ti malu poruku za svaki slučaj. 635 00:39:33,920 --> 00:39:36,159 Ali imaš li pojma tko ih je poslao? 636 00:39:36,160 --> 00:39:37,400 Ne. 637 00:39:38,760 --> 00:39:40,160 Sranje. 638 00:39:42,880 --> 00:39:45,640 Oprostite, ima li negdje gdje bih mogao, znate... 639 00:39:46,400 --> 00:39:48,679 O, nađi drvo, obavi što moraš. 640 00:39:48,680 --> 00:39:50,479 Drvo. Zabavno. 641 00:39:50,480 --> 00:39:55,119 Da, pa ako je bilo specifično o meni, mora biti povezano s mojim starim životom. 642 00:39:55,120 --> 00:39:58,399 U redu, znači mi... moramo proći kroz svaki posao, svaku vezu. 643 00:39:58,400 --> 00:40:01,599 Mislim, sve mora biti na onom tvom usranom starom laptopu. 644 00:40:01,600 --> 00:40:04,639 Ne, nestao je. Tip kojeg nisam uspio ubiti ga je uzeo. 645 00:40:04,640 --> 00:40:07,759 Ti... Moraš imati sigurnosnu kopiju, ili papirnatu verziju... 646 00:40:07,760 --> 00:40:08,919 Nema je. 647 00:40:08,920 --> 00:40:12,759 O, sranje. Zaštitio bi te podatke više nego vlastita muda. 648 00:40:12,760 --> 00:40:14,599 Istina. Ali kao što i sama znaš, 649 00:40:14,600 --> 00:40:16,799 u hijerarhiji stvari koje smatram važnima, 650 00:40:16,800 --> 00:40:19,999 moja sposobnost da nastavim disati je na samom vrhu. 651 00:40:20,000 --> 00:40:23,399 Budimo realni, Jules. Nisi došla ovamo igrati se detektiva. 652 00:40:23,400 --> 00:40:25,199 Došla si k meni da ti pomognem nestati. 653 00:40:25,200 --> 00:40:26,520 U krivu si. 654 00:40:27,520 --> 00:40:30,120 Želimo pronaći ljude odgovorne za ovo. 655 00:40:31,520 --> 00:40:35,079 Iza ovoga je više novca nego što sam ikad vidio. A vidio sam novac. 656 00:40:35,080 --> 00:40:37,839 Došla si ovamo jer sam ja jedina osoba 657 00:40:37,840 --> 00:40:42,000 koja te može odvesti na drugi kraj svijeta, novi identiteti, novi životi. 658 00:40:43,240 --> 00:40:44,719 Pa što želiš učiniti, Jules? 659 00:40:44,720 --> 00:40:46,120 Hoćeš li ostati? 660 00:40:47,680 --> 00:40:50,960 Ili ćeš učiniti ono što najbolje radiš i pobjeći? 661 00:40:52,760 --> 00:40:55,599 Idemo odavde. Gubimo vrijeme. 662 00:40:55,600 --> 00:40:59,159 Ne. U pravu je, Luka. 663 00:40:59,160 --> 00:41:01,559 Moramo se maknuti što dalje odavde. 664 00:41:01,560 --> 00:41:04,959 A svi koji su umrli na otoku? Samo ćemo zaboraviti na njih? 665 00:41:04,960 --> 00:41:06,800 Moramo biti realni. A, da. 666 00:41:07,960 --> 00:41:10,999 Znaš, sve ove godine, 667 00:41:11,000 --> 00:41:14,000 mislio sam da si se zatvorila od svijeta da bi se zaštitila. 668 00:41:15,480 --> 00:41:18,720 Ali vidim da ti zapravo nije nimalo stalo do ikoga drugog. 669 00:41:20,640 --> 00:41:23,399 Luka, usred smo ničega. 670 00:41:23,400 --> 00:41:24,880 Zajebi ovo sranje. 671 00:41:25,920 --> 00:41:27,880 Što... Što sam propustio? 672 00:41:28,640 --> 00:41:30,359 Odlazi. 673 00:41:30,360 --> 00:41:31,359 Samo tako? 674 00:41:31,360 --> 00:41:33,439 Odlazi, dosta mu je. Ne mogu ga kriviti, iskreno. 675 00:41:33,440 --> 00:41:35,040 Uzima li auto? 676 00:41:36,440 --> 00:41:38,439 Imam kamion koji možete koristiti. 677 00:41:38,440 --> 00:41:43,640 Hajde, iscrpljeni ste. 678 00:41:45,480 --> 00:41:46,880 Ja ću stražariti. 679 00:41:48,160 --> 00:41:50,359 Što je s laptopom? 680 00:41:50,360 --> 00:41:53,999 Sutra. Dugo smo vremena proveli pod paljbom, 681 00:41:54,000 --> 00:41:55,479 odmorimo se malo. 682 00:41:55,480 --> 00:41:57,680 Gdje znamo da ćemo biti sigurni. 683 00:43:04,640 --> 00:43:06,199 Žao mi je. 684 00:43:06,200 --> 00:43:07,879 Ne, nije ti. 685 00:43:07,880 --> 00:43:10,880 Jest. Samo želim svoj život natrag. 686 00:43:12,040 --> 00:43:13,280 Gdje ti je pištolj, Julie? 687 00:43:16,080 --> 00:43:17,400 Dala mi ga je. 688 00:43:30,760 --> 00:43:32,200 Mrzim kad sam u pravu. 689 00:43:34,040 --> 00:43:35,360 Nisi mi vjerovala? 690 00:43:36,080 --> 00:43:37,680 Ne vjerujem nikome. 691 00:43:42,560 --> 00:43:43,440 Pa... 692 00:43:46,600 --> 00:43:48,000 Pa što sad? 693 00:43:58,024 --> 00:44:06,024 Obrada Titla: Fric53nja 694 00:44:07,305 --> 00:45:07,918 Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas