"Shooting Stars" Scaling Mountains

ID13200186
Movie Name"Shooting Stars" Scaling Mountains
Release Name Shxxting.Stars.S01E10.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.x264-HBO
Year2022
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID20237604
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:46,963 --> 00:00:50,091 <i>Han-byul. Kusura bakma ama hemen Tae-sung'a gelebilir misin?</i> 3 00:00:56,097 --> 00:00:57,265 Bayan Oh! 4 00:00:57,348 --> 00:00:59,017 Uzun zaman oldu. 5 00:00:59,100 --> 00:01:00,727 Teyze. Merhaba. 6 00:01:03,730 --> 00:01:05,106 Teyze. 7 00:01:05,815 --> 00:01:07,233 -Tiffany? -Pardon? 8 00:01:08,735 --> 00:01:11,696 Özür dilerim. Çok güzelmiş de. Sonra görüşürüz. 9 00:01:43,978 --> 00:01:45,313 <i>Bu nedir ya?</i> 10 00:01:45,396 --> 00:01:47,690 <i>Ajansında çalışan biriyle mi çıkıyor?</i> 11 00:01:59,369 --> 00:02:00,453 İyi misin? 12 00:02:05,875 --> 00:02:07,085 Hayır. 13 00:02:34,195 --> 00:02:37,699 GONG TAE-SUNG 14 00:02:37,782 --> 00:02:40,118 BÖLÜM 10: TAE-SUNG'UN BÜYÜYEN DAĞINA TIRMANMAK 15 00:02:43,329 --> 00:02:45,081 {\an8}Bunu yapmayacağına söz vermiştin. 16 00:02:45,165 --> 00:02:48,209 {\an8}Böyle kafana göre hareket edersen sana yardım edemem. 17 00:02:48,293 --> 00:02:51,045 {\an8}-Hizmetçiye öyle yapman… -Onu yakalamalıydım. 18 00:02:52,171 --> 00:02:53,548 {\an8}Anlamadım? 19 00:02:54,048 --> 00:02:56,217 {\an8}Tae-sung'un evindeki hizmetçi… 20 00:02:57,802 --> 00:03:00,972 {\an8}O kadın sıradan bir hizmetçi değil. 21 00:03:02,432 --> 00:03:04,183 {\an8}Ne demek istiyorsun? 22 00:03:04,267 --> 00:03:07,437 {\an8}Onu birkaç gün önce lüks bir yerde alışveriş yaparken gördüm. 23 00:03:07,520 --> 00:03:09,314 {\an8}Tam bir deliydi. 24 00:03:09,898 --> 00:03:11,733 {\an8}-Yanılmadığına emin misin? -Eminim. 25 00:03:11,816 --> 00:03:13,359 {\an8}Kesinlikle eminim. 26 00:03:13,443 --> 00:03:16,279 {\an8}Bir tane kalan sınırlı üretim saati bana sattılar diye 27 00:03:16,362 --> 00:03:18,573 {\an8}müdürün bacağına tekme attı. 28 00:03:18,656 --> 00:03:20,450 Saati de ona kaptırdım. 29 00:03:20,533 --> 00:03:21,910 O kadar afalladım ki 30 00:03:21,993 --> 00:03:23,912 bir süre yüzüne bakakaldım. 31 00:03:25,663 --> 00:03:26,915 Hiç tuhaf bir şey oldu mu? 32 00:03:36,382 --> 00:03:37,508 Tae-sung. 33 00:03:40,428 --> 00:03:42,305 Bunama mı? Kim? 34 00:03:42,388 --> 00:03:43,681 <i>Teyze.</i> 35 00:03:43,765 --> 00:03:47,393 <i>Emin değilim ama son zamanlarda çorbası çok tuzlu.</i> 36 00:03:47,477 --> 00:03:49,479 <i>Sadece biraz endişeliyim.</i> 37 00:03:49,562 --> 00:03:52,315 <i>Belki de onu bir muayene ettirmeliyiz, ne olur ne olmaz.</i> 38 00:03:52,398 --> 00:03:55,151 Tamam, düzgün bir hastane arayacağım. 39 00:04:15,463 --> 00:04:17,924 ÖZ GEÇMİŞ KWON MYUNG-HEE 40 00:04:36,067 --> 00:04:37,443 Pardon, geç saatte arıyorum. 41 00:04:37,527 --> 00:04:38,653 <i>Ne oldu?</i> 42 00:04:38,736 --> 00:04:42,031 Tae-sung'a çok önceden bulduğun hizmetçi teyze… 43 00:04:42,115 --> 00:04:44,450 Onu Jin-woo'nun annesi önermişti, değil mi? 44 00:04:44,534 --> 00:04:46,077 <i>Bu soru nereden çıktı şimdi?</i> 45 00:04:46,160 --> 00:04:47,870 Çabuk düşün. Bu acil. 46 00:04:48,705 --> 00:04:49,789 <i>Bakalım…</i> 47 00:04:49,872 --> 00:04:50,873 <i>Evet, doğru.</i> 48 00:04:50,957 --> 00:04:53,751 <i>Gangnam'daki ev hanımları onu tutmak için can atıyordu.</i> 49 00:04:53,835 --> 00:04:56,421 Jin-woo'nun annesinin şahsen tanıdığı biri mi? 50 00:04:56,504 --> 00:04:59,465 <i>Bilmiyorum ki. Ben dün ne yediğimi bile hatırlamam.</i> 51 00:04:59,549 --> 00:05:01,801 <i>-Sormamı ister misin?</i> -Evet, lütfen. 52 00:05:01,884 --> 00:05:02,927 <i>Tamam.</i> 53 00:05:06,472 --> 00:05:08,433 İSİM: KWON MYUNG-HEE DT: 28 MAYIS 1973 54 00:05:16,899 --> 00:05:18,401 O kadın… 55 00:05:19,944 --> 00:05:22,739 Buraya gelmiş olmasına bile tahammül edemiyorum. 56 00:05:24,407 --> 00:05:26,242 Üstüne teyzeyi de saçından tuttu. 57 00:05:35,043 --> 00:05:38,046 Geçti. Her şey yoluna girecek. 58 00:05:44,510 --> 00:05:45,845 Sen… 59 00:05:47,388 --> 00:05:48,389 Büyükannem gibisin. 60 00:05:52,310 --> 00:05:53,227 Büyükannen mi? 61 00:05:54,228 --> 00:05:57,023 Ne zaman zor bir zamandan geçsem… 62 00:06:00,526 --> 00:06:04,614 …böyle sırtımı okşardı ve kendimi daha iyi hissederdim. 63 00:06:07,617 --> 00:06:09,285 Şimdi daha iyi misin? 64 00:06:10,536 --> 00:06:12,663 Evet. Kesinlikle. 65 00:06:17,210 --> 00:06:19,045 Yine de büyükanne olmak istemiyorum. 66 00:06:21,380 --> 00:06:22,757 Yok canım. Değilsin. 67 00:06:34,435 --> 00:06:35,436 Sen de beni öp. 68 00:07:07,385 --> 00:07:08,427 {\an8}AVUKAT DO DEDİKODUYA DAVA AÇACAK 69 00:07:14,600 --> 00:07:18,563 Sonunda Jo Gi-bbeum… 70 00:07:18,646 --> 00:07:21,357 Keyfimi yerine getirdi! 71 00:07:21,441 --> 00:07:26,446 Bakın. Bayan Jo, günlük ziyaret kotamıza şimdiden ulaşmamızı sağladı. 72 00:07:26,529 --> 00:07:29,240 Hepiniz şimdi eve gitseniz de olur. 73 00:07:34,454 --> 00:07:35,746 Ne oldu? 74 00:07:35,830 --> 00:07:37,582 Güle güle tek başına eve mi gidiyor? 75 00:07:37,665 --> 00:07:40,168 Hadi ama, müdür eve nadiren gider, bilirsin. 76 00:07:40,251 --> 00:07:42,128 Bir yere gidip zaman öldürür. 77 00:07:42,211 --> 00:07:45,840 -Eve erken gideceğime ikramiye alsaydım. -Bayan Jo. 78 00:07:46,424 --> 00:07:47,633 Peki, 79 00:07:47,717 --> 00:07:50,011 Do Su-hyeok nasıldı? 80 00:07:50,094 --> 00:07:51,554 Cidden yakışıklı mıydı? 81 00:07:52,430 --> 00:07:54,056 Evet, yakışıklıydı. 82 00:07:54,140 --> 00:07:56,559 Çok havalıydı ve öz güveni tavandaydı. 83 00:07:56,642 --> 00:07:59,061 Lütfen röportaj 17.55'e kadar bitsin. 84 00:07:59,145 --> 00:08:01,397 17.53'e kadar bitirmiş olurum. 85 00:08:06,861 --> 00:08:08,613 Bunu sevdim. 86 00:08:08,696 --> 00:08:12,783 O zaman bu röportajı özel yapsak olur mu? 87 00:08:13,868 --> 00:08:15,453 Tamam. 88 00:08:15,536 --> 00:08:17,413 Zaten başka röportaj da vermeyecektim. 89 00:08:18,331 --> 00:08:21,000 Mesai saatlerinde vaktimi heba etmekten hoşlanmam. 90 00:08:23,169 --> 00:08:24,962 Dolayısıyla şunu sorayım… 91 00:08:25,046 --> 00:08:27,798 Tek bu haberle kamuoyunu değiştirebilir misin? 92 00:08:27,882 --> 00:08:30,384 Bence resmî bir açıklama yeterli olmayacak. 93 00:08:31,636 --> 00:08:34,639 Kamuoyunu değiştirmek benim uzmanlık alanım. 94 00:08:36,265 --> 00:08:37,683 ANNEM 95 00:08:40,436 --> 00:08:42,271 Şu anda ailem 96 00:08:42,355 --> 00:08:45,858 "erkek arkadaşımla" had safhada ilgileniyor. 97 00:08:48,027 --> 00:08:49,445 Sırayla arıyorlar. 98 00:08:50,738 --> 00:08:51,822 Vaktin için sağ ol. 99 00:08:54,784 --> 00:08:56,369 Cidden vaktinde bitirdin. 100 00:08:56,452 --> 00:08:58,621 Bana gereken tüm sözleri aldım. 101 00:08:59,789 --> 00:09:02,124 Ben de eve vaktinde gitmeyi severim. Bir gidebilsem. 102 00:09:02,708 --> 00:09:05,503 Güzel bir haber hazırlayıp yayımlayacağım. 103 00:09:05,586 --> 00:09:08,172 -İçini rahat tut. -Tamam. 104 00:09:09,549 --> 00:09:12,552 Haber için bir de fotoğraf çekebilir miyim? 105 00:09:13,052 --> 00:09:15,555 İstemiyorsan fotoğrafsız da koyabiliriz. 106 00:09:15,638 --> 00:09:18,641 Okul yıllığımdaki fotolar bile internette var. 107 00:09:20,101 --> 00:09:23,145 Ama o fotoğrafı sevmiyorum. 108 00:09:25,940 --> 00:09:27,733 Şimdi bir tane çekmek ister misin? 109 00:09:27,817 --> 00:09:30,861 Fotoğrafı istediğin açıdan çekebilirsin, fark etmez. 110 00:09:32,029 --> 00:09:34,490 Ama fotoğraf çekmeyi nasıl başardın? 111 00:09:34,574 --> 00:09:37,118 Galiba internettekini sevmiyormuş. 112 00:09:37,201 --> 00:09:40,705 Ama o gerçekten Gong Tae-sung'un sevgilisi değil mi? 113 00:09:40,788 --> 00:09:42,164 Hayır. Katiyen. 114 00:09:42,248 --> 00:09:44,166 Hadi ama, tam oturuyor. 115 00:09:44,250 --> 00:09:47,920 Böyle yalan dedikodular yayarsan ceza alırsın. 116 00:09:48,004 --> 00:09:50,339 Gördüğüm kadarıyla da bunda ciddi. 117 00:09:50,423 --> 00:09:52,091 Cellat falan mı bu adam? 118 00:09:56,804 --> 00:09:57,930 AVUKAT DO SU-HYEOK 119 00:09:58,514 --> 00:10:01,434 <i>Bu, kamuoyunu değiştirmek için yeterli olur, değil mi?</i> 120 00:10:06,355 --> 00:10:08,482 <i>Öyle görünüyor. Teşekkürler.</i> 121 00:10:08,566 --> 00:10:09,650 Ne kadar net. 122 00:10:13,154 --> 00:10:16,240 <i>Dava açman gerekirse sana iyi bir indirim yaparım.</i> 123 00:10:16,824 --> 00:10:18,409 Bu iyi mi, kötü mü? 124 00:10:20,661 --> 00:10:21,746 Günaydın. 125 00:10:21,829 --> 00:10:25,207 -Bay Do, bu haberi okudunuz mu? -Evet. 126 00:10:25,291 --> 00:10:26,500 İnsanlar çok sevdiler. 127 00:10:26,584 --> 00:10:28,878 O muhabir işini çok iyi yapıyor. 128 00:10:28,961 --> 00:10:30,254 Öyle görünüyor. 129 00:10:30,338 --> 00:10:31,672 Haberi okuduktan sonra 130 00:10:31,756 --> 00:10:35,926 arkadaşlarım sizinle aralarını yapmam için başımın etini yiyorlar. 131 00:10:36,010 --> 00:10:38,346 Bu hiç olmamış gibi mi davransam? 132 00:10:38,429 --> 00:10:41,349 Evet, öyle yapalım. 133 00:10:42,141 --> 00:10:42,975 Peki. 134 00:10:55,029 --> 00:10:56,947 <i>Tam olarak yüzde kaç indirim?</i> 135 00:10:57,031 --> 00:10:59,617 <i>Muhabirim ve bilgi doğrulamayı âdet edindim.</i> 136 00:11:01,202 --> 00:11:02,703 Çok renkli birisi. 137 00:11:16,425 --> 00:11:19,345 Tae-sung. Merdivenler tehlikeli. 138 00:11:19,428 --> 00:11:20,971 Bir haber daha mı çıksın? 139 00:11:21,055 --> 00:11:22,890 Savaş henüz bitmedi. 140 00:11:22,973 --> 00:11:25,518 Asansöre bindiğim an kaybederim. 141 00:11:25,601 --> 00:11:27,353 Belki bu kez kaybetmeyi denemelisin. 142 00:11:27,436 --> 00:11:29,146 Asla kaybetmeye niyetim yok. 143 00:11:29,230 --> 00:11:30,898 Belki de bu biraz anlamsızdır. 144 00:11:30,981 --> 00:11:33,150 Hiçbir savaş anlamsız değildir. 145 00:11:40,157 --> 00:11:41,283 Bak, erkek arkadaşım. 146 00:11:45,955 --> 00:11:46,789 Tatlım. 147 00:11:48,707 --> 00:11:50,709 Yine merdivenlerden mi çıkıyorsun? 148 00:11:52,002 --> 00:11:54,505 Neden asansöre binmiyorsun? 149 00:11:55,714 --> 00:11:56,966 Olmaz. 150 00:11:57,049 --> 00:11:58,134 Öyle olmaz. 151 00:11:58,926 --> 00:12:02,221 Gizli buluşmamızın zevkini almak için merdivenlerden çıkmalıyım. 152 00:12:02,805 --> 00:12:04,056 Cesur olmalıyız. 153 00:12:05,891 --> 00:12:07,101 Bunu duyduğuma sevindim. 154 00:12:12,440 --> 00:12:16,318 Sanki ben biraz dış kapının mandalı gibi oldum. 155 00:12:17,153 --> 00:12:18,779 Çok aptalca davrandım. 156 00:12:18,863 --> 00:12:21,532 Asansöre binip sizi yalnız bırakayım. 157 00:12:22,658 --> 00:12:23,659 Tae-sung. 158 00:12:23,742 --> 00:12:27,121 Seni otoparkta bekleyeceğim. Acele etme. 159 00:12:27,204 --> 00:12:28,038 İyi şanslar. 160 00:12:32,585 --> 00:12:35,588 Sırf aşağıya rahatça inmek için yaptı, değil mi? 161 00:12:36,255 --> 00:12:39,467 Evet. Öyle görünüyor. 162 00:12:40,718 --> 00:12:42,428 Göründüğünden daha zeki. 163 00:12:50,561 --> 00:12:52,813 -Lütfen çıkmaya devam et. -Doğru ya. 164 00:12:52,897 --> 00:12:55,441 -Lütfen inmeye devam et. -Teşekkürler. 165 00:12:58,402 --> 00:12:59,653 Şey… 166 00:13:03,032 --> 00:13:04,033 Evet? 167 00:13:06,952 --> 00:13:08,913 Bayan Oh'la mutlu musun? 168 00:13:13,709 --> 00:13:14,543 Evet. 169 00:13:16,921 --> 00:13:19,465 Sözde erkek arkadaşını nasıl zalimce terk edersin? 170 00:13:20,674 --> 00:13:22,301 Kırıldım. 171 00:13:24,053 --> 00:13:25,137 Lafı açılmışken… 172 00:13:26,305 --> 00:13:28,224 Bundan sonra asansöre bineceğim. 173 00:13:41,570 --> 00:13:42,738 -Şerefe. -Şerefe. 174 00:13:44,323 --> 00:13:46,450 Bugün ben ısmarlıyorum. Yiyin bakalım. 175 00:13:46,534 --> 00:13:47,826 Özellikle sen Bayan Oh. 176 00:13:48,786 --> 00:13:50,162 Haberin işimize yaradı. 177 00:13:50,996 --> 00:13:52,998 Bugün herkesin konuştuğu şey buydu. 178 00:13:53,082 --> 00:13:54,416 Şirket sunucuları çökecekti. 179 00:13:54,500 --> 00:13:56,710 Müdür bana ilk kez iltifat bile etti. 180 00:13:56,794 --> 00:13:59,505 Bay Do'ya bir gecede hayran kulübü açmışlar. 181 00:14:00,214 --> 00:14:01,840 İş yerinden Bayan Jung girmiş bile. 182 00:14:01,924 --> 00:14:03,842 Ona sırılsıklam âşık olduğunu söylüyor. 183 00:14:03,926 --> 00:14:06,762 İnanılmaz. Artık yarı ünlü oldu desene. 184 00:14:06,845 --> 00:14:08,138 Bizde oyuncu bile olabilir. 185 00:14:08,222 --> 00:14:11,684 Hayran kulübünün adı ne, biliyor musunuz? Tahmin edin, adı çok eşsiz. 186 00:14:16,981 --> 00:14:17,856 Do-rkuluk! 187 00:14:17,940 --> 00:14:19,692 Bay Do'yu koruyan korkuluklar gibi! 188 00:14:19,775 --> 00:14:22,319 -Yanlış! Ama fena değil. -Şimdi tutturmak istiyorum. 189 00:14:22,403 --> 00:14:23,445 Bu benim uzmanlığım. 190 00:14:24,530 --> 00:14:25,364 Do-varyant! 191 00:14:25,447 --> 00:14:27,157 Bay Do varyant gibi hızla yayılıyor! 192 00:14:27,741 --> 00:14:29,910 İyi fikir buluyorsunuz. 193 00:14:29,994 --> 00:14:32,162 -Yanlış. -Do-tan Sonyeondan, DTS! 194 00:14:32,246 --> 00:14:34,373 Bu biraz abartılı olmadı mı? 195 00:14:34,456 --> 00:14:36,041 Bir deneyeyim dedim. 196 00:14:36,125 --> 00:14:37,376 Özür dilerim. 197 00:14:37,918 --> 00:14:40,504 -Kimden özür diliyorsun? -Onu boş ver. 198 00:14:40,588 --> 00:14:42,214 Ne o zaman? 199 00:14:42,882 --> 00:14:43,799 Cevap 200 00:14:43,883 --> 00:14:45,759 "Do-su Tedavi." <i>Dosu,</i> yani kayropraktik. 201 00:14:45,843 --> 00:14:48,470 Do Su-hyeok'u görüp iyileşen insanlar. 202 00:14:50,556 --> 00:14:52,850 Tanrım, insanlar zekice isimler buluyorlar. 203 00:14:52,933 --> 00:14:55,394 Bayan Jung o tedaviyi görmek için can atıyor. 204 00:14:57,521 --> 00:15:02,401 Birden ünlü olmayıp da hayran kulübü olan biri geldi aklıma. 205 00:15:05,070 --> 00:15:06,947 Yuseongwoo'dan bahsediyorsun, değil mi? 206 00:15:07,031 --> 00:15:08,449 Kang Yu-seong'un hayran kulübü. 207 00:15:10,451 --> 00:15:13,370 Bütün aklın fikrin Kang Yu-seong'da. 208 00:15:14,121 --> 00:15:15,998 Bu beni de mahvediyor. 209 00:15:17,750 --> 00:15:19,168 Alın bakalım. 210 00:15:20,711 --> 00:15:23,130 Ho-young, yara bandın mı bitti? 211 00:15:23,213 --> 00:15:24,506 Bu çok eski görünüyor. 212 00:15:25,341 --> 00:15:27,801 -Bir tane ister misin? -Yeni bir tane var. İşte. 213 00:15:27,885 --> 00:15:29,011 Hayır, istemiyorum. 214 00:15:30,095 --> 00:15:34,642 Bunu Yu-seong vermişti. 215 00:15:42,316 --> 00:15:46,070 Doğru ya! Bay Do'yla yemek nasıldı? 216 00:15:46,153 --> 00:15:48,697 Onun üstüne yıllar oluyor. 217 00:15:48,781 --> 00:15:50,824 Onu çoktan reddettim. 218 00:15:50,908 --> 00:15:52,660 Ne? Ne zaman? 219 00:15:53,452 --> 00:15:56,747 Bu çok kötü. Sana Do-su Terapisi yok. 220 00:15:56,830 --> 00:15:57,873 Dinle Bayan Ho-young. 221 00:15:57,957 --> 00:16:01,752 Sadece Yu-seong'lara değil, kardeşlerine de ilgi göstermelisin. 222 00:16:03,963 --> 00:16:06,215 -Tamam. -Evet, ona biraz ilgi göster. 223 00:16:06,298 --> 00:16:07,216 Çok bihabersin. 224 00:16:20,354 --> 00:16:22,147 Bugün hiç güzel değil. 225 00:16:27,569 --> 00:16:31,532 Reddedildim ve komşumla ilişki yaşadığıma dair skandalım çıktı. 226 00:16:34,910 --> 00:16:37,037 Belki bu evde kötü bir enerji vardır. 227 00:16:44,336 --> 00:16:46,630 Alo, anne. Röportajı okudun, değil mi? 228 00:16:47,715 --> 00:16:50,009 Evet, doğru olmadığını söylemiştim. 229 00:16:50,092 --> 00:16:52,678 Erkek arkadaşım olacak olsa bile o olmazdı. 230 00:16:52,761 --> 00:16:54,430 Hiç benim tipim değil. 231 00:16:57,808 --> 00:17:00,853 Canım annem şaka bile kaldıramıyor. Yapma şimdi. 232 00:17:01,937 --> 00:17:04,398 Oradan taşın da ne demek? Çok uğraştırır. 233 00:17:05,315 --> 00:17:06,442 Sorun değil. 234 00:17:15,617 --> 00:17:17,703 {\an8}EFSANEVİ AKTRİS EUN SI-WOO'YU HATIRLIYOR MUSUNUZ? 235 00:17:20,164 --> 00:17:23,125 <i>GECELEYİN GÖKYÜZÜ</i> BAŞROLDE EUN SI-WOO 236 00:17:28,630 --> 00:17:31,800 {\an8}EFSANEVİ AKTRİS EUN SI-WOO'NUN SON FİLMİ <i>GECELEYİN GÖKYÜZÜ</i> 237 00:18:20,307 --> 00:18:21,600 <i>Çok…</i> 238 00:18:24,770 --> 00:18:26,814 <i>Çok şey oldu.</i> 239 00:18:28,941 --> 00:18:30,734 <i>Hepsini hatırlamak istiyorum.</i> 240 00:18:32,778 --> 00:18:35,823 <i>Bu anı bile.</i> 241 00:19:39,511 --> 00:19:41,847 Bugün pek iyi hissetmiyor, değil mi? 242 00:19:41,930 --> 00:19:45,058 Dün sabahtan beri böyle hasta. 243 00:19:45,142 --> 00:19:48,312 Bugünü iptal edecektik ama millete zahmet vermek istemedi. 244 00:19:59,031 --> 00:20:00,991 Herkesin eline sağlık. 245 00:20:02,201 --> 00:20:03,327 Herkesin eline sağlık. 246 00:20:04,536 --> 00:20:06,455 Tanrım. Herkesin eline sağlık. 247 00:20:37,945 --> 00:20:39,821 Acaba çekimi iyi gidiyor mudur? 248 00:20:47,037 --> 00:20:49,498 -Dae-soo, öğrendin mi? -Neyi? 249 00:20:49,581 --> 00:20:51,792 Shim Jin-woo'nun annesi. Hizmetçi teyze. 250 00:20:51,875 --> 00:20:55,504 Evet. Sanırım bu biraz zaman alacak. 251 00:20:55,587 --> 00:20:58,298 -Niye? -Arkadaşlarıyla yurt dışında geziyormuş. 252 00:20:59,716 --> 00:21:02,177 Bir düşün. O benim değil, başkasının annesi. 253 00:21:02,261 --> 00:21:05,097 Yurt dışındayken böyle bir şey sormak için onu arayamam. 254 00:21:05,180 --> 00:21:07,015 Biraz ayıp olur. 255 00:21:08,642 --> 00:21:10,477 Niye? Ne oldu? Ciddi bir şey mi? 256 00:21:11,895 --> 00:21:13,480 Hayır. Bir şey yok. 257 00:21:14,231 --> 00:21:16,316 Söylesene. Ne oldu? Merak ettim. 258 00:21:16,400 --> 00:21:18,360 Bugün sende tuhaf bir ketumluk var. 259 00:21:20,237 --> 00:21:21,613 Senin neyin var? 260 00:21:21,697 --> 00:21:23,115 Yu-na ve Jae-hyeon. 261 00:21:23,198 --> 00:21:25,784 -Yine birbirlerine mi düştüler? -Yok, öyle değil. 262 00:21:25,867 --> 00:21:27,619 -Küfürleşiyorlar mı? -Yok. 263 00:21:27,703 --> 00:21:29,121 -Bakışmıyorlar bile. -Ne? 264 00:21:29,204 --> 00:21:30,372 Ne? 265 00:21:30,455 --> 00:21:32,749 Bütün gün birbirlerine tek kelime etmediler. 266 00:21:37,462 --> 00:21:39,464 Şimdi de birbirlerine tavır mı aldılar? 267 00:21:40,716 --> 00:21:42,843 Ben de burası niye bu kadar sessiz diyordum. 268 00:21:42,926 --> 00:21:45,762 Saç çekme olayından sonra böyle olmuş olmalılar. 269 00:21:45,846 --> 00:21:47,014 Sırada ne var? 270 00:21:47,097 --> 00:21:48,765 Ölümüm bunlardan olacak. 271 00:21:51,935 --> 00:21:53,186 <i>Çok gıcıksın.</i> 272 00:21:53,270 --> 00:21:55,147 <i>Niye bu kadar güzelsin? Çığlık atacaktım.</i> 273 00:21:56,440 --> 00:21:59,484 <i>Senin yakışıklılığın daha sinir bozucu. Çığlık atacaktım.</i> 274 00:22:00,610 --> 00:22:02,946 <i>Ülkenin Perisi, yarınki senaryoyu gördün mü?</i> 275 00:22:03,030 --> 00:22:04,740 <i>Bir öpüşme sahnemiz daha var.</i> 276 00:22:04,823 --> 00:22:08,118 <i>Öpüşme sahneleri Ülkenin Perisi için çok zor.</i> 277 00:22:08,201 --> 00:22:09,536 <i>Prova yapmalıyım.</i> 278 00:22:11,413 --> 00:22:12,998 <i>Bugün prova yapalım mı?</i> 279 00:22:17,586 --> 00:22:18,587 <i>Tamam!</i> 280 00:22:28,180 --> 00:22:30,307 Merhaba Bay Kang! 281 00:22:30,390 --> 00:22:31,683 Evet. 282 00:22:31,767 --> 00:22:33,477 Sadece biraz keyifsizim. 283 00:22:34,352 --> 00:22:36,354 Sanırım o gün çok korkmuşum. 284 00:22:36,438 --> 00:22:38,774 Bir hafta sonra dönerim. 285 00:22:38,857 --> 00:22:41,109 Tamam hanımefendi. Çok özür dilerim. 286 00:22:41,193 --> 00:22:42,944 Tae-sung da çok endişeli. 287 00:22:43,028 --> 00:22:45,197 O beni çoktan aradı bile. 288 00:22:45,280 --> 00:22:48,366 Bir yerime bir şey olmadı ama tedavi için çok para gönderdi. 289 00:22:48,450 --> 00:22:50,994 Tanrım, sebepsiz yere insanları endişelendiriyorum. 290 00:22:54,081 --> 00:22:58,085 Bu arada galiba bana çok benzeyen biri var. 291 00:22:58,919 --> 00:23:01,254 Sanırım o yanılmış. 292 00:23:01,338 --> 00:23:03,882 <i>Sen onu merak etme ve kendine iyi bak.</i> 293 00:23:03,965 --> 00:23:05,675 Ama onu nereden tanıyorsun? 294 00:23:08,261 --> 00:23:11,973 Özür dilerim. Haddimi aştım. Hoşça kal. 295 00:23:12,057 --> 00:23:14,017 Tamam. Biraz dinlen. 296 00:23:14,101 --> 00:23:15,185 Hoşça kal. 297 00:23:23,110 --> 00:23:24,736 Belki de henüz yakalanmamışımdır. 298 00:23:29,533 --> 00:23:30,784 Hey. 299 00:23:31,743 --> 00:23:33,078 Hey! 300 00:23:33,161 --> 00:23:35,872 Bu hiç özel olmuş mu şimdi? 301 00:23:35,956 --> 00:23:38,458 Özür dilerim. Baştan yapayım. 302 00:23:43,046 --> 00:23:45,132 Bir bakalım. 303 00:23:48,051 --> 00:23:50,428 {\an8}TAE-SUNG'UN BÜYÜYEN DAĞI TAE-SUNG'UN ANTİFANLARI 304 00:24:08,530 --> 00:24:11,449 ŞOK, ŞOK! GONG TAE-SUNG ATEŞLİ BİR RANDEVUDA GÖRÜNTÜLENDİ 305 00:24:14,035 --> 00:24:15,537 BU TAE-SUNG'UN SONU MU? 306 00:24:15,620 --> 00:24:17,330 GERÇEKTEN ŞEREFSİZ AMA O KADIN KİM? 307 00:24:32,012 --> 00:24:33,513 ÇOKÖZEL BEN O KADINI TANIYORUM 308 00:24:47,819 --> 00:24:49,029 Tiffany? 309 00:24:52,240 --> 00:24:53,366 Bayan Oh. 310 00:24:53,450 --> 00:24:54,951 Selam Bayan Kim. 311 00:24:55,035 --> 00:24:57,245 O kolyeyi son zamanlarda çok takıyorsun. 312 00:24:57,329 --> 00:24:58,914 Özel olmalı. 313 00:24:58,997 --> 00:25:00,332 Birazcık. 314 00:25:02,792 --> 00:25:04,252 Bayan Kim. 315 00:25:04,336 --> 00:25:07,172 Bunun markasını anlayabilir misin? 316 00:25:12,636 --> 00:25:15,388 Yok artık. Bu Tiffany marka mı? 317 00:25:15,472 --> 00:25:17,224 Tanrım, bu çok pahalı değil mi? 318 00:25:18,558 --> 00:25:20,685 Zenginlerin logoları sakladığını duymuştum. 319 00:25:20,769 --> 00:25:22,270 Bayan Oh, piyango mu çıktı? 320 00:25:37,452 --> 00:25:38,787 Bayan Oh. 321 00:25:40,163 --> 00:25:41,581 Selam. Bir yere mi gidiyorsun? 322 00:25:41,665 --> 00:25:44,960 Hayır, Jae-hyeon'un setinden geliyorum. 323 00:25:45,043 --> 00:25:47,629 Sabahtan beri meşgul olmalısın. 324 00:25:47,712 --> 00:25:49,506 Endişeli gibi görünüyorsun. 325 00:25:49,589 --> 00:25:51,424 Kafan çok dolu olmalı. 326 00:25:51,508 --> 00:25:53,593 Evet, biraz. 327 00:25:53,677 --> 00:25:55,095 Tae-sung nasıl? 328 00:25:56,471 --> 00:25:58,056 Bunu niye bana soruyorsun? 329 00:25:58,723 --> 00:26:01,142 Başka kime soracaktım? 330 00:26:02,811 --> 00:26:04,521 Ne? Beni utandırıyorsun. 331 00:26:05,897 --> 00:26:08,024 Umarım güzel bir ilişkiniz olur. 332 00:26:08,525 --> 00:26:10,944 Bekle, bunu tam olarak nasıl yapıyorsun? 333 00:26:11,027 --> 00:26:12,654 Tae-sung'umuzu yoldan çıkartma. 334 00:26:12,737 --> 00:26:13,905 Sen öyle san. 335 00:26:13,989 --> 00:26:16,783 Onu hiç acımadan yoldan çıkaracağım. 336 00:26:17,826 --> 00:26:20,745 Çok kötü bir oyuncusun. 337 00:26:20,829 --> 00:26:22,414 Sanki sen farklısın da. 338 00:26:23,540 --> 00:26:25,667 Seni günahkâr adam. 339 00:26:25,750 --> 00:26:26,876 Ne? 340 00:26:26,960 --> 00:26:28,712 Bilmiyorsan boş ver. 341 00:26:32,507 --> 00:26:34,592 Doğrusu canımı sıkan bir şey var. 342 00:26:37,262 --> 00:26:38,805 Şu hizmetçi… 343 00:26:39,806 --> 00:26:40,682 Evet? 344 00:26:45,562 --> 00:26:46,813 Millet! 345 00:26:46,896 --> 00:26:49,482 Dondurma yiyin! Hayranlarım göndermiş. 346 00:26:50,734 --> 00:26:52,027 Şimdiden hayranların mı var? 347 00:26:52,110 --> 00:26:53,445 Chang-gyu, bu harika. 348 00:26:54,696 --> 00:26:57,615 Hangisi? Vanilyalı ve naneli çikolata parçacıklı var. 349 00:26:58,992 --> 00:27:01,870 -Naneli çikolata parçacıklıyı sevmez… -Naneyi alayım. 350 00:27:01,953 --> 00:27:03,580 Evet. Sağ ol. Makbule geçti. 351 00:27:03,663 --> 00:27:04,789 Tabii. Afiyet olsun. 352 00:27:05,373 --> 00:27:07,167 -Afiyet olsun. -Teşekkürler. 353 00:27:08,543 --> 00:27:10,128 Teşekkürler. 354 00:27:10,211 --> 00:27:11,296 Şimdi… 355 00:27:21,890 --> 00:27:23,475 {\an8}<i>Naneli çikolatalıyı deniyorum!</i> 356 00:27:26,603 --> 00:27:29,105 <i>Nasıl? Fena değil, değil mi?</i> 357 00:27:32,734 --> 00:27:34,694 <i>Ferahlatıcı diş macunu gibi.</i> 358 00:27:35,403 --> 00:27:37,197 {\an8}<i>O çok tatlı.</i> 359 00:27:38,948 --> 00:27:39,991 {\an8}<i>Cidden.</i> 360 00:27:40,075 --> 00:27:42,619 <i>Saat 12.00! Öğlen oldu.</i> 361 00:27:42,702 --> 00:27:44,037 <i>Sonunda…</i> 362 00:27:44,120 --> 00:27:46,498 <i>Bayan Kim, çabuk öğle yemeği için mola iste.</i> 363 00:27:47,707 --> 00:27:50,668 Bayan Oh, öğle yemeği için nereye gidelim? 364 00:27:51,795 --> 00:27:53,963 Stres atmak için acılı bir şey mi yesek? 365 00:27:54,047 --> 00:27:55,673 Acılı yemek stresin ilacıdır. 366 00:27:55,757 --> 00:27:56,716 Bana uyar. 367 00:27:57,467 --> 00:28:00,261 <i>Kimchi'li</i> yahni, acılı balık haşlama veya acılı tavuk haşlama. 368 00:28:00,345 --> 00:28:02,680 Ya da <i>tteokbokki</i> yiyebiliriz. 369 00:28:02,764 --> 00:28:03,973 Başka acılı ne var? 370 00:28:04,057 --> 00:28:05,433 <i>Banıp yemeyi deniyorum!</i> 371 00:28:05,517 --> 00:28:07,852 <i>Taş gibi sertse sorun değil.</i> 372 00:28:07,936 --> 00:28:08,895 <i>Tangsuyuk</i> mu? 373 00:28:10,647 --> 00:28:14,943 <i>-Tangsuyuk</i> mu? -Acılı Siçuan <i>tangsuyuk'u.</i> 374 00:28:15,026 --> 00:28:16,027 Ben ısmarlıyorum. 375 00:28:16,986 --> 00:28:18,905 Tamam, hadi. Gidelim! 