"Shooting Stars" Rumors of Rumors of a Rumor
ID | 13200184 |
---|---|
Movie Name | "Shooting Stars" Rumors of Rumors of a Rumor |
Release Name | Shxxting.Stars.S01E12.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.x264-HBO |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 20237854 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:46,588 --> 00:00:47,714
Si-woo sevgiliniz mi?
3
00:00:47,797 --> 00:00:50,633
{\an8}Sizin yüzünüzden
boşandığını söylüyorlar, doğru mu?
4
00:00:50,717 --> 00:00:53,344
{\an8}-Bir ilişkiniz mi vardı?
-Lütfen söyleyin.
5
00:00:53,428 --> 00:00:58,683
{\an8}SON DAKİKA HABERİ: GONG TAE-SUNG
VE EUN SI-WOO, YÜZYILIN İLİŞKİSİ
6
00:01:08,985 --> 00:01:09,819
Gong Tae-sung!
7
00:01:15,408 --> 00:01:16,743
Gong Tae-sung!
8
00:01:17,952 --> 00:01:19,454
İyi misin?
9
00:01:26,169 --> 00:01:27,253
Çekilin.
10
00:01:27,796 --> 00:01:29,839
Biraz nezaketiniz olsun.
11
00:01:29,923 --> 00:01:31,007
Adam yere yığıldı.
12
00:01:31,633 --> 00:01:32,759
İndir o kamerayı.
13
00:01:39,974 --> 00:01:41,559
Neden yaptın?
14
00:01:41,643 --> 00:01:44,938
Aynen. Kim ona öyle gülümsemesini söyledi?
15
00:01:47,273 --> 00:01:48,566
Kang Min-gyu, sen…
16
00:01:52,904 --> 00:01:55,365
Peki tam olarak yanlış ne yaptım?
17
00:01:56,783 --> 00:01:59,869
Galiba Kore'de
ünlü birinden hazzetmemek yasa dışı.
18
00:02:10,296 --> 00:02:12,549
BÖLÜM 12: DEDİKODUNUN
DEDİKODUSUNUN DEDİKODUSU
19
00:02:16,136 --> 00:02:18,263
Çok yorulmuş ve bitkin.
20
00:02:18,346 --> 00:02:21,432
{\an8}Acilde yapılan tahlillerde
başka bir sorun görünmüyor.
21
00:02:22,892 --> 00:02:26,146
{\an8}Psikolojik bir sorun olabilir mi?
22
00:02:26,229 --> 00:02:28,565
{\an8}Evet, büyük ihtimalle.
23
00:02:29,232 --> 00:02:32,819
{\an8}Uyanmasını bekleyip
daha detaylı testler yapmalıyız.
24
00:02:32,902 --> 00:02:34,404
{\an8}Tamam, teşekkürler.
25
00:02:48,376 --> 00:02:51,379
{\an8}Jeong-yeol, benim için ona göz kulak ol.
26
00:02:51,462 --> 00:02:52,922
{\an8}Ofise dönmem gerek.
27
00:02:53,006 --> 00:02:55,383
{\an8}Tamam. Ona göz kulak olurum.
28
00:03:01,347 --> 00:03:02,473
-Sağ ol.
-Rica ederim.
29
00:03:03,474 --> 00:03:04,809
Dikkatli git.
30
00:03:14,193 --> 00:03:16,529
Evet. Gerçekleri teyit edince
size dönerim.
31
00:03:16,613 --> 00:03:20,116
-Resmî bir açıklama yapılacak.
-Hâlâ onay bekliyoruz.
32
00:03:20,199 --> 00:03:21,367
Evet.
33
00:03:25,288 --> 00:03:26,414
Bayan Oh.
34
00:03:29,751 --> 00:03:31,169
GONG TAE-SUNG'UN AŞKI
35
00:03:31,252 --> 00:03:32,795
Tanrım.
36
00:03:32,879 --> 00:03:35,173
Bunu fotoğraf bile eklemeden göndermiş
37
00:03:35,256 --> 00:03:36,966
ve tüm o karmaşaya bu mu sebep olmuş?
38
00:03:37,050 --> 00:03:37,884
Evet.
39
00:03:37,967 --> 00:03:40,887
Bir medya şirketi bunu bir kez alınca
domino etkisi yapmış.
40
00:03:40,970 --> 00:03:44,933
Ama bu e-posta gerçekten
Kang Min-gyu'dan mı gelmiş?
41
00:03:45,016 --> 00:03:47,769
-Şu eskiden sürekli gülümseyen mi?
-Evet.
42
00:03:48,645 --> 00:03:50,313
Çok korkunç.
43
00:03:50,396 --> 00:03:51,773
Tüylerim ürperdi.
44
00:03:53,399 --> 00:03:54,442
Kamu tepkisi nasıl?
45
00:03:54,525 --> 00:03:56,611
Bay Gong o kadar pozitif bir imaj çizdi ki
46
00:03:56,694 --> 00:03:58,821
insanlar henüz buna inanmıyor
47
00:03:58,905 --> 00:04:00,448
ama bu imaj yavaş yavaş değişiyor.
48
00:04:00,531 --> 00:04:02,575
Resmî bir açıklama yapmalıyız.
49
00:04:02,659 --> 00:04:06,621
Bay Gong iyi mi peki?
50
00:04:09,415 --> 00:04:11,834
Çok yorgun ve bitkin.
Biraz dinlenince iyileşir.
51
00:04:11,918 --> 00:04:13,419
Bu işi çabucak çözelim.
52
00:04:14,754 --> 00:04:16,756
GONG TAE-SUNG SKANDALI,
BASIN AÇIKLAMASI
53
00:04:21,094 --> 00:04:23,429
MERHABA, STARFORCE ENTERTAINMENT
ADINA YAZIYORUM
54
00:04:25,682 --> 00:04:27,767
SÖYLENTİLER İFTİRADIR,
YASAL YOLA BAŞVURACAĞIZ…
55
00:04:33,773 --> 00:04:35,525
DİNLENDİKTEN SONRA
<i>YILDIZLAR DÜNYASI'NA</i> DÖNECEK
56
00:04:57,422 --> 00:04:59,048
<i>Ben senin annen değilim.</i>
57
00:05:44,677 --> 00:05:47,055
Tae-sung, uyandın mı?
58
00:05:49,557 --> 00:05:50,892
Ne kadar oldu?
59
00:05:51,934 --> 00:05:53,436
Bir gün mü? İki gün mü?
60
00:05:56,856 --> 00:05:58,524
Tanrım. Üç gün mü?
61
00:06:00,193 --> 00:06:02,570
-Çekim iptal edilmiş olmalı…
-Üç saat oldu.
62
00:06:07,950 --> 00:06:09,535
Nasıl endişelendim, biliyor musun?
63
00:06:19,087 --> 00:06:20,296
Oh Han-byul ne oldu?
64
00:06:20,379 --> 00:06:23,633
Az önce buradaydı ama ofise döndü.
65
00:06:32,642 --> 00:06:33,559
Bay Do.
66
00:06:33,643 --> 00:06:36,020
Bay Kang Min-gyu
polis tarafından sorgulanıyormuş.
67
00:06:36,104 --> 00:06:38,856
Durumun ciddiyetini düşünerek,
hızlı davranacağız.
68
00:06:38,940 --> 00:06:40,900
Toplantım biter bitmez geleceğim.
69
00:06:40,983 --> 00:06:42,485
Tamam. Teşekkürler.
70
00:06:43,194 --> 00:06:44,946
Bay Gong iyi mi?
71
00:06:45,613 --> 00:06:47,406
Evet, sayende.
72
00:06:48,407 --> 00:06:49,742
Taşınacaktım
73
00:06:49,826 --> 00:06:51,994
ama sanırım komşu olmak
bu sefer işe yaradı.
74
00:06:52,078 --> 00:06:54,080
Öyle görünüyor. Teşekkürler.
75
00:06:55,790 --> 00:06:56,707
Herkes burada mı?
76
00:06:58,084 --> 00:07:00,253
Ne? Ne oldu?
77
00:07:01,003 --> 00:07:03,005
Beni ilk kez mi
<i>hanbok</i> giyerken görüyorsunuz?
78
00:07:03,089 --> 00:07:04,465
-Evet, ilk kez.
-Öyle.
79
00:07:04,549 --> 00:07:06,884
Annemin 80. yaş günündeydim.
80
00:07:06,968 --> 00:07:08,636
Bir şarkı söylemek üzereydim.
81
00:07:10,346 --> 00:07:11,639
Anlıyorum.
82
00:07:11,722 --> 00:07:15,435
Basın açıklaması bu sorunu
tamamen çözmek için yeterli değil.
83
00:07:15,518 --> 00:07:18,354
Belirsiz bir şekilde yalanladık.
84
00:07:18,438 --> 00:07:19,856
Şüphe artıyor.
85
00:07:20,523 --> 00:07:22,233
Bununla nasıl başa çıkacağız?
86
00:07:24,235 --> 00:07:26,320
Eun Si-woo ile olan ilişkisinin
87
00:07:26,404 --> 00:07:29,282
romantik değil,
ailevi olduğunu söyleyerek.
88
00:07:30,491 --> 00:07:32,910
-Ama bu…
-Tae-sung bunu istemez.
89
00:07:33,703 --> 00:07:34,787
Evet.
90
00:07:35,371 --> 00:07:36,706
Prodüksiyon ne dedi?
91
00:07:36,789 --> 00:07:38,499
Şimdilik beklemedeler.
92
00:07:38,583 --> 00:07:40,501
Reklamcılar da aynı durumda.
93
00:07:40,585 --> 00:07:43,754
Basın bize sırtını dönerse
sözleşmeyi feshedebilirler.
94
00:07:45,089 --> 00:07:47,925
Fesih cezalarını düşünmeliyiz o zaman.
95
00:07:48,009 --> 00:07:51,762
Parayla çözebiliyorsak sorun değil.
96
00:07:51,846 --> 00:07:54,557
Tae-sung'un zarar görmediğinden
emin olmak daha önemli.
97
00:07:54,640 --> 00:07:58,394
Büyük paraları bu günler için kazandım.
98
00:07:58,478 --> 00:08:00,646
Sözleşmelere gelince,
99
00:08:00,730 --> 00:08:02,607
yasal olarak sorumlu bulunmadığı sürece
100
00:08:02,690 --> 00:08:04,734
büyük cezalar çıkmaz.
101
00:08:05,318 --> 00:08:07,862
Neticede bu defa yanlış bir şey yapmadı.
102
00:08:07,945 --> 00:08:10,281
Yani sonuç olarak mesele basın.
103
00:08:11,240 --> 00:08:12,492
Elimden geleni yapacağım.
104
00:08:13,159 --> 00:08:15,536
Tamam, hepimiz elimizden geleni yapalım.
105
00:08:16,204 --> 00:08:17,997
-Tamam.
-Tamam.
106
00:08:21,626 --> 00:08:23,669
Hey, Tae-sung, iyi misin?
107
00:08:25,796 --> 00:08:28,424
Ben onun babası gibiyim.
108
00:08:29,217 --> 00:08:32,094
Ajansının müdürüyüm yani.
109
00:08:34,680 --> 00:08:36,599
Daha önce tanışmıştık, değil mi?
110
00:08:36,682 --> 00:08:38,100
Ben bu çocuğun…
111
00:08:39,602 --> 00:08:41,979
Ajansında PR ekip lideriyim.
112
00:08:42,063 --> 00:08:43,439
Endişelendiğim için geldim.
113
00:08:43,523 --> 00:08:45,650
Başka biri daha gelecek mi?
114
00:08:57,578 --> 00:09:01,624
Kore'ye dönmekle hata mı ettim?
115
00:09:03,167 --> 00:09:04,961
Gerçeği ortaya çıkarmaya hazırım.
116
00:09:05,044 --> 00:09:06,170
Bunu yapmama izin ver.
117
00:09:06,837 --> 00:09:09,131
Sanırım şimdilik bekleyip
görmemiz gerekiyor.
118
00:09:11,259 --> 00:09:13,177
Bundan hoşlanmayacak.
119
00:09:14,554 --> 00:09:19,517
Ama Tae-sung'un
zarar görmesine izin veremem.
120
00:09:19,600 --> 00:09:22,645
İyice değerlendirdikten sonra
sana bildireceğiz.
121
00:09:23,604 --> 00:09:27,483
Tae-sung'u korumak
ve ona bakmak bizim işimiz.
122
00:09:27,567 --> 00:09:28,901
O yüzden endişelenme.
123
00:09:29,902 --> 00:09:30,987
Biraz sabırlı ol.
124
00:09:33,698 --> 00:09:37,368
Onun iyiliği için güçlü olmalısın.
125
00:09:40,913 --> 00:09:43,499
Ji-hoon, beni hemen taburcu edemezler mi?
126
00:09:43,583 --> 00:09:44,834
Hayır.
127
00:09:44,917 --> 00:09:47,753
Doktorun dediğini duymadın mı?
Kesin istirahat.
128
00:09:47,837 --> 00:09:49,088
Hadi, uzan bakalım.
129
00:09:51,632 --> 00:09:54,343
Aslında sabahtan beri sormak istiyordum.
130
00:09:54,427 --> 00:09:56,762
Bu kıyafet de ne? Bir tür kostüm mü?
131
00:09:58,598 --> 00:10:00,016
Tanrım.
132
00:10:00,099 --> 00:10:02,351
Annem çok kızacak.
133
00:10:03,269 --> 00:10:05,187
Annesinin 80. doğum günü partisindeymiş.
134
00:10:07,440 --> 00:10:09,567
Neyse, biraz dinlen. Ben gidiyorum.
135
00:10:10,109 --> 00:10:11,819
-Evet. Dönmelisin.
-Ona iyi bakın.
136
00:10:11,902 --> 00:10:13,446
-Hoşça kalın.
-Hoşça kalın.
137
00:10:22,663 --> 00:10:27,627
Ben gidip hastane tesislerine bir bakayım.
138
00:10:27,710 --> 00:10:29,378
Tamam, öyle yap.
139
00:10:29,462 --> 00:10:31,631
Tamam, hemen dönerim.
140
00:10:58,532 --> 00:10:59,367
Han-byul.
141
00:11:03,412 --> 00:11:04,497
Bana bak.
142
00:11:11,796 --> 00:11:13,255
Çok şaşırmış olmalısın.
143
00:11:16,425 --> 00:11:18,719
Evet. Korktum.
144
00:11:20,930 --> 00:11:22,181
İyi olduğuna emin misin?
145
00:11:25,643 --> 00:11:27,228
Tabii ki.
146
00:11:28,270 --> 00:11:29,480
Tanrım.
147
00:11:30,481 --> 00:11:32,983
Zavallı Han-byul korkmuş.
148
00:11:41,367 --> 00:11:43,119
TATLI BİR YÜZE KANMA DEMEDİM Mİ?
149
00:11:43,202 --> 00:11:44,453
Biri bana bunu gönderdi.
150
00:11:52,002 --> 00:11:55,631
Başta o kadar afalladım ki dışarı çıktım.
151
00:11:56,590 --> 00:11:59,301
O an muhabirler etrafımı sardı
ve flaşlar patlamaya başladı.
152
00:11:59,385 --> 00:12:03,681
Gerçekten çaresiz hissettim.
153
00:12:03,764 --> 00:12:05,641
Kang Yu-seong…
154
00:12:06,892 --> 00:12:08,477
Ondan şüphelenmeye başladın mı?
155
00:12:17,236 --> 00:12:18,070
Hayır.
156
00:12:20,364 --> 00:12:21,198
Ona güveniyorum.
157
00:12:26,287 --> 00:12:29,582
Eminim bir sebebi vardır.
158
00:12:35,963 --> 00:12:37,631
Tae-sung, iyi misin?
159
00:12:39,550 --> 00:12:42,261
Gelmen niye bu kadar uzun sürdü?
Çok bekledim.
160
00:12:42,928 --> 00:12:43,971
Ne?
161
00:12:46,682 --> 00:12:48,184
Beklettiğim için üzgünüm.
162
00:12:48,267 --> 00:12:49,894
Evet, gerçekten üzgün olmalısın.
163
00:13:01,363 --> 00:13:04,283
Affedersiniz Bay Byeon Jeong-yeol.
Sizi gördüm.
164
00:13:04,366 --> 00:13:06,869
Tesislerin kontrolü bittiyse buraya gelin.
165
00:13:07,620 --> 00:13:08,996
Tabii.
166
00:13:09,997 --> 00:13:12,666
Hastane tesisleri çok iyi durumda.
167
00:13:14,210 --> 00:13:16,462
-Güzeller mi?
-Evet, gayet.
168
00:13:26,972 --> 00:13:29,308
Kore'ye esas dönme sebebin ne?
169
00:13:31,685 --> 00:13:33,604
Korktuğun için buraya koştun.
170
00:13:36,774 --> 00:13:38,400
Çok geç olmadan
171
00:13:41,320 --> 00:13:42,947
ona söylemem gereken bir şey var.
172
00:13:43,572 --> 00:13:44,990
Geç olmadan mı?
173
00:13:49,453 --> 00:13:51,247
Sana söyleyemem.
174
00:13:53,332 --> 00:13:54,583
Bana müsaade.
175
00:14:00,464 --> 00:14:03,342
ARAMA
EUN SI-WOO
176
00:14:05,094 --> 00:14:06,387
Hey, Si-woo, acaba…
177
00:14:06,470 --> 00:14:08,931
<i>Ne? Planlarımızı iptal mi ediyorsun?</i>
178
00:14:09,014 --> 00:14:10,891
<i>-Başka bir şey mi oldu?</i>
-Plan mı?
179
00:14:10,975 --> 00:14:14,395
<i>Unuttun mu? Sonra akşam yemeği yiyecektik.</i>
180
00:14:14,478 --> 00:14:15,813
Neden bahsediyorsun?
181
00:14:15,896 --> 00:14:18,274
<i>Şu hâline bak. Gerçekten unutmuşsun!</i>
182
00:14:18,357 --> 00:14:21,068
<i>Rezervasyon yaptırdığını söylemiştin.</i>
183
00:14:21,151 --> 00:14:22,194
Şu an neredesin?
184
00:14:26,866 --> 00:14:29,034
Hey, az önceki telefon neyle ilgiliydi?
185
00:14:30,786 --> 00:14:32,162
Şaka yapıyordum.
186
00:14:32,246 --> 00:14:33,289
Şaka mı?
187
00:14:33,956 --> 00:14:35,374
Böyle bir zamanda mı?
188
00:14:35,457 --> 00:14:37,293
Biraz anlaşılır konuşsan.
189
00:14:40,546 --> 00:14:43,799
Peki. Senden saklamanın bir anlamı yok.
190
00:14:46,677 --> 00:14:47,887
Hafızamı…
191
00:14:49,221 --> 00:14:52,141
Kaybetmeye başladım.
192
00:14:56,395 --> 00:14:57,563
Bunu…
193
00:15:01,066 --> 00:15:03,110
Bunu nasıl gülerek söyleyebiliyorsun?
194
00:15:05,696 --> 00:15:08,699
Gülmezsem bir şey değişir mi?
195
00:15:09,491 --> 00:15:12,161
Bu yüzden mi benden habersiz
Yu-seong'a ulaştın?
196
00:15:13,495 --> 00:15:15,623
Onun yerine bana söylemeliydin!
Neden yaptın?
197
00:15:15,706 --> 00:15:16,874
Senin…
198
00:15:18,792 --> 00:15:20,377
Böyle bakacağını biliyordum.
199
00:15:22,922 --> 00:15:24,298
Bu yüze baktığımda
200
00:15:25,424 --> 00:15:27,509
kendimi zavallı gibi hissediyorum.
201
00:15:28,844 --> 00:15:32,389
Senden çok daha fazla param var.
202
00:15:32,932 --> 00:15:35,643
Dünyaca ünlü bir tesiste tedavi görüyorum.
203
00:15:36,769 --> 00:15:39,146
O zaman neden tedavide değilsin?
Neden buradasın?
204
00:15:44,526 --> 00:15:45,903
Özür dilemek istedim.
205
00:15:49,865 --> 00:15:52,284
Ona annelik edemediğim için.
206
00:15:53,661 --> 00:15:55,162
Onu yalnız bıraktığım için.
207
00:15:58,165 --> 00:15:59,375
Hafızamı kaybetmeden önce
208
00:16:01,085 --> 00:16:03,170
bunu yapmak istiyorum.
209
00:16:11,011 --> 00:16:12,012
Nasıl bir his?
210
00:16:12,930 --> 00:16:15,265
-Rüya görmüyorum, değil mi?
-Hayır.
211
00:16:16,308 --> 00:16:18,102
Bugünün geleceğini kim bilebilirdi?
212
00:16:20,771 --> 00:16:22,147
<i>Hanımlar ve beyler,</i>
213
00:16:22,231 --> 00:16:24,650
<i>uçağımız kalkmak üzere.</i>
214
00:16:27,569 --> 00:16:28,404
Alo?
215
00:16:29,071 --> 00:16:30,572
<i>Lütfen yardım et…</i>
216
00:16:30,656 --> 00:16:31,532
Anne.
217
00:16:33,534 --> 00:16:34,451
Anne.
218
00:16:36,620 --> 00:16:37,621
Gitmem gerek.
219
00:16:37,705 --> 00:16:39,832
-Delirdin mi sen?
-Gitmem gerek.
220
00:16:39,915 --> 00:16:41,667
Hanımefendi, kalkmak üzereyiz.
221
00:16:41,750 --> 00:16:43,252
-Lütfen oturun.
-Üzgünüm.
222
00:16:43,335 --> 00:16:45,254
Si-woo, şimdilik oturalım.
223
00:16:45,337 --> 00:16:46,422
Si-woo, otur.
224
00:16:47,006 --> 00:16:49,633
Otur Si-woo.
225
00:16:49,717 --> 00:16:50,801
Özür dilerim.
226
00:17:00,436 --> 00:17:01,895
Tam da…
227
00:17:03,564 --> 00:17:04,732
Senden beklendiği gibi.
228
00:17:07,943 --> 00:17:09,695
Merhamet hak ettiğin doğru.
229
00:17:16,201 --> 00:17:17,953
Kang Min-gyu'nun sorgusu bitti.
230
00:17:18,037 --> 00:17:21,081
Muhabirlere iki e-posta
gönderdiğini itiraf etti.
231
00:17:21,165 --> 00:17:22,833
Sonunda para cezası alacak.
232
00:17:25,502 --> 00:17:27,629
Starforce'daki işini de araştırdım
233
00:17:27,713 --> 00:17:29,548
ama niyetine dair bir kanıt yok.
234
00:17:30,132 --> 00:17:33,427
Muhtemelen DS Oyunculuk'tan
kovulacak, hepsi bu.
235
00:17:33,510 --> 00:17:34,887
Oldukça hafif bir ceza.
236
00:17:35,554 --> 00:17:36,638
Öyle.
237
00:17:36,722 --> 00:17:39,516
Antifan forumuna gelirsek,
Tae-sung'un Büyüyen Dağı konusunu
238
00:17:39,600 --> 00:17:40,684
bilmediğini iddia etti.
239
00:17:40,768 --> 00:17:41,977
Özel bir forum olduğu için
240
00:17:42,061 --> 00:17:43,979
araştırmanın başka bir yolunu bulmalıyız.
241
00:17:44,646 --> 00:17:47,483
Tamam. Araştırdığın için teşekkürler.
242
00:17:53,489 --> 00:17:55,491
O FOTOĞRAFTAKİ EUN SI-WOO OLMALI
243
00:17:55,574 --> 00:17:56,867
İKİ FOTOĞRAFI KARŞILAŞTIRIN
244
00:17:56,950 --> 00:17:57,785
O OLDUĞU ÇOK AÇIK
245
00:17:57,868 --> 00:17:59,203
AJANSI BİLE İNKÂR ETMEDİ
246
00:17:59,286 --> 00:18:00,370
GALİBA İLİŞKİLERİ VAR
247
00:18:00,454 --> 00:18:02,122
İLK FİLM GALASINA BİLE GELMİŞ
248
00:18:02,206 --> 00:18:03,415
AŞKLARI GÜN YÜZÜNE ÇIKIYOR
249
00:18:03,499 --> 00:18:04,958
KADININ ONA NASIL BAKTIĞINA BAK
250
00:18:05,042 --> 00:18:06,835
BAYAĞI AŞK DOLU BİR BAKIŞ
251
00:18:06,919 --> 00:18:09,880
EUN SI-WOO GEÇENLERDE
AVM'DE ERKEĞİNE BAKARKEN
252
00:18:09,963 --> 00:18:11,632
ÇOK CESURCA
253
00:18:11,715 --> 00:18:13,383
NEDEN BU KADAR BELLİ EDİYOR?
254
00:18:13,467 --> 00:18:14,968
EUN SI-WOO BOŞANIYOR
BAŞKA BİRİ VAR
255
00:18:15,052 --> 00:18:18,555
ESKİ KOCASI PIERRE MORELLE İLE
YAPILAN RÖPORTAJIN BAĞLANTISI
256
00:18:18,639 --> 00:18:21,350
EUN SI-WOO ALDATTIĞI İÇİN
AYRILDIKLARI BELLİ
257
00:18:21,433 --> 00:18:23,769
BÖYLE BİR RÖPORTAJIN
OLDUĞUNU KİM BİLEBİLİRDİ?
258
00:18:23,852 --> 00:18:26,271
ALDATMIŞ MI? İĞRENÇ
259
00:18:26,355 --> 00:18:28,315
Tanrım.
260
00:18:40,744 --> 00:18:42,037
İşte!
261
00:18:42,996 --> 00:18:45,332
Neden biraz ara verip bundan yemiyorsunuz?
262
00:18:53,757 --> 00:18:55,384
Geç saate kadar çalışınca acıktım.
263
00:18:55,467 --> 00:18:57,177
Harikasın, Bayan Park!
264
00:18:57,261 --> 00:18:58,929
"Şok haber. Ağır ateşte tavuk
265
00:18:59,012 --> 00:19:01,140
ağızda pamuk şeker gibi eriyor."
266
00:19:01,223 --> 00:19:02,349
Gerçekten güzel.
267
00:19:02,432 --> 00:19:04,935
Bunun için teşekkürler, Ho-young.
Hayata döndüm.
268
00:19:05,018 --> 00:19:07,312
Ne demek. Herkes çok çalışıyor, biliyorum.
269
00:19:07,396 --> 00:19:09,481
-Teşekkürler.
-Afiyet olsun.
270
00:19:09,565 --> 00:19:11,275
-Teşekkürler!
-Teşekkürler!
271
00:19:12,943 --> 00:19:15,112
Sosa batırmayı deneyin.
272
00:19:15,195 --> 00:19:16,530
Yu-seong, hâlâ işte misin?
273
00:19:16,613 --> 00:19:19,283
Hayır, şimdi eve geliyorum.
274
00:19:19,366 --> 00:19:21,201
Yarını iptal etmiyoruz, emin misin?
275
00:19:21,285 --> 00:19:23,787
İyi olduğumu söyledim ya.
276
00:19:23,871 --> 00:19:25,873
Rahatsızlık vermek
istemiyorum, biliyorsun.
277
00:19:25,956 --> 00:19:28,208
Tanrım, bambaşkasın.
278
00:19:28,292 --> 00:19:31,128
İyi hissetmezsen söyle. Sorun yok.
279
00:19:31,211 --> 00:19:32,212
<i>Tamam.</i>
280
00:19:33,213 --> 00:19:35,215
Yarın çekim yapacaksan uyumalısın.
281
00:19:35,299 --> 00:19:36,633
Tamam Yu-seong.
282
00:19:38,677 --> 00:19:39,803
Yarın sette…
283
00:19:39,887 --> 00:19:41,930
<i>Evet, yarın sette görüşürüz.</i>
284
00:19:44,016 --> 00:19:45,809
Tamam. Yarın görüşürüz.
285
00:19:50,564 --> 00:19:52,065
Evet? Girin.
286
00:20:40,989 --> 00:20:42,032
GONG TAE-SUNG
287
00:20:44,952 --> 00:20:47,829
"GONG TAE-SUNG'UN, EFSANEVİ AKTRİS
EUN SI-WOO İLE İLİŞKİSİ VAR"
288
00:20:52,334 --> 00:20:55,003
"JO GI-BBEUM: ASILSIZ SÖYLENTİLERİN
BEDELİNİ KİM ÖDEYECEK?"
289
00:20:57,756 --> 00:21:01,885
{\an8}SÖYLENTİLER SPEKÜLATİF BİR
E-POSTAYA DAYANIYOR…
290
00:21:04,805 --> 00:21:08,100
BU ASILSIZ SÖYLENTİLERİN
SORUMLULUĞUNU KİM ALACAK?
291
00:21:09,810 --> 00:21:12,479
Beklendiği gibi doğruyu söylüyorsun.
292
00:21:12,562 --> 00:21:13,814
Bayan Jo Gi-bbeum.
293
00:21:18,902 --> 00:21:20,404
BEĞEN
294
00:21:28,287 --> 00:21:29,788
<i>Eun Si-woo olduğu kesin mi?</i>
295
00:21:34,167 --> 00:21:37,212
<i>O gösterimlere çok kişi geldi,
o zaman hepsiyle mi çıkıyor?</i>
296
00:21:37,296 --> 00:21:39,464
<i>Film festivali ne olacak peki?</i>
297
00:21:41,383 --> 00:21:44,094
{\an8}<i>Neden kendini göstereceği
bir fotoğrafa bakmıyor?</i>
298
00:21:44,177 --> 00:21:46,388
{\an8}<i>Spekülatif gönderileri silin.
Şikâyet ederim.</i>
299
00:21:47,639 --> 00:21:50,225
AJANSINDA YARI ZAMANLI ÇALIŞIYORSUN,
DEĞİL Mİ? ÇOK KOMİK!
300
00:21:54,938 --> 00:21:56,648
TAE-SUNG'A İNANIYORUM
301
00:21:56,732 --> 00:21:58,150
{\an8}BEN DE
302
00:21:58,233 --> 00:22:00,360
UMARIM TAE-SUNG ÇOK STRESLİ DEĞİLDİR
AJANSIN YORUMUNU BEKLEYELİM
303
00:22:00,444 --> 00:22:01,903
YARIN ÇEKİMİ VAR. İYİ HİSSEDİYOR MU?
304
00:22:01,987 --> 00:22:04,906
{\an8}HERKES AĞLAMAYI KESSİN
305
00:22:04,990 --> 00:22:09,995
{\an8}TAE-SUNG'A BİRAZ GÜVENİN
306
00:22:10,954 --> 00:22:13,040
Şimdi ağlayamam, yarın çekimim var.
307
00:22:31,141 --> 00:22:34,019
"GONG TAE-SUNG İLE
EUN SI-WOO'NUN İLİŞKİSİ Mİ VAR?"
308
00:22:48,700 --> 00:22:51,203
Yorgun olmana rağmen
neden bu kadar erken geldin?
309
00:22:51,286 --> 00:22:53,455
İşe gitmeden önce yüzünü görmek istedim.
310
00:22:53,538 --> 00:22:55,248
Gerçekten mi? O zaman iyice bak.
311
00:22:55,332 --> 00:22:56,583
Ben de aynısını yapayım.
312
00:22:59,836 --> 00:23:01,213
Erken kalkmışsın.
313
00:23:01,296 --> 00:23:02,339
Nasıl hissediyorsun?
314
00:23:02,422 --> 00:23:05,425
Gördüğün gibi çok iyiyim.
315
00:23:05,509 --> 00:23:06,551
Güzel.
316
00:23:07,385 --> 00:23:09,346
Her ihtimale karşı söylüyorum.
317
00:23:09,429 --> 00:23:11,264
Haberlere fazla kulak asma.
318
00:23:11,348 --> 00:23:12,516
Hemen icabına bakacağım.
319
00:23:12,599 --> 00:23:13,975
Endişelenmiyorum.
320
00:23:14,059 --> 00:23:15,519
Bu ilk kez olmuyor.
321
00:23:15,602 --> 00:23:18,688
Yan komşumuz Do Su-hyeok'la
çıktığım söylentisi bile çıktı.
322
00:23:19,356 --> 00:23:22,234
Doğru. O daha da ciddiydi.
323
00:23:22,317 --> 00:23:23,902
-Haklısın.
-E yani.
324
00:23:24,611 --> 00:23:27,531
Doğru bile değilken
endişelenecek neyim var?
325
00:23:27,614 --> 00:23:29,533
Gerçekten iyiyim.
326
00:23:29,616 --> 00:23:31,576
Evet. İyisin.
327
00:23:44,422 --> 00:23:45,590
Tae-sung.
328
00:23:46,258 --> 00:23:48,260
-Bayan Oh.
-Selam.
329
00:23:51,680 --> 00:23:54,266
Hiçbir şey görmedim! Hâlâ uyuyorum!
330
00:23:56,184 --> 00:23:57,352
Göz göze geldik.
331
00:23:57,435 --> 00:23:59,771
Ben hep gözlerim açık uyurum.
332
00:24:00,856 --> 00:24:02,607
Kaçtım. Çekimlerde iyi şanslar.
333
00:24:02,691 --> 00:24:04,192
İyi çalışmalar!
334
00:24:04,276 --> 00:24:06,236
İyi çalışmalar. Kolay gelsin!
335
00:24:12,450 --> 00:24:14,202
Byeon Jeong-yeol.
336
00:24:14,286 --> 00:24:16,329
Artık sete gitmemiz gerek.
337
00:24:17,455 --> 00:24:18,665
Gözlerini açar mısın?
338
00:24:21,042 --> 00:24:22,669
Ferahlatıcı bir sabah, Tae-sung!
339
00:24:49,696 --> 00:24:52,324
Merhaba.
340
00:24:52,407 --> 00:24:53,533
Merhaba.
341
00:24:54,826 --> 00:24:57,204
Merhaba. Evet, merhaba.
342
00:24:58,622 --> 00:24:59,748
Yönetmenim.
343
00:24:59,831 --> 00:25:00,874
Merhaba, Bay Gong.
344
00:25:02,042 --> 00:25:04,294
Şu an işler biraz karışık.
345
00:25:04,377 --> 00:25:05,462
Seni ararım.
346
00:25:06,379 --> 00:25:07,631
-Tamam.
-Görüşürüz.
347
00:25:09,883 --> 00:25:12,260
Tae-sung, çekimin
iptal olduğunu söylediler.
348
00:25:15,931 --> 00:25:18,600
Evet, öyle görünüyor.
349
00:25:20,769 --> 00:25:23,897
Böylesi daha iyi. Zaten yorgundum.
350
00:25:30,904 --> 00:25:32,447
Kesin bir ilişki var, değil mi?
351
00:25:32,530 --> 00:25:35,075
Onu gördün mü?
Yüzü tüylerimi diken diken etti.
352
00:25:35,158 --> 00:25:38,078
Karşı bile koymadığına göre doğru olmalı.
353
00:25:38,161 --> 00:25:39,746
Ne zahmetli iş.
354
00:25:39,829 --> 00:25:41,539
Muhtemelen yeni bir başrol bulurlar.
355
00:25:41,623 --> 00:25:42,999
Ekibin canına okunacak.
356
00:25:43,667 --> 00:25:45,502
-Kahretsin.
-Kahretsin.
357
00:25:55,136 --> 00:25:56,888
Ne tatlı!
358
00:25:57,389 --> 00:25:58,390
O kim?
359
00:26:01,101 --> 00:26:01,935
Yeğenim.
360
00:26:02,018 --> 00:26:04,771
Film festivalini
görmek istiyordu, getirdim.
361
00:26:07,941 --> 00:26:09,526
Ben senin annen değilim.
362
00:26:10,610 --> 00:26:12,362
Değil misin?
363
00:26:12,988 --> 00:26:14,614
Hayır, değilim.
364
00:26:14,698 --> 00:26:19,619
Yani bugün bana anne diyemezsin,
anladın mı?
365
00:26:21,788 --> 00:26:23,707
Romantik komedi başrolü
uygunsuz ilişkide mi?
366
00:26:23,790 --> 00:26:24,749
Bu saçmalık da ne?
367
00:26:24,833 --> 00:26:27,585
Bu gerçekten çok saçma.
368
00:26:27,669 --> 00:26:30,171
Yönetmenim, bunu nasıl yaparsınız?
369
00:26:30,255 --> 00:26:32,132
Onu değiştirecekseniz
370
00:26:32,215 --> 00:26:33,633
benim yerime de birini bulun.
371
00:26:33,717 --> 00:26:36,303
Haydi ama. Beni böyle korkutma.
372
00:26:36,386 --> 00:26:38,722
En azından ekibin,
tanımadıkları insanlar yerine
373
00:26:39,472 --> 00:26:42,267
oyuncunun sözlerine inanması gerekmez mi?
374
00:26:42,350 --> 00:26:44,894
Tabii ki ona inanıyoruz. Ama kamuoyu…
375
00:26:44,978 --> 00:26:46,730
Kamuoyu her zaman haklı mıdır?
376
00:26:46,813 --> 00:26:48,440
En fazla birkaç gün sürer.
377
00:26:48,523 --> 00:26:51,067
Durum o zamana kadar çözülür.
378
00:26:51,151 --> 00:26:52,694
Kayıpları önlemek için
379
00:26:52,777 --> 00:26:56,740
benim sahnelerimi önden çekebiliriz,
bütün gece ayakta bile kalırım.
380
00:26:56,823 --> 00:26:59,492
Yayında bir sorun çıkmaması için
elimden geleni yapacağım.
381
00:27:03,371 --> 00:27:04,956
GONG TAE-SUNG ALDATTI, EMİNİM
382
00:27:05,040 --> 00:27:06,666
BİR DE O ERKEK AVUKAT VARDI
383
00:27:10,879 --> 00:27:14,090
Bu sefer hangi gerçeği
ortaya çıkarmaya çalışıyorsun?
384
00:27:14,174 --> 00:27:15,425
GONG TAE-SUNG HAKKINDAKİ ŞOK GERÇEK
385
00:27:19,888 --> 00:27:22,474
GÖNÜLLÜ OLMAYA GİTMEMİŞ,
OĞLUNU GÖRMEYE GİTMİŞ
386
00:27:24,267 --> 00:27:26,019
BİR ŞEYLERİN YANLIŞ OLDUĞUNU HİSSETTİM
387
00:27:26,102 --> 00:27:27,145
BİRAZ BENZİYORLAR
388
00:27:27,228 --> 00:27:30,440
Buna gerçekten inanmıyorlar, değil mi?
389
00:27:30,523 --> 00:27:32,525
İnanıp inanmamaları kimin umurunda?
390
00:27:33,401 --> 00:27:36,446
Asyalı bir adamın
Afrikalı bir çocuğu olma ihtimalini yazın.
391
00:27:36,529 --> 00:27:37,364
Peki, efendim.
392
00:27:37,447 --> 00:27:39,282
Sen de çocuğun yaşını kontrol et
393
00:27:39,366 --> 00:27:42,535
ve o zaman çektiği diziyle
ilişkilendiren bir haber yaz.
394
00:27:42,619 --> 00:27:43,536
Zaten biliyorsunuz.
395
00:27:43,620 --> 00:27:44,996
Sonuç yazmak yok.
396
00:27:45,080 --> 00:27:47,957
-Soruyla bitirin.
-Evet efendim.
397
00:27:48,041 --> 00:27:50,126
Jo Gi-bbeum, sen…
398
00:27:51,169 --> 00:27:53,797
"Anne kim olabilir?" gibi
spekülatif bir habere ne dersin?
399
00:27:54,547 --> 00:27:55,840
Ne oldu?
400
00:27:55,924 --> 00:27:57,550
Muhabirler bilgiyi kontrol etmeli.
401
00:27:58,635 --> 00:28:00,637
Nasıl kontrol edeceksin?
402
00:28:01,221 --> 00:28:03,848
Gong Tae-sung sana
babalık testi sonuçlarını mı sundu?
403
00:28:04,516 --> 00:28:06,393
"Baba Gong Tae-sung. Peki ya anne?"
404
00:28:06,476 --> 00:28:08,311
Bunu yazmak çok mu zor?
405
00:28:09,396 --> 00:28:11,272
Bu…
406
00:28:11,356 --> 00:28:13,483
Ajansın duruşu.
407
00:28:13,566 --> 00:28:15,568
Ya bunu nasıl kontrol edeceksin?
408
00:28:15,652 --> 00:28:18,238
Lee Yun-woo sana
yolsuzluk belgesi mi getirecek?
409
00:28:19,030 --> 00:28:20,323
"Suç ortağı olabilir."
410
00:28:20,407 --> 00:28:21,950
Bunu yazmak çok mu zor?
411
00:28:24,828 --> 00:28:25,995
Şu an mutlu musunuz?
412
00:28:26,996 --> 00:28:28,164
Mutlu mu?
413
00:28:30,250 --> 00:28:31,334
Neden olayım?
414
00:28:31,418 --> 00:28:33,753
Bizim işimiz insanlara
bilmek istediklerini sunmak.
415
00:28:34,379 --> 00:28:36,464
Biz yazmasak başkası yazacak.
416
00:28:36,548 --> 00:28:39,759
Gönüllüyken tanıştığınız bir çocuğun
oğlunuz olduğunu düşünen biri
417
00:28:39,843 --> 00:28:41,010
hoşunuza gider miydi?
418
00:28:41,094 --> 00:28:42,762
Şuna bak.
419
00:28:43,805 --> 00:28:45,849
O yüzden hiç gönüllü olmuyorum.
420
00:28:48,393 --> 00:28:49,936
Baksana Jo Gi-bbeum.
421
00:28:50,019 --> 00:28:51,563
Kendini çok özel sanıyorsun.
422
00:28:51,646 --> 00:28:53,064
Doğru ya…
423
00:28:54,232 --> 00:28:57,068
En iyi arkadaşın orada çalışıyor diye
rahatsız mısın?
424
00:28:57,736 --> 00:29:00,405
O zaman git ve Gong Tae-sung ile
özel bir röportaj yap.
425
00:29:04,868 --> 00:29:07,162
Bekleyin. Gong Tae-sung olmayabilir
426
00:29:07,245 --> 00:29:09,706
ama başka biriyle
özel bir röportaj yapabilirim.
427
00:29:15,670 --> 00:29:17,213
Merhaba Bay Do Su-hyeok.
428
00:29:17,297 --> 00:29:19,591
Ben On Star'dan Muhabir Jo Gi-bbeum.
429
00:29:19,674 --> 00:29:22,886
Medyada Gong Tae-sung hakkındaki
pervasız haberler üzerine
430
00:29:22,969 --> 00:29:24,971
sizinle bir röportaj yapmak isterim.
431
00:29:25,638 --> 00:29:29,476
Anlıyorum. Sizinle röportaj yapacaksam
seve seve zaman ayırırım.
432
00:29:32,312 --> 00:29:35,231
Starforce, Afrika'da gönüllülük
sırasında tanıştığı bir çocuğun
433
00:29:35,315 --> 00:29:39,486
biyolojik oğlu olduğu iddialarını yayan
medya kurumlarına karşı
434
00:29:39,569 --> 00:29:41,237
ne yapacak, öğrenmek istiyordum.
435
00:29:42,113 --> 00:29:45,241
Hiç merhamet göstermeyip yasal yollara
sonuna dek başvuracağız.
436
00:29:45,325 --> 00:29:47,076
Paraları varsa para cezası alacaklar.
437
00:29:47,160 --> 00:29:49,329
Zamanları varsa hapis cezası alacaklar.
438
00:29:49,412 --> 00:29:53,917
<i>Aslında haberi doğrulamadan yanlış bilgi
yayan tüm medya kuruluşlarının</i>
439
00:29:54,000 --> 00:29:56,419
<i>peşine düşmek için
fazla mesai yapmayı planlıyordum.</i>
440
00:29:56,503 --> 00:29:57,921
Resmî bir şikayet dilekçesinin
441
00:29:58,004 --> 00:30:00,256
tam ortasında yakaladınız beni.
442
00:30:01,174 --> 00:30:03,343
Yani hapiste çürümek istemiyorsak
443
00:30:03,426 --> 00:30:06,721
ya da alın terimizle kazandığımız
parayı çarçur etmek istemiyorsak
444
00:30:06,805 --> 00:30:10,600
yayımlamadan önce
doğruluğunu kontrol etmemiz gerek.
445
00:30:10,683 --> 00:30:12,101
<i>Evet, doğru.</i>
446
00:30:12,185 --> 00:30:15,438
O zaman umarım
fazla mesainiz verimli olur.
447
00:30:15,522 --> 00:30:16,523
Teşekkürler.
448
00:30:18,817 --> 00:30:20,944
Evet? Yazayım mı?
449
00:30:23,905 --> 00:30:28,159
O nadir, özel röportajı aldığına göre,
bu konuda yazabilirsin,
450
00:30:28,243 --> 00:30:29,994
Muhteşem Muhabir Jo Gi-bbeum.
451
00:30:31,371 --> 00:30:33,998
Tam bir adalet kahramanısın, değil mi?
452
00:30:36,292 --> 00:30:38,169
Onu işe aldığıma inanamıyorum.
453
00:30:39,087 --> 00:30:40,880
Hayal kuruyormuşum.
454
00:30:44,592 --> 00:30:47,011
Afrikalı çocuğun
oğlu olduğunu söylemek çok saçma!
455
00:30:47,595 --> 00:30:49,430
İnsanlar gerçeği umursamıyor.
456
00:30:49,514 --> 00:30:51,307
Saldıracak birine ihtiyaçları vardı
457
00:30:51,391 --> 00:30:53,726
ve Tae-sung da hedef oldu.
458
00:30:53,810 --> 00:30:56,104
Bir yıl boyunca gönüllü olduğu için
onu övdüler.
459
00:30:56,187 --> 00:30:57,939
Şimdi ona sahtekâr diyorlar.
460
00:30:58,022 --> 00:31:00,191
Hangi sahtekâr
bir yıl boyunca gönüllü olur?
461
00:31:00,275 --> 00:31:02,068
Cidden.
462
00:31:09,409 --> 00:31:11,995
Bence yapabileceğimiz en iyi şey…
463
00:31:12,078 --> 00:31:13,830
İki seçeneğimiz var.
464
00:31:15,123 --> 00:31:17,876
Eun Si-woo ile bağlantısını
saklamaya devam etmek
465
00:31:18,835 --> 00:31:20,211
ya da ifşa etmek.
466
00:31:23,923 --> 00:31:26,384
İki seçeneğin de
bize zarar vereceğinden eminim.
467
00:31:26,467 --> 00:31:29,721
İfşa edersek Gong Tae-sung
büyük bir yıldız olarak kalır
468
00:31:30,305 --> 00:31:32,348
ama insan olarak incinir.
469
00:31:36,060 --> 00:31:37,687
PR Müdürü olarak sen ne diyorsun?
470
00:31:40,982 --> 00:31:41,983
Açıklayalım.
471
00:31:43,151 --> 00:31:46,696
Peki Oh Han-byul olarak?
472
00:31:56,497 --> 00:31:57,498
Tamam.
473
00:32:00,168 --> 00:32:02,045
Tae-sung ile konuşacağım.
474
00:32:10,887 --> 00:32:12,889
{\an8}GONG TAE-SUNG, EUN SI-WOO'YU
ERKEK AVUKATLA ALDATTI
475
00:32:19,354 --> 00:32:20,688
BİLİYOR MUYDUNUZ?
476
00:32:20,772 --> 00:32:22,815
GONG TAE-SUNG ŞİDDETE MEYİLLİ,
BİRKAÇ EKİP ÜYESİNE VURMUŞ
477
00:32:27,570 --> 00:32:28,655
GONG TAE-SUNG HAKKINDAKİ ŞOK GERÇEK
478
00:32:37,622 --> 00:32:39,999
GÖNÜLLÜ OLMAYA GİTMEMİŞ,
OĞLUNU GÖRMEYE GİTMİŞ
479
00:32:43,753 --> 00:32:45,630
{\an8}BİR ŞEYLERİN YANLIŞ OLDUĞUNU HİSSETTİM
480
00:32:45,713 --> 00:32:46,839
{\an8}BİRAZ BENZİYORLAR
481
00:32:56,432 --> 00:32:59,143
<i>Lütfen yardım et anne.</i>
482
00:33:03,439 --> 00:33:05,108
<i>Madem bunu yapacaktın…</i>
483
00:33:06,442 --> 00:33:08,236
<i>…neden beni doğurdun ki?</i>
484
00:33:09,654 --> 00:33:13,199
<i>Hayalim hiçbir zaman</i>
485
00:33:14,200 --> 00:33:15,702
<i>anne olmak değildi.</i>
486
00:33:23,001 --> 00:33:26,629
O kadın… Beni ondan daha ünlü yap.
487
00:34:05,668 --> 00:34:06,961
Tae-sung.
488
00:34:13,092 --> 00:34:14,135
Yu-seong.
489
00:34:17,263 --> 00:34:20,725
Tüm bunlar Eun Si-woo ile olan ilişkimi
açıklamadığım için mi oluyor?
490
00:34:22,393 --> 00:34:25,813
Onlara biyolojik annem olduğunu
söylemek zorunda mıyım?
491
00:34:25,897 --> 00:34:29,150
Bu, benim görevim mi?
492
00:34:33,613 --> 00:34:35,490
Neden bana cevap vermiyorsun?
493
00:34:37,575 --> 00:34:40,953
Sence de mi bunu itiraf etmeliyim?
494
00:34:44,165 --> 00:34:45,666
Canın yanacak…
495
00:34:47,752 --> 00:34:49,170
Ama bence yapmalısın.
496
00:34:53,007 --> 00:34:54,592
Canım mı yanacak?
497
00:35:00,681 --> 00:35:03,434
Canımı yakacağını biliyorsun
ama yine de yapmalı mıyım?
498
00:35:06,521 --> 00:35:07,855
Tae-sung, dikkatli dinle.
499
00:35:08,523 --> 00:35:09,982
Bu sadece seni ilgilendirmiyor.
500
00:35:10,900 --> 00:35:13,236
Bugüne kadar harcadığımız tüm emek
501
00:35:13,319 --> 00:35:15,029
seninle birlikte yerle bir olacak.
502
00:35:20,201 --> 00:35:21,160
Doğru.
503
00:35:22,995 --> 00:35:24,831
Bunu unutmuşum.
504
00:35:28,501 --> 00:35:29,502
Haklısın.
505
00:35:36,634 --> 00:35:38,302
Neticede,
506
00:35:40,138 --> 00:35:41,931
sadece bir menajersin.
507
00:35:46,185 --> 00:35:47,061
Tae-sung.
508
00:35:49,730 --> 00:35:51,566
Bu yüzden mi Eun Si-woo'yu getirdin?
509
00:35:55,862 --> 00:35:57,280
Hayır, ondan değil. Beni dinle.
510
00:35:57,363 --> 00:35:58,573
Neden?
511
00:35:59,490 --> 00:36:01,909
Menajeri olabilmek için mi?
512
00:36:01,993 --> 00:36:04,954
O kadın hayatı boyunca
varlığımı inkâr etti.
513
00:36:05,037 --> 00:36:07,123
Şimdi de geri dönmek için
beni mi kullanacak?
514
00:36:07,206 --> 00:36:08,583
Bu harika. Aferin ona!
515
00:36:08,666 --> 00:36:10,418
-Tae-sung.
-Ne?
516
00:36:12,128 --> 00:36:14,881
Kimseye anlatamadıklarımı sana anlattım.
517
00:36:15,715 --> 00:36:17,550
Beni herkesten iyi tanıyorsun.
518
00:36:17,633 --> 00:36:18,968
Bunu bana nasıl…
519
00:36:20,761 --> 00:36:22,597
Bunu bana nasıl yaparsın?
520
00:36:24,098 --> 00:36:25,474
Bunu açıklamalısın.
521
00:36:25,558 --> 00:36:26,684
Hayır.
522
00:36:27,310 --> 00:36:29,020
Daha fazla dinlemek istemiyorum.
523
00:36:54,378 --> 00:36:56,714
Çekimin bittiyse eve gidip dinlenmelisin.
524
00:36:56,797 --> 00:36:58,257
Neden geri geldin?
525
00:37:00,801 --> 00:37:02,261
Kafam çok meşgul.
526
00:37:04,931 --> 00:37:06,766
Set biraz karışık gibi, değil mi?
527
00:37:07,808 --> 00:37:09,602
Evet, biraz.
528
00:37:10,770 --> 00:37:12,480
Tae-sung için endişeleniyorum.
529
00:37:13,689 --> 00:37:15,942
Jae-hyeon'un uykuları kaçıyor.
530
00:37:17,193 --> 00:37:19,320
O iyi, değil mi?
531
00:37:21,364 --> 00:37:23,783
Merak etme. Bir aksilik olmadan çözülecek.
532
00:37:24,408 --> 00:37:26,160
Şirketimiz yıldızlarını daima korur.
533
00:37:26,244 --> 00:37:27,912
Özellikle de masumlarsa.
534
00:37:29,455 --> 00:37:30,623
Güzel.
535
00:37:34,210 --> 00:37:36,170
Seninle çalışmayı kabul ettiğim günü
536
00:37:36,254 --> 00:37:37,505
hatırlıyor musun?
537
00:37:37,588 --> 00:37:39,840
Tabii ki. Çok iyi hatırlıyorum.
538
00:37:40,925 --> 00:37:42,718
O gün,
539
00:37:42,802 --> 00:37:45,221
beni sonuna kadar
koruyacağını söylemiştin.
540
00:37:46,764 --> 00:37:48,182
Galiba ne kastettiğini
541
00:37:48,266 --> 00:37:50,142
artık anladım.
542
00:37:51,352 --> 00:37:53,771
Şimdiden endişelenmeye gerek yok.
543
00:37:53,854 --> 00:37:55,648
İnsanları korumakta iyiyimdir.
544
00:37:59,026 --> 00:37:59,860
Ve bu.
545
00:38:01,821 --> 00:38:04,407
Devam teklifleri arasında en iyisi bu.
546
00:38:05,199 --> 00:38:07,326
Sonraki projem için de
teklifler mi alıyorum?
547
00:38:07,910 --> 00:38:08,786
Tabii ki.
548
00:38:09,412 --> 00:38:11,747
Ne kadar popüler olduğunu
bilmiyorsun, Si-deok.
549
00:38:13,040 --> 00:38:14,750
Bu ismi uzun zamandır duymamıştım.
550
00:38:16,794 --> 00:38:18,212
Doğru.
551
00:38:18,296 --> 00:38:19,714
Yu-seong demek istedim.
552
00:38:24,051 --> 00:38:27,471
Baş başayken bana Si-deok diyemez misin?
553
00:38:27,555 --> 00:38:29,974
Hayır, diyemem. Kafa karıştırır.
554
00:38:30,933 --> 00:38:33,394
Bunun adı <i>Hoşlanma Zamanı.</i> Melodram.
555
00:38:33,477 --> 00:38:35,354
Yardımcı erkek rolünde oynayacaksın.
556
00:38:36,230 --> 00:38:37,940
Şimdiden büyük roller alıyorsun.
557
00:38:38,774 --> 00:38:39,734
İnanılmaz.
558
00:38:40,735 --> 00:38:43,404
Karakter, bir süredir bir kadına
âşık olan bir romantik
559
00:38:43,487 --> 00:38:45,323
ama kadın farkında bile değil.
560
00:38:52,580 --> 00:38:54,540
Bence bu rolü iyi oynarım.
561
00:38:54,623 --> 00:38:56,417
Ne? Gerçekten mi?
562
00:38:58,669 --> 00:39:00,171
Uzun zaman önce, mahallemde
563
00:39:00,254 --> 00:39:02,631
benden yaşça büyük bir kıza âşıktım.
564
00:39:03,507 --> 00:39:05,301
Artık metot oyuncususun.
565
00:39:55,267 --> 00:39:57,603
Neden sana vurmalarına izin verdin?
566
00:39:57,686 --> 00:39:59,355
Dövüşmeyi bildiğini duydum.
567
00:40:00,022 --> 00:40:03,359
Yumruk atsaydım ikimiz de
saldırıyla suçlanırdık.
568
00:40:04,026 --> 00:40:06,362
Haksız yere bu işe dâhil olmana
izin veremezdim.
569
00:40:06,445 --> 00:40:08,697
Yumruk yemek konusunda oldukça iyiyim.
570
00:40:17,206 --> 00:40:18,207
Ben gideyim.
571
00:40:18,290 --> 00:40:20,000
Tamam. Dikkatli git, Tae-sung.
572
00:40:31,095 --> 00:40:34,306
Yarın dönerim…
573
00:40:37,685 --> 00:40:38,686
Yu-seong.
574
00:40:41,647 --> 00:40:43,774
<i>Sonuçta</i>
575
00:40:43,858 --> 00:40:45,609
sadece bir menajersin.
576
00:40:45,693 --> 00:40:48,279
-Tae-sung!
<i>-Bu yüzden mi Eun Si-woo'yu getirdin?</i>
577
00:40:48,362 --> 00:40:51,031
Kimseye anlatamadıklarımı sana anlattım.
578
00:40:51,115 --> 00:40:52,992
Beni herkesten iyi tanıyorsun.
579
00:40:53,075 --> 00:40:54,827
Bunu bana…
580
00:40:54,910 --> 00:40:56,745
Bunu bana nasıl yaparsın?
581
00:41:29,236 --> 00:41:30,321
Ho-young.
582
00:41:33,240 --> 00:41:35,367
Sana asılmıyorum.
583
00:41:36,827 --> 00:41:38,412
Seni teselli etmeye çalışıyorum.
584
00:41:40,706 --> 00:41:44,084
Beni bir ağaç gibi düşün
585
00:41:45,419 --> 00:41:46,545
ve bana yaslan.
586
00:42:16,575 --> 00:42:17,785
Selam.
587
00:42:17,868 --> 00:42:20,329
Bugün tek başıma içmeye geldim.
588
00:42:27,044 --> 00:42:28,963
Böyle bir iş kurmak çok para, değil mi?
589
00:42:29,672 --> 00:42:31,882
Neden? İş mi kuracaksın?
590
00:42:33,175 --> 00:42:35,302
Küçük işletmeler kolay değildir.
591
00:42:35,386 --> 00:42:37,179
Kendi işinden vazgeçme.
592
00:42:39,390 --> 00:42:40,641
Yakında kovulabilirim.
593
00:42:40,724 --> 00:42:41,725
Neden?
594
00:42:42,643 --> 00:42:44,395
Müdürüme karşı çıktım.
595
00:42:44,478 --> 00:42:47,147
Bir korkak gibi saklanmakta çok iyiydim.
596
00:42:47,940 --> 00:42:49,441
Ama bugün biraz zordu.
597
00:42:57,658 --> 00:43:00,244
Aferin. Fazla içinde tutarsan patlarsın.
598
00:43:00,327 --> 00:43:02,079
Kovulursam burada bana iş verirsin.
599
00:43:02,663 --> 00:43:04,832
Yapma. Muhabirlik sana yakışıyor.
600
00:43:06,542 --> 00:43:08,294
Dürüst olmak gerekirse
601
00:43:08,377 --> 00:43:11,046
menajerliğin sana
çok yakıştığını düşünmüştüm.
602
00:43:11,130 --> 00:43:12,715
Çok iyi gidiyordun.
603
00:43:12,798 --> 00:43:14,508
Starforce Genel Müdürü Yoo Gwi-nong.
604
00:43:15,092 --> 00:43:16,468
Hiç de bile.
605
00:43:17,219 --> 00:43:19,054
Menajer olmak bana hiç yakışmadı.
606
00:43:20,431 --> 00:43:21,974
Şimdi çok daha mutluyum.
607
00:43:23,601 --> 00:43:27,187
Organic Bar varken ben de daha mutluyum.
608
00:43:28,147 --> 00:43:29,815
Çok minnettarım…
609
00:43:30,608 --> 00:43:32,109
Ama bugün babamın ölüm yıl dönümü.
610
00:43:32,192 --> 00:43:33,694
Erken kapatmam gerekiyor.
611
00:43:33,777 --> 00:43:35,446
Öyle mi? Özür dilerim.
612
00:43:35,529 --> 00:43:38,073
Özür dilemesi gereken benim.
Sana eşlik edemeyeceğim.
613
00:43:38,157 --> 00:43:39,867
-Sorun değil. Sen git.
-Son kadeh.
614
00:43:47,583 --> 00:43:49,460
<i>Röportajı keyifle okudum.</i>
615
00:43:49,543 --> 00:43:52,713
<i>Sayende iş yüküm hafifledi
ve eve erken gidiyorum.</i>
616
00:44:00,554 --> 00:44:01,805
Bay Do.
617
00:44:04,308 --> 00:44:06,477
Gerçekten geleceğini sanmıyordum.
618
00:44:06,560 --> 00:44:09,813
Bugün ben de bir şeyler içmek istiyorum.
619
00:44:09,897 --> 00:44:13,067
İşlerimiz farklı
ama belki içmemizin sebebi aynıdır?
620
00:44:13,150 --> 00:44:14,401
Muhtemelen.
621
00:44:14,485 --> 00:44:17,321
Tek başıma içmeme
izin vermediğin için sağ ol.
622
00:44:17,404 --> 00:44:19,782
Ben de aynı sebep için teşekkür ederim.
623
00:44:19,865 --> 00:44:21,492
-Affedersin.
-Evet?
624
00:44:25,162 --> 00:44:26,955
Bunu söylediğimde yöneticim dedi ki
625
00:44:27,039 --> 00:44:29,083
"O yüzden hiç gönüllü olmuyorum."
626
00:44:29,166 --> 00:44:30,668
İnanabiliyor musun?
627
00:44:30,751 --> 00:44:32,920
Nutkum tutuldu.
628
00:44:33,587 --> 00:44:35,255
Korkutucu derecede doğru.
629
00:44:35,339 --> 00:44:37,508
Peki ya patrondan ölümüne
nefret ediyorsan?
630
00:44:37,591 --> 00:44:39,259
Hiç böyle hissettin mi?
631
00:44:39,343 --> 00:44:41,679
Patronunu gerçekten seven biri var mı?
632
00:44:44,682 --> 00:44:46,475
Düşündüm de,
633
00:44:47,059 --> 00:44:48,227
anneme gammazlamıştım.
634
00:44:48,310 --> 00:44:49,728
-Annene mi?
-Evet.
635
00:44:50,854 --> 00:44:53,273
Büyük bir hukuk bürosunda çalışıyordum.
636
00:44:53,357 --> 00:44:55,484
Patronum eskiden annemin bir öğrencisiydi.
637
00:44:57,111 --> 00:44:59,196
Annem bir hukuk profesörüdür.
638
00:44:59,279 --> 00:45:00,697
Ben de ona dedim ki
639
00:45:01,281 --> 00:45:04,535
"Anne. Öğrencine ne öğrettin
640
00:45:04,618 --> 00:45:05,744
Pislik olmayı mı?"
641
00:45:07,037 --> 00:45:09,206
Muhteşemmişsin. Sonra?
642
00:45:09,289 --> 00:45:12,251
Bunun sonucunda işimden ayrıldım
ve kendi firmamı kurdum.
643
00:45:13,544 --> 00:45:15,629
Bambaşka bir seviye.
644
00:45:15,712 --> 00:45:18,382
Yarın kovulabilirim diye
tir tir titriyorum.
645
00:45:19,842 --> 00:45:22,428
Baro sınavını geçip avukat olduğum için
646
00:45:22,511 --> 00:45:25,639
ailem zaten benimle gurur duyuyor.
647
00:45:25,722 --> 00:45:28,475
Eminim şu an ne kadar
çalıştığıma şaşırırlar.
648
00:45:28,559 --> 00:45:30,519
Tanrım. Gümüş kaşıkla doğmuşsun… Hayır.
649
00:45:30,602 --> 00:45:32,563
Daha çok elmas kaşık gibi.
650
00:45:32,646 --> 00:45:34,440
Önemsiz bir şeymiş gibi söylüyorsun.
651
00:45:34,523 --> 00:45:36,942
Bu yüzden sinir bozucu
olduğumu söylüyorlar.
652
00:45:38,110 --> 00:45:40,571
Hiç de bile. Çok havalı.
653
00:45:40,654 --> 00:45:42,114
-Öyle mi?
-Evet.
654
00:45:44,491 --> 00:45:47,077
Bugün çok havalıydın Bayan Jo.
655
00:45:47,161 --> 00:45:48,662
Makalen de öyle.
656
00:45:49,997 --> 00:45:52,040
Benim "beğendiğim" tek yazı oydu.
657
00:45:57,171 --> 00:45:59,465
Hesabı bugün ben ödemeliyim.
658
00:46:00,048 --> 00:46:02,676
Ne? Ödemeyecek miydin?
659
00:46:25,699 --> 00:46:28,827
Gerçekten çıkıyorlar gibi görünüyor.
660
00:46:34,833 --> 00:46:36,418
Kendi kendime mi konuştum?
661
00:46:37,419 --> 00:46:38,879
Tanrım.
662
00:46:38,962 --> 00:46:41,006
Kang Yu-seong çok meşgul.
663
00:46:42,216 --> 00:46:44,301
Kang Min-gyu'yu kovdum.
664
00:46:46,428 --> 00:46:47,638
Çok yalnızım.
665
00:46:49,890 --> 00:46:52,142
Çok yalnızım.
666
00:46:55,437 --> 00:46:57,731
Çekim erken biterse Han Nehri kıyısında
667
00:46:57,814 --> 00:46:59,149
erişte yemeye gidelim mi?
668
00:47:01,735 --> 00:47:02,653
Erişte mi?
669
00:47:04,488 --> 00:47:06,365
-Haydi ama.
-Sorun ne?
670
00:47:11,745 --> 00:47:13,372
Yu-na!
671
00:47:13,455 --> 00:47:14,831
Dur!
672
00:47:14,915 --> 00:47:16,583
Bırak! Ne oldu?
673
00:47:16,667 --> 00:47:19,086
Tanrım. Çok güçlüsün.
674
00:47:19,169 --> 00:47:22,422
Yu-na, sana Jae-hyeon'un
saçını çekmeyi bırakmanı söylemedim mi?
675
00:47:22,506 --> 00:47:24,049
Ya saçları dökülürse?
676
00:47:24,132 --> 00:47:26,593
Peruklarını sen mi ödeyeceksin?
677
00:47:28,011 --> 00:47:30,180
Jae-hyeon, onun adına özür dilerim.
678
00:47:30,264 --> 00:47:31,181
Özür dilerim.
679
00:47:32,057 --> 00:47:33,141
Sorun değil.
680
00:47:33,225 --> 00:47:35,018
Dövüş köpekleri bile sizden kibardır.
681
00:47:36,895 --> 00:47:38,730
Hayır.
682
00:47:38,814 --> 00:47:42,609
Dövüşmeye devam edin.
683
00:47:43,443 --> 00:47:45,153
Tae-sung'a ne olduğunu gördünüz mü?
684
00:47:45,237 --> 00:47:46,989
Bir skandal yüzünden berbat durumda.
685
00:47:48,532 --> 00:47:52,202
Eminim böyle bir sorunumuz olmazdı
ama ikinizi birlikte hayal etmek…
686
00:47:52,286 --> 00:47:54,121
Tüylerim diken diken oldu.
687
00:47:54,204 --> 00:47:57,165
Bu düşmanlığın devam ettiğinden emin olun.
688
00:47:57,249 --> 00:47:58,375
Anladınız mı?
689
00:47:58,959 --> 00:48:00,544
Evet, tamam.
690
00:48:00,627 --> 00:48:01,795
Tamam.
691
00:48:03,880 --> 00:48:05,757
Yu-na, hazır olunca aşağı gel.
692
00:48:05,841 --> 00:48:07,426
Saçını da çekme. Anladın mı?
693
00:48:08,510 --> 00:48:09,761
Evet, merhaba yönetmenim.
694
00:48:09,845 --> 00:48:11,972
Beni aradığın için teşekkür ederim.
695
00:48:12,055 --> 00:48:14,516
Jin-woo mu? Evet.
696
00:48:15,767 --> 00:48:18,186
Ne? Korktun mu?
697
00:48:19,605 --> 00:48:20,564
Hayır.
698
00:48:21,815 --> 00:48:24,610
Ajansta işler biraz karışıktı
699
00:48:24,693 --> 00:48:28,113
ve Tae-sung'u izledikten sonra
aktör olma hayali kurmaya başladım.
700
00:48:28,196 --> 00:48:29,281
Ama…
701
00:48:29,364 --> 00:48:31,658
Tek bir haber yüzünden
tüm bu karmaşayı görünce
702
00:48:31,742 --> 00:48:33,535
o kadar üzüldüm ki uyuyamadım.
703
00:48:34,536 --> 00:48:37,247
Sen mi? Yatar yatmaz uyuyan sen mi?
704
00:48:39,333 --> 00:48:41,126
Sanırım biraz korkuyorum.
705
00:49:00,395 --> 00:49:01,647
Şimdi düşünüyorum da…
706
00:49:03,732 --> 00:49:07,486
Kendime Hermes çanta alacak kadar
para kazanmaya başladım.
707
00:49:08,320 --> 00:49:10,530
Seninle fotoğrafım çekilirse
sorun olabilir.
708
00:49:13,867 --> 00:49:14,993
Ayrılalım.
709
00:49:15,077 --> 00:49:16,119
Ne?
710
00:49:16,203 --> 00:49:18,038
Erişteyi tek başına ye.
711
00:49:18,664 --> 00:49:20,123
Hoşça kal.
712
00:49:24,961 --> 00:49:26,380
Biz hep beklemedeyiz. Evet.
713
00:49:26,463 --> 00:49:27,381
Evet, görüşürüz.
714
00:49:27,464 --> 00:49:29,132
Teşekkürler.
715
00:49:29,216 --> 00:49:31,176
Kesinlikle arayacağım. Evet.
716
00:49:31,259 --> 00:49:32,469
Evet.
717
00:49:37,933 --> 00:49:39,518
Ne? Yu-na?
718
00:49:39,601 --> 00:49:41,436
Şimdi neden ağlıyorsun?
719
00:49:42,729 --> 00:49:44,147
Sınırlı üretim çanta mı bitmiş?
720
00:49:44,815 --> 00:49:45,816
Hayır.
721
00:49:45,899 --> 00:49:48,527
Ne o zaman?
Baban kartlarını mı iptal etti?
722
00:49:50,320 --> 00:49:51,530
Hayır.
723
00:49:51,613 --> 00:49:53,073
Ne oldu o zaman?
724
00:49:54,533 --> 00:49:57,119
Ben yokken Jae-hyeon saçını mı çekti?
725
00:49:58,995 --> 00:49:59,996
Cidden mi?
726
00:50:00,997 --> 00:50:03,500
Lanet serseri.
Lanet serseri Yun Jae-hyeon.
727
00:50:03,583 --> 00:50:06,211
Ağlama. Ağlamayı kes.
728
00:50:06,294 --> 00:50:09,089
Onu bir dahaki görüşümde yere sereceğim.
729
00:50:09,172 --> 00:50:10,298
Yu-na, ağlama.
730
00:50:10,882 --> 00:50:14,010
Yere serme onu!
731
00:50:14,678 --> 00:50:16,555
Neden yere seresin ki onu?
732
00:50:19,766 --> 00:50:21,017
Onu dövmeme izin yok mu?
733
00:50:22,018 --> 00:50:23,812
Cidden, kes ağlamayı. Tamam.
734
00:50:23,895 --> 00:50:25,731
Kahretsin. Nesi var bunun?
735
00:50:26,690 --> 00:50:29,401
Min-gyu serserisi çok sabırlı bir adamdı.
736
00:50:29,484 --> 00:50:31,403
Psikopat olmak zorunda mıydı?
737
00:50:31,486 --> 00:50:33,029
Çok yoruldum.
738
00:50:40,162 --> 00:50:44,750
Dürüst olmak gerekirse
dün şüphelerim vardı.
739
00:50:44,833 --> 00:50:46,084
Ama şimdi korkuyorum.
740
00:50:47,085 --> 00:50:49,546
Ya Gong Tae-sung'un kariyeri dibe vurursa?
741
00:50:50,714 --> 00:50:51,715
"Şok, şok.
742
00:50:51,798 --> 00:50:54,050
Onu sağlam bir kale sandık
743
00:50:54,134 --> 00:50:55,719
ama aslında kumdanmış" derlerse?
744
00:50:55,802 --> 00:50:58,722
"Starforce'daki herkes mutsuz."
745
00:50:58,805 --> 00:51:01,558
Bugün en çok okunan makale
746
00:51:01,641 --> 00:51:04,394
"Gong Tae-sung'un Emekleri Yıkılıyor."
747
00:51:05,103 --> 00:51:07,272
Ne kadar üzücü.
748
00:51:07,939 --> 00:51:10,901
Eskiden havalı olduğunu söyleyenler
şimdi "belliydi" diyor.
749
00:51:10,984 --> 00:51:12,194
Cidden mi?
750
00:51:12,277 --> 00:51:14,237
Gerçekte nasıl olduğunu bile bilmiyorlar.
751
00:51:14,946 --> 00:51:16,198
Ülkenin sevgilisi mi?
752
00:51:16,281 --> 00:51:18,575
O sevgili değil, sadece bir yabancı.
753
00:51:24,915 --> 00:51:27,584
Bu arada,
754
00:51:29,127 --> 00:51:31,213
çok merak ettiğim için soruyorum.
755
00:51:32,631 --> 00:51:36,092
Gong Tae-sung'un Eun Si-woo ile
756
00:51:36,176 --> 00:51:38,470
asıl bağlantısı ne?
757
00:51:40,764 --> 00:51:41,598
Evet, değil mi?
758
00:51:42,599 --> 00:51:46,645
Bu konuyla neden doğrudan
yüzleşmediğimizi merak ediyorum.
759
00:51:46,728 --> 00:51:50,440
Doğru olabilir mi?
Aklıma böyle düşünceler geliyor.
760
00:51:50,524 --> 00:51:52,776
Bilmediğimiz bir şey mi var sence?
761
00:51:52,859 --> 00:51:55,111
Açıkçası biraz kafam karıştı.
762
00:51:55,195 --> 00:51:57,364
Peş peşe bu dedikodular yayılınca
763
00:51:57,447 --> 00:52:00,033
insanın aklına saçma sapan
fikirler gelmeye başlıyor.
764
00:52:00,116 --> 00:52:01,618
Neler olduğunu bilmiyorum.
765
00:52:30,021 --> 00:52:31,022
Selam.
766
00:52:47,372 --> 00:52:50,750
Eun Si-woo'nun
acil basın toplantısına başlıyoruz.
767
00:52:53,169 --> 00:52:55,797
OYUNCU EUN SI-WOO'NUN
ACİL BASIN TOPLANTISI
768
00:53:17,569 --> 00:53:18,653
Merhaba.
769
00:53:19,863 --> 00:53:21,406
Uzun zaman oldu.
770
00:53:22,574 --> 00:53:23,825
Ben Eun Si-woo.
771
00:53:40,884 --> 00:53:43,678
{\an8}SON DAKİKA HABERİ:
OYUNCU SI-WOO'DAN ACİL BASIN TOPLANTISI
772
00:54:00,195 --> 00:54:02,113
{\an8}SON SÖZ
773
00:54:04,366 --> 00:54:06,618
SENİ HER ZAMAN HATIRLAYACAĞIZ,
LEE YUN-WOO
774
00:54:12,582 --> 00:54:14,751
YUN-WOO'MUZUN YIL DÖNÜMÜ YAKINDA
TAE-SUNG NASIL BÖYLE ÇÖKEBİLDİ?
775
00:54:17,879 --> 00:54:19,756
ÖZEL GÖNDERİ
776
00:55:02,465 --> 00:55:03,883
Demek gerçekten sensin.
777
00:55:04,551 --> 00:55:06,678
Ünlü bir hayrandın, Gülücük Çocuk.
778
00:55:09,180 --> 00:55:11,141
Beni hatırladın mı? Onur duydum.
779
00:55:11,808 --> 00:55:14,519
Ama başka bir hayran gibi davranmak
780
00:55:14,602 --> 00:55:17,147
biraz alçaklıktı Bayan Oh Han-byul.
781
00:55:17,856 --> 00:55:18,857
Alçaklık mı?
782
00:55:19,441 --> 00:55:21,568
Bunu senden duymak komik.
783
00:55:21,651 --> 00:55:23,194
Beni buraya neden çağırdın?
784
00:55:23,862 --> 00:55:28,199
Zaten polis tarafından sorgulandım
ve gereğince cezalandırılacağım.
785
00:55:31,995 --> 00:55:33,455
Çok komik değil mi?
786
00:55:34,164 --> 00:55:38,293
Gong Tae-sung ile Eun Si-woo'nun
bağlantısını bilmiyorum.
787
00:55:38,376 --> 00:55:39,335
İlgimi bile çekmiyor.
788
00:55:39,419 --> 00:55:43,590
Tek yaptığım
"Belki de bir ilişkidir" demekti.
789
00:55:43,673 --> 00:55:46,885
Olayı büyütüp
kendi hikâyelerini süslediler.
790
00:55:49,345 --> 00:55:51,181
Afrika'daki çocuk…
791
00:55:51,264 --> 00:55:52,265
Onu ben öne sürmedim.
792
00:55:53,058 --> 00:55:56,311
Benim dışımda Gong Tae-sung'dan
nefret eden çok kişi var.
793
00:55:56,978 --> 00:56:00,440
Hepsi Gong Tae-sung'un
başarısız olduğunu görmek istiyor.
794
00:56:01,232 --> 00:56:02,525
Bunu neden yaptın?
795
00:56:03,443 --> 00:56:07,280
Lee Yun-woo'nun
en iyi arkadaşıyken ona bunu neden yaptın?
796
00:56:08,364 --> 00:56:09,365
En iyi arkadaşı mı?
797
00:56:14,496 --> 00:56:16,748
<i>Cenazeye gelmeyen en iyi arkadaş mı?</i>
798
00:56:20,960 --> 00:56:25,340
<i>Ara verdiğimde evde televizyon izlerim.</i>
799
00:56:25,423 --> 00:56:29,803
<i>Herkes gibi ben de
yatakta yuvarlanmayı severim.</i>
800
00:56:30,303 --> 00:56:32,055
<i>Herkes aynı aslında.</i>
801
00:56:34,724 --> 00:56:37,060
ULUSLARARASI HAYRAN BULUŞMASI,
FİLİPİNLER
802
00:56:37,644 --> 00:56:40,146
{\an8}<i>Arkadaşı öldükten bir gün sonra
nasıl gülümseyebilir?</i>
803
00:56:40,897 --> 00:56:41,981
{\an8}<i>İnsan mı bu?</i>
804
00:56:47,112 --> 00:56:48,446
Hiç kimse…
805
00:56:49,155 --> 00:56:50,824
Öyle gülümsememeliydi.
806
00:56:51,825 --> 00:56:54,244
Yalnızca öfkene bir hedef aramadığına
emin misin?
807
00:56:56,746 --> 00:56:59,332
Yun-woo'nun gerçekte nasıl biri
olduğunu biliyor musun ki?
808
00:57:00,375 --> 00:57:01,584
Bilmiyorsun.
809
00:57:02,627 --> 00:57:04,254
Sence böyle bir şey
810
00:57:05,004 --> 00:57:06,756
Yun-woo'yu mutlu eder mi?
811
00:57:09,801 --> 00:57:10,969
Bilmeme gerek yok.
812
00:57:11,803 --> 00:57:13,555
Ben memnunum.
813
00:57:14,222 --> 00:57:16,349
Kendi yöntemimle intikamımı aldım.
814
00:57:17,434 --> 00:57:20,311
Peki. Bununla yetin.
815
00:57:21,020 --> 00:57:22,605
Ve daha ileri gitme.
816
00:57:23,189 --> 00:57:24,190
Neden?
817
00:57:24,691 --> 00:57:26,067
Yapacaklarımdan mı korktun?
818
00:57:26,151 --> 00:57:29,154
Çünkü eminim Yun-woo üzülürdü.
819
00:57:32,407 --> 00:57:35,118
Rol yapmayı bırakabilirsin.
820
00:57:36,202 --> 00:57:38,580
Lee Yun-woo'yu bile koruyamadın.
821
00:57:42,792 --> 00:57:44,627
Neden onu da korumaya çalışmadın?
822
00:57:55,847 --> 00:57:56,890
Haklısın.
823
00:57:59,100 --> 00:58:02,896
Sonuç olarak biraz canımız yandı.
824
00:58:43,853 --> 00:58:45,104
{\an8}<i>İyi görünmüyor.</i>
825
00:58:45,188 --> 00:58:46,689
{\an8}<i>Gong Tae-sung gayrimeşruymuş.</i>
826
00:58:46,773 --> 00:58:50,735
{\an8}<i>Tanıdığın biri senden
ölümüne nefret etse ne yapardın?</i>
827
00:58:50,818 --> 00:58:53,029
{\an8}<i>Lütfen.</i>
828
00:58:53,112 --> 00:58:55,281
{\an8}<i>O sözler asıl hislerim değildi.</i>
829
00:58:55,365 --> 00:58:58,451
{\an8}<i>Kore'ye tam olarak
neden döndüğünü söyleyebilir misin?</i>
830
00:58:58,535 --> 00:59:00,954
{\an8}<i>Bunu bana daha önce söylemeliydin.</i>
831
00:59:01,037 --> 00:59:03,456
{\an8}<i>-Bu benim işim.
-Tek çözüm bu mu?</i>
832
00:59:03,540 --> 00:59:06,417
{\an8}<i>-Seni gerçekten korumak istiyorum.
-Korumak mı?</i>
833
00:59:06,501 --> 00:59:08,127
{\an8}<i>Beni mi, Gong Tae-sung'un imajını mı?</i>
834
00:59:08,211 --> 00:59:10,505
{\an8}Sadece beni düşünemez miydin?
835
00:59:10,588 --> 00:59:15,593
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Aslıhan Tuna
836
00:59:16,305 --> 01:00:16,886
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.