"Shooting Stars" Shh! Do Not Upset Them!

ID13200192
Movie Name"Shooting Stars" Shh! Do Not Upset Them!
Release Name Shxxting.Stars.S01E04.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.x264-HBO
Year2022
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID19881106
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:46,171 --> 00:00:47,213 Bu ne? 3 00:00:48,214 --> 00:00:49,382 Ga-eun? 4 00:00:55,889 --> 00:00:57,807 -Al bakalım. -Teşekkürler. 5 00:01:03,188 --> 00:01:04,689 GONG TAE-SUNG İMZA GÜNÜ 6 00:01:05,899 --> 00:01:07,150 Teşekkürler. 7 00:01:13,573 --> 00:01:15,492 <i>Joon-ho ve Dong-jun'unki kaç çıktı?</i> 8 00:01:15,575 --> 00:01:16,493 <i>İkisi de yüzde 90.</i> 9 00:01:17,494 --> 00:01:18,995 <i>Bayılmalarına şaşmamalı.</i> 10 00:01:59,994 --> 00:02:01,913 Oh Han-byul, beni öldürüyorsun. 11 00:02:01,996 --> 00:02:03,790 GONG TAE-SUNG'UN İMZA GÜNÜNDE KIZ SAHNEDE KAYDI 12 00:02:06,084 --> 00:02:08,795 Vay arkadaş. Bir kez daha izleyeyim. 13 00:02:10,338 --> 00:02:11,673 İşte gidiyor. 14 00:02:13,842 --> 00:02:15,009 {\an8}SPORCU FALAN MI OLACAK YOKSA? 15 00:02:15,093 --> 00:02:17,387 {\an8}DİZLERİNDE TEKER FALAN OLMALI 16 00:02:17,470 --> 00:02:18,805 {\an8}DELİRMİŞ OLMALI 17 00:02:18,888 --> 00:02:20,974 {\an8}BEN DE İLGİ MERAKLISIYIM AMA BUNU HİÇ DÜŞÜNMEDİM 18 00:02:21,057 --> 00:02:23,643 Cidden Han-byul. Senin derdin ne? 19 00:02:23,726 --> 00:02:25,061 {\an8}BUNU NİYE YAPTIĞINI BİLEN VAR MI? 20 00:02:25,145 --> 00:02:26,479 {\an8}GOL SEVİNCİ HAREKETİ Mİ BU? 21 00:02:49,210 --> 00:02:53,673 BÖLÜM 4: SUS! ONLARIN TEPESİNİ ATTIRMA! 22 00:02:58,469 --> 00:03:01,472 {\an8}YouTube yıldızı. 23 00:03:02,432 --> 00:03:04,642 {\an8}Evet, YouTube yıldızı geldi. 24 00:03:06,019 --> 00:03:08,104 {\an8}Onu burada görünce öyle güldüm ki 25 00:03:08,187 --> 00:03:09,856 {\an8}az daha dikişlerim patlayacaktı. 26 00:03:10,565 --> 00:03:13,276 {\an8}Neyse ki videoda yüzün çıkmamış. 27 00:03:13,359 --> 00:03:15,111 {\an8}Herkes seni hayran sanıyor. 28 00:03:15,194 --> 00:03:18,323 {\an8}Evet. Arkadan çekilmesi tanrının hikmetiydi. 29 00:03:18,406 --> 00:03:20,909 {\an8}Yoksa millet yüzüne not verir ve seni ifşa ederdi. 30 00:03:20,992 --> 00:03:22,327 {\an8}Doğru. 31 00:03:22,410 --> 00:03:24,829 {\an8}Ama eminim bazıları zaten anlamıştır. 32 00:03:26,039 --> 00:03:27,373 {\an8}Ama nasıl öyle oldu ki? 33 00:03:28,458 --> 00:03:30,084 Şey… 34 00:03:30,168 --> 00:03:31,669 Tuvalete gitmem lazımdı. 35 00:03:32,253 --> 00:03:33,838 İyi tutmuşsun. 36 00:03:33,922 --> 00:03:36,049 Öyle olsa 10 milyon izlenmiştin. 37 00:03:38,509 --> 00:03:41,888 Park Ho-young, ne gülüp duruyorsun? Gıcık oldum. 38 00:03:41,971 --> 00:03:43,973 Hayır, ondan değil. 39 00:03:44,807 --> 00:03:47,936 Si-deok nihayet önümüzdeki hafta gelecek. 40 00:03:49,020 --> 00:03:50,438 Tebrikler! 41 00:03:50,521 --> 00:03:52,982 Çorba-Pilav Çocuk'la tanışacağız ha? Nerede kalacak? 42 00:03:53,066 --> 00:03:55,276 Stajyer lojmanında kalacak. 43 00:03:55,360 --> 00:03:56,903 Muhtemelen Jae-hyeon'la. 44 00:03:56,986 --> 00:04:00,198 Çok kıskandım. Çalışanların niye lojmanı yok? 45 00:04:00,740 --> 00:04:01,574 <i>Anlaştık.</i> 46 00:04:01,658 --> 00:04:03,826 <i>Tamam. Ben kazanırsam maaşından üç ay kesinti yapılacak.</i> 47 00:04:03,910 --> 00:04:05,328 Kahretsin! 48 00:04:05,411 --> 00:04:06,663 Zaten üç kuruş maaşım var. 49 00:04:06,746 --> 00:04:08,331 Maaşım. 50 00:04:09,499 --> 00:04:12,335 Bu YouTube yıldızı niye hâlden hâle geçiyor? 51 00:04:12,418 --> 00:04:13,753 Ben de emin değilim. 52 00:04:18,341 --> 00:04:19,175 Göbeğin nasıl? 53 00:04:19,259 --> 00:04:20,593 Kalk. Geri çekil. 54 00:04:21,427 --> 00:04:23,179 Bunlar da ne? 55 00:04:24,097 --> 00:04:25,723 Annen mi uğradı? 56 00:04:25,807 --> 00:04:27,850 Hayır, Evimin Erkeği. 57 00:04:34,440 --> 00:04:36,192 "Şekerparem" mi? 58 00:04:36,276 --> 00:04:38,069 Bize söylemeden evlendin mi? 59 00:04:38,152 --> 00:04:41,281 Vay be, bu sosis ahtapot şeklinde. 60 00:04:42,156 --> 00:04:44,033 Elma da tavşan şeklinde. 61 00:04:44,117 --> 00:04:47,620 Evinin Erkeği epey hamaratmış. 62 00:04:47,704 --> 00:04:48,997 Hepsini yiyebilirsiniz. 63 00:04:49,080 --> 00:04:51,833 Sen niye yemiyorsun? Rulo omlet kalp şeklinde. 64 00:04:51,916 --> 00:04:53,376 -Ondan ayrılacağım. -Niye? 65 00:04:53,459 --> 00:04:54,752 Kalp omlet yüzünden mi? 66 00:04:54,836 --> 00:04:57,630 Neden bu kadar iyi bir aşçıdan ayrılasın ki? 67 00:05:05,305 --> 00:05:06,723 GI-BBEUM, BUNU YE VE YENİDEN DOĞ-UR 68 00:05:07,849 --> 00:05:09,100 Tanrım. 69 00:05:09,183 --> 00:05:10,643 Umarız sağlıklı bir doğum olur. 70 00:05:20,361 --> 00:05:21,487 Kıpraşıp durma. 71 00:05:23,823 --> 00:05:25,241 Tamam. Güzel. 72 00:05:25,908 --> 00:05:27,452 Tamam. Süper. 73 00:05:29,203 --> 00:05:31,331 <i>Tae-sung niye gelmediğini sorup duruyor.</i> 74 00:05:31,414 --> 00:05:32,749 <i>Gidip ona bakar mısın?</i> 75 00:05:33,750 --> 00:05:34,876 Tamam. Güzel. 76 00:05:35,960 --> 00:05:38,379 Bu harika. Tamam. 77 00:05:38,463 --> 00:05:40,381 Tamam Tae-sung, bu harika. 78 00:05:40,465 --> 00:05:41,966 Tamam. 79 00:05:45,178 --> 00:05:48,306 Harika. Tamam. 80 00:05:49,265 --> 00:05:51,017 Süper. 81 00:05:51,100 --> 00:05:52,185 Tamam. Güzel. 82 00:05:52,268 --> 00:05:54,353 Sonraki çekimden önce kısa bir ara vereceğiz. 83 00:05:54,437 --> 00:05:55,605 Efendim. 84 00:05:56,856 --> 00:05:59,192 Bu aralar yayılan 85 00:05:59,275 --> 00:06:01,861 tam bir trend ve yeni bir poz varmış. 86 00:06:02,445 --> 00:06:03,988 Deneyelim mi? 87 00:06:04,072 --> 00:06:05,948 Tamam, hadi, yapalım. 88 00:06:09,577 --> 00:06:10,870 Başlıyorum. 89 00:06:10,953 --> 00:06:11,829 Tamam. 90 00:06:14,290 --> 00:06:15,458 Tamam. Harika. 91 00:06:15,541 --> 00:06:17,335 Harika. Biraz daha. 92 00:06:17,418 --> 00:06:19,504 Tamam. O hâlde bile yakışıklısın. 93 00:06:20,880 --> 00:06:21,881 Tamam. 94 00:06:23,508 --> 00:06:25,927 Çok süper çıktı. Harika. 95 00:06:26,010 --> 00:06:28,054 MAKYAJ ODASI 96 00:06:36,354 --> 00:06:38,314 STRES ENDEKSİ TESTİ SONUÇLARI: GONG TAE-SUNG 97 00:06:38,940 --> 00:06:42,360 Seninki nasıl yüzde 100 çıktı? Bunun sahte olmadığına emin misin? 98 00:06:42,443 --> 00:06:45,363 Sahte mi? Sana karşı aptalca bir iddiayı kazanmak için mi? 99 00:06:45,446 --> 00:06:47,532 Hiç itiraz etme. Üç ay maaşından kesilecek. 100 00:06:48,783 --> 00:06:52,328 Bay Gong, bu kadar ileri gitmemize gerek var mı? 101 00:06:52,411 --> 00:06:54,288 Senin gibi yakışıklı biri. 102 00:06:54,372 --> 00:06:55,665 Kimse sana kaybet demedi. 103 00:06:56,707 --> 00:06:58,876 Finans ekibinde falan mısın sen? 104 00:07:02,213 --> 00:07:03,422 Ben mi? 105 00:07:04,465 --> 00:07:08,010 Starforce'un bir numaralı gelir kaynağı. Tartışmasız bir numara. 106 00:07:09,554 --> 00:07:12,557 Ama Gong. Şunu aklından çıkarma. 107 00:07:13,516 --> 00:07:16,936 Yıllık maaşım senin bir saatte kazandığından daha az. 108 00:07:17,437 --> 00:07:18,563 Göt herif. 109 00:07:20,273 --> 00:07:23,025 Göt herif mi? Sen bana mı sövdün? Alo! 110 00:07:23,109 --> 00:07:25,361 Alo! Seni adi… 111 00:07:27,864 --> 00:07:30,366 <i>Yıldızlar Dünyası</i> yakında başlıyor, değil mi? 112 00:07:30,450 --> 00:07:33,119 Evet. Yarın senaryoyu okuduktan sonra çekime başlayacaklar. 113 00:07:33,202 --> 00:07:36,497 Tamam. Tae-sung, Da-hye ve hatta Jae-hyeon bile var. 114 00:07:36,581 --> 00:07:40,251 1. Ekip sağlam çalışıyor. Güzel. İyi para geliyor. 115 00:07:40,334 --> 00:07:41,169 Evet efendim. 116 00:07:41,252 --> 00:07:42,503 Peki ya 2. Ekip? 117 00:07:42,587 --> 00:07:44,839 Süper çömezimiz bu hafta gelecek. 118 00:07:44,922 --> 00:07:46,799 Bakalım ne kadar muhteşemmiş. 119 00:07:46,883 --> 00:07:49,677 Ayrıca sizi şaşırtacak bir aktörle de temas kurdum. 120 00:07:50,636 --> 00:07:53,014 Bakalım ne kadar şaşıracağım. 121 00:07:53,097 --> 00:07:54,807 Evet. Dört gözle beklemelisiniz. 122 00:07:54,891 --> 00:07:57,643 Tamam o zaman. Bugün çok para kazanın. 123 00:07:57,727 --> 00:07:59,812 -Evet, herkesin ellerine sağlık. -Tamam. 124 00:08:01,731 --> 00:08:04,358 -Bayan Oh. -Evet? 125 00:08:04,442 --> 00:08:06,152 Dizlerin ne durumda? 126 00:08:06,235 --> 00:08:07,403 Ayağa kalkamıyor musun? 127 00:08:17,246 --> 00:08:19,832 Siz herhâlde henüz görmemişsiniz Bay Do. 128 00:08:19,916 --> 00:08:22,001 Tae-sung'un imza gününü aratırsanız 129 00:08:22,084 --> 00:08:23,503 en çok izlenen videoya bakın. 130 00:08:23,586 --> 00:08:24,629 Bay Choi! 131 00:08:24,712 --> 00:08:27,298 Bizim şirketin kanalında paylaşsaydın ya. 132 00:08:27,381 --> 00:08:29,133 Oyunculardan daha çok izlenmiş. 133 00:08:29,217 --> 00:08:31,093 -İyi para kazanabilirdik. -Evet. 134 00:08:31,177 --> 00:08:33,262 Beni kâr için pazarlayın. 135 00:08:33,346 --> 00:08:35,681 -İznin var mı? -Evet, kafanıza göre takılın! 136 00:08:36,766 --> 00:08:39,685 -Elinize sağlık millet. -Elinize sağlık millet. 137 00:08:39,769 --> 00:08:40,937 Demek kalkabiliyorsun. 138 00:08:43,105 --> 00:08:47,193 Bu proje için saçlarımı uzatmayı düşünüyorum. 139 00:08:47,276 --> 00:08:48,361 Ama saçın iyi. 140 00:08:48,444 --> 00:08:50,905 Eski rollerimle karışabilir. 141 00:08:50,988 --> 00:08:53,449 Da-hye, kendini toplayıp içeri girmen gerek. 142 00:08:53,533 --> 00:08:55,117 Evet. Kendimi toplayacağım. 143 00:08:59,997 --> 00:09:01,290 Merhaba. 144 00:09:01,874 --> 00:09:03,793 -Merhaba. -Baş aktrisimiz geldi. 145 00:09:04,377 --> 00:09:05,711 Merhaba yönetmenim. 146 00:09:05,795 --> 00:09:06,796 Tae-sung. 147 00:09:07,880 --> 00:09:09,507 Uzun zaman oldu. İyi çalışalım. 148 00:09:10,550 --> 00:09:13,010 -Birlikte çalışmak için sabırsızlanıyorum. -Peki. 149 00:09:14,804 --> 00:09:15,972 Jae-hyeon. 150 00:09:16,055 --> 00:09:19,058 Tae-sung, bu Yun Jae-hyeon. Sana daha önce bahsetmiştim. 151 00:09:19,850 --> 00:09:21,269 Bu bir şeref efendim. 152 00:09:24,438 --> 00:09:26,524 Küçük kardeşimi oynayacak, değil mi? 153 00:09:27,567 --> 00:09:28,609 İyi bir iş yapalım. 154 00:09:30,403 --> 00:09:31,237 Tamam. 155 00:09:32,196 --> 00:09:34,031 Yerine otur Jae-hyeon. 156 00:09:37,785 --> 00:09:38,995 Jung-ro. Herkes burada mı? 157 00:09:39,704 --> 00:09:41,455 Evet, neredeyse herkes. 158 00:09:41,539 --> 00:09:42,540 {\an8}Bayan Jin Yu-na? 159 00:09:43,833 --> 00:09:45,626 İşte geldi. 160 00:09:48,421 --> 00:09:52,508 Jin Yu-na, git de merhaba de. 161 00:09:58,180 --> 00:10:00,683 Bizim Yu-na biraz utangaçtır. 162 00:10:00,766 --> 00:10:03,060 Şu an çok gergin görünüyor. 163 00:10:03,144 --> 00:10:04,604 Düzgünce bir merhaba de. 164 00:10:05,271 --> 00:10:06,689 Merhaba demeyecek misin? 165 00:10:06,772 --> 00:10:09,400 Bu sektörde kibar olmanın önemini bilmiyor musun? 166 00:10:09,483 --> 00:10:11,152 De hadi. Çabuk. 167 00:10:15,698 --> 00:10:17,325 Herkese iyi okumalar. 168 00:10:17,408 --> 00:10:20,077 Tamam. Herkes burada olduğuna göre başlayalım mı? 169 00:10:20,161 --> 00:10:21,078 Tabii. 170 00:10:23,748 --> 00:10:25,249 Önce kendimi tanıtayım. 171 00:10:25,333 --> 00:10:27,376 Ben Park Han-seok, yönetmenim. 172 00:10:35,676 --> 00:10:37,511 Merhaba, ben Kang Si-deok. 173 00:10:38,971 --> 00:10:40,473 Çorba-Pilav Çocuk! 174 00:10:42,683 --> 00:10:44,894 Kârlı dükkânını kapatıp geldiğini duydum. 175 00:10:44,977 --> 00:10:46,395 Pek kârlı değildi. 176 00:10:46,479 --> 00:10:50,941 Bayan Park haklıymış, cidden yakışıklısın. 177 00:10:51,025 --> 00:10:52,026 Yok ya. 178 00:10:52,109 --> 00:10:54,362 Yöresel bir ağzın var. 179 00:10:54,445 --> 00:10:55,988 Ne? 180 00:10:56,072 --> 00:10:58,407 Yok ya. Seul ağzıyla çok iyi konuşurum. 181 00:10:58,491 --> 00:11:00,993 Mahalledeki bütün arkadaşlarım öyle dedi. 182 00:11:02,620 --> 00:11:03,537 Çok tatlı. 183 00:11:04,789 --> 00:11:06,332 Seul ağzıyla iyi konuşurum. 184 00:11:08,167 --> 00:11:09,001 Değil mi? 185 00:11:09,085 --> 00:11:10,836 -Evet! -Evet! 186 00:11:10,920 --> 00:11:12,922 Kesinlikle bir yerlere gelecek. 187 00:11:13,005 --> 00:11:15,424 Kitleleri etkilemeyi biliyor. Cazibesi var. 188 00:11:15,508 --> 00:11:17,343 Çorba-Pilav Çocuk'ta iş var. 189 00:11:17,426 --> 00:11:20,054 Üstelik ne yaptığının farkında bile değil. 190 00:11:20,137 --> 00:11:21,722 Ünlü olmak için doğmuş. 191 00:11:21,806 --> 00:11:24,934 Oyuncu olacak, o yüzden adını ve ağzını değiştirmeliyiz. 192 00:11:30,523 --> 00:11:31,690 Efendim. 193 00:11:31,774 --> 00:11:32,858 Selam Ho-young. 194 00:11:34,902 --> 00:11:35,778 Kang Si-deok. 195 00:11:40,950 --> 00:11:43,786 Bu Kang Yu-seong, 1. Menajerlik Ekibi'nin lideri. 196 00:11:43,869 --> 00:11:45,663 En çok ona saygı duyarım. 197 00:11:47,706 --> 00:11:49,667 Merhaba, ben Kang Si-deok. 198 00:11:50,876 --> 00:11:52,586 Merhaba, ben Kang Yu-seong. 199 00:11:52,670 --> 00:11:55,256 -Hoş geldin. -Teşekkürler. 200 00:11:56,424 --> 00:12:00,344 Vay be, menajerin işin ustası Bayan Park Ho-young. 201 00:12:00,428 --> 00:12:02,012 Çok şanslısın Si-deok. 202 00:12:02,096 --> 00:12:03,973 Çok çalışacağım. 203 00:12:04,056 --> 00:12:05,141 Tamam. 204 00:12:11,397 --> 00:12:12,857 Hanımefendi! 205 00:12:14,108 --> 00:12:15,025 Tanrım. 206 00:12:15,109 --> 00:12:17,027 Gerçekten uzun zaman oldu Tae-sung. 207 00:12:17,111 --> 00:12:18,154 Cidden öyle oldu. 208 00:12:18,237 --> 00:12:19,989 Tanrım. Daha da havalı olmuşsun. 209 00:12:20,072 --> 00:12:21,449 Yok canım. 210 00:12:21,532 --> 00:12:24,076 Geri döndüğün için çok teşekkürler. 211 00:12:24,160 --> 00:12:25,995 Tabii ki. Ben burada olmalıyım. 212 00:12:26,078 --> 00:12:27,413 İçeri girelim. 213 00:12:29,748 --> 00:12:32,460 Gong Tae-sung. Psikolojik danışmayı reddediyor, değil mi? 214 00:12:33,627 --> 00:12:38,132 Bir iddiaydı. Ama onunki yüzde 100 çıktı ve bu beni rahatsız ediyor. 215 00:12:38,215 --> 00:12:39,592 Tae-sung'u tanırsın. 216 00:12:39,675 --> 00:12:41,552 Çekime odaklanmak istiyor. 217 00:12:41,635 --> 00:12:43,053 Öyle yapacağını biliyordum. 218 00:12:43,137 --> 00:12:45,473 Hastaneye gidip sordum. 219 00:12:45,556 --> 00:12:49,226 Stres seviyesi o anki ruh hâline göre değişebilir ve yüksek çıkması 220 00:12:49,310 --> 00:12:52,104 hemen sorun olduğunu ifade etmez, dediler. 221 00:12:52,188 --> 00:12:54,732 Öyle de olsa bence danışmaya ihtiyacı var. 222 00:12:55,316 --> 00:12:56,275 Endişeleniyorum. 223 00:12:56,358 --> 00:12:57,735 Onunla yine konuşurum. 224 00:13:00,738 --> 00:13:02,114 Bir de… 225 00:13:03,032 --> 00:13:04,742 Eun Si-woo konusu var. 226 00:13:04,825 --> 00:13:06,619 "EUN SI-WOO, FRANSIZ YÖNETMEN PIERRE MORELLE'LE BOŞANDI" 227 00:13:20,007 --> 00:13:20,925 OH HAN-BYUL 228 00:13:33,771 --> 00:13:35,064 Ne var? 229 00:13:36,273 --> 00:13:40,069 Stres testini bitirmeni isteyecektim. 230 00:13:40,736 --> 00:13:42,196 Şimdi iyi mi? 231 00:13:42,863 --> 00:13:44,573 Çok canı sıkkın durmuyordu. 232 00:13:46,408 --> 00:13:49,495 Uzun zaman oldu. İyi olduğunu ummalıyız. 233 00:13:50,329 --> 00:13:54,124 Neyse ki Bayan Kwon tekrar Tae-sung'a çalışmaya karar verdi. 234 00:13:54,208 --> 00:13:55,960 -Hizmetçi mi? -Evet. 235 00:13:56,043 --> 00:13:57,419 Tae-sung'a iyi bakardı. 236 00:14:04,760 --> 00:14:08,138 Vay be. Döktürmüşsün yine. 237 00:14:08,222 --> 00:14:10,349 Yemeklerini gerçekten çok özledim. 238 00:14:10,432 --> 00:14:14,144 Hadi ama. Bunda abartacak bir şey yok. Soğumadan ye. 239 00:14:14,728 --> 00:14:15,938 Sen de yesene. 240 00:14:16,021 --> 00:14:17,690 Yok sağ ol. Ben gelmeden yedim. 241 00:14:17,773 --> 00:14:19,859 Onca zaman sonra temizlenecek çok şey var. 242 00:14:19,942 --> 00:14:21,777 -Afiyet olsun. -Teşekkürler. 243 00:14:23,070 --> 00:14:24,738 Yemek için teşekkürler. 244 00:14:33,747 --> 00:14:35,124 Çok tuzlu değil mi? 245 00:14:37,793 --> 00:14:38,752 Değil. 246 00:14:39,461 --> 00:14:41,213 Yaşlandıkça 247 00:14:41,297 --> 00:14:44,174 sanki daha tuzlu yapıyorum ve buna üzülüyorum. 248 00:14:44,258 --> 00:14:46,510 Hiç de bile. Çok lezzetli. 249 00:14:47,094 --> 00:14:48,095 İçim rahatladı. 250 00:14:58,105 --> 00:15:00,566 {\an8}<i>YILDIZLAR DÜNYASI</i> BÖLÜM 1 SAHNE 23 251 00:15:20,920 --> 00:15:23,005 Merhaba, benim adım Kang Si-deok. 252 00:15:24,214 --> 00:15:27,509 Merhaba. Ben Yun Jae-hyeon. 253 00:15:28,344 --> 00:15:31,180 Nerelisiniz? Gyeongsang-do'lu musunuz? 254 00:15:31,263 --> 00:15:33,724 Evet. Daegu'luyum. 255 00:15:33,807 --> 00:15:36,810 Vay be. Gerçekten yakışıklısınız. 256 00:15:37,353 --> 00:15:38,854 İlk defa bir ünlüyle tanışıyorum. 257 00:15:40,522 --> 00:15:43,984 Hayır. Henüz tam olarak ünlü sayılmam. 258 00:15:44,068 --> 00:15:45,194 İçeri gelin. 259 00:15:45,277 --> 00:15:46,362 Umarım iyi anlaşırız. 260 00:15:55,204 --> 00:15:56,830 Burada uyuyabilirsiniz. 261 00:15:57,581 --> 00:15:58,415 Tamam. 262 00:16:02,670 --> 00:16:05,172 Kaç yaşında olduğunuzu sorabilir miyim? 263 00:16:05,255 --> 00:16:07,091 23 yaşındayım. 264 00:16:07,174 --> 00:16:08,676 Aynı yaştayız. 265 00:16:08,759 --> 00:16:10,052 Resmiyeti bırakalım mı? 266 00:16:10,636 --> 00:16:11,845 Neden olmasın? 267 00:16:11,929 --> 00:16:12,846 Tabii. 268 00:16:23,482 --> 00:16:25,401 İlk gün uyumakta zorlanıyor musun? 269 00:16:26,276 --> 00:16:27,569 Ben de öyleydim. 270 00:16:29,405 --> 00:16:31,115 Biraz tuhaf oldum. 271 00:16:31,198 --> 00:16:33,367 Daha birkaç gün önce çorba ve pilav yapıyordum. 272 00:16:33,450 --> 00:16:35,953 Ama çok şanslısın. 273 00:16:36,036 --> 00:16:37,788 Şirketimize girmek zordur. 274 00:16:38,914 --> 00:16:39,957 Gerçekten mi? 275 00:16:41,834 --> 00:16:44,795 Starforce, aktörlük isteyenlerin holdingi gibidir. 276 00:16:45,629 --> 00:16:47,840 Herkesin hayalindeki ajans burası. 277 00:17:06,775 --> 00:17:08,736 Pikniğe mi hazırlanıyor o? 278 00:17:08,819 --> 00:17:10,654 Onu daha önce görmedin mi? 279 00:17:10,738 --> 00:17:12,322 Eun Ha-young'un menajeri. 280 00:17:12,406 --> 00:17:15,075 Ha-young'un her sabah karpuz suyu içmesi gerekir. 281 00:17:15,159 --> 00:17:16,285 Şişkinliği azaltıyor. 282 00:17:16,869 --> 00:17:18,787 Karpuz almak işinin bir parçası. 283 00:17:20,205 --> 00:17:21,790 Lanet çekirdekler! 284 00:17:21,874 --> 00:17:24,251 Tepesinin attığı falan yok. 285 00:17:24,334 --> 00:17:26,837 Çok çekirdek çıkarsa günü hep kötü geçer. 286 00:17:28,839 --> 00:17:30,632 Peki ya o? 287 00:17:30,716 --> 00:17:32,384 O mu? Shin Jae-hyung'un menajeri. 288 00:17:32,468 --> 00:17:36,555 Jae-hyung'un kahvaltıda hep taze güveçte pilav yemesi gerekiyor. 289 00:17:36,638 --> 00:17:38,640 Bir kere yedim de tadı inanılmaz. 290 00:17:40,184 --> 00:17:43,812 Tanrım, şirkete ilk girdiğinde çok sıskaydı. 291 00:17:43,896 --> 00:17:46,273 Diyet yapan oyuncusunun yemeğini yiye yiye kilo aldı. 292 00:17:46,356 --> 00:17:47,399 JANG CHUL, ESKİDEN 61 KG 293 00:17:47,483 --> 00:17:48,567 SEO SANG-MIN, ESKİDEN 82 KG 294 00:17:50,069 --> 00:17:51,236 Sonunda 295 00:17:51,320 --> 00:17:53,405 aktörüyle yemek yemeyi bırakınca kilo verdi. 296 00:17:53,489 --> 00:17:55,407 Herkes harıl harıl çalışıyor. 297 00:17:55,491 --> 00:17:57,076 Bu çok zor bir iş. 298 00:18:04,833 --> 00:18:06,251 Bay Byeon Jeong-yeol. 299 00:18:09,004 --> 00:18:10,631 Merhaba. 300 00:18:10,714 --> 00:18:12,257 Çantanın altında kalacaksın. 301 00:18:12,341 --> 00:18:13,675 Ne var onun içinde? 302 00:18:13,759 --> 00:18:16,678 Tae-sung'un kırda çekimi var, gerekebilecek şeyleri koydum. 303 00:18:16,762 --> 00:18:18,931 -Gitsem iyi olur. -Tamam. 304 00:18:22,976 --> 00:18:24,520 Jeong-yeol. 305 00:18:25,104 --> 00:18:27,064 Umarım tutkun uzun süre devam eder. 306 00:18:37,574 --> 00:18:38,784 Tae-sung. 307 00:18:47,626 --> 00:18:49,545 Lütfen Tae-sung'umuza iyi bakın. 308 00:18:52,297 --> 00:18:55,634 Yu-seong, bizim şirket fakir mi? 309 00:18:55,717 --> 00:18:58,971 {\an8}Bir alana bir bedava olduğu için üstünde Shin Joo-hyun'un yüzü olan 310 00:18:59,054 --> 00:19:01,181 {\an8}bir içecek aldı. 311 00:19:01,265 --> 00:19:04,476 Bu çocuk tasarruf etmeyi çok iyi biliyor. 312 00:19:04,560 --> 00:19:05,769 Biraz daha vereyim. 313 00:19:05,853 --> 00:19:08,897 Şuna bir baksana ya. 314 00:19:08,981 --> 00:19:09,857 Birini arıyor. 315 00:19:09,940 --> 00:19:12,276 Birini mi arıyor? Niye onu tek bıraktın? 316 00:19:13,819 --> 00:19:15,821 Yu-na'yı gördün mü? 317 00:19:15,904 --> 00:19:17,030 Hayır, ne oldu? 318 00:19:17,114 --> 00:19:18,824 -Birden ortadan kayboldu. -Ne? 319 00:19:18,907 --> 00:19:19,867 Nerede olabilir? 320 00:19:24,288 --> 00:19:26,665 Yu-na, neredesin? 321 00:19:28,542 --> 00:19:29,459 Eve… 322 00:19:31,253 --> 00:19:33,505 Eve mi gittin… 323 00:19:36,592 --> 00:19:37,676 Gidip onu getir! 324 00:19:37,759 --> 00:19:39,386 Tamam. Evine gidiyorum. 325 00:19:39,469 --> 00:19:40,512 Çabuk ol! 326 00:19:41,847 --> 00:19:45,350 -Eve mi gitmiş? -Evet, eve. 327 00:19:45,434 --> 00:19:46,935 Kargo gelmiş. 328 00:19:47,019 --> 00:19:48,228 Yurt dışından kıyafet. 329 00:19:48,312 --> 00:19:49,855 Onları şimdi deneyecekmiş. 330 00:19:49,938 --> 00:19:52,733 Benim burada tek başıma ne işim var? 331 00:19:52,816 --> 00:19:54,318 Cidden aklımı kaçıracağım. 332 00:19:55,402 --> 00:19:57,237 Lütfen Tae-sung'umuza iyi bakın. 333 00:19:57,321 --> 00:20:00,115 -Bu ne… -Size iki tane vereyim. 334 00:20:00,199 --> 00:20:02,492 Kimseye söylemeyin. 335 00:20:03,160 --> 00:20:04,703 Bu ne… Zibidiye bak. 336 00:20:04,786 --> 00:20:06,788 Ne dağıtıyor o? 337 00:20:06,872 --> 00:20:09,541 Lütfen Tae-sung'umuza iyi bakın. Afiyet olsun. 338 00:20:09,625 --> 00:20:10,459 Rezillik bu. 339 00:20:10,542 --> 00:20:12,211 Bu beni deli ediyor. 340 00:20:19,593 --> 00:20:20,594 {\an8}HAN SEUNG-IL, ŞAŞIRTICI AKTÖR 341 00:20:20,677 --> 00:20:22,554 Seninle çalışmak için sabırsızlanıyorum. 342 00:20:26,350 --> 00:20:28,810 Bu bir şereftir. Elimden geleni yapacağım efendim. 343 00:20:41,073 --> 00:20:42,282 Kendinize dikkat edin. 344 00:20:53,710 --> 00:20:56,088 Şaşırtıcı aktör, Han Seung-il mi? 345 00:20:57,172 --> 00:20:59,591 O apayrı bir seviyede. Halledebilecek misin? 346 00:20:59,675 --> 00:21:02,636 Yapma ya. O tam bir centilmen. 347 00:21:02,719 --> 00:21:03,762 Ona yabancı diyorlar. 348 00:21:04,972 --> 00:21:06,431 Gerçekten mi? 349 00:21:06,515 --> 00:21:08,517 Bilmiyordum. 350 00:21:08,600 --> 00:21:10,811 Amerikalı mı? Kanadalı mı? 351 00:21:10,894 --> 00:21:12,187 Ondan değil, 352 00:21:12,271 --> 00:21:13,605 adam laf dinlemiyormuş. 353 00:21:17,192 --> 00:21:20,529 Sözlü olarak iletişim kuramazsak beden dili kullanırız. 354 00:21:25,367 --> 00:21:26,410 İyi şanslar. 355 00:21:44,678 --> 00:21:46,722 Sikeyim! Kahretsin! 356 00:21:46,805 --> 00:21:49,308 Sikeyim böyle işi! 357 00:21:50,058 --> 00:21:53,270 Bugünden itibaren Sky Entertainment'ı komple yok edin. 358 00:21:54,604 --> 00:21:56,398 Hele Doh Joon-young şerefsizini! 359 00:21:57,357 --> 00:21:59,234 Her gün karalayıcı bir haber yazın. 360 00:21:59,818 --> 00:22:01,153 Onun… 361 00:22:01,236 --> 00:22:03,155 Dizisi yarın çıkıyor, değil mi? 362 00:22:03,238 --> 00:22:04,656 DVN'in sorumlusu kim? 363 00:22:05,949 --> 00:22:07,117 Kim? 364 00:22:12,831 --> 00:22:14,082 Jo Gi-bbeum. 365 00:22:17,836 --> 00:22:22,966 Onu harcamak için bütün şeceresini araştırmalısın. 366 00:22:23,050 --> 00:22:24,176 Anladın mı? 367 00:22:40,275 --> 00:22:41,860 "DOH JOON-YOUNG'UN OYUNCULUĞU ÇOK YAPMACIK!" 368 00:22:41,943 --> 00:22:43,111 Neden? 369 00:22:43,195 --> 00:22:45,822 -Bu niye ana sayfada? -Ne? Ne oldu? 370 00:22:46,531 --> 00:22:47,824 -Aman… -Tanrım. 371 00:22:48,408 --> 00:22:50,702 Ben bunun için kendimi paralarken hiç olmadı. 372 00:22:50,786 --> 00:22:51,745 Bu ne? 373 00:22:52,954 --> 00:22:54,790 KENDİ İŞİNE BAK, ARKANI KOLLA 374 00:23:03,632 --> 00:23:04,466 SİL 375 00:23:08,095 --> 00:23:09,096 Şerefe. 376 00:23:16,144 --> 00:23:17,062 Selam. 377 00:23:19,189 --> 00:23:20,982 -Alo! -Dur! 378 00:23:21,066 --> 00:23:24,486 Daha yeni ameliyat oldun. Ne oldu? Bir derdin mi var? 379 00:23:24,569 --> 00:23:26,822 Yönetmenim yine karalama kampanyası başlattı. 380 00:23:26,905 --> 00:23:30,200 Bu sefer hedefi Doh Joon-young. 381 00:23:30,283 --> 00:23:31,576 Tanrım. 382 00:23:31,660 --> 00:23:33,703 İdol olduğu için sadık hayranları var. 383 00:23:33,787 --> 00:23:36,456 Şikâyet e-postaları ve mesajları beni delirtiyor. 384 00:23:38,625 --> 00:23:40,627 Bu seferki sorun ne? 385 00:23:40,710 --> 00:23:42,796 Sky Entertainment onu yine mi kızdırdı? 386 00:23:42,879 --> 00:23:43,922 Fikrim yok. 387 00:23:44,005 --> 00:23:46,299 Onun sonsuz hikmetine akıl fikir ermez. 388 00:23:46,383 --> 00:23:47,717 Sadece sinirlerim bozuk. 389 00:23:47,801 --> 00:23:50,262 Yine olan zavallı muhabirlere olacak. 390 00:23:50,345 --> 00:23:52,305 Aynen. 391 00:23:52,389 --> 00:23:54,474 Doh Joon-young'un dizisini izlerken 392 00:23:54,558 --> 00:23:56,518 kötü oynamış olsun diye dua ediyordum 393 00:23:56,601 --> 00:24:00,105 ama sanki bu rolü oynamak için doğmuş gibiydi. 394 00:24:00,188 --> 00:24:03,150 Sonra reytingler dibe vursun diye dua etmeye başladım. 395 00:24:05,902 --> 00:24:07,737 Ama çok izlendi. Rekor kırdı. 396 00:24:08,655 --> 00:24:10,824 Bir roman yazarak onu eleştirmem gerekiyor. 397 00:24:10,907 --> 00:24:13,118 Yani artık millet de pek salak değil. 398 00:24:13,702 --> 00:24:16,746 Ben bunun için mi muhabir oldum? Utanç içindeyim. 399 00:24:17,414 --> 00:24:18,957 Affedersiniz beyefendi. 400 00:24:19,040 --> 00:24:21,877 Alkol tadı gelen ama alkolsüz bir kokteyl yapar mısınız? 401 00:24:21,960 --> 00:24:23,170 Tamam. 402 00:24:24,838 --> 00:24:26,381 Doğru ya. Han Seung-il nasıl? 403 00:24:28,717 --> 00:24:30,552 İyi gidiyor. 404 00:24:30,635 --> 00:24:31,678 Kibar adam. 405 00:24:31,761 --> 00:24:34,181 Ondan çok küçüğüm ama benimle saygılı konuşuyor. 406 00:24:34,264 --> 00:24:36,808 Galiba insanı tanımadan yargılamak uygun değil. 407 00:24:38,310 --> 00:24:40,770 Bazen saygı sözleri duymaktansa 408 00:24:40,854 --> 00:24:43,023 küfür işitmek daha iyidir. 409 00:24:44,149 --> 00:24:45,358 İyi şanslar. 410 00:24:53,742 --> 00:24:55,827 <i>Yıldızlar Dünyası</i> çekimleri başladı mı? 411 00:24:55,911 --> 00:24:57,913 Evet, Gangwon bölgesinde çekiyorlar. 412 00:24:57,996 --> 00:25:01,625 Gong Tae-sung zibidisi başımda yokken çok rahatım. 413 00:25:04,169 --> 00:25:06,796 Herkes Jeong-yeol yüzünden kafayı yemiş. 414 00:25:08,840 --> 00:25:12,219 Gong Tae-sung'un canı fena <i>tteokbokki</i> ve <i>sundae</i> çekmiş. 415 00:25:12,302 --> 00:25:14,846 Jeong-yeol almak için çok yol gitmiş. 416 00:25:14,930 --> 00:25:16,681 Güzel görünüyor. Çok iyi. 417 00:25:19,935 --> 00:25:22,520 Vay be, haşlanmış ciğer bayağı çokmuş. 418 00:25:22,604 --> 00:25:24,272 Evet, bana bol bol verdiler. 419 00:25:24,940 --> 00:25:26,024 Vay be. 420 00:25:26,107 --> 00:25:27,692 Gerçekten çok fazla. 421 00:25:29,611 --> 00:25:32,405 Vay be, çok fazla var. 422 00:25:32,489 --> 00:25:34,574 Hayır, bu değil. Bekle. 423 00:25:39,621 --> 00:25:42,123 Bu ne? <i>Sundae</i> nerede? 424 00:25:42,207 --> 00:25:44,668 Ne? <i>Sundae</i> mi? 425 00:25:44,751 --> 00:25:45,710 {\an8}Hemen dönerim. 426 00:25:45,794 --> 00:25:48,463 {\an8}Byeon Jeong-yeol. Sadece ciğerli <i>sundae.</i> 427 00:25:52,050 --> 00:25:53,718 Tamam. 428 00:25:53,802 --> 00:25:55,553 "Sadece ciğerli!" 429 00:26:03,311 --> 00:26:05,105 Çocuk çok masum ve saf. 430 00:26:05,188 --> 00:26:06,856 Bayağıdır böyle gülmemiştim. 431 00:26:06,940 --> 00:26:08,483 Kendini Ejder Kral mı sanıyor? 432 00:26:08,566 --> 00:26:11,653 Bunu duyunca bile ağzım kurudu. 433 00:26:11,736 --> 00:26:13,530 Bütün suç Gong Tae-sung'daydı. 434 00:26:13,613 --> 00:26:17,367 "Jeong-yeol, <i>sundae</i> alırsan yanında sakatat verirler. 435 00:26:17,450 --> 00:26:19,786 Akciğer, kalp falan gibi. Gerisini boş ver. 436 00:26:19,869 --> 00:26:21,830 Bana sadece ciğerli <i>sundae</i> getir." 437 00:26:21,913 --> 00:26:23,081 Daha açık söylemeliydi. 438 00:26:23,164 --> 00:26:24,916 Gerçekten belirsiz konuşmuş. 439 00:26:25,000 --> 00:26:26,376 Çocuk çok tatlı ya. 440 00:26:30,171 --> 00:26:31,631 <i>Bir, iki. Motor.</i> 441 00:26:33,883 --> 00:26:35,260 Bir mocha chip frappucino. 442 00:26:35,343 --> 00:26:37,929 Soya sütü olsun, iki shot ekstra espresso, 443 00:26:38,013 --> 00:26:39,931 iki pump karamel ve üç pump mocha şurubu. 444 00:26:40,015 --> 00:26:42,517 Krema olmasın. Mocha chip yarısı kadar olsun. 445 00:26:43,810 --> 00:26:44,644 O BAYAĞI İYİ 446 00:26:47,605 --> 00:26:48,523 Kestik. 447 00:26:49,107 --> 00:26:50,692 {\an8}Chang-gyu, niye girmedin? 448 00:26:50,775 --> 00:26:52,027 {\an8}Özür dilerim. 449 00:26:53,611 --> 00:26:54,529 KIL OLDU 450 00:26:54,612 --> 00:26:55,905 GİRMEK Mİ? 451 00:26:58,783 --> 00:26:59,951 Bak hele. 452 00:27:00,535 --> 00:27:01,870 Aptal. 453 00:27:01,953 --> 00:27:03,204 Tekrar çekelim. 454 00:27:05,290 --> 00:27:06,541 <i>Bir, iki. Motor.</i> 455 00:27:06,624 --> 00:27:08,710 {\an8}Evet. Siparişinizi teyit edeyim. 456 00:27:08,793 --> 00:27:11,212 {\an8}-Bir mocha chip frappucino. Soya sütlü… -Paket. 457 00:27:11,296 --> 00:27:13,548 {\an8}Kestik. Sae-mi, ısırtma. 458 00:27:13,631 --> 00:27:14,841 {\an8}ISIRTMAK = DİYALOĞU KESMEK 459 00:27:14,924 --> 00:27:16,718 {\an8}Sivrisinek mi var? 460 00:27:18,887 --> 00:27:20,055 Isırılmadım. 461 00:27:23,516 --> 00:27:24,893 Tekrar çekelim. 462 00:27:24,976 --> 00:27:26,144 Tekrar başlıyoruz! 463 00:27:26,227 --> 00:27:27,771 Kimmiş şimdi aptal? 464 00:27:28,563 --> 00:27:29,397 RAUNT 2 KAYBETTİ 465 00:27:47,749 --> 00:27:51,628 AVUKATIN ODASI 466 00:28:03,014 --> 00:28:04,599 Bay Do. 467 00:28:04,682 --> 00:28:05,850 Saat altıyı geçti. 468 00:28:06,851 --> 00:28:08,436 Öyle mi? 469 00:28:08,520 --> 00:28:09,854 Fark etmedim bile. 470 00:28:09,938 --> 00:28:11,439 Ne izliyorsunuz? 471 00:28:12,524 --> 00:28:13,817 Evet. 472 00:28:13,900 --> 00:28:15,276 Komik değil mi? 473 00:28:15,360 --> 00:28:17,529 Bu video çok popüler. 474 00:28:17,612 --> 00:28:20,657 Ama bu yasal bir sorun mu teşkil ediyor? 475 00:28:20,740 --> 00:28:22,534 Hayır, sadece tatlı. 476 00:28:22,617 --> 00:28:23,827 Anlamadım? 477 00:28:26,371 --> 00:28:28,706 Gong Tae-sung'u mu kastediyorsunuz? 478 00:28:31,835 --> 00:28:32,877 Hayır. 479 00:28:34,087 --> 00:28:35,130 Sen takma kafana. 480 00:28:49,477 --> 00:28:51,020 Havalimanına mı gidiyorsun? 481 00:28:51,104 --> 00:28:52,355 Evet Jeong-yeol. 482 00:28:52,439 --> 00:28:55,400 Ben iş gezisindeyken gündemi olaysız geçirelim. 483 00:28:55,483 --> 00:28:59,237 Tamam. Sizin içiniz rahat olsun diye daha da çok çalışacağım. 484 00:28:59,320 --> 00:29:00,363 Hayır! 485 00:29:01,322 --> 00:29:03,658 Sen kafanı fazla yorma. 486 00:29:03,742 --> 00:29:05,493 Emin olmazsan başkalarına danış. 487 00:29:06,411 --> 00:29:07,996 Tamam. Siz merak etmeyin! 488 00:29:08,079 --> 00:29:09,706 Tamam Jeong-yeol. 489 00:29:12,083 --> 00:29:15,295 Beni endişelendirmekte üstüne yok. 490 00:29:23,595 --> 00:29:26,473 Bu sonsuz yolda daha ne kadar devam etmemiz gerekiyor? 491 00:29:26,556 --> 00:29:28,349 Dün yayımladığım Doh Joon-young haberi 492 00:29:28,433 --> 00:29:30,226 eski rezil fotolarıyla ilgiliydi. 493 00:29:31,352 --> 00:29:33,188 Beni ifşa ettiler. 494 00:29:33,271 --> 00:29:35,774 Kendi tipine bakmadan başkasıyla alay etme, dediler. 495 00:29:37,692 --> 00:29:40,862 Arkamdan biri çarpacak diye sürekli arkama bakıyorum. 496 00:29:42,864 --> 00:29:47,452 Onu o kadar çok eleştirdim ki adama kanım kaynadı. 497 00:29:48,161 --> 00:29:49,704 Ona üzülmeye başlıyorum. 498 00:29:52,582 --> 00:29:53,500 Ne? 499 00:29:56,377 --> 00:29:57,921 ON STAR GAZETESİ MUHABİRLERİ HUZUR İÇİNDE YATIN 500 00:30:03,551 --> 00:30:04,552 Cenazemiz bugün mü? 501 00:30:04,636 --> 00:30:06,513 Göğsüm ağrıyor. 502 00:30:10,683 --> 00:30:13,978 Efendim, bu, bugünkü etkinliğin son zaman çizelgesi. 503 00:30:14,062 --> 00:30:15,063 Tamam. 504 00:30:15,772 --> 00:30:18,066 Yarım saate gelebilirsiniz. 505 00:30:18,650 --> 00:30:20,777 -Tamam. -Tamam, sonra görüşürüz o zaman. 506 00:30:28,493 --> 00:30:29,494 Bayan Park. 507 00:30:31,371 --> 00:30:32,330 Evet efendim? 508 00:30:33,373 --> 00:30:34,374 Ne oldu? 509 00:30:35,708 --> 00:30:38,419 Kapıyı en iyi böyle mi kapatabiliyorsun? 510 00:30:40,964 --> 00:30:42,590 -Anlamadım? -Tekrar kapat bakayım. 511 00:30:59,107 --> 00:30:59,941 O neydi? 512 00:31:01,734 --> 00:31:03,653 Bu fazla hafif oldu. 513 00:31:03,736 --> 00:31:04,821 Samimiyetten yoksun. 514 00:31:06,739 --> 00:31:09,492 Kapıyı dikkatsizce kapattığın için 515 00:31:10,827 --> 00:31:12,620 kalbime giden kapı da kapanıyor. 516 00:31:13,663 --> 00:31:15,164 Çok soğuk bir şekilde. 517 00:31:15,248 --> 00:31:16,666 Dediğimi anladın mı? 518 00:31:19,460 --> 00:31:22,380 Evet. Özür dilerim. 519 00:31:23,339 --> 00:31:24,799 Böyle olsun istemedim… 520 00:31:27,302 --> 00:31:30,638 Sadece sen sorumlu değilsin Bayan Park. Öndeki menajer 521 00:31:30,722 --> 00:31:32,515 ve arkadaki ekip. 522 00:31:32,599 --> 00:31:33,975 Lütfen bunu aklınızda tutun. 523 00:31:34,767 --> 00:31:36,811 Kendinizi arabanın yerine koyun. 524 00:31:36,895 --> 00:31:39,355 Kapıyı pat diye kapatınca nasıl canın yanar. 525 00:31:39,439 --> 00:31:41,190 Ama çok hafifçe itersen ve kapanmazsa 526 00:31:41,274 --> 00:31:42,984 nasıl utanç içinde olursun. 527 00:31:43,067 --> 00:31:44,986 Dediğimi anlıyor musunuz? 528 00:31:45,069 --> 00:31:46,237 -Evet. -Evet. 529 00:31:47,071 --> 00:31:47,906 Evet. 530 00:31:47,989 --> 00:31:51,701 Birinin kapı kapatma şeklinden ciğeri bile okunur. 531 00:31:51,784 --> 00:31:56,039 Düşüncelilik, saygı, güven ve hayırseverliğinizi gösterin. 532 00:31:56,122 --> 00:31:58,583 Kapıyı kapatırken elinden geleni yap. Anladın mı? 533 00:32:00,043 --> 00:32:01,669 Evet. 534 00:32:01,753 --> 00:32:03,129 Özür dilerim. 535 00:32:03,212 --> 00:32:04,255 Dudak nemlendirici. 536 00:32:09,594 --> 00:32:10,845 -İyi şanslar. -İyi şanslar. 537 00:32:14,933 --> 00:32:16,309 -Merhaba. -Merhaba. 538 00:32:39,874 --> 00:32:41,125 Merhaba efendim. 539 00:32:42,543 --> 00:32:44,754 Bugün hava çok güzel. 540 00:32:50,468 --> 00:32:52,470 Lan manyak herif. 541 00:32:52,553 --> 00:32:56,891 Buraya asıyorsun, onları herkes görüyor orospu çocuğu. 542 00:32:56,975 --> 00:32:58,977 Koyduğumun dingili. 543 00:32:59,060 --> 00:33:01,229 Canına mı susadın oğlum lan? 544 00:33:01,312 --> 00:33:04,273 Şunları hemen topla. Topla şunları puşt. 545 00:33:04,357 --> 00:33:06,317 Filmler gittikçe tekelleştiği için 546 00:33:06,401 --> 00:33:09,320 turizm sektörüyle ilgili bir şey hazırlıyoruz. 547 00:33:09,404 --> 00:33:12,490 Şirketimiz ayrıca kendi dizilerini de yapmak istiyor. 548 00:33:14,325 --> 00:33:16,160 Özür dilerim. Bir dakika izninizle. 549 00:33:19,122 --> 00:33:20,081 Alo, Tae-sung. 550 00:33:20,164 --> 00:33:21,874 Sen delirmişsin. Delirmiş. 551 00:33:21,958 --> 00:33:24,460 Sen tamamen aklını kaçırmışsın. 552 00:33:24,544 --> 00:33:27,964 Bu adam niye istemediğimiz hâlde çamaşır yıkıyor? 553 00:33:28,047 --> 00:33:29,674 Ne? Çamaşır mı? 554 00:33:30,299 --> 00:33:32,218 Sen değil! Byeon Jeong-yeol! 555 00:33:33,094 --> 00:33:33,970 Ya sabır! 556 00:33:34,929 --> 00:33:38,224 Beni o zibidiyle bırakarak mı sanatçınla ilgileniyorsun? 557 00:33:38,891 --> 00:33:41,686 O bana düşman, değil mi? Beni bitirsin diye gönderdin! 558 00:33:42,353 --> 00:33:44,522 <i>İç çamaşırım bayrak gibi dalgalanıyor!</i> 559 00:33:48,401 --> 00:33:49,360 Ya… 560 00:33:55,491 --> 00:33:57,827 <i>Ne garip, hem çok meşgulüm hem de çok sıkıldım.</i> 561 00:33:57,910 --> 00:33:59,454 <i>Demek tek bana olmadı.</i> 562 00:33:59,537 --> 00:34:02,206 {\an8}<i>Gong setteyken burada hiç ilginç bir şey olmuyor.</i> 563 00:34:02,290 --> 00:34:04,584 {\an8}<i>Öf be. Çok kötü.</i> 564 00:34:09,756 --> 00:34:11,799 {\an8}Ne? Neden arıyor bu? 565 00:34:12,842 --> 00:34:14,010 -Alo? <i>-Yardım et.</i> 566 00:34:14,093 --> 00:34:15,386 Neden? Ne oldu? 567 00:34:15,470 --> 00:34:18,222 Jeong-yeol delisi Tae-sung'un donlarını arabada kurutmuş. 568 00:34:18,306 --> 00:34:20,349 <i>-Tüm ekibin gözleri önünde.</i> -Ne? 569 00:34:20,433 --> 00:34:23,061 Tae-sung çekim yapmıyormuş ve set gerginmiş. 570 00:34:23,936 --> 00:34:25,396 <i>Diğer herkes başka setlerde.</i> 571 00:34:25,480 --> 00:34:27,732 Gidip ona bakmam gerekiyor, değil mi? 572 00:34:27,815 --> 00:34:29,358 Evet. Lütfen. 573 00:34:29,442 --> 00:34:31,986 Ama Jeong-yeol niye öyle yapmış ki? 574 00:34:32,070 --> 00:34:34,572 O manyak herif temiz ve kuru olmalarını istemiş! 575 00:34:36,824 --> 00:34:38,076 Tamam. Merak etme. 576 00:34:46,959 --> 00:34:50,088 Merhaba efendim. Acil durum. Bugün bir tane alabilir miyim? 577 00:34:50,171 --> 00:34:52,256 Evet, lütfen. 578 00:34:52,840 --> 00:34:54,675 Evet, yeterince kişi var. Ekibim. 579 00:34:54,759 --> 00:34:55,885 Tamam. 580 00:35:09,941 --> 00:35:12,276 -Bo-in. Ürünler. -Tamam. 581 00:35:55,361 --> 00:35:56,487 Bayan Oh… 582 00:36:00,283 --> 00:36:01,868 O yaşlı abur cuburları kim için? 583 00:36:02,785 --> 00:36:04,036 Yönetmen için mi? 584 00:36:13,796 --> 00:36:16,632 Dinle Tae-sung. 585 00:36:16,716 --> 00:36:18,342 Artık inmen… 586 00:36:19,093 --> 00:36:20,094 Özür dilerim. 587 00:36:32,023 --> 00:36:33,191 O ne? 588 00:36:53,878 --> 00:36:54,879 Ne? 589 00:36:56,881 --> 00:37:00,218 Beyefendi, şuraya kurabilirsiniz. 590 00:37:00,301 --> 00:37:01,510 Şuraya komple kurun. 591 00:37:05,389 --> 00:37:06,349 Bir de buraya. 592 00:37:10,728 --> 00:37:12,480 Lütfen Tae-sung'a iyi bakın. 593 00:37:12,563 --> 00:37:14,065 Isı pedi alın. Hava soğuk. 594 00:37:15,524 --> 00:37:17,401 Lütfen Tae-sung'a iyi bakın. 595 00:37:17,485 --> 00:37:18,527 -Sağ olun. -Sağ olun. 596 00:37:18,611 --> 00:37:21,864 Merhaba. Lütfen Tae-sung'a iyi bakın. 597 00:37:21,948 --> 00:37:23,824 Sağ olun. Lütfen ona iyi bakın. 598 00:37:23,908 --> 00:37:25,660 Tae-sung ısı pedleri aldı. 599 00:37:25,743 --> 00:37:28,537 Evet, merhaba. Bu Tae-sung'dan. 600 00:37:31,457 --> 00:37:32,917 Ne yapıyorsun? 601 00:37:33,000 --> 00:37:35,336 -Önce kapıyı çal! -Doğru. 602 00:37:36,504 --> 00:37:38,381 Bayan Oh bunu getirmemi istedi. 603 00:37:43,344 --> 00:37:45,012 -Git. -Tamam. 604 00:37:51,644 --> 00:37:52,728 GONG TAE-SUNG İÇİN ABUR CUBURLAR 605 00:37:52,812 --> 00:37:53,729 {\an8}Bu ne? 606 00:37:55,606 --> 00:37:57,108 {\an8}Ucuz numaralar. Bunlar ne ya? 607 00:38:05,992 --> 00:38:07,034 Tamam. 608 00:38:10,454 --> 00:38:11,580 Hadi bakalım. 609 00:38:22,550 --> 00:38:23,718 Affedersiniz efendim. 610 00:38:26,971 --> 00:38:27,847 Chang-gyu! 611 00:38:29,974 --> 00:38:32,018 Bugün birlikte ilk sahnemizi çekeceğiz. 612 00:38:32,101 --> 00:38:33,686 Şu an rüyada gibiyim. 613 00:38:34,186 --> 00:38:35,688 Bu büyük bir şeref! 614 00:38:36,939 --> 00:38:38,024 Benim için de. 615 00:38:40,985 --> 00:38:43,321 -Chang-gyu, yemek yedin mi? -Evet efendim. 616 00:38:43,404 --> 00:38:46,032 İki yakışıklı adamdan harika bir kare. 617 00:38:46,699 --> 00:38:48,617 Onlara baktıkça gözlerim açılıyor. 618 00:38:51,412 --> 00:38:53,998 Jae-hyeon biraz gergin görünüyor. 619 00:38:54,582 --> 00:38:55,875 Sonunda seni buldum. 620 00:39:04,300 --> 00:39:06,719 -Kestik. -Chang-gyu, ne yapıyorsun sen? 621 00:39:07,428 --> 00:39:09,305 Özür dilerim. 622 00:39:09,889 --> 00:39:10,848 Özür dilerim. 623 00:39:10,931 --> 00:39:15,269 Özür dilerim! Çocuğun ağzına girdim resmen. 624 00:39:15,353 --> 00:39:16,979 Özür dilerim. Tekrar çekelim! 625 00:39:17,063 --> 00:39:19,106 Peki Sin-ha. Bu kez fazla yaklaşma. 626 00:39:19,190 --> 00:39:21,484 -Tabii. -Tekrar başlayalım. 627 00:39:21,567 --> 00:39:23,736 Meslektaşına sahip çıkışına bak. 628 00:39:24,278 --> 00:39:25,488 Laflara bak hele. 629 00:39:26,155 --> 00:39:27,907 Sonunda seni buldum. 630 00:39:27,990 --> 00:39:29,158 Yoon Sin-ha. 631 00:39:30,159 --> 00:39:33,287 Lan zibidi. Ben senin abinim. Nasıl adımla hitap edersin? 632 00:39:37,208 --> 00:39:38,501 Kestik. 633 00:39:38,584 --> 00:39:39,960 Chang-gyu, sıra sendeydi. 634 00:39:40,044 --> 00:39:42,129 -Özür dilerim. -Özür dilerim! 635 00:39:42,213 --> 00:39:44,882 Galiba saçını çok bozdum. 636 00:39:45,466 --> 00:39:46,634 Özür dilerim. 637 00:39:46,717 --> 00:39:48,844 Sıkıntı yok. Tekrar çekelim. 638 00:39:49,678 --> 00:39:51,847 -Sıkıntı yok. Sakin ol. -Evet efendim. 639 00:39:56,143 --> 00:39:58,437 Yine bir babacan tavırlar. 640 00:39:59,522 --> 00:40:01,107 Sonunda seni buldum. 641 00:40:01,190 --> 00:40:02,441 Yoon Sin-ha. 642 00:40:03,275 --> 00:40:04,235 -Siz halledin. -Tamam. 643 00:40:05,069 --> 00:40:06,779 Nasıl adımla… 644 00:40:06,862 --> 00:40:08,114 Üvey kardeşimsin. 645 00:40:08,197 --> 00:40:09,657 Yabancıdan farkımız yok. 646 00:40:09,740 --> 00:40:11,826 Bir daha beni görmeye geleyim deme. 647 00:40:11,909 --> 00:40:13,411 Sana ihtiyacım yok. Düş yakamdan! 648 00:40:19,083 --> 00:40:21,252 Kestik. Gong, o bakışın harikaydı. 649 00:40:22,294 --> 00:40:23,254 Sıradaki sahne! 650 00:40:23,337 --> 00:40:25,131 Devam edelim. 651 00:40:25,881 --> 00:40:27,633 Tamam. Devam edelim. 652 00:40:27,716 --> 00:40:28,759 -Hey. -Teşekkürler. 653 00:40:28,843 --> 00:40:30,553 İyiydin. Sıkıntı yok. 654 00:40:35,349 --> 00:40:36,767 Sıradaki sahneye geçelim. 655 00:40:40,479 --> 00:40:42,898 Uzun zaman oldu. Hayranlarına merhaba de. 656 00:40:42,982 --> 00:40:45,151 Bunu resmî YouTube kanalımıza koyacağız. 657 00:40:45,234 --> 00:40:46,318 Tamam, anladım. 658 00:40:46,402 --> 00:40:47,528 Yeterli. 659 00:40:52,116 --> 00:40:53,492 -Başlayalım mı? -Tabii. 660 00:40:55,995 --> 00:40:59,039 Herkese merhaba. Ben oyuncu Gong Tae-sung. 661 00:41:00,249 --> 00:41:01,667 Çok zaman oldu, değil mi? 662 00:41:01,750 --> 00:41:04,712 Şu an <i>Yıldızlar Dünyası</i> setindeyim. 663 00:41:06,380 --> 00:41:08,340 Birazcık daha sabredin. 664 00:41:08,424 --> 00:41:09,508 Teşekkürler. 665 00:41:12,052 --> 00:41:14,388 -Bravo! -Bravo! 666 00:41:14,472 --> 00:41:16,056 -Teşekkürler. -Teşekkürler. 667 00:41:16,140 --> 00:41:17,641 Teşekkürler. 668 00:41:19,351 --> 00:41:23,397 Ama Oh Han-byul nereye gitti? 669 00:41:24,106 --> 00:41:26,650 Kahve kamyonunda çalışan azmış da. 670 00:41:26,734 --> 00:41:28,319 Bugün biraz acelemiz vardı. 671 00:41:28,402 --> 00:41:29,528 Kahve kamyonu. 672 00:41:30,905 --> 00:41:32,948 Ben gidip kahve alayım. 673 00:41:35,493 --> 00:41:37,995 İşte Americano'nuz. Afiyet olsun. 674 00:41:41,582 --> 00:41:42,625 İki Americano lütfen. 675 00:41:42,708 --> 00:41:43,959 Sıcak mı olsun? 676 00:41:44,043 --> 00:41:45,211 -Evet, lütfen. -Tamam. 677 00:41:49,006 --> 00:41:50,674 İki Americano'nuz hazır. 678 00:41:57,598 --> 00:42:00,601 Ne? Elime ayağıma dolaşacaksan kaybol. 679 00:42:00,684 --> 00:42:02,186 Kaybol mu? 680 00:42:02,269 --> 00:42:04,855 Yardıma gelen biriyle öyle konuşulmaz. 681 00:42:04,939 --> 00:42:08,192 -Sanırım meşgul değilsin. -İki Americano lütfen. 682 00:42:08,275 --> 00:42:10,319 İki Americano siparişi. 683 00:42:10,402 --> 00:42:13,864 Vay canına. Bizzat mı hazırlayacaksınız Bay Gong? 684 00:42:13,948 --> 00:42:16,450 -Tabii ki. Bir dakika. -Tabii. 685 00:42:17,409 --> 00:42:19,453 Kahve yapmayı biliyor musun da? 686 00:42:20,871 --> 00:42:21,830 Unuttun mu? 687 00:42:22,623 --> 00:42:26,043 Bir keresinde bir dizide barista olmuştum. 688 00:42:27,586 --> 00:42:28,671 Haklısın. 689 00:42:28,754 --> 00:42:29,922 Hatırlıyorum. 690 00:42:30,005 --> 00:42:32,174 Bana bizzat bir kahve yapıp vermiştin. 691 00:42:32,258 --> 00:42:34,885 Kum balığı özütüyle. 692 00:42:34,969 --> 00:42:36,303 Seni hınzır. 693 00:42:38,806 --> 00:42:40,182 O zaman adımı… 694 00:42:42,643 --> 00:42:44,603 …Ülkenin Hadımı'na çıkarmıştın. 695 00:42:47,606 --> 00:42:48,941 Peki o zaman. 696 00:42:49,441 --> 00:42:52,069 En küçük düşürücü olayı kim yaşadı diye kapışalım mı? 697 00:42:53,571 --> 00:42:54,780 Kapışalım mı? 698 00:42:54,863 --> 00:42:55,906 İstediğin bu mu? 699 00:42:55,990 --> 00:42:58,701 Burada tartışmayalım mı? 700 00:42:58,784 --> 00:43:00,494 -Buyur hadi. -Tartışalım mı? 701 00:43:00,578 --> 00:43:02,413 Niye gülümsüyorsun? Bu bir tartışma. 702 00:43:02,496 --> 00:43:04,498 Kahveyi siz mi satıyorsunuz? 703 00:43:05,958 --> 00:43:08,168 Ücretli değil. 704 00:43:08,252 --> 00:43:09,878 Ama ister miydiniz? 705 00:43:10,588 --> 00:43:12,047 Sıcak bir şeyler alalım. 706 00:43:12,131 --> 00:43:13,591 Seni televizyonda gördüm. 707 00:43:15,342 --> 00:43:17,177 Evet, doğru. 708 00:43:17,261 --> 00:43:19,179 Bu akşam herkes benden. 709 00:43:19,263 --> 00:43:21,974 Kafein akşam vakti zararlı olabilir, 710 00:43:22,057 --> 00:43:24,310 onun yerine ağaç kavunu çayı vereyim mi? 711 00:43:26,520 --> 00:43:28,022 Olur. Sağ ol. 712 00:43:28,105 --> 00:43:29,523 Tamam. Bir dakika. 713 00:43:47,666 --> 00:43:48,709 Buyurun. 714 00:43:49,793 --> 00:43:50,878 Teşekkürler. 715 00:43:50,961 --> 00:43:53,005 Afiyet olsun. Sağlıcakla kalın. 716 00:44:06,018 --> 00:44:07,227 Ne oldu? Hayatım! 717 00:44:08,604 --> 00:44:13,067 Bey amca! 718 00:44:13,150 --> 00:44:14,568 Bey amca! 719 00:44:14,652 --> 00:44:16,528 -Olamaz! -Bey amca, iyi misin? 720 00:44:16,612 --> 00:44:17,988 Efendim! 721 00:44:20,949 --> 00:44:22,076 Bayan Oh, acili arayın. 722 00:44:22,159 --> 00:44:24,328 Tae-sung, arabadaki siyah çantayı alır mısın? 723 00:44:24,411 --> 00:44:25,454 Tamam. 724 00:44:25,537 --> 00:44:27,581 Hayatım, uyan. 725 00:44:27,665 --> 00:44:30,167 Evet, tekne limanından arıyorum. 726 00:44:30,250 --> 00:44:32,127 Yaşlı bir adam yere yığıldı. 727 00:44:32,795 --> 00:44:35,089 Evet. Lütfen acele edin. 728 00:44:36,632 --> 00:44:38,175 Çantadan defibrilatörü çıkarın. 729 00:44:50,562 --> 00:44:51,730 <i>Doğru kullanım şekli.</i> 730 00:44:54,691 --> 00:44:58,612 <i>Hastanın üstünü çıkarın ve pedleri şekillere bakarak</i> 731 00:44:58,695 --> 00:45:00,781 <i>vücuduna sağlamca yerleştirin.</i> 732 00:45:00,864 --> 00:45:04,868 <i>Hastanın üstünü çıkarın ve pedleri şekillere bakarak</i> 733 00:45:04,952 --> 00:45:06,870 <i>vücuduna sağlamca yerleştirin.</i> 734 00:45:27,141 --> 00:45:28,559 Gerçekten mi? 735 00:45:28,642 --> 00:45:29,643 Teşekkürler. 736 00:45:29,726 --> 00:45:30,769 Tamam. 737 00:45:33,063 --> 00:45:35,441 Tae-sung, durumu iyiymiş. 738 00:45:38,861 --> 00:45:40,028 İçim rahatladı. 739 00:45:44,408 --> 00:45:46,368 -Byeon Jeong-yeol. -Efendim? 740 00:45:47,828 --> 00:45:49,163 Orada iyi iş çıkardın. 741 00:45:50,706 --> 00:45:51,790 Yok ya. 742 00:45:55,252 --> 00:45:57,671 Kovulsan bile bu işe rahatça dönebilirsin. 743 00:45:59,131 --> 00:46:00,716 Evet. 744 00:46:05,596 --> 00:46:08,098 Ama çantanda niye defibrilatör taşıyorsun? 745 00:46:08,974 --> 00:46:11,268 Olur da sette bayılırsan diye. 746 00:46:11,351 --> 00:46:13,353 Ama bayılmanı istediğim yok. 747 00:46:13,437 --> 00:46:14,730 Olur da bayılırsan. 748 00:46:16,982 --> 00:46:18,275 Ne diyorsun ya? 749 00:46:49,139 --> 00:46:49,973 Alo. 750 00:46:50,057 --> 00:46:52,726 Han-byul. Çok yorgun olmalısın. 751 00:46:53,644 --> 00:46:55,729 Yok. Bunu yapmayalı çok olmuştu, eğlenceliydi. 752 00:46:55,812 --> 00:46:59,107 Tae-sung'un da keyfi yerine geldi, endişelenmene gerek yok. 753 00:46:59,691 --> 00:47:00,943 Tamam. 754 00:47:01,026 --> 00:47:03,904 Bir de o tutkulu çocuk bugün büyük bir şey yaptı. 755 00:47:04,738 --> 00:47:06,740 Ne? Şimdi ne yaptı? 756 00:47:07,407 --> 00:47:09,117 Hayır, iyi bir şey yaptı. 757 00:47:09,201 --> 00:47:11,078 Döndüğünde anlatırım. 758 00:47:11,161 --> 00:47:14,122 Tamam. İşte görüşürüz. 759 00:47:17,668 --> 00:47:18,585 Tanrım. 760 00:47:45,404 --> 00:47:46,530 Değersiz… 761 00:47:50,909 --> 00:47:51,952 YETERSİZ DOH JOON-YOUNG 762 00:47:52,536 --> 00:47:53,495 Biraz mı desem? 763 00:47:53,579 --> 00:47:54,663 BİRAZ YETERSİZ DOH JOON-YOUNG 764 00:47:54,746 --> 00:47:56,373 Biraz düş kırıklığı mı desem? 765 00:47:58,125 --> 00:48:00,460 Ne yapıyorum ben ya? 766 00:48:04,423 --> 00:48:05,632 Alo. 767 00:48:05,716 --> 00:48:07,718 Müdürünün niye öyle yaptığını çözdüm. 768 00:48:07,801 --> 00:48:09,303 Müdürler toplanmışlar. 769 00:48:09,386 --> 00:48:11,888 Yan masada Doh Joon-young varmış ve selam vermiş. 770 00:48:11,972 --> 00:48:14,266 Sırayla herkesin içkisini doldurmuş 771 00:48:14,349 --> 00:48:17,269 ama işi çıkınca senin müdüre doldurmadan gitmiş. 772 00:48:18,103 --> 00:48:21,189 Bu adilik. Bu saçmalığı o yüzden mi yapıyormuş? 773 00:48:22,941 --> 00:48:24,359 Kapatmalıyım. Görüşürüz. 774 00:48:27,738 --> 00:48:29,281 -Bayan Jo Gi-bbeum? -Evet? 775 00:48:30,324 --> 00:48:31,283 Buradayım. 776 00:48:38,206 --> 00:48:39,958 -Lütfen imzalayın. -Tamam. 777 00:48:42,461 --> 00:48:44,171 -Teşekkürler. -Teşekkürler. 778 00:48:50,218 --> 00:48:52,971 {\an8}ON STAR GAZETESİ MUHABİRİ JO GI-BBEUM, ŞEKER BOĞAZINA DURSUN 779 00:49:00,979 --> 00:49:03,565 Bu şekerin aslında kimin boğazına durması lazım? 780 00:49:03,649 --> 00:49:06,943 Durun bakayım, bu yazılar niye bu kadar yetersiz? 781 00:49:07,944 --> 00:49:11,198 Doh Joon-young'u en fazla bu kadar mı karalayabiliyorsunuz? 782 00:49:11,907 --> 00:49:12,866 -Efendim! -Efendim! 783 00:49:12,949 --> 00:49:16,370 Vücudumda kaç tane polip çıktı, biliyor musunuz? 784 00:49:16,453 --> 00:49:19,539 Stresten! Onlar stresten çıkıyor! 785 00:49:20,332 --> 00:49:21,375 Yani ayıptır, 786 00:49:21,458 --> 00:49:23,669 bebeğimi kendi ellerimle kötülettiriyorsunuz. 787 00:49:24,836 --> 00:49:26,630 Ne? 788 00:49:26,713 --> 00:49:28,006 Doh Joon-young oğlun mu? 789 00:49:29,758 --> 00:49:32,344 Ne diyorsun sen lan manyak herif? 790 00:49:35,639 --> 00:49:36,765 DOH JOON-YOUNG 791 00:49:39,976 --> 00:49:41,478 {\an8}DOH JOON-YOUNG, ESKİ İDOL, GELECEĞİN AKTÖRÜ 792 00:49:50,028 --> 00:49:52,114 Yu-seong. Döndün mü? 793 00:49:52,197 --> 00:49:54,533 Evet. Şimdi havalimanındayım. 794 00:49:55,575 --> 00:49:58,120 Tae-sung. Kusura bakma, seninle pek iyi ilgilenemedim. 795 00:49:58,203 --> 00:49:59,746 <i>Başka menajer bulurum.