376 00:28:18,988 --> 00:28:19,989 Gidelim mi? 377 00:28:28,832 --> 00:28:30,792 -Teşekkürler. -Çok güzel görünüyor. 378 00:28:35,422 --> 00:28:36,673 İğrenç görünüyor. 379 00:28:38,591 --> 00:28:39,509 Byeon Jeong-yeol. 380 00:28:40,593 --> 00:28:41,803 Sen çok… 381 00:28:43,763 --> 00:28:44,889 …ekstremsin. 382 00:28:44,973 --> 00:28:45,849 PR EKİBİ İDARE 383 00:28:50,395 --> 00:28:52,439 <i>Ananaslı pizzayı deniyorum!</i> 384 00:28:52,522 --> 00:28:55,400 <i>Byeon Jeong-yeol bir sürü ananas koymuş.</i> 385 00:28:57,944 --> 00:29:01,489 <i>O pizza değil ki. Üstü ananas dolu ekmek olmamış mı o?</i> 386 00:29:04,909 --> 00:29:06,828 Tamam, bugün eve vaktinde gidelim. 387 00:29:07,996 --> 00:29:09,748 -Tamam. -Kulağa hoş geliyor. 388 00:29:10,457 --> 00:29:11,916 Tanrım. 389 00:29:24,596 --> 00:29:25,764 Bayan Oh. 390 00:29:50,622 --> 00:29:52,081 Sanırım bina burası. 391 00:30:05,804 --> 00:30:07,722 Sanırım burası. 392 00:30:07,806 --> 00:30:09,182 Ne? 393 00:30:09,265 --> 00:30:11,267 -Daire 107, değil mi? -Evet, daire 107. 394 00:30:23,738 --> 00:30:25,698 -Merhaba. -Merhaba. 395 00:30:26,908 --> 00:30:27,826 Siz kimsiniz? 396 00:30:28,535 --> 00:30:32,413 Bayan Kwon Myung-hee'nin evi burası değil mi? 397 00:30:32,497 --> 00:30:33,331 Kwon Myung-hee mi? 398 00:30:35,375 --> 00:30:36,251 Tatlım. 399 00:30:40,004 --> 00:30:42,549 Adresi olarak burayı vermiş. 400 00:30:43,716 --> 00:30:45,051 O mu? 401 00:30:45,134 --> 00:30:46,386 Onu tanıyor musunuz? 402 00:30:46,469 --> 00:30:49,013 Evet. Sanırım eskiden burada yaşıyormuş. 403 00:30:50,181 --> 00:30:53,434 -Buraya yeni mi taşındınız? -Evet. 404 00:31:16,958 --> 00:31:18,167 Efendim? 405 00:31:18,251 --> 00:31:21,337 <i>Bir adam ve bir kadın sizi aramaya geldi hanımefendi.</i> 406 00:31:21,421 --> 00:31:23,047 <i>Dediğiniz gibi taşındı dedim.</i> 407 00:31:23,131 --> 00:31:24,966 Tamam, aferin. 408 00:31:25,049 --> 00:31:28,803 <i>O zaman bu ay gerçekten kira ödememiz gerekmiyor, değil mi?</i> 409 00:31:28,887 --> 00:31:30,054 Evet. 410 00:31:32,473 --> 00:31:33,683 Dilenci kılıklılar. 411 00:31:38,813 --> 00:31:42,609 Sanırım biraz eğlenmemin vaktim geldi. 412 00:31:47,906 --> 00:31:49,115 <i>Naneli çikolata iğrenç.</i> 413 00:31:49,198 --> 00:31:50,867 <i>Naneli çikolata…</i> 414 00:31:50,950 --> 00:31:53,328 <i>Diş macunu resmen. Dök.</i> 415 00:31:54,746 --> 00:31:56,706 <i>Et banınca çok sert geliyor.</i> 416 00:31:56,789 --> 00:31:58,207 Sert. 417 00:31:59,167 --> 00:32:01,419 PİZZADA ANANASI SEVER MİSİN, SEVMEZ MİSİN 418 00:32:01,502 --> 00:32:02,337 <i>Sevmem.</i> 419 00:32:04,172 --> 00:32:06,132 <i>Pizzaya neden ananas konur ki?</i> 420 00:32:06,215 --> 00:32:09,052 <i>Meyveyi kendi başına yiyelim yani.</i> 421 00:32:30,782 --> 00:32:31,783 JINGYUNG BUTİK 422 00:32:34,494 --> 00:32:35,662 Alo? 423 00:32:35,745 --> 00:32:37,372 Evet. Ben bilgi almak istedim. 424 00:32:37,455 --> 00:32:41,084 Karım o gün mağazada bir şey kaybetmiş. 425 00:32:41,167 --> 00:32:43,920 O günün kamera kayıtlarına bakabilir miyim? 426 00:32:44,003 --> 00:32:45,964 Tamam. Öğleden sonra görüşürüz. 427 00:32:46,547 --> 00:32:48,841 Tanrım, sen ne zaman evlendin? 428 00:32:48,925 --> 00:32:50,635 Harika! Düğün hediyesi veremedik. 429 00:32:50,718 --> 00:32:52,428 Gırgırı bırak zibidi. 430 00:32:53,137 --> 00:32:53,972 Doğru. 431 00:32:54,055 --> 00:32:56,391 Jin-woo'nun annesi döndü. O temizlikçi kadını 432 00:32:56,474 --> 00:32:58,101 -ona sordum. -Ve? 433 00:32:58,893 --> 00:33:02,146 Temizlikçiyi şahsen tanımadığını söyledi. 434 00:33:02,230 --> 00:33:03,731 Ne demişti ya? 435 00:33:04,565 --> 00:33:07,193 Galiba onu golf arkadaşlarından biri önermiş. 436 00:33:07,276 --> 00:33:09,195 Bir süre orada çalışmış. 437 00:33:10,321 --> 00:33:11,906 Duyduğuma göre o arkadaşı 438 00:33:11,990 --> 00:33:15,827 çok zenginmiş ve Gangnam'daki tüm düşük katlı binaların sahibiymiş. 439 00:33:16,411 --> 00:33:18,621 Arazisi yeniden imar edilince voliyi vurmuş. 440 00:33:20,665 --> 00:33:23,626 O arkadaşının adını bilmiyorsundur, değil mi? 441 00:33:24,293 --> 00:33:25,837 Dur, bir isim vermişti. 442 00:33:28,006 --> 00:33:29,007 Myung-hee miydi? 443 00:33:29,090 --> 00:33:31,551 Evet, Myung-hee. Adı oydu. 444 00:33:33,803 --> 00:33:35,138 Pardon. Gitmem gerek. 445 00:33:35,221 --> 00:33:37,098 Ne? Nereye gidiyorsun? 446 00:33:37,181 --> 00:33:38,391 Hesabı öde! 447 00:33:38,474 --> 00:33:39,976 -Görüşürüz. -Kahretsin. 448 00:33:41,519 --> 00:33:43,646 Şimdi beni meraklandırdı. 449 00:33:44,230 --> 00:33:46,274 KWON MYUNG-HEE 450 00:34:03,291 --> 00:34:04,500 GİZLİ NUMARA 451 00:34:10,673 --> 00:34:13,092 {\an8}ÖZEL BİR GÜN 452 00:34:16,429 --> 00:34:19,932 {\an8}ÖZEL BİR BİFTEK 453 00:34:20,016 --> 00:34:21,684 {\an8}ÖZEL SINIRLI ÜRETİM BİR SPOR ARABA 454 00:34:24,562 --> 00:34:26,064 {\an8}ÖZEL BİR YEMEK 455 00:34:27,065 --> 00:34:29,192 {\an8}ÖZEL BİR MASAJ 456 00:34:33,404 --> 00:34:37,575 {\an8}PEK DE ÖZEL OLMAYAN BİR KOLYE 457 00:34:43,790 --> 00:34:45,041 -PR ekibi burası mı? -Evet. 458 00:34:45,124 --> 00:34:46,000 Bu size. 459 00:34:47,752 --> 00:34:49,754 -Kendinize iyi bakın. -Teşekkürler. 460 00:34:53,049 --> 00:34:54,801 {\an8}PEK DE ÖZEL OLMAYAN BİR KOLYE 461 00:34:58,012 --> 00:34:59,972 OH HAN-BYUL'DAN 462 00:35:00,056 --> 00:35:01,849 Bayan Oh… 463 00:35:01,933 --> 00:35:03,935 Bayan Oh, bunlar bize mi? 464 00:35:04,018 --> 00:35:05,269 Yok artık. 465 00:35:06,687 --> 00:35:08,689 Ağlasam sakıncası olur mu? 466 00:35:09,941 --> 00:35:11,400 Sürpriz. 467 00:35:11,484 --> 00:35:14,695 "Flaş haber. Bayan Oh tüm PR ekibine kolye hediye etti." 468 00:35:14,779 --> 00:35:16,864 Üstüne üstlük lüks markalar! 469 00:35:16,948 --> 00:35:18,449 İnanılmaz. 470 00:35:18,533 --> 00:35:20,535 Bana hiç kolye hediye eden olmamıştı. 471 00:35:21,035 --> 00:35:21,869 OH HAN-BYUL'A 472 00:35:21,953 --> 00:35:25,540 <i>Işık ışıl küçük yıldız</i> 473 00:35:25,623 --> 00:35:27,875 O kadar da küçük değil. Büyük bir yıldız. 474 00:35:28,793 --> 00:35:30,753 OH HAN-BYUL'A 475 00:35:30,837 --> 00:35:31,921 Nasıl görünüyor? 476 00:35:32,004 --> 00:35:33,381 Çok güzel. 477 00:35:34,632 --> 00:35:36,342 Bu çok hoş. 478 00:35:36,425 --> 00:35:38,261 Sevindin mi? 479 00:35:38,344 --> 00:35:40,138 Çok güzel görünüyor. 480 00:35:40,221 --> 00:35:42,473 ÖZEL OLDUĞUNU MU SANIYORDUN? KENDİNİ KANDIRMA 481 00:35:42,557 --> 00:35:45,143 SEN DE O KOLYE GİBİ SIRADANSIN 482 00:35:53,651 --> 00:35:54,527 Bayan Kim. 483 00:35:55,486 --> 00:35:57,905 Öğleden sonra benim yerime sen bak. 484 00:36:06,414 --> 00:36:07,623 YU-SEONG 485 00:36:09,250 --> 00:36:10,376 Teyze. 486 00:36:10,459 --> 00:36:12,003 Haftaya dönmeyecek miydin? 487 00:36:12,879 --> 00:36:15,256 Daha iyi misin? 488 00:36:15,339 --> 00:36:17,842 Veda etmeye geldim. 489 00:36:20,928 --> 00:36:24,265 Olanlar yüzündense onun adına özür dilerim. 490 00:36:24,849 --> 00:36:27,894 Hayır, alakası yok. Ben zaten istifa edecektim. 491 00:36:27,977 --> 00:36:30,062 Çalışmaktan bıkıp usanmıştım. 492 00:36:31,939 --> 00:36:34,859 -Anlamadım? -Sana sarılabilir miyim? 493 00:36:34,942 --> 00:36:36,194 Veda olarak. 494 00:36:59,592 --> 00:37:02,845 YU-SEONG 495 00:37:13,981 --> 00:37:17,485 Bay Kang! Seni görmek çok güzel! Seni göremeyeceğimi sanmıştım. 496 00:37:17,568 --> 00:37:19,195 Ne yaptığını sanıyorsun? 497 00:37:20,404 --> 00:37:22,615 Ne mi yapıyorum? 498 00:37:22,698 --> 00:37:23,866 Bunu neden yapıyorsun? 499 00:37:24,533 --> 00:37:27,370 Ben mi? Tek yaptığım saçımı süpürge etmekti. 500 00:37:27,453 --> 00:37:30,498 Hani insanların kutsal emek dediği şey. 501 00:37:31,249 --> 00:37:33,000 Öz geçmişin yalandı. 502 00:37:33,084 --> 00:37:36,087 Tanrım. O yalan değildi. O öz geçmişteki ev benimdi. 503 00:37:36,170 --> 00:37:38,214 Gerçi o binanın geri kalanı da benim. 504 00:37:42,802 --> 00:37:44,470 Neden bana öyle bakıyorsun? 505 00:37:44,553 --> 00:37:47,348 İnsanlar suç falan işlediğimi düşünecek. 506 00:37:48,891 --> 00:37:52,228 Zenginlerin temizlikçilik yapması kanuna aykırı mı? 507 00:37:52,895 --> 00:37:57,066 Eun Si-woo'yu dava etmediğim için sen yine bana şükret. 508 00:37:57,566 --> 00:37:59,318 Ne cüretle saçımı çeker? 509 00:38:00,528 --> 00:38:03,948 Bay Kang, bu eğlenceliydi. 510 00:38:10,788 --> 00:38:13,165 Sanırım birçok şeyi eğlenceli buluyorsun… 511 00:38:15,418 --> 00:38:17,795 …ama benim lakabım Kibar Psikopat. 512 00:38:18,713 --> 00:38:21,215 Tae-sung'a zarar verecek bir şey yaparsan 513 00:38:21,966 --> 00:38:23,926 buna seyirci kalmam. 514 00:38:25,177 --> 00:38:26,178 Nasıl istersen. 515 00:38:27,388 --> 00:38:28,222 Gidelim. 516 00:38:49,076 --> 00:38:50,244 Tae-sung. 517 00:38:52,288 --> 00:38:53,497 İyi misin? 518 00:39:04,925 --> 00:39:06,010 Teyzeyi… 519 00:39:09,055 --> 00:39:10,431 Sen de gördün, değil mi? 520 00:39:12,391 --> 00:39:13,934 Yanılmadım, değil mi? 521 00:39:15,811 --> 00:39:16,812 Hayır. 522 00:39:26,947 --> 00:39:29,450 Neler döndüğünü bir anlayamıyorum. 523 00:39:35,373 --> 00:39:36,791 Ben biraz uyuyacağım. 524 00:40:00,940 --> 00:40:02,942 {\an8}YANINDA ÖZEL BİR HEDİYE DE VAR 525 00:40:07,822 --> 00:40:12,410 {\an8}3 YIL ÖNCE 526 00:40:13,536 --> 00:40:16,247 {\an8}BU AYAKKABILAR BENİ ÖZEL BİR YERE GÖTÜRECEK GİBİ 527 00:40:20,709 --> 00:40:22,002 LEE WU-HYEOK ÇOK SEVDİM 528 00:40:27,508 --> 00:40:28,342 PARK DAE-IL 529 00:40:30,761 --> 00:40:32,430 ÇOK ÖZEL. BU SINIRLI ÜRETİM! SEVİLİYORSUN 530 00:40:34,682 --> 00:40:35,516 BAEK JUNG-HOON 531 00:40:35,599 --> 00:40:37,059 SENİ ÖZLEDİM 532 00:40:37,143 --> 00:40:38,436 SÜPER ARABA ALDIĞIN İÇİN CANIMSIN 533 00:40:44,024 --> 00:40:45,192 Hanımefendi. 534 00:40:46,193 --> 00:40:50,030 Bay Gong Tae-sung'a gönderdiğiniz sınırlı üretim saat… 535 00:40:50,114 --> 00:40:51,282 Beğendi mi? 536 00:40:51,365 --> 00:40:53,617 Bu hafta tamamen doluyum. 537 00:40:53,701 --> 00:40:55,786 Reddetsem de bana yemek ısmarlamak istiyorlar. 538 00:40:55,870 --> 00:40:57,079 Saati kabul etmedi. 539 00:40:59,748 --> 00:41:01,041 Yine mi? 540 00:41:02,918 --> 00:41:04,170 Kaç para olduğundan 541 00:41:05,880 --> 00:41:06,797 haberi var mı? 542 00:41:06,881 --> 00:41:11,802 Hayranlarından asla hediye kabul etmediğini söylüyor. 543 00:41:16,682 --> 00:41:18,350 Asla mı? 544 00:41:21,187 --> 00:41:22,813 Nezaketime aldırış etmedi. 545 00:41:24,523 --> 00:41:26,484 Böyle değerli bir şeyi ret mi etti? 546 00:41:29,236 --> 00:41:30,446 Gerçekten mi? 547 00:41:32,114 --> 00:41:33,282 Bu ne cüret? 548 00:41:51,258 --> 00:41:52,343 Merhaba. 549 00:41:52,426 --> 00:41:54,678 Bugün ilk günüm. Adım Kwon Myung-hee. 550 00:41:59,058 --> 00:42:00,601 Çok zor olmuş olmalı. 551 00:42:06,357 --> 00:42:09,527 Özel birini kaybetmek nasıldır çok iyi bilirim. 552 00:42:12,154 --> 00:42:15,366 Ama insanların hayatlarında yine de güneş ışığı olmalıdır. 553 00:42:23,958 --> 00:42:26,460 Hediyelerimi gönderdiğimde kabul etmeliydin. 554 00:42:29,088 --> 00:42:31,590 Artık her tuzlu yemek yediğinde beni hatırlayacaksın. 555 00:42:36,303 --> 00:42:37,513 Ne dersin? 556 00:42:39,014 --> 00:42:40,891 Artık özelim, değil mi? 557 00:43:04,039 --> 00:43:06,250 GONG TAE-SUNG'UN KOMŞUSU MUSUN? BU ONUN EVİ DEĞİL Mİ? 558 00:43:06,333 --> 00:43:08,043 GONG TAE-SUNG'U NEREDEN TANIYORSUN? 559 00:43:26,979 --> 00:43:28,689 -Buradaymışsın. -Selam Han-byul. 560 00:43:28,772 --> 00:43:31,066 Kwon Myung-hee, bana verdiği kolyenin aynısından 561 00:43:31,150 --> 00:43:32,735 ekibimdeki herkese gönderdi. 562 00:43:32,818 --> 00:43:33,777 Bunun aynısından. 563 00:43:34,361 --> 00:43:36,530 Bana da bir tane daha gönderdi. 564 00:43:36,614 --> 00:43:38,324 Bu çok garip. Bu normal değil. 565 00:43:38,407 --> 00:43:39,742 Başka bir şey var mı? İyi misin? 566 00:43:39,825 --> 00:43:41,535 Evet, iyiyim. 567 00:43:41,619 --> 00:43:43,829 -Burada mıydı? -Evet, buradaydı. 568 00:43:43,912 --> 00:43:46,081 Onun için özel olabilmek amacıyla 569 00:43:46,165 --> 00:43:48,792 -yemeklerini bilerek tuzlu yapıyormuş. -Ne? 570 00:43:48,876 --> 00:43:51,295 Biz de bunadı diye endişelenip doktor arıyorduk. 571 00:43:51,378 --> 00:43:52,671 Tanrım. 572 00:43:52,755 --> 00:43:54,381 Şimdilik Tae-sung ile kal. 573 00:43:54,465 --> 00:43:55,674 Bunu araştıracağım. 574 00:43:55,758 --> 00:43:58,093 Yeni şifreyi mesaj atarım. 575 00:44:14,693 --> 00:44:17,071 -Bay Do. -Merhaba. Lütfen otur. 576 00:44:17,154 --> 00:44:18,322 Teşekkürler. 577 00:44:21,325 --> 00:44:24,036 Güvenlik kamerası görüntülerine baktım. 578 00:44:24,119 --> 00:44:27,581 Saati takıp çıkan kadın Bay Gong Tae-sung'un hizmetçisi mi? 579 00:44:27,665 --> 00:44:28,957 Evet, doğru. 580 00:44:29,833 --> 00:44:34,004 Öz geçmişine baktım ama kimlikte sahtecilik var diyemeyiz. 581 00:44:34,088 --> 00:44:37,007 Telefonuna da zorla el koyamayız. 582 00:44:37,091 --> 00:44:39,343 Evet. Bunları önceden düşünmüştür. 583 00:44:39,426 --> 00:44:42,304 Bana zaten hiçbir kanun çiğnemediğini söyledi. 584 00:44:42,388 --> 00:44:44,431 Ne? Ne kadar da titiz. 585 00:44:46,475 --> 00:44:49,269 Tam bir çözüm değil 586 00:44:49,353 --> 00:44:51,772 ama uzaklaştırma emri çıkartabiliriz. 587 00:44:51,855 --> 00:44:54,024 Tamam, öyle yapalım o zaman. 588 00:44:54,108 --> 00:44:54,942 Tamam. 589 00:44:57,236 --> 00:45:00,114 Tanrım. Ünlü olmak kolay değil. 590 00:45:01,949 --> 00:45:04,451 Tanıdığın birinin aslında yabancı çıkmasından 591 00:45:05,244 --> 00:45:07,663 daha korkutucu bir şey yok, diyorlar. 592 00:45:07,746 --> 00:45:09,456 Buraya gelirken kontrol ettim. 593 00:45:09,540 --> 00:45:13,419 Pahalı hediyeler verip ünlülerle arkadaş olmasıyla tanınıyormuş. 594 00:45:14,711 --> 00:45:17,840 Birkaç yıl önce Tae-sung'a çok pahalı bir hediye gelmişti. 595 00:45:18,715 --> 00:45:19,883 Sanırım bu oydu. 596 00:45:20,968 --> 00:45:23,554 Hizmetçi olarak geleceğini hiç düşünmemiştim. 597 00:45:26,432 --> 00:45:27,266 Benim hatam. 598 00:45:27,975 --> 00:45:28,934 Alakası yok. 599 00:45:29,017 --> 00:45:31,311 Aklı başında kimse bundan şüphelenmezdi. 600 00:45:32,354 --> 00:45:33,439 Kendini hırpalama. 601 00:45:44,408 --> 00:45:45,909 Yu-seong. 602 00:45:45,993 --> 00:45:46,827 Ho-young. 603 00:45:48,036 --> 00:45:50,497 İlk ödül törenine katılmak nasıl bir duygu? 604 00:45:51,290 --> 00:45:52,416 Emin değilim. 605 00:45:53,083 --> 00:45:55,669 İlk kez smokin giyiyorum, o yüzden rahat değil. 606 00:45:55,752 --> 00:45:58,839 Buna alışmalısın çünkü daha çok smokin giyeceksin. 607 00:45:59,506 --> 00:46:01,425 -Tamam mısın? -Evet, şimdi çıkıyorum. 608 00:46:10,767 --> 00:46:12,644 İyi görünüyor mu? Biraz tuhaf, değil mi? 609 00:46:12,728 --> 00:46:15,397 Hayır, müthiş görünüyorsun! 610 00:46:15,481 --> 00:46:17,816 Bu gecenin en havalısı sen olacaksın. 611 00:46:39,046 --> 00:46:40,547 Saçında bir şey vardı. 612 00:46:40,631 --> 00:46:42,132 Gerçekten mi? 613 00:46:42,716 --> 00:46:44,968 Çok garip. Bugün saçımı yıkadım. 614 00:46:45,552 --> 00:46:47,262 Yeterince iyi yıkayamamış mıyım? 615 00:46:47,346 --> 00:46:50,516 Neyse, bugün çok heyecanlanma ve iyi bir iş çıkar, tamam mı? 616 00:46:50,599 --> 00:46:51,767 Tamam. 617 00:46:53,644 --> 00:46:55,312 Cidden çok havalı duruyorsun. 618 00:47:29,221 --> 00:47:30,264 Bay Kang. 619 00:47:31,390 --> 00:47:33,809 Ho-young. Bu saatte burada ne işin var? 620 00:47:33,892 --> 00:47:37,312 Yu-seong'un ödül töreni yeni bitti. 621 00:47:37,396 --> 00:47:38,772 Benim de biraz işim vardı. 622 00:47:38,855 --> 00:47:41,984 Yeni çıkış yapmasına rağmen ödül aldı. Gurur duyuyorsundur. 623 00:47:42,067 --> 00:47:43,318 Yok ya. 624 00:47:43,402 --> 00:47:45,279 Çok küçük bir ödül. 625 00:47:46,280 --> 00:47:49,032 Ama tek başına mı içiyordun? 626 00:47:51,243 --> 00:47:54,079 Bugün içmesem olmazdı. 627 00:48:03,255 --> 00:48:04,423 Bay Kang. 628 00:48:05,799 --> 00:48:08,552 Benimle bir şeyler içmek ister misin? 629 00:48:09,219 --> 00:48:12,139 Bugün ben ısmarlıyorum. 630 00:48:12,222 --> 00:48:13,181 İşte. 631 00:48:16,977 --> 00:48:18,270 -Şerefe. -Şerefe. 632 00:48:26,653 --> 00:48:28,780 Birlikte böyle içmeyeli uzun zaman olmuştu. 633 00:48:29,448 --> 00:48:30,490 Evet, öyle. 634 00:48:30,574 --> 00:48:33,827 İkimiz de çok meşguldük, değil mi? 635 00:48:33,910 --> 00:48:34,911 Doğru. 636 00:48:34,995 --> 00:48:37,581 Sen her zamanki gibi fazla meşguldün. 637 00:48:38,248 --> 00:48:41,501 Evet. Hiç durmadan meşguldüm. 638 00:48:47,883 --> 00:48:50,844 Bir şey mi oldu? 639 00:48:52,304 --> 00:48:54,973 Pek sayılmaz. Sadece kafam çok dolu. 640 00:48:55,641 --> 00:48:58,852 Biraz öz değerlendirme yapıyorum. 641 00:49:04,941 --> 00:49:07,486 Menajerliği becerebiliyor muyum diye düşünüyordum. 642 00:49:08,695 --> 00:49:10,155 Böyle düşünceler işte. 643 00:49:11,615 --> 00:49:14,326 Bunu söylemene üzüldüm. 644 00:49:14,409 --> 00:49:16,953 En çok saygı duyduğum kıdemli meslektaşımsın. 645 00:49:17,037 --> 00:49:18,872 Seni böyle görmek üzücü. 646 00:49:22,959 --> 00:49:24,002 Sağ ol Ho-young. 647 00:49:25,003 --> 00:49:26,380 Yüreğime su serptin. 648 00:49:34,346 --> 00:49:36,098 Amacım teselli etmek değil. 649 00:49:37,265 --> 00:49:38,350 Gerçek bu. 650 00:49:42,104 --> 00:49:44,564 Tanrım, Park Ho-young… 651 00:49:44,648 --> 00:49:46,858 Amma büyümüşsün. 652 00:49:46,942 --> 00:49:48,485 Seninle gurur duyuyorum. 653 00:50:15,178 --> 00:50:20,183 Bundan sonra lütfen başımı okşama. 654 00:50:23,979 --> 00:50:25,313 Özür dilerim Ho-young. 655 00:50:26,565 --> 00:50:29,109 Bundan hoşlanmadığını bilmiyordum. 656 00:50:29,192 --> 00:50:30,402 Yüreğim pır pır ediyor! 657 00:50:33,113 --> 00:50:34,281 Ne? 658 00:50:44,291 --> 00:50:45,917 Senden hoşlanıyorum! 659 00:51:05,061 --> 00:51:05,937 Hoşça kal. 660 00:51:15,113 --> 00:51:16,948 Acil durum. Görüşürüz. 661 00:51:44,684 --> 00:51:46,269 Uzun zaman oldu! 662 00:51:46,353 --> 00:51:48,605 Haklısın. Ama hiç değişmemişsin. 663 00:51:49,648 --> 00:51:50,982 Sen biraz yaşlanmışsın. 664 00:51:51,066 --> 00:51:53,068 Sen vampirsin herhâlde. 665 00:51:53,568 --> 00:51:56,029 Bunca yıl sonra nasıl hâlâ böyle görünebiliyorsun? 666 00:51:57,072 --> 00:51:58,865 Tatlı dilli konuşmayı da öğrenmişsin. 667 00:51:58,949 --> 00:52:02,536 Çok büyümüşsün Ji-hoon. Eskiden sümüklü bir çocuktun. 668 00:52:02,619 --> 00:52:05,247 Ne? Galiba oyunculuğu bırakıp 669 00:52:05,330 --> 00:52:09,251 oğlumu görmek istiyorum diye zırladığını unutmuşsun Bayan Kim Bok-soon. 670 00:52:10,627 --> 00:52:13,046 Son zamanlarda gerçek adımı çok duyuyorum. 671 00:52:13,129 --> 00:52:14,840 Her seferinde bir afallıyorum. 672 00:52:14,923 --> 00:52:16,341 Bana Eun Si-woo de, tamam mı? 673 00:52:17,843 --> 00:52:19,970 Bu adı benim verdiğimi hatırlıyor musun? 674 00:52:20,053 --> 00:52:22,764 Evet. Aman ölene kadar kendine pay çıkar. 675 00:52:28,895 --> 00:52:29,980 Siparişinizi alayım mı? 676 00:52:30,063 --> 00:52:32,232 -İkimize de ben söyleyeyim. -Tamam. 677 00:52:32,816 --> 00:52:34,818 Hâlâ acı yiyemiyorsundur. 678 00:52:36,278 --> 00:52:37,487 C menüsünü alalım. 679 00:52:37,571 --> 00:52:41,741 Sıra sıra değil de hepsini bir seferde getirir misiniz? 680 00:52:41,825 --> 00:52:43,660 Tabii, öyle yapabiliriz. 681 00:52:45,620 --> 00:52:48,456 Tanrım, her zamanki gibi sabırsızsın. 682 00:52:48,540 --> 00:52:51,251 İnsanlar girip çıkarken yemek yiyemiyorsun. 683 00:52:51,334 --> 00:52:52,711 Tanrım, bunu hatırlıyor musun? 684 00:52:54,588 --> 00:52:55,797 Demek ki hatırlıyorum. 685 00:53:04,180 --> 00:53:07,142 Gelip oğlunu görmek istiyorsan beni aramalıydın. 686 00:53:07,225 --> 00:53:10,020 Yu-seong zaten çok meşgul, onu niye rahatsız ediyorsun? 687 00:53:10,854 --> 00:53:12,772 Senden yakışıklı diye olabilir mi? 688 00:53:14,983 --> 00:53:17,152 O zaman onu dinlemeliydin. 689 00:53:17,235 --> 00:53:19,195 Niye Tae-sung'u görmeye tek başına gittin? 690 00:53:19,279 --> 00:53:20,530 Ya sonra olanlar? 691 00:53:21,114 --> 00:53:22,240 Çünkü onu özledim. 692 00:53:23,283 --> 00:53:25,410 O zaman daha nazik konuşabilirdin. 693 00:53:26,119 --> 00:53:27,913 Niye Tae-sung'u kızdırıp duruyorsun? 694 00:53:29,289 --> 00:53:30,123 Biliyorum. 695 00:53:31,082 --> 00:53:33,001 Beni tanıyorsun. 696 00:53:33,084 --> 00:53:35,420 Laflarım ve hislerim bir uyuşmuyor. 697 00:53:36,504 --> 00:53:39,132 Kolay değil. Bunu bir türlü düzeltemiyorum. 698 00:53:46,222 --> 00:53:47,599 Si-woo. 699 00:53:48,600 --> 00:53:51,269 Bunu sana ilk menajerin olarak söylüyorum. 700 00:53:52,479 --> 00:53:53,897 Tae-sung'un… 701 00:53:55,273 --> 00:53:57,776 Seni kabul etmesi biraz zaman alacak. 702 00:53:57,859 --> 00:53:58,985 Bir ihtimal 703 00:54:00,070 --> 00:54:01,738 asla kabul etmeyebilir de. 704 00:54:04,991 --> 00:54:06,618 Yani bu kadar sabırsız olma. 705 00:54:07,535 --> 00:54:11,164 Ya fotoğrafın çekilirse? 706 00:54:11,957 --> 00:54:14,668 O zaman seyirci kalamam. 707 00:54:15,377 --> 00:54:17,712 Tanrım, çok korkunçsun. 708 00:54:17,796 --> 00:54:20,757 Kendime menajer bulmam lazımmış gibi hissettim. 709 00:54:20,840 --> 00:54:24,803 Geçimini oğlumun sırtından kazanıyorken böyle diyemezsin. 710 00:54:27,514 --> 00:54:31,393 Evet. Böyle müthiş bir oğlan doğurduğun için teşekkür ederim. 711 00:54:33,019 --> 00:54:36,481 Tae-sung'un oğlun olduğunu duyunca 712 00:54:36,564 --> 00:54:38,316 ne kadar şaşırdım, biliyor musun? 713 00:54:39,943 --> 00:54:41,820 Seninle çalışıyor olmasına 714 00:54:41,903 --> 00:54:43,279 şaşırmadım mı sanıyorsun? 715 00:54:52,831 --> 00:54:55,542 Yaptıkların için minnettarım. 716 00:54:55,625 --> 00:54:57,085 Tae-sung'a sahip çıkıyorsun. 717 00:55:01,131 --> 00:55:03,883 Tae-sung kendi kendine iyi yetişti. 718 00:55:11,850 --> 00:55:15,311 Oh Han-byul diye birini tanıyor musun? 719 00:55:16,312 --> 00:55:17,522 Evet, Bayan Oh. 720 00:55:17,605 --> 00:55:19,899 PR ekibimizin başı. Onu nereden tanıyorsun? 721 00:55:22,193 --> 00:55:23,653 Oh Han-byul! 722 00:56:20,877 --> 00:56:22,253 Uyandın mı? 723 00:56:29,761 --> 00:56:31,096 Gerçekten de Oh Han-byul. 724 00:56:33,848 --> 00:56:35,183 Gözlerimi açtığımda… 725 00:56:37,477 --> 00:56:38,728 …burada olmana… 726 00:56:42,107 --> 00:56:43,441 …sevindim. 727 00:57:08,925 --> 00:57:10,844 Rüyamda Yun-woo'yu gördüm. 728 00:57:13,471 --> 00:57:16,558 Onu rüyalarımda nadiren görürüm. 729 00:57:21,563 --> 00:57:23,356 Onu çok özlemiş olmalıyım. 730 00:57:35,368 --> 00:57:37,245 {\an8}HUZUR İÇİNDE YAT PARLAYAN YILDIZIMIZ 731 00:57:52,510 --> 00:57:54,429 Öyle gülümseyip durursan 732 00:57:55,597 --> 00:57:57,015 kimse bilmeyecek. 733 00:57:57,098 --> 00:57:59,184 {\an8}HUZUR İÇİNDE YAT PARLAYAN YILDIZIMIZ 734 00:58:02,896 --> 00:58:03,938 Ben 735 00:58:05,356 --> 00:58:07,025 senin ölümünün öcünü… 736 00:58:09,194 --> 00:58:10,653 …Gong Tae-sung'dan alacağım. 737 00:58:16,659 --> 00:58:18,203 TAE-SUNG'UN BÜYÜYEN DAĞI TAE-SUNG'UN ANTİFANLARI 738 00:58:29,339 --> 00:58:31,925 FOTOĞRAFI ŞİMDİ MUHABİRLERE GÖNDERİYORUM 739 00:58:32,008 --> 00:58:33,510 GÖNDER 740 00:59:00,620 --> 00:59:02,413 {\an8}HUZUR İÇİNDE YAT PARLAYAN YILDIZIMIZ 741 00:59:13,258 --> 00:59:15,051 TAE-SUNG'UN BÜYÜYEN DAĞI TAE-SUNG'UN ANTİFANLARI 742 00:59:17,011 --> 00:59:18,221 YENİ GÖNDERİ 743 00:59:20,890 --> 00:59:23,017 GONG TAE-SUNG'DAN NEFRET ETTİĞİNİ KANITLA 744 00:59:23,101 --> 00:59:24,477 {\an8}KANIT.JPG 745 00:59:24,561 --> 00:59:27,647 İŞTE BENİM KANITIM 746 00:59:32,443 --> 00:59:34,988 ORADA MI ÇALIŞIYORSUN? SAYGILAR 747 00:59:35,947 --> 00:59:38,950 YÖNETİCİ STARDIS'TEN YENİ MESAJ 748 00:59:39,033 --> 00:59:44,497 SEVİYE ATLADIN FORUMUMUZA HOŞ GELDİN 749 01:00:15,028 --> 01:00:16,863 {\an8}<i>Kore'ye esas dönme sebebin ne?</i> 750 01:00:16,946 --> 01:00:20,491 {\an8}<i>Gong Tae-sung'un başından kötülük eksik olmuyor diye kaygılanıyorum.</i> 751 01:00:20,575 --> 01:00:23,703 {\an8}<i>-Bir şeyler dönüyor, değil mi? -Biri bana bunu gönderdi.</i> 752 01:00:23,786 --> 01:00:26,914 {\an8}<i>Starforce'a girebileceğin bir kimliğin de var mı?</i> 753 01:00:26,998 --> 01:00:29,334 {\an8}<i>Dedim sana, fotoğrafın çekilirse seyirci kalmam.</i> 754 01:00:29,417 --> 01:00:31,169 {\an8}<i>Şu anda çok tehlikede olmaz mıydın?</i> 755 01:00:31,252 --> 01:00:32,754 {\an8}<i>Artık numara yapmayı bırak.</i> 756 01:00:32,837 --> 01:00:36,257 {\an8}<i>Yanılıyor olabileceğimi düşünüp duruyorum.</i> 757 01:00:36,341 --> 01:00:38,551 {\an8}<i>Gong Tae-sung için sen busun.</i> 758 01:00:38,635 --> 01:00:42,013 {\an8}<i>Nasıl olsa yakında ayrılacaksınız. Fırsatın varken tadını çıkar.</i> 759 01:00:42,096 --> 01:00:47,101 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Hasan Yelok 760 01:00:48,305 --> 01:01:48,330 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-