"Shooting Stars" The War of Sh**ting Stars
ID | 13200194 |
---|---|
Movie Name | "Shooting Stars" The War of Sh**ting Stars |
Release Name | Shxxting.Stars.S01E02.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.x264-HBO |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 19881100 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:46,045 --> 00:00:49,716
Han-byul, soldan mı daha güzelim,
sağdan mı?
3
00:00:49,799 --> 00:00:51,384
Önden en güzelsin.
4
00:00:53,470 --> 00:00:55,472
Han-byul, onu gözlemlemeye ne dersin?
5
00:00:55,555 --> 00:00:58,683
Bir şey hariç her şeye sahip.
6
00:00:58,767 --> 00:01:00,393
-Neymiş o?
-İyi bir kişilik.
7
00:01:00,477 --> 00:01:02,062
Kesinlikle sorun çıkarır.
8
00:01:02,145 --> 00:01:03,980
Kendini olabildiğince şeker göstermiş.
9
00:01:05,106 --> 00:01:06,858
Cehennemden çıkagelmiş bir şeker.
10
00:01:06,941 --> 00:01:08,777
İki dizi teklifi aldım.
11
00:01:08,860 --> 00:01:11,654
Birisinin yönetmeniyle aram kötü,
12
00:01:11,738 --> 00:01:13,198
diğerinin de senaristiyle.
13
00:01:13,281 --> 00:01:14,657
Hangisinde oynamalıyım?
14
00:01:14,741 --> 00:01:16,826
-Birinde oynaman şart, değil mi?
-Evet.
15
00:01:16,910 --> 00:01:18,953
O zaman ilkini seçerdim.
16
00:01:19,037 --> 00:01:21,873
Senarist geçen sefer seni
beşinci bölümde öldürdü.
17
00:01:21,956 --> 00:01:22,791
Doğru.
18
00:01:22,874 --> 00:01:24,751
Bu sefer hayatta kalmalısın.
19
00:01:24,834 --> 00:01:26,002
B Takımı'yla çalış.
20
00:01:28,087 --> 00:01:30,048
Han Byul Danışmanlık tekrar açıldı.
21
00:01:30,131 --> 00:01:32,759
Şu sıraya bir bak.
22
00:01:32,842 --> 00:01:33,885
-Danışmanlık mı?
-Evet.
23
00:01:33,968 --> 00:01:37,972
Problem çözme konusundaki keskin ve zarif
yaklaşımını duymayan kalmadı.
24
00:01:38,056 --> 00:01:39,557
Şuraya bak.
25
00:01:39,641 --> 00:01:40,975
O adam başka bir şirketten.
26
00:01:43,186 --> 00:01:45,563
Bugünlük bu kadar.
Benim de çalışmam gerek.
27
00:01:45,647 --> 00:01:46,856
Sonra görüşürüz.
28
00:01:46,940 --> 00:01:48,274
-Güle güle.
-Hoşça kalın.
29
00:01:48,358 --> 00:01:49,943
-Biz de işe dönelim.
-Tamam.
30
00:02:05,458 --> 00:02:07,127
"Keyfin yerinde" mi?
31
00:02:09,003 --> 00:02:10,463
Benim keyfimi kaçırınca
32
00:02:12,006 --> 00:02:13,383
keyfin yerinde oluyor.
33
00:02:22,225 --> 00:02:23,977
Sen aptal mısın?
34
00:02:24,060 --> 00:02:26,062
Karşılık vermeliydin.
35
00:02:33,403 --> 00:02:36,447
2. BÖLÜM: SHOOTING STARS SAVAŞI
36
00:02:37,115 --> 00:02:39,742
{\an8}Neden üç gün erken geldi?
37
00:02:39,826 --> 00:02:42,704
{\an8}Bir anda ortaya çıktığı için
tamamen hazırlıksız yakalandım.
38
00:02:42,787 --> 00:02:45,123
{\an8}Gazetecilerin fotoğrafını çekmesini
istemiyordu.
39
00:02:45,206 --> 00:02:46,374
{\an8}GONG TAE-SUNG
BASIN TOPLANTISI
40
00:02:47,041 --> 00:02:48,501
{\an8}Bunlar gazeteci değil mi?
41
00:02:48,585 --> 00:02:52,088
{\an8}Sanırım şu alet
fotoğraf çekmek için değil.
42
00:02:52,171 --> 00:02:53,965
{\an8}Şey…
43
00:02:54,048 --> 00:02:57,594
{\an8}Afrika'daki gönüllü çalışmaları için
güzel bir son diyelim mi?
44
00:02:59,262 --> 00:03:01,264
{\an8}Ne yardımsever bir ruh.
45
00:03:07,312 --> 00:03:08,938
{\an8}GONG TAE-SUNG
BASIN TOPLANTISI
46
00:03:45,558 --> 00:03:48,061
Merhaba. Ben oyuncu Gong Tae-sung.
47
00:03:49,062 --> 00:03:51,231
Bay Gong, eskisinden de yakışıklısınız.
48
00:03:51,314 --> 00:03:54,525
Sıcak Afrika güneşine rağmen
cildiniz çok güzel duruyor.
49
00:03:54,609 --> 00:03:56,819
Güneş kremimi sürdüm.
50
00:03:56,903 --> 00:03:59,030
Sayesinde bacaklarım bile hâlâ beyaz.
51
00:04:00,448 --> 00:04:04,994
{\an8}Su kaynağını bulduğumuz an olmalı.
52
00:04:05,078 --> 00:04:07,080
Bölge halkının suya kavuşması,
53
00:04:07,163 --> 00:04:10,333
özellikle de çocukları izlemek harikaydı.
54
00:04:11,084 --> 00:04:14,045
Afrika'da geçirdiğim zaman
bana önemli bir ders verdi,
55
00:04:14,128 --> 00:04:17,006
bazı değerli şeylerin değeri bilinmiyor.
56
00:04:17,090 --> 00:04:20,677
Temiz su, kıyafetler, ayakkabılar
57
00:04:20,760 --> 00:04:22,595
ve açlığı gidermek için yiyecek.
58
00:04:22,679 --> 00:04:27,183
Kolayca erişebildiğim onca şeye
sahip olmakta zorlanan insanlar var.
59
00:04:27,267 --> 00:04:30,311
Bundan böyle, yanımda olan insanlara karşı
60
00:04:30,395 --> 00:04:33,356
daha nazik olmam da gerekiyor.
61
00:04:34,440 --> 00:04:36,776
Bana gösterdiğiniz sevgi ve desteğin
62
00:04:36,859 --> 00:04:39,404
değerini bileceğim.
63
00:04:39,487 --> 00:04:42,198
Daha çok çabalayan bir oyuncu
olacağıma söz veriyorum.
64
00:04:48,079 --> 00:04:52,000
Bundan sonra umuyorum ki
bu iyi ruh hâlini koruyacağım
65
00:04:53,418 --> 00:04:55,003
ve yine görüşeceğiz.
66
00:04:55,586 --> 00:04:58,339
Keyfinizi yerinde görmeyi çok isteriz.
67
00:05:03,761 --> 00:05:06,222
Merhaba Tae-sung. Ben Kang Min-gyu.
68
00:05:06,723 --> 00:05:07,640
Demiştim, değil mi?
69
00:05:07,724 --> 00:05:09,225
O yeni menajerin.
70
00:05:09,309 --> 00:05:10,727
Çok zeki bir çocuk.
71
00:05:10,810 --> 00:05:12,478
Sizin için çalışmak bir onur.
72
00:05:13,938 --> 00:05:15,481
Eminim bir onurdur.
73
00:05:16,149 --> 00:05:18,860
Evet, öyle. Elimden geleni yapacağım.
74
00:05:22,947 --> 00:05:24,115
<i>Dikkatli bak.</i>
75
00:05:40,173 --> 00:05:43,634
Kahretsin. Bu çok sinir bozucu.
76
00:06:58,584 --> 00:07:00,086
Evim, güzel evim.
77
00:07:12,807 --> 00:07:13,683
Çok uykum var.
78
00:07:19,605 --> 00:07:23,526
O pisliğin suratını görmemek için
bu ülkeden taşınmam gerek.
79
00:07:29,115 --> 00:07:30,283
Günaydın.
80
00:07:32,785 --> 00:07:35,413
Oh Han-byul, 28 saniye geciktin.
81
00:07:35,496 --> 00:07:37,415
Dakik olmak nedir, bilmez misin?
82
00:07:38,708 --> 00:07:39,542
Kahretsin.
83
00:07:49,802 --> 00:07:52,096
Ne? Canını sıkan bir şey mi var?
84
00:07:53,264 --> 00:07:54,724
İşine odaklan.
85
00:08:08,529 --> 00:08:11,032
Ne? Sırlarınızı paylaşmayı mı
planlıyordunuz?
86
00:08:12,825 --> 00:08:14,285
Dedikodumu mu yapacaktınız?
87
00:08:15,328 --> 00:08:17,538
Siz toplantınıza odaklanın.
88
00:08:22,502 --> 00:08:24,504
Öğle yemeğinden 30 dakika geç döndünüz.
89
00:08:26,547 --> 00:08:29,258
-Ofise eğlenmeye mi geliyorsunuz?
-Toplantımız vardı.
90
00:08:29,342 --> 00:08:31,385
Bunu önceden bildirin.
91
00:08:42,480 --> 00:08:43,940
Hey!
92
00:08:44,023 --> 00:08:46,317
Bu beşinci kahven. Kafein bağımlısı.
93
00:08:46,400 --> 00:08:49,111
Artık günde iki bardaktan fazla içmeyelim.
94
00:09:02,542 --> 00:09:03,376
Şimdi ne var?
95
00:09:03,459 --> 00:09:04,961
İş saatinde kaka yapamaz mıyım?
96
00:09:05,044 --> 00:09:08,214
Kabızlığıma dil uzatma sakın.
97
00:09:09,882 --> 00:09:10,967
Ne?
98
00:09:12,176 --> 00:09:13,219
İyi şanslar Bayan Oh.
99
00:09:14,554 --> 00:09:16,806
Şansa neden ihtiyacım olsun ki?
100
00:09:22,728 --> 00:09:25,648
Sırf oyuncu memnun değil diye
101
00:09:25,731 --> 00:09:29,527
makaleyi yayından çekmem
mantıklı mı sence?
102
00:09:29,610 --> 00:09:32,530
Oyuncuların hoşuna gidecek şeyler mi
yazmalıyız sadece?
103
00:09:33,281 --> 00:09:35,992
Hayır, çekemem.
104
00:09:36,075 --> 00:09:37,243
Hayır, korkarım…
105
00:09:39,120 --> 00:09:40,371
Suratıma mı kapadı?
106
00:09:47,378 --> 00:09:51,340
Bu kadar derin iç çekince
özel içerik yaratmak kolaylaşıyor mu?
107
00:09:51,424 --> 00:09:54,218
Adın "mutlu" olsa ne yazar?
Her gün suratın asık.
108
00:09:55,177 --> 00:09:56,012
Ne?
109
00:09:56,095 --> 00:09:57,847
Sadece ortamı yumuşatmaya çalışıyorum.
110
00:09:59,181 --> 00:10:01,517
Korkunçsun. Sana tavsiye bile veremiyorum.
111
00:10:06,147 --> 00:10:07,523
ON STAR GAZETESİ
112
00:10:09,025 --> 00:10:10,860
Mutlu Virüs teslimatı!
113
00:10:10,943 --> 00:10:13,195
Merhaba, ben Mutlu.
114
00:10:13,279 --> 00:10:14,864
Mutlu günler.
115
00:10:14,947 --> 00:10:17,199
Selam. Mutlu! Işın!
116
00:10:17,992 --> 00:10:20,703
Selam. Mutlu! Yuppi!
117
00:10:20,786 --> 00:10:23,331
Selam! Mutlu! Dans!
118
00:10:23,414 --> 00:10:26,125
Merhaba. Röportajımızı
heyecanla bekliyorum.
119
00:10:26,208 --> 00:10:29,337
Merhaba.
120
00:10:37,845 --> 00:10:39,555
Pekâlâ, röportaja başlayalım.
121
00:10:39,639 --> 00:10:41,724
Tamam. Mutlu Virüs teslimatı…
122
00:10:41,807 --> 00:10:44,060
İlkinde duymuştum.
123
00:10:44,143 --> 00:10:45,353
Rahatlayın.
124
00:10:45,436 --> 00:10:47,396
-Tamam. Teşekkürler.
-Tabii.
125
00:10:48,397 --> 00:10:50,483
Çıkış yaptığınızdan beri
çok dikkat çektiniz.
126
00:10:50,566 --> 00:10:52,109
Nasıl bir his?
127
00:10:52,193 --> 00:10:53,486
Öyle mutlu
128
00:10:53,569 --> 00:10:55,446
ve minnettarım ki.
129
00:10:55,529 --> 00:10:58,157
Tek yaptığım orada bulunmaktı.
130
00:10:58,240 --> 00:10:59,659
Ekipteki herkes, gerçekten…
131
00:11:01,619 --> 00:11:05,247
Hayranlara söylemek istediğiniz
bir şey varsa söyleyin ve bitirelim.
132
00:11:05,331 --> 00:11:06,457
Tamam.
133
00:11:06,540 --> 00:11:09,960
Tüm hayranlarıma
Mutlu Virüs'ten bulaştırmak istiyorum,
134
00:11:10,044 --> 00:11:12,046
böylece beni gördüklerinde
mutlu olabilirler.
135
00:11:12,129 --> 00:11:14,131
Mutlu! Işın!
136
00:11:14,215 --> 00:11:16,258
Tamam Bayan Mutlu. Teşekkürler.
137
00:11:16,342 --> 00:11:17,676
Teşekkürler.
138
00:11:17,760 --> 00:11:19,178
Evet, teşekkürler.
139
00:11:22,139 --> 00:11:23,224
Bayan Jo.
140
00:11:25,017 --> 00:11:26,602
Çok yorgun görünüyorsunuz.
141
00:11:26,685 --> 00:11:29,355
Adınızın anlamı "mutlu"
ama çok mutsuz duruyorsunuz.
142
00:11:31,232 --> 00:11:34,402
İzin verin Mutlu size
Mutlu Virüs'ten versin.
143
00:11:34,485 --> 00:11:36,362
Mutlu! Yuppi!
144
00:11:36,445 --> 00:11:37,947
Tamam, teşekkürler.
145
00:11:38,030 --> 00:11:40,116
Bastır, Mutlu Virüs!
146
00:11:40,199 --> 00:11:41,784
Yuppi!
147
00:11:41,867 --> 00:11:44,286
Bayan Jo, numaranızı alabilir miyim?
148
00:11:44,370 --> 00:11:46,372
Tabii ki.
149
00:11:46,455 --> 00:11:49,625
Size her gün Mutlu Virüs göndereceğim.
150
00:11:49,708 --> 00:11:52,294
-Lütfen güzel bir makale olsun.
-Tabii ki.
151
00:11:52,378 --> 00:11:53,921
Teşekkürler.
152
00:11:54,004 --> 00:11:56,132
-Beraber fotoğraf çekilelim.
-Tamam.
153
00:12:00,428 --> 00:12:03,472
-Ben önde durayım.
-Hayır, izin verin.
154
00:12:03,556 --> 00:12:05,099
-Tamam!
-Evet.
155
00:12:05,182 --> 00:12:06,642
{\an8}Mutlu! Yuppi!
156
00:12:06,725 --> 00:12:07,601
{\an8}Mutlu! Oley!
157
00:12:07,685 --> 00:12:09,437
{\an8}Mutlu! Dans!
158
00:12:09,520 --> 00:12:12,523
{\an8}HİÇ KEYFİM YOKKEN BENİ GÜLÜMSETEN
MUTLU'YLA BERABER
159
00:12:19,029 --> 00:12:20,030
Min-gyu.
160
00:12:21,115 --> 00:12:22,199
Evet, Bayan Oh?
161
00:12:24,118 --> 00:12:25,578
Kahve için mi geldiniz?
162
00:12:25,661 --> 00:12:27,496
Ama çoktan iki fincan içtiniz.
163
00:12:27,580 --> 00:12:30,040
Cidden mi? Min-gyu, sen de mi?
164
00:12:30,124 --> 00:12:31,792
Bir bardak gizlice alın.
165
00:12:31,876 --> 00:12:32,918
Teşekkürler.
166
00:12:34,086 --> 00:12:35,421
Çok fazla gülümsüyorsun.
167
00:12:35,504 --> 00:12:36,964
Öyle mi?
168
00:12:37,047 --> 00:12:39,008
Kesinlikle.
169
00:12:39,592 --> 00:12:41,177
Gong zor biri, değil mi?
170
00:12:41,260 --> 00:12:42,970
Hiç de bile. Harika biri.
171
00:12:43,053 --> 00:12:46,432
Cidden mi? Galiba gülümsemekte iyisin
ama dürüst değilsin.
172
00:12:47,600 --> 00:12:50,603
Bence siz gerçekten harikasınız Bayan Oh.
173
00:12:50,686 --> 00:12:53,731
Dava açsa verecek param yok,
o yüzden göğüs geriyorum.
174
00:12:54,773 --> 00:12:57,359
Yine de yakın görünüyorsunuz.
175
00:12:58,319 --> 00:13:01,405
Gülümsemen güzel
ama ilişki okumada berbatsın.
176
00:13:01,989 --> 00:13:03,199
Neden eve gitmiyor?
177
00:13:03,282 --> 00:13:05,743
Sanırım gün sonuna kadar kalacak.
178
00:13:07,244 --> 00:13:08,204
Çok sinir bozucu.
179
00:13:16,462 --> 00:13:17,296
Selam.
180
00:13:17,379 --> 00:13:19,423
Jung Jin-hyuk için
basın açıklaması yaptın mı?
181
00:13:19,507 --> 00:13:21,634
Evet. Yeni çalışanımızın
ilk basın bülteni.
182
00:13:22,551 --> 00:13:24,220
Bir sorun var gibi.
183
00:13:38,651 --> 00:13:41,445
JUNG JIN-HYUK
ALIK BİR LİDER
184
00:13:41,529 --> 00:13:42,821
"Alık" nereden çıktı?
185
00:13:46,575 --> 00:13:47,701
Ne?
186
00:13:47,785 --> 00:13:50,287
Bayan Oh. Özür dilerim. Neden bilmiyorum…
187
00:13:50,371 --> 00:13:51,664
Hemen e-posta gönder.
188
00:13:51,747 --> 00:13:52,998
Tamam.
189
00:14:00,381 --> 00:14:01,215
ALIK BİR LİDER
190
00:14:06,470 --> 00:14:09,473
Evet, ben Starforce'dan Oh Han-byul.
191
00:14:09,557 --> 00:14:12,101
Evet, yeni çalışanımız
yazım hatası yapmış.
192
00:14:12,184 --> 00:14:14,937
"Alımlı Bir Lider" olarak
düzeltir misiniz?
193
00:14:15,020 --> 00:14:17,064
Evet. Bu saatlerde herkes uykulu oluyor,
194
00:14:17,147 --> 00:14:18,524
sizi biraz güldürelim dedik.
195
00:14:18,607 --> 00:14:20,401
Evet, teşekkürler.
196
00:14:20,484 --> 00:14:21,318
Tamam.
197
00:14:24,154 --> 00:14:26,991
Çabuk!
198
00:14:27,074 --> 00:14:28,117
Acele et!
199
00:14:28,200 --> 00:14:29,535
ALIMLI BİR LİDER
200
00:14:36,375 --> 00:14:38,294
Özür dilerim Bayan Oh.
201
00:14:38,377 --> 00:14:39,503
Hong Bo-in.
202
00:14:41,463 --> 00:14:42,631
Topla kendini.
203
00:14:45,092 --> 00:14:48,304
Şu hâline bak Oh Han-byul. Büyümüşsün.
204
00:14:49,138 --> 00:14:51,307
Dinleyin.
205
00:14:51,390 --> 00:14:54,768
Ekip lideriniz bir keresinde
benim için Ülkenin…
206
00:15:03,652 --> 00:15:06,530
Sanırım ekibinin önünde
rezil olmak istemiyorsun.
207
00:15:06,614 --> 00:15:08,991
Gong, ne tür bir kin
10 milyon yıl sürebilir?
208
00:15:09,074 --> 00:15:10,910
En az bin kere özür diledim.
209
00:15:10,993 --> 00:15:13,621
Altı yıl oldu!
210
00:15:13,704 --> 00:15:16,165
İster 6, ister 60, ister 600 yıl olsun.
211
00:15:16,248 --> 00:15:18,250
Bazı yaralar bir türlü iyileşmez.
212
00:15:18,334 --> 00:15:21,295
Bunun yüzünden hâlâ
gecenin bir yarısı uyanıyorum.
213
00:15:21,378 --> 00:15:22,630
Öyle mi?
214
00:15:22,713 --> 00:15:24,924
-O zaman ben…
-Ne?
215
00:15:26,258 --> 00:15:27,176
Özür dileyeceğim.
216
00:15:28,260 --> 00:15:31,555
Altı yıl önce olanlar için çok üzgünüm.
217
00:15:40,606 --> 00:15:41,857
-Şerefe!
-Şerefe!
218
00:15:41,941 --> 00:15:43,943
Güzel!
219
00:15:48,781 --> 00:15:50,491
Tam bir alığım.
220
00:15:50,574 --> 00:15:53,577
O basın açıklamasıyla kendimi tanıttım.
221
00:15:53,661 --> 00:15:55,955
Sorun yok Bo-in.
222
00:15:56,038 --> 00:15:58,165
İşler böyle yürüyorsa ben aptalım.
223
00:15:58,248 --> 00:16:02,169
Yıllar önce "Kim Young-min,
Deli Gibi Son'a Âşık" yazacaktım.
224
00:16:02,252 --> 00:16:03,963
Ama "gibi" yazmayı unutmuşum.
225
00:16:04,046 --> 00:16:06,006
"Deli Son'a Âşık."
226
00:16:07,216 --> 00:16:09,551
Ben ondan da beterdim.
227
00:16:09,635 --> 00:16:12,888
İşe yeni başladığımda efsane aktris
Eun Si-woo ile çalışmıştım.
228
00:16:12,972 --> 00:16:15,182
Şimdi emekli oldu tabii.
229
00:16:15,265 --> 00:16:17,643
Seyahat programının
basın bülteninde hata yaptım.
230
00:16:17,726 --> 00:16:21,647
"Büyük Kanyon" yerine
"Büyük Banyo" yazmışım.
231
00:16:21,730 --> 00:16:25,609
{\an8}"Ünlü Aktris Eun Si-woo,
Büyük Banyo, Şaşkınlıktan Ağlıyor."
232
00:16:26,610 --> 00:16:28,779
İnanılmaz. Gerçekten öyle.
233
00:16:28,862 --> 00:16:29,863
-En iyisi.
-Değil mi?
234
00:16:29,947 --> 00:16:31,115
Artık gülebilirim.
235
00:16:31,198 --> 00:16:34,284
O an kanımın her damlası
çekiliyormuş gibi geldi.
236
00:16:34,868 --> 00:16:36,286
Bir yorum vardı,
237
00:16:36,370 --> 00:16:38,247
nasıl bir banyo diye sormuşlardı.
238
00:16:38,330 --> 00:16:39,581
Tam bir felaketti.
239
00:16:39,665 --> 00:16:41,333
Acaba aptallar olarak
240
00:16:41,417 --> 00:16:43,252
bir grup fotoğrafı mı çeksek?
241
00:16:43,335 --> 00:16:44,795
-Olur.
-Tamam, hadi.
242
00:16:47,214 --> 00:16:49,091
İşte. Bir, iki…
243
00:16:49,174 --> 00:16:52,803
{\an8}PR EKİBİ ÜÇLÜSÜ
YAŞANANLARI GERİDE BIRAKIYOR
244
00:16:52,886 --> 00:16:54,680
{\an8}RAHATLAMA İÇKİSİ
DAHA İYİ OLACAĞIM
245
00:16:55,222 --> 00:16:56,598
Ama…
246
00:16:57,641 --> 00:16:59,768
Bayan Oh ve Bay Gong.
247
00:17:00,352 --> 00:17:02,771
Onlar hakkında ne düşünüyorsun?
Yakınlar sanıyordum.
248
00:17:02,855 --> 00:17:05,774
Birkaç gün onları izleyince
çok da yakın değiller gibi geldi.
249
00:17:05,858 --> 00:17:07,484
Biraz garip görünüyorlar, değil mi?
250
00:17:07,568 --> 00:17:09,945
Birbirlerine zorbalık ettikleri kesin
251
00:17:10,529 --> 00:17:12,322
ama garip bir yakınlıkları var gibi.
252
00:17:12,406 --> 00:17:13,323
Son dakika haberi.
253
00:17:13,407 --> 00:17:15,576
{\an8}"Gong Tae-sung
ve Bayan Oh'nun Tuhaf İlişkisi."
254
00:17:15,659 --> 00:17:16,952
{\an8}Bir kaynağa göre…
255
00:17:17,036 --> 00:17:18,871
{\an8}Ben de bilmiyorum.
256
00:17:18,954 --> 00:17:21,248
-Hey.
-Belki de
257
00:17:21,331 --> 00:17:24,168
gizlice çıkıyorlardır.
258
00:17:25,085 --> 00:17:26,086
Geçen sefer
259
00:17:29,590 --> 00:17:32,634
Tae-sung'un sevgiyle
kulağına fısıldadığını gördüm.
260
00:17:33,469 --> 00:17:36,013
Yok canım. Yanlış görmüşsündür.
261
00:17:36,096 --> 00:17:38,390
Yakışıklılığıyla kandırıp
sonra da sövmüş olmasın?
262
00:17:38,474 --> 00:17:40,225
Gerçekten çıkıyor olsalardı
263
00:17:40,309 --> 00:17:42,519
karşımızda öyle davranırlar mıydı?
264
00:17:42,603 --> 00:17:44,229
-Yok canım!
-Hiç mantıklı değil.
265
00:17:44,313 --> 00:17:46,023
Belki beraber olmak istemişlerdir.
266
00:17:46,106 --> 00:17:47,941
-Ne?
-Hayır mı?
267
00:17:48,025 --> 00:17:50,152
-Bu doğru olamaz.
-Evet.
268
00:17:50,235 --> 00:17:51,445
Bekle.
269
00:17:51,528 --> 00:17:53,447
Geçenlerde Bayan Oh'nun randevusu vardı.
270
00:17:53,530 --> 00:17:55,324
Seok-woo skandalının patladığı gün.
271
00:17:55,407 --> 00:17:58,035
Haklısın.
272
00:17:58,118 --> 00:17:59,995
Gong Tae-sung'la sevgili olsan
273
00:18:00,079 --> 00:18:02,456
başka bir randevuya gider miydin?
274
00:18:03,832 --> 00:18:05,250
O zaman aralarında ne var?
275
00:18:05,334 --> 00:18:06,960
Belki gerçekten kin besliyorlardır?
276
00:18:08,629 --> 00:18:12,341
Gong bir şey söylemek üzereyken
Bayan Oh çıldırdı ve onu dışarı çıkardı.
277
00:18:12,424 --> 00:18:14,843
"Ülkenin" demişti ki ağzını kapadı.
278
00:18:15,761 --> 00:18:17,262
Ha…
279
00:18:17,846 --> 00:18:18,931
Ülkenin mi?
280
00:18:19,014 --> 00:18:19,848
Beni korkuttun!
281
00:18:19,932 --> 00:18:21,517
Bay Han! Cidden mi?
282
00:18:21,600 --> 00:18:25,395
Bay Han, ciddi misin? Olacak iş mi?
283
00:18:25,479 --> 00:18:26,814
Ne? Bay Han mı?
284
00:18:26,897 --> 00:18:30,442
Mi-nyeo, gerçekten
zamana ayak uydurmalısın.
285
00:18:30,526 --> 00:18:31,360
Evet.
286
00:18:31,443 --> 00:18:34,988
Bu DS Oyunculuk CEO'su, Han Dae-soo.
Starforce'da 2. Ekip'in lideriydi.
287
00:18:35,072 --> 00:18:36,657
Shim Jin-woo'yla birlikte ayrıldı.
288
00:18:38,826 --> 00:18:40,911
Merhaba, ben Hong Bo-in.
289
00:18:40,994 --> 00:18:43,080
Hong Bo-in mi?
Adının anlamı "tanıtımcı" mı?
290
00:18:43,163 --> 00:18:44,706
Resmen tüylerim diken diken oldu.
291
00:18:44,790 --> 00:18:46,250
Adın gerçekten Hong Bo-in mi?
292
00:18:46,333 --> 00:18:48,168
Adını söyleyerek işini de söylüyorsun.
293
00:18:48,252 --> 00:18:49,753
İnanılmaz derecede şaşkınım.
294
00:18:49,837 --> 00:18:51,755
Her neyse. Çok konuşuyorsun Bay Han.
295
00:18:51,839 --> 00:18:53,298
Ne diyordun? H ile başlıyordu.
296
00:18:53,382 --> 00:18:54,341
Evet.
297
00:18:54,424 --> 00:18:55,592
Toplanın.
298
00:18:56,969 --> 00:18:59,304
Yönetici olarak geçirdiğim onca yılın
299
00:18:59,388 --> 00:19:01,181
en çılgınca olanıydı.
300
00:19:01,265 --> 00:19:02,141
Ciddiyim.
301
00:19:02,766 --> 00:19:05,394
Bir daha öyle acayip şeyler yaşar mıyım,
hiç sanmam.
302
00:19:06,854 --> 00:19:10,399
{\an8}<i>Altı yıl önce,
yoğun bir günün ortasındaydık.</i>
303
00:19:10,482 --> 00:19:12,276
Han-byul, beş dakika içinde yayınla.
304
00:19:12,359 --> 00:19:13,902
-Tamam.
-Kontrol etmeyi unutma.
305
00:19:13,986 --> 00:19:14,820
Tamam.
306
00:19:15,320 --> 00:19:17,573
{\an8}GONG TAE-SUNG ÖNDE GELEN
ARKEOLOG ROLÜNDE <i>GİZLİ ODA'DA</i>
307
00:19:21,243 --> 00:19:22,578
Han-byul, dosya hazır mı?
308
00:19:22,661 --> 00:19:24,454
-Evet.
-Acil.
309
00:19:28,250 --> 00:19:30,169
ARKEOLOG ROLÜNE BÜRÜNÜYOR
310
00:19:31,086 --> 00:19:32,796
<i>GİZLİ ODA</i> ÇEKİMLERİ
KASIM AYINDA BAŞLAYACAK
311
00:19:35,048 --> 00:19:36,133
E-POSTANIZ GÖNDERİLDİ.
312
00:19:38,177 --> 00:19:39,386
Bu ne?
313
00:19:44,308 --> 00:19:47,019
Ne yaptın?
314
00:19:55,861 --> 00:19:57,446
1. GONG TAE-SUNG HADIM
315
00:19:58,238 --> 00:19:59,615
TREND ANAHTAR KELİMELER
GONG TAE-SUNG HADIM
316
00:20:00,115 --> 00:20:01,200
Bu ne?
317
00:20:01,283 --> 00:20:02,284
GONG TAE-SUNG, HADIM!
318
00:20:03,577 --> 00:20:05,120
Ne…
319
00:20:05,204 --> 00:20:06,496
Ne…
320
00:20:07,664 --> 00:20:08,540
Bu ne?
321
00:20:11,043 --> 00:20:12,211
Bu…
322
00:20:13,545 --> 00:20:14,880
Alo?
323
00:20:14,963 --> 00:20:17,674
Evet, Starforce Entertainment'ı aradınız.
324
00:20:17,758 --> 00:20:19,635
Evet…
325
00:20:19,718 --> 00:20:22,179
Belli ki yeni çalışanımız bir hata yapmış.
326
00:20:22,262 --> 00:20:24,181
Evet, Starforce Entertainment.
327
00:20:24,973 --> 00:20:29,478
-Evet.
-Evet, en yeni üyemiz bir hata yaptı.
328
00:20:29,561 --> 00:20:31,772
Starforce Entertainment PR ekibi.
329
00:20:31,855 --> 00:20:33,732
<i>Ben All Day Sports'tan Kang Jae-woo.</i>
330
00:20:33,815 --> 00:20:35,692
Merhaba Muhabir Kang.
331
00:20:36,360 --> 00:20:38,695
Yani, Bay Gong Tae-sung
332
00:20:38,779 --> 00:20:40,864
sağlıklı, değil mi?
333
00:20:40,948 --> 00:20:42,407
Evet, çok sağlıklı.
334
00:20:44,576 --> 00:20:45,953
Evet, sağlıklı.
335
00:20:46,036 --> 00:20:48,080
Anladım. Çok…
336
00:20:48,163 --> 00:20:49,581
Anlıyorum.
337
00:20:49,665 --> 00:20:52,334
-Güzel bir makale hazırlayayım.
-Tamam, teşekkürler
338
00:20:55,545 --> 00:20:59,549
GONG TAE-SUNG
HADIM DEDİKODULARINI YALANLADI
339
00:21:16,149 --> 00:21:17,567
Yeni çalışanımız hata yapmış.
340
00:21:17,651 --> 00:21:18,944
-Bir hata.
-Evet, bir hata.
341
00:21:19,027 --> 00:21:20,445
Lütfen nazik olun.
342
00:21:21,280 --> 00:21:23,448
Hemen gözden geçireceğiz.
343
00:21:23,532 --> 00:21:24,950
Kim o?
344
00:21:25,033 --> 00:21:27,828
-Pardon, sizi sonra ararım.
-Sizi sonra ararım.
345
00:21:30,455 --> 00:21:31,290
-Saklan!
-Çabuk!
346
00:21:39,631 --> 00:21:40,799
Kim o serseri?
347
00:21:40,882 --> 00:21:42,384
Neymişim ben ne?
348
00:21:42,467 --> 00:21:45,554
Kim o?
349
00:21:45,637 --> 00:21:47,723
Nerede? Burada mı? Tamam.
350
00:21:51,643 --> 00:21:53,729
Kim o?
351
00:21:54,688 --> 00:21:56,481
Kim o?
352
00:21:58,275 --> 00:21:59,568
Beni ne yaptın?
353
00:21:59,651 --> 00:22:00,902
Sen miydin?
354
00:22:00,986 --> 00:22:02,904
O zaman sen miydin?
355
00:22:02,988 --> 00:22:05,449
Sen mi? Kim o zaman?
356
00:22:13,874 --> 00:22:15,167
Oh Han-byul mu?
357
00:22:20,047 --> 00:22:21,631
Sen!
358
00:22:23,592 --> 00:22:25,135
-Hey!
-Kahretsin.
359
00:22:37,105 --> 00:22:39,024
Kapıyı aç! Hemen buraya gel!
360
00:22:39,107 --> 00:22:40,692
Kilitledin mi? Dışarı çık!
361
00:22:40,776 --> 00:22:41,902
Hemen çık dışarı!
362
00:22:42,861 --> 00:22:43,737
Seni…
363
00:22:45,030 --> 00:22:47,574
Burada olduğuna emin oldum.
364
00:22:47,657 --> 00:22:48,950
Hemen çık dışarı!
365
00:22:49,034 --> 00:22:50,160
İçeri geleceğim.
366
00:22:50,744 --> 00:22:53,038
Hemen buraya gel!
367
00:22:53,789 --> 00:22:54,623
-Derhâl
-Tamam.
368
00:22:55,207 --> 00:22:56,625
Çıkıyorum.
369
00:22:56,708 --> 00:22:58,543
Çıkıyorum. Lütfen.
370
00:23:01,546 --> 00:23:03,131
Boş yere sinirlendim. Sorun yok.
371
00:23:03,215 --> 00:23:04,633
Dışarı çık.
372
00:23:05,842 --> 00:23:07,135
Dışarı çık.
373
00:23:15,769 --> 00:23:17,687
Özür dilerim.
374
00:23:17,771 --> 00:23:20,524
Özür mü?
375
00:23:25,237 --> 00:23:28,240
Cidden, seninle ne yapacağım ben?
376
00:23:29,074 --> 00:23:30,867
Yakından bak bakalım.
377
00:23:31,993 --> 00:23:33,203
Kendin bak.
378
00:23:36,414 --> 00:23:37,499
-Hey!
-Hayır!
379
00:23:38,750 --> 00:23:43,421
<i>O anda,
bir kırlangıç gibi hızla oraya uçtum</i>
380
00:23:43,505 --> 00:23:45,924
<i>ve o bölgeyi tamamen kapattım.</i>
381
00:23:46,007 --> 00:23:47,509
<i>Bir felaketi durdurdum.</i>
382
00:23:47,592 --> 00:23:49,678
<i>Zamanında çok uçmuşluğum var</i>
383
00:23:49,761 --> 00:23:53,181
<i>ama hiç bir adamın fermuarına
engel olmamıştım.</i>
384
00:23:53,265 --> 00:23:56,601
<i>O zamanlar Tae-sung'umuz
pek insana benzemiyordu.</i>
385
00:23:57,102 --> 00:23:59,020
Tae-sung rahatsızlığı böyle kaptı.
386
00:23:59,646 --> 00:24:00,772
Ne rahatsızlığı?
387
00:24:00,856 --> 00:24:02,732
Travma sonrası stres bozukluğu.
388
00:24:02,816 --> 00:24:05,694
Her yerde insanlar varmış
ve mahrem bölgelerine
389
00:24:05,777 --> 00:24:09,156
bakıyorlarmış gibi hissediyormuş.
390
00:24:09,865 --> 00:24:14,369
Tae-sung, Oh Han-byul'a
resmen işkence etmeye o zaman başladı.
391
00:24:16,288 --> 00:24:18,290
Hâlâ o konuya mı takık?
392
00:24:18,373 --> 00:24:20,208
Kin tutmayı gerçekten iyi biliyor.
393
00:24:20,292 --> 00:24:23,712
Bay Gong'un azmi kuvvetli.
Altı yıldır kin güdüyor.
394
00:24:23,795 --> 00:24:25,630
Haberler sayesinde film çok tuttu.
395
00:24:25,714 --> 00:24:27,174
-Ve bu sayende oldu.
-Doğru.
396
00:24:27,257 --> 00:24:30,135
Afrika'dan döndükten sonra
bundan bahsetmez diye ummuştum.
397
00:24:30,218 --> 00:24:31,553
Fermuarını indirdiği ana dair
398
00:24:31,636 --> 00:24:33,138
kâbuslarım hâlâ dinmedi.
399
00:24:33,889 --> 00:24:36,808
Fakat rüyamda bile
pantolonunu tamamen indirmiyor.
400
00:24:36,892 --> 00:24:39,019
Rüyalarımda bile sınırları var.
401
00:24:39,102 --> 00:24:41,313
Hayalinde yaş sınırı yok yani?
402
00:24:41,396 --> 00:24:43,648
-İyisi mi içelim!
-Şerefe.
403
00:24:48,486 --> 00:24:50,864
Döndüğümüzden beri
ofisimizde olmasının sebebi
404
00:24:50,947 --> 00:24:53,325
bu arkeolog kazası mı?
405
00:24:54,075 --> 00:24:56,620
İş yerindeki varlığı beni rahatsız ediyor.
406
00:24:56,703 --> 00:24:59,206
Bu onu yorucu bir ucube yapmaz mı?
407
00:24:59,289 --> 00:25:00,540
O da yorulmuş olmalı.
408
00:25:01,458 --> 00:25:03,251
Şey…
409
00:25:04,669 --> 00:25:06,129
Bizden bir şey saklıyorsun.
410
00:25:07,505 --> 00:25:10,300
-Ne demek istiyorsun?
-Bilmiyor muydunuz?
411
00:25:11,218 --> 00:25:13,637
Gong Tae-sung'u Afrika'ya gönderen o.
412
00:25:13,720 --> 00:25:14,763
Gerçekten mi?
413
00:25:16,389 --> 00:25:19,059
Vay canına, inanılmaz.
414
00:25:19,142 --> 00:25:22,437
Yani Gong Tae-sung gibi birini
Afrika'ya mı yolladın?
415
00:25:22,520 --> 00:25:25,065
Böyle bir şeyi ben bile yapmadım.
416
00:25:25,148 --> 00:25:26,942
Daha çok çalışmalıyım.
417
00:25:27,025 --> 00:25:28,860
Söylenti sanmıştım.
418
00:25:28,944 --> 00:25:31,780
Ben barış güvercini değilim.
Öyle bir gücüm yok.
419
00:25:31,863 --> 00:25:33,490
Gerçekçi olalım.
420
00:25:33,573 --> 00:25:36,785
Bir güvercin onu oraya gönderebilir mi?
Zar zor uçuyor zaten.
421
00:25:36,868 --> 00:25:38,453
Gerçekçi olduğun için sağ ol.
422
00:25:38,536 --> 00:25:40,872
Elimde olsa onu geri göndermek isterdim.
423
00:25:40,956 --> 00:25:42,332
Bunu alıntılayabilir miyim?
424
00:25:42,415 --> 00:25:46,211
"Gong Tae-sung'un ajansı onu
Afrika'ya geri göndermek istiyor."
425
00:25:46,294 --> 00:25:47,420
Keyfine bak.
426
00:25:47,504 --> 00:25:48,838
Kendimi feda edebilirim.
427
00:25:48,922 --> 00:25:49,965
Cidden mi? Peki ya…
428
00:25:50,048 --> 00:25:52,300
Devam projesini seçti mi?
429
00:25:53,343 --> 00:25:54,761
Devam projesi mi?
430
00:25:54,844 --> 00:25:56,972
Daha kesinleşmedi.
431
00:25:57,055 --> 00:25:58,598
Ne?
432
00:25:58,682 --> 00:26:00,016
Neymiş?
433
00:26:00,100 --> 00:26:03,687
-Shin Yoon-hee'nin dizisinde oynayabilir.
-İnanılmaz.
434
00:26:04,479 --> 00:26:07,190
Bayan Shin iletişime geçti
ve anlaşmaya çalışıyoruz.
435
00:26:08,441 --> 00:26:10,026
Kıskandım.
436
00:26:10,110 --> 00:26:12,487
Seok-woo da bunun bir parçası olmayı
çok istiyordu.
437
00:26:12,570 --> 00:26:14,572
Yarınki toplantıda kesinleşecektir.
438
00:26:14,656 --> 00:26:17,158
Dizi harika.
Oynamaması için hiçbir sebep yok.
439
00:26:17,742 --> 00:26:19,202
Umarım kısa sürede sonuçlanır
440
00:26:19,286 --> 00:26:21,663
ve hemen sete gönderilir.
441
00:26:22,831 --> 00:26:24,040
<i>YILDIZLAR DÜNYASI</i>
SENARYO İNCELEMESİ
442
00:26:25,917 --> 00:26:28,712
Bayan Oh, PR ekibi ne düşünüyor?
443
00:26:28,795 --> 00:26:31,673
Bizce Bayan Shin Yoon-hee'nin
<i>Yıldızlar Dünyası</i>
444
00:26:31,756 --> 00:26:32,799
en iyi seçenek…
445
00:26:32,882 --> 00:26:34,092
İstemiyorum.
446
00:26:39,931 --> 00:26:41,141
Oh Han-byul.
447
00:26:42,809 --> 00:26:45,687
Yüzündeki ifadeyi beğenmedim. Çok sahte.
448
00:26:46,688 --> 00:26:48,315
Zerre samimiyeti yok.
449
00:26:51,901 --> 00:26:56,406
Yu-seong, şuna baksana.
Yüzü sinirden kızardı.
450
00:26:59,284 --> 00:27:03,163
Bay Gong,
bu dizide oynamanız en iyisi olur.
451
00:27:03,246 --> 00:27:05,123
Herkes bu dizi için can atıyor.
452
00:27:06,041 --> 00:27:07,584
O zaman…
453
00:27:07,667 --> 00:27:10,003
Neden onlardan birine yaptırmıyorsunuz?
454
00:27:14,716 --> 00:27:16,176
CAN ATAN KİŞİ 1
455
00:27:16,259 --> 00:27:17,344
CAN ATAN KİŞİ 2
456
00:27:20,055 --> 00:27:22,015
Park Ho-young'a bak sen.
457
00:27:22,098 --> 00:27:24,351
Gong Tae-sung'un
teklifi reddettiğini duymuşsun.
458
00:27:24,434 --> 00:27:27,020
Ama biraz geciktin.
459
00:27:27,103 --> 00:27:29,314
Çok geç kalmadım.
460
00:27:30,148 --> 00:27:31,983
Bu rolü Jin-woo alacak.
461
00:27:32,067 --> 00:27:34,569
O yüzden enerjini böyle boşa harcama.
462
00:27:34,652 --> 00:27:37,072
Git ve tatlı tatlı bir köşede çömel.
463
00:27:37,155 --> 00:27:39,032
Asıl sen denemeyi bırak.
464
00:27:39,115 --> 00:27:40,533
Bunu Seok-woo yapacak.
465
00:27:47,040 --> 00:27:48,208
Hayret bir şey.
466
00:27:54,672 --> 00:27:55,757
HAYALİ KAST
YOON-HEE'NİN YENİ DİZİSİ!
467
00:27:59,094 --> 00:28:00,345
-Paylaşayım mı?
-Evet.
468
00:28:03,681 --> 00:28:05,600
SHIN-HOON'UN YENİ BİR
DİZİSİ ÇIKIYORMUŞ
469
00:28:10,021 --> 00:28:11,398
{\an8}BENCE JANG SEOK-WOO OLACAK!
470
00:28:19,406 --> 00:28:21,491
<i>Ajansında falan mı çalışıyorsun?</i>
471
00:28:21,574 --> 00:28:23,284
<i>Shim Jin-woo bugünlerde moda.</i>
472
00:28:25,078 --> 00:28:27,038
Nasıl öğrendi?
473
00:28:31,209 --> 00:28:32,710
Amanın.
474
00:28:34,587 --> 00:28:35,880
Çok yakışıklı.
475
00:28:36,464 --> 00:28:38,258
Herkes oyuncu olamaz.
476
00:28:38,341 --> 00:28:40,343
Resmen parlıyor.
477
00:28:43,012 --> 00:28:44,097
Bu ne?
478
00:28:44,180 --> 00:28:46,683
<i>Bunu yazmak için ne kadar para aldın?</i>
479
00:28:46,766 --> 00:28:48,309
<i>Söylentilere göre Seok-woo olacak.</i>
480
00:28:48,393 --> 00:28:49,686
Hy…
481
00:28:49,769 --> 00:28:52,439
Hy mi?
482
00:28:53,565 --> 00:28:55,358
Bu sersem haddini bilmiyor.
483
00:28:55,442 --> 00:28:57,402
Küfrederken dakikada 500 harf yazarım.
484
00:28:57,485 --> 00:28:58,528
Bekle ve gör.
485
00:29:00,613 --> 00:29:02,949
Seni kalbinden bıçaklayacağım.
486
00:29:06,578 --> 00:29:08,246
Yıldızlar Dünyası <i>seçmeleri</i>
487
00:29:08,329 --> 00:29:10,874
<i>yıldızların savaşına dönüşüyor.</i>
488
00:29:11,458 --> 00:29:14,127
<i>Yıldız senarist Shin Yoon-hee'nin
devam dizisi</i>
489
00:29:14,210 --> 00:29:16,671
Yıldızlar Dünyası, <i>başrollerini arıyor.</i>
490
00:29:17,589 --> 00:29:21,342
<i>Bu yıldız savaşına katılmak isteyen
oyuncular ve ajanslar</i>
491
00:29:21,426 --> 00:29:23,595
<i>rolü kapmak için çok uğraşıyor.</i>
492
00:29:23,678 --> 00:29:26,431
<i>Bu da mayın tarlası gibi
vahşi bir savaşa yol açtı.</i>
493
00:29:26,514 --> 00:29:29,768
<i>Kim kazanacak
ve</i> Yıldızlar Dünyası'nın<i> başrolü olacak?</i>
494
00:29:29,851 --> 00:29:32,061
<i>Herkes bu sorunun cevabını bekliyor.</i>
495
00:29:32,145 --> 00:29:34,147
JANG SEOK-WOO
STARFORCE OYUNCUSU
496
00:29:34,230 --> 00:29:36,649
Yani bir şansım var mı?
497
00:29:37,275 --> 00:29:38,610
Ziyarete mi gitsem acaba?
498
00:29:38,693 --> 00:29:41,488
Hayır. Bu geri tepebilir.
499
00:29:45,325 --> 00:29:46,618
Bu rolü çok istiyorum.
500
00:29:50,497 --> 00:29:53,041
Tamam. Şimdilik beklemede kal.
501
00:29:53,124 --> 00:29:56,044
SENARİST SHIN YOON-HEE
502
00:30:00,048 --> 00:30:02,884
{\an8}BTS BİLETİ ALAMAYINCA
NEREDEYSE AĞLAYACAKTIM
503
00:30:02,967 --> 00:30:04,302
JANG SEOK-WOO
ROLÜ NASIL ALABİLİR
504
00:30:04,385 --> 00:30:08,139
0. BTS BİLETİYLE
SENARİSTİN KALBİNİ KAZAN
505
00:30:22,237 --> 00:30:26,157
Selam. İyi misin?
506
00:30:27,367 --> 00:30:29,077
Evet, uzun zaman oldu.
507
00:30:32,372 --> 00:30:34,332
Sorduğum için üzgünüm
508
00:30:34,415 --> 00:30:38,670
ama hâlâ aynı şirkette mi çalışıyorsun?
509
00:30:41,506 --> 00:30:45,510
Bana bir
BTS konser bileti bulabilir misin?
510
00:30:48,012 --> 00:30:49,097
{\an8}Hadi ama Bayan Shin.
511
00:30:49,180 --> 00:30:50,431
SHIM JIN-WOO
DS OYUNCULUK AKTÖRÜ
512
00:30:50,515 --> 00:30:51,975
Çoktan gelmiş olmalıydı.
513
00:30:54,352 --> 00:30:55,687
-Hey.
-Evet?
514
00:30:55,770 --> 00:30:57,564
Bu kadarına gerek var mıydı?
515
00:30:57,647 --> 00:30:58,940
Evet, elbette.
516
00:30:59,023 --> 00:31:00,358
Bunu yapmak zor bile değil.
517
00:31:00,441 --> 00:31:03,903
Şansımızı artıracaksa yapmamız gerek.
518
00:31:03,987 --> 00:31:05,530
Busan tam üç saat uzakta.
519
00:31:06,489 --> 00:31:08,032
Parlak geleceğimiz
520
00:31:09,033 --> 00:31:10,743
bu trene bağlı.
521
00:31:14,914 --> 00:31:16,291
Hey! Orada!
522
00:31:16,374 --> 00:31:17,709
Bayan Shin.
523
00:31:17,792 --> 00:31:18,918
Gidelim!
524
00:31:22,255 --> 00:31:23,131
SHIM JIN-WOO
ROLÜ NASIL ALABİLİR?
525
00:31:23,214 --> 00:31:28,845
1. ONUNLA TANIŞ VE ONU ETKİLE
526
00:31:31,306 --> 00:31:32,140
Aman be.
527
00:31:32,223 --> 00:31:34,225
Tam bir turist tuzağı.
528
00:31:35,768 --> 00:31:38,563
Keşke şu şeyi birisi yıksa.
529
00:31:57,373 --> 00:31:58,750
Güzel.
530
00:31:59,334 --> 00:32:00,710
Tamam.
531
00:32:01,669 --> 00:32:03,296
Tamam.
532
00:32:03,379 --> 00:32:04,839
Çok seksi.
533
00:32:05,673 --> 00:32:07,759
-Güzel.
-Bu, o dün koltukta uyuyan adamla
534
00:32:07,842 --> 00:32:09,302
aynı kişi mi?
535
00:32:09,385 --> 00:32:11,888
Gong Tae-sung'un kim olduğunu
neredeyse unutuyordum.
536
00:32:11,971 --> 00:32:13,431
-Yanlış mıyım?
-Tamam.
537
00:32:13,514 --> 00:32:15,224
Başka bir Tae-sung olmalı.
538
00:32:15,850 --> 00:32:18,561
-Bambaşka bir seviyede.
-Sessiz ol.
539
00:32:18,645 --> 00:32:19,771
Sanırım…
540
00:32:20,605 --> 00:32:21,898
Onunla konuşabilirim bile.
541
00:32:21,981 --> 00:32:23,733
Tamam, güzel.
542
00:32:23,816 --> 00:32:25,902
Tamam. Aynen böyle. Harika.
543
00:32:41,459 --> 00:32:43,086
Tamam, aynen öyle.
544
00:32:43,169 --> 00:32:46,422
Tamam, bir kez daha yapalım. Tamam, güzel.
545
00:32:46,506 --> 00:32:48,424
Tamam.
546
00:32:48,508 --> 00:32:50,969
Bir yıl ara verdiğine emin misin?
Mükemmeldi.
547
00:32:51,886 --> 00:32:56,224
-Bugün iyi iş çıkardın.
-İyi işti.
548
00:32:56,307 --> 00:32:57,392
-Bravo.
-Teşekkürler.
549
00:32:57,475 --> 00:32:59,227
Üstünüzü değiştirmek ister misiniz?
550
00:32:59,310 --> 00:33:01,187
-Röportajımızı orada yaparız.
-Tamam.
551
00:33:11,114 --> 00:33:12,991
Tae-sung, bu taraftan.
552
00:33:13,074 --> 00:33:14,075
Tamam.
553
00:33:28,923 --> 00:33:30,675
Oh Han-byul neden burada değil?
554
00:33:31,509 --> 00:33:32,593
Şey, bugün…
555
00:33:32,677 --> 00:33:35,847
Oh Han-byul! O aklını kaçırmış!
556
00:33:37,890 --> 00:33:39,183
Ne kadar oldu?
557
00:33:39,267 --> 00:33:41,853
Gong Tae-sung gidince
derin bir nefes alabiliyorum.
558
00:33:41,936 --> 00:33:44,230
Keşke her gün fotoğraf çekimi olsa.
559
00:33:44,731 --> 00:33:47,108
Hayat son zamanlarda çok zordu.
560
00:33:49,193 --> 00:33:52,113
Birkaç gün önce arkeolog olayı yüzünden
çılgına dönmüştü.
561
00:33:52,196 --> 00:33:55,450
Aslında o gün kovulmam gerekirdi.
Şimdi ona katlanmak zorundayım.
562
00:33:57,201 --> 00:33:59,328
Artık bunu söyleyebilirim,
563
00:33:59,412 --> 00:34:00,580
Tae-sung bunu engelledi.
564
00:34:01,164 --> 00:34:02,999
<i>Oh Han-byul'u sakın kovma.</i>
565
00:34:03,583 --> 00:34:05,251
{\an8}Onu sakın kovma, anladın mı?
566
00:34:05,334 --> 00:34:07,628
{\an8}Bu yüzden kovulursa nasıl görünürüm?
567
00:34:07,712 --> 00:34:08,755
Tamam, peki.
568
00:34:10,590 --> 00:34:12,133
Ve
569
00:34:12,216 --> 00:34:14,927
onu azarlamayı bırakabilirsin. İyiyim.
570
00:34:15,011 --> 00:34:17,096
Tamam.
571
00:34:17,180 --> 00:34:19,140
<i>Öyle mi? Neden?</i>
572
00:34:19,974 --> 00:34:21,059
Tae-sung, bu…
573
00:34:21,142 --> 00:34:23,603
Ne cüretle kovulur? Kimin için?
574
00:34:23,686 --> 00:34:26,564
Ona sadece ben işkence edebilirim.
575
00:34:27,899 --> 00:34:28,983
Oh Han-byul.
576
00:34:30,359 --> 00:34:32,403
Sana cehennemin ne olduğunu göstereceğim.
577
00:34:36,657 --> 00:34:38,868
İş yerinde aşk mı yoksa?
578
00:34:38,951 --> 00:34:40,995
Aşk mı? Hadi oradan.
579
00:34:41,079 --> 00:34:42,997
Kafana bir şey çarptı herhâlde.
580
00:34:43,081 --> 00:34:46,292
Önemli olan hâlâ birlikte
çalışıyor olmamız, değil mi?
581
00:34:48,377 --> 00:34:49,420
Sete gitmeyecek miydin?
582
00:34:49,504 --> 00:34:52,799
Min-gyu'yla yakınlaşma şansları olsun diye
sete gitmedim.
583
00:34:52,882 --> 00:34:55,718
O iyi bir çocuk. Neşeli ve çok gülümsüyor.
584
00:34:55,802 --> 00:34:57,220
Araları hâlâ tuhaf mı?
585
00:34:57,303 --> 00:34:58,596
Zaman alacak.
586
00:34:58,679 --> 00:35:00,598
Çok gülümsemesi
onun için pek önemli değil.
587
00:35:00,681 --> 00:35:02,725
Sürekli ağlamayı mı tercih ederdi?
588
00:35:02,809 --> 00:35:04,435
Çok seçici.
589
00:35:04,519 --> 00:35:06,729
İnsanlara güvenmekte
zorlandığını biliyorsun.
590
00:35:10,149 --> 00:35:12,193
Jeong-ryeol baskı konusunda çok iyileşti.
591
00:35:12,276 --> 00:35:14,403
Şirketin bir numarası olabilir.
592
00:35:14,487 --> 00:35:16,531
Onu ne zaman sahaya süreceksin?
593
00:35:16,614 --> 00:35:18,157
Bekleyip göreceğim.
594
00:35:18,658 --> 00:35:21,077
Tanıştığımıza çok sevindim, Bay Gong.
595
00:35:22,078 --> 00:35:23,079
Ben de öyle.
596
00:35:23,955 --> 00:35:26,457
Döndükten sonra
en çok ne yapmak istediniz?
597
00:35:28,751 --> 00:35:32,880
Orada sıkı bir programım vardı,
uzun uzun uyumayı çok istedim.
598
00:35:32,964 --> 00:35:37,260
Belki jetlag yüzündendir
ama sürekli sabah erken uyanıyorum.
599
00:35:37,343 --> 00:35:39,303
Erken kalkınca
bir şey yapmadan duramıyorum.
600
00:35:40,388 --> 00:35:42,807
O yüzden son zamanlarda ofise gidiyorum.
601
00:35:42,890 --> 00:35:47,854
Dizilerde gördüğümüz gibi bir patron
ya da yönetmen misiniz peki?
602
00:35:47,937 --> 00:35:49,021
Hayır, öyle değil.
603
00:35:49,105 --> 00:35:49,981
Ben sadece
604
00:35:50,064 --> 00:35:53,234
oraya gidip rahatça sohbet ediyor,
fikir paylaşıyor
605
00:35:53,317 --> 00:35:54,694
ve beraber kahve içiyorum.
606
00:35:54,777 --> 00:35:57,572
Çok güzel bir işe benziyor.
607
00:35:57,655 --> 00:35:59,866
Orada çalışmak güzel olmalı.
608
00:35:59,949 --> 00:36:01,033
Evet, elbette.
609
00:36:01,117 --> 00:36:04,245
Bay Gong sayesinde bizim ekip de
çalışmaktan keyif alıyor.
610
00:36:05,830 --> 00:36:09,125
Bay Gong, DTSGTG'yi duymuş muydunuz?
611
00:36:09,208 --> 00:36:10,835
DTSGTG mi?
612
00:36:10,918 --> 00:36:14,839
"Dünyadaki Tüm Senaryolar
Gong Tae-sung'a Gider."
613
00:36:14,922 --> 00:36:16,299
Bunun için bir kısaltma.
614
00:36:16,382 --> 00:36:17,592
Böyle olmaz ama.
615
00:36:19,385 --> 00:36:20,469
Çok naziksiniz.
616
00:36:21,262 --> 00:36:22,972
Bu da gösteriyor ki
617
00:36:23,055 --> 00:36:25,892
devam projenizi pek çok insan bekliyor.
618
00:36:25,975 --> 00:36:29,353
Bir daha ne zaman oyunculuk yapacaksınız?
619
00:36:30,605 --> 00:36:33,858
Bir proje seçerken şahsi fikrim önemlidir
620
00:36:33,941 --> 00:36:36,110
ama senaryoyu okuyup şirketle tartışmak
621
00:36:36,194 --> 00:36:38,821
hayatımdaki en büyük zevklerden biri.
622
00:36:38,905 --> 00:36:41,532
Bizce Bayan Shin Yoon-hee'nin
<i>Yıldızlar Dünyası…</i>
623
00:36:41,616 --> 00:36:42,617
İstemiyorum.
624
00:36:42,700 --> 00:36:46,120
Şimdilik biraz daha
bunun keyfini çıkarmak istiyorum.
625
00:36:47,622 --> 00:36:49,790
Shin Yoon-hee'nin yeni dizisi
duyduğuma göre
626
00:36:49,874 --> 00:36:52,168
ya Seok-woo ya da Jin-woo'ya gidecek.
627
00:36:52,251 --> 00:36:53,669
Biraz yazık olmuyor mu?
628
00:36:53,753 --> 00:36:56,005
Tedirginim çünkü
benim suçummuş gibi hissediyorum.
629
00:36:56,088 --> 00:36:57,298
Özellikle müdürleyken.
630
00:37:00,801 --> 00:37:02,845
Tae-sung. İçeri gel.
631
00:37:02,929 --> 00:37:05,681
Han-byul yüzünden geri çevirmedim.
Onu azarlamayın.
632
00:37:05,765 --> 00:37:08,017
Ne yaparsam yapayım çok para kazanacağım.
633
00:37:09,685 --> 00:37:12,021
Buna hiç gerek yok.
634
00:37:12,104 --> 00:37:13,439
Tae-sung'u bilmiyor musun?
635
00:37:13,522 --> 00:37:15,942
Yapmak istemezse yapmaz.
636
00:37:16,025 --> 00:37:18,527
Burada uzun süre çalışınca bunu anladım.
637
00:37:18,611 --> 00:37:20,196
Herkesin yeri belli.
638
00:37:20,279 --> 00:37:22,323
Endişelenmek hiçbir şeyi değiştirmeyecek.
639
00:37:22,406 --> 00:37:24,325
Burada çalışmak seni Gandi yaptı.
640
00:37:26,410 --> 00:37:28,204
Ciddiyim!
641
00:37:28,287 --> 00:37:30,581
Herkesin yeri belli, garip de olsa.
642
00:37:36,170 --> 00:37:37,088
<i>Beni bekler misin?</i>
643
00:37:37,171 --> 00:37:39,298
<i>Geri dönüşüm günü ve unuttum.</i>
644
00:37:39,382 --> 00:37:41,133
<i>Ev sahibi kesinlikle…</i>
645
00:37:43,719 --> 00:37:46,389
<i>Çocuklarla bir grup kurdu.</i>
646
00:37:46,472 --> 00:37:48,557
<i>Peder Lee Tae-seok</i>
647
00:37:48,641 --> 00:37:50,518
<i>müziğin Tonj çocuklarını</i>
648
00:37:50,601 --> 00:37:52,144
<i>tekrar gülümseteceğine inanıyor.</i>
649
00:37:54,480 --> 00:37:55,690
<i>Çok mutluyum.</i>
650
00:37:57,483 --> 00:37:58,651
<i>Mutluyum ve…</i>
651
00:38:14,625 --> 00:38:15,668
Luca.
652
00:38:17,044 --> 00:38:18,379
Vay be.
653
00:38:22,758 --> 00:38:25,094
Acaba ayakkabılarını giyiyor mu?
654
00:38:44,238 --> 00:38:45,740
<i>YILDIZLAR DÜNYASI</i>
ÖZET
655
00:39:02,590 --> 00:39:05,676
Gecenin köründe kim bu?
656
00:39:15,895 --> 00:39:18,397
Neden <i>Yıldızlar Dünyası'nda</i>
oynamamı istedin?
657
00:39:18,481 --> 00:39:21,108
Niye bu saatte bunu soruyor?
658
00:39:24,820 --> 00:39:26,447
Çok yoruldum.
659
00:39:26,530 --> 00:39:29,658
NEDEN <i>YILDIZLAR DÜNYASI'NDA</i>
OYNAMAMI İSTEDİN?
660
00:39:29,742 --> 00:39:32,453
MERAK ETTİM…
661
00:39:38,918 --> 00:39:40,252
<i>Ne var?</i>
662
00:39:41,295 --> 00:39:42,338
Selam.
663
00:39:43,255 --> 00:39:44,131
Neyi
664
00:39:45,174 --> 00:39:46,801
merak ettin?
665
00:39:46,884 --> 00:39:48,719
<i>Oyunculuğunu.</i>
666
00:39:49,303 --> 00:39:52,223
<i>Diğer tüm rolleri oynadığını
hayal edebiliyorum.</i>
667
00:39:52,306 --> 00:39:54,100
Ne? Hayal etmiş miydin?
668
00:39:54,183 --> 00:39:56,477
<i>Benimle dalga geçeceksen</i>
669
00:39:56,560 --> 00:39:57,853
<i>-kapatıyorum.</i>
-Hayır.
670
00:39:57,937 --> 00:40:00,147
Tamam. Devam et.
671
00:40:00,231 --> 00:40:02,358
Yıldızlar Dünyası'nda
<i>Gong Tae-sung oynasaydı</i>
672
00:40:02,441 --> 00:40:04,860
<i>nasıl olurdu diye merak ettim.</i>
673
00:40:06,362 --> 00:40:08,072
<i>Mutlu musun?</i>
674
00:40:08,155 --> 00:40:10,699
<i>İstemediğini söyledin.
Neden bu konuyu açıyorsun?</i>
675
00:40:10,783 --> 00:40:12,701
<i>Gün içinde sorsan olmaz mı?</i>
676
00:40:12,785 --> 00:40:13,828
<i>Cidden.</i>
677
00:40:28,426 --> 00:40:30,678
BÜYÜK BİR YILDIZ
VE ÇEVRESİNDEKİLERLE İLGİLİ BİR DİZİ
678
00:40:30,761 --> 00:40:33,597
Ne bu? Ben ve onun hakkında bir dizi mi?
679
00:40:42,606 --> 00:40:43,774
<i>Merak ettim.</i>
680
00:40:45,109 --> 00:40:46,694
Oh Han-byul.
681
00:40:47,278 --> 00:40:49,905
Meraktan öldüreceğim seni.
682
00:40:57,037 --> 00:40:58,080
Tamam.
683
00:41:13,387 --> 00:41:14,346
Sürpriz.
684
00:41:15,014 --> 00:41:16,599
O ne?
685
00:41:16,682 --> 00:41:19,059
Vay be. Çok iyi görünüyor.
686
00:41:19,143 --> 00:41:21,645
-Bana yedirsene.
-Öyle mi?
687
00:41:21,729 --> 00:41:23,647
Vay canına, şu renge bak.
688
00:41:23,731 --> 00:41:24,857
SEOK-WOO'YA MAKARNA YEDİR
689
00:41:24,940 --> 00:41:26,150
Aç.
690
00:41:28,777 --> 00:41:29,820
Güzel değil mi?
691
00:41:31,113 --> 00:41:32,740
Çok güzel.
692
00:41:32,823 --> 00:41:34,116
Vay canına.
693
00:41:34,742 --> 00:41:35,951
Neyim var benim?
694
00:41:37,870 --> 00:41:40,289
Eskiden aynı ajansta eğitim alırdık.
695
00:41:41,332 --> 00:41:43,042
O zamanlar hayat çok zordu.
696
00:41:44,585 --> 00:41:47,922
Seok-woo bana çok iyi baktı.
697
00:41:49,673 --> 00:41:52,760
O zaman Jin-woo olmasaydı
698
00:41:52,843 --> 00:41:56,347
burada olmazdım.
Benim için çok değerli biri.
699
00:41:56,430 --> 00:41:57,890
-Seok-woo.
-Jin-woo!
700
00:41:59,600 --> 00:42:02,019
-Seni seviyorum.
-Ben seni daha çok seviyorum.
701
00:42:02,102 --> 00:42:04,772
Ben daha çok seviyorum.
702
00:42:04,855 --> 00:42:06,148
Çok teşekkürler, Jin-woo.
703
00:42:06,232 --> 00:42:08,817
Ücretini yarıya indireceğini söyledin mi?
704
00:42:08,901 --> 00:42:11,070
Ya sen?
705
00:42:11,153 --> 00:42:14,240
Jin-woo ne teklif ederse
daha düşüğünü teklif etmedin mi?
706
00:42:14,323 --> 00:42:15,824
Çok ucuz bir numara.
707
00:42:15,908 --> 00:42:17,368
Merakımdan soruyorum.
708
00:42:17,451 --> 00:42:20,079
Böyle üçkâğıtçı olmayı nerede öğrendin?
709
00:42:20,162 --> 00:42:22,665
Akıl hocamdan. Yanımda duruyor.
710
00:42:22,748 --> 00:42:25,125
Hadi ama, iş orada bitmedi, değil mi?
711
00:42:25,209 --> 00:42:26,961
Duyduğuma göre konser bileti almışsın.
712
00:42:27,044 --> 00:42:28,462
Çok çaresizsin.
713
00:42:28,546 --> 00:42:30,756
Çaresizlik şampiyonusun.
714
00:42:30,839 --> 00:42:34,051
Konuşana bak.
715
00:42:34,134 --> 00:42:36,720
Onu Busan'a kadar takip mi ettin?
Çok uzun bir yol.
716
00:42:36,804 --> 00:42:38,806
Busan uzak mı? Bunu yeni duyuyorum.
717
00:42:38,889 --> 00:42:39,890
Busan benim mahallem.
718
00:42:39,974 --> 00:42:41,392
Sürekli oralardayım.
719
00:42:41,475 --> 00:42:45,354
Jin-woo, seni gerçekten seviyorum.
720
00:42:45,437 --> 00:42:47,523
-Ben seni daha çok seviyorum.
-Hayır.
721
00:42:48,190 --> 00:42:51,026
Ben daha çok seviyorum.
722
00:42:51,110 --> 00:42:51,986
Ben daha çok.
723
00:42:53,112 --> 00:42:54,822
-Mutlu olalım.
-Evet.
724
00:42:55,531 --> 00:42:57,032
GONG TAE-SUNG BAŞROL SEÇİLDİ
725
00:42:57,116 --> 00:42:58,242
Sen de dene.
726
00:43:11,547 --> 00:43:14,633
Bana BTS biletlerini alan adam var ya?
727
00:43:14,717 --> 00:43:15,843
Evet.
728
00:43:15,926 --> 00:43:16,760
O benim
729
00:43:18,137 --> 00:43:23,225
eski sevgilimdi.
730
00:43:24,310 --> 00:43:28,480
Üstüne üstlük acınası bir ayrılıktı.
731
00:43:29,690 --> 00:43:31,817
Ne? Bekle.
732
00:43:31,900 --> 00:43:35,988
Kalması için yalvarmadın, değil mi?
733
00:43:36,071 --> 00:43:37,197
Yalvardım.
734
00:43:37,281 --> 00:43:38,782
Kahretsin.
735
00:43:40,326 --> 00:43:46,040
Bayan Shin o biletleri kabul etmedi bile.
736
00:43:46,123 --> 00:43:47,124
İç bakalım.
737
00:43:52,838 --> 00:43:54,340
Ben de.
738
00:43:56,467 --> 00:44:00,429
Ben de onunla görüşemedim.
739
00:44:01,930 --> 00:44:04,141
Busan.
740
00:44:05,267 --> 00:44:07,061
Neden Busan'a uçakla gitti ki?
741
00:44:07,936 --> 00:44:09,396
Şey…
742
00:44:10,564 --> 00:44:11,732
Busan'a KTX ile gidilir.
743
00:44:11,815 --> 00:44:14,276
Neden uçağa bindi?
744
00:44:14,360 --> 00:44:17,446
Gimhae için uçağa binersin, Busan değil.
745
00:44:17,529 --> 00:44:20,658
Popomun altında
ateş yanıyormuş gibi koşturdum.
746
00:44:20,741 --> 00:44:23,661
Bayan Shin. Ciddi misin?
747
00:44:23,744 --> 00:44:25,037
BAŞROLDE GONG TAE-SUNG VE BAEK DA-HYE
748
00:44:25,120 --> 00:44:26,914
Hem erkek hem de kadın başrol mü?
749
00:44:26,997 --> 00:44:29,458
Kang Yu-seong, cidden mi?
750
00:44:29,541 --> 00:44:30,709
Tae-sung'u anladım
751
00:44:30,793 --> 00:44:32,336
ama Da-hye bunu nasıl başardı?
752
00:44:32,419 --> 00:44:34,588
Pek bir şey yapmadım.
753
00:44:35,464 --> 00:44:37,257
<i>Herkesin yeri belli, demiştim.</i>
754
00:44:37,341 --> 00:44:38,842
SAYGIDEĞER SHIN YOON-HEE'YE
755
00:44:38,926 --> 00:44:41,095
BEN KANG YU-SEONG,
BAEK DA-HYE'NİN MENAJERİ
756
00:44:51,313 --> 00:44:53,357
DUYGU DOLU SENARYONUZ
757
00:45:05,536 --> 00:45:10,833
{\an8}SAYGILAR, KANG YU-SEONG
758
00:45:18,424 --> 00:45:20,592
Bu delilik!
759
00:45:20,676 --> 00:45:23,011
Baek Da-hye, bu resmen delilik!
760
00:45:23,095 --> 00:45:24,972
İnanamıyorum! Anne!
761
00:45:25,055 --> 00:45:27,850
Tae-sung!
762
00:45:28,851 --> 00:45:32,729
Gong Tae-sung. Gong Tae-sung ile başrol!
763
00:45:32,813 --> 00:45:35,232
Başrol!
764
00:45:35,315 --> 00:45:36,567
Tae-sung!
765
00:45:38,110 --> 00:45:39,987
Bu çılgınca.
766
00:45:40,070 --> 00:45:42,072
<i>Vay canına, Bay Kang inanılmaz.</i>
767
00:45:42,156 --> 00:45:43,240
Evet, değil mi?
768
00:45:43,323 --> 00:45:45,993
Sonunda Kang Yu-seong
bu savaşta galip geldi.
769
00:45:46,076 --> 00:45:48,787
Görünüşe göre ondan dişlisi yok.
770
00:45:48,871 --> 00:45:51,123
Peki ya Ho-young?
Hayal kırıklığına uğramıştır.
771
00:45:51,206 --> 00:45:52,458
<i>Nasıldır, bilirsin.</i>
772
00:45:52,541 --> 00:45:54,418
<i>Atlattı ve yeni bir çaylak aramaya gitti.</i>
773
00:45:54,501 --> 00:45:56,211
-Park Ho-young.
-Evet?
774
00:45:59,047 --> 00:46:02,926
-Efendim. Bunu bir kez daha fark ettim.
-Neyi?
775
00:46:03,010 --> 00:46:05,262
Seviyenize yakın bile değilim.
776
00:46:07,347 --> 00:46:08,807
Tae-sung ve Da-hye mevzusu mu?
777
00:46:08,891 --> 00:46:10,392
Ondan bahsediyorsun.
778
00:46:10,476 --> 00:46:14,062
Hayır, gerçekten bir şey yapmadım.
Sadece şanslıydık.
779
00:46:14,146 --> 00:46:17,191
Hayır, kesinlikle bir rolün vardı.
780
00:46:17,274 --> 00:46:18,317
Bekleyin ve görün.
781
00:46:18,400 --> 00:46:20,402
Yeni Gong Tae-sung'u keşfedeceğim!
782
00:46:20,486 --> 00:46:22,863
Sizin seviyenize ulaşmak için
her şeyi yapacağım.
783
00:46:22,946 --> 00:46:24,281
İyi günler.
784
00:46:24,948 --> 00:46:26,575
Ho-young, dikkatli sür.
785
00:46:32,080 --> 00:46:33,165
Çok tatlı.
786
00:46:33,707 --> 00:46:36,919
{\an8}BİRKAÇ GÜN ÖNCE
787
00:46:42,049 --> 00:46:43,217
{\an8}<i>YILDIZLAR DÜNYASI</i>
ÖZET
788
00:46:44,593 --> 00:46:45,677
<i>YILDIZLAR DÜNYASI</i>
ÖZET
789
00:46:53,560 --> 00:46:54,978
<i>YILDIZLAR DÜNYASI</i>
ÖZET
790
00:46:57,397 --> 00:46:59,233
Yu-seong! Erişteler yumuşayacak.
791
00:46:59,316 --> 00:47:00,526
Geliyorum!
792
00:47:03,612 --> 00:47:04,696
Hadi bakalım.
793
00:47:08,408 --> 00:47:09,451
<i>YILDIZLAR DÜNYASI</i>
ÖZET
794
00:47:09,535 --> 00:47:10,911
Çok güzel görünüyor.
795
00:47:12,120 --> 00:47:13,080
Hadi!
796
00:47:16,583 --> 00:47:17,626
Hadi yiyelim.
797
00:47:17,709 --> 00:47:20,921
<i>Hayır, kesinlikle bir rolün vardı.</i>
798
00:47:21,004 --> 00:47:22,673
GISAN GÜZEL SANATLAR
OYUNCULUK SEÇMELERİ
799
00:47:23,674 --> 00:47:25,050
Merhaba.
800
00:47:25,133 --> 00:47:26,760
Ben Lee Dong-min, 27 yaşındayım.
801
00:47:26,843 --> 00:47:27,678
{\an8}LEE DONG-MIN, OYUNCULUK
802
00:47:27,761 --> 00:47:28,845
{\an8}TATLI BİR GÖRÜNÜŞÜ VAR
803
00:47:28,929 --> 00:47:30,264
Kaç çürüğün var?
804
00:47:34,476 --> 00:47:36,436
Böyle gidemezsin!
805
00:47:36,520 --> 00:47:38,272
Ona gidebilirsin
806
00:47:38,355 --> 00:47:39,856
{\an8}ama parayı bırak!
807
00:47:40,524 --> 00:47:41,441
Ateş edeceğim!
808
00:47:42,025 --> 00:47:43,360
Seni vururum!
809
00:47:43,443 --> 00:47:44,653
Bam!
810
00:47:44,736 --> 00:47:46,238
PUAN
811
00:47:49,449 --> 00:47:52,369
{\an8}KIM HA-NEUL, ÜÇÜNCÜ SINIF,
OYUNCULUK
812
00:47:53,954 --> 00:47:55,289
ESNEKLİK
813
00:47:55,372 --> 00:47:56,498
YOK GİBİ BİR ŞEY
814
00:48:02,713 --> 00:48:05,424
{\an8}Merhaba, ben Kang Dong-jin, 22 yaşındayım.
815
00:48:05,507 --> 00:48:07,259
{\an8}Ortaokuldan beri yalnız yaşıyorum.
816
00:48:07,342 --> 00:48:08,510
{\an8}TELAFFUZ VE SES: GEÇTİ
817
00:48:08,594 --> 00:48:10,804
{\an8}O zamanlar şu ankine göre
daha az param vardı.
818
00:48:12,723 --> 00:48:14,975
Daha az param vardı.
819
00:48:16,393 --> 00:48:17,311
Para…
820
00:48:19,187 --> 00:48:20,897
Özür dilerim.
821
00:48:20,981 --> 00:48:22,774
Özür dilerim. Tekrar deneyeceğim.
822
00:48:24,526 --> 00:48:30,657
<i>Arkamı dönüp aşkımı ifade etsem mi?</i>
823
00:48:31,950 --> 00:48:33,118
<i>Efendim.</i>
824
00:48:33,201 --> 00:48:35,871
Değirmen taşının sapına
ne denir bilir misin?
825
00:48:35,954 --> 00:48:37,956
Bu kol…
826
00:48:38,040 --> 00:48:40,417
{\an8}Değirmen taşıyla
bir şeyler öğütmek üzereydim
827
00:48:40,500 --> 00:48:41,960
ama kol çıktı.
828
00:48:42,044 --> 00:48:44,212
Buna inanılmaz diyorsunuz.
829
00:48:45,213 --> 00:48:47,174
Şu anda böyle hissediyorum.
830
00:48:47,841 --> 00:48:49,009
İnanılmaz.
831
00:48:49,092 --> 00:48:50,677
CİDDEN İNANILMAZ.
832
00:48:50,761 --> 00:48:51,803
Bence de.
833
00:48:54,431 --> 00:48:56,975
<i>Bravo. Düzgün birini buldun mu?</i>
834
00:48:57,059 --> 00:48:59,645
Hayır. Bu tamamen zaman kaybıydı.
835
00:49:00,896 --> 00:49:02,856
Çaylak bulmak o kadar kolay olamaz.
836
00:49:05,359 --> 00:49:07,861
-Vay be!
-Çok yakışıklı!
837
00:49:07,944 --> 00:49:10,447
-Buraya bakabilir misiniz?
-Belki de öyledir.
838
00:49:10,530 --> 00:49:12,199
-Çok yakışıklı!
-İnanılmaz!
839
00:49:12,282 --> 00:49:14,993
-Çok yakışıklı!
-Çok yakışıklı.
840
00:49:15,077 --> 00:49:17,704
-Nasıl bu kadar yakışıklısın?
-Fotoğrafını çektin mi?
841
00:49:17,788 --> 00:49:18,914
Bir saniye.
842
00:49:18,997 --> 00:49:22,959
-Çok yakışıklı!
-Baksana!
843
00:49:23,043 --> 00:49:25,253
-Vay be.
-Fotoğrafını çek.
844
00:49:37,557 --> 00:49:40,936
-Vay be!
-Çok yakışıklı!
845
00:49:41,436 --> 00:49:43,689
Evet, bekleyebilirim.
846
00:49:44,690 --> 00:49:47,109
-Çok yakışıklı!
-Cidden.
847
00:49:48,318 --> 00:49:49,903
ÇAYLAK ŞARKICI MUTLU
MUTLU VİRÜS BULAŞTIRACAĞIM!
848
00:49:51,363 --> 00:49:53,782
-Merhaba. Bugün için iyi şanslar.
-Teşekkürler.
849
00:49:58,078 --> 00:49:59,287
<i>Bayan Jo!</i>
850
00:49:59,371 --> 00:50:02,082
-Neden bu kadar çok kalp var?
<i>-Makalem ana sayfada.</i>
851
00:50:02,165 --> 00:50:03,917
<i>Harikasınız Bayan Jo.</i>
852
00:50:04,000 --> 00:50:05,836
<i>Mutlu çok mutlu! Mutlu!</i>
853
00:50:05,919 --> 00:50:08,046
<i>Umarım gününüz mutlu geçer.</i>
854
00:50:08,130 --> 00:50:10,632
<i>Mutlu Işın'ı size ateşleyeceğim!</i>
855
00:50:15,929 --> 00:50:16,805
Bekle.
856
00:50:28,859 --> 00:50:32,154
Sikeyim böyle işi.
Bana boktan bir isim verdiler.
857
00:50:32,237 --> 00:50:35,115
Sırf bugün on tane falan
Mutlu Işın yolladım.
858
00:50:35,198 --> 00:50:37,409
Para kazanmak çok zor.
859
00:50:38,410 --> 00:50:40,203
Bekle. Kahrolası CEO arıyor.
860
00:50:40,996 --> 00:50:42,205
Kahretsin.
861
00:50:43,540 --> 00:50:45,000
Merhaba efendim.
862
00:50:45,083 --> 00:50:46,293
Tabii ki.
863
00:50:46,376 --> 00:50:48,086
Bu isim sayesinde
864
00:50:48,170 --> 00:50:50,255
Mutlu bugün çok mutlu!
865
00:50:50,338 --> 00:50:52,507
Umarım mutlu bir gün olur efendim!
866
00:50:52,591 --> 00:50:54,968
Mutlu! Mutlu Işın!
867
00:50:57,220 --> 00:50:58,472
Beş para etmez herif.
868
00:50:58,555 --> 00:51:00,348
Vereceğin ismi sikeyim.
869
00:51:00,932 --> 00:51:01,850
Kahrolası.
870
00:51:04,686 --> 00:51:07,397
Siktiğimin çakmağı nereye gitti?
Düşürdüm mü?
871
00:51:19,618 --> 00:51:21,286
Siki tuttum.
872
00:51:30,420 --> 00:51:32,047
Ne oldu böyle?
873
00:51:33,965 --> 00:51:35,675
Duama cevap verdin mi?
874
00:51:37,677 --> 00:51:39,346
Ama gerçekten, neler oldu?
875
00:51:39,429 --> 00:51:43,391
<i>Manyak bir menajer kendi sanatçısının
reklam panosuna arabayla çarptı.</i>
876
00:51:44,601 --> 00:51:46,728
Panonun yanındaki turistler
877
00:51:46,812 --> 00:51:48,939
kazayı hafif sıyrıklarla atlattı.
878
00:51:49,022 --> 00:51:51,441
Hastane masraflarını
karşılamak üzere anlaştık.
879
00:51:52,442 --> 00:51:55,529
Sigorta, panonun bedelini karşılar.
880
00:51:55,612 --> 00:51:56,988
Anladım. Teşekkürler.
881
00:51:57,072 --> 00:51:59,533
Sanırım seni buraya çağırmamıza
gerek yoktu.
882
00:51:59,616 --> 00:52:03,119
Çalışma saatleri içindeyim, sorun yok.
883
00:52:03,203 --> 00:52:07,332
Her neyse, sanırım Bay Gong'un
o arabada olmaması kaderin işiydi.
884
00:52:07,415 --> 00:52:09,709
Evet, büyük bir haber olabilirdi.
885
00:52:09,793 --> 00:52:11,753
Muhabirlerden ses çıkmadı,
886
00:52:11,837 --> 00:52:13,046
sessizce geçip gidecek.
887
00:52:13,129 --> 00:52:15,799
Ama neden arabada değildi?
888
00:52:15,882 --> 00:52:17,300
Sabaha kadar senaryoyu okudu.
889
00:52:17,384 --> 00:52:19,928
Her zaman çok şanslı.
890
00:52:20,011 --> 00:52:21,638
Min-gyu bunu nasıl yaptı?
891
00:52:23,640 --> 00:52:25,642
Ne oldu?
892
00:52:25,725 --> 00:52:29,479
Bana bir kere bile gülümsemedi
893
00:52:29,563 --> 00:52:32,190
ama bu fotoğrafta ışıl ışıl gülümsüyor.
894
00:52:32,774 --> 00:52:35,569
O yüzden kendimi kontrol edemedim.
895
00:52:38,071 --> 00:52:39,155
Özür dilerim.
896
00:52:40,991 --> 00:52:43,618
Dikkatsiz kullandım.
897
00:52:59,259 --> 00:53:00,927
Dae-soo.
898
00:53:01,011 --> 00:53:03,013
Bildiğin iyi bir menajer var mı?
899
00:53:03,096 --> 00:53:04,723
Menajer mi? Ne gezer?
900
00:53:04,806 --> 00:53:08,226
Bizim menajerimiz bile kaçtı,
o yüzden geçici menajer oldum.
901
00:53:08,310 --> 00:53:10,020
Ben! CEO'nun ta kendisi!
902
00:53:10,103 --> 00:53:13,106
Dikkatimi dağıtıyorsun.
Seni sonra ararım. Kapat.
903
00:53:15,692 --> 00:53:16,818
Hayret bir şey.
904
00:53:24,910 --> 00:53:25,827
<i>Yu-seong.</i>
905
00:53:25,911 --> 00:53:27,287
Tae-sung.
906
00:53:29,247 --> 00:53:31,750
Kang Min-gyu bırakıyor mu?
907
00:53:32,375 --> 00:53:34,169
<i>Evet, öyle görünüyor.</i>
908
00:53:37,130 --> 00:53:39,215
Mantıklı.
909
00:53:39,299 --> 00:53:42,719
Hep gülümsüyordu,
ne cüretle suratıma çarpar?
910
00:53:43,845 --> 00:53:46,973
Yeni birini ararken
dikkat etmemiz gereken bir şey var mı?
911
00:53:47,057 --> 00:53:49,142
Araba kazalarına karışmaması önemli.
912
00:53:49,225 --> 00:53:52,771
İyi araba kullanabilen bir
menajer olsa yeter.
913
00:53:52,854 --> 00:53:54,064
Tamam.
914
00:53:57,776 --> 00:53:58,902
İyi araba kullanacak.
915
00:54:03,323 --> 00:54:08,036
USTA SÜRÜCÜ
916
00:54:19,089 --> 00:54:20,382
Beni mi arıyorsun?
917
00:54:20,465 --> 00:54:21,424
Hayır.
918
00:54:24,302 --> 00:54:28,056
Sadece yanlış anlaşılma
olmasın diye söylüyorum.
919
00:54:28,139 --> 00:54:29,766
Dizide oynamam senden bağımsız.
920
00:54:30,600 --> 00:54:33,603
Senaryonun gökten düştüğünü de
iddia et istersen?
921
00:54:36,773 --> 00:54:37,857
<i>YILDIZLAR DÜNYASI</i>
ÖZET
922
00:54:37,941 --> 00:54:40,986
Baksana Gong. Ofise gelmeyi bırakır mısın?
923
00:54:41,069 --> 00:54:42,362
Gerçekten nefret ediyorum.
924
00:54:42,445 --> 00:54:44,656
Tam bir baş belasısın!
925
00:54:46,866 --> 00:54:48,785
O yüzden ofise geliyorum.
926
00:54:49,369 --> 00:54:50,704
Baş belası olmak için.
927
00:54:50,787 --> 00:54:52,247
İnanılmaz.
928
00:54:55,875 --> 00:54:56,876
Oh Han-byul.
929
00:54:59,212 --> 00:55:01,339
Beni Afrika'ya gönderince mutlu oldun mu?
930
00:55:01,423 --> 00:55:03,508
Gong, tarihi baştan yazmayalım.
931
00:55:03,591 --> 00:55:05,844
Seni ben mi gönderdim?
Gitmek istediğini söyledin.
932
00:55:05,927 --> 00:55:06,761
Yani…
933
00:55:10,432 --> 00:55:12,225
O yüzden mi hiç aramadın?
934
00:55:18,815 --> 00:55:19,649
TAE-SUNG'UN KIZ ARKADAŞI
935
00:55:20,734 --> 00:55:21,818
Ne?
936
00:55:24,487 --> 00:55:26,740
-Çılgınca bir şey duydum.
-Ne?
937
00:55:26,823 --> 00:55:29,784
Bay Gong, Afrika'ya
Bayan Oh yüzünden gitmiş.
938
00:55:29,868 --> 00:55:31,745
Ne? Cidden mi?
939
00:55:31,828 --> 00:55:33,580
Bekle. Bu…
940
00:55:39,044 --> 00:55:42,756
{\an8}GONG TAE-SUNG VE ESKİ SEVGİLİSİ,
ÜNLÜ BİR HAESUNG ÜNİVERSİTESİ ÇİFTİYDİ
941
00:56:07,739 --> 00:56:09,365
{\an8}SON SÖZ
942
00:56:09,449 --> 00:56:10,617
{\an8}Bekle.
943
00:56:13,578 --> 00:56:14,788
{\an8}KANG YU-SEONG
944
00:56:14,871 --> 00:56:15,705
{\an8}Olamaz.
945
00:56:25,090 --> 00:56:26,216
{\an8}PARK HAN-BYUL
946
00:56:26,299 --> 00:56:27,467
{\an8}Bu değil.
947
00:56:29,886 --> 00:56:31,096
{\an8}Jang Han-byul.
948
00:56:31,179 --> 00:56:32,180
{\an8}Oh Eun-byul.
949
00:56:32,263 --> 00:56:34,224
{\an8}Oh Han-bit. Choi Hyo-ha.
950
00:56:36,434 --> 00:56:39,646
{\an8}Oh Han-byul, mektup bile yazmayacak mısın?
951
00:56:39,729 --> 00:56:41,106
{\an8}Selam.
952
00:56:41,189 --> 00:56:44,192
{\an8}Güneş kremi sürdüm. Evet.
953
00:56:44,776 --> 00:56:45,860
{\an8}Evet.
954
00:56:49,948 --> 00:56:51,324
{\an8}SON ARAMALAR
YU-SEONG, JI-HOON
955
00:56:51,407 --> 00:56:54,994
{\an8}Oh Han-byul,
bir kere bile aramayacak mısın?
956
00:56:56,913 --> 00:56:58,289
{\an8}Ben de aramayacağım.
957
00:56:58,373 --> 00:56:59,749
{\an8}Neden arayayım ki?
958
00:57:00,625 --> 00:57:02,502
{\an8}Ben Gong Tae-sung'um.
959
00:57:04,754 --> 00:57:06,172
{\an8}<i>Çalışıyor.</i>
960
00:57:06,756 --> 00:57:08,133
{\an8}<i>Tae-sung!</i>
961
00:57:08,216 --> 00:57:10,385
{\an8}Ofiste misiniz?
962
00:57:10,468 --> 00:57:13,721
{\an8}<i>Ne? Evet, ofisteyiz.</i>
963
00:57:13,805 --> 00:57:16,057
{\an8}<i>Neden bu kadar kilo verdin?</i>
964
00:57:16,141 --> 00:57:17,600
{\an8}<i>Oradaki yiyecekler kötü mü?</i>
965
00:57:17,684 --> 00:57:19,269
{\an8}Hayır, iyi besleniyorum.
966
00:57:20,353 --> 00:57:22,105
{\an8}<i>Biraz zayıf görünüyor.</i>
967
00:57:22,188 --> 00:57:23,773
{\an8}<i>Tae-sung bizi duyabiliyor musun?</i>
968
00:57:23,857 --> 00:57:26,317
{\an8}<i>Güneş kremi sürmeyi unutmadın, değil mi?</i>
969
00:57:27,277 --> 00:57:29,195
{\an8}<i>Belki bizi göremiyordur.</i>
970
00:57:29,279 --> 00:57:30,321
{\an8}<i>Bizi görebiliyor mu?</i>
971
00:57:31,656 --> 00:57:32,782
{\an8}<i>Ona güneş kremi yolla.</i>
972
00:57:32,866 --> 00:57:36,119
{\an8}<i>-Tae-sung, konuş bizimle.</i>
<i>-Tteokbokki</i> geldi!
973
00:57:36,202 --> 00:57:37,036
{\an8}<i>Tae-sung!</i>
974
00:57:38,037 --> 00:57:39,706
{\an8}<i>Ne dedin?</i>
975
00:57:42,208 --> 00:57:45,086
{\an8}<i>Tae-sung. Buraya bak!
Bizi görebiliyor musun?</i>
976
00:57:45,170 --> 00:57:47,672
{\an8}<i>Neyse, aradığımızda telefonunu aç!</i>
977
00:57:49,507 --> 00:57:50,341
{\an8}Tamam.
978
00:58:15,408 --> 00:58:17,619
{\an8}Oh Han-byul.
979
00:58:17,702 --> 00:58:20,079
{\an8}<i>Tteokbokki</i> o kadar mı lezzetli?
980
00:58:55,907 --> 00:58:57,951
{\an8}-Bayan Oh, bu…
-Bu ne?
981
00:58:58,034 --> 00:59:00,286
{\an8}<i>-Kampüs çifti mi?
-Han-byul bir yere mi gidiyor?</i>
982
00:59:00,370 --> 00:59:02,372
{\an8}<i>-Tanışma randevusuymuş.
-Bunu yapmayacağım.</i>
983
00:59:02,455 --> 00:59:04,457
{\an8}<i>Artık Oh Han-byul'un sözünü
dinlemeyeceğim.</i>
984
00:59:04,541 --> 00:59:05,708
{\an8}<i>Söyle ona.</i>
985
00:59:05,792 --> 00:59:07,335
{\an8}<i>Gerçekten kavga etmişler.</i>
986
00:59:07,418 --> 00:59:08,711
{\an8}Gong!
987
00:59:08,795 --> 00:59:10,880
{\an8}Seni Afrika'ya gerçekten ben mi gönderdim?
988
00:59:10,964 --> 00:59:13,007
{\an8}<i>Afrika'ya gitmenin kimin hatası olduğuna</i>
989
00:59:13,091 --> 00:59:14,509
{\an8}<i>karar vermemi istiyorsun yani.</i>
990
00:59:14,592 --> 00:59:16,302
{\an8}<i>-İddiaya girelim mi?
-Tamam.</i>
991
00:59:16,386 --> 00:59:18,221
{\an8}<i>-Tamam.</i>
-Anlaştık.
992
00:59:18,304 --> 00:59:20,473
{\an8}<i>Bay Gong hâlâ gelmedi.</i>
993
00:59:20,557 --> 00:59:22,183
{\an8}<i>Niye bir anda gelmeyi kesti?</i>
994
00:59:23,351 --> 00:59:28,356
Alt yazı çevirmeni: Çınar Tuncer
995
00:59:29,305 --> 01:00:29,830
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm