"Shooting Stars" Someone You Know
ID | 13200183 |
---|---|
Movie Name | "Shooting Stars" Someone You Know |
Release Name | Shxxting.Stars.S01E13.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.x264-HBO |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 20237856 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:48,631 --> 00:00:51,843
{\an8}Eun Si-woo'nun acil basın toplantısına
şimdi başlıyoruz.
3
00:00:51,926 --> 00:00:53,928
{\an8}Gong Tae-sung'la ilişkinize
değinir misiniz?
4
00:00:54,012 --> 00:00:56,222
{\an8}-Sevgili değil misiniz?
-O zaman ilişkiniz nedir?
5
00:00:56,306 --> 00:00:58,224
{\an8}Soru almayacağız.
6
00:01:02,896 --> 00:01:04,272
{\an8}Bugün söyleyeceklerimi
7
00:01:04,355 --> 00:01:07,192
{\an8}dikkatlice dinlerseniz sevinirim.
8
00:01:08,026 --> 00:01:10,695
{\an8}Tüm sorularınız cevaplanacak.
9
00:01:15,492 --> 00:01:19,287
{\an8}Doğduğumdan beri ailem olmadı.
10
00:01:21,122 --> 00:01:22,499
Yetimhanede büyüdüm.
11
00:01:22,582 --> 00:01:24,083
OYUNCU EUN SI-WOO'NUN
ACİL BASIN TOPLANTISI
12
00:01:24,167 --> 00:01:28,087
Büyürken oyuncu olmayı hayal ederdim.
13
00:01:28,838 --> 00:01:33,635
Bağımsız bir yetişkin olduktan sonra
oyuncu olmayı planlıyordum.
14
00:01:35,261 --> 00:01:40,433
Bu arada, yetimhanede
gönüllü çalışan bir adamla tanıştım.
15
00:01:42,477 --> 00:01:46,606
Bu kadar iyi kalpli
ve sıcakkanlı biriyle hiç tanışmamıştım.
16
00:01:50,527 --> 00:01:52,237
Sonunda evlendik
17
00:01:53,655 --> 00:01:54,948
ve bir çocuğumuz oldu.
18
00:01:55,615 --> 00:01:56,449
Ne?
19
00:01:56,991 --> 00:01:58,243
Ne?
20
00:01:58,743 --> 00:01:59,828
Çocuk mu?
21
00:02:01,538 --> 00:02:02,997
Evet, doğru.
22
00:02:04,374 --> 00:02:05,667
O çocuk,
23
00:02:06,751 --> 00:02:09,003
benim oğlum Gong Tae-sung.
24
00:02:13,091 --> 00:02:16,052
Bu yüzdenmiş.
25
00:02:16,719 --> 00:02:18,680
Çocuğum doğduktan
26
00:02:19,347 --> 00:02:21,808
daha bir yıl geçmeden
27
00:02:23,184 --> 00:02:24,936
kocam bir kaza geçirdi
28
00:02:26,062 --> 00:02:28,398
ve vefat etti.
29
00:02:28,481 --> 00:02:31,442
Eşimin ailesi,
herkesten çok bana değer verirdi
30
00:02:32,110 --> 00:02:36,197
ve yeni bir hayat kurmamı istediler.
31
00:02:37,907 --> 00:02:39,576
İşte çocuğumu böyle terk edip
32
00:02:41,077 --> 00:02:42,495
oyuncu oldum.
33
00:02:44,372 --> 00:02:45,456
<i>Ben</i>
34
00:02:46,749 --> 00:02:49,168
<i>anneye ihtiyacı olduğu bir an dahi</i>
35
00:02:50,378 --> 00:02:52,380
<i>asla onun yanında olmadım.</i>
36
00:02:54,591 --> 00:02:59,762
<i>Açgözlülüğüm yüzünden, onun varlığını
çaresizce saklamakla meşguldüm.</i>
37
00:03:01,055 --> 00:03:04,601
<i>Acımasızca davranıp onu incittim.</i>
38
00:03:06,603 --> 00:03:09,230
<i>Özür dilemek için Kore'ye döndüm</i>
39
00:03:10,023 --> 00:03:12,108
{\an8}<i>ama başına daha çok iş açmış oldum.</i>
40
00:03:13,985 --> 00:03:16,988
Tae-sung tamamen masum
41
00:03:17,071 --> 00:03:21,784
ve bu kadar çok eleştiri alması
abes bir şey.
42
00:03:23,661 --> 00:03:25,455
Umarım
43
00:03:26,205 --> 00:03:30,251
artık her şey yoluna girebilir.
44
00:03:31,544 --> 00:03:34,339
<i>Oyunculuğa geri dönme planınız var mı?</i>
45
00:03:34,422 --> 00:03:36,299
Hayır, hiç yok.
46
00:03:36,382 --> 00:03:38,343
Soru almayacağız.
47
00:03:38,426 --> 00:03:40,470
{\an8}Basın toplantısını burada sonlandırıyoruz.
48
00:03:56,402 --> 00:03:58,404
BÖLÜM 13: TANIDIĞIM BİRİ
49
00:04:02,951 --> 00:04:05,495
GONG TAE-SUNG,
EUN SI-WOO'NUN OĞLUYMUŞ
50
00:04:05,578 --> 00:04:07,038
<i>Kaçmayalım.</i>
51
00:04:07,121 --> 00:04:10,583
<i>Yapmadığın bir şey için
seni eleştirilmekten korumak…</i>
52
00:04:10,667 --> 00:04:11,709
<i>Bu benim işim.</i>
53
00:04:14,712 --> 00:04:16,172
Seni gerçekten korumak istiyorum.
54
00:04:16,256 --> 00:04:17,966
Korumak mı?
55
00:04:18,049 --> 00:04:20,718
Beni mi, Gong Tae-sung'un imajını mı?
56
00:04:20,802 --> 00:04:22,220
Bunu asla istemedim.
57
00:04:24,138 --> 00:04:26,140
Sadece beni düşünemez miydin?
58
00:04:28,643 --> 00:04:31,479
Bana köstek olacağına destek olmalıydın.
59
00:04:33,189 --> 00:04:36,025
En azından bir elimi tutamaz mıydın?
60
00:04:38,695 --> 00:04:40,363
Esas buna ihtiyacım vardı.
61
00:05:14,022 --> 00:05:17,567
Ailesinin geçmişi
ortaya çıktığı için üzülen Yun-woo.
62
00:05:17,650 --> 00:05:19,527
Niye sen sünger gibi içiyorsun?
63
00:05:19,610 --> 00:05:21,195
Üzülmedim mi sanıyorsun?
64
00:05:21,279 --> 00:05:24,991
Sence arkadaşım hakkında
isteyerek mi öyle bir haber yazdım?
65
00:05:25,074 --> 00:05:26,451
Ben iyiyim.
66
00:05:26,534 --> 00:05:31,289
Zaten ortaya çıkacaktı.
Han-byul sayesinde çabuk çözüldü.
67
00:05:32,290 --> 00:05:35,835
Özür dilerim. Başka yolu yoktu.
68
00:05:41,257 --> 00:05:43,634
Ağlıyor. Neden ağlıyor?
69
00:05:43,718 --> 00:05:46,971
Neden ağlıyorsun? Kötü hissetmemelisin.
70
00:05:47,680 --> 00:05:50,641
Evet, neden ağlıyorsun Han-byul?
O kadar zahmetten sonra.
71
00:05:50,725 --> 00:05:54,312
Zaten bıkıp usanmaya başlamıştım.
Böylesi daha iyi.
72
00:05:54,395 --> 00:05:58,316
Babam olacak o adamdan
artık resmen kurtuldum.
73
00:05:58,399 --> 00:05:59,275
Ama yine de…
74
00:05:59,358 --> 00:06:02,695
İkinizin de suçu yok.
75
00:06:02,779 --> 00:06:06,199
İçelim. İşte böyle. Doldur bakalım.
76
00:06:12,038 --> 00:06:13,748
Şeker mi? Onu niye katıyorsun?
77
00:06:15,917 --> 00:06:19,462
-İçki acı. Bu biraz tatlandırıyor.
-Ben de istiyorum.
78
00:06:20,505 --> 00:06:21,672
Sen de ister misin?
79
00:06:34,977 --> 00:06:38,147
BYUL
80
00:07:09,303 --> 00:07:12,557
Herkes hemen 180 derece döndü.
81
00:07:14,600 --> 00:07:15,726
Aferin Oh Han-byul.
82
00:07:22,275 --> 00:07:23,901
GONG TAE-SUNG
BU ELEŞTİRİYİ HAK EDİYOR MUYDU?
83
00:07:27,071 --> 00:07:28,072
Muhabir Jo.
84
00:07:28,990 --> 00:07:30,533
Bunca zamandır
85
00:07:30,616 --> 00:07:34,120
işin muhabirlik değilmiş de
adalet abidesi olmakmış gibi yapıyordun.
86
00:07:34,203 --> 00:07:38,082
Sanırım diğer muhabirler gibi
özel haber yazma arzun yok.
87
00:07:51,929 --> 00:07:53,973
MUHABİR JO GI-BBEUM
88
00:07:57,310 --> 00:07:59,103
{\an8}GONG TAE-SUNG
BU ELEŞTİRİYİ HAK EDİYOR MUYDU?
89
00:08:00,563 --> 00:08:01,981
Demek kovulmamış.
90
00:08:06,319 --> 00:08:08,779
İLİŞKİSİ OLDUĞU SÖYLENTİLERİ
ARTIK BİTTİ
91
00:08:11,574 --> 00:08:13,117
BEĞEN
92
00:08:22,168 --> 00:08:23,169
MUHABİR JO GI-BBEUM
93
00:08:23,252 --> 00:08:26,088
<i>KALBİMDE SONBAHAR</i> ALBÜMÜ
94
00:08:26,172 --> 00:08:28,925
{\an8}BANA KAÇ ÖZEL HABER VEREBİLİRSİN?
ÖZEL HABER LAZIM
95
00:08:36,766 --> 00:08:39,101
<i>-Al sana bir düğün davetiyesi.</i>
-Ne?
96
00:08:40,353 --> 00:08:41,854
O evleniyor mu?
97
00:08:43,773 --> 00:08:48,069
Nişanlısı mı varmış?
Düğününe gidecek kadar yakın mıyım?
98
00:08:48,653 --> 00:08:49,904
Ona ne kadar vermeliyim?
99
00:08:53,282 --> 00:08:56,285
<i>Do Ji-hyeok ve Baek Ji-soo,
gıcık çifte kumrular.</i>
100
00:08:56,369 --> 00:08:58,162
<i>Bu özel haber sayılır mı?</i>
101
00:08:59,288 --> 00:09:01,791
Beni korkuttu.
102
00:09:01,874 --> 00:09:04,001
<i>Tabii ki sayılır.</i>
103
00:09:04,085 --> 00:09:06,546
<i>"Özel haber alındı.
Baek Ji-soo'nun düğün davetiyesi."</i>
104
00:09:08,923 --> 00:09:09,924
<i>Sevindim.</i>
105
00:09:10,007 --> 00:09:12,134
Evet, ben de.
106
00:09:14,845 --> 00:09:16,556
Ne? Neden?
107
00:09:16,639 --> 00:09:18,099
Ben neye sevindim?
108
00:09:18,182 --> 00:09:19,308
Ne?
109
00:09:20,893 --> 00:09:23,396
İçim rahatlar gibi mi oldu?
110
00:09:32,113 --> 00:09:34,407
Tanrım.
111
00:09:34,907 --> 00:09:37,159
Tekrar hoş geldin Tae-sung!
112
00:09:37,243 --> 00:09:40,037
Cidden bak,
insanlar artık çok acımasızlar!
113
00:09:40,121 --> 00:09:43,374
Masum birine yüklendiler.
Ben tabii ki doğru olmadığını biliyordum.
114
00:09:46,794 --> 00:09:48,004
Tabii.
115
00:09:50,339 --> 00:09:51,173
Teşekkürler.
116
00:10:00,433 --> 00:10:03,519
-Çekime hazırlanalım.
-Tamam.
117
00:10:03,603 --> 00:10:05,146
Hazırlanalım.
118
00:10:10,526 --> 00:10:11,694
Ben de çıksam mı?
119
00:10:12,361 --> 00:10:15,781
Hayır. Şimdi doğal davranmam gerekiyor.
120
00:10:15,865 --> 00:10:18,034
Tae-sung'a garip hissettirmemeliyim.
121
00:10:19,785 --> 00:10:22,913
Gizli ailesi bütün ülkeye ifşa oldu.
122
00:10:24,165 --> 00:10:25,916
Bir şey olmamış gibi yapacağım.
123
00:10:32,381 --> 00:10:33,716
Evet? Gel.
124
00:10:37,386 --> 00:10:40,139
Selam Tae-sung.
125
00:10:40,222 --> 00:10:42,850
Rahatsız ettiğim için özür dilerim.
126
00:10:43,434 --> 00:10:46,228
-Sana bir şey söylemem gerekiyordu.
-Söyle.
127
00:10:47,063 --> 00:10:48,773
Duydum.
128
00:10:48,856 --> 00:10:52,401
Son birkaç gündür
çekimlerde tek başına oynuyormuşsun.
129
00:10:52,485 --> 00:10:56,614
Yok, bir şey olmaz.
Ben çok dayanıklı biriyimdir.
130
00:10:58,949 --> 00:11:01,702
Sen de şüphelenmişsindir.
Bana inandığın için sağ ol.
131
00:11:02,828 --> 00:11:05,164
Sana ben inanmayacağım da kim inanacak?
132
00:11:07,249 --> 00:11:08,501
Ne?
133
00:11:09,543 --> 00:11:10,961
Çünkü biz
134
00:11:12,129 --> 00:11:14,423
aynı ajanstayız, aynı ekipteyiz
135
00:11:15,007 --> 00:11:18,010
ve ikimiz de aynı dizideki başrolleriz.
136
00:11:18,094 --> 00:11:20,513
Çok ortak noktamız var, değil mi?
137
00:11:20,596 --> 00:11:23,557
Evet, öyle görünüyor.
138
00:11:23,641 --> 00:11:25,768
Kardeş olsak yeridir.
139
00:11:27,103 --> 00:11:28,270
Kardeş mi?
140
00:11:30,106 --> 00:11:33,025
Şey, demek istediğim…
141
00:11:33,109 --> 00:11:37,321
Başrol paylaştığım oyuncular arasından
kardeşi olmamı isteyen ilk kişi sensin.
142
00:11:39,448 --> 00:11:42,326
Tamam. Kalan çekimler için sabırsızım.
143
00:11:42,410 --> 00:11:44,036
Tabii Tae-sung.
144
00:11:44,120 --> 00:11:48,749
Hazırlanman gerek. Görüşürüz Da-hye.
145
00:11:54,130 --> 00:11:55,131
Tanrım.
146
00:11:56,298 --> 00:11:58,801
Az önce bana adımla
arkadaşça mı hitap etti?
147
00:12:00,886 --> 00:12:02,972
Bildiğin sadece adımla mı?
148
00:12:08,769 --> 00:12:13,441
Anne, hayranı olarak cidden başardım!
149
00:12:15,234 --> 00:12:17,403
<i>Ben de bir kadınım</i>
150
00:12:17,486 --> 00:12:23,492
<i>Senin yanındayken
İçim gidiyor ve kendimi kaybediyorum</i>
151
00:12:23,576 --> 00:12:25,578
BYUL
152
00:12:37,006 --> 00:12:38,674
Şimdilik en fazla bunu yapabiliriz.
153
00:12:39,842 --> 00:12:41,844
Seni gerçekten korumak istiyorum.
154
00:12:47,266 --> 00:12:49,602
BYUL
155
00:12:49,685 --> 00:12:52,062
-Senin yerine basayım mı?
-Beni korkuttun!
156
00:12:53,230 --> 00:12:54,857
Ne zamandır beni izliyorsun?
157
00:12:54,940 --> 00:12:58,277
Onu aramak için 100 kere tereddüt ettiğini
158
00:12:58,360 --> 00:13:00,613
izlememi mi kastediyorsun?
159
00:13:02,615 --> 00:13:06,202
Bayan Oh'yu arayıp
nasıl olduğunu sorayım mı?
160
00:13:06,285 --> 00:13:07,203
Hayır.
161
00:13:08,037 --> 00:13:09,246
Ben ararım.
162
00:13:10,748 --> 00:13:11,582
Tamam.
163
00:13:14,168 --> 00:13:15,628
Sin-ha, senin için hazırız.
164
00:13:17,713 --> 00:13:21,258
Bak, bu sende kalsın.
Arama simgesine dokunma. Tamam mı?
165
00:13:21,342 --> 00:13:22,760
-Ne?
-Cevap ver. Tamam mı?
166
00:13:22,843 --> 00:13:23,969
Evet, tamam.
167
00:13:31,936 --> 00:13:32,978
Tae-sung!
168
00:13:37,149 --> 00:13:40,778
{\an8}LUCA BABASINI YILLAR ÖNCE KAYBETTİ,
TAE-SUNG ONA NAZİK DAVRANDI
169
00:13:40,861 --> 00:13:44,323
{\an8}TAE-SUNG'UN YAŞADIĞI ZORLUKLARI
DÜŞÜNÜNCE İÇİM PARÇALANIYOR
170
00:13:44,406 --> 00:13:46,200
{\an8}Demek çocuğun adı Luca'ymış…
171
00:13:50,663 --> 00:13:52,039
Bayan Oh.
172
00:13:52,122 --> 00:13:55,000
-Neye bakıyorsun?
-Buna.
173
00:13:56,210 --> 00:13:58,546
Bu daha önce yayımlansa harika olurdu.
174
00:13:58,629 --> 00:13:59,547
Millet bayıldı.
175
00:13:59,630 --> 00:14:02,967
Hayır. Öyle olsaydı
buna da yalan derlerdi.
176
00:14:03,050 --> 00:14:04,051
Doğru.
177
00:14:04,134 --> 00:14:07,513
Skandal çözüldüğü için
böyle tepki veriyor olmalılar.
178
00:14:08,097 --> 00:14:08,931
Evet.
179
00:14:10,099 --> 00:14:11,559
Bayan Oh.
180
00:14:12,184 --> 00:14:15,896
Annesinin Eun Si-woo olduğunu biliyordun,
değil mi?
181
00:14:18,232 --> 00:14:20,067
Evet, biliyordum.
182
00:14:20,150 --> 00:14:23,279
Bunu hiç anlamıyorum.
183
00:14:23,362 --> 00:14:27,241
Eun Si-woo efsanevi bir aktris
ve annesi olduğunun ortaya çıkması
184
00:14:27,324 --> 00:14:29,785
Tae-sung'un kariyerine zarar vermezdi.
185
00:14:29,869 --> 00:14:33,038
Başkasının kişisel acısını yargılayamayız,
değil mi?
186
00:14:34,081 --> 00:14:40,337
Belki başkası için önemsiz olabilir
ama Tae-sung'u derinden etkileyebilir.
187
00:14:41,338 --> 00:14:45,384
O zaman neden birden
basın toplantısı istedin?
188
00:14:53,058 --> 00:14:54,476
Efendim.
189
00:14:54,560 --> 00:14:56,520
<i>Eun Si-woo, Gong Tae-sung'un annesi mi?</i>
190
00:14:59,565 --> 00:15:00,733
<i>Öyle, değil mi?</i>
191
00:15:04,987 --> 00:15:06,947
Bütün muhabirler biliyor mu?
192
00:15:07,031 --> 00:15:08,324
Hayır.
193
00:15:08,407 --> 00:15:10,743
Galiba bizim müdür
bir tanıdığından tüyo almış.
194
00:15:10,826 --> 00:15:12,161
Gong Tae-sung gayrimeşruymuş.
195
00:15:12,912 --> 00:15:14,455
<i>İyi görünmüyor.</i>
196
00:15:14,538 --> 00:15:16,957
<i>Yakında bir haber yayınlarlar.</i>
197
00:15:24,173 --> 00:15:25,049
<i>Evet.</i>
198
00:15:25,966 --> 00:15:28,886
<i>En büyük etkiyi
her zaman ilk izlenim bırakır.</i>
199
00:15:29,887 --> 00:15:33,557
<i>Bay Gong'un gayrimeşru bir çocuk olarak
hatırlanmasına izin veremezdin.</i>
200
00:15:35,100 --> 00:15:38,812
Bayan Kim,
hemen bir basın toplantısı düzenlemeliyiz.
201
00:15:38,896 --> 00:15:41,065
En kısa zamanda bir mekân ayarla.
202
00:15:52,159 --> 00:15:53,077
Efendim.
203
00:15:54,495 --> 00:15:55,454
Gerçekten mi?
204
00:15:56,038 --> 00:15:57,039
Bayan Oh mu?
205
00:15:59,124 --> 00:16:00,834
Bayan Kim doğrudan duymuş mu?
206
00:16:01,627 --> 00:16:03,587
Anladım.
207
00:16:12,763 --> 00:16:14,974
BU AKŞAM BOŞ MUSUN? SANA GELECEĞİM
208
00:16:17,810 --> 00:16:19,019
Gir.
209
00:16:22,064 --> 00:16:23,190
Tae-sung.
210
00:16:23,816 --> 00:16:24,942
Ne oldu?
211
00:16:27,403 --> 00:16:29,238
Yine bir şey mi oldu?
212
00:16:29,321 --> 00:16:30,990
PR ekibinden duydum ki
213
00:16:31,740 --> 00:16:34,493
Bayan Oh
basın toplantısını aniden yapmış çünkü…
214
00:16:44,628 --> 00:16:48,257
Dün çok telaşlıydı. Sohbet bile edemedik.
215
00:16:49,299 --> 00:16:53,637
O kadar insanın karşısına çıkmayalı
çok oluyor, o yüzden çok gergindim.
216
00:16:54,221 --> 00:16:56,181
Ama dün çok iyiydin.
217
00:16:59,768 --> 00:17:02,980
Buraya sana teşekkür etmek için geldim.
218
00:17:05,566 --> 00:17:07,192
Bari o çocuğun kariyerinin
219
00:17:07,693 --> 00:17:11,113
benim yüzümden yerle bir olmasına
mâni olabildim.
220
00:17:12,197 --> 00:17:14,116
Hepsi senin sayende.
221
00:17:17,202 --> 00:17:18,162
Gong Tae-sung…
222
00:17:19,997 --> 00:17:21,623
…şu ana kadar çok acı çekti.
223
00:17:23,083 --> 00:17:25,627
Bu olay onu bir kez daha çok üzdü.
224
00:17:28,714 --> 00:17:30,215
Kore'ye tam olarak
225
00:17:31,467 --> 00:17:33,677
neden döndüğünü söyleyebilir misin?
226
00:17:57,785 --> 00:17:58,827
Oh Han-byul.
227
00:18:15,469 --> 00:18:16,845
Seni özledim.
228
00:18:18,430 --> 00:18:19,556
Ben de.
229
00:18:21,850 --> 00:18:24,645
Basın toplantısının sebebini
bana niye söylemedin?
230
00:18:28,982 --> 00:18:33,737
Söylesem bile
bunu benim yaptığım gerçeği değişmezdi.
231
00:18:37,533 --> 00:18:41,662
Başka seçeneğimiz olmadığını
ve niye mecbur kaldığını biliyordum.
232
00:18:54,967 --> 00:18:55,884
Özür dilerim.
233
00:19:02,057 --> 00:19:03,100
Ben de özür dilerim.
234
00:19:04,143 --> 00:19:06,478
Elimden başka bir şey gelmedi.
235
00:19:33,630 --> 00:19:35,257
Bunu bugün öğrendim
236
00:19:37,050 --> 00:19:39,428
ama bunu sana söyleyen ben olmalıyım.
237
00:19:44,725 --> 00:19:46,935
Eun Si-woo…
238
00:20:03,327 --> 00:20:04,203
YU-SEONG
ARANIYOR
239
00:20:13,003 --> 00:20:14,338
Selam, benim.
240
00:20:14,421 --> 00:20:16,340
<i>Selam Tae-sung.</i>
241
00:20:16,423 --> 00:20:19,676
Neredesin? Yanına geliyorum.
242
00:20:19,760 --> 00:20:22,721
Ben de sana geliyordum.
243
00:20:26,808 --> 00:20:29,394
Birlikte böyle içmeyeli epey oluyor.
244
00:20:29,478 --> 00:20:31,521
Aslında Han Nehri'ne gitseydik.
245
00:20:33,315 --> 00:20:36,026
Ne için?
Benim yerime yine dayak ye diye mi?
246
00:20:36,109 --> 00:20:39,738
Evet. Bu kez ağzımı yüzümü dağıtacaklar
ve bana abi diyeceksin.
247
00:20:42,115 --> 00:20:43,158
Abi, lütfen…
248
00:20:49,623 --> 00:20:51,333
Geçen sefer
249
00:20:52,626 --> 00:20:54,628
sözlerim çok sertti, değil mi?
250
00:20:56,838 --> 00:20:58,632
O sözler asıl hislerim değildi.
251
00:20:59,800 --> 00:21:01,176
Biliyorum.
252
00:21:01,260 --> 00:21:03,553
Onları kastetmediğini biliyordum.
253
00:21:06,515 --> 00:21:08,934
O yüzden bana açıkça söylemeliydin.
254
00:21:10,852 --> 00:21:12,562
Özür dilerim.
255
00:21:12,646 --> 00:21:14,481
Senden sır saklamamalıyım
256
00:21:15,023 --> 00:21:16,692
ama söyleyecek fırsatım olmadı.
257
00:21:16,775 --> 00:21:19,653
Neyse. Eminim Kang Yu-seong
hepsini iyiliğim için yapmıştır.
258
00:21:20,779 --> 00:21:22,906
O kadını buraya getirdiysen
259
00:21:24,533 --> 00:21:28,954
kendince sebeplerin olduğundan emindim.
260
00:21:29,037 --> 00:21:31,081
Anlayışın için teşekkürler.
261
00:21:34,293 --> 00:21:36,211
Bana söylemen kolay olmazdı.
262
00:21:40,966 --> 00:21:42,259
O kadın hastaymış.
263
00:21:45,095 --> 00:21:46,346
Evet.
264
00:21:49,516 --> 00:21:50,559
Dinleyeceğim.
265
00:21:52,060 --> 00:21:53,395
Bu sefer düzgünce.
266
00:21:54,730 --> 00:22:01,194
Ama benden kaçmaması için
267
00:22:01,278 --> 00:22:02,529
beni ona götürür müsün?
268
00:22:04,197 --> 00:22:06,867
Tabii. Bunu yapabilirim.
269
00:22:09,369 --> 00:22:10,412
Öyle yapalım.
270
00:22:19,629 --> 00:22:22,632
Tanrım. Ödül törenine mi geldin?
271
00:22:22,716 --> 00:22:24,801
Neden bu kadar çok eşyan var?
272
00:22:24,885 --> 00:22:27,345
Onları bana sen almadın ya.
Çok konuşuyorsun.
273
00:22:27,429 --> 00:22:29,514
Alsam konuşabilir miyim?
274
00:22:30,223 --> 00:22:31,141
Hadi oradan.
275
00:22:32,100 --> 00:22:35,020
Ama böyle gitmek istediğine emin misin?
276
00:22:35,103 --> 00:22:36,855
Özür dilemek istediğini sanıyordum.
277
00:22:38,190 --> 00:22:42,027
Düşünmeden özür dilemek için de
istismar diyorlar.
278
00:22:42,778 --> 00:22:44,696
Ona artık dert vermek istemiyorum.
279
00:22:44,780 --> 00:22:48,075
Hadi oradan.
Oğlanı zaten dert babası yaptın.
280
00:22:48,158 --> 00:22:51,995
Aynen. Biliyorum.
281
00:22:52,079 --> 00:22:54,706
Dikkatli bakarsan
en dikkafalı olan sensin.
282
00:22:54,790 --> 00:22:56,291
Kimseye bir şey anlatmıyorsun.
283
00:22:57,709 --> 00:23:01,171
Tae-sung'un aramasından sonra
uçaktan inmeye çalışmanı
284
00:23:01,838 --> 00:23:03,131
çok iyi hatırlıyorum.
285
00:23:04,257 --> 00:23:08,512
Cenazedeyken dışarıda kalıp
içeriye giremediğini de hatırlıyorum.
286
00:23:09,429 --> 00:23:11,890
Bir ortaokul öğrencisi
rahatça yaşasın diye
287
00:23:11,973 --> 00:23:14,434
her şeyi perde arkasından ayarlamıştın.
288
00:23:16,645 --> 00:23:20,232
Onun canı yanarken bunlar kimin umurunda?
289
00:23:21,566 --> 00:23:24,361
Kendimi ifade edemezken
kendime nasıl anne derim?
290
00:23:24,444 --> 00:23:26,029
Ben de kendimi sevmezdim.
291
00:23:30,617 --> 00:23:32,911
Sen burada dur, ben bakarım.
292
00:23:32,994 --> 00:23:34,037
Tamam.
293
00:23:36,873 --> 00:23:38,375
-Si-woo.
-Yu-seong.
294
00:23:39,209 --> 00:23:41,128
Benim yüzümden çok şey yaşadın.
295
00:23:41,211 --> 00:23:43,505
Veda edemeden gideceğim diye korktum.
296
00:24:06,736 --> 00:24:11,950
Hayatımda çok pişman olduğum bir gün var.
297
00:24:15,871 --> 00:24:19,916
Dünyada en çok sevdiğim insanı
incittiğim gün.
298
00:24:22,127 --> 00:24:25,422
Asla düzgün annelik yapmış olmasam da
299
00:24:26,256 --> 00:24:32,012
o gün, oğluma ne iş yaptığımı
göstermek istemiştim.
300
00:24:35,182 --> 00:24:39,561
O çocuğu hiç düşünmeden
bir film festivaline götürdüm.
301
00:24:40,562 --> 00:24:42,397
-Mutlu musun?
-Evet, mutluyum.
302
00:24:43,773 --> 00:24:46,693
Ne tatlı! O kim?
303
00:24:49,779 --> 00:24:50,655
Yeğenim.
304
00:24:50,739 --> 00:24:53,366
Film festivalini
görmek istiyordu, getirdim.
305
00:24:54,284 --> 00:24:55,827
<i>Hatamı hemen fark ettim.</i>
306
00:24:57,287 --> 00:24:59,247
Bir sürü insanın karşısında
307
00:24:59,998 --> 00:25:02,709
oğlumun varlığını reddetmiştim.
308
00:25:03,543 --> 00:25:04,961
<i>Ben senin annen değilim.</i>
309
00:25:06,880 --> 00:25:11,384
Yani bugün bana anne diyemezsin,
anladın mı?
310
00:25:12,135 --> 00:25:16,306
Benden ilk kez yardım istediğin gün bile…
311
00:25:16,389 --> 00:25:17,641
Lütfen yardım et…
312
00:25:18,850 --> 00:25:19,684
…anne.
313
00:25:19,768 --> 00:25:22,646
-Gitmem gerek.
-Hanımefendi, kalkmak üzereyiz.
314
00:25:22,729 --> 00:25:24,564
-Lütfen oturun.
-Üzgünüm.
315
00:25:29,236 --> 00:25:30,946
Yanına gelemedim.
316
00:25:33,531 --> 00:25:35,200
Yanına yaklaşamadım,
317
00:25:37,035 --> 00:25:40,038
o yüzden tek yapabildiğim
etrafında dolaşmaktı.
318
00:25:40,121 --> 00:25:42,165
Bay Kang, lütfen şu kadını durdur.
319
00:25:43,208 --> 00:25:46,336
Sen oyuncu olduktan sonra
320
00:25:46,419 --> 00:25:50,507
Kore'de olmasam
daha iyi olur diye düşündüm.
321
00:25:51,508 --> 00:25:53,677
O yüzden oyunculuğu bırakıp gittim.
322
00:26:00,475 --> 00:26:04,562
Ama sonra
hafızamı yitirmeye başladığımı söylediler.
323
00:26:07,274 --> 00:26:08,483
Ya…
324
00:26:10,777 --> 00:26:15,365
…bunları sana söylemeye
hiç fırsatım olmasaydı?
325
00:26:17,284 --> 00:26:18,618
Korkmaya başladım.
326
00:26:25,792 --> 00:26:26,876
Tae-sung.
327
00:26:30,964 --> 00:26:36,720
Sandığın kadar yalnız
ve kimsesiz değildin.
328
00:26:39,347 --> 00:26:41,182
Bunu pek iyi ifade edemesem de
329
00:26:42,392 --> 00:26:44,394
seni seviyordum.
330
00:26:47,230 --> 00:26:51,818
Çok geç olmadan
bunu sana söylemek istedim.
331
00:27:01,036 --> 00:27:04,831
Bunu bana daha önce söylemeliydin.
332
00:27:09,210 --> 00:27:13,590
Ben gerçekten yalnızdım.
333
00:27:17,135 --> 00:27:18,428
Öyleydin, değil mi?
334
00:27:20,430 --> 00:27:22,390
Sana daha önce söylemeliydim.
335
00:27:24,392 --> 00:27:26,728
Hislerimi ifade etmede bu kadar kötüyken
336
00:27:26,811 --> 00:27:28,563
nasıl oyuncu olduğuma şaşıyorum.
337
00:27:37,489 --> 00:27:39,240
Sen de yalnızlık çekmişsindir.
338
00:27:42,035 --> 00:27:44,079
Arkadaşımın öldüğü gün…
339
00:27:45,830 --> 00:27:47,248
Ben de
340
00:27:48,583 --> 00:27:50,502
onun yanına gidemedim.
341
00:27:52,337 --> 00:27:57,801
Senin için de böyle olmuş olmalı.
342
00:28:00,512 --> 00:28:06,559
Ama çok acı çektiğim için
daha fazla anlayış gösterememiştim.
343
00:28:12,524 --> 00:28:13,691
Yine de sağ ol…
344
00:28:18,321 --> 00:28:19,447
…söylediğin için.
345
00:28:23,535 --> 00:28:27,330
Beni dinlediğin için sağ ol.
346
00:28:35,213 --> 00:28:38,675
Artık vedalaşalım mı? Uçağa geç kalacağım.
347
00:28:42,929 --> 00:28:44,514
Bana sarılır mısın?
348
00:28:45,932 --> 00:28:48,435
Hiç yapmadığımız şeylere kalkışmayalım.
349
00:28:53,565 --> 00:28:55,233
Biliyorum, hiç yeterli olmadı
350
00:28:57,861 --> 00:28:59,779
ama seni çok sevdim oğlum.
351
00:29:09,539 --> 00:29:14,586
Lütfen bunu asla unutma.
352
00:29:14,669 --> 00:29:17,630
Sadece kötü şeyleri unut.
353
00:29:24,262 --> 00:29:25,889
Ara sıra ziyarete gelirim.
354
00:29:46,326 --> 00:29:48,578
Tae-sung beni şimdi öldürecek.
355
00:29:49,204 --> 00:29:50,789
Eskiden menajerin olduğumu söylemedim.
356
00:29:50,872 --> 00:29:52,457
Kimse sana yalan söyle demedi.
357
00:29:52,540 --> 00:29:55,794
Ya bunu söylersem
ve oyunculuğu bırakmaya karar verirse?
358
00:29:55,877 --> 00:29:56,920
Tatlı dille ikna ettim.
359
00:29:57,003 --> 00:29:59,964
Tanrım, siz menajerler.
360
00:30:05,303 --> 00:30:07,931
Sana hiç söylemediğim bir şey var.
361
00:30:09,098 --> 00:30:10,308
Ne?
362
00:30:11,392 --> 00:30:12,310
Benim
363
00:30:13,311 --> 00:30:14,354
çok param var.
364
00:30:15,313 --> 00:30:17,273
Sandığından çok daha fazladır.
365
00:30:19,984 --> 00:30:23,029
Yani kaldığın yer…
366
00:30:23,112 --> 00:30:26,074
Dünyada en iyisi olduğunu
iddia ettiğin yer…
367
00:30:26,157 --> 00:30:27,826
Paran varsa gelebilirsin.
368
00:30:31,496 --> 00:30:33,164
<i>Sayın yolcular, lütfen dikkat.</i>
369
00:30:36,543 --> 00:30:38,503
Gerçekten geleceğim!
370
00:30:40,964 --> 00:30:42,215
Bunu unutma.
371
00:31:25,133 --> 00:31:26,593
Bayan Oh Han-byul.
372
00:31:27,635 --> 00:31:30,054
Sen Tae-sung'un sevgilisisin, değil mi?
373
00:31:32,348 --> 00:31:36,102
Şimdiye kadar çok yalnız kalmış olmalı.
374
00:31:36,769 --> 00:31:40,023
Birini bulmasına çok sevindim.
375
00:31:42,859 --> 00:31:44,277
Teşekkürler.
376
00:32:05,506 --> 00:32:07,592
Sohbet iyi geçti mi?
377
00:32:10,678 --> 00:32:11,512
Geçti.
378
00:32:12,680 --> 00:32:13,890
Güzel.
379
00:32:16,601 --> 00:32:17,602
Teşekkürler.
380
00:32:18,978 --> 00:32:22,565
Sayende onu güzelce uğurlayabildim.
381
00:32:59,477 --> 00:33:01,646
Jae-hyeon, bu saatte <i>ramyeon</i> ne iş?
382
00:33:01,729 --> 00:33:03,231
Yarın çekimin var.
383
00:33:05,650 --> 00:33:07,443
Senin gözlerine ne oldu?
384
00:33:08,152 --> 00:33:09,487
İyiyim.
385
00:33:09,570 --> 00:33:11,614
Zaten yarın gözlerimin şiş olması lazım.
386
00:33:12,907 --> 00:33:16,411
Chang-gyu ve Sae-mi'nin
ayrılma sahnesini çekeceğiz.
387
00:33:17,412 --> 00:33:19,789
Uygun gözükmek için şu an yiyorum.
388
00:33:31,134 --> 00:33:33,845
Ben bu <i>ramyeon'un</i> sözcüsüyüm.
389
00:33:34,429 --> 00:33:35,430
Ortak sözcüsü.
390
00:33:40,643 --> 00:33:43,146
Ne oldu? Jin Yu-na'dan neden ayrıldın?
391
00:33:44,105 --> 00:33:45,356
Nereden biliyorsun?
392
00:33:45,440 --> 00:33:48,609
Tüm gece onunla konuştun.
Anlamasam daha garip olurdu.
393
00:33:56,034 --> 00:33:59,245
Beni sevdiğini söyledin.
Seviyorsan niye ayrılıyoruz?
394
00:34:01,998 --> 00:34:03,541
Seni sevdiğim için.
395
00:34:04,125 --> 00:34:07,628
Ülkenin Perisi'ysen buna yaraşır davran
ve daha iyi birini bul.
396
00:34:07,712 --> 00:34:10,006
Ben sadece senin perin olmak istiyorum.
397
00:34:10,089 --> 00:34:11,799
Bir daha beni arama.
398
00:34:12,550 --> 00:34:14,260
Bugün istifa ediyorum.
399
00:34:23,478 --> 00:34:26,397
Madem ayrılıyoruz,
niye bu kadar çok krema koydun?
400
00:34:26,481 --> 00:34:29,817
Kafamı karıştırıyorsun!
Bu kadar krema evlilik teklifi sayılır!
401
00:34:34,113 --> 00:34:37,450
Kestik, tamam. Yu-na, Jae-hyeon,
bugün özel bir gün falan mı?
402
00:34:37,533 --> 00:34:38,951
Çok gerçekçi oynuyorsunuz.
403
00:34:39,035 --> 00:34:42,038
Bu sahnenin
bu kadar üzücü olması mı gerekiyordu?
404
00:34:42,121 --> 00:34:45,374
Yüzyılın ayrılığı gibi.
Tanrım, gözlerim yaşardı.
405
00:34:45,458 --> 00:34:48,920
Sonraki bölümde
tekrar bir araya gelmiyorlar mı?
406
00:34:49,003 --> 00:34:52,340
Öyle olsa bile
bu ayrılık yine de yürek parçalayıcı.
407
00:34:52,423 --> 00:34:55,134
Ben de bunları çocuk sanıyordum
408
00:34:55,218 --> 00:34:58,096
ama onlar da
benim gibi kara sevda yaşamışlar.
409
00:34:58,179 --> 00:35:00,765
Ne? Seninle biri çıktıysa sen ona şükret.
410
00:35:00,848 --> 00:35:02,600
Şükret de ne demek?
411
00:35:02,683 --> 00:35:04,936
Aşktan anlamayan bir zibidiye
412
00:35:05,019 --> 00:35:06,938
neden bundan bahsediyorum ki?
413
00:35:11,359 --> 00:35:14,737
Yu-na. Krema kilo yapar. Onu ben alayım.
414
00:35:14,821 --> 00:35:17,031
Dokunma. Hepsini içeceğim.
415
00:35:17,115 --> 00:35:18,241
Çok soğuksun.
416
00:35:20,368 --> 00:35:25,498
Şu <i>Hoşlanma Zamanı</i> mı ne var ya,
çevremdeki herkes ona çıldırıyor.
417
00:35:25,581 --> 00:35:26,582
Kang Yu-seong…
418
00:35:27,083 --> 00:35:29,418
Bu çok kafa karıştırıcı.
419
00:35:29,502 --> 00:35:32,880
Kang Si-deok,
yardımcı karakteri oynuyormuş diye duydum.
420
00:35:32,964 --> 00:35:33,923
Gerçekten mi?
421
00:35:35,341 --> 00:35:36,384
"Gerçekten mi?"
422
00:35:37,385 --> 00:35:39,137
Bu ilgisiz cevap da ne?
423
00:35:40,388 --> 00:35:42,140
Bu rolü Jae-hyeon'a almayacak mıydın?
424
00:35:42,223 --> 00:35:44,642
Tanrım. Bir kaplan yavrusu yetiştirdin.
425
00:35:44,725 --> 00:35:47,645
Park Ho-young senin canına okuyacak.
426
00:35:47,728 --> 00:35:50,815
Ne? Adınız aynı diye mi
rahatsız olmuyorsun?
427
00:35:50,898 --> 00:35:52,441
Öyle mi?
428
00:35:52,525 --> 00:35:53,734
Başka bir oyuncumuz yükseliyor.
429
00:35:53,818 --> 00:35:55,820
Jae-hyeon da iyi bir proje bulabilir.
430
00:35:55,903 --> 00:35:57,655
Kang Yu-seong'a bak sen.
431
00:35:57,738 --> 00:36:00,158
Artık dişsiz bir kaplan gibisin.
432
00:36:01,075 --> 00:36:06,080
Beni bir ağaç gibi düşün ve bana yaslan.
433
00:36:16,465 --> 00:36:18,092
Ne? Neden gülümsüyorsun?
434
00:36:18,176 --> 00:36:21,846
Etrafındaki tüm bu kaos seni delirtti mi?
435
00:36:21,929 --> 00:36:23,389
Ne gülümsüyorsun? Bu korkutucu.
436
00:36:23,472 --> 00:36:26,934
Sen ne bilirsin velet? Yemeğini ye işte.
437
00:36:28,060 --> 00:36:30,605
Tamam, yemeğin ortasında öyle gülümseme.
438
00:36:32,565 --> 00:36:33,691
Memleketim mi?
439
00:36:33,774 --> 00:36:35,443
Igok-dong, Daegu.
440
00:36:37,737 --> 00:36:41,574
Tamam, bugün dersimizi burada bitirelim.
Her gün gelişiyorsun.
441
00:36:42,200 --> 00:36:44,452
-Yok be hocam.
-Bugün iyi iş çıkardın.
442
00:36:44,535 --> 00:36:45,703
Teşekkürler.
443
00:36:46,454 --> 00:36:49,415
<i>Yıldızlar Dünyası'ndan</i> sonra
bir projen daha varmış.
444
00:36:49,498 --> 00:36:52,168
Evet, var. <i>Hoşlanma Zamanı.</i>
445
00:36:52,251 --> 00:36:55,254
Şivesiz söylemem gereken
çok diyalog olacak.
446
00:36:55,338 --> 00:36:57,006
Beceremem diye korkuyorum.
447
00:36:57,089 --> 00:36:59,926
Endişelenmene gerek yok. Kolay olacak.
448
00:37:00,718 --> 00:37:03,596
Mecalin kalmayana kadar
pratik yapacaksın sadece.
449
00:37:12,813 --> 00:37:14,899
Hayatım buna bağlıymışçasına
ilerleyeceğim.
450
00:37:14,982 --> 00:37:16,275
Bana bunu atlattırın, yeter.
451
00:37:16,859 --> 00:37:18,277
Dersin iyi geçti mi?
452
00:37:18,361 --> 00:37:20,613
Öğretmenden övgü bile aldım.
453
00:37:20,696 --> 00:37:23,324
Gerçekten mi? Seninle gurur duyuyorum.
454
00:37:24,951 --> 00:37:26,786
Efendim!
455
00:37:26,869 --> 00:37:28,120
Merhaba.
456
00:37:28,204 --> 00:37:29,747
Yu-seong, merhaba de.
457
00:37:29,830 --> 00:37:31,874
Eskiden Starforce'da çalışıyordu.
458
00:37:31,958 --> 00:37:34,377
Merhaba.
459
00:37:34,460 --> 00:37:38,256
Yu-seong mu? Tanrım. Kang Yu-seong
seni torpille ekip lideri yaptırdı,
460
00:37:38,339 --> 00:37:40,549
sen de gittin,
oyuncuna onun adını mı verdin?
461
00:37:42,134 --> 00:37:45,429
Ne demek istiyorsun?
462
00:37:50,768 --> 00:37:52,019
Hey, çocuk. Park Ho-young.
463
00:37:53,896 --> 00:37:54,772
Kapıyı çal.
464
00:37:54,855 --> 00:37:55,815
Efendim.
465
00:37:55,898 --> 00:37:59,110
Yu-seong beni ekip lideri yapmak için
torpil mi yaptı?
466
00:37:59,193 --> 00:38:02,113
Torpil mi? Haberin dahi olmadan mı?
467
00:38:02,697 --> 00:38:03,990
{\an8}4 AY ÖNCE
468
00:38:04,073 --> 00:38:08,619
{\an8}Park Ho-young'u ekip lideri yapmak
biraz uçuk bir hamle, değil mi?
469
00:38:08,703 --> 00:38:11,122
Diğerlerinden daha az
menajerlik yapmış olabilir
470
00:38:11,205 --> 00:38:14,792
ama bu pozisyon için fazlasıyla nitelikli.
Çok yetenekli.
471
00:38:14,875 --> 00:38:16,919
Diğer çocuklar karşı çıkabilir.
472
00:38:17,003 --> 00:38:19,255
Bazıları istifa bile edebilir.
473
00:38:19,338 --> 00:38:22,466
Bu, Starforce'un ilerlemesi için
daha iyi olabilir.
474
00:38:23,551 --> 00:38:28,264
Diğerlerine kıyasla, Park Ho-young ile
daha uzun süre çalışmayı tercih ederim.
475
00:38:30,099 --> 00:38:34,437
Diğer menajerleri dinlemiyor olabilirim
ama Yu-seong'u dinlediğimi biliyorsun.
476
00:38:34,520 --> 00:38:37,481
Neden bana söylemediniz?
477
00:38:37,565 --> 00:38:42,737
Ne fark edecekti ki?
Seni o önermiş olsa bile
478
00:38:42,820 --> 00:38:45,323
bunu düşünmeden yapar mıyım sanıyorsun?
479
00:38:45,406 --> 00:38:46,407
Bak.
480
00:38:48,034 --> 00:38:51,662
Bu ay en yüksek kâr eden ikinci ekip
senin ekibin.
481
00:38:51,746 --> 00:38:53,622
Birkaç ay öncesine göre büyük bir artış.
482
00:38:53,706 --> 00:38:57,543
Gerçi 1. Ekip büyük farkla önde.
483
00:38:59,545 --> 00:39:02,423
Onun önerisiyle önün açılmış olabilir
484
00:39:02,506 --> 00:39:05,968
ama şu an bu pozisyon için
fazlasıyla niteliklisin.
485
00:39:08,471 --> 00:39:12,183
Bana böyle şeyler soracağına
git de daha çok para kazan.
486
00:39:12,266 --> 00:39:14,143
Hadi.
487
00:39:14,226 --> 00:39:16,604
Hayır. Veda ederek vaktini harcama.
Git işte.
488
00:39:26,280 --> 00:39:27,615
Efendim.
489
00:39:28,324 --> 00:39:30,409
<i>Park Ho-young. Bir sorun mu var?</i>
490
00:39:32,203 --> 00:39:33,162
Şey…
491
00:39:35,414 --> 00:39:36,791
Bir dakika. Nereden bildin?
492
00:39:37,666 --> 00:39:42,296
<i>Pek mutlu görünmüyorsun.
Tam karşında duruyorum.</i>
493
00:39:49,512 --> 00:39:50,971
Hâlâ çalışıyor musun?
494
00:39:52,515 --> 00:39:54,392
Hayır, işim bitti.
495
00:39:54,475 --> 00:39:57,103
O zaman beraber akşam yemeğine çıkalım mı?
496
00:39:59,897 --> 00:40:00,815
Tamam.
497
00:40:15,830 --> 00:40:20,209
Menajer olmak hep hayalin miydi?
498
00:40:20,292 --> 00:40:23,504
Evet. Küçüklüğümden beri
hayalim menajer olmaktı.
499
00:40:24,088 --> 00:40:28,134
İnsanları keşfetmeyi ve onları
yıldız yapmayı fiyakalı bulurdum.
500
00:40:28,217 --> 00:40:30,761
Ayrıca bu alanda okumayı da
isteyerek seçtim.
501
00:40:30,845 --> 00:40:32,930
Tanrım, bu inanılmaz.
502
00:40:34,807 --> 00:40:39,311
Yani işinde hep bu kadar iyi miydin?
503
00:40:39,395 --> 00:40:41,397
Yok canım. Olur mu hiç?
504
00:40:41,480 --> 00:40:43,399
Büyük hayallerim vardı ve tutkuluydum.
505
00:40:44,442 --> 00:40:46,735
Hatta ilk işimden kovulmuştum.
506
00:40:48,362 --> 00:40:49,697
Öyle mi?
507
00:40:59,832 --> 00:41:01,000
Merhaba efendim.
508
00:41:03,752 --> 00:41:05,921
SUNG WOO-JOO
STAR UNIVERSE'ÜN CEO'SU
509
00:41:06,005 --> 00:41:08,799
YOON JANG-SEOK
STAR UNIVERSE'ÜN EN BÜYÜK AKTÖRÜ
510
00:41:15,890 --> 00:41:17,099
Tanrım.
511
00:41:20,519 --> 00:41:25,733
Sürpriz. İşte en sevdiklerin.
Latte ve cheesecake.
512
00:41:25,816 --> 00:41:29,987
Diyette olduğumu bilmiyor musun?
Sanatçılarına böyle mi bakıyorsun?
513
00:41:30,070 --> 00:41:33,073
Bu yağsız.
514
00:41:33,157 --> 00:41:34,241
Yağsız…
515
00:41:34,909 --> 00:41:37,077
Jang-seok yağlı şeyler yiyemez.
516
00:41:37,161 --> 00:41:39,455
-Sağlıklı olmalı.
-Tamam.
517
00:41:39,538 --> 00:41:42,374
Böylece sözleşmeni yenileyip
daha çok proje yapabiliriz.
518
00:41:43,375 --> 00:41:44,835
Gözümü aldı ya.
519
00:41:45,544 --> 00:41:47,046
Işıklardan nefret ediyorum!
520
00:41:47,129 --> 00:41:50,132
Oyuncunun gözleri can damarıdır.
Sanatçılarına böyle mi bakıyorsun?
521
00:41:50,216 --> 00:41:53,260
Efendim, bu gözlük mavi ışığı engelliyor.
522
00:41:53,344 --> 00:41:55,804
Evet, Jang-seok'umuz için
523
00:41:55,888 --> 00:41:59,350
tüm zararlı şeyleri…
Hayır, tüm kötü şeyleri engelleyeceğim.
524
00:41:59,433 --> 00:42:00,684
Efendim.
525
00:42:02,561 --> 00:42:04,146
Bu çok kalınmış.
526
00:42:04,230 --> 00:42:06,690
Sen kesin okulda zehir gibiydin.
527
00:42:06,774 --> 00:42:09,068
İnek öğrencileri sevmem.
528
00:42:09,151 --> 00:42:11,487
İlkokuldan beri onlardan nefret ederim.
529
00:42:14,281 --> 00:42:16,325
Tamam, o zaman ben başlayayım.
530
00:42:17,117 --> 00:42:19,912
Öncelikle, karlı yerlerde geçen
bir gizem dizisi var.
531
00:42:19,995 --> 00:42:23,082
Standart dizilere kıyasla
tamamen sıra dışı ve yeni bir format…
532
00:42:23,165 --> 00:42:26,043
Tamamen sıra dışı yaklaşımlardan
nefret ederim!
533
00:42:27,711 --> 00:42:32,716
İnanılmaz. Jang-seok'umuz nasıl benimle
tamamen aynı fikirde olabilir?
534
00:42:32,800 --> 00:42:34,760
Evet. Yeni bir şey denememelisin.
535
00:42:34,843 --> 00:42:37,596
Bir daha değişmeye kalkışırsan
seni iyi fırçalarım.
536
00:42:37,680 --> 00:42:40,266
Basmakalıp ve bilindik bir şey.
537
00:42:40,349 --> 00:42:41,850
Çok bariz bir şey.
538
00:42:41,934 --> 00:42:44,144
Tamam, sıradaki dizi <i>Yazı Atlatmak.</i>
539
00:42:44,228 --> 00:42:45,688
Yazın herkesin ekranında…
540
00:42:45,771 --> 00:42:49,525
Yazdan nefret ederim. Ben kışı severim.
541
00:42:49,608 --> 00:42:52,778
Evet! Kim takar yazı?
Bu ne özensizliktir yahu?
542
00:42:52,861 --> 00:42:54,029
Unut gitsin.
543
00:42:54,113 --> 00:42:56,282
En çok parayı hangi dizi veriyor?
544
00:42:57,324 --> 00:42:58,993
Tabii ki bilmiyorsun.
545
00:42:59,076 --> 00:43:01,120
56. sayfaya bakar mısınız?
546
00:43:01,203 --> 00:43:03,998
O listede
son üç yılda güvenceli ödemelerini artıran
547
00:43:04,081 --> 00:43:05,833
ilk 10 prodüksiyon firması var.
548
00:43:05,916 --> 00:43:07,293
En çok kimin vereceğini
549
00:43:07,376 --> 00:43:09,378
bu listeye bakarak anlayabilirsiniz.
550
00:43:11,589 --> 00:43:12,715
Tamam o zaman.
551
00:43:12,798 --> 00:43:16,218
Peki hangi dizi uluslararası seyircilere
en çok hitap eder?
552
00:43:16,302 --> 00:43:18,971
Hayalim, uluslararası çapta
bir yıldız olmak.
553
00:43:20,389 --> 00:43:25,185
Jang-seok, sence bunu öğrenmek için
önce diziyi çekmemiz gerekmez mi?
554
00:43:25,269 --> 00:43:28,689
Efendim, 62. sayfaya bakar mısınız?
555
00:43:28,772 --> 00:43:31,817
Her şirketin
şu anki uluslararası satış raporları var.
556
00:43:31,900 --> 00:43:36,280
Tanrım, yani bunu
gerçekten görebiliyor muyuz?
557
00:43:36,363 --> 00:43:39,366
Kang Yu-seong, buraya gel. Yanağını uzat.
558
00:43:39,450 --> 00:43:44,747
Seni kerata, helal sana. Pek de şirinsin.
559
00:43:46,081 --> 00:43:47,416
-Teşekkürler.
-Bunu bırak.
560
00:43:47,499 --> 00:43:49,126
Bak şimdi.
561
00:43:49,209 --> 00:43:52,921
Sence en çok hangi dizide oynamak isterim?
562
00:43:54,381 --> 00:43:57,217
Şey…
563
00:43:57,301 --> 00:43:59,970
Sorun da bu.
564
00:44:00,054 --> 00:44:04,224
Ajans, sanatçının hislerinden tam bihaber.
565
00:44:07,019 --> 00:44:09,938
Bay Sung. Kendine iyi bak.
566
00:44:10,522 --> 00:44:15,778
Yaptığın her şey için sana…
Hiç de müteşekkir değilim.
567
00:44:17,071 --> 00:44:21,325
Bir de şuna bak. Ofis malzemelerini
daha idareli kullanmalısın.
568
00:44:21,408 --> 00:44:25,162
Cidden, ajansın başarılı olmasını
nasıl bekliyorsunuz? Bu lanet ajans…
569
00:44:25,245 --> 00:44:27,706
<i>Yoon Jang-seok
zaten ajans değiştirmeyi planlıyordu</i>
570
00:44:27,790 --> 00:44:28,999
<i>ve hepsi boşunaydı.</i>
571
00:44:29,083 --> 00:44:30,000
Nereye gidiyorsun?
572
00:44:30,084 --> 00:44:31,710
Hovardalıklarını ifşa edeceğim!
573
00:44:31,794 --> 00:44:33,629
Yaşı hakkında bile yalan attı.
574
00:44:35,881 --> 00:44:36,799
Kang Yu-seong.
575
00:44:36,882 --> 00:44:37,758
Evet?
576
00:44:38,550 --> 00:44:39,968
Sen de git.
577
00:44:41,220 --> 00:44:45,140
Kovuldun. Kaybol.
578
00:44:47,559 --> 00:44:49,186
-Baksana.
-Evet?
579
00:44:49,269 --> 00:44:50,437
Dinle.
580
00:44:51,730 --> 00:44:56,276
Kullandığın bu kâğıtların
parasını ödemelisin.
581
00:44:56,360 --> 00:44:58,946
Burası hayır kurumu mu?
582
00:45:11,917 --> 00:45:14,420
Üstü kalsın.
583
00:45:15,462 --> 00:45:18,549
Tanrım, bu gerçekten inanılmaz.
584
00:45:18,632 --> 00:45:20,092
Bunu o zaman fark ettim.
585
00:45:20,175 --> 00:45:23,262
Bu sektörde ortamın
ve milletin nabzını yoklamak elzemdir.
586
00:45:23,345 --> 00:45:26,098
Her zaman sadece sıkı çalışmakla olmuyor.
587
00:45:27,850 --> 00:45:31,812
Senin bile böyle bir dönemden
geçtiğine inanamıyorum.
588
00:45:34,148 --> 00:45:37,526
Sayısız deneme ve yanılmadan,
birçok oyuncuyla tanıştıktan
589
00:45:37,609 --> 00:45:40,863
ve Starforce'a geldikten sonra
önüme yeni bir yol çıktı.
590
00:45:43,490 --> 00:45:45,451
-Hadi, yiyelim.
-Tamam.
591
00:46:00,466 --> 00:46:01,675
Doğrusu
592
00:46:02,926 --> 00:46:04,595
bugün
593
00:46:05,512 --> 00:46:09,725
2. Ekip'in liderliği için
beni önerdiğini öğrendim.
594
00:46:09,808 --> 00:46:12,019
Öyle mi?
595
00:46:12,102 --> 00:46:13,896
Bunu hak ettin.
596
00:46:17,733 --> 00:46:19,359
Bay Kang.
597
00:46:20,652 --> 00:46:21,695
Şey…
598
00:46:27,534 --> 00:46:29,077
Lütfen bunu unut.
599
00:46:30,078 --> 00:46:31,038
Ne?
600
00:46:33,624 --> 00:46:36,627
Sana hislerimi itiraf ettiğimi.
601
00:46:37,794 --> 00:46:43,050
Ben de senin gibi uzun süre
Starforce'ta çalışmak istiyorum.
602
00:46:43,675 --> 00:46:47,179
Hislerimi bir kenara bırakıp
astın olarak sıkı çalışacağım…
603
00:46:47,262 --> 00:46:48,347
Unutmak istemiyorum.
604
00:46:51,892 --> 00:46:53,977
-Ne?
-Unutmak istemiyorum.
605
00:46:55,979 --> 00:46:57,022
Ne?
606
00:47:01,777 --> 00:47:03,070
Özür dilerim Ho-young.
607
00:47:03,862 --> 00:47:07,783
Senden önce ben söylemeliydim.
Aptallık ettim.
608
00:47:08,992 --> 00:47:10,118
Ben de
609
00:47:10,786 --> 00:47:11,870
sende hoşlanıyorum.
610
00:47:16,208 --> 00:47:17,042
Yok artık.
611
00:47:20,754 --> 00:47:21,755
Çok tatlısın.
612
00:47:23,006 --> 00:47:24,216
Ben sadece
613
00:47:25,634 --> 00:47:27,594
bir ağaç değil miydim?
614
00:47:28,178 --> 00:47:29,721
Sen bir ağaç değilsin.
615
00:47:57,165 --> 00:47:58,750
Zaman su gibi akıyor.
616
00:47:59,418 --> 00:48:00,544
O gün geldi bile.
617
00:48:02,129 --> 00:48:05,048
Evet, akıyor.
Gerçek olduğuna hâlâ inanamıyorum.
618
00:48:05,132 --> 00:48:07,676
Bir haberi okuyup öğrendim.
619
00:48:07,759 --> 00:48:10,429
Bay Gong'un yakın arkadaşıydı, değil mi?
620
00:48:11,013 --> 00:48:12,973
Evet, bu çok biliniyordu.
621
00:48:13,890 --> 00:48:16,935
Onunla çalışanlar için
çok zor olmuş olmalı.
622
00:48:17,019 --> 00:48:19,396
O zaman kimsenin aklı başında değildi.
623
00:48:19,479 --> 00:48:21,440
Neden öyle bir seçim yaptığını
624
00:48:21,523 --> 00:48:23,191
bugün hâlâ merak ediyorum.
625
00:48:23,275 --> 00:48:25,110
En popüler zamanlarıydı.
626
00:48:25,193 --> 00:48:28,155
Reklamlar çekerdi,
hatta büyük bir dizide başrol oynadı.
627
00:48:28,238 --> 00:48:30,866
Arkasında bir not bile bırakmadı,
asla bilemeyeceğiz.
628
00:48:30,949 --> 00:48:33,660
Çok tatlı ve neşeli bir insandı.
629
00:48:33,744 --> 00:48:34,870
Bu bizi mahvetti.
630
00:48:34,953 --> 00:48:38,582
Tanrım. Düşününce bile insan çok üzülüyor.
631
00:48:40,542 --> 00:48:42,669
Bayan Oh'nun arkadaşıydı.
632
00:48:42,753 --> 00:48:46,173
Üzülüyordur ama mecbur çalışıyor.
Onun için daha zordur.
633
00:48:46,256 --> 00:48:48,258
-Günaydın.
-Merhaba Bayan Oh.
634
00:49:03,273 --> 00:49:05,484
Bayan Oh, bu yarın çıkacak.
635
00:49:06,693 --> 00:49:08,028
AKTÖR LEE YUN-WOO'YU ANIYORUZ
636
00:49:08,111 --> 00:49:10,489
İYİ KALBİNİN HATIRASINI
SONSUZA DEK SAKLAYACAĞIZ
637
00:49:17,245 --> 00:49:18,830
Geciktiğim için üzgünüm.
638
00:49:19,831 --> 00:49:22,167
Bayan Oh, iyi misin?
639
00:49:22,250 --> 00:49:24,461
Sadece biraz keyifsiz hissediyorum.
640
00:49:27,756 --> 00:49:28,799
Doğru.
641
00:49:32,678 --> 00:49:34,471
2 CEVAPSIZ ARAMA
YUN-WOO
642
00:49:34,554 --> 00:49:35,472
Tanrım.
643
00:49:36,306 --> 00:49:37,265
YUN-WOO
644
00:49:39,559 --> 00:49:41,853
<i>Yun-woo, bir şey mi oldu?</i>
645
00:49:41,937 --> 00:49:44,940
<i>Uyku ilacı içtiğim için
aramalarını görmemişim.</i>
646
00:49:45,023 --> 00:49:46,358
<i>Bunu görünce beni ara.</i>
647
00:49:55,242 --> 00:49:56,868
Evet efendim.
648
00:49:56,952 --> 00:49:57,994
<i>Han-byul.</i>
649
00:49:59,162 --> 00:50:00,288
<i>Yun-woo…</i>
650
00:50:13,802 --> 00:50:15,470
Lütfen aç Yun-woo.
651
00:50:16,430 --> 00:50:18,140
Lütfen Yun-woo.
652
00:50:18,223 --> 00:50:20,392
Lütfen.
653
00:50:20,475 --> 00:50:23,145
<i>Aradığınız kişiye…</i>
654
00:50:23,228 --> 00:50:25,564
Lütfen aç. Lütfen.
655
00:50:30,736 --> 00:50:32,070
Lütfen aç.
656
00:50:33,739 --> 00:50:34,781
Lütfen.
657
00:50:36,783 --> 00:50:37,701
Lütfen…
658
00:50:37,784 --> 00:50:41,455
<i>Aradığınız kişiye şu anda ulaşılamıyor.
Lütfen mesajınızı…</i>
659
00:50:44,666 --> 00:50:47,919
UYKU İLACI İÇTİĞİM İÇİN
ARAMALARINI GÖRMEMİŞİM
660
00:51:00,849 --> 00:51:01,767
<i>Bayan Oh?</i>
661
00:51:02,893 --> 00:51:04,936
Evet. Güzel görünüyor.
662
00:51:06,188 --> 00:51:07,230
Tamam.
663
00:51:10,609 --> 00:51:13,570
{\an8}AKTÖR LEE YUN-WOO'YU ANMA
664
00:51:42,849 --> 00:51:47,145
Yun-woo, biz geldik. Bizi bu saatte
burada görünce şaşırmışsındır.
665
00:51:47,854 --> 00:51:50,941
Yarın çok insan olacağını
düşündüğümüz için erken geldik.
666
00:51:52,442 --> 00:51:55,403
Bizi birlikte gördüğüne şaşırmışsındır,
değil mi?
667
00:51:55,487 --> 00:51:56,321
Değil mi?
668
00:51:56,905 --> 00:51:58,406
Doğru. Biz…
669
00:52:00,492 --> 00:52:01,701
…çıkıyoruz.
670
00:52:01,785 --> 00:52:05,247
Oh Han-byul'u ne kadar sevdiğimi
o zaman söylemiştim, değil mi?
671
00:52:05,330 --> 00:52:08,208
Onun yüzünden
bir sürü duygusal sıkıntı yaşadım.
672
00:52:09,501 --> 00:52:11,336
Ben de az şey çekmedim.
673
00:52:12,295 --> 00:52:14,589
Bu konuda sidik yarışı mı yapacağız?
674
00:52:14,673 --> 00:52:16,633
Yun-woo burada. Daha uzatma.
675
00:52:18,343 --> 00:52:19,344
Tamam.
676
00:52:21,096 --> 00:52:24,724
Gördüğünün aksine çok iyi anlaşıyoruz.
677
00:52:24,808 --> 00:52:26,685
Evet, çok iyi.
678
00:52:40,866 --> 00:52:41,950
Ben…
679
00:52:44,369 --> 00:52:46,371
Eun Si-woo, yani…
680
00:52:56,047 --> 00:52:57,132
Annem…
681
00:53:00,886 --> 00:53:02,596
Onunla barıştım.
682
00:53:04,347 --> 00:53:05,599
Bana demiştin, değil mi?
683
00:53:05,682 --> 00:53:06,808
{\an8}HUZURLA YAT PARLAYAN YILDIZIMIZ
684
00:53:06,892 --> 00:53:09,769
{\an8}Onunla aranı düzeltmeyi
bari bir kez dene, demiştin.
685
00:53:14,941 --> 00:53:16,234
Haklıymışsın.
686
00:53:17,319 --> 00:53:19,195
Yanımda olsaydın
687
00:53:20,322 --> 00:53:22,032
beni tebrik ederdin.
688
00:53:40,008 --> 00:53:43,261
Yun-woo. Orası nasıl?
689
00:53:43,345 --> 00:53:47,807
Sen gittiğinden beri
burası hâlâ gürültülü.
690
00:53:48,892 --> 00:53:50,352
Ve biz
691
00:53:51,603 --> 00:53:55,190
seni hâlâ çok özlüyoruz.
692
00:54:19,589 --> 00:54:22,175
Afrikalı çocuğun adı Luca.
693
00:54:22,258 --> 00:54:24,219
Yun-woo'nun vaftiz adıyla aynı.
694
00:54:24,886 --> 00:54:26,304
Evet. İnanılmaz değil mi?
695
00:54:26,888 --> 00:54:28,723
Kişilikleri de benziyor.
696
00:54:28,807 --> 00:54:32,978
O şeker gibi, güler yüzlü
ve ailesi için çok fedakâr.
697
00:54:34,646 --> 00:54:36,690
Yani bu yüzden mi ona yakınlık duydun?
698
00:54:36,773 --> 00:54:38,400
Başta öyleydi
699
00:54:39,067 --> 00:54:42,112
ama sonra
sorunlarımı aşmamda bana o yardım etti.
700
00:54:42,946 --> 00:54:45,615
Sanki onu bana Yun-woo göndermiş gibiydi.
701
00:54:47,409 --> 00:54:48,952
Evet.
702
00:54:49,035 --> 00:54:50,745
Belki cidden Yun-woo göndermiştir.
703
00:55:19,941 --> 00:55:22,777
UNUTMA. YUN-WOO'YU SEN ÖLDÜRDÜN.
704
00:55:39,210 --> 00:55:40,545
Bu saatte kim olabilir?
705
00:55:44,883 --> 00:55:46,134
Nasıl yardımcı olabilirim?
706
00:55:49,721 --> 00:55:51,514
Ben…
707
00:55:51,598 --> 00:55:52,724
Al.
708
00:55:54,559 --> 00:55:55,435
Bu ne?
709
00:56:04,235 --> 00:56:05,737
Bunu bana mı veriyorsun?
710
00:56:06,863 --> 00:56:08,156
Bekle ama…
711
00:56:10,116 --> 00:56:12,160
…böyle şeyleri kim sever ki?
712
00:56:13,036 --> 00:56:14,162
Ben. Ne oldu ki?
713
00:56:14,245 --> 00:56:16,831
Büyükbabam çok severdi.
714
00:56:16,915 --> 00:56:19,584
Ona ne şüphe. Ağzının tadını biliyormuş.
715
00:56:20,668 --> 00:56:22,879
Lezzetli görünüyor. Teşekkürler.
716
00:56:25,965 --> 00:56:28,384
Benim yüzümden mesaiye kalmışsın.
717
00:56:29,636 --> 00:56:31,221
Demek sana söylediler.
718
00:56:31,304 --> 00:56:34,015
Geçen yıl tam olarak
iki kez mesaiye kaldım.
719
00:56:34,099 --> 00:56:36,434
Ama bu yılın daha başlarında olsak da
720
00:56:36,518 --> 00:56:41,314
şimdiden dört gün mesaiye kaldım.
Hepsi senin sayende.
721
00:56:42,232 --> 00:56:45,318
Tanrım, beni unutulmaz kılan
bir sürü sebep var.
722
00:56:46,194 --> 00:56:49,739
Benim taşınmam lazım.
723
00:56:53,159 --> 00:56:54,160
Teşekkürler.
724
00:56:58,623 --> 00:57:02,502
Şey, teşekkür almak için yapmadım.
725
00:57:10,135 --> 00:57:12,262
Ne? Başka bir istediğin mi var?
726
00:57:16,307 --> 00:57:17,434
Kahve?
727
00:57:18,309 --> 00:57:20,728
Çok güzeldi. Latte olur mu?
728
00:57:21,896 --> 00:57:23,189
Bu saatte mi?
729
00:57:25,024 --> 00:57:26,901
Kafeinsiz olsa olur mu?
730
00:57:27,694 --> 00:57:28,528
Tabii.
731
00:57:37,787 --> 00:57:39,122
Bunu çok doğal yapıyor.
732
00:57:46,880 --> 00:57:49,632
Ne konuşmak istiyordun?
733
00:57:53,261 --> 00:57:56,890
Tanıdığın biri senden ölümüne nefret etse
734
00:57:58,224 --> 00:57:59,934
ne yapardın?
735
00:58:01,269 --> 00:58:03,271
Yine düşmanlarından mı bahsediyorsun?
736
00:58:04,481 --> 00:58:06,483
Düşmanım değil de…
737
00:58:08,568 --> 00:58:09,986
…tanıdığım biri işte.
738
00:58:11,488 --> 00:58:13,448
En iyisi onu kale almamak olmaz mı?
739
00:58:14,532 --> 00:58:16,367
Bu kişi seni rahatsız mı ediyor?
740
00:58:18,036 --> 00:58:22,040
Değer verdiğim biri.
741
00:58:24,292 --> 00:58:25,585
Kimmiş o kişi?
742
00:58:31,007 --> 00:58:33,218
Merhum arkadaşımın…
743
00:58:35,136 --> 00:58:36,596
…eski menajeri.
744
00:58:43,436 --> 00:58:45,146
TAE-SUNG'UN BÜYÜYEN DAĞI
GRUP SOHBETİ
745
00:58:47,440 --> 00:58:48,858
UZUN ZAMAN OLDU.
MERHABA STARFORCE ÇALIŞANI
746
00:58:51,152 --> 00:58:54,989
ARTIK ORADA ÇALIŞMIYORUM
747
00:58:58,743 --> 00:59:01,371
BUNU BİLİYOR MUSUN?
748
00:59:03,665 --> 00:59:06,417
GONG TAE-SUNG YÜZÜNDEN BİRİ ÖLDÜ
749
00:59:07,919 --> 00:59:10,046
GERÇEKTEN Mİ?
750
00:59:10,129 --> 00:59:11,756
DEMEK KANKASININ CENAZESİNE
ONDAN GELMEDİ
751
00:59:11,839 --> 00:59:13,591
O ÇOK TERBİYESİZ.
752
00:59:16,344 --> 00:59:17,512
KENDİN GÖRDÜN MÜ?
EVET.
753
00:59:25,103 --> 00:59:28,481
Choi Ji-hoon.
Bir bara nasıl alkol getirirsin?
754
00:59:28,565 --> 00:59:31,025
O zaman menüdeki her şeyden getir bana.
755
00:59:31,109 --> 00:59:33,236
Hadi, fırsat bulmuşken kazıkla beni.
756
00:59:33,319 --> 00:59:34,445
Tamam.
757
00:59:35,280 --> 00:59:36,364
İyi misin?
758
00:59:36,990 --> 00:59:38,449
Daha sık gelmek istedim
759
00:59:39,284 --> 00:59:40,201
ama kolay olmadı.
760
00:59:40,285 --> 00:59:43,746
Artık Yun-woo'nun ölüm yıl dönümünü
dert etmene gerek yok.
761
00:59:48,459 --> 00:59:49,502
Yun-woo ve Tae-sung!
762
00:59:51,879 --> 00:59:53,631
Acele edin! Fotoğraf çekelim!
763
00:59:56,050 --> 00:59:57,427
Çabuk.
764
01:00:14,402 --> 01:00:15,528
{\an8}SON SÖZ
765
01:00:15,612 --> 01:00:17,363
{\an8}Bayıldığım gün
766
01:00:18,031 --> 01:00:20,199
{\an8}bir kamera flaşı gördüm.
767
01:00:21,367 --> 01:00:25,580
Son zamanlarda kamera flaşı görünce
kalbim çok hızlanıyor.
768
01:00:25,663 --> 01:00:30,543
Bir de başım dönmüştü ama o geçti.
Bu yüzden bunu aştım.
769
01:00:31,502 --> 01:00:36,799
Geçmişte kamera flaşıyla ilgili
bir sorun yaşamış mıydın?
770
01:00:38,301 --> 01:00:39,844
<i>Yedi yaşındayken,</i>
771
01:00:41,429 --> 01:00:46,643
<i>annemin kırmızı halıda yürüyüşünü
görmek için koşarken düşmüştüm.</i>
772
01:00:49,062 --> 01:00:51,689
O sırada kamera flaşları patlıyordu.
773
01:00:52,315 --> 01:00:55,193
Başka bir anın var mı?
774
01:01:04,369 --> 01:01:05,745
İki yıl önce…
775
01:01:09,123 --> 01:01:12,585
…yurt dışındaki bir hayran buluşmasına
uçakla giderken…
776
01:01:15,963 --> 01:01:18,675
…en yakın arkadaşımın
vefat ettiğini öğrendim.
777
01:01:22,261 --> 01:01:24,097
Cenazeye bile gidemedim.
778
01:01:24,180 --> 01:01:25,390
-Buraya bakın!
-Buraya!
779
01:01:25,473 --> 01:01:27,141
<i>Geri döndüğümde</i>
780
01:01:27,934 --> 01:01:29,560
<i>havalimanında flaşlar patlıyordu.</i>
781
01:01:32,063 --> 01:01:33,147
O insanlar…
782
01:01:35,817 --> 01:01:38,569
…benim hangi yüzümü
çekmeye çalışıyorlardı?
783
01:02:16,149 --> 01:02:18,526
{\an8}<i>Ama niye Lee Yun-woo'yu
senin öldürdüğünü söylüyor?</i>
784
01:02:18,609 --> 01:02:21,863
{\an8}<i>Merhum Lee Yun-woo'yu anarken…</i>
785
01:02:21,946 --> 01:02:24,365
{\an8}<i>Güvenlik kamerası kayıtlarını gördüm.</i>
786
01:02:24,449 --> 01:02:26,534
{\an8}<i>Bugün herkes koyu renk giyinmiş.</i>
787
01:02:26,617 --> 01:02:28,286
{\an8}<i>-Tamam. Hey.
-İç.</i>
788
01:02:28,369 --> 01:02:29,203
{\an8}Nasılsın?
789
01:02:29,287 --> 01:02:33,124
{\an8}<i>Kimse dile getirmedi
ama sanırım herkes suçlu hissetti.</i>
790
01:02:33,207 --> 01:02:34,208
{\an8}<i>O yüzden daha çok acı verdi.</i>
791
01:02:34,292 --> 01:02:36,294
{\an8}<i>Bu, kapının önündeydi.</i>
792
01:02:36,377 --> 01:02:39,589
{\an8}<i>Yani Tae-sung'da bir gariplik sezmedin mi?</i>
793
01:02:39,672 --> 01:02:42,925
{\an8}<i>Bayan Oh, bence buna bir bakmalısın.</i>
794
01:02:43,009 --> 01:02:48,014
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Hasan Yelok
795
01:02:49,305 --> 01:03:49,654
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-