</i> 796 00:50:00,747 --> 00:50:04,000 Şey, Byeon Jeong-yeol… 797 00:50:04,084 --> 00:50:05,252 Onu bırak. 798 00:50:05,919 --> 00:50:07,629 Ne? Emin misin? 799 00:50:08,296 --> 00:50:11,091 Hakkında bir yazı çıktı ve şu an çok konuşuluyor. 800 00:50:11,174 --> 00:50:12,217 Onu kovmak 801 00:50:13,510 --> 00:50:15,345 sadece benim imajımı lekeler. 802 00:50:15,429 --> 00:50:16,888 Bir gözüm üstünde olacak. 803 00:50:16,972 --> 00:50:17,806 Şimdilik! 804 00:50:19,891 --> 00:50:21,810 Tamam. Öyle mi yapalım? 805 00:50:22,769 --> 00:50:23,895 Evet. 806 00:50:30,110 --> 00:50:33,488 Gong Tae-sung, menajeriyle bir sivili kurtardı. 807 00:50:40,829 --> 00:50:41,955 Tae-sung, kahven. 808 00:50:42,038 --> 00:50:43,874 Tamam. Koy şöyle. 809 00:50:43,957 --> 00:50:44,958 Tamam. 810 00:51:09,649 --> 00:51:11,109 Arabayı… 811 00:51:13,695 --> 00:51:14,696 Tae-sung! 812 00:51:17,491 --> 00:51:20,660 Şekerin düşerse arabayı süremezsin diye veriyorum. 813 00:51:20,744 --> 00:51:22,078 Ben ölürüm falan sonra. 814 00:51:34,007 --> 00:51:35,550 Tatlıymış. 815 00:51:35,634 --> 00:51:37,677 Herhâlde yani. Acı mı olacaktı? 816 00:51:37,761 --> 00:51:39,012 Yürüsene. Geç kalmayalım. 817 00:51:39,596 --> 00:51:40,972 Arabayı çalıştırayım. 818 00:52:41,032 --> 00:52:42,576 Bir şey mi oldu? 819 00:52:48,164 --> 00:52:49,124 Efendim Bay Do? 820 00:52:49,207 --> 00:52:51,918 <i>Alo, acil bir şey değil.</i> 821 00:52:52,002 --> 00:52:54,170 Şu işe bak ki tam karşındayım. 822 00:52:55,005 --> 00:52:55,839 Karşında… 823 00:53:01,720 --> 00:53:03,138 Kalbim. 824 00:53:07,309 --> 00:53:10,979 Hafta sonu benden telefon gelince ne düşüneceğini şimdi fark ettim. 825 00:53:11,062 --> 00:53:12,480 Özür dilerim. 826 00:53:12,564 --> 00:53:14,900 Bu huzur dolu gün beni germeye başlıyordu, 827 00:53:14,983 --> 00:53:18,320 siz de tam o anda aradınız. 828 00:53:18,403 --> 00:53:19,446 Dikkatli olacağım. 829 00:53:19,529 --> 00:53:21,448 Sorun değil. İyi ki bir şey olmamış. 830 00:53:21,531 --> 00:53:23,199 Bir dahaki sefere direkt giderim. 831 00:53:23,283 --> 00:53:24,618 Bari selam verin. 832 00:53:28,288 --> 00:53:29,956 Kendimi yersiz yoruyorum, değil mi? 833 00:53:32,083 --> 00:53:35,921 Hafta sonları veya mesai saatleri dışında telefona bakmasanız? 834 00:53:36,004 --> 00:53:39,174 Bundan daha çok istediğim bir şey yok. 835 00:53:39,257 --> 00:53:40,425 Ama o anda 836 00:53:40,508 --> 00:53:43,136 önemli bir şeyi kaçırırım diye endişeleniyorum. 837 00:53:49,142 --> 00:53:50,894 Yok bir şey. 838 00:53:50,977 --> 00:53:53,313 Bir olay çıkmadığı için size kahve ısmarlayayım. 839 00:53:53,396 --> 00:53:54,522 Hayır. 840 00:53:54,606 --> 00:53:57,651 Sizi ben korkuttum, o yüzden bugün ben ısmarlayayım. 841 00:53:57,734 --> 00:54:01,321 O zaman reddetmeyeceğim ve en pahalı şeyi ısmarlayacağım. 842 00:54:03,281 --> 00:54:04,366 Pasta da. 843 00:54:05,659 --> 00:54:06,493 Ne yesem… 844 00:54:14,501 --> 00:54:15,752 Vay be. 845 00:54:15,835 --> 00:54:17,754 Birbirlerine çok yakışıyorlar. 846 00:54:17,837 --> 00:54:19,089 Öyle. 847 00:54:19,172 --> 00:54:21,675 Ama şu an çıkıyorlarmış gibi durmuyor. 848 00:54:21,758 --> 00:54:23,426 Öyle mi? Ya çıkıyorlarsa? 849 00:54:23,510 --> 00:54:25,512 Tam anlayamıyorum. 850 00:54:25,595 --> 00:54:27,430 Aralarındaki ilişki ne acaba? 851 00:54:27,514 --> 00:54:30,308 Soracak hâlimiz yok ya. Çok gıcık oldum. 852 00:54:30,392 --> 00:54:33,186 {\an8}Şok, şok. Oh Han-byul'un gönlü kimde, bilmek zor. 853 00:54:33,269 --> 00:54:34,938 {\an8}Gong Tae-sung'u platonik mi seviyor? 854 00:54:40,235 --> 00:54:42,529 -Merhaba. -Merhaba. 855 00:54:50,370 --> 00:54:51,454 {\an8}TU BANK GELEN HAVALE 856 00:54:51,538 --> 00:54:52,914 Maaş! 857 00:54:55,000 --> 00:54:56,334 Bugün maaş günü! 858 00:54:57,544 --> 00:54:58,878 Bugün içelim mi? 859 00:54:58,962 --> 00:55:00,005 Bana uyar. Nerede? 860 00:55:04,384 --> 00:55:06,052 TU BANK GELEN HAVALE 861 00:55:06,136 --> 00:55:07,303 {\an8}GEÇEN AYLA AYNI 862 00:55:07,387 --> 00:55:09,305 Evet! 863 00:55:15,395 --> 00:55:17,480 Demek ki tamamen aşağılık değilmişsin. 864 00:55:27,699 --> 00:55:29,576 GONG TAE-SUNG İMZA GÜNÜ 865 00:55:34,330 --> 00:55:35,248 Arkanı dönme. 866 00:55:36,958 --> 00:55:38,251 Üç deyince koş. 867 00:55:38,334 --> 00:55:41,212 Bir, iki, üç. 868 00:55:44,549 --> 00:55:45,800 Millet. Hay aksi. 869 00:55:45,884 --> 00:55:48,386 Bugün biraz foto çekmeye vakit ayıralım mı? 870 00:55:48,470 --> 00:55:50,722 Bir, iki… 871 00:55:50,805 --> 00:55:51,848 -Üç! -Üç! 872 00:55:51,931 --> 00:55:55,226 -Bir kez daha. Bir, iki… -Bir, iki… 873 00:55:55,310 --> 00:55:56,478 -Üç! -Üç! 874 00:55:57,062 --> 00:55:59,314 Bazen iyi biri gibi oluyor. 875 00:56:01,691 --> 00:56:02,609 Ne diyorum ben? 876 00:56:03,193 --> 00:56:04,194 Deliriyor olmalıyım. 877 00:56:05,403 --> 00:56:08,156 -Bayan Oh. -Merhaba Bay Do. 878 00:56:10,617 --> 00:56:11,785 Bir sorum var. 879 00:56:11,868 --> 00:56:13,203 Tabii, buyurun. 880 00:56:14,162 --> 00:56:16,581 Gong Tae-sung'la mı çıkıyorsunuz? 881 00:56:16,664 --> 00:56:17,624 Pardon? 882 00:56:18,458 --> 00:56:20,794 Ben mi? Gong Tae-sung'la çıkmak mı? 883 00:56:22,337 --> 00:56:24,422 Kafanıza bir şey mi düştü? 884 00:56:24,506 --> 00:56:26,591 Mahkemelik olmak istiyorsunuz herhâlde. 885 00:56:30,678 --> 00:56:33,098 İsterseniz iyi bir avukat ayarlayabilirim. 886 00:56:37,936 --> 00:56:38,770 Kendimi. 887 00:57:07,173 --> 00:57:14,180 {\an8}SON SÖZ 888 00:57:18,893 --> 00:57:20,103 {\an8}Bir eksiklik var mı? 889 00:57:24,816 --> 00:57:26,651 {\an8}Yok, bu fazla saygılı oldu. 890 00:57:29,904 --> 00:57:30,989 {\an8}Tamam! Güzeldi! 891 00:57:31,072 --> 00:57:32,907 {\an8}Bu çok sağlam oldu! 892 00:57:37,620 --> 00:57:40,623 {\an8}Düşüncelilik, güven ve saygı tamam 893 00:57:40,707 --> 00:57:43,042 {\an8}ama hayırseverliği nasıl göstereceğim? 894 00:57:43,126 --> 00:57:46,796 {\an8}Han Seung-il psikopatı! 895 00:58:22,373 --> 00:58:23,583 {\an8}<i>Sürpriz.</i> 896 00:58:23,666 --> 00:58:25,168 {\an8}<i>Tae-sung'la mı çıkıyordun?</i> 897 00:58:25,251 --> 00:58:29,005 {\an8}<i>Kimse çektirdiği acıların sorumluluğunu üstlenmez.</i> 898 00:58:29,088 --> 00:58:31,341 {\an8}<i>İnsanlar benimle çıktığını söylese ne hissederdin?</i> 899 00:58:31,424 --> 00:58:32,675 {\an8}<i>Şu an ofiste misiniz?</i> 900 00:58:32,759 --> 00:58:33,801 {\an8}<i>Yanınıza geleyim.</i> 901 00:58:33,885 --> 00:58:36,471 {\an8}<i>Geç olması önemli değil. İstediğin zaman ara.</i> 902 00:58:36,554 --> 00:58:39,599 {\an8}<i>Byeon Jeong-yeol, sana ilk görevini vereceğim.</i> 903 00:58:39,682 --> 00:58:41,768 {\an8}<i>Sanırım haklısın. Aralarında bir şey var.</i> 904 00:58:41,851 --> 00:58:44,312 {\an8}<i>Hem işte hem aşkta başarılı.</i> 905 00:58:44,395 --> 00:58:46,439 {\an8}<i>Benim için o kadar ileri gidecek biri değil.</i> 906 00:58:47,106 --> 00:58:48,691 {\an8}<i>-Senden hoşlanmış olmalı. -Benden mi?</i> 907 00:58:48,775 --> 00:58:53,112 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Hasan Yelok 908 00:58:54,305 --> 00:59:54,183 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm