"Shooting Stars" Rumors of Rumors of a Rumor

ID13200184
Movie Name"Shooting Stars" Rumors of Rumors of a Rumor
Release Name Shxxting.Stars.S01E12.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.x264-HBO
Year2022
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID20237854
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:46,588 --> 00:00:47,714 Si-woo sevgiliniz mi? 3 00:00:47,797 --> 00:00:50,633 {\an8}Sizin yüzünüzden boşandığını söylüyorlar, doğru mu? 4 00:00:50,717 --> 00:00:53,344 {\an8}-Bir ilişkiniz mi vardı? -Lütfen söyleyin. 5 00:00:53,428 --> 00:00:58,683 {\an8}SON DAKİKA HABERİ: GONG TAE-SUNG VE EUN SI-WOO, YÜZYILIN İLİŞKİSİ 6 00:01:08,985 --> 00:01:09,819 Gong Tae-sung! 7 00:01:15,408 --> 00:01:16,743 Gong Tae-sung! 8 00:01:17,952 --> 00:01:19,454 İyi misin? 9 00:01:26,169 --> 00:01:27,253 Çekilin. 10 00:01:27,796 --> 00:01:29,839 Biraz nezaketiniz olsun. 11 00:01:29,923 --> 00:01:31,007 Adam yere yığıldı. 12 00:01:31,633 --> 00:01:32,759 İndir o kamerayı. 13 00:01:39,974 --> 00:01:41,559 Neden yaptın? 14 00:01:41,643 --> 00:01:44,938 Aynen. Kim ona öyle gülümsemesini söyledi? 15 00:01:47,273 --> 00:01:48,566 Kang Min-gyu, sen… 16 00:01:52,904 --> 00:01:55,365 Peki tam olarak yanlış ne yaptım? 17 00:01:56,783 --> 00:01:59,869 Galiba Kore'de ünlü birinden hazzetmemek yasa dışı. 18 00:02:10,296 --> 00:02:12,549 BÖLÜM 12: DEDİKODUNUN DEDİKODUSUNUN DEDİKODUSU 19 00:02:16,136 --> 00:02:18,263 Çok yorulmuş ve bitkin. 20 00:02:18,346 --> 00:02:21,432 {\an8}Acilde yapılan tahlillerde başka bir sorun görünmüyor. 21 00:02:22,892 --> 00:02:26,146 {\an8}Psikolojik bir sorun olabilir mi? 22 00:02:26,229 --> 00:02:28,565 {\an8}Evet, büyük ihtimalle. 23 00:02:29,232 --> 00:02:32,819 {\an8}Uyanmasını bekleyip daha detaylı testler yapmalıyız. 24 00:02:32,902 --> 00:02:34,404 {\an8}Tamam, teşekkürler. 25 00:02:48,376 --> 00:02:51,379 {\an8}Jeong-yeol, benim için ona göz kulak ol. 26 00:02:51,462 --> 00:02:52,922 {\an8}Ofise dönmem gerek. 27 00:02:53,006 --> 00:02:55,383 {\an8}Tamam. Ona göz kulak olurum. 28 00:03:01,347 --> 00:03:02,473 -Sağ ol. -Rica ederim. 29 00:03:03,474 --> 00:03:04,809 Dikkatli git. 30 00:03:14,193 --> 00:03:16,529 Evet. Gerçekleri teyit edince size dönerim. 31 00:03:16,613 --> 00:03:20,116 -Resmî bir açıklama yapılacak. -Hâlâ onay bekliyoruz. 32 00:03:20,199 --> 00:03:21,367 Evet. 33 00:03:25,288 --> 00:03:26,414 Bayan Oh. 34 00:03:29,751 --> 00:03:31,169 GONG TAE-SUNG'UN AŞKI 35 00:03:31,252 --> 00:03:32,795 Tanrım. 36 00:03:32,879 --> 00:03:35,173 Bunu fotoğraf bile eklemeden göndermiş 37 00:03:35,256 --> 00:03:36,966 ve tüm o karmaşaya bu mu sebep olmuş? 38 00:03:37,050 --> 00:03:37,884 Evet. 39 00:03:37,967 --> 00:03:40,887 Bir medya şirketi bunu bir kez alınca domino etkisi yapmış. 40 00:03:40,970 --> 00:03:44,933 Ama bu e-posta gerçekten Kang Min-gyu'dan mı gelmiş? 41 00:03:45,016 --> 00:03:47,769 -Şu eskiden sürekli gülümseyen mi? -Evet. 42 00:03:48,645 --> 00:03:50,313 Çok korkunç. 43 00:03:50,396 --> 00:03:51,773 Tüylerim ürperdi. 44 00:03:53,399 --> 00:03:54,442 Kamu tepkisi nasıl? 45 00:03:54,525 --> 00:03:56,611 Bay Gong o kadar pozitif bir imaj çizdi ki 46 00:03:56,694 --> 00:03:58,821 insanlar henüz buna inanmıyor 47 00:03:58,905 --> 00:04:00,448 ama bu imaj yavaş yavaş değişiyor. 48 00:04:00,531 --> 00:04:02,575 Resmî bir açıklama yapmalıyız. 49 00:04:02,659 --> 00:04:06,621 Bay Gong iyi mi peki? 50 00:04:09,415 --> 00:04:11,834 Çok yorgun ve bitkin. Biraz dinlenince iyileşir. 51 00:04:11,918 --> 00:04:13,419 Bu işi çabucak çözelim. 52 00:04:14,754 --> 00:04:16,756 GONG TAE-SUNG SKANDALI, BASIN AÇIKLAMASI 53 00:04:21,094 --> 00:04:23,429 MERHABA, STARFORCE ENTERTAINMENT ADINA YAZIYORUM 54 00:04:25,682 --> 00:04:27,767 SÖYLENTİLER İFTİRADIR, YASAL YOLA BAŞVURACAĞIZ… 55 00:04:33,773 --> 00:04:35,525 DİNLENDİKTEN SONRA <i>YILDIZLAR DÜNYASI'NA</i> DÖNECEK 56 00:04:57,422 --> 00:04:59,048 <i>Ben senin annen değilim.</i> 57 00:05:44,677 --> 00:05:47,055 Tae-sung, uyandın mı? 58 00:05:49,557 --> 00:05:50,892 Ne kadar oldu? 59 00:05:51,934 --> 00:05:53,436 Bir gün mü? İki gün mü? 60 00:05:56,856 --> 00:05:58,524 Tanrım. Üç gün mü? 61 00:06:00,193 --> 00:06:02,570 -Çekim iptal edilmiş olmalı… -Üç saat oldu. 62 00:06:07,950 --> 00:06:09,535 Nasıl endişelendim, biliyor musun? 63 00:06:19,087 --> 00:06:20,296 Oh Han-byul ne oldu? 64 00:06:20,379 --> 00:06:23,633 Az önce buradaydı ama ofise döndü. 65 00:06:32,642 --> 00:06:33,559 Bay Do. 66 00:06:33,643 --> 00:06:36,020 Bay Kang Min-gyu polis tarafından sorgulanıyormuş. 67 00:06:36,104 --> 00:06:38,856 Durumun ciddiyetini düşünerek, hızlı davranacağız. 68 00:06:38,940 --> 00:06:40,900 Toplantım biter bitmez geleceğim. 69 00:06:40,983 --> 00:06:42,485 Tamam. Teşekkürler. 70 00:06:43,194 --> 00:06:44,946 Bay Gong iyi mi? 71 00:06:45,613 --> 00:06:47,406 Evet, sayende. 72 00:06:48,407 --> 00:06:49,742 Taşınacaktım 73 00:06:49,826 --> 00:06:51,994 ama sanırım komşu olmak bu sefer işe yaradı. 74 00:06:52,078 --> 00:06:54,080 Öyle görünüyor. Teşekkürler. 75 00:06:55,790 --> 00:06:56,707 Herkes burada mı? 76 00:06:58,084 --> 00:07:00,253 Ne? Ne oldu? 77 00:07:01,003 --> 00:07:03,005 Beni ilk kez mi <i>hanbok</i> giyerken görüyorsunuz? 78 00:07:03,089 --> 00:07:04,465 -Evet, ilk kez. -Öyle. 79 00:07:04,549 --> 00:07:06,884 Annemin 80. yaş günündeydim. 80 00:07:06,968 --> 00:07:08,636 Bir şarkı söylemek üzereydim. 81 00:07:10,346 --> 00:07:11,639 Anlıyorum. 82 00:07:11,722 --> 00:07:15,435 Basın açıklaması bu sorunu tamamen çözmek için yeterli değil. 83 00:07:15,518 --> 00:07:18,354 Belirsiz bir şekilde yalanladık. 84 00:07:18,438 --> 00:07:19,856 Şüphe artıyor. 85 00:07:20,523 --> 00:07:22,233 Bununla nasıl başa çıkacağız? 86 00:07:24,235 --> 00:07:26,320 Eun Si-woo ile olan ilişkisinin 87 00:07:26,404 --> 00:07:29,282 romantik değil, ailevi olduğunu söyleyerek. 88 00:07:30,491 --> 00:07:32,910 -Ama bu… -Tae-sung bunu istemez. 89 00:07:33,703 --> 00:07:34,787 Evet. 90 00:07:35,371 --> 00:07:36,706 Prodüksiyon ne dedi? 91 00:07:36,789 --> 00:07:38,499 Şimdilik beklemedeler. 92 00:07:38,583 --> 00:07:40,501 Reklamcılar da aynı durumda. 93 00:07:40,585 --> 00:07:43,754 Basın bize sırtını dönerse sözleşmeyi feshedebilirler. 94 00:07:45,089 --> 00:07:47,925 Fesih cezalarını düşünmeliyiz o zaman. 95 00:07:48,009 --> 00:07:51,762 Parayla çözebiliyorsak sorun değil. 96 00:07:51,846 --> 00:07:54,557 Tae-sung'un zarar görmediğinden emin olmak daha önemli. 97 00:07:54,640 --> 00:07:58,394 Büyük paraları bu günler için kazandım. 98 00:07:58,478 --> 00:08:00,646 Sözleşmelere gelince, 99 00:08:00,730 --> 00:08:02,607 yasal olarak sorumlu bulunmadığı sürece 100 00:08:02,690 --> 00:08:04,734 büyük cezalar çıkmaz. 101 00:08:05,318 --> 00:08:07,862 Neticede bu defa yanlış bir şey yapmadı. 102 00:08:07,945 --> 00:08:10,281 Yani sonuç olarak mesele basın. 103 00:08:11,240 --> 00:08:12,492 Elimden geleni yapacağım. 104 00:08:13,159 --> 00:08:15,536 Tamam, hepimiz elimizden geleni yapalım. 105 00:08:16,204 --> 00:08:17,997 -Tamam. -Tamam. 106 00:08:21,626 --> 00:08:23,669 Hey, Tae-sung, iyi misin? 107 00:08:25,796 --> 00:08:28,424 Ben onun babası gibiyim. 108 00:08:29,217 --> 00:08:32,094 Ajansının müdürüyüm yani. 109 00:08:34,680 --> 00:08:36,599 Daha önce tanışmıştık, değil mi? 110 00:08:36,682 --> 00:08:38,100 Ben bu çocuğun… 111 00:08:39,602 --> 00:08:41,979 Ajansında PR ekip lideriyim. 112 00:08:42,063 --> 00:08:43,439 Endişelendiğim için geldim. 113 00:08:43,523 --> 00:08:45,650 Başka biri daha gelecek mi? 114 00:08:57,578 --> 00:09:01,624 Kore'ye dönmekle hata mı ettim? 115 00:09:03,167 --> 00:09:04,961 Gerçeği ortaya çıkarmaya hazırım. 116 00:09:05,044 --> 00:09:06,170 Bunu yapmama izin ver. 117 00:09:06,837 --> 00:09:09,131 Sanırım şimdilik bekleyip görmemiz gerekiyor. 118 00:09:11,259 --> 00:09:13,177 Bundan hoşlanmayacak. 119 00:09:14,554 --> 00:09:19,517 Ama Tae-sung'un zarar görmesine izin veremem. 120 00:09:19,600 --> 00:09:22,645 İyice değerlendirdikten sonra sana bildireceğiz. 121 00:09:23,604 --> 00:09:27,483 Tae-sung'u korumak ve ona bakmak bizim işimiz. 122 00:09:27,567 --> 00:09:28,901 O yüzden endişelenme. 123 00:09:29,902 --> 00:09:30,987 Biraz sabırlı ol. 124 00:09:33,698 --> 00:09:37,368 Onun iyiliği için güçlü olmalısın. 125 00:09:40,913 --> 00:09:43,499 Ji-hoon, beni hemen taburcu edemezler mi? 126 00:09:43,583 --> 00:09:44,834 Hayır. 127 00:09:44,917 --> 00:09:47,753 Doktorun dediğini duymadın mı? Kesin istirahat. 128 00:09:47,837 --> 00:09:49,088 Hadi, uzan bakalım. 129 00:09:51,632 --> 00:09:54,343 Aslında sabahtan beri sormak istiyordum. 130 00:09:54,427 --> 00:09:56,762 Bu kıyafet de ne? Bir tür kostüm mü? 131 00:09:58,598 --> 00:10:00,016 Tanrım. 132 00:10:00,099 --> 00:10:02,351 Annem çok kızacak. 133 00:10:03,269 --> 00:10:05,187 Annesinin 80. doğum günü partisindeymiş. 134 00:10:07,440 --> 00:10:09,567 Neyse, biraz dinlen. Ben gidiyorum. 135 00:10:10,109 --> 00:10:11,819 -Evet. Dönmelisin. -Ona iyi bakın. 136 00:10:11,902 --> 00:10:13,446 -Hoşça kalın. -Hoşça kalın. 137 00:10:22,663 --> 00:10:27,627 Ben gidip hastane tesislerine bir bakayım. 138 00:10:27,710 --> 00:10:29,378 Tamam, öyle yap. 139 00:10:29,462 --> 00:10:31,631 Tamam, hemen dönerim. 140 00:10:58,532 --> 00:10:59,367 Han-byul. 141 00:11:03,412 --> 00:11:04,497 Bana bak. 142 00:11:11,796 --> 00:11:13,255 Çok şaşırmış olmalısın. 143 00:11:16,425 --> 00:11:18,719 Evet. Korktum. 144 00:11:20,930 --> 00:11:22,181 İyi olduğuna emin misin? 145 00:11:25,643 --> 00:11:27,228 Tabii ki. 146 00:11:28,270 --> 00:11:29,480 Tanrım. 147 00:11:30,481 --> 00:11:32,983 Zavallı Han-byul korkmuş. 148 00:11:41,367 --> 00:11:43,119 TATLI BİR YÜZE KANMA DEMEDİM Mİ? 149 00:11:43,202 --> 00:11:44,453 Biri bana bunu gönderdi. 150 00:11:52,002 --> 00:11:55,631 Başta o kadar afalladım ki dışarı çıktım. 151 00:11:56,590 --> 00:11:59,301 O an muhabirler etrafımı sardı ve flaşlar patlamaya başladı. 152 00:11:59,385 --> 00:12:03,681 Gerçekten çaresiz hissettim. 153 00:12:03,764 --> 00:12:05,641 Kang Yu-seong… 154 00:12:06,892 --> 00:12:08,477 Ondan şüphelenmeye başladın mı? 155 00:12:17,236 --> 00:12:18,070 Hayır. 156 00:12:20,364 --> 00:12:21,198 Ona güveniyorum. 157 00:12:26,287 --> 00:12:29,582 Eminim bir sebebi vardır. 158 00:12:35,963 --> 00:12:37,631 Tae-sung, iyi misin? 159 00:12:39,550 --> 00:12:42,261 Gelmen niye bu kadar uzun sürdü? Çok bekledim. 160 00:12:42,928 --> 00:12:43,971 Ne? 161 00:12:46,682 --> 00:12:48,184 Beklettiğim için üzgünüm. 162 00:12:48,267 --> 00:12:49,894 Evet, gerçekten üzgün olmalısın. 163 00:13:01,363 --> 00:13:04,283 Affedersiniz Bay Byeon Jeong-yeol. Sizi gördüm. 164 00:13:04,366 --> 00:13:06,869 Tesislerin kontrolü bittiyse buraya gelin. 165 00:13:07,620 --> 00:13:08,996 Tabii. 166 00:13:09,997 --> 00:13:12,666 Hastane tesisleri çok iyi durumda. 167 00:13:14,210 --> 00:13:16,462 -Güzeller mi? -Evet, gayet. 168 00:13:26,972 --> 00:13:29,308 Kore'ye esas dönme sebebin ne? 169 00:13:31,685 --> 00:13:33,604 Korktuğun için buraya koştun. 170 00:13:36,774 --> 00:13:38,400 Çok geç olmadan 171 00:13:41,320 --> 00:13:42,947 ona söylemem gereken bir şey var. 172 00:13:43,572 --> 00:13:44,990 Geç olmadan mı? 173 00:13:49,453 --> 00:13:51,247 Sana söyleyemem. 174 00:13:53,332 --> 00:13:54,583 Bana müsaade. 175 00:14:00,464 --> 00:14:03,342 ARAMA EUN SI-WOO 176 00:14:05,094 --> 00:14:06,387 Hey, Si-woo, acaba… 177 00:14:06,470 --> 00:14:08,931 <i>Ne? Planlarımızı iptal mi ediyorsun?</i> 178 00:14:09,014 --> 00:14:10,891 <i>-Başka bir şey mi oldu?</i> -Plan mı? 179 00:14:10,975 --> 00:14:14,395 <i>Unuttun mu? Sonra akşam yemeği yiyecektik.</i> 180 00:14:14,478 --> 00:14:15,813 Neden bahsediyorsun? 181 00:14:15,896 --> 00:14:18,274 <i>Şu hâline bak. Gerçekten unutmuşsun!</i> 182 00:14:18,357 --> 00:14:21,068 <i>Rezervasyon yaptırdığını söylemiştin.</i> 183 00:14:21,151 --> 00:14:22,194 Şu an neredesin? 184 00:14:26,866 --> 00:14:29,034 Hey, az önceki telefon neyle ilgiliydi? 185 00:14:30,786 --> 00:14:32,162 Şaka yapıyordum. 186 00:14:32,246 --> 00:14:33,289 Şaka mı? 187 00:14:33,956 --> 00:14:35,374 Böyle bir zamanda mı? 188 00:14:35,457 --> 00:14:37,293 Biraz anlaşılır konuşsan. 189 00:14:40,546 --> 00:14:43,799 Peki. Senden saklamanın bir anlamı yok. 190 00:14:46,677 --> 00:14:47,887 Hafızamı… 191 00:14:49,221 --> 00:14:52,141 Kaybetmeye başladım. 192 00:14:56,395 --> 00:14:57,563 Bunu… 193 00:15:01,066 --> 00:15:03,110 Bunu nasıl gülerek söyleyebiliyorsun? 194 00:15:05,696 --> 00:15:08,699 Gülmezsem bir şey değişir mi? 195 00:15:09,491 --> 00:15:12,161 Bu yüzden mi benden habersiz Yu-seong'a ulaştın? 196 00:15:13,495 --> 00:15:15,623 Onun yerine bana söylemeliydin! Neden yaptın? 197 00:15:15,706 --> 00:15:16,874 Senin… 198 00:15:18,792 --> 00:15:20,377 Böyle bakacağını biliyordum. 199 00:15:22,922 --> 00:15:24,298 Bu yüze baktığımda 200 00:15:25,424 --> 00:15:27,509 kendimi zavallı gibi hissediyorum. 201 00:15:28,844 --> 00:15:32,389 Senden çok daha fazla param var. 202 00:15:32,932 --> 00:15:35,643 Dünyaca ünlü bir tesiste tedavi görüyorum. 203 00:15:36,769 --> 00:15:39,146 O zaman neden tedavide değilsin? Neden buradasın? 204 00:15:44,526 --> 00:15:45,903 Özür dilemek istedim. 205 00:15:49,865 --> 00:15:52,284 Ona annelik edemediğim için. 206 00:15:53,661 --> 00:15:55,162 Onu yalnız bıraktığım için. 207 00:15:58,165 --> 00:15:59,375 Hafızamı kaybetmeden önce 208 00:16:01,085 --> 00:16:03,170 bunu yapmak istiyorum. 209 00:16:11,011 --> 00:16:12,012 Nasıl bir his? 210 00:16:12,930 --> 00:16:15,265 -Rüya görmüyorum, değil mi? -Hayır. 211 00:16:16,308 --> 00:16:18,102 Bugünün geleceğini kim bilebilirdi? 212 00:16:20,771 --> 00:16:22,147 <i>Hanımlar ve beyler,</i> 213 00:16:22,231 --> 00:16:24,650 <i>uçağımız kalkmak üzere.</i> 214 00:16:27,569 --> 00:16:28,404 Alo? 215 00:16:29,071 --> 00:16:30,572 <i>Lütfen yardım et…</i> 216 00:16:30,656 --> 00:16:31,532 Anne. 217 00:16:33,534 --> 00:16:34,451 Anne. 218 00:16:36,620 --> 00:16:37,621 Gitmem gerek. 219 00:16:37,705 --> 00:16:39,832 -Delirdin mi sen? -Gitmem gerek. 220 00:16:39,915 --> 00:16:41,667 Hanımefendi, kalkmak üzereyiz. 221 00:16:41,750 --> 00:16:43,252 -Lütfen oturun. -Üzgünüm. 222 00:16:43,335 --> 00:16:45,254 Si-woo, şimdilik oturalım. 223 00:16:45,337 --> 00:16:46,422 Si-woo, otur. 224 00:16:47,006 --> 00:16:49,633 Otur Si-woo. 225 00:16:49,717 --> 00:16:50,801 Özür dilerim. 226 00:17:00,436 --> 00:17:01,895 Tam da… 227 00:17:03,564 --> 00:17:04,732 Senden beklendiği gibi. 228 00:17:07,943 --> 00:17:09,695 Merhamet hak ettiğin doğru. 229 00:17:16,201 --> 00:17:17,953 Kang Min-gyu'nun sorgusu bitti. 230 00:17:18,037 --> 00:17:21,081 Muhabirlere iki e-posta gönderdiğini itiraf etti. 231 00:17:21,165 --> 00:17:22,833 Sonunda para cezası alacak. 232 00:17:25,502 --> 00:17:27,629 Starforce'daki işini de araştırdım 233 00:17:27,713 --> 00:17:29,548 ama niyetine dair bir kanıt yok. 234 00:17:30,132 --> 00:17:33,427 Muhtemelen DS Oyunculuk'tan kovulacak, hepsi bu. 235 00:17:33,510 --> 00:17:34,887 Oldukça hafif bir ceza. 236 00:17:35,554 --> 00:17:36,638 Öyle. 237 00:17:36,722 --> 00:17:39,516 Antifan forumuna gelirsek, Tae-sung'un Büyüyen Dağı konusunu 238 00:17:39,600 --> 00:17:40,684 bilmediğini iddia etti. 239 00:17:40,768 --> 00:17:41,977 Özel bir forum olduğu için 240 00:17:42,061 --> 00:17:43,979 araştırmanın başka bir yolunu bulmalıyız. 241 00:17:44,646 --> 00:17:47,483 Tamam. Araştırdığın için teşekkürler. 242 00:17:53,489 --> 00:17:55,491 O FOTOĞRAFTAKİ EUN SI-WOO OLMALI 243 00:17:55,574 --> 00:17:56,867 İKİ FOTOĞRAFI KARŞILAŞTIRIN 244 00:17:56,950 --> 00:17:57,785 O OLDUĞU ÇOK AÇIK 245 00:17:57,868 --> 00:17:59,203 AJANSI BİLE İNKÂR ETMEDİ 246 00:17:59,286 --> 00:18:00,370 GALİBA İLİŞKİLERİ VAR 247 00:18:00,454 --> 00:18:02,122 İLK FİLM GALASINA BİLE GELMİŞ 248 00:18:02,206 --> 00:18:03,415 AŞKLARI GÜN YÜZÜNE ÇIKIYOR 249 00:18:03,499 --> 00:18:04,958 KADININ ONA NASIL BAKTIĞINA BAK 250 00:18:05,042 --> 00:18:06,835 BAYAĞI AŞK DOLU BİR BAKIŞ 251 00:18:06,919 --> 00:18:09,880 EUN SI-WOO GEÇENLERDE AVM'DE ERKEĞİNE BAKARKEN 252 00:18:09,963 --> 00:18:11,632 ÇOK CESURCA 253 00:18:11,715 --> 00:18:13,383 NEDEN BU KADAR BELLİ EDİYOR? 254 00:18:13,467 --> 00:18:14,968 EUN SI-WOO BOŞANIYOR BAŞKA BİRİ VAR 255 00:18:15,052 --> 00:18:18,555 ESKİ KOCASI PIERRE MORELLE İLE YAPILAN RÖPORTAJIN BAĞLANTISI 256 00:18:18,639 --> 00:18:21,350 EUN SI-WOO ALDATTIĞI İÇİN AYRILDIKLARI BELLİ 257 00:18:21,433 --> 00:18:23,769 BÖYLE BİR RÖPORTAJIN OLDUĞUNU KİM BİLEBİLİRDİ? 258 00:18:23,852 --> 00:18:26,271 ALDATMIŞ MI? İĞRENÇ 259 00:18:26,355 --> 00:18:28,315 Tanrım. 260 00:18:40,744 --> 00:18:42,037 İşte! 261 00:18:42,996 --> 00:18:45,332 Neden biraz ara verip bundan yemiyorsunuz? 262 00:18:53,757 --> 00:18:55,384 Geç saate kadar çalışınca acıktım. 263 00:18:55,467 --> 00:18:57,177 Harikasın, Bayan Park! 264 00:18:57,261 --> 00:18:58,929 "Şok haber. Ağır ateşte tavuk 265 00:18:59,012 --> 00:19:01,140 ağızda pamuk şeker gibi eriyor." 266 00:19:01,223 --> 00:19:02,349 Gerçekten güzel. 267 00:19:02,432 --> 00:19:04,935 Bunun için teşekkürler, Ho-young. Hayata döndüm. 268 00:19:05,018 --> 00:19:07,312 Ne demek. Herkes çok çalışıyor, biliyorum. 269 00:19:07,396 --> 00:19:09,481 -Teşekkürler. -Afiyet olsun. 270 00:19:09,565 --> 00:19:11,275 -Teşekkürler! -Teşekkürler! 271 00:19:12,943 --> 00:19:15,112 Sosa batırmayı deneyin. 272 00:19:15,195 --> 00:19:16,530 Yu-seong, hâlâ işte misin? 273 00:19:16,613 --> 00:19:19,283 Hayır, şimdi eve geliyorum. 274 00:19:19,366 --> 00:19:21,201 Yarını iptal etmiyoruz, emin misin? 275 00:19:21,285 --> 00:19:23,787 İyi olduğumu söyledim ya. 276 00:19:23,871 --> 00:19:25,873 Rahatsızlık vermek istemiyorum, biliyorsun. 277 00:19:25,956 --> 00:19:28,208 Tanrım, bambaşkasın. 278 00:19:28,292 --> 00:19:31,128 İyi hissetmezsen söyle. Sorun yok. 279 00:19:31,211 --> 00:19:32,212 <i>Tamam.</i> 280 00:19:33,213 --> 00:19:35,215 Yarın çekim yapacaksan uyumalısın. 281 00:19:35,299 --> 00:19:36,633 Tamam Yu-seong. 282 00:19:38,677 --> 00:19:39,803 Yarın sette… 283 00:19:39,887 --> 00:19:41,930 <i>Evet, yarın sette görüşürüz.</i> 284 00:19:44,016 --> 00:19:45,809 Tamam. Yarın görüşürüz. 285 00:19:50,564 --> 00:19:52,065 Evet? Girin. 286 00:20:40,989 --> 00:20:42,032 GONG TAE-SUNG 287 00:20:44,952 --> 00:20:47,829 "GONG TAE-SUNG'UN, EFSANEVİ AKTRİS EUN SI-WOO İLE İLİŞKİSİ VAR" 288 00:20:52,334 --> 00:20:55,003 "JO GI-BBEUM: ASILSIZ SÖYLENTİLERİN BEDELİNİ KİM ÖDEYECEK?" 289 00:20:57,756 --> 00:21:01,885 {\an8}SÖYLENTİLER SPEKÜLATİF BİR E-POSTAYA DAYANIYOR… 290 00:21:04,805 --> 00:21:08,100 BU ASILSIZ SÖYLENTİLERİN SORUMLULUĞUNU KİM ALACAK? 291 00:21:09,810 --> 00:21:12,479 Beklendiği gibi doğruyu söylüyorsun. 292 00:21:12,562 --> 00:21:13,814 Bayan Jo Gi-bbeum. 293 00:21:18,902 --> 00:21:20,404 BEĞEN 294 00:21:28,287 --> 00:21:29,788 <i>Eun Si-woo olduğu kesin mi?</i> 295 00:21:34,167 --> 00:21:37,212 <i>O gösterimlere çok kişi geldi, o zaman hepsiyle mi çıkıyor?</i> 296 00:21:37,296 --> 00:21:39,464 <i>Film festivali ne olacak peki?</i> 297 00:21:41,383 --> 00:21:44,094 {\an8}<i>Neden kendini göstereceği bir fotoğrafa bakmıyor?</i> 298 00:21:44,177 --> 00:21:46,388 {\an8}<i>Spekülatif gönderileri silin. Şikâyet ederim.</i> 299 00:21:47,639 --> 00:21:50,225 AJANSINDA YARI ZAMANLI ÇALIŞIYORSUN, DEĞİL Mİ? ÇOK KOMİK! 300 00:21:54,938 --> 00:21:56,648 TAE-SUNG'A İNANIYORUM 301 00:21:56,732 --> 00:21:58,150 {\an8}BEN DE 302 00:21:58,233 --> 00:22:00,360 UMARIM TAE-SUNG ÇOK STRESLİ DEĞİLDİR AJANSIN YORUMUNU BEKLEYELİM 303 00:22:00,444 --> 00:22:01,903 YARIN ÇEKİMİ VAR. İYİ HİSSEDİYOR MU? 304 00:22:01,987 --> 00:22:04,906 {\an8}HERKES AĞLAMAYI KESSİN 305 00:22:04,990 --> 00:22:09,995 {\an8}TAE-SUNG'A BİRAZ GÜVENİN 306 00:22:10,954 --> 00:22:13,040 Şimdi ağlayamam, yarın çekimim var. 307 00:22:31,141 --> 00:22:34,019 "GONG TAE-SUNG İLE EUN SI-WOO'NUN İLİŞKİSİ Mİ VAR?" 308 00:22:48,700 --> 00:22:51,203 Yorgun olmana rağmen neden bu kadar erken geldin? 309 00:22:51,286 --> 00:22:53,455 İşe gitmeden önce yüzünü görmek istedim. 310 00:22:53,538 --> 00:22:55,248 Gerçekten mi? O zaman iyice bak. 311 00:22:55,332 --> 00:22:56,583 Ben de aynısını yapayım. 312 00:22:59,836 --> 00:23:01,213 Erken kalkmışsın. 313 00:23:01,296 --> 00:23:02,339 Nasıl hissediyorsun? 314 00:23:02,422 --> 00:23:05,425 Gördüğün gibi çok iyiyim. 315 00:23:05,509 --> 00:23:06,551 Güzel. 316 00:23:07,385 --> 00:23:09,346 Her ihtimale karşı söylüyorum. 317 00:23:09,429 --> 00:23:11,264 Haberlere fazla kulak asma. 318 00:23:11,348 --> 00:23:12,516 Hemen icabına bakacağım. 319 00:23:12,599 --> 00:23:13,975 Endişelenmiyorum. 320 00:23:14,059 --> 00:23:15,519 Bu ilk kez olmuyor. 321 00:23:15,602 --> 00:23:18,688 Yan komşumuz Do Su-hyeok'la çıktığım söylentisi bile çıktı. 322 00:23:19,356 --> 00:23:22,234 Doğru. O daha da ciddiydi. 323 00:23:22,317 --> 00:23:23,902 -Haklısın. -E yani. 324 00:23:24,611 --> 00:23:27,531 Doğru bile değilken endişelenecek neyim var? 325 00:23:27,614 --> 00:23:29,533 Gerçekten iyiyim. 326 00:23:29,616 --> 00:23:31,576 Evet. İyisin. 327 00:23:44,422 --> 00:23:45,590 Tae-sung. 328 00:23:46,258 --> 00:23:48,260 -Bayan Oh. -Selam. 329 00:23:51,680 --> 00:23:54,266 Hiçbir şey görmedim! Hâlâ uyuyorum! 330 00:23:56,184 --> 00:23:57,352 Göz göze geldik. 331 00:23:57,435 --> 00:23:59,771 Ben hep gözlerim açık uyurum. 332 00:24:00,856 --> 00:24:02,607 Kaçtım. Çekimlerde iyi şanslar. 333 00:24:02,691 --> 00:24:04,192 İyi çalışmalar! 334 00:24:04,276 --> 00:24:06,236 İyi çalışmalar. Kolay gelsin! 335 00:24:12,450 --> 00:24:14,202 Byeon Jeong-yeol. 336 00:24:14,286 --> 00:24:16,329 Artık sete gitmemiz gerek. 337 00:24:17,455 --> 00:24:18,665 Gözlerini açar mısın? 338 00:24:21,042 --> 00:24:22,669 Ferahlatıcı bir sabah, Tae-sung! 339 00:24:49,696 --> 00:24:52,324 Merhaba. 340 00:24:52,407 --> 00:24:53,533 Merhaba. 341 00:24:54,826 --> 00:24:57,204 Merhaba. Evet, merhaba. 342 00:24:58,622 --> 00:24:59,748 Yönetmenim. 343 00:24:59,831 --> 00:25:00,874 Merhaba, Bay Gong. 344 00:25:02,042 --> 00:25:04,294 Şu an işler biraz karışık. 345 00:25:04,377 --> 00:25:05,462 Seni ararım. 346 00:25:06,379 --> 00:25:07,631 -Tamam. -Görüşürüz. 347 00:25:09,883 --> 00:25:12,260 Tae-sung, çekimin iptal olduğunu söylediler. 348 00:25:15,931 --> 00:25:18,600 Evet, öyle görünüyor. 349 00:25:20,769 --> 00:25:23,897 Böylesi daha iyi. Zaten yorgundum. 350 00:25:30,904 --> 00:25:32,447 Kesin bir ilişki var, değil mi? 351 00:25:32,530 --> 00:25:35,075 Onu gördün mü? Yüzü tüylerimi diken diken etti. 352 00:25:35,158 --> 00:25:38,078 Karşı bile koymadığına göre doğru olmalı. 353 00:25:38,161 --> 00:25:39,746 Ne zahmetli iş. 354 00:25:39,829 --> 00:25:41,539 Muhtemelen yeni bir başrol bulurlar. 355 00:25:41,623 --> 00:25:42,999 Ekibin canına okunacak. 356 00:25:43,667 --> 00:25:45,502 -Kahretsin. -Kahretsin. 357 00:25:55,136 --> 00:25:56,888 Ne tatlı! 358 00:25:57,389 --> 00:25:58,390 O kim? 359 00:26:01,101 --> 00:26:01,935 Yeğenim. 360 00:26:02,018 --> 00:26:04,771 Film festivalini görmek istiyordu, getirdim. 361 00:26:07,941 --> 00:26:09,526 Ben senin annen değilim. 362 00:26:10,610 --> 00:26:12,362 Değil misin? 363 00:26:12,988 --> 00:26:14,614 Hayır, değilim. 364 00:26:14,698 --> 00:26:19,619 Yani bugün bana anne diyemezsin, anladın mı? 365 00:26:21,788 --> 00:26:23,707 Romantik komedi başrolü uygunsuz ilişkide mi? 366 00:26:23,790 --> 00:26:24,749 Bu saçmalık da ne? 367 00:26:24,833 --> 00:26:27,585 Bu gerçekten çok saçma. 368 00:26:27,669 --> 00:26:30,171 Yönetmenim, bunu nasıl yaparsınız? 369 00:26:30,255 --> 00:26:32,132 Onu değiştirecekseniz 370 00:26:32,215 --> 00:26:33,633 benim yerime de birini bulun. 371 00:26:33,717 --> 00:26:36,303 Haydi ama. Beni böyle korkutma. 372 00:26:36,386 --> 00:26:38,722 En azından ekibin, tanımadıkları insanlar yerine 373 00:26:39,472 --> 00:26:42,267 oyuncunun sözlerine inanması gerekmez mi? 374 00:26:42,350 --> 00:26:44,894 Tabii ki ona inanıyoruz. Ama kamuoyu… 375 00:26:44,978 --> 00:26:46,730 Kamuoyu her zaman haklı mıdır? 376 00:26:46,813 --> 00:26:48,440 En fazla birkaç gün sürer. 377 00:26:48,523 --> 00:26:51,067 Durum o zamana kadar çözülür. 378 00:26:51,151 --> 00:26:52,694 Kayıpları önlemek için 379 00:26:52,777 --> 00:26:56,740 benim sahnelerimi önden çekebiliriz, bütün gece ayakta bile kalırım. 380 00:26:56,823 --> 00:26:59,492 Yayında bir sorun çıkmaması için elimden geleni yapacağım. 381 00:27:03,371 --> 00:27:04,956 GONG TAE-SUNG ALDATTI, EMİNİM 382 00:27:05,040 --> 00:27:06,666 BİR DE O ERKEK AVUKAT VARDI 383 00:27:10,879 --> 00:27:14,090 Bu sefer hangi gerçeği ortaya çıkarmaya çalışıyorsun? 384 00:27:14,174 --> 00:27:15,425 GONG TAE-SUNG HAKKINDAKİ ŞOK GERÇEK 385 00:27:19,888 --> 00:27:22,474 GÖNÜLLÜ OLMAYA GİTMEMİŞ, OĞLUNU GÖRMEYE GİTMİŞ 386 00:27:24,267 --> 00:27:26,019 BİR ŞEYLERİN YANLIŞ OLDUĞUNU HİSSETTİM 387 00:27:26,102 --> 00:27:27,145 BİRAZ BENZİYORLAR 388 00:27:27,228 --> 00:27:30,440 Buna gerçekten inanmıyorlar, değil mi? 389 00:27:30,523 --> 00:27:32,525 İnanıp inanmamaları kimin umurunda? 390 00:27:33,401 --> 00:27:36,446 Asyalı bir adamın Afrikalı bir çocuğu olma ihtimalini yazın. 391 00:27:36,529 --> 00:27:37,364 Peki, efendim. 392 00:27:37,447 --> 00:27:39,282 Sen de çocuğun yaşını kontrol et 393 00:27:39,366 --> 00:27:42,535 ve o zaman çektiği diziyle ilişkilendiren bir haber yaz. 394 00:27:42,619 --> 00:27:43,536 Zaten biliyorsunuz. 395 00:27:43,620 --> 00:27:44,996 Sonuç yazmak yok. 396 00:27:45,080 --> 00:27:47,957 -Soruyla bitirin. -Evet efendim. 397 00:27:48,041 --> 00:27:50,126 Jo Gi-bbeum, sen… 398 00:27:51,169 --> 00:27:53,797 "Anne kim olabilir?" gibi spekülatif bir habere ne dersin? 399 00:27:54,547 --> 00:27:55,840 Ne oldu? 400 00:27:55,924 --> 00:27:57,550 Muhabirler bilgiyi kontrol etmeli. 401 00:27:58,635 --> 00:28:00,637 Nasıl kontrol edeceksin? 402 00:28:01,221 --> 00:28:03,848 Gong Tae-sung sana babalık testi sonuçlarını mı sundu? 403 00:28:04,516 --> 00:28:06,393 "Baba Gong Tae-sung. Peki ya anne?" 404 00:28:06,476 --> 00:28:08,311 Bunu yazmak çok mu zor? 405 00:28:09,396 --> 00:28:11,272 Bu… 406 00:28:11,356 --> 00:28:13,483 Ajansın duruşu. 407 00:28:13,566 --> 00:28:15,568 Ya bunu nasıl kontrol edeceksin? 408 00:28:15,652 --> 00:28:18,238 Lee Yun-woo sana yolsuzluk belgesi mi getirecek? 409 00:28:19,030 --> 00:28:20,323 "Suç ortağı olabilir." 410 00:28:20,407 --> 00:28:21,950 Bunu yazmak çok mu zor? 411 00:28:24,828 --> 00:28:25,995 Şu an mutlu musunuz? 412 00:28:26,996 --> 00:28:28,164 Mutlu mu? 413 00:28:30,250 --> 00:28:31,334 Neden olayım? 414 00:28:31,418 --> 00:28:33,753 Bizim işimiz insanlara bilmek istediklerini sunmak. 415 00:28:34,379 --> 00:28:36,464 Biz yazmasak başkası yazacak. 416 00:28:36,548 --> 00:28:39,759 Gönüllüyken tanıştığınız bir çocuğun oğlunuz olduğunu düşünen biri 417 00:28:39,843 --> 00:28:41,010 hoşunuza gider miydi? 418 00:28:41,094 --> 00:28:42,762 Şuna bak. 419 00:28:43,805 --> 00:28:45,849 O yüzden hiç gönüllü olmuyorum. 420 00:28:48,393 --> 00:28:49,936 Baksana Jo Gi-bbeum. 421 00:28:50,019 --> 00:28:51,563 Kendini çok özel sanıyorsun. 422 00:28:51,646 --> 00:28:53,064 Doğru ya… 423 00:28:54,232 --> 00:28:57,068 En iyi arkadaşın orada çalışıyor diye rahatsız mısın? 424 00:28:57,736 --> 00:29:00,405 O zaman git ve Gong Tae-sung ile özel bir röportaj yap. 425 00:29:04,868 --> 00:29:07,162 Bekleyin. Gong Tae-sung olmayabilir 426 00:29:07,245 --> 00:29:09,706 ama başka biriyle özel bir röportaj yapabilirim. 427 00:29:15,670 --> 00:29:17,213 Merhaba Bay Do Su-hyeok. 428 00:29:17,297 --> 00:29:19,591 Ben On Star'dan Muhabir Jo Gi-bbeum. 429 00:29:19,674 --> 00:29:22,886 Medyada Gong Tae-sung hakkındaki pervasız haberler üzerine 430 00:29:22,969 --> 00:29:24,971 sizinle bir röportaj yapmak isterim. 431 00:29:25,638 --> 00:29:29,476 Anlıyorum. Sizinle röportaj yapacaksam seve seve zaman ayırırım. 432 00:29:32,312 --> 00:29:35,231 Starforce, Afrika'da gönüllülük sırasında tanıştığı bir çocuğun 433 00:29:35,315 --> 00:29:39,486 biyolojik oğlu olduğu iddialarını yayan medya kurumlarına karşı 434 00:29:39,569 --> 00:29:41,237 ne yapacak, öğrenmek istiyordum. 435 00:29:42,113 --> 00:29:45,241 Hiç merhamet göstermeyip yasal yollara sonuna dek başvuracağız. 436 00:29:45,325 --> 00:29:47,076 Paraları varsa para cezası alacaklar. 437 00:29:47,160 --> 00:29:49,329 Zamanları varsa hapis cezası alacaklar. 438 00:29:49,412 --> 00:29:53,917 <i>Aslında haberi doğrulamadan yanlış bilgi yayan tüm medya kuruluşlarının</i> 439 00:29:54,000 --> 00:29:56,419 <i>peşine düşmek için fazla mesai yapmayı planlıyordum.</i> 440 00:29:56,503 --> 00:29:57,921 Resmî bir şikayet dilekçesinin 441 00:29:58,004 --> 00:30:00,256 tam ortasında yakaladınız beni. 442 00:30:01,174 --> 00:30:03,343 Yani hapiste çürümek istemiyorsak 443 00:30:03,426 --> 00:30:06,721 ya da alın terimizle kazandığımız parayı çarçur etmek istemiyorsak 444 00:30:06,805 --> 00:30:10,600 yayımlamadan önce doğruluğunu kontrol etmemiz gerek. 445 00:30:10,683 --> 00:30:12,101 <i>Evet, doğru.</i> 446 00:30:12,185 --> 00:30:15,438 O zaman umarım fazla mesainiz verimli olur. 447 00:30:15,522 --> 00:30:16,523 Teşekkürler. 448 00:30:18,817 --> 00:30:20,944 Evet? Yazayım mı? 449 00:30:23,905 --> 00:30:28,159 O nadir, özel röportajı aldığına göre, bu konuda yazabilirsin, 450 00:30:28,243 --> 00:30:29,994 Muhteşem Muhabir Jo Gi-bbeum. 451 00:30:31,371 --> 00:30:33,998 Tam bir adalet kahramanısın, değil mi? 452 00:30:36,292 --> 00:30:38,169 Onu işe aldığıma inanamıyorum. 453 00:30:39,087 --> 00:30:40,880 Hayal kuruyormuşum. 454 00:30:44,592 --> 00:30:47,011 Afrikalı çocuğun oğlu olduğunu söylemek çok saçma! 455 00:30:47,595 --> 00:30:49,430 İnsanlar gerçeği umursamıyor. 456 00:30:49,514 --> 00:30:51,307 Saldıracak birine ihtiyaçları vardı 457 00:30:51,391 --> 00:30:53,726 ve Tae-sung da hedef oldu. 458 00:30:53,810 --> 00:30:56,104 Bir yıl boyunca gönüllü olduğu için onu övdüler. 459 00:30:56,187 --> 00:30:57,939 Şimdi ona sahtekâr diyorlar. 460 00:30:58,022 --> 00:31:00,191 Hangi sahtekâr bir yıl boyunca gönüllü olur? 461 00:31:00,275 --> 00:31:02,068 Cidden. 462 00:31:09,409 --> 00:31:11,995 Bence yapabileceğimiz en iyi şey… 463 00:31:12,078 --> 00:31:13,830 İki seçeneğimiz var. 464 00:31:15,123 --> 00:31:17,876 Eun Si-woo ile bağlantısını saklamaya devam etmek 465 00:31:18,835 --> 00:31:20,211 ya da ifşa etmek. 466 00:31:23,923 --> 00:31:26,384 İki seçeneğin de bize zarar vereceğinden eminim. 467 00:31:26,467 --> 00:31:29,721 İfşa edersek Gong Tae-sung büyük bir yıldız olarak kalır 468 00:31:30,305 --> 00:31:32,348 ama insan olarak incinir. 469 00:31:36,060 --> 00:31:37,687 PR Müdürü olarak sen ne diyorsun? 470 00:31:40,982 --> 00:31:41,983 Açıklayalım. 471 00:31:43,151 --> 00:31:46,696 Peki Oh Han-byul olarak? 472 00:31:56,497 --> 00:31:57,498 Tamam. 473 00:32:00,168 --> 00:32:02,045 Tae-sung ile konuşacağım. 474 00:32:10,887 --> 00:32:12,889 {\an8}GONG TAE-SUNG, EUN SI-WOO'YU ERKEK AVUKATLA ALDATTI 475 00:32:19,354 --> 00:32:20,688 BİLİYOR MUYDUNUZ? 476 00:32:20,772 --> 00:32:22,815 GONG TAE-SUNG ŞİDDETE MEYİLLİ, BİRKAÇ EKİP ÜYESİNE VURMUŞ 477 00:32:27,570 --> 00:32:28,655 GONG TAE-SUNG HAKKINDAKİ ŞOK GERÇEK 478 00:32:37,622 --> 00:32:39,999 GÖNÜLLÜ OLMAYA GİTMEMİŞ, OĞLUNU GÖRMEYE GİTMİŞ 479 00:32:43,753 --> 00:32:45,630 {\an8}BİR ŞEYLERİN YANLIŞ OLDUĞUNU HİSSETTİM 480 00:32:45,713 --> 00:32:46,839 {\an8}BİRAZ BENZİYORLAR 481 00:32:56,432 --> 00:32:59,143 <i>Lütfen yardım et anne.</i> 482 00:33:03,439 --> 00:33:05,108 <i>Madem bunu yapacaktın…</i> 483 00:33:06,442 --> 00:33:08,236 <i>…neden beni doğurdun ki?</i> 484 00:33:09,654 --> 00:33:13,199 <i>Hayalim hiçbir zaman</i> 485 00:33:14,200 --> 00:33:15,702 <i>anne olmak değildi.</i> 486 00:33:23,001 --> 00:33:26,629 O kadın… Beni ondan daha ünlü yap. 487 00:34:05,668 --> 00:34:06,961 Tae-sung. 488 00:34:13,092 --> 00:34:14,135 Yu-seong. 489 00:34:17,263 --> 00:34:20,725 Tüm bunlar Eun Si-woo ile olan ilişkimi açıklamadığım için mi oluyor? 490 00:34:22,393 --> 00:34:25,813 Onlara biyolojik annem olduğunu söylemek zorunda mıyım? 491 00:34:25,897 --> 00:34:29,150 Bu, benim görevim mi? 492 00:34:33,613 --> 00:34:35,490 Neden bana cevap vermiyorsun? 493 00:34:37,575 --> 00:34:40,953 Sence de mi bunu itiraf etmeliyim? 494 00:34:44,165 --> 00:34:45,666 Canın yanacak… 495 00:34:47,752 --> 00:34:49,170 Ama bence yapmalısın. 496 00:34:53,007 --> 00:34:54,592 Canım mı yanacak? 497 00:35:00,681 --> 00:35:03,434 Canımı yakacağını biliyorsun ama yine de yapmalı mıyım? 498 00:35:06,521 --> 00:35:07,855 Tae-sung, dikkatli dinle. 499 00:35:08,523 --> 00:35:09,982 Bu sadece seni ilgilendirmiyor. 500 00:35:10,900 --> 00:35:13,236 Bugüne kadar harcadığımız tüm emek 501 00:35:13,319 --> 00:35:15,029 seninle birlikte yerle bir olacak. 502 00:35:20,201 --> 00:35:21,160 Doğru. 503 00:35:22,995 --> 00:35:24,831 Bunu unutmuşum. 504 00:35:28,501 --> 00:35:29,502 Haklısın. 505 00:35:36,634 --> 00:35:38,302 Neticede, 506 00:35:40,138 --> 00:35:41,931 sadece bir menajersin. 507 00:35:46,185 --> 00:35:47,061 Tae-sung. 508 00:35:49,730 --> 00:35:51,566 Bu yüzden mi Eun Si-woo'yu getirdin? 509 00:35:55,862 --> 00:35:57,280 Hayır, ondan değil. Beni dinle. 510 00:35:57,363 --> 00:35:58,573 Neden? 511 00:35:59,490 --> 00:36:01,909 Menajeri olabilmek için mi? 512 00:36:01,993 --> 00:36:04,954 O kadın hayatı boyunca varlığımı inkâr etti. 513 00:36:05,037 --> 00:36:07,123 Şimdi de geri dönmek için beni mi kullanacak? 514 00:36:07,206 --> 00:36:08,583 Bu harika. Aferin ona! 515 00:36:08,666 --> 00:36:10,418 -Tae-sung. -Ne? 516 00:36:12,128 --> 00:36:14,881 Kimseye anlatamadıklarımı sana anlattım. 517 00:36:15,715 --> 00:36:17,550 Beni herkesten iyi tanıyorsun. 518 00:36:17,633 --> 00:36:18,968 Bunu bana nasıl… 519 00:36:20,761 --> 00:36:22,597 Bunu bana nasıl yaparsın? 520 00:36:24,098 --> 00:36:25,474 Bunu açıklamalısın. 521 00:36:25,558 --> 00:36:26,684 Hayır. 522 00:36:27,310 --> 00:36:29,020 Daha fazla dinlemek istemiyorum. 523 00:36:54,378 --> 00:36:56,714 Çekimin bittiyse eve gidip dinlenmelisin. 524 00:36:56,797 --> 00:36:58,257 Neden geri geldin? 525 00:37:00,801 --> 00:37:02,261 Kafam çok meşgul. 526 00:37:04,931 --> 00:37:06,766 Set biraz karışık gibi, değil mi? 527 00:37:07,808 --> 00:37:09,602 Evet, biraz. 528 00:37:10,770 --> 00:37:12,480 Tae-sung için endişeleniyorum. 529 00:37:13,689 --> 00:37:15,942 Jae-hyeon'un uykuları kaçıyor. 530 00:37:17,193 --> 00:37:19,320 O iyi, değil mi? 531 00:37:21,364 --> 00:37:23,783 Merak etme. Bir aksilik olmadan çözülecek. 532 00:37:24,408 --> 00:37:26,160 Şirketimiz yıldızlarını daima korur. 533 00:37:26,244 --> 00:37:27,912 Özellikle de masumlarsa. 534 00:37:29,455 --> 00:37:30,623 Güzel. 535 00:37:34,210 --> 00:37:36,170 Seninle çalışmayı kabul ettiğim günü 536 00:37:36,254 --> 00:37:37,505 hatırlıyor musun? 537 00:37:37,588 --> 00:37:39,840 Tabii ki. Çok iyi hatırlıyorum. 538 00:37:40,925 --> 00:37:42,718 O gün, 539 00:37:42,802 --> 00:37:45,221 beni sonuna kadar koruyacağını söylemiştin. 540 00:37:46,764 --> 00:37:48,182 Galiba ne kastettiğini 541 00:37:48,266 --> 00:37:50,142 artık anladım. 542 00:37:51,352 --> 00:37:53,771 Şimdiden endişelenmeye gerek yok. 543 00:37:53,854 --> 00:37:55,648 İnsanları korumakta iyiyimdir. 544 00:37:59,026 --> 00:37:59,860 Ve bu. 545 00:38:01,821 --> 00:38:04,407 Devam teklifleri arasında en iyisi bu. 546 00:38:05,199 --> 00:38:07,326 Sonraki projem için de teklifler mi alıyorum? 547 00:38:07,910 --> 00:38:08,786 Tabii ki. 548 00:38:09,412 --> 00:38:11,747 Ne kadar popüler olduğunu bilmiyorsun, Si-deok. 549 00:38:13,040 --> 00:38:14,750 Bu ismi uzun zamandır duymamıştım. 550 00:38:16,794 --> 00:38:18,212 Doğru. 551 00:38:18,296 --> 00:38:19,714 Yu-seong demek istedim. 552 00:38:24,051 --> 00:38:27,471 Baş başayken bana Si-deok diyemez misin? 553 00:38:27,555 --> 00:38:29,974 Hayır, diyemem. Kafa karıştırır. 554 00:38:30,933 --> 00:38:33,394 Bunun adı <i>Hoşlanma Zamanı.</i> Melodram. 555 00:38:33,477 --> 00:38:35,354 Yardımcı erkek rolünde oynayacaksın. 556 00:38:36,230 --> 00:38:37,940 Şimdiden büyük roller alıyorsun. 557 00:38:38,774 --> 00:38:39,734 İnanılmaz. 558 00:38:40,735 --> 00:38:43,404 Karakter, bir süredir bir kadına âşık olan bir romantik 559 00:38:43,487 --> 00:38:45,323 ama kadın farkında bile değil. 560 00:38:52,580 --> 00:38:54,540 Bence bu rolü iyi oynarım. 561 00:38:54,623 --> 00:38:56,417 Ne? Gerçekten mi? 562 00:38:58,669 --> 00:39:00,171 Uzun zaman önce, mahallemde 563 00:39:00,254 --> 00:39:02,631 benden yaşça büyük bir kıza âşıktım. 564 00:39:03,507 --> 00:39:05,301 Artık metot oyuncususun. 565 00:39:55,267 --> 00:39:57,603 Neden sana vurmalarına izin verdin? 566 00:39:57,686 --> 00:39:59,355 Dövüşmeyi bildiğini duydum. 567 00:40:00,022 --> 00:40:03,359 Yumruk atsaydım ikimiz de saldırıyla suçlanırdık. 568 00:40:04,026 --> 00:40:06,362 Haksız yere bu işe dâhil olmana izin veremezdim. 569 00:40:06,445 --> 00:40:08,697 Yumruk yemek konusunda oldukça iyiyim. 570 00:40:17,206 --> 00:40:18,207 Ben gideyim. 571 00:40:18,290 --> 00:40:20,000 Tamam. Dikkatli git, Tae-sung. 572 00:40:31,095 --> 00:40:34,306 Yarın dönerim… 573 00:40:37,685 --> 00:40:38,686 Yu-seong. 574 00:40:41,647 --> 00:40:43,774 <i>Sonuçta</i> 575 00:40:43,858 --> 00:40:45,609 sadece bir menajersin. 576 00:40:45,693 --> 00:40:48,279 -Tae-sung! <i>-Bu yüzden mi Eun Si-woo'yu getirdin?</i> 577 00:40:48,362 --> 00:40:51,031 Kimseye anlatamadıklarımı sana anlattım. 578 00:40:51,115 --> 00:40:52,992 Beni herkesten iyi tanıyorsun. 579 00:40:53,075 --> 00:40:54,827 Bunu bana… 580 00:40:54,910 --> 00:40:56,745 Bunu bana nasıl yaparsın? 581 00:41:29,236 --> 00:41:30,321 Ho-young. 582 00:41:33,240 --> 00:41:35,367 Sana asılmıyorum. 583 00:41:36,827 --> 00:41:38,412 Seni teselli etmeye çalışıyorum. 584 00:41:40,706 --> 00:41:44,084 Beni bir ağaç gibi düşün 585 00:41:45,419 --> 00:41:46,545 ve bana yaslan. 586 00:42:16,575 --> 00:42:17,785 Selam. 587 00:42:17,868 --> 00:42:20,329 Bugün tek başıma içmeye geldim. 588 00:42:27,044 --> 00:42:28,963 Böyle bir iş kurmak çok para, değil mi? 589 00:42:29,672 --> 00:42:31,882 Neden? İş mi kuracaksın? 590 00:42:33,175 --> 00:42:35,302 Küçük işletmeler kolay değildir. 591 00:42:35,386 --> 00:42:37,179 Kendi işinden vazgeçme. 592 00:42:39,390 --> 00:42:40,641 Yakında kovulabilirim. 593 00:42:40,724 --> 00:42:41,725 Neden? 594 00:42:42,643 --> 00:42:44,395 Müdürüme karşı çıktım. 595 00:42:44,478 --> 00:42:47,147 Bir korkak gibi saklanmakta çok iyiydim. 596 00:42:47,940 --> 00:42:49,441 Ama bugün biraz zordu. 597 00:42:57,658 --> 00:43:00,244 Aferin. Fazla içinde tutarsan patlarsın. 598 00:43:00,327 --> 00:43:02,079 Kovulursam burada bana iş verirsin. 599 00:43:02,663 --> 00:43:04,832 Yapma. Muhabirlik sana yakışıyor. 600 00:43:06,542 --> 00:43:08,294 Dürüst olmak gerekirse 601 00:43:08,377 --> 00:43:11,046 menajerliğin sana çok yakıştığını düşünmüştüm. 602 00:43:11,130 --> 00:43:12,715 Çok iyi gidiyordun. 603 00:43:12,798 --> 00:43:14,508 Starforce Genel Müdürü Yoo Gwi-nong. 604 00:43:15,092 --> 00:43:16,468 Hiç de bile. 605 00:43:17,219 --> 00:43:19,054 Menajer olmak bana hiç yakışmadı. 606 00:43:20,431 --> 00:43:21,974 Şimdi çok daha mutluyum. 607 00:43:23,601 --> 00:43:27,187 Organic Bar varken ben de daha mutluyum. 608 00:43:28,147 --> 00:43:29,815 Çok minnettarım… 609 00:43:30,608 --> 00:43:32,109 Ama bugün babamın ölüm yıl dönümü. 610 00:43:32,192 --> 00:43:33,694 Erken kapatmam gerekiyor. 611 00:43:33,777 --> 00:43:35,446 Öyle mi? Özür dilerim. 612 00:43:35,529 --> 00:43:38,073 Özür dilemesi gereken benim. Sana eşlik edemeyeceğim. 613 00:43:38,157 --> 00:43:39,867 -Sorun değil. Sen git. -Son kadeh. 614 00:43:47,583 --> 00:43:49,460 <i>Röportajı keyifle okudum.</i> 615 00:43:49,543 --> 00:43:52,713 <i>Sayende iş yüküm hafifledi ve eve erken gidiyorum.</i> 616 00:44:00,554 --> 00:44:01,805 Bay Do. 617 00:44:04,308 --> 00:44:06,477 Gerçekten geleceğini sanmıyordum. 618 00:44:06,560 --> 00:44:09,813 Bugün ben de bir şeyler içmek istiyorum. 619 00:44:09,897 --> 00:44:13,067 İşlerimiz farklı ama belki içmemizin sebebi aynıdır? 620 00:44:13,150 --> 00:44:14,401 Muhtemelen. 621 00:44:14,485 --> 00:44:17,321 Tek başıma içmeme izin vermediğin için sağ ol. 622 00:44:17,404 --> 00:44:19,782 Ben de aynı sebep için teşekkür ederim. 623 00:44:19,865 --> 00:44:21,492 -Affedersin. -Evet? 624 00:44:25,162 --> 00:44:26,955 Bunu söylediğimde yöneticim dedi ki 625 00:44:27,039 --> 00:44:29,083 "O yüzden hiç gönüllü olmuyorum." 626 00:44:29,166 --> 00:44:30,668 İnanabiliyor musun? 627 00:44:30,751 --> 00:44:32,920 Nutkum tutuldu. 628 00:44:33,587 --> 00:44:35,255 Korkutucu derecede doğru. 629 00:44:35,339 --> 00:44:37,508 Peki ya patrondan ölümüne nefret ediyorsan? 630 00:44:37,591 --> 00:44:39,259 Hiç böyle hissettin mi? 631 00:44:39,343 --> 00:44:41,679 Patronunu gerçekten seven biri var mı? 632 00:44:44,682 --> 00:44:46,475 Düşündüm de, 633 00:44:47,059 --> 00:44:48,227 anneme gammazlamıştım. 634 00:44:48,310 --> 00:44:49,728 -Annene mi? -Evet. 635 00:44:50,854 --> 00:44:53,273 Büyük bir hukuk bürosunda çalışıyordum. 636 00:44:53,357 --> 00:44:55,484 Patronum eskiden annemin bir öğrencisiydi. 637 00:44:57,111 --> 00:44:59,196 Annem bir hukuk profesörüdür. 638 00:44:59,279 --> 00:45:00,697 Ben de ona dedim ki 639 00:45:01,281 --> 00:45:04,535 "Anne. Öğrencine ne öğrettin 640 00:45:04,618 --> 00:45:05,744 Pislik olmayı mı?" 641 00:45:07,037 --> 00:45:09,206 Muhteşemmişsin. Sonra? 642 00:45:09,289 --> 00:45:12,251 Bunun sonucunda işimden ayrıldım ve kendi firmamı kurdum. 643 00:45:13,544 --> 00:45:15,629 Bambaşka bir seviye. 644 00:45:15,712 --> 00:45:18,382 Yarın kovulabilirim diye tir tir titriyorum. 645 00:45:19,842 --> 00:45:22,428 Baro sınavını geçip avukat olduğum için 646 00:45:22,511 --> 00:45:25,639 ailem zaten benimle gurur duyuyor. 647 00:45:25,722 --> 00:45:28,475 Eminim şu an ne kadar çalıştığıma şaşırırlar. 648 00:45:28,559 --> 00:45:30,519 Tanrım. Gümüş kaşıkla doğmuşsun… Hayır. 649 00:45:30,602 --> 00:45:32,563 Daha çok elmas kaşık gibi. 650 00:45:32,646 --> 00:45:34,440 Önemsiz bir şeymiş gibi söylüyorsun. 651 00:45:34,523 --> 00:45:36,942 Bu yüzden sinir bozucu olduğumu söylüyorlar. 652 00:45:38,110 --> 00:45:40,571 Hiç de bile. Çok havalı. 653 00:45:40,654 --> 00:45:42,114 -Öyle mi? -Evet. 654 00:45:44,491 --> 00:45:47,077 Bugün çok havalıydın Bayan Jo. 655 00:45:47,161 --> 00:45:48,662 Makalen de öyle. 656 00:45:49,997 --> 00:45:52,040 Benim "beğendiğim" tek yazı oydu. 657 00:45:57,171 --> 00:45:59,465 Hesabı bugün ben ödemeliyim. 658 00:46:00,048 --> 00:46:02,676 Ne? Ödemeyecek miydin? 659 00:46:25,699 --> 00:46:28,827 Gerçekten çıkıyorlar gibi görünüyor. 660 00:46:34,833 --> 00:46:36,418 Kendi kendime mi konuştum? 661 00:46:37,419 --> 00:46:38,879 Tanrım. 662 00:46:38,962 --> 00:46:41,006 Kang Yu-seong çok meşgul. 663 00:46:42,216 --> 00:46:44,301 Kang Min-gyu'yu kovdum. 664 00:46:46,428 --> 00:46:47,638 Çok yalnızım. 665 00:46:49,890 --> 00:46:52,142 Çok yalnızım. 666 00:46:55,437 --> 00:46:57,731 Çekim erken biterse Han Nehri kıyısında 667 00:46:57,814 --> 00:46:59,149 erişte yemeye gidelim mi? 668 00:47:01,735 --> 00:47:02,653 Erişte mi? 669 00:47:04,488 --> 00:47:06,365 -Haydi ama. -Sorun ne? 670 00:47:11,745 --> 00:47:13,372 Yu-na! 671 00:47:13,455 --> 00:47:14,831 Dur! 672 00:47:14,915 --> 00:47:16,583 Bırak! Ne oldu? 673 00:47:16,667 --> 00:47:19,086 Tanrım. Çok güçlüsün. 674 00:47:19,169 --> 00:47:22,422 Yu-na, sana Jae-hyeon'un saçını çekmeyi bırakmanı söylemedim mi? 675 00:47:22,506 --> 00:47:24,049 Ya saçları dökülürse? 676 00:47:24,132 --> 00:47:26,593 Peruklarını sen mi ödeyeceksin? 677 00:47:28,011 --> 00:47:30,180 Jae-hyeon, onun adına özür dilerim. 678 00:47:30,264 --> 00:47:31,181 Özür dilerim. 679 00:47:32,057 --> 00:47:33,141 Sorun değil. 680 00:47:33,225 --> 00:47:35,018 Dövüş köpekleri bile sizden kibardır. 681 00:47:36,895 --> 00:47:38,730 Hayır. 682 00:47:38,814 --> 00:47:42,609 Dövüşmeye devam edin. 683 00:47:43,443 --> 00:47:45,153 Tae-sung'a ne olduğunu gördünüz mü? 684 00:47:45,237 --> 00:47:46,989 Bir skandal yüzünden berbat durumda. 685 00:47:48,532 --> 00:47:52,202 Eminim böyle bir sorunumuz olmazdı ama ikinizi birlikte hayal etmek… 686 00:47:52,286 --> 00:47:54,121 Tüylerim diken diken oldu. 687 00:47:54,204 --> 00:47:57,165 Bu düşmanlığın devam ettiğinden emin olun. 688 00:47:57,249 --> 00:47:58,375 Anladınız mı? 689 00:47:58,959 --> 00:48:00,544 Evet, tamam. 690 00:48:00,627 --> 00:48:01,795 Tamam. 691 00:48:03,880 --> 00:48:05,757 Yu-na, hazır olunca aşağı gel. 692 00:48:05,841 --> 00:48:07,426 Saçını da çekme. Anladın mı? 693 00:48:08,510 --> 00:48:09,761 Evet, merhaba yönetmenim. 694 00:48:09,845 --> 00:48:11,972 Beni aradığın için teşekkür ederim. 695 00:48:12,055 --> 00:48:14,516 Jin-woo mu? Evet. 696 00:48:15,767 --> 00:48:18,186 Ne? Korktun mu? 697 00:48:19,605 --> 00:48:20,564 Hayır. 698 00:48:21,815 --> 00:48:24,610 Ajansta işler biraz karışıktı 699 00:48:24,693 --> 00:48:28,113 ve Tae-sung'u izledikten sonra aktör olma hayali kurmaya başladım. 700 00:48:28,196 --> 00:48:29,281 Ama… 701 00:48:29,364 --> 00:48:31,658 Tek bir haber yüzünden tüm bu karmaşayı görünce 702 00:48:31,742 --> 00:48:33,535 o kadar üzüldüm ki uyuyamadım. 703 00:48:34,536 --> 00:48:37,247 Sen mi? Yatar yatmaz uyuyan sen mi? 704 00:48:39,333 --> 00:48:41,126 Sanırım biraz korkuyorum. 705 00:49:00,395 --> 00:49:01,647 Şimdi düşünüyorum da… 706 00:49:03,732 --> 00:49:07,486 Kendime Hermes çanta alacak kadar para kazanmaya başladım. 707 00:49:08,320 --> 00:49:10,530 Seninle fotoğrafım çekilirse sorun olabilir. 708 00:49:13,867 --> 00:49:14,993 Ayrılalım. 709 00:49:15,077 --> 00:49:16,119 Ne? 710 00:49:16,203 --> 00:49:18,038 Erişteyi tek başına ye. 711 00:49:18,664 --> 00:49:20,123 Hoşça kal. 712 00:49:24,961 --> 00:49:26,380 Biz hep beklemedeyiz. Evet. 713 00:49:26,463 --> 00:49:27,381 Evet, görüşürüz. 714 00:49:27,464 --> 00:49:29,132 Teşekkürler. 715 00:49:29,216 --> 00:49:31,176 Kesinlikle arayacağım. Evet. 716 00:49:31,259 --> 00:49:32,469 Evet. 717 00:49:37,933 --> 00:49:39,518 Ne? Yu-na? 718 00:49:39,601 --> 00:49:41,436 Şimdi neden ağlıyorsun? 719 00:49:42,729 --> 00:49:44,147 Sınırlı üretim çanta mı bitmiş? 720 00:49:44,815 --> 00:49:45,816 Hayır. 721 00:49:45,899 --> 00:49:48,527 Ne o zaman? Baban kartlarını mı iptal etti? 722 00:49:50,320 --> 00:49:51,530 Hayır. 723 00:49:51,613 --> 00:49:53,073 Ne oldu o zaman? 724 00:49:54,533 --> 00:49:57,119 Ben yokken Jae-hyeon saçını mı çekti? 725 00:49:58,995 --> 00:49:59,996 Cidden mi? 726 00:50:00,997 --> 00:50:03,500 Lanet serseri. Lanet serseri Yun Jae-hyeon. 727 00:50:03,583 --> 00:50:06,211 Ağlama. Ağlamayı kes. 728 00:50:06,294 --> 00:50:09,089 Onu bir dahaki görüşümde yere sereceğim. 729 00:50:09,172 --> 00:50:10,298 Yu-na, ağlama. 730 00:50:10,882 --> 00:50:14,010 Yere serme onu! 731 00:50:14,678 --> 00:50:16,555 Neden yere seresin ki onu? 732 00:50:19,766 --> 00:50:21,017 Onu dövmeme izin yok mu? 733 00:50:22,018 --> 00:50:23,812 Cidden, kes ağlamayı. Tamam. 734 00:50:23,895 --> 00:50:25,731 Kahretsin. Nesi var bunun? 735 00:50:26,690 --> 00:50:29,401 Min-gyu serserisi çok sabırlı bir adamdı. 736 00:50:29,484 --> 00:50:31,403 Psikopat olmak zorunda mıydı? 737 00:50:31,486 --> 00:50:33,029 Çok yoruldum. 738 00:50:40,162 --> 00:50:44,750 Dürüst olmak gerekirse dün şüphelerim vardı. 739 00:50:44,833 --> 00:50:46,084 Ama şimdi korkuyorum. 740 00:50:47,085 --> 00:50:49,546 Ya Gong Tae-sung'un kariyeri dibe vurursa? 741 00:50:50,714 --> 00:50:51,715 "Şok, şok. 742 00:50:51,798 --> 00:50:54,050 Onu sağlam bir kale sandık 743 00:50:54,134 --> 00:50:55,719 ama aslında kumdanmış" derlerse? 744 00:50:55,802 --> 00:50:58,722 "Starforce'daki herkes mutsuz." 745 00:50:58,805 --> 00:51:01,558 Bugün en çok okunan makale 746 00:51:01,641 --> 00:51:04,394 "Gong Tae-sung'un Emekleri Yıkılıyor." 747 00:51:05,103 --> 00:51:07,272 Ne kadar üzücü. 748 00:51:07,939 --> 00:51:10,901 Eskiden havalı olduğunu söyleyenler şimdi "belliydi" diyor. 749 00:51:10,984 --> 00:51:12,194 Cidden mi? 750 00:51:12,277 --> 00:51:14,237 Gerçekte nasıl olduğunu bile bilmiyorlar. 751 00:51:14,946 --> 00:51:16,198 Ülkenin sevgilisi mi? 752 00:51:16,281 --> 00:51:18,575 O sevgili değil, sadece bir yabancı. 753 00:51:24,915 --> 00:51:27,584 Bu arada, 754 00:51:29,127 --> 00:51:31,213 çok merak ettiğim için soruyorum. 755 00:51:32,631 --> 00:51:36,092 Gong Tae-sung'un Eun Si-woo ile 756 00:51:36,176 --> 00:51:38,470 asıl bağlantısı ne? 757 00:51:40,764 --> 00:51:41,598 Evet, değil mi? 758 00:51:42,599 --> 00:51:46,645 Bu konuyla neden doğrudan yüzleşmediğimizi merak ediyorum. 759 00:51:46,728 --> 00:51:50,440 Doğru olabilir mi? Aklıma böyle düşünceler geliyor. 760 00:51:50,524 --> 00:51:52,776 Bilmediğimiz bir şey mi var sence? 761 00:51:52,859 --> 00:51:55,111 Açıkçası biraz kafam karıştı. 762 00:51:55,195 --> 00:51:57,364 Peş peşe bu dedikodular yayılınca 763 00:51:57,447 --> 00:52:00,033 insanın aklına saçma sapan fikirler gelmeye başlıyor. 764 00:52:00,116 --> 00:52:01,618 Neler olduğunu bilmiyorum. 765 00:52:30,021 --> 00:52:31,022 Selam. 766 00:52:47,372 --> 00:52:50,750 Eun Si-woo'nun acil basın toplantısına başlıyoruz. 767 00:52:53,169 --> 00:52:55,797 OYUNCU EUN SI-WOO'NUN ACİL BASIN TOPLANTISI 768 00:53:17,569 --> 00:53:18,653 Merhaba. 769 00:53:19,863 --> 00:53:21,406 Uzun zaman oldu. 770 00:53:22,574 --> 00:53:23,825 Ben Eun Si-woo. 771 00:53:40,884 --> 00:53:43,678 {\an8}SON DAKİKA HABERİ: OYUNCU SI-WOO'DAN ACİL BASIN TOPLANTISI 772 00:54:00,195 --> 00:54:02,113 {\an8}SON SÖZ 773 00:54:04,366 --> 00:54:06,618 SENİ HER ZAMAN HATIRLAYACAĞIZ, LEE YUN-WOO 774 00:54:12,582 --> 00:54:14,751 YUN-WOO'MUZUN YIL DÖNÜMÜ YAKINDA TAE-SUNG NASIL BÖYLE ÇÖKEBİLDİ? 775 00:54:17,879 --> 00:54:19,756 ÖZEL GÖNDERİ 776 00:55:02,465 --> 00:55:03,883 Demek gerçekten sensin. 777 00:55:04,551 --> 00:55:06,678 Ünlü bir hayrandın, Gülücük Çocuk. 778 00:55:09,180 --> 00:55:11,141 Beni hatırladın mı? Onur duydum. 779 00:55:11,808 --> 00:55:14,519 Ama başka bir hayran gibi davranmak 780 00:55:14,602 --> 00:55:17,147 biraz alçaklıktı Bayan Oh Han-byul. 781 00:55:17,856 --> 00:55:18,857 Alçaklık mı? 782 00:55:19,441 --> 00:55:21,568 Bunu senden duymak komik. 783 00:55:21,651 --> 00:55:23,194 Beni buraya neden çağırdın? 784 00:55:23,862 --> 00:55:28,199 Zaten polis tarafından sorgulandım ve gereğince cezalandırılacağım. 785 00:55:31,995 --> 00:55:33,455 Çok komik değil mi? 786 00:55:34,164 --> 00:55:38,293 Gong Tae-sung ile Eun Si-woo'nun bağlantısını bilmiyorum. 787 00:55:38,376 --> 00:55:39,335 İlgimi bile çekmiyor. 788 00:55:39,419 --> 00:55:43,590 Tek yaptığım "Belki de bir ilişkidir" demekti. 789 00:55:43,673 --> 00:55:46,885 Olayı büyütüp kendi hikâyelerini süslediler. 790 00:55:49,345 --> 00:55:51,181 Afrika'daki çocuk… 791 00:55:51,264 --> 00:55:52,265 Onu ben öne sürmedim. 792 00:55:53,058 --> 00:55:56,311 Benim dışımda Gong Tae-sung'dan nefret eden çok kişi var. 793 00:55:56,978 --> 00:56:00,440 Hepsi Gong Tae-sung'un başarısız olduğunu görmek istiyor. 794 00:56:01,232 --> 00:56:02,525 Bunu neden yaptın? 795 00:56:03,443 --> 00:56:07,280 Lee Yun-woo'nun en iyi arkadaşıyken ona bunu neden yaptın? 796 00:56:08,364 --> 00:56:09,365 En iyi arkadaşı mı? 797 00:56:14,496 --> 00:56:16,748 <i>Cenazeye gelmeyen en iyi arkadaş mı?</i> 798 00:56:20,960 --> 00:56:25,340 <i>Ara verdiğimde evde televizyon izlerim.</i> 799 00:56:25,423 --> 00:56:29,803 <i>Herkes gibi ben de yatakta yuvarlanmayı severim.</i> 800 00:56:30,303 --> 00:56:32,055 <i>Herkes aynı aslında.</i> 801 00:56:34,724 --> 00:56:37,060 ULUSLARARASI HAYRAN BULUŞMASI, FİLİPİNLER 802 00:56:37,644 --> 00:56:40,146 {\an8}<i>Arkadaşı öldükten bir gün sonra nasıl gülümseyebilir?</i> 803 00:56:40,897 --> 00:56:41,981 {\an8}<i>İnsan mı bu?</i> 804 00:56:47,112 --> 00:56:48,446 Hiç kimse… 805 00:56:49,155 --> 00:56:50,824 Öyle gülümsememeliydi. 806 00:56:51,825 --> 00:56:54,244 Yalnızca öfkene bir hedef aramadığına emin misin? 807 00:56:56,746 --> 00:56:59,332 Yun-woo'nun gerçekte nasıl biri olduğunu biliyor musun ki? 808 00:57:00,375 --> 00:57:01,584 Bilmiyorsun. 809 00:57:02,627 --> 00:57:04,254 Sence böyle bir şey 810 00:57:05,004 --> 00:57:06,756 Yun-woo'yu mutlu eder mi? 811 00:57:09,801 --> 00:57:10,969 Bilmeme gerek yok. 812 00:57:11,803 --> 00:57:13,555 Ben memnunum. 813 00:57:14,222 --> 00:57:16,349 Kendi yöntemimle intikamımı aldım. 814 00:57:17,434 --> 00:57:20,311 Peki. Bununla yetin. 815 00:57:21,020 --> 00:57:22,605 Ve daha ileri gitme. 816 00:57:23,189 --> 00:57:24,190 Neden? 817 00:57:24,691 --> 00:57:26,067 Yapacaklarımdan mı korktun? 818 00:57:26,151 --> 00:57:29,154 Çünkü eminim Yun-woo üzülürdü. 819 00:57:32,407 --> 00:57:35,118 Rol yapmayı bırakabilirsin. 820 00:57:36,202 --> 00:57:38,580 Lee Yun-woo'yu bile koruyamadın. 821 00:57:42,792 --> 00:57:44,627 Neden onu da korumaya çalışmadın? 822 00:57:55,847 --> 00:57:56,890 Haklısın. 823 00:57:59,100 --> 00:58:02,896 Sonuç olarak biraz canımız yandı. 824 00:58:43,853 --> 00:58:45,104 {\an8}<i>İyi görünmüyor.</i> 825 00:58:45,188 --> 00:58:46,689 {\an8}<i>Gong Tae-sung gayrimeşruymuş.</i> 826 00:58:46,773 --> 00:58:50,735 {\an8}<i>Tanıdığın biri senden ölümüne nefret etse ne yapardın?</i> 827 00:58:50,818 --> 00:58:53,029 {\an8}<i>Lütfen.</i> 828 00:58:53,112 --> 00:58:55,281 {\an8}<i>O sözler asıl hislerim değildi.</i> 829 00:58:55,365 --> 00:58:58,451 {\an8}<i>Kore'ye tam olarak neden döndüğünü söyleyebilir misin?</i> 830 00:58:58,535 --> 00:59:00,954 {\an8}<i>Bunu bana daha önce söylemeliydin.</i> 831 00:59:01,037 --> 00:59:03,456 {\an8}<i>-Bu benim işim. -Tek çözüm bu mu?</i> 832 00:59:03,540 --> 00:59:06,417 {\an8}<i>-Seni gerçekten korumak istiyorum. -Korumak mı?</i> 833 00:59:06,501 --> 00:59:08,127 {\an8}<i>Beni mi, Gong Tae-sung'un imajını mı?</i> 834 00:59:08,211 --> 00:59:10,505 {\an8}Sadece beni düşünemez miydin? 835 00:59:10,588 --> 00:59:15,593 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Aslıhan Tuna 836 00:59:16,305 --> 01:00:16,886 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.