"Shooting Stars" Scaling Mountains
ID | 13200186 |
---|---|
Movie Name | "Shooting Stars" Scaling Mountains |
Release Name | Shxxting.Stars.S01E10.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.x264-HBO |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 20237604 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:46,963 --> 00:00:50,091
<i>Han-byul. Kusura bakma
ama hemen Tae-sung'a gelebilir misin?</i>
3
00:00:56,097 --> 00:00:57,265
Bayan Oh!
4
00:00:57,348 --> 00:00:59,017
Uzun zaman oldu.
5
00:00:59,100 --> 00:01:00,727
Teyze. Merhaba.
6
00:01:03,730 --> 00:01:05,106
Teyze.
7
00:01:05,815 --> 00:01:07,233
-Tiffany?
-Pardon?
8
00:01:08,735 --> 00:01:11,696
Özür dilerim. Çok güzelmiş de.
Sonra görüşürüz.
9
00:01:43,978 --> 00:01:45,313
<i>Bu nedir ya?</i>
10
00:01:45,396 --> 00:01:47,690
<i>Ajansında çalışan biriyle mi çıkıyor?</i>
11
00:01:59,369 --> 00:02:00,453
İyi misin?
12
00:02:05,875 --> 00:02:07,085
Hayır.
13
00:02:34,195 --> 00:02:37,699
GONG TAE-SUNG
14
00:02:37,782 --> 00:02:40,118
BÖLÜM 10:
TAE-SUNG'UN BÜYÜYEN DAĞINA TIRMANMAK
15
00:02:43,329 --> 00:02:45,081
{\an8}Bunu yapmayacağına söz vermiştin.
16
00:02:45,165 --> 00:02:48,209
{\an8}Böyle kafana göre hareket edersen
sana yardım edemem.
17
00:02:48,293 --> 00:02:51,045
{\an8}-Hizmetçiye öyle yapman…
-Onu yakalamalıydım.
18
00:02:52,171 --> 00:02:53,548
{\an8}Anlamadım?
19
00:02:54,048 --> 00:02:56,217
{\an8}Tae-sung'un evindeki hizmetçi…
20
00:02:57,802 --> 00:03:00,972
{\an8}O kadın sıradan bir hizmetçi değil.
21
00:03:02,432 --> 00:03:04,183
{\an8}Ne demek istiyorsun?
22
00:03:04,267 --> 00:03:07,437
{\an8}Onu birkaç gün önce
lüks bir yerde alışveriş yaparken gördüm.
23
00:03:07,520 --> 00:03:09,314
{\an8}Tam bir deliydi.
24
00:03:09,898 --> 00:03:11,733
{\an8}-Yanılmadığına emin misin?
-Eminim.
25
00:03:11,816 --> 00:03:13,359
{\an8}Kesinlikle eminim.
26
00:03:13,443 --> 00:03:16,279
{\an8}Bir tane kalan sınırlı üretim saati
bana sattılar diye
27
00:03:16,362 --> 00:03:18,573
{\an8}müdürün bacağına tekme attı.
28
00:03:18,656 --> 00:03:20,450
Saati de ona kaptırdım.
29
00:03:20,533 --> 00:03:21,910
O kadar afalladım ki
30
00:03:21,993 --> 00:03:23,912
bir süre yüzüne bakakaldım.
31
00:03:25,663 --> 00:03:26,915
Hiç tuhaf bir şey oldu mu?
32
00:03:36,382 --> 00:03:37,508
Tae-sung.
33
00:03:40,428 --> 00:03:42,305
Bunama mı? Kim?
34
00:03:42,388 --> 00:03:43,681
<i>Teyze.</i>
35
00:03:43,765 --> 00:03:47,393
<i>Emin değilim ama son zamanlarda
çorbası çok tuzlu.</i>
36
00:03:47,477 --> 00:03:49,479
<i>Sadece biraz endişeliyim.</i>
37
00:03:49,562 --> 00:03:52,315
<i>Belki de onu bir muayene ettirmeliyiz,
ne olur ne olmaz.</i>
38
00:03:52,398 --> 00:03:55,151
Tamam, düzgün bir hastane arayacağım.
39
00:04:15,463 --> 00:04:17,924
ÖZ GEÇMİŞ
KWON MYUNG-HEE
40
00:04:36,067 --> 00:04:37,443
Pardon, geç saatte arıyorum.
41
00:04:37,527 --> 00:04:38,653
<i>Ne oldu?</i>
42
00:04:38,736 --> 00:04:42,031
Tae-sung'a çok önceden bulduğun
hizmetçi teyze…
43
00:04:42,115 --> 00:04:44,450
Onu Jin-woo'nun annesi önermişti,
değil mi?
44
00:04:44,534 --> 00:04:46,077
<i>Bu soru nereden çıktı şimdi?</i>
45
00:04:46,160 --> 00:04:47,870
Çabuk düşün. Bu acil.
46
00:04:48,705 --> 00:04:49,789
<i>Bakalım…</i>
47
00:04:49,872 --> 00:04:50,873
<i>Evet, doğru.</i>
48
00:04:50,957 --> 00:04:53,751
<i>Gangnam'daki ev hanımları
onu tutmak için can atıyordu.</i>
49
00:04:53,835 --> 00:04:56,421
Jin-woo'nun annesinin
şahsen tanıdığı biri mi?
50
00:04:56,504 --> 00:04:59,465
<i>Bilmiyorum ki.
Ben dün ne yediğimi bile hatırlamam.</i>
51
00:04:59,549 --> 00:05:01,801
<i>-Sormamı ister misin?</i>
-Evet, lütfen.
52
00:05:01,884 --> 00:05:02,927
<i>Tamam.</i>
53
00:05:06,472 --> 00:05:08,433
İSİM: KWON MYUNG-HEE
DT: 28 MAYIS 1973
54
00:05:16,899 --> 00:05:18,401
O kadın…
55
00:05:19,944 --> 00:05:22,739
Buraya gelmiş olmasına bile
tahammül edemiyorum.
56
00:05:24,407 --> 00:05:26,242
Üstüne teyzeyi de saçından tuttu.
57
00:05:35,043 --> 00:05:38,046
Geçti. Her şey yoluna girecek.
58
00:05:44,510 --> 00:05:45,845
Sen…
59
00:05:47,388 --> 00:05:48,389
Büyükannem gibisin.
60
00:05:52,310 --> 00:05:53,227
Büyükannen mi?
61
00:05:54,228 --> 00:05:57,023
Ne zaman zor bir zamandan geçsem…
62
00:06:00,526 --> 00:06:04,614
…böyle sırtımı okşardı
ve kendimi daha iyi hissederdim.
63
00:06:07,617 --> 00:06:09,285
Şimdi daha iyi misin?
64
00:06:10,536 --> 00:06:12,663
Evet. Kesinlikle.
65
00:06:17,210 --> 00:06:19,045
Yine de büyükanne olmak istemiyorum.
66
00:06:21,380 --> 00:06:22,757
Yok canım. Değilsin.
67
00:06:34,435 --> 00:06:35,436
Sen de beni öp.
68
00:07:07,385 --> 00:07:08,427
{\an8}AVUKAT DO
DEDİKODUYA DAVA AÇACAK
69
00:07:14,600 --> 00:07:18,563
Sonunda Jo Gi-bbeum…
70
00:07:18,646 --> 00:07:21,357
Keyfimi yerine getirdi!
71
00:07:21,441 --> 00:07:26,446
Bakın. Bayan Jo, günlük ziyaret kotamıza
şimdiden ulaşmamızı sağladı.
72
00:07:26,529 --> 00:07:29,240
Hepiniz şimdi eve gitseniz de olur.
73
00:07:34,454 --> 00:07:35,746
Ne oldu?
74
00:07:35,830 --> 00:07:37,582
Güle güle tek başına eve mi gidiyor?
75
00:07:37,665 --> 00:07:40,168
Hadi ama,
müdür eve nadiren gider, bilirsin.
76
00:07:40,251 --> 00:07:42,128
Bir yere gidip zaman öldürür.
77
00:07:42,211 --> 00:07:45,840
-Eve erken gideceğime ikramiye alsaydım.
-Bayan Jo.
78
00:07:46,424 --> 00:07:47,633
Peki,
79
00:07:47,717 --> 00:07:50,011
Do Su-hyeok nasıldı?
80
00:07:50,094 --> 00:07:51,554
Cidden yakışıklı mıydı?
81
00:07:52,430 --> 00:07:54,056
Evet, yakışıklıydı.
82
00:07:54,140 --> 00:07:56,559
Çok havalıydı ve öz güveni tavandaydı.
83
00:07:56,642 --> 00:07:59,061
Lütfen röportaj 17.55'e kadar bitsin.
84
00:07:59,145 --> 00:08:01,397
17.53'e kadar bitirmiş olurum.
85
00:08:06,861 --> 00:08:08,613
Bunu sevdim.
86
00:08:08,696 --> 00:08:12,783
O zaman bu röportajı özel yapsak olur mu?
87
00:08:13,868 --> 00:08:15,453
Tamam.
88
00:08:15,536 --> 00:08:17,413
Zaten başka röportaj da vermeyecektim.
89
00:08:18,331 --> 00:08:21,000
Mesai saatlerinde
vaktimi heba etmekten hoşlanmam.
90
00:08:23,169 --> 00:08:24,962
Dolayısıyla şunu sorayım…
91
00:08:25,046 --> 00:08:27,798
Tek bu haberle
kamuoyunu değiştirebilir misin?
92
00:08:27,882 --> 00:08:30,384
Bence resmî bir açıklama
yeterli olmayacak.
93
00:08:31,636 --> 00:08:34,639
Kamuoyunu değiştirmek
benim uzmanlık alanım.
94
00:08:36,265 --> 00:08:37,683
ANNEM
95
00:08:40,436 --> 00:08:42,271
Şu anda ailem
96
00:08:42,355 --> 00:08:45,858
"erkek arkadaşımla"
had safhada ilgileniyor.
97
00:08:48,027 --> 00:08:49,445
Sırayla arıyorlar.
98
00:08:50,738 --> 00:08:51,822
Vaktin için sağ ol.
99
00:08:54,784 --> 00:08:56,369
Cidden vaktinde bitirdin.
100
00:08:56,452 --> 00:08:58,621
Bana gereken tüm sözleri aldım.
101
00:08:59,789 --> 00:09:02,124
Ben de eve vaktinde gitmeyi severim.
Bir gidebilsem.
102
00:09:02,708 --> 00:09:05,503
Güzel bir haber hazırlayıp yayımlayacağım.
103
00:09:05,586 --> 00:09:08,172
-İçini rahat tut.
-Tamam.
104
00:09:09,549 --> 00:09:12,552
Haber için
bir de fotoğraf çekebilir miyim?
105
00:09:13,052 --> 00:09:15,555
İstemiyorsan fotoğrafsız da koyabiliriz.
106
00:09:15,638 --> 00:09:18,641
Okul yıllığımdaki fotolar bile
internette var.
107
00:09:20,101 --> 00:09:23,145
Ama o fotoğrafı sevmiyorum.
108
00:09:25,940 --> 00:09:27,733
Şimdi bir tane çekmek ister misin?
109
00:09:27,817 --> 00:09:30,861
Fotoğrafı istediğin açıdan çekebilirsin,
fark etmez.
110
00:09:32,029 --> 00:09:34,490
Ama fotoğraf çekmeyi nasıl başardın?
111
00:09:34,574 --> 00:09:37,118
Galiba internettekini sevmiyormuş.
112
00:09:37,201 --> 00:09:40,705
Ama o gerçekten
Gong Tae-sung'un sevgilisi değil mi?
113
00:09:40,788 --> 00:09:42,164
Hayır. Katiyen.
114
00:09:42,248 --> 00:09:44,166
Hadi ama, tam oturuyor.
115
00:09:44,250 --> 00:09:47,920
Böyle yalan dedikodular yayarsan
ceza alırsın.
116
00:09:48,004 --> 00:09:50,339
Gördüğüm kadarıyla da bunda ciddi.
117
00:09:50,423 --> 00:09:52,091
Cellat falan mı bu adam?
118
00:09:56,804 --> 00:09:57,930
AVUKAT DO SU-HYEOK
119
00:09:58,514 --> 00:10:01,434
<i>Bu, kamuoyunu değiştirmek için
yeterli olur, değil mi?</i>
120
00:10:06,355 --> 00:10:08,482
<i>Öyle görünüyor. Teşekkürler.</i>
121
00:10:08,566 --> 00:10:09,650
Ne kadar net.
122
00:10:13,154 --> 00:10:16,240
<i>Dava açman gerekirse
sana iyi bir indirim yaparım.</i>
123
00:10:16,824 --> 00:10:18,409
Bu iyi mi, kötü mü?
124
00:10:20,661 --> 00:10:21,746
Günaydın.
125
00:10:21,829 --> 00:10:25,207
-Bay Do, bu haberi okudunuz mu?
-Evet.
126
00:10:25,291 --> 00:10:26,500
İnsanlar çok sevdiler.
127
00:10:26,584 --> 00:10:28,878
O muhabir işini çok iyi yapıyor.
128
00:10:28,961 --> 00:10:30,254
Öyle görünüyor.
129
00:10:30,338 --> 00:10:31,672
Haberi okuduktan sonra
130
00:10:31,756 --> 00:10:35,926
arkadaşlarım sizinle aralarını yapmam için
başımın etini yiyorlar.
131
00:10:36,010 --> 00:10:38,346
Bu hiç olmamış gibi mi davransam?
132
00:10:38,429 --> 00:10:41,349
Evet, öyle yapalım.
133
00:10:42,141 --> 00:10:42,975
Peki.
134
00:10:55,029 --> 00:10:56,947
<i>Tam olarak yüzde kaç indirim?</i>
135
00:10:57,031 --> 00:10:59,617
<i>Muhabirim ve bilgi doğrulamayı
âdet edindim.</i>
136
00:11:01,202 --> 00:11:02,703
Çok renkli birisi.
137
00:11:16,425 --> 00:11:19,345
Tae-sung. Merdivenler tehlikeli.
138
00:11:19,428 --> 00:11:20,971
Bir haber daha mı çıksın?
139
00:11:21,055 --> 00:11:22,890
Savaş henüz bitmedi.
140
00:11:22,973 --> 00:11:25,518
Asansöre bindiğim an kaybederim.
141
00:11:25,601 --> 00:11:27,353
Belki bu kez kaybetmeyi denemelisin.
142
00:11:27,436 --> 00:11:29,146
Asla kaybetmeye niyetim yok.
143
00:11:29,230 --> 00:11:30,898
Belki de bu biraz anlamsızdır.
144
00:11:30,981 --> 00:11:33,150
Hiçbir savaş anlamsız değildir.
145
00:11:40,157 --> 00:11:41,283
Bak, erkek arkadaşım.
146
00:11:45,955 --> 00:11:46,789
Tatlım.
147
00:11:48,707 --> 00:11:50,709
Yine merdivenlerden mi çıkıyorsun?
148
00:11:52,002 --> 00:11:54,505
Neden asansöre binmiyorsun?
149
00:11:55,714 --> 00:11:56,966
Olmaz.
150
00:11:57,049 --> 00:11:58,134
Öyle olmaz.
151
00:11:58,926 --> 00:12:02,221
Gizli buluşmamızın zevkini almak için
merdivenlerden çıkmalıyım.
152
00:12:02,805 --> 00:12:04,056
Cesur olmalıyız.
153
00:12:05,891 --> 00:12:07,101
Bunu duyduğuma sevindim.
154
00:12:12,440 --> 00:12:16,318
Sanki ben biraz
dış kapının mandalı gibi oldum.
155
00:12:17,153 --> 00:12:18,779
Çok aptalca davrandım.
156
00:12:18,863 --> 00:12:21,532
Asansöre binip sizi yalnız bırakayım.
157
00:12:22,658 --> 00:12:23,659
Tae-sung.
158
00:12:23,742 --> 00:12:27,121
Seni otoparkta bekleyeceğim. Acele etme.
159
00:12:27,204 --> 00:12:28,038
İyi şanslar.
160
00:12:32,585 --> 00:12:35,588
Sırf aşağıya rahatça inmek için yaptı,
değil mi?
161
00:12:36,255 --> 00:12:39,467
Evet. Öyle görünüyor.
162
00:12:40,718 --> 00:12:42,428
Göründüğünden daha zeki.
163
00:12:50,561 --> 00:12:52,813
-Lütfen çıkmaya devam et.
-Doğru ya.
164
00:12:52,897 --> 00:12:55,441
-Lütfen inmeye devam et.
-Teşekkürler.
165
00:12:58,402 --> 00:12:59,653
Şey…
166
00:13:03,032 --> 00:13:04,033
Evet?
167
00:13:06,952 --> 00:13:08,913
Bayan Oh'la mutlu musun?
168
00:13:13,709 --> 00:13:14,543
Evet.
169
00:13:16,921 --> 00:13:19,465
Sözde erkek arkadaşını
nasıl zalimce terk edersin?
170
00:13:20,674 --> 00:13:22,301
Kırıldım.
171
00:13:24,053 --> 00:13:25,137
Lafı açılmışken…
172
00:13:26,305 --> 00:13:28,224
Bundan sonra asansöre bineceğim.
173
00:13:41,570 --> 00:13:42,738
-Şerefe.
-Şerefe.
174
00:13:44,323 --> 00:13:46,450
Bugün ben ısmarlıyorum. Yiyin bakalım.
175
00:13:46,534 --> 00:13:47,826
Özellikle sen Bayan Oh.
176
00:13:48,786 --> 00:13:50,162
Haberin işimize yaradı.
177
00:13:50,996 --> 00:13:52,998
Bugün herkesin konuştuğu şey buydu.
178
00:13:53,082 --> 00:13:54,416
Şirket sunucuları çökecekti.
179
00:13:54,500 --> 00:13:56,710
Müdür bana ilk kez iltifat bile etti.
180
00:13:56,794 --> 00:13:59,505
Bay Do'ya bir gecede
hayran kulübü açmışlar.
181
00:14:00,214 --> 00:14:01,840
İş yerinden Bayan Jung girmiş bile.
182
00:14:01,924 --> 00:14:03,842
Ona sırılsıklam âşık olduğunu söylüyor.
183
00:14:03,926 --> 00:14:06,762
İnanılmaz. Artık yarı ünlü oldu desene.
184
00:14:06,845 --> 00:14:08,138
Bizde oyuncu bile olabilir.
185
00:14:08,222 --> 00:14:11,684
Hayran kulübünün adı ne, biliyor musunuz?
Tahmin edin, adı çok eşsiz.
186
00:14:16,981 --> 00:14:17,856
Do-rkuluk!
187
00:14:17,940 --> 00:14:19,692
Bay Do'yu koruyan korkuluklar gibi!
188
00:14:19,775 --> 00:14:22,319
-Yanlış! Ama fena değil.
-Şimdi tutturmak istiyorum.
189
00:14:22,403 --> 00:14:23,445
Bu benim uzmanlığım.
190
00:14:24,530 --> 00:14:25,364
Do-varyant!
191
00:14:25,447 --> 00:14:27,157
Bay Do varyant gibi hızla yayılıyor!
192
00:14:27,741 --> 00:14:29,910
İyi fikir buluyorsunuz.
193
00:14:29,994 --> 00:14:32,162
-Yanlış.
-Do-tan Sonyeondan, DTS!
194
00:14:32,246 --> 00:14:34,373
Bu biraz abartılı olmadı mı?
195
00:14:34,456 --> 00:14:36,041
Bir deneyeyim dedim.
196
00:14:36,125 --> 00:14:37,376
Özür dilerim.
197
00:14:37,918 --> 00:14:40,504
-Kimden özür diliyorsun?
-Onu boş ver.
198
00:14:40,588 --> 00:14:42,214
Ne o zaman?
199
00:14:42,882 --> 00:14:43,799
Cevap
200
00:14:43,883 --> 00:14:45,759
"Do-su Tedavi." <i>Dosu,</i> yani kayropraktik.
201
00:14:45,843 --> 00:14:48,470
Do Su-hyeok'u görüp iyileşen insanlar.
202
00:14:50,556 --> 00:14:52,850
Tanrım, insanlar
zekice isimler buluyorlar.
203
00:14:52,933 --> 00:14:55,394
Bayan Jung
o tedaviyi görmek için can atıyor.
204
00:14:57,521 --> 00:15:02,401
Birden ünlü olmayıp da
hayran kulübü olan biri geldi aklıma.
205
00:15:05,070 --> 00:15:06,947
Yuseongwoo'dan bahsediyorsun, değil mi?
206
00:15:07,031 --> 00:15:08,449
Kang Yu-seong'un hayran kulübü.
207
00:15:10,451 --> 00:15:13,370
Bütün aklın fikrin Kang Yu-seong'da.
208
00:15:14,121 --> 00:15:15,998
Bu beni de mahvediyor.
209
00:15:17,750 --> 00:15:19,168
Alın bakalım.
210
00:15:20,711 --> 00:15:23,130
Ho-young, yara bandın mı bitti?
211
00:15:23,213 --> 00:15:24,506
Bu çok eski görünüyor.
212
00:15:25,341 --> 00:15:27,801
-Bir tane ister misin?
-Yeni bir tane var. İşte.
213
00:15:27,885 --> 00:15:29,011
Hayır, istemiyorum.
214
00:15:30,095 --> 00:15:34,642
Bunu Yu-seong vermişti.
215
00:15:42,316 --> 00:15:46,070
Doğru ya! Bay Do'yla yemek nasıldı?
216
00:15:46,153 --> 00:15:48,697
Onun üstüne yıllar oluyor.
217
00:15:48,781 --> 00:15:50,824
Onu çoktan reddettim.
218
00:15:50,908 --> 00:15:52,660
Ne? Ne zaman?
219
00:15:53,452 --> 00:15:56,747
Bu çok kötü. Sana Do-su Terapisi yok.
220
00:15:56,830 --> 00:15:57,873
Dinle Bayan Ho-young.
221
00:15:57,957 --> 00:16:01,752
Sadece Yu-seong'lara değil,
kardeşlerine de ilgi göstermelisin.
222
00:16:03,963 --> 00:16:06,215
-Tamam.
-Evet, ona biraz ilgi göster.
223
00:16:06,298 --> 00:16:07,216
Çok bihabersin.
224
00:16:20,354 --> 00:16:22,147
Bugün hiç güzel değil.
225
00:16:27,569 --> 00:16:31,532
Reddedildim ve komşumla
ilişki yaşadığıma dair skandalım çıktı.
226
00:16:34,910 --> 00:16:37,037
Belki bu evde kötü bir enerji vardır.
227
00:16:44,336 --> 00:16:46,630
Alo, anne. Röportajı okudun, değil mi?
228
00:16:47,715 --> 00:16:50,009
Evet, doğru olmadığını söylemiştim.
229
00:16:50,092 --> 00:16:52,678
Erkek arkadaşım olacak olsa bile
o olmazdı.
230
00:16:52,761 --> 00:16:54,430
Hiç benim tipim değil.
231
00:16:57,808 --> 00:17:00,853
Canım annem şaka bile kaldıramıyor.
Yapma şimdi.
232
00:17:01,937 --> 00:17:04,398
Oradan taşın da ne demek? Çok uğraştırır.
233
00:17:05,315 --> 00:17:06,442
Sorun değil.
234
00:17:15,617 --> 00:17:17,703
{\an8}EFSANEVİ AKTRİS EUN SI-WOO'YU
HATIRLIYOR MUSUNUZ?
235
00:17:20,164 --> 00:17:23,125
<i>GECELEYİN GÖKYÜZÜ</i>
BAŞROLDE EUN SI-WOO
236
00:17:28,630 --> 00:17:31,800
{\an8}EFSANEVİ AKTRİS EUN SI-WOO'NUN
SON FİLMİ <i>GECELEYİN GÖKYÜZÜ</i>
237
00:18:20,307 --> 00:18:21,600
<i>Çok…</i>
238
00:18:24,770 --> 00:18:26,814
<i>Çok şey oldu.</i>
239
00:18:28,941 --> 00:18:30,734
<i>Hepsini hatırlamak istiyorum.</i>
240
00:18:32,778 --> 00:18:35,823
<i>Bu anı bile.</i>
241
00:19:39,511 --> 00:19:41,847
Bugün pek iyi hissetmiyor, değil mi?
242
00:19:41,930 --> 00:19:45,058
Dün sabahtan beri böyle hasta.
243
00:19:45,142 --> 00:19:48,312
Bugünü iptal edecektik
ama millete zahmet vermek istemedi.
244
00:19:59,031 --> 00:20:00,991
Herkesin eline sağlık.
245
00:20:02,201 --> 00:20:03,327
Herkesin eline sağlık.
246
00:20:04,536 --> 00:20:06,455
Tanrım. Herkesin eline sağlık.
247
00:20:37,945 --> 00:20:39,821
Acaba çekimi iyi gidiyor mudur?
248
00:20:47,037 --> 00:20:49,498
-Dae-soo, öğrendin mi?
-Neyi?
249
00:20:49,581 --> 00:20:51,792
Shim Jin-woo'nun annesi. Hizmetçi teyze.
250
00:20:51,875 --> 00:20:55,504
Evet. Sanırım bu biraz zaman alacak.
251
00:20:55,587 --> 00:20:58,298
-Niye?
-Arkadaşlarıyla yurt dışında geziyormuş.
252
00:20:59,716 --> 00:21:02,177
Bir düşün.
O benim değil, başkasının annesi.
253
00:21:02,261 --> 00:21:05,097
Yurt dışındayken
böyle bir şey sormak için onu arayamam.
254
00:21:05,180 --> 00:21:07,015
Biraz ayıp olur.
255
00:21:08,642 --> 00:21:10,477
Niye? Ne oldu? Ciddi bir şey mi?
256
00:21:11,895 --> 00:21:13,480
Hayır. Bir şey yok.
257
00:21:14,231 --> 00:21:16,316
Söylesene. Ne oldu? Merak ettim.
258
00:21:16,400 --> 00:21:18,360
Bugün sende tuhaf bir ketumluk var.
259
00:21:20,237 --> 00:21:21,613
Senin neyin var?
260
00:21:21,697 --> 00:21:23,115
Yu-na ve Jae-hyeon.
261
00:21:23,198 --> 00:21:25,784
-Yine birbirlerine mi düştüler?
-Yok, öyle değil.
262
00:21:25,867 --> 00:21:27,619
-Küfürleşiyorlar mı?
-Yok.
263
00:21:27,703 --> 00:21:29,121
-Bakışmıyorlar bile.
-Ne?
264
00:21:29,204 --> 00:21:30,372
Ne?
265
00:21:30,455 --> 00:21:32,749
Bütün gün
birbirlerine tek kelime etmediler.
266
00:21:37,462 --> 00:21:39,464
Şimdi de birbirlerine tavır mı aldılar?
267
00:21:40,716 --> 00:21:42,843
Ben de burası niye
bu kadar sessiz diyordum.
268
00:21:42,926 --> 00:21:45,762
Saç çekme olayından sonra
böyle olmuş olmalılar.
269
00:21:45,846 --> 00:21:47,014
Sırada ne var?
270
00:21:47,097 --> 00:21:48,765
Ölümüm bunlardan olacak.
271
00:21:51,935 --> 00:21:53,186
<i>Çok gıcıksın.</i>
272
00:21:53,270 --> 00:21:55,147
<i>Niye bu kadar güzelsin? Çığlık atacaktım.</i>
273
00:21:56,440 --> 00:21:59,484
<i>Senin yakışıklılığın daha sinir bozucu.
Çığlık atacaktım.</i>
274
00:22:00,610 --> 00:22:02,946
<i>Ülkenin Perisi,
yarınki senaryoyu gördün mü?</i>
275
00:22:03,030 --> 00:22:04,740
<i>Bir öpüşme sahnemiz daha var.</i>
276
00:22:04,823 --> 00:22:08,118
<i>Öpüşme sahneleri
Ülkenin Perisi için çok zor.</i>
277
00:22:08,201 --> 00:22:09,536
<i>Prova yapmalıyım.</i>
278
00:22:11,413 --> 00:22:12,998
<i>Bugün prova yapalım mı?</i>
279
00:22:17,586 --> 00:22:18,587
<i>Tamam!</i>
280
00:22:28,180 --> 00:22:30,307
Merhaba Bay Kang!
281
00:22:30,390 --> 00:22:31,683
Evet.
282
00:22:31,767 --> 00:22:33,477
Sadece biraz keyifsizim.
283
00:22:34,352 --> 00:22:36,354
Sanırım o gün çok korkmuşum.
284
00:22:36,438 --> 00:22:38,774
Bir hafta sonra dönerim.
285
00:22:38,857 --> 00:22:41,109
Tamam hanımefendi. Çok özür dilerim.
286
00:22:41,193 --> 00:22:42,944
Tae-sung da çok endişeli.
287
00:22:43,028 --> 00:22:45,197
O beni çoktan aradı bile.
288
00:22:45,280 --> 00:22:48,366
Bir yerime bir şey olmadı
ama tedavi için çok para gönderdi.
289
00:22:48,450 --> 00:22:50,994
Tanrım, sebepsiz yere
insanları endişelendiriyorum.
290
00:22:54,081 --> 00:22:58,085
Bu arada galiba
bana çok benzeyen biri var.
291
00:22:58,919 --> 00:23:01,254
Sanırım o yanılmış.
292
00:23:01,338 --> 00:23:03,882
<i>Sen onu merak etme ve kendine iyi bak.</i>
293
00:23:03,965 --> 00:23:05,675
Ama onu nereden tanıyorsun?
294
00:23:08,261 --> 00:23:11,973
Özür dilerim. Haddimi aştım. Hoşça kal.
295
00:23:12,057 --> 00:23:14,017
Tamam. Biraz dinlen.
296
00:23:14,101 --> 00:23:15,185
Hoşça kal.
297
00:23:23,110 --> 00:23:24,736
Belki de henüz yakalanmamışımdır.
298
00:23:29,533 --> 00:23:30,784
Hey.
299
00:23:31,743 --> 00:23:33,078
Hey!
300
00:23:33,161 --> 00:23:35,872
Bu hiç özel olmuş mu şimdi?
301
00:23:35,956 --> 00:23:38,458
Özür dilerim. Baştan yapayım.
302
00:23:43,046 --> 00:23:45,132
Bir bakalım.
303
00:23:48,051 --> 00:23:50,428
{\an8}TAE-SUNG'UN BÜYÜYEN DAĞI
TAE-SUNG'UN ANTİFANLARI
304
00:24:08,530 --> 00:24:11,449
ŞOK, ŞOK! GONG TAE-SUNG
ATEŞLİ BİR RANDEVUDA GÖRÜNTÜLENDİ
305
00:24:14,035 --> 00:24:15,537
BU TAE-SUNG'UN SONU MU?
306
00:24:15,620 --> 00:24:17,330
GERÇEKTEN ŞEREFSİZ AMA O KADIN KİM?
307
00:24:32,012 --> 00:24:33,513
ÇOKÖZEL
BEN O KADINI TANIYORUM
308
00:24:47,819 --> 00:24:49,029
Tiffany?
309
00:24:52,240 --> 00:24:53,366
Bayan Oh.
310
00:24:53,450 --> 00:24:54,951
Selam Bayan Kim.
311
00:24:55,035 --> 00:24:57,245
O kolyeyi son zamanlarda çok takıyorsun.
312
00:24:57,329 --> 00:24:58,914
Özel olmalı.
313
00:24:58,997 --> 00:25:00,332
Birazcık.
314
00:25:02,792 --> 00:25:04,252
Bayan Kim.
315
00:25:04,336 --> 00:25:07,172
Bunun markasını anlayabilir misin?
316
00:25:12,636 --> 00:25:15,388
Yok artık. Bu Tiffany marka mı?
317
00:25:15,472 --> 00:25:17,224
Tanrım, bu çok pahalı değil mi?
318
00:25:18,558 --> 00:25:20,685
Zenginlerin logoları
sakladığını duymuştum.
319
00:25:20,769 --> 00:25:22,270
Bayan Oh, piyango mu çıktı?
320
00:25:37,452 --> 00:25:38,787
Bayan Oh.
321
00:25:40,163 --> 00:25:41,581
Selam. Bir yere mi gidiyorsun?
322
00:25:41,665 --> 00:25:44,960
Hayır, Jae-hyeon'un setinden geliyorum.
323
00:25:45,043 --> 00:25:47,629
Sabahtan beri meşgul olmalısın.
324
00:25:47,712 --> 00:25:49,506
Endişeli gibi görünüyorsun.
325
00:25:49,589 --> 00:25:51,424
Kafan çok dolu olmalı.
326
00:25:51,508 --> 00:25:53,593
Evet, biraz.
327
00:25:53,677 --> 00:25:55,095
Tae-sung nasıl?
328
00:25:56,471 --> 00:25:58,056
Bunu niye bana soruyorsun?
329
00:25:58,723 --> 00:26:01,142
Başka kime soracaktım?
330
00:26:02,811 --> 00:26:04,521
Ne? Beni utandırıyorsun.
331
00:26:05,897 --> 00:26:08,024
Umarım güzel bir ilişkiniz olur.
332
00:26:08,525 --> 00:26:10,944
Bekle, bunu tam olarak nasıl yapıyorsun?
333
00:26:11,027 --> 00:26:12,654
Tae-sung'umuzu yoldan çıkartma.
334
00:26:12,737 --> 00:26:13,905
Sen öyle san.
335
00:26:13,989 --> 00:26:16,783
Onu hiç acımadan yoldan çıkaracağım.
336
00:26:17,826 --> 00:26:20,745
Çok kötü bir oyuncusun.
337
00:26:20,829 --> 00:26:22,414
Sanki sen farklısın da.
338
00:26:23,540 --> 00:26:25,667
Seni günahkâr adam.
339
00:26:25,750 --> 00:26:26,876
Ne?
340
00:26:26,960 --> 00:26:28,712
Bilmiyorsan boş ver.
341
00:26:32,507 --> 00:26:34,592
Doğrusu canımı sıkan bir şey var.
342
00:26:37,262 --> 00:26:38,805
Şu hizmetçi…
343
00:26:39,806 --> 00:26:40,682
Evet?
344
00:26:45,562 --> 00:26:46,813
Millet!
345
00:26:46,896 --> 00:26:49,482
Dondurma yiyin! Hayranlarım göndermiş.
346
00:26:50,734 --> 00:26:52,027
Şimdiden hayranların mı var?
347
00:26:52,110 --> 00:26:53,445
Chang-gyu, bu harika.
348
00:26:54,696 --> 00:26:57,615
Hangisi? Vanilyalı
ve naneli çikolata parçacıklı var.
349
00:26:58,992 --> 00:27:01,870
-Naneli çikolata parçacıklıyı sevmez…
-Naneyi alayım.
350
00:27:01,953 --> 00:27:03,580
Evet. Sağ ol. Makbule geçti.
351
00:27:03,663 --> 00:27:04,789
Tabii. Afiyet olsun.
352
00:27:05,373 --> 00:27:07,167
-Afiyet olsun.
-Teşekkürler.
353
00:27:08,543 --> 00:27:10,128
Teşekkürler.
354
00:27:10,211 --> 00:27:11,296
Şimdi…
355
00:27:21,890 --> 00:27:23,475
{\an8}<i>Naneli çikolatalıyı deniyorum!</i>
356
00:27:26,603 --> 00:27:29,105
<i>Nasıl? Fena değil, değil mi?</i>
357
00:27:32,734 --> 00:27:34,694
<i>Ferahlatıcı diş macunu gibi.</i>
358
00:27:35,403 --> 00:27:37,197
{\an8}<i>O çok tatlı.</i>
359
00:27:38,948 --> 00:27:39,991
{\an8}<i>Cidden.</i>
360
00:27:40,075 --> 00:27:42,619
<i>Saat 12.00! Öğlen oldu.</i>
361
00:27:42,702 --> 00:27:44,037
<i>Sonunda…</i>
362
00:27:44,120 --> 00:27:46,498
<i>Bayan Kim,
çabuk öğle yemeği için mola iste.</i>
363
00:27:47,707 --> 00:27:50,668
Bayan Oh, öğle yemeği için nereye gidelim?
364
00:27:51,795 --> 00:27:53,963
Stres atmak için acılı bir şey mi yesek?
365
00:27:54,047 --> 00:27:55,673
Acılı yemek stresin ilacıdır.
366
00:27:55,757 --> 00:27:56,716
Bana uyar.
367
00:27:57,467 --> 00:28:00,261
<i>Kimchi'li</i> yahni, acılı balık haşlama
veya acılı tavuk haşlama.
368
00:28:00,345 --> 00:28:02,680
Ya da <i>tteokbokki</i> yiyebiliriz.
369
00:28:02,764 --> 00:28:03,973
Başka acılı ne var?
370
00:28:04,057 --> 00:28:05,433
<i>Banıp yemeyi deniyorum!</i>
371
00:28:05,517 --> 00:28:07,852
<i>Taş gibi sertse sorun değil.</i>
372
00:28:07,936 --> 00:28:08,895
<i>Tangsuyuk</i> mu?
373
00:28:10,647 --> 00:28:14,943
<i>-Tangsuyuk</i> mu?
-Acılı Siçuan <i>tangsuyuk'u.</i>
374
00:28:15,026 --> 00:28:16,027
Ben ısmarlıyorum.
375
00:28:16,986 --> 00:28:18,905
Tamam, hadi. Gidelim!
376
00:28:18,988 --> 00:28:19,989
Gidelim mi?
377
00:28:28,832 --> 00:28:30,792
-Teşekkürler.
-Çok güzel görünüyor.
378
00:28:35,422 --> 00:28:36,673
İğrenç görünüyor.
379
00:28:38,591 --> 00:28:39,509
Byeon Jeong-yeol.
380
00:28:40,593 --> 00:28:41,803
Sen çok…
381
00:28:43,763 --> 00:28:44,889
…ekstremsin.
382
00:28:44,973 --> 00:28:45,849
PR EKİBİ
İDARE
383
00:28:50,395 --> 00:28:52,439
<i>Ananaslı pizzayı deniyorum!</i>
384
00:28:52,522 --> 00:28:55,400
<i>Byeon Jeong-yeol bir sürü ananas koymuş.</i>
385
00:28:57,944 --> 00:29:01,489
<i>O pizza değil ki.
Üstü ananas dolu ekmek olmamış mı o?</i>
386
00:29:04,909 --> 00:29:06,828
Tamam, bugün eve vaktinde gidelim.
387
00:29:07,996 --> 00:29:09,748
-Tamam.
-Kulağa hoş geliyor.
388
00:29:10,457 --> 00:29:11,916
Tanrım.
389
00:29:24,596 --> 00:29:25,764
Bayan Oh.
390
00:29:50,622 --> 00:29:52,081
Sanırım bina burası.
391
00:30:05,804 --> 00:30:07,722
Sanırım burası.
392
00:30:07,806 --> 00:30:09,182
Ne?
393
00:30:09,265 --> 00:30:11,267
-Daire 107, değil mi?
-Evet, daire 107.
394
00:30:23,738 --> 00:30:25,698
-Merhaba.
-Merhaba.
395
00:30:26,908 --> 00:30:27,826
Siz kimsiniz?
396
00:30:28,535 --> 00:30:32,413
Bayan Kwon Myung-hee'nin evi
burası değil mi?
397
00:30:32,497 --> 00:30:33,331
Kwon Myung-hee mi?
398
00:30:35,375 --> 00:30:36,251
Tatlım.
399
00:30:40,004 --> 00:30:42,549
Adresi olarak burayı vermiş.
400
00:30:43,716 --> 00:30:45,051
O mu?
401
00:30:45,134 --> 00:30:46,386
Onu tanıyor musunuz?
402
00:30:46,469 --> 00:30:49,013
Evet. Sanırım eskiden burada yaşıyormuş.
403
00:30:50,181 --> 00:30:53,434
-Buraya yeni mi taşındınız?
-Evet.
404
00:31:16,958 --> 00:31:18,167
Efendim?
405
00:31:18,251 --> 00:31:21,337
<i>Bir adam ve bir kadın
sizi aramaya geldi hanımefendi.</i>
406
00:31:21,421 --> 00:31:23,047
<i>Dediğiniz gibi taşındı dedim.</i>
407
00:31:23,131 --> 00:31:24,966
Tamam, aferin.
408
00:31:25,049 --> 00:31:28,803
<i>O zaman bu ay gerçekten
kira ödememiz gerekmiyor, değil mi?</i>
409
00:31:28,887 --> 00:31:30,054
Evet.
410
00:31:32,473 --> 00:31:33,683
Dilenci kılıklılar.
411
00:31:38,813 --> 00:31:42,609
Sanırım biraz eğlenmemin vaktim geldi.
412
00:31:47,906 --> 00:31:49,115
<i>Naneli çikolata iğrenç.</i>
413
00:31:49,198 --> 00:31:50,867
<i>Naneli çikolata…</i>
414
00:31:50,950 --> 00:31:53,328
<i>Diş macunu resmen. Dök.</i>
415
00:31:54,746 --> 00:31:56,706
<i>Et banınca çok sert geliyor.</i>
416
00:31:56,789 --> 00:31:58,207
Sert.
417
00:31:59,167 --> 00:32:01,419
PİZZADA ANANASI
SEVER MİSİN, SEVMEZ MİSİN
418
00:32:01,502 --> 00:32:02,337
<i>Sevmem.</i>
419
00:32:04,172 --> 00:32:06,132
<i>Pizzaya neden ananas konur ki?</i>
420
00:32:06,215 --> 00:32:09,052
<i>Meyveyi kendi başına yiyelim yani.</i>
421
00:32:30,782 --> 00:32:31,783
JINGYUNG BUTİK
422
00:32:34,494 --> 00:32:35,662
Alo?
423
00:32:35,745 --> 00:32:37,372
Evet. Ben bilgi almak istedim.
424
00:32:37,455 --> 00:32:41,084
Karım o gün mağazada bir şey kaybetmiş.
425
00:32:41,167 --> 00:32:43,920
O günün kamera kayıtlarına
bakabilir miyim?
426
00:32:44,003 --> 00:32:45,964
Tamam. Öğleden sonra görüşürüz.
427
00:32:46,547 --> 00:32:48,841
Tanrım, sen ne zaman evlendin?
428
00:32:48,925 --> 00:32:50,635
Harika! Düğün hediyesi veremedik.
429
00:32:50,718 --> 00:32:52,428
Gırgırı bırak zibidi.
430
00:32:53,137 --> 00:32:53,972
Doğru.
431
00:32:54,055 --> 00:32:56,391
Jin-woo'nun annesi döndü.
O temizlikçi kadını
432
00:32:56,474 --> 00:32:58,101
-ona sordum.
-Ve?
433
00:32:58,893 --> 00:33:02,146
Temizlikçiyi şahsen tanımadığını söyledi.
434
00:33:02,230 --> 00:33:03,731
Ne demişti ya?
435
00:33:04,565 --> 00:33:07,193
Galiba onu
golf arkadaşlarından biri önermiş.
436
00:33:07,276 --> 00:33:09,195
Bir süre orada çalışmış.
437
00:33:10,321 --> 00:33:11,906
Duyduğuma göre o arkadaşı
438
00:33:11,990 --> 00:33:15,827
çok zenginmiş ve Gangnam'daki
tüm düşük katlı binaların sahibiymiş.
439
00:33:16,411 --> 00:33:18,621
Arazisi yeniden imar edilince
voliyi vurmuş.
440
00:33:20,665 --> 00:33:23,626
O arkadaşının adını bilmiyorsundur,
değil mi?
441
00:33:24,293 --> 00:33:25,837
Dur, bir isim vermişti.
442
00:33:28,006 --> 00:33:29,007
Myung-hee miydi?
443
00:33:29,090 --> 00:33:31,551
Evet, Myung-hee. Adı oydu.
444
00:33:33,803 --> 00:33:35,138
Pardon. Gitmem gerek.
445
00:33:35,221 --> 00:33:37,098
Ne? Nereye gidiyorsun?
446
00:33:37,181 --> 00:33:38,391
Hesabı öde!
447
00:33:38,474 --> 00:33:39,976
-Görüşürüz.
-Kahretsin.
448
00:33:41,519 --> 00:33:43,646
Şimdi beni meraklandırdı.
449
00:33:44,230 --> 00:33:46,274
KWON MYUNG-HEE
450
00:34:03,291 --> 00:34:04,500
GİZLİ NUMARA
451
00:34:10,673 --> 00:34:13,092
{\an8}ÖZEL BİR GÜN
452
00:34:16,429 --> 00:34:19,932
{\an8}ÖZEL BİR BİFTEK
453
00:34:20,016 --> 00:34:21,684
{\an8}ÖZEL SINIRLI ÜRETİM BİR SPOR ARABA
454
00:34:24,562 --> 00:34:26,064
{\an8}ÖZEL BİR YEMEK
455
00:34:27,065 --> 00:34:29,192
{\an8}ÖZEL BİR MASAJ
456
00:34:33,404 --> 00:34:37,575
{\an8}PEK DE ÖZEL OLMAYAN BİR KOLYE
457
00:34:43,790 --> 00:34:45,041
-PR ekibi burası mı?
-Evet.
458
00:34:45,124 --> 00:34:46,000
Bu size.
459
00:34:47,752 --> 00:34:49,754
-Kendinize iyi bakın.
-Teşekkürler.
460
00:34:53,049 --> 00:34:54,801
{\an8}PEK DE ÖZEL OLMAYAN BİR KOLYE
461
00:34:58,012 --> 00:34:59,972
OH HAN-BYUL'DAN
462
00:35:00,056 --> 00:35:01,849
Bayan Oh…
463
00:35:01,933 --> 00:35:03,935
Bayan Oh, bunlar bize mi?
464
00:35:04,018 --> 00:35:05,269
Yok artık.
465
00:35:06,687 --> 00:35:08,689
Ağlasam sakıncası olur mu?
466
00:35:09,941 --> 00:35:11,400
Sürpriz.
467
00:35:11,484 --> 00:35:14,695
"Flaş haber. Bayan Oh
tüm PR ekibine kolye hediye etti."
468
00:35:14,779 --> 00:35:16,864
Üstüne üstlük lüks markalar!
469
00:35:16,948 --> 00:35:18,449
İnanılmaz.
470
00:35:18,533 --> 00:35:20,535
Bana hiç kolye hediye eden olmamıştı.
471
00:35:21,035 --> 00:35:21,869
OH HAN-BYUL'A
472
00:35:21,953 --> 00:35:25,540
<i>Işık ışıl küçük yıldız</i>
473
00:35:25,623 --> 00:35:27,875
O kadar da küçük değil. Büyük bir yıldız.
474
00:35:28,793 --> 00:35:30,753
OH HAN-BYUL'A
475
00:35:30,837 --> 00:35:31,921
Nasıl görünüyor?
476
00:35:32,004 --> 00:35:33,381
Çok güzel.
477
00:35:34,632 --> 00:35:36,342
Bu çok hoş.
478
00:35:36,425 --> 00:35:38,261
Sevindin mi?
479
00:35:38,344 --> 00:35:40,138
Çok güzel görünüyor.
480
00:35:40,221 --> 00:35:42,473
ÖZEL OLDUĞUNU MU SANIYORDUN?
KENDİNİ KANDIRMA
481
00:35:42,557 --> 00:35:45,143
SEN DE O KOLYE GİBİ SIRADANSIN
482
00:35:53,651 --> 00:35:54,527
Bayan Kim.
483
00:35:55,486 --> 00:35:57,905
Öğleden sonra benim yerime sen bak.
484
00:36:06,414 --> 00:36:07,623
YU-SEONG
485
00:36:09,250 --> 00:36:10,376
Teyze.
486
00:36:10,459 --> 00:36:12,003
Haftaya dönmeyecek miydin?
487
00:36:12,879 --> 00:36:15,256
Daha iyi misin?
488
00:36:15,339 --> 00:36:17,842
Veda etmeye geldim.
489
00:36:20,928 --> 00:36:24,265
Olanlar yüzündense
onun adına özür dilerim.
490
00:36:24,849 --> 00:36:27,894
Hayır, alakası yok.
Ben zaten istifa edecektim.
491
00:36:27,977 --> 00:36:30,062
Çalışmaktan bıkıp usanmıştım.
492
00:36:31,939 --> 00:36:34,859
-Anlamadım?
-Sana sarılabilir miyim?
493
00:36:34,942 --> 00:36:36,194
Veda olarak.
494
00:36:59,592 --> 00:37:02,845
YU-SEONG
495
00:37:13,981 --> 00:37:17,485
Bay Kang! Seni görmek çok güzel!
Seni göremeyeceğimi sanmıştım.
496
00:37:17,568 --> 00:37:19,195
Ne yaptığını sanıyorsun?
497
00:37:20,404 --> 00:37:22,615
Ne mi yapıyorum?
498
00:37:22,698 --> 00:37:23,866
Bunu neden yapıyorsun?
499
00:37:24,533 --> 00:37:27,370
Ben mi?
Tek yaptığım saçımı süpürge etmekti.
500
00:37:27,453 --> 00:37:30,498
Hani insanların kutsal emek dediği şey.
501
00:37:31,249 --> 00:37:33,000
Öz geçmişin yalandı.
502
00:37:33,084 --> 00:37:36,087
Tanrım. O yalan değildi.
O öz geçmişteki ev benimdi.
503
00:37:36,170 --> 00:37:38,214
Gerçi o binanın geri kalanı da benim.
504
00:37:42,802 --> 00:37:44,470
Neden bana öyle bakıyorsun?
505
00:37:44,553 --> 00:37:47,348
İnsanlar suç falan işlediğimi düşünecek.
506
00:37:48,891 --> 00:37:52,228
Zenginlerin temizlikçilik yapması
kanuna aykırı mı?
507
00:37:52,895 --> 00:37:57,066
Eun Si-woo'yu dava etmediğim için
sen yine bana şükret.
508
00:37:57,566 --> 00:37:59,318
Ne cüretle saçımı çeker?
509
00:38:00,528 --> 00:38:03,948
Bay Kang, bu eğlenceliydi.
510
00:38:10,788 --> 00:38:13,165
Sanırım birçok şeyi eğlenceli buluyorsun…
511
00:38:15,418 --> 00:38:17,795
…ama benim lakabım Kibar Psikopat.
512
00:38:18,713 --> 00:38:21,215
Tae-sung'a zarar verecek bir şey yaparsan
513
00:38:21,966 --> 00:38:23,926
buna seyirci kalmam.
514
00:38:25,177 --> 00:38:26,178
Nasıl istersen.
515
00:38:27,388 --> 00:38:28,222
Gidelim.
516
00:38:49,076 --> 00:38:50,244
Tae-sung.
517
00:38:52,288 --> 00:38:53,497
İyi misin?
518
00:39:04,925 --> 00:39:06,010
Teyzeyi…
519
00:39:09,055 --> 00:39:10,431
Sen de gördün, değil mi?
520
00:39:12,391 --> 00:39:13,934
Yanılmadım, değil mi?
521
00:39:15,811 --> 00:39:16,812
Hayır.
522
00:39:26,947 --> 00:39:29,450
Neler döndüğünü bir anlayamıyorum.
523
00:39:35,373 --> 00:39:36,791
Ben biraz uyuyacağım.
524
00:40:00,940 --> 00:40:02,942
{\an8}YANINDA ÖZEL BİR HEDİYE DE VAR
525
00:40:07,822 --> 00:40:12,410
{\an8}3 YIL ÖNCE
526
00:40:13,536 --> 00:40:16,247
{\an8}BU AYAKKABILAR
BENİ ÖZEL BİR YERE GÖTÜRECEK GİBİ
527
00:40:20,709 --> 00:40:22,002
LEE WU-HYEOK
ÇOK SEVDİM
528
00:40:27,508 --> 00:40:28,342
PARK DAE-IL
529
00:40:30,761 --> 00:40:32,430
ÇOK ÖZEL.
BU SINIRLI ÜRETİM! SEVİLİYORSUN
530
00:40:34,682 --> 00:40:35,516
BAEK JUNG-HOON
531
00:40:35,599 --> 00:40:37,059
SENİ ÖZLEDİM
532
00:40:37,143 --> 00:40:38,436
SÜPER ARABA ALDIĞIN İÇİN CANIMSIN
533
00:40:44,024 --> 00:40:45,192
Hanımefendi.
534
00:40:46,193 --> 00:40:50,030
Bay Gong Tae-sung'a gönderdiğiniz
sınırlı üretim saat…
535
00:40:50,114 --> 00:40:51,282
Beğendi mi?
536
00:40:51,365 --> 00:40:53,617
Bu hafta tamamen doluyum.
537
00:40:53,701 --> 00:40:55,786
Reddetsem de
bana yemek ısmarlamak istiyorlar.
538
00:40:55,870 --> 00:40:57,079
Saati kabul etmedi.
539
00:40:59,748 --> 00:41:01,041
Yine mi?
540
00:41:02,918 --> 00:41:04,170
Kaç para olduğundan
541
00:41:05,880 --> 00:41:06,797
haberi var mı?
542
00:41:06,881 --> 00:41:11,802
Hayranlarından asla
hediye kabul etmediğini söylüyor.
543
00:41:16,682 --> 00:41:18,350
Asla mı?
544
00:41:21,187 --> 00:41:22,813
Nezaketime aldırış etmedi.
545
00:41:24,523 --> 00:41:26,484
Böyle değerli bir şeyi ret mi etti?
546
00:41:29,236 --> 00:41:30,446
Gerçekten mi?
547
00:41:32,114 --> 00:41:33,282
Bu ne cüret?
548
00:41:51,258 --> 00:41:52,343
Merhaba.
549
00:41:52,426 --> 00:41:54,678
Bugün ilk günüm. Adım Kwon Myung-hee.
550
00:41:59,058 --> 00:42:00,601
Çok zor olmuş olmalı.
551
00:42:06,357 --> 00:42:09,527
Özel birini kaybetmek nasıldır
çok iyi bilirim.
552
00:42:12,154 --> 00:42:15,366
Ama insanların hayatlarında
yine de güneş ışığı olmalıdır.
553
00:42:23,958 --> 00:42:26,460
Hediyelerimi gönderdiğimde
kabul etmeliydin.
554
00:42:29,088 --> 00:42:31,590
Artık her tuzlu yemek yediğinde
beni hatırlayacaksın.
555
00:42:36,303 --> 00:42:37,513
Ne dersin?
556
00:42:39,014 --> 00:42:40,891
Artık özelim, değil mi?
557
00:43:04,039 --> 00:43:06,250
GONG TAE-SUNG'UN KOMŞUSU MUSUN?
BU ONUN EVİ DEĞİL Mİ?
558
00:43:06,333 --> 00:43:08,043
GONG TAE-SUNG'U NEREDEN TANIYORSUN?
559
00:43:26,979 --> 00:43:28,689
-Buradaymışsın.
-Selam Han-byul.
560
00:43:28,772 --> 00:43:31,066
Kwon Myung-hee,
bana verdiği kolyenin aynısından
561
00:43:31,150 --> 00:43:32,735
ekibimdeki herkese gönderdi.
562
00:43:32,818 --> 00:43:33,777
Bunun aynısından.
563
00:43:34,361 --> 00:43:36,530
Bana da bir tane daha gönderdi.
564
00:43:36,614 --> 00:43:38,324
Bu çok garip. Bu normal değil.
565
00:43:38,407 --> 00:43:39,742
Başka bir şey var mı? İyi misin?
566
00:43:39,825 --> 00:43:41,535
Evet, iyiyim.
567
00:43:41,619 --> 00:43:43,829
-Burada mıydı?
-Evet, buradaydı.
568
00:43:43,912 --> 00:43:46,081
Onun için özel olabilmek amacıyla
569
00:43:46,165 --> 00:43:48,792
-yemeklerini bilerek tuzlu yapıyormuş.
-Ne?
570
00:43:48,876 --> 00:43:51,295
Biz de bunadı diye endişelenip
doktor arıyorduk.
571
00:43:51,378 --> 00:43:52,671
Tanrım.
572
00:43:52,755 --> 00:43:54,381
Şimdilik Tae-sung ile kal.
573
00:43:54,465 --> 00:43:55,674
Bunu araştıracağım.
574
00:43:55,758 --> 00:43:58,093
Yeni şifreyi mesaj atarım.
575
00:44:14,693 --> 00:44:17,071
-Bay Do.
-Merhaba. Lütfen otur.
576
00:44:17,154 --> 00:44:18,322
Teşekkürler.
577
00:44:21,325 --> 00:44:24,036
Güvenlik kamerası görüntülerine baktım.
578
00:44:24,119 --> 00:44:27,581
Saati takıp çıkan kadın
Bay Gong Tae-sung'un hizmetçisi mi?
579
00:44:27,665 --> 00:44:28,957
Evet, doğru.
580
00:44:29,833 --> 00:44:34,004
Öz geçmişine baktım
ama kimlikte sahtecilik var diyemeyiz.
581
00:44:34,088 --> 00:44:37,007
Telefonuna da zorla el koyamayız.
582
00:44:37,091 --> 00:44:39,343
Evet. Bunları önceden düşünmüştür.
583
00:44:39,426 --> 00:44:42,304
Bana zaten
hiçbir kanun çiğnemediğini söyledi.
584
00:44:42,388 --> 00:44:44,431
Ne? Ne kadar da titiz.
585
00:44:46,475 --> 00:44:49,269
Tam bir çözüm değil
586
00:44:49,353 --> 00:44:51,772
ama uzaklaştırma emri çıkartabiliriz.
587
00:44:51,855 --> 00:44:54,024
Tamam, öyle yapalım o zaman.
588
00:44:54,108 --> 00:44:54,942
Tamam.
589
00:44:57,236 --> 00:45:00,114
Tanrım. Ünlü olmak kolay değil.
590
00:45:01,949 --> 00:45:04,451
Tanıdığın birinin
aslında yabancı çıkmasından
591
00:45:05,244 --> 00:45:07,663
daha korkutucu bir şey yok, diyorlar.
592
00:45:07,746 --> 00:45:09,456
Buraya gelirken kontrol ettim.
593
00:45:09,540 --> 00:45:13,419
Pahalı hediyeler verip
ünlülerle arkadaş olmasıyla tanınıyormuş.
594
00:45:14,711 --> 00:45:17,840
Birkaç yıl önce
Tae-sung'a çok pahalı bir hediye gelmişti.
595
00:45:18,715 --> 00:45:19,883
Sanırım bu oydu.
596
00:45:20,968 --> 00:45:23,554
Hizmetçi olarak geleceğini
hiç düşünmemiştim.
597
00:45:26,432 --> 00:45:27,266
Benim hatam.
598
00:45:27,975 --> 00:45:28,934
Alakası yok.
599
00:45:29,017 --> 00:45:31,311
Aklı başında kimse bundan şüphelenmezdi.
600
00:45:32,354 --> 00:45:33,439
Kendini hırpalama.
601
00:45:44,408 --> 00:45:45,909
Yu-seong.
602
00:45:45,993 --> 00:45:46,827
Ho-young.
603
00:45:48,036 --> 00:45:50,497
İlk ödül törenine katılmak
nasıl bir duygu?
604
00:45:51,290 --> 00:45:52,416
Emin değilim.
605
00:45:53,083 --> 00:45:55,669
İlk kez smokin giyiyorum,
o yüzden rahat değil.
606
00:45:55,752 --> 00:45:58,839
Buna alışmalısın
çünkü daha çok smokin giyeceksin.
607
00:45:59,506 --> 00:46:01,425
-Tamam mısın?
-Evet, şimdi çıkıyorum.
608
00:46:10,767 --> 00:46:12,644
İyi görünüyor mu? Biraz tuhaf, değil mi?
609
00:46:12,728 --> 00:46:15,397
Hayır, müthiş görünüyorsun!
610
00:46:15,481 --> 00:46:17,816
Bu gecenin en havalısı sen olacaksın.
611
00:46:39,046 --> 00:46:40,547
Saçında bir şey vardı.
612
00:46:40,631 --> 00:46:42,132
Gerçekten mi?
613
00:46:42,716 --> 00:46:44,968
Çok garip. Bugün saçımı yıkadım.
614
00:46:45,552 --> 00:46:47,262
Yeterince iyi yıkayamamış mıyım?
615
00:46:47,346 --> 00:46:50,516
Neyse, bugün çok heyecanlanma
ve iyi bir iş çıkar, tamam mı?
616
00:46:50,599 --> 00:46:51,767
Tamam.
617
00:46:53,644 --> 00:46:55,312
Cidden çok havalı duruyorsun.
618
00:47:29,221 --> 00:47:30,264
Bay Kang.
619
00:47:31,390 --> 00:47:33,809
Ho-young. Bu saatte burada ne işin var?
620
00:47:33,892 --> 00:47:37,312
Yu-seong'un ödül töreni yeni bitti.
621
00:47:37,396 --> 00:47:38,772
Benim de biraz işim vardı.
622
00:47:38,855 --> 00:47:41,984
Yeni çıkış yapmasına rağmen ödül aldı.
Gurur duyuyorsundur.
623
00:47:42,067 --> 00:47:43,318
Yok ya.
624
00:47:43,402 --> 00:47:45,279
Çok küçük bir ödül.
625
00:47:46,280 --> 00:47:49,032
Ama tek başına mı içiyordun?
626
00:47:51,243 --> 00:47:54,079
Bugün içmesem olmazdı.
627
00:48:03,255 --> 00:48:04,423
Bay Kang.
628
00:48:05,799 --> 00:48:08,552
Benimle bir şeyler içmek ister misin?
629
00:48:09,219 --> 00:48:12,139
Bugün ben ısmarlıyorum.
630
00:48:12,222 --> 00:48:13,181
İşte.
631
00:48:16,977 --> 00:48:18,270
-Şerefe.
-Şerefe.
632
00:48:26,653 --> 00:48:28,780
Birlikte böyle içmeyeli
uzun zaman olmuştu.
633
00:48:29,448 --> 00:48:30,490
Evet, öyle.
634
00:48:30,574 --> 00:48:33,827
İkimiz de çok meşguldük, değil mi?
635
00:48:33,910 --> 00:48:34,911
Doğru.
636
00:48:34,995 --> 00:48:37,581
Sen her zamanki gibi fazla meşguldün.
637
00:48:38,248 --> 00:48:41,501
Evet. Hiç durmadan meşguldüm.
638
00:48:47,883 --> 00:48:50,844
Bir şey mi oldu?
639
00:48:52,304 --> 00:48:54,973
Pek sayılmaz. Sadece kafam çok dolu.
640
00:48:55,641 --> 00:48:58,852
Biraz öz değerlendirme yapıyorum.
641
00:49:04,941 --> 00:49:07,486
Menajerliği becerebiliyor muyum
diye düşünüyordum.
642
00:49:08,695 --> 00:49:10,155
Böyle düşünceler işte.
643
00:49:11,615 --> 00:49:14,326
Bunu söylemene üzüldüm.
644
00:49:14,409 --> 00:49:16,953
En çok saygı duyduğum
kıdemli meslektaşımsın.
645
00:49:17,037 --> 00:49:18,872
Seni böyle görmek üzücü.
646
00:49:22,959 --> 00:49:24,002
Sağ ol Ho-young.
647
00:49:25,003 --> 00:49:26,380
Yüreğime su serptin.
648
00:49:34,346 --> 00:49:36,098
Amacım teselli etmek değil.
649
00:49:37,265 --> 00:49:38,350
Gerçek bu.
650
00:49:42,104 --> 00:49:44,564
Tanrım, Park Ho-young…
651
00:49:44,648 --> 00:49:46,858
Amma büyümüşsün.
652
00:49:46,942 --> 00:49:48,485
Seninle gurur duyuyorum.
653
00:50:15,178 --> 00:50:20,183
Bundan sonra lütfen başımı okşama.
654
00:50:23,979 --> 00:50:25,313
Özür dilerim Ho-young.
655
00:50:26,565 --> 00:50:29,109
Bundan hoşlanmadığını bilmiyordum.
656
00:50:29,192 --> 00:50:30,402
Yüreğim pır pır ediyor!
657
00:50:33,113 --> 00:50:34,281
Ne?
658
00:50:44,291 --> 00:50:45,917
Senden hoşlanıyorum!
659
00:51:05,061 --> 00:51:05,937
Hoşça kal.
660
00:51:15,113 --> 00:51:16,948
Acil durum. Görüşürüz.
661
00:51:44,684 --> 00:51:46,269
Uzun zaman oldu!
662
00:51:46,353 --> 00:51:48,605
Haklısın. Ama hiç değişmemişsin.
663
00:51:49,648 --> 00:51:50,982
Sen biraz yaşlanmışsın.
664
00:51:51,066 --> 00:51:53,068
Sen vampirsin herhâlde.
665
00:51:53,568 --> 00:51:56,029
Bunca yıl sonra
nasıl hâlâ böyle görünebiliyorsun?
666
00:51:57,072 --> 00:51:58,865
Tatlı dilli konuşmayı da öğrenmişsin.
667
00:51:58,949 --> 00:52:02,536
Çok büyümüşsün Ji-hoon.
Eskiden sümüklü bir çocuktun.
668
00:52:02,619 --> 00:52:05,247
Ne? Galiba oyunculuğu bırakıp
669
00:52:05,330 --> 00:52:09,251
oğlumu görmek istiyorum diye zırladığını
unutmuşsun Bayan Kim Bok-soon.
670
00:52:10,627 --> 00:52:13,046
Son zamanlarda gerçek adımı çok duyuyorum.
671
00:52:13,129 --> 00:52:14,840
Her seferinde bir afallıyorum.
672
00:52:14,923 --> 00:52:16,341
Bana Eun Si-woo de, tamam mı?
673
00:52:17,843 --> 00:52:19,970
Bu adı benim verdiğimi hatırlıyor musun?
674
00:52:20,053 --> 00:52:22,764
Evet. Aman ölene kadar kendine pay çıkar.
675
00:52:28,895 --> 00:52:29,980
Siparişinizi alayım mı?
676
00:52:30,063 --> 00:52:32,232
-İkimize de ben söyleyeyim.
-Tamam.
677
00:52:32,816 --> 00:52:34,818
Hâlâ acı yiyemiyorsundur.
678
00:52:36,278 --> 00:52:37,487
C menüsünü alalım.
679
00:52:37,571 --> 00:52:41,741
Sıra sıra değil de
hepsini bir seferde getirir misiniz?
680
00:52:41,825 --> 00:52:43,660
Tabii, öyle yapabiliriz.
681
00:52:45,620 --> 00:52:48,456
Tanrım, her zamanki gibi sabırsızsın.
682
00:52:48,540 --> 00:52:51,251
İnsanlar girip çıkarken
yemek yiyemiyorsun.
683
00:52:51,334 --> 00:52:52,711
Tanrım, bunu hatırlıyor musun?
684
00:52:54,588 --> 00:52:55,797
Demek ki hatırlıyorum.
685
00:53:04,180 --> 00:53:07,142
Gelip oğlunu görmek istiyorsan
beni aramalıydın.
686
00:53:07,225 --> 00:53:10,020
Yu-seong zaten çok meşgul,
onu niye rahatsız ediyorsun?
687
00:53:10,854 --> 00:53:12,772
Senden yakışıklı diye olabilir mi?
688
00:53:14,983 --> 00:53:17,152
O zaman onu dinlemeliydin.
689
00:53:17,235 --> 00:53:19,195
Niye Tae-sung'u görmeye tek başına gittin?
690
00:53:19,279 --> 00:53:20,530
Ya sonra olanlar?
691
00:53:21,114 --> 00:53:22,240
Çünkü onu özledim.
692
00:53:23,283 --> 00:53:25,410
O zaman daha nazik konuşabilirdin.
693
00:53:26,119 --> 00:53:27,913
Niye Tae-sung'u kızdırıp duruyorsun?
694
00:53:29,289 --> 00:53:30,123
Biliyorum.
695
00:53:31,082 --> 00:53:33,001
Beni tanıyorsun.
696
00:53:33,084 --> 00:53:35,420
Laflarım ve hislerim bir uyuşmuyor.
697
00:53:36,504 --> 00:53:39,132
Kolay değil.
Bunu bir türlü düzeltemiyorum.
698
00:53:46,222 --> 00:53:47,599
Si-woo.
699
00:53:48,600 --> 00:53:51,269
Bunu sana ilk menajerin olarak söylüyorum.
700
00:53:52,479 --> 00:53:53,897
Tae-sung'un…
701
00:53:55,273 --> 00:53:57,776
Seni kabul etmesi biraz zaman alacak.
702
00:53:57,859 --> 00:53:58,985
Bir ihtimal
703
00:54:00,070 --> 00:54:01,738
asla kabul etmeyebilir de.
704
00:54:04,991 --> 00:54:06,618
Yani bu kadar sabırsız olma.
705
00:54:07,535 --> 00:54:11,164
Ya fotoğrafın çekilirse?
706
00:54:11,957 --> 00:54:14,668
O zaman seyirci kalamam.
707
00:54:15,377 --> 00:54:17,712
Tanrım, çok korkunçsun.
708
00:54:17,796 --> 00:54:20,757
Kendime menajer bulmam
lazımmış gibi hissettim.
709
00:54:20,840 --> 00:54:24,803
Geçimini oğlumun sırtından kazanıyorken
böyle diyemezsin.
710
00:54:27,514 --> 00:54:31,393
Evet. Böyle müthiş bir oğlan
doğurduğun için teşekkür ederim.
711
00:54:33,019 --> 00:54:36,481
Tae-sung'un oğlun olduğunu duyunca
712
00:54:36,564 --> 00:54:38,316
ne kadar şaşırdım, biliyor musun?
713
00:54:39,943 --> 00:54:41,820
Seninle çalışıyor olmasına
714
00:54:41,903 --> 00:54:43,279
şaşırmadım mı sanıyorsun?
715
00:54:52,831 --> 00:54:55,542
Yaptıkların için minnettarım.
716
00:54:55,625 --> 00:54:57,085
Tae-sung'a sahip çıkıyorsun.
717
00:55:01,131 --> 00:55:03,883
Tae-sung kendi kendine iyi yetişti.
718
00:55:11,850 --> 00:55:15,311
Oh Han-byul diye birini tanıyor musun?
719
00:55:16,312 --> 00:55:17,522
Evet, Bayan Oh.
720
00:55:17,605 --> 00:55:19,899
PR ekibimizin başı.
Onu nereden tanıyorsun?
721
00:55:22,193 --> 00:55:23,653
Oh Han-byul!
722
00:56:20,877 --> 00:56:22,253
Uyandın mı?
723
00:56:29,761 --> 00:56:31,096
Gerçekten de Oh Han-byul.
724
00:56:33,848 --> 00:56:35,183
Gözlerimi açtığımda…
725
00:56:37,477 --> 00:56:38,728
…burada olmana…
726
00:56:42,107 --> 00:56:43,441
…sevindim.
727
00:57:08,925 --> 00:57:10,844
Rüyamda Yun-woo'yu gördüm.
728
00:57:13,471 --> 00:57:16,558
Onu rüyalarımda nadiren görürüm.
729
00:57:21,563 --> 00:57:23,356
Onu çok özlemiş olmalıyım.
730
00:57:35,368 --> 00:57:37,245
{\an8}HUZUR İÇİNDE YAT PARLAYAN YILDIZIMIZ
731
00:57:52,510 --> 00:57:54,429
Öyle gülümseyip durursan
732
00:57:55,597 --> 00:57:57,015
kimse bilmeyecek.
733
00:57:57,098 --> 00:57:59,184
{\an8}HUZUR İÇİNDE YAT PARLAYAN YILDIZIMIZ
734
00:58:02,896 --> 00:58:03,938
Ben
735
00:58:05,356 --> 00:58:07,025
senin ölümünün öcünü…
736
00:58:09,194 --> 00:58:10,653
…Gong Tae-sung'dan alacağım.
737
00:58:16,659 --> 00:58:18,203
TAE-SUNG'UN BÜYÜYEN DAĞI
TAE-SUNG'UN ANTİFANLARI
738
00:58:29,339 --> 00:58:31,925
FOTOĞRAFI ŞİMDİ
MUHABİRLERE GÖNDERİYORUM
739
00:58:32,008 --> 00:58:33,510
GÖNDER
740
00:59:00,620 --> 00:59:02,413
{\an8}HUZUR İÇİNDE YAT PARLAYAN YILDIZIMIZ
741
00:59:13,258 --> 00:59:15,051
TAE-SUNG'UN BÜYÜYEN DAĞI
TAE-SUNG'UN ANTİFANLARI
742
00:59:17,011 --> 00:59:18,221
YENİ GÖNDERİ
743
00:59:20,890 --> 00:59:23,017
GONG TAE-SUNG'DAN
NEFRET ETTİĞİNİ KANITLA
744
00:59:23,101 --> 00:59:24,477
{\an8}KANIT.JPG
745
00:59:24,561 --> 00:59:27,647
İŞTE BENİM KANITIM
746
00:59:32,443 --> 00:59:34,988
ORADA MI ÇALIŞIYORSUN? SAYGILAR
747
00:59:35,947 --> 00:59:38,950
YÖNETİCİ STARDIS'TEN YENİ MESAJ
748
00:59:39,033 --> 00:59:44,497
SEVİYE ATLADIN
FORUMUMUZA HOŞ GELDİN
749
01:00:15,028 --> 01:00:16,863
{\an8}<i>Kore'ye esas dönme sebebin ne?</i>
750
01:00:16,946 --> 01:00:20,491
{\an8}<i>Gong Tae-sung'un başından
kötülük eksik olmuyor diye kaygılanıyorum.</i>
751
01:00:20,575 --> 01:00:23,703
{\an8}<i>-Bir şeyler dönüyor, değil mi?
-Biri bana bunu gönderdi.</i>
752
01:00:23,786 --> 01:00:26,914
{\an8}<i>Starforce'a girebileceğin
bir kimliğin de var mı?</i>
753
01:00:26,998 --> 01:00:29,334
{\an8}<i>Dedim sana,
fotoğrafın çekilirse seyirci kalmam.</i>
754
01:00:29,417 --> 01:00:31,169
{\an8}<i>Şu anda çok tehlikede olmaz mıydın?</i>
755
01:00:31,252 --> 01:00:32,754
{\an8}<i>Artık numara yapmayı bırak.</i>
756
01:00:32,837 --> 01:00:36,257
{\an8}<i>Yanılıyor olabileceğimi düşünüp duruyorum.</i>
757
01:00:36,341 --> 01:00:38,551
{\an8}<i>Gong Tae-sung için sen busun.</i>
758
01:00:38,635 --> 01:00:42,013
{\an8}<i>Nasıl olsa yakında ayrılacaksınız.
Fırsatın varken tadını çıkar.</i>
759
01:00:42,096 --> 01:00:47,101
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Hasan Yelok
760
01:00:48,305 --> 01:01:48,330
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-