"Shooting Stars" The War of Sh**ting Stars

ID13200194
Movie Name"Shooting Stars" The War of Sh**ting Stars
Release Name Shxxting.Stars.S01E02.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.x264-HBO
Year2022
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID19881100
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:46,045 --> 00:00:49,716 Han-byul, soldan mı daha güzelim, sağdan mı? 3 00:00:49,799 --> 00:00:51,384 Önden en güzelsin. 4 00:00:53,470 --> 00:00:55,472 Han-byul, onu gözlemlemeye ne dersin? 5 00:00:55,555 --> 00:00:58,683 Bir şey hariç her şeye sahip. 6 00:00:58,767 --> 00:01:00,393 -Neymiş o? -İyi bir kişilik. 7 00:01:00,477 --> 00:01:02,062 Kesinlikle sorun çıkarır. 8 00:01:02,145 --> 00:01:03,980 Kendini olabildiğince şeker göstermiş. 9 00:01:05,106 --> 00:01:06,858 Cehennemden çıkagelmiş bir şeker. 10 00:01:06,941 --> 00:01:08,777 İki dizi teklifi aldım. 11 00:01:08,860 --> 00:01:11,654 Birisinin yönetmeniyle aram kötü, 12 00:01:11,738 --> 00:01:13,198 diğerinin de senaristiyle. 13 00:01:13,281 --> 00:01:14,657 Hangisinde oynamalıyım? 14 00:01:14,741 --> 00:01:16,826 -Birinde oynaman şart, değil mi? -Evet. 15 00:01:16,910 --> 00:01:18,953 O zaman ilkini seçerdim. 16 00:01:19,037 --> 00:01:21,873 Senarist geçen sefer seni beşinci bölümde öldürdü. 17 00:01:21,956 --> 00:01:22,791 Doğru. 18 00:01:22,874 --> 00:01:24,751 Bu sefer hayatta kalmalısın. 19 00:01:24,834 --> 00:01:26,002 B Takımı'yla çalış. 20 00:01:28,087 --> 00:01:30,048 Han Byul Danışmanlık tekrar açıldı. 21 00:01:30,131 --> 00:01:32,759 Şu sıraya bir bak. 22 00:01:32,842 --> 00:01:33,885 -Danışmanlık mı? -Evet. 23 00:01:33,968 --> 00:01:37,972 Problem çözme konusundaki keskin ve zarif yaklaşımını duymayan kalmadı. 24 00:01:38,056 --> 00:01:39,557 Şuraya bak. 25 00:01:39,641 --> 00:01:40,975 O adam başka bir şirketten. 26 00:01:43,186 --> 00:01:45,563 Bugünlük bu kadar. Benim de çalışmam gerek. 27 00:01:45,647 --> 00:01:46,856 Sonra görüşürüz. 28 00:01:46,940 --> 00:01:48,274 -Güle güle. -Hoşça kalın. 29 00:01:48,358 --> 00:01:49,943 -Biz de işe dönelim. -Tamam. 30 00:02:05,458 --> 00:02:07,127 "Keyfin yerinde" mi? 31 00:02:09,003 --> 00:02:10,463 Benim keyfimi kaçırınca 32 00:02:12,006 --> 00:02:13,383 keyfin yerinde oluyor. 33 00:02:22,225 --> 00:02:23,977 Sen aptal mısın? 34 00:02:24,060 --> 00:02:26,062 Karşılık vermeliydin. 35 00:02:33,403 --> 00:02:36,447 2. BÖLÜM: SHOOTING STARS SAVAŞI 36 00:02:37,115 --> 00:02:39,742 {\an8}Neden üç gün erken geldi? 37 00:02:39,826 --> 00:02:42,704 {\an8}Bir anda ortaya çıktığı için tamamen hazırlıksız yakalandım. 38 00:02:42,787 --> 00:02:45,123 {\an8}Gazetecilerin fotoğrafını çekmesini istemiyordu. 39 00:02:45,206 --> 00:02:46,374 {\an8}GONG TAE-SUNG BASIN TOPLANTISI 40 00:02:47,041 --> 00:02:48,501 {\an8}Bunlar gazeteci değil mi? 41 00:02:48,585 --> 00:02:52,088 {\an8}Sanırım şu alet fotoğraf çekmek için değil. 42 00:02:52,171 --> 00:02:53,965 {\an8}Şey… 43 00:02:54,048 --> 00:02:57,594 {\an8}Afrika'daki gönüllü çalışmaları için güzel bir son diyelim mi? 44 00:02:59,262 --> 00:03:01,264 {\an8}Ne yardımsever bir ruh. 45 00:03:07,312 --> 00:03:08,938 {\an8}GONG TAE-SUNG BASIN TOPLANTISI 46 00:03:45,558 --> 00:03:48,061 Merhaba. Ben oyuncu Gong Tae-sung. 47 00:03:49,062 --> 00:03:51,231 Bay Gong, eskisinden de yakışıklısınız. 48 00:03:51,314 --> 00:03:54,525 Sıcak Afrika güneşine rağmen cildiniz çok güzel duruyor. 49 00:03:54,609 --> 00:03:56,819 Güneş kremimi sürdüm. 50 00:03:56,903 --> 00:03:59,030 Sayesinde bacaklarım bile hâlâ beyaz. 51 00:04:00,448 --> 00:04:04,994 {\an8}Su kaynağını bulduğumuz an olmalı. 52 00:04:05,078 --> 00:04:07,080 Bölge halkının suya kavuşması, 53 00:04:07,163 --> 00:04:10,333 özellikle de çocukları izlemek harikaydı. 54 00:04:11,084 --> 00:04:14,045 Afrika'da geçirdiğim zaman bana önemli bir ders verdi, 55 00:04:14,128 --> 00:04:17,006 bazı değerli şeylerin değeri bilinmiyor. 56 00:04:17,090 --> 00:04:20,677 Temiz su, kıyafetler, ayakkabılar 57 00:04:20,760 --> 00:04:22,595 ve açlığı gidermek için yiyecek. 58 00:04:22,679 --> 00:04:27,183 Kolayca erişebildiğim onca şeye sahip olmakta zorlanan insanlar var. 59 00:04:27,267 --> 00:04:30,311 Bundan böyle, yanımda olan insanlara karşı 60 00:04:30,395 --> 00:04:33,356 daha nazik olmam da gerekiyor. 61 00:04:34,440 --> 00:04:36,776 Bana gösterdiğiniz sevgi ve desteğin 62 00:04:36,859 --> 00:04:39,404 değerini bileceğim. 63 00:04:39,487 --> 00:04:42,198 Daha çok çabalayan bir oyuncu olacağıma söz veriyorum. 64 00:04:48,079 --> 00:04:52,000 Bundan sonra umuyorum ki bu iyi ruh hâlini koruyacağım 65 00:04:53,418 --> 00:04:55,003 ve yine görüşeceğiz. 66 00:04:55,586 --> 00:04:58,339 Keyfinizi yerinde görmeyi çok isteriz. 67 00:05:03,761 --> 00:05:06,222 Merhaba Tae-sung. Ben Kang Min-gyu. 68 00:05:06,723 --> 00:05:07,640 Demiştim, değil mi? 69 00:05:07,724 --> 00:05:09,225 O yeni menajerin. 70 00:05:09,309 --> 00:05:10,727 Çok zeki bir çocuk. 71 00:05:10,810 --> 00:05:12,478 Sizin için çalışmak bir onur. 72 00:05:13,938 --> 00:05:15,481 Eminim bir onurdur. 73 00:05:16,149 --> 00:05:18,860 Evet, öyle. Elimden geleni yapacağım. 74 00:05:22,947 --> 00:05:24,115 <i>Dikkatli bak.</i> 75 00:05:40,173 --> 00:05:43,634 Kahretsin. Bu çok sinir bozucu. 76 00:06:58,584 --> 00:07:00,086 Evim, güzel evim. 77 00:07:12,807 --> 00:07:13,683 Çok uykum var. 78 00:07:19,605 --> 00:07:23,526 O pisliğin suratını görmemek için bu ülkeden taşınmam gerek. 79 00:07:29,115 --> 00:07:30,283 Günaydın. 80 00:07:32,785 --> 00:07:35,413 Oh Han-byul, 28 saniye geciktin. 81 00:07:35,496 --> 00:07:37,415 Dakik olmak nedir, bilmez misin? 82 00:07:38,708 --> 00:07:39,542 Kahretsin. 83 00:07:49,802 --> 00:07:52,096 Ne? Canını sıkan bir şey mi var? 84 00:07:53,264 --> 00:07:54,724 İşine odaklan. 85 00:08:08,529 --> 00:08:11,032 Ne? Sırlarınızı paylaşmayı mı planlıyordunuz? 86 00:08:12,825 --> 00:08:14,285 Dedikodumu mu yapacaktınız? 87 00:08:15,328 --> 00:08:17,538 Siz toplantınıza odaklanın. 88 00:08:22,502 --> 00:08:24,504 Öğle yemeğinden 30 dakika geç döndünüz. 89 00:08:26,547 --> 00:08:29,258 -Ofise eğlenmeye mi geliyorsunuz? -Toplantımız vardı. 90 00:08:29,342 --> 00:08:31,385 Bunu önceden bildirin. 91 00:08:42,480 --> 00:08:43,940 Hey! 92 00:08:44,023 --> 00:08:46,317 Bu beşinci kahven. Kafein bağımlısı. 93 00:08:46,400 --> 00:08:49,111 Artık günde iki bardaktan fazla içmeyelim. 94 00:09:02,542 --> 00:09:03,376 Şimdi ne var? 95 00:09:03,459 --> 00:09:04,961 İş saatinde kaka yapamaz mıyım? 96 00:09:05,044 --> 00:09:08,214 Kabızlığıma dil uzatma sakın. 97 00:09:09,882 --> 00:09:10,967 Ne? 98 00:09:12,176 --> 00:09:13,219 İyi şanslar Bayan Oh. 99 00:09:14,554 --> 00:09:16,806 Şansa neden ihtiyacım olsun ki? 100 00:09:22,728 --> 00:09:25,648 Sırf oyuncu memnun değil diye 101 00:09:25,731 --> 00:09:29,527 makaleyi yayından çekmem mantıklı mı sence? 102 00:09:29,610 --> 00:09:32,530 Oyuncuların hoşuna gidecek şeyler mi yazmalıyız sadece? 103 00:09:33,281 --> 00:09:35,992 Hayır, çekemem. 104 00:09:36,075 --> 00:09:37,243 Hayır, korkarım… 105 00:09:39,120 --> 00:09:40,371 Suratıma mı kapadı? 106 00:09:47,378 --> 00:09:51,340 Bu kadar derin iç çekince özel içerik yaratmak kolaylaşıyor mu? 107 00:09:51,424 --> 00:09:54,218 Adın "mutlu" olsa ne yazar? Her gün suratın asık. 108 00:09:55,177 --> 00:09:56,012 Ne? 109 00:09:56,095 --> 00:09:57,847 Sadece ortamı yumuşatmaya çalışıyorum. 110 00:09:59,181 --> 00:10:01,517 Korkunçsun. Sana tavsiye bile veremiyorum. 111 00:10:06,147 --> 00:10:07,523 ON STAR GAZETESİ 112 00:10:09,025 --> 00:10:10,860 Mutlu Virüs teslimatı! 113 00:10:10,943 --> 00:10:13,195 Merhaba, ben Mutlu. 114 00:10:13,279 --> 00:10:14,864 Mutlu günler. 115 00:10:14,947 --> 00:10:17,199 Selam. Mutlu! Işın! 116 00:10:17,992 --> 00:10:20,703 Selam. Mutlu! Yuppi! 117 00:10:20,786 --> 00:10:23,331 Selam! Mutlu! Dans! 118 00:10:23,414 --> 00:10:26,125 Merhaba. Röportajımızı heyecanla bekliyorum. 119 00:10:26,208 --> 00:10:29,337 Merhaba. 120 00:10:37,845 --> 00:10:39,555 Pekâlâ, röportaja başlayalım. 121 00:10:39,639 --> 00:10:41,724 Tamam. Mutlu Virüs teslimatı… 122 00:10:41,807 --> 00:10:44,060 İlkinde duymuştum. 123 00:10:44,143 --> 00:10:45,353 Rahatlayın. 124 00:10:45,436 --> 00:10:47,396 -Tamam. Teşekkürler. -Tabii. 125 00:10:48,397 --> 00:10:50,483 Çıkış yaptığınızdan beri çok dikkat çektiniz. 126 00:10:50,566 --> 00:10:52,109 Nasıl bir his? 127 00:10:52,193 --> 00:10:53,486 Öyle mutlu 128 00:10:53,569 --> 00:10:55,446 ve minnettarım ki. 129 00:10:55,529 --> 00:10:58,157 Tek yaptığım orada bulunmaktı. 130 00:10:58,240 --> 00:10:59,659 Ekipteki herkes, gerçekten… 131 00:11:01,619 --> 00:11:05,247 Hayranlara söylemek istediğiniz bir şey varsa söyleyin ve bitirelim. 132 00:11:05,331 --> 00:11:06,457 Tamam. 133 00:11:06,540 --> 00:11:09,960 Tüm hayranlarıma Mutlu Virüs'ten bulaştırmak istiyorum, 134 00:11:10,044 --> 00:11:12,046 böylece beni gördüklerinde mutlu olabilirler. 135 00:11:12,129 --> 00:11:14,131 Mutlu! Işın! 136 00:11:14,215 --> 00:11:16,258 Tamam Bayan Mutlu. Teşekkürler. 137 00:11:16,342 --> 00:11:17,676 Teşekkürler. 138 00:11:17,760 --> 00:11:19,178 Evet, teşekkürler. 139 00:11:22,139 --> 00:11:23,224 Bayan Jo. 140 00:11:25,017 --> 00:11:26,602 Çok yorgun görünüyorsunuz. 141 00:11:26,685 --> 00:11:29,355 Adınızın anlamı "mutlu" ama çok mutsuz duruyorsunuz. 142 00:11:31,232 --> 00:11:34,402 İzin verin Mutlu size Mutlu Virüs'ten versin. 143 00:11:34,485 --> 00:11:36,362 Mutlu! Yuppi! 144 00:11:36,445 --> 00:11:37,947 Tamam, teşekkürler. 145 00:11:38,030 --> 00:11:40,116 Bastır, Mutlu Virüs! 146 00:11:40,199 --> 00:11:41,784 Yuppi! 147 00:11:41,867 --> 00:11:44,286 Bayan Jo, numaranızı alabilir miyim? 148 00:11:44,370 --> 00:11:46,372 Tabii ki. 149 00:11:46,455 --> 00:11:49,625 Size her gün Mutlu Virüs göndereceğim. 150 00:11:49,708 --> 00:11:52,294 -Lütfen güzel bir makale olsun. -Tabii ki. 151 00:11:52,378 --> 00:11:53,921 Teşekkürler. 152 00:11:54,004 --> 00:11:56,132 -Beraber fotoğraf çekilelim. -Tamam. 153 00:12:00,428 --> 00:12:03,472 -Ben önde durayım. -Hayır, izin verin. 154 00:12:03,556 --> 00:12:05,099 -Tamam! -Evet. 155 00:12:05,182 --> 00:12:06,642 {\an8}Mutlu! Yuppi! 156 00:12:06,725 --> 00:12:07,601 {\an8}Mutlu! Oley! 157 00:12:07,685 --> 00:12:09,437 {\an8}Mutlu! Dans! 158 00:12:09,520 --> 00:12:12,523 {\an8}HİÇ KEYFİM YOKKEN BENİ GÜLÜMSETEN MUTLU'YLA BERABER 159 00:12:19,029 --> 00:12:20,030 Min-gyu. 160 00:12:21,115 --> 00:12:22,199 Evet, Bayan Oh? 161 00:12:24,118 --> 00:12:25,578 Kahve için mi geldiniz? 162 00:12:25,661 --> 00:12:27,496 Ama çoktan iki fincan içtiniz. 163 00:12:27,580 --> 00:12:30,040 Cidden mi? Min-gyu, sen de mi? 164 00:12:30,124 --> 00:12:31,792 Bir bardak gizlice alın. 165 00:12:31,876 --> 00:12:32,918 Teşekkürler. 166 00:12:34,086 --> 00:12:35,421 Çok fazla gülümsüyorsun. 167 00:12:35,504 --> 00:12:36,964 Öyle mi? 168 00:12:37,047 --> 00:12:39,008 Kesinlikle. 169 00:12:39,592 --> 00:12:41,177 Gong zor biri, değil mi? 170 00:12:41,260 --> 00:12:42,970 Hiç de bile. Harika biri. 171 00:12:43,053 --> 00:12:46,432 Cidden mi? Galiba gülümsemekte iyisin ama dürüst değilsin. 172 00:12:47,600 --> 00:12:50,603 Bence siz gerçekten harikasınız Bayan Oh. 173 00:12:50,686 --> 00:12:53,731 Dava açsa verecek param yok, o yüzden göğüs geriyorum. 174 00:12:54,773 --> 00:12:57,359 Yine de yakın görünüyorsunuz. 175 00:12:58,319 --> 00:13:01,405 Gülümsemen güzel ama ilişki okumada berbatsın. 176 00:13:01,989 --> 00:13:03,199 Neden eve gitmiyor? 177 00:13:03,282 --> 00:13:05,743 Sanırım gün sonuna kadar kalacak. 178 00:13:07,244 --> 00:13:08,204 Çok sinir bozucu. 179 00:13:16,462 --> 00:13:17,296 Selam. 180 00:13:17,379 --> 00:13:19,423 Jung Jin-hyuk için basın açıklaması yaptın mı? 181 00:13:19,507 --> 00:13:21,634 Evet. Yeni çalışanımızın ilk basın bülteni. 182 00:13:22,551 --> 00:13:24,220 Bir sorun var gibi. 183 00:13:38,651 --> 00:13:41,445 JUNG JIN-HYUK ALIK BİR LİDER 184 00:13:41,529 --> 00:13:42,821 "Alık" nereden çıktı? 185 00:13:46,575 --> 00:13:47,701 Ne? 186 00:13:47,785 --> 00:13:50,287 Bayan Oh. Özür dilerim. Neden bilmiyorum… 187 00:13:50,371 --> 00:13:51,664 Hemen e-posta gönder. 188 00:13:51,747 --> 00:13:52,998 Tamam. 189 00:14:00,381 --> 00:14:01,215 ALIK BİR LİDER 190 00:14:06,470 --> 00:14:09,473 Evet, ben Starforce'dan Oh Han-byul. 191 00:14:09,557 --> 00:14:12,101 Evet, yeni çalışanımız yazım hatası yapmış. 192 00:14:12,184 --> 00:14:14,937 "Alımlı Bir Lider" olarak düzeltir misiniz? 193 00:14:15,020 --> 00:14:17,064 Evet. Bu saatlerde herkes uykulu oluyor, 194 00:14:17,147 --> 00:14:18,524 sizi biraz güldürelim dedik. 195 00:14:18,607 --> 00:14:20,401 Evet, teşekkürler. 196 00:14:20,484 --> 00:14:21,318 Tamam. 197 00:14:24,154 --> 00:14:26,991 Çabuk! 198 00:14:27,074 --> 00:14:28,117 Acele et! 199 00:14:28,200 --> 00:14:29,535 ALIMLI BİR LİDER 200 00:14:36,375 --> 00:14:38,294 Özür dilerim Bayan Oh. 201 00:14:38,377 --> 00:14:39,503 Hong Bo-in. 202 00:14:41,463 --> 00:14:42,631 Topla kendini. 203 00:14:45,092 --> 00:14:48,304 Şu hâline bak Oh Han-byul. Büyümüşsün. 204 00:14:49,138 --> 00:14:51,307 Dinleyin. 205 00:14:51,390 --> 00:14:54,768 Ekip lideriniz bir keresinde benim için Ülkenin… 206 00:15:03,652 --> 00:15:06,530 Sanırım ekibinin önünde rezil olmak istemiyorsun. 207 00:15:06,614 --> 00:15:08,991 Gong, ne tür bir kin 10 milyon yıl sürebilir? 208 00:15:09,074 --> 00:15:10,910 En az bin kere özür diledim. 209 00:15:10,993 --> 00:15:13,621 Altı yıl oldu! 210 00:15:13,704 --> 00:15:16,165 İster 6, ister 60, ister 600 yıl olsun. 211 00:15:16,248 --> 00:15:18,250 Bazı yaralar bir türlü iyileşmez. 212 00:15:18,334 --> 00:15:21,295 Bunun yüzünden hâlâ gecenin bir yarısı uyanıyorum. 213 00:15:21,378 --> 00:15:22,630 Öyle mi? 214 00:15:22,713 --> 00:15:24,924 -O zaman ben… -Ne? 215 00:15:26,258 --> 00:15:27,176 Özür dileyeceğim. 216 00:15:28,260 --> 00:15:31,555 Altı yıl önce olanlar için çok üzgünüm. 217 00:15:40,606 --> 00:15:41,857 -Şerefe! -Şerefe! 218 00:15:41,941 --> 00:15:43,943 Güzel! 219 00:15:48,781 --> 00:15:50,491 Tam bir alığım. 220 00:15:50,574 --> 00:15:53,577 O basın açıklamasıyla kendimi tanıttım. 221 00:15:53,661 --> 00:15:55,955 Sorun yok Bo-in. 222 00:15:56,038 --> 00:15:58,165 İşler böyle yürüyorsa ben aptalım. 223 00:15:58,248 --> 00:16:02,169 Yıllar önce "Kim Young-min, Deli Gibi Son'a Âşık" yazacaktım. 224 00:16:02,252 --> 00:16:03,963 Ama "gibi" yazmayı unutmuşum. 225 00:16:04,046 --> 00:16:06,006 "Deli Son'a Âşık." 226 00:16:07,216 --> 00:16:09,551 Ben ondan da beterdim. 227 00:16:09,635 --> 00:16:12,888 İşe yeni başladığımda efsane aktris Eun Si-woo ile çalışmıştım. 228 00:16:12,972 --> 00:16:15,182 Şimdi emekli oldu tabii. 229 00:16:15,265 --> 00:16:17,643 Seyahat programının basın bülteninde hata yaptım. 230 00:16:17,726 --> 00:16:21,647 "Büyük Kanyon" yerine "Büyük Banyo" yazmışım. 231 00:16:21,730 --> 00:16:25,609 {\an8}"Ünlü Aktris Eun Si-woo, Büyük Banyo, Şaşkınlıktan Ağlıyor." 232 00:16:26,610 --> 00:16:28,779 İnanılmaz. Gerçekten öyle. 233 00:16:28,862 --> 00:16:29,863 -En iyisi. -Değil mi? 234 00:16:29,947 --> 00:16:31,115 Artık gülebilirim. 235 00:16:31,198 --> 00:16:34,284 O an kanımın her damlası çekiliyormuş gibi geldi. 236 00:16:34,868 --> 00:16:36,286 Bir yorum vardı, 237 00:16:36,370 --> 00:16:38,247 nasıl bir banyo diye sormuşlardı. 238 00:16:38,330 --> 00:16:39,581 Tam bir felaketti. 239 00:16:39,665 --> 00:16:41,333 Acaba aptallar olarak 240 00:16:41,417 --> 00:16:43,252 bir grup fotoğrafı mı çeksek? 241 00:16:43,335 --> 00:16:44,795 -Olur. -Tamam, hadi. 242 00:16:47,214 --> 00:16:49,091 İşte. Bir, iki… 243 00:16:49,174 --> 00:16:52,803 {\an8}PR EKİBİ ÜÇLÜSÜ YAŞANANLARI GERİDE BIRAKIYOR 244 00:16:52,886 --> 00:16:54,680 {\an8}RAHATLAMA İÇKİSİ DAHA İYİ OLACAĞIM 245 00:16:55,222 --> 00:16:56,598 Ama… 246 00:16:57,641 --> 00:16:59,768 Bayan Oh ve Bay Gong. 247 00:17:00,352 --> 00:17:02,771 Onlar hakkında ne düşünüyorsun? Yakınlar sanıyordum. 248 00:17:02,855 --> 00:17:05,774 Birkaç gün onları izleyince çok da yakın değiller gibi geldi. 249 00:17:05,858 --> 00:17:07,484 Biraz garip görünüyorlar, değil mi? 250 00:17:07,568 --> 00:17:09,945 Birbirlerine zorbalık ettikleri kesin 251 00:17:10,529 --> 00:17:12,322 ama garip bir yakınlıkları var gibi. 252 00:17:12,406 --> 00:17:13,323 Son dakika haberi. 253 00:17:13,407 --> 00:17:15,576 {\an8}"Gong Tae-sung ve Bayan Oh'nun Tuhaf İlişkisi." 254 00:17:15,659 --> 00:17:16,952 {\an8}Bir kaynağa göre… 255 00:17:17,036 --> 00:17:18,871 {\an8}Ben de bilmiyorum. 256 00:17:18,954 --> 00:17:21,248 -Hey. -Belki de 257 00:17:21,331 --> 00:17:24,168 gizlice çıkıyorlardır. 258 00:17:25,085 --> 00:17:26,086 Geçen sefer 259 00:17:29,590 --> 00:17:32,634 Tae-sung'un sevgiyle kulağına fısıldadığını gördüm. 260 00:17:33,469 --> 00:17:36,013 Yok canım. Yanlış görmüşsündür. 261 00:17:36,096 --> 00:17:38,390 Yakışıklılığıyla kandırıp sonra da sövmüş olmasın? 262 00:17:38,474 --> 00:17:40,225 Gerçekten çıkıyor olsalardı 263 00:17:40,309 --> 00:17:42,519 karşımızda öyle davranırlar mıydı? 264 00:17:42,603 --> 00:17:44,229 -Yok canım! -Hiç mantıklı değil. 265 00:17:44,313 --> 00:17:46,023 Belki beraber olmak istemişlerdir. 266 00:17:46,106 --> 00:17:47,941 -Ne? -Hayır mı? 267 00:17:48,025 --> 00:17:50,152 -Bu doğru olamaz. -Evet. 268 00:17:50,235 --> 00:17:51,445 Bekle. 269 00:17:51,528 --> 00:17:53,447 Geçenlerde Bayan Oh'nun randevusu vardı. 270 00:17:53,530 --> 00:17:55,324 Seok-woo skandalının patladığı gün. 271 00:17:55,407 --> 00:17:58,035 Haklısın. 272 00:17:58,118 --> 00:17:59,995 Gong Tae-sung'la sevgili olsan 273 00:18:00,079 --> 00:18:02,456 başka bir randevuya gider miydin? 274 00:18:03,832 --> 00:18:05,250 O zaman aralarında ne var? 275 00:18:05,334 --> 00:18:06,960 Belki gerçekten kin besliyorlardır? 276 00:18:08,629 --> 00:18:12,341 Gong bir şey söylemek üzereyken Bayan Oh çıldırdı ve onu dışarı çıkardı. 277 00:18:12,424 --> 00:18:14,843 "Ülkenin" demişti ki ağzını kapadı. 278 00:18:15,761 --> 00:18:17,262 Ha… 279 00:18:17,846 --> 00:18:18,931 Ülkenin mi? 280 00:18:19,014 --> 00:18:19,848 Beni korkuttun! 281 00:18:19,932 --> 00:18:21,517 Bay Han! Cidden mi? 282 00:18:21,600 --> 00:18:25,395 Bay Han, ciddi misin? Olacak iş mi? 283 00:18:25,479 --> 00:18:26,814 Ne? Bay Han mı? 284 00:18:26,897 --> 00:18:30,442 Mi-nyeo, gerçekten zamana ayak uydurmalısın. 285 00:18:30,526 --> 00:18:31,360 Evet. 286 00:18:31,443 --> 00:18:34,988 Bu DS Oyunculuk CEO'su, Han Dae-soo. Starforce'da 2. Ekip'in lideriydi. 287 00:18:35,072 --> 00:18:36,657 Shim Jin-woo'yla birlikte ayrıldı. 288 00:18:38,826 --> 00:18:40,911 Merhaba, ben Hong Bo-in. 289 00:18:40,994 --> 00:18:43,080 Hong Bo-in mi? Adının anlamı "tanıtımcı" mı? 290 00:18:43,163 --> 00:18:44,706 Resmen tüylerim diken diken oldu. 291 00:18:44,790 --> 00:18:46,250 Adın gerçekten Hong Bo-in mi? 292 00:18:46,333 --> 00:18:48,168 Adını söyleyerek işini de söylüyorsun. 293 00:18:48,252 --> 00:18:49,753 İnanılmaz derecede şaşkınım. 294 00:18:49,837 --> 00:18:51,755 Her neyse. Çok konuşuyorsun Bay Han. 295 00:18:51,839 --> 00:18:53,298 Ne diyordun? H ile başlıyordu. 296 00:18:53,382 --> 00:18:54,341 Evet. 297 00:18:54,424 --> 00:18:55,592 Toplanın. 298 00:18:56,969 --> 00:18:59,304 Yönetici olarak geçirdiğim onca yılın 299 00:18:59,388 --> 00:19:01,181 en çılgınca olanıydı. 300 00:19:01,265 --> 00:19:02,141 Ciddiyim. 301 00:19:02,766 --> 00:19:05,394 Bir daha öyle acayip şeyler yaşar mıyım, hiç sanmam. 302 00:19:06,854 --> 00:19:10,399 {\an8}<i>Altı yıl önce, yoğun bir günün ortasındaydık.</i> 303 00:19:10,482 --> 00:19:12,276 Han-byul, beş dakika içinde yayınla. 304 00:19:12,359 --> 00:19:13,902 -Tamam. -Kontrol etmeyi unutma. 305 00:19:13,986 --> 00:19:14,820 Tamam. 306 00:19:15,320 --> 00:19:17,573 {\an8}GONG TAE-SUNG ÖNDE GELEN ARKEOLOG ROLÜNDE <i>GİZLİ ODA'DA</i> 307 00:19:21,243 --> 00:19:22,578 Han-byul, dosya hazır mı? 308 00:19:22,661 --> 00:19:24,454 -Evet. -Acil. 309 00:19:28,250 --> 00:19:30,169 ARKEOLOG ROLÜNE BÜRÜNÜYOR 310 00:19:31,086 --> 00:19:32,796 <i>GİZLİ ODA</i> ÇEKİMLERİ KASIM AYINDA BAŞLAYACAK 311 00:19:35,048 --> 00:19:36,133 E-POSTANIZ GÖNDERİLDİ. 312 00:19:38,177 --> 00:19:39,386 Bu ne? 313 00:19:44,308 --> 00:19:47,019 Ne yaptın? 314 00:19:55,861 --> 00:19:57,446 1. GONG TAE-SUNG HADIM 315 00:19:58,238 --> 00:19:59,615 TREND ANAHTAR KELİMELER GONG TAE-SUNG HADIM 316 00:20:00,115 --> 00:20:01,200 Bu ne? 317 00:20:01,283 --> 00:20:02,284 GONG TAE-SUNG, HADIM! 318 00:20:03,577 --> 00:20:05,120 Ne… 319 00:20:05,204 --> 00:20:06,496 Ne… 320 00:20:07,664 --> 00:20:08,540 Bu ne? 321 00:20:11,043 --> 00:20:12,211 Bu… 322 00:20:13,545 --> 00:20:14,880 Alo? 323 00:20:14,963 --> 00:20:17,674 Evet, Starforce Entertainment'ı aradınız. 324 00:20:17,758 --> 00:20:19,635 Evet… 325 00:20:19,718 --> 00:20:22,179 Belli ki yeni çalışanımız bir hata yapmış. 326 00:20:22,262 --> 00:20:24,181 Evet, Starforce Entertainment. 327 00:20:24,973 --> 00:20:29,478 -Evet. -Evet, en yeni üyemiz bir hata yaptı. 328 00:20:29,561 --> 00:20:31,772 Starforce Entertainment PR ekibi. 329 00:20:31,855 --> 00:20:33,732 <i>Ben All Day Sports'tan Kang Jae-woo.</i> 330 00:20:33,815 --> 00:20:35,692 Merhaba Muhabir Kang. 331 00:20:36,360 --> 00:20:38,695 Yani, Bay Gong Tae-sung 332 00:20:38,779 --> 00:20:40,864 sağlıklı, değil mi? 333 00:20:40,948 --> 00:20:42,407 Evet, çok sağlıklı. 334 00:20:44,576 --> 00:20:45,953 Evet, sağlıklı. 335 00:20:46,036 --> 00:20:48,080 Anladım. Çok… 336 00:20:48,163 --> 00:20:49,581 Anlıyorum. 337 00:20:49,665 --> 00:20:52,334 -Güzel bir makale hazırlayayım. -Tamam, teşekkürler 338 00:20:55,545 --> 00:20:59,549 GONG TAE-SUNG HADIM DEDİKODULARINI YALANLADI 339 00:21:16,149 --> 00:21:17,567 Yeni çalışanımız hata yapmış. 340 00:21:17,651 --> 00:21:18,944 -Bir hata. -Evet, bir hata. 341 00:21:19,027 --> 00:21:20,445 Lütfen nazik olun. 342 00:21:21,280 --> 00:21:23,448 Hemen gözden geçireceğiz. 343 00:21:23,532 --> 00:21:24,950 Kim o? 344 00:21:25,033 --> 00:21:27,828 -Pardon, sizi sonra ararım. -Sizi sonra ararım. 345 00:21:30,455 --> 00:21:31,290 -Saklan! -Çabuk! 346 00:21:39,631 --> 00:21:40,799 Kim o serseri? 347 00:21:40,882 --> 00:21:42,384 Neymişim ben ne? 348 00:21:42,467 --> 00:21:45,554 Kim o? 349 00:21:45,637 --> 00:21:47,723 Nerede? Burada mı? Tamam. 350 00:21:51,643 --> 00:21:53,729 Kim o? 351 00:21:54,688 --> 00:21:56,481 Kim o? 352 00:21:58,275 --> 00:21:59,568 Beni ne yaptın? 353 00:21:59,651 --> 00:22:00,902 Sen miydin? 354 00:22:00,986 --> 00:22:02,904 O zaman sen miydin? 355 00:22:02,988 --> 00:22:05,449 Sen mi? Kim o zaman? 356 00:22:13,874 --> 00:22:15,167 Oh Han-byul mu? 357 00:22:20,047 --> 00:22:21,631 Sen! 358 00:22:23,592 --> 00:22:25,135 -Hey! -Kahretsin. 359 00:22:37,105 --> 00:22:39,024 Kapıyı aç! Hemen buraya gel! 360 00:22:39,107 --> 00:22:40,692 Kilitledin mi? Dışarı çık! 361 00:22:40,776 --> 00:22:41,902 Hemen çık dışarı! 362 00:22:42,861 --> 00:22:43,737 Seni… 363 00:22:45,030 --> 00:22:47,574 Burada olduğuna emin oldum. 364 00:22:47,657 --> 00:22:48,950 Hemen çık dışarı! 365 00:22:49,034 --> 00:22:50,160 İçeri geleceğim. 366 00:22:50,744 --> 00:22:53,038 Hemen buraya gel! 367 00:22:53,789 --> 00:22:54,623 -Derhâl -Tamam. 368 00:22:55,207 --> 00:22:56,625 Çıkıyorum. 369 00:22:56,708 --> 00:22:58,543 Çıkıyorum. Lütfen. 370 00:23:01,546 --> 00:23:03,131 Boş yere sinirlendim. Sorun yok. 371 00:23:03,215 --> 00:23:04,633 Dışarı çık. 372 00:23:05,842 --> 00:23:07,135 Dışarı çık. 373 00:23:15,769 --> 00:23:17,687 Özür dilerim. 374 00:23:17,771 --> 00:23:20,524 Özür mü? 375 00:23:25,237 --> 00:23:28,240 Cidden, seninle ne yapacağım ben? 376 00:23:29,074 --> 00:23:30,867 Yakından bak bakalım. 377 00:23:31,993 --> 00:23:33,203 Kendin bak. 378 00:23:36,414 --> 00:23:37,499 -Hey! -Hayır! 379 00:23:38,750 --> 00:23:43,421 <i>O anda, bir kırlangıç gibi hızla oraya uçtum</i> 380 00:23:43,505 --> 00:23:45,924 <i>ve o bölgeyi tamamen kapattım.</i> 381 00:23:46,007 --> 00:23:47,509 <i>Bir felaketi durdurdum.</i> 382 00:23:47,592 --> 00:23:49,678 <i>Zamanında çok uçmuşluğum var</i> 383 00:23:49,761 --> 00:23:53,181 <i>ama hiç bir adamın fermuarına engel olmamıştım.</i> 384 00:23:53,265 --> 00:23:56,601 <i>O zamanlar Tae-sung'umuz pek insana benzemiyordu.</i> 385 00:23:57,102 --> 00:23:59,020 Tae-sung rahatsızlığı böyle kaptı. 386 00:23:59,646 --> 00:24:00,772 Ne rahatsızlığı? 387 00:24:00,856 --> 00:24:02,732 Travma sonrası stres bozukluğu. 388 00:24:02,816 --> 00:24:05,694 Her yerde insanlar varmış ve mahrem bölgelerine 389 00:24:05,777 --> 00:24:09,156 bakıyorlarmış gibi hissediyormuş. 390 00:24:09,865 --> 00:24:14,369 Tae-sung, Oh Han-byul'a resmen işkence etmeye o zaman başladı. 391 00:24:16,288 --> 00:24:18,290 Hâlâ o konuya mı takık? 392 00:24:18,373 --> 00:24:20,208 Kin tutmayı gerçekten iyi biliyor. 393 00:24:20,292 --> 00:24:23,712 Bay Gong'un azmi kuvvetli. Altı yıldır kin güdüyor. 394 00:24:23,795 --> 00:24:25,630 Haberler sayesinde film çok tuttu. 395 00:24:25,714 --> 00:24:27,174 -Ve bu sayende oldu. -Doğru. 396 00:24:27,257 --> 00:24:30,135 Afrika'dan döndükten sonra bundan bahsetmez diye ummuştum. 397 00:24:30,218 --> 00:24:31,553 Fermuarını indirdiği ana dair 398 00:24:31,636 --> 00:24:33,138 kâbuslarım hâlâ dinmedi. 399 00:24:33,889 --> 00:24:36,808 Fakat rüyamda bile pantolonunu tamamen indirmiyor. 400 00:24:36,892 --> 00:24:39,019 Rüyalarımda bile sınırları var. 401 00:24:39,102 --> 00:24:41,313 Hayalinde yaş sınırı yok yani? 402 00:24:41,396 --> 00:24:43,648 -İyisi mi içelim! -Şerefe. 403 00:24:48,486 --> 00:24:50,864 Döndüğümüzden beri ofisimizde olmasının sebebi 404 00:24:50,947 --> 00:24:53,325 bu arkeolog kazası mı? 405 00:24:54,075 --> 00:24:56,620 İş yerindeki varlığı beni rahatsız ediyor. 406 00:24:56,703 --> 00:24:59,206 Bu onu yorucu bir ucube yapmaz mı? 407 00:24:59,289 --> 00:25:00,540 O da yorulmuş olmalı. 408 00:25:01,458 --> 00:25:03,251 Şey… 409 00:25:04,669 --> 00:25:06,129 Bizden bir şey saklıyorsun. 410 00:25:07,505 --> 00:25:10,300 -Ne demek istiyorsun? -Bilmiyor muydunuz? 411 00:25:11,218 --> 00:25:13,637 Gong Tae-sung'u Afrika'ya gönderen o. 412 00:25:13,720 --> 00:25:14,763 Gerçekten mi? 413 00:25:16,389 --> 00:25:19,059 Vay canına, inanılmaz. 414 00:25:19,142 --> 00:25:22,437 Yani Gong Tae-sung gibi birini Afrika'ya mı yolladın? 415 00:25:22,520 --> 00:25:25,065 Böyle bir şeyi ben bile yapmadım. 416 00:25:25,148 --> 00:25:26,942 Daha çok çalışmalıyım. 417 00:25:27,025 --> 00:25:28,860 Söylenti sanmıştım. 418 00:25:28,944 --> 00:25:31,780 Ben barış güvercini değilim. Öyle bir gücüm yok. 419 00:25:31,863 --> 00:25:33,490 Gerçekçi olalım. 420 00:25:33,573 --> 00:25:36,785 Bir güvercin onu oraya gönderebilir mi? Zar zor uçuyor zaten. 421 00:25:36,868 --> 00:25:38,453 Gerçekçi olduğun için sağ ol. 422 00:25:38,536 --> 00:25:40,872 Elimde olsa onu geri göndermek isterdim. 423 00:25:40,956 --> 00:25:42,332 Bunu alıntılayabilir miyim? 424 00:25:42,415 --> 00:25:46,211 "Gong Tae-sung'un ajansı onu Afrika'ya geri göndermek istiyor." 425 00:25:46,294 --> 00:25:47,420 Keyfine bak. 426 00:25:47,504 --> 00:25:48,838 Kendimi feda edebilirim. 427 00:25:48,922 --> 00:25:49,965 Cidden mi? Peki ya… 428 00:25:50,048 --> 00:25:52,300 Devam projesini seçti mi? 429 00:25:53,343 --> 00:25:54,761 Devam projesi mi? 430 00:25:54,844 --> 00:25:56,972 Daha kesinleşmedi. 431 00:25:57,055 --> 00:25:58,598 Ne? 432 00:25:58,682 --> 00:26:00,016 Neymiş? 433 00:26:00,100 --> 00:26:03,687 -Shin Yoon-hee'nin dizisinde oynayabilir. -İnanılmaz. 434 00:26:04,479 --> 00:26:07,190 Bayan Shin iletişime geçti ve anlaşmaya çalışıyoruz. 435 00:26:08,441 --> 00:26:10,026 Kıskandım. 436 00:26:10,110 --> 00:26:12,487 Seok-woo da bunun bir parçası olmayı çok istiyordu. 437 00:26:12,570 --> 00:26:14,572 Yarınki toplantıda kesinleşecektir. 438 00:26:14,656 --> 00:26:17,158 Dizi harika. Oynamaması için hiçbir sebep yok. 439 00:26:17,742 --> 00:26:19,202 Umarım kısa sürede sonuçlanır 440 00:26:19,286 --> 00:26:21,663 ve hemen sete gönderilir. 441 00:26:22,831 --> 00:26:24,040 <i>YILDIZLAR DÜNYASI</i> SENARYO İNCELEMESİ 442 00:26:25,917 --> 00:26:28,712 Bayan Oh, PR ekibi ne düşünüyor? 443 00:26:28,795 --> 00:26:31,673 Bizce Bayan Shin Yoon-hee'nin <i>Yıldızlar Dünyası</i> 444 00:26:31,756 --> 00:26:32,799 en iyi seçenek… 445 00:26:32,882 --> 00:26:34,092 İstemiyorum. 446 00:26:39,931 --> 00:26:41,141 Oh Han-byul. 447 00:26:42,809 --> 00:26:45,687 Yüzündeki ifadeyi beğenmedim. Çok sahte. 448 00:26:46,688 --> 00:26:48,315 Zerre samimiyeti yok. 449 00:26:51,901 --> 00:26:56,406 Yu-seong, şuna baksana. Yüzü sinirden kızardı. 450 00:26:59,284 --> 00:27:03,163 Bay Gong, bu dizide oynamanız en iyisi olur. 451 00:27:03,246 --> 00:27:05,123 Herkes bu dizi için can atıyor. 452 00:27:06,041 --> 00:27:07,584 O zaman… 453 00:27:07,667 --> 00:27:10,003 Neden onlardan birine yaptırmıyorsunuz? 454 00:27:14,716 --> 00:27:16,176 CAN ATAN KİŞİ 1 455 00:27:16,259 --> 00:27:17,344 CAN ATAN KİŞİ 2 456 00:27:20,055 --> 00:27:22,015 Park Ho-young'a bak sen. 457 00:27:22,098 --> 00:27:24,351 Gong Tae-sung'un teklifi reddettiğini duymuşsun. 458 00:27:24,434 --> 00:27:27,020 Ama biraz geciktin. 459 00:27:27,103 --> 00:27:29,314 Çok geç kalmadım. 460 00:27:30,148 --> 00:27:31,983 Bu rolü Jin-woo alacak. 461 00:27:32,067 --> 00:27:34,569 O yüzden enerjini böyle boşa harcama. 462 00:27:34,652 --> 00:27:37,072 Git ve tatlı tatlı bir köşede çömel. 463 00:27:37,155 --> 00:27:39,032 Asıl sen denemeyi bırak. 464 00:27:39,115 --> 00:27:40,533 Bunu Seok-woo yapacak. 465 00:27:47,040 --> 00:27:48,208 Hayret bir şey. 466 00:27:54,672 --> 00:27:55,757 HAYALİ KAST YOON-HEE'NİN YENİ DİZİSİ! 467 00:27:59,094 --> 00:28:00,345 -Paylaşayım mı? -Evet. 468 00:28:03,681 --> 00:28:05,600 SHIN-HOON'UN YENİ BİR DİZİSİ ÇIKIYORMUŞ 469 00:28:10,021 --> 00:28:11,398 {\an8}BENCE JANG SEOK-WOO OLACAK! 470 00:28:19,406 --> 00:28:21,491 <i>Ajansında falan mı çalışıyorsun?</i> 471 00:28:21,574 --> 00:28:23,284 <i>Shim Jin-woo bugünlerde moda.</i> 472 00:28:25,078 --> 00:28:27,038 Nasıl öğrendi? 473 00:28:31,209 --> 00:28:32,710 Amanın. 474 00:28:34,587 --> 00:28:35,880 Çok yakışıklı. 475 00:28:36,464 --> 00:28:38,258 Herkes oyuncu olamaz. 476 00:28:38,341 --> 00:28:40,343 Resmen parlıyor. 477 00:28:43,012 --> 00:28:44,097 Bu ne? 478 00:28:44,180 --> 00:28:46,683 <i>Bunu yazmak için ne kadar para aldın?</i> 479 00:28:46,766 --> 00:28:48,309 <i>Söylentilere göre Seok-woo olacak.</i> 480 00:28:48,393 --> 00:28:49,686 Hy… 481 00:28:49,769 --> 00:28:52,439 Hy mi? 482 00:28:53,565 --> 00:28:55,358 Bu sersem haddini bilmiyor. 483 00:28:55,442 --> 00:28:57,402 Küfrederken dakikada 500 harf yazarım. 484 00:28:57,485 --> 00:28:58,528 Bekle ve gör. 485 00:29:00,613 --> 00:29:02,949 Seni kalbinden bıçaklayacağım. 486 00:29:06,578 --> 00:29:08,246 Yıldızlar Dünyası <i>seçmeleri</i> 487 00:29:08,329 --> 00:29:10,874 <i>yıldızların savaşına dönüşüyor.</i> 488 00:29:11,458 --> 00:29:14,127 <i>Yıldız senarist Shin Yoon-hee'nin devam dizisi</i> 489 00:29:14,210 --> 00:29:16,671 Yıldızlar Dünyası, <i>başrollerini arıyor.</i> 490 00:29:17,589 --> 00:29:21,342 <i>Bu yıldız savaşına katılmak isteyen oyuncular ve ajanslar</i> 491 00:29:21,426 --> 00:29:23,595 <i>rolü kapmak için çok uğraşıyor.</i> 492 00:29:23,678 --> 00:29:26,431 <i>Bu da mayın tarlası gibi vahşi bir savaşa yol açtı.</i> 493 00:29:26,514 --> 00:29:29,768 <i>Kim kazanacak ve</i> Yıldızlar Dünyası'nın<i> başrolü olacak?</i> 494 00:29:29,851 --> 00:29:32,061 <i>Herkes bu sorunun cevabını bekliyor.</i> 495 00:29:32,145 --> 00:29:34,147 JANG SEOK-WOO STARFORCE OYUNCUSU 496 00:29:34,230 --> 00:29:36,649 Yani bir şansım var mı? 497 00:29:37,275 --> 00:29:38,610 Ziyarete mi gitsem acaba? 498 00:29:38,693 --> 00:29:41,488 Hayır. Bu geri tepebilir. 499 00:29:45,325 --> 00:29:46,618 Bu rolü çok istiyorum. 500 00:29:50,497 --> 00:29:53,041 Tamam. Şimdilik beklemede kal. 501 00:29:53,124 --> 00:29:56,044 SENARİST SHIN YOON-HEE 502 00:30:00,048 --> 00:30:02,884 {\an8}BTS BİLETİ ALAMAYINCA NEREDEYSE AĞLAYACAKTIM 503 00:30:02,967 --> 00:30:04,302 JANG SEOK-WOO ROLÜ NASIL ALABİLİR 504 00:30:04,385 --> 00:30:08,139 0. BTS BİLETİYLE SENARİSTİN KALBİNİ KAZAN 505 00:30:22,237 --> 00:30:26,157 Selam. İyi misin? 506 00:30:27,367 --> 00:30:29,077 Evet, uzun zaman oldu. 507 00:30:32,372 --> 00:30:34,332 Sorduğum için üzgünüm 508 00:30:34,415 --> 00:30:38,670 ama hâlâ aynı şirkette mi çalışıyorsun? 509 00:30:41,506 --> 00:30:45,510 Bana bir BTS konser bileti bulabilir misin? 510 00:30:48,012 --> 00:30:49,097 {\an8}Hadi ama Bayan Shin. 511 00:30:49,180 --> 00:30:50,431 SHIM JIN-WOO DS OYUNCULUK AKTÖRÜ 512 00:30:50,515 --> 00:30:51,975 Çoktan gelmiş olmalıydı. 513 00:30:54,352 --> 00:30:55,687 -Hey. -Evet? 514 00:30:55,770 --> 00:30:57,564 Bu kadarına gerek var mıydı? 515 00:30:57,647 --> 00:30:58,940 Evet, elbette. 516 00:30:59,023 --> 00:31:00,358 Bunu yapmak zor bile değil. 517 00:31:00,441 --> 00:31:03,903 Şansımızı artıracaksa yapmamız gerek. 518 00:31:03,987 --> 00:31:05,530 Busan tam üç saat uzakta. 519 00:31:06,489 --> 00:31:08,032 Parlak geleceğimiz 520 00:31:09,033 --> 00:31:10,743 bu trene bağlı. 521 00:31:14,914 --> 00:31:16,291 Hey! Orada! 522 00:31:16,374 --> 00:31:17,709 Bayan Shin. 523 00:31:17,792 --> 00:31:18,918 Gidelim! 524 00:31:22,255 --> 00:31:23,131 SHIM JIN-WOO ROLÜ NASIL ALABİLİR? 525 00:31:23,214 --> 00:31:28,845 1. ONUNLA TANIŞ VE ONU ETKİLE 526 00:31:31,306 --> 00:31:32,140 Aman be. 527 00:31:32,223 --> 00:31:34,225 Tam bir turist tuzağı. 528 00:31:35,768 --> 00:31:38,563 Keşke şu şeyi birisi yıksa. 529 00:31:57,373 --> 00:31:58,750 Güzel. 530 00:31:59,334 --> 00:32:00,710 Tamam. 531 00:32:01,669 --> 00:32:03,296 Tamam. 532 00:32:03,379 --> 00:32:04,839 Çok seksi. 533 00:32:05,673 --> 00:32:07,759 -Güzel. -Bu, o dün koltukta uyuyan adamla 534 00:32:07,842 --> 00:32:09,302 aynı kişi mi? 535 00:32:09,385 --> 00:32:11,888 Gong Tae-sung'un kim olduğunu neredeyse unutuyordum. 536 00:32:11,971 --> 00:32:13,431 -Yanlış mıyım? -Tamam. 537 00:32:13,514 --> 00:32:15,224 Başka bir Tae-sung olmalı. 538 00:32:15,850 --> 00:32:18,561 -Bambaşka bir seviyede. -Sessiz ol. 539 00:32:18,645 --> 00:32:19,771 Sanırım… 540 00:32:20,605 --> 00:32:21,898 Onunla konuşabilirim bile. 541 00:32:21,981 --> 00:32:23,733 Tamam, güzel. 542 00:32:23,816 --> 00:32:25,902 Tamam. Aynen böyle. Harika. 543 00:32:41,459 --> 00:32:43,086 Tamam, aynen öyle. 544 00:32:43,169 --> 00:32:46,422 Tamam, bir kez daha yapalım. Tamam, güzel. 545 00:32:46,506 --> 00:32:48,424 Tamam. 546 00:32:48,508 --> 00:32:50,969 Bir yıl ara verdiğine emin misin? Mükemmeldi. 547 00:32:51,886 --> 00:32:56,224 -Bugün iyi iş çıkardın. -İyi işti. 548 00:32:56,307 --> 00:32:57,392 -Bravo. -Teşekkürler. 549 00:32:57,475 --> 00:32:59,227 Üstünüzü değiştirmek ister misiniz? 550 00:32:59,310 --> 00:33:01,187 -Röportajımızı orada yaparız. -Tamam. 551 00:33:11,114 --> 00:33:12,991 Tae-sung, bu taraftan. 552 00:33:13,074 --> 00:33:14,075 Tamam. 553 00:33:28,923 --> 00:33:30,675 Oh Han-byul neden burada değil? 554 00:33:31,509 --> 00:33:32,593 Şey, bugün… 555 00:33:32,677 --> 00:33:35,847 Oh Han-byul! O aklını kaçırmış! 556 00:33:37,890 --> 00:33:39,183 Ne kadar oldu? 557 00:33:39,267 --> 00:33:41,853 Gong Tae-sung gidince derin bir nefes alabiliyorum. 558 00:33:41,936 --> 00:33:44,230 Keşke her gün fotoğraf çekimi olsa. 559 00:33:44,731 --> 00:33:47,108 Hayat son zamanlarda çok zordu. 560 00:33:49,193 --> 00:33:52,113 Birkaç gün önce arkeolog olayı yüzünden çılgına dönmüştü. 561 00:33:52,196 --> 00:33:55,450 Aslında o gün kovulmam gerekirdi. Şimdi ona katlanmak zorundayım. 562 00:33:57,201 --> 00:33:59,328 Artık bunu söyleyebilirim, 563 00:33:59,412 --> 00:34:00,580 Tae-sung bunu engelledi. 564 00:34:01,164 --> 00:34:02,999 <i>Oh Han-byul'u sakın kovma.</i> 565 00:34:03,583 --> 00:34:05,251 {\an8}Onu sakın kovma, anladın mı? 566 00:34:05,334 --> 00:34:07,628 {\an8}Bu yüzden kovulursa nasıl görünürüm? 567 00:34:07,712 --> 00:34:08,755 Tamam, peki. 568 00:34:10,590 --> 00:34:12,133 Ve 569 00:34:12,216 --> 00:34:14,927 onu azarlamayı bırakabilirsin. İyiyim. 570 00:34:15,011 --> 00:34:17,096 Tamam. 571 00:34:17,180 --> 00:34:19,140 <i>Öyle mi? Neden?</i> 572 00:34:19,974 --> 00:34:21,059 Tae-sung, bu… 573 00:34:21,142 --> 00:34:23,603 Ne cüretle kovulur? Kimin için? 574 00:34:23,686 --> 00:34:26,564 Ona sadece ben işkence edebilirim. 575 00:34:27,899 --> 00:34:28,983 Oh Han-byul. 576 00:34:30,359 --> 00:34:32,403 Sana cehennemin ne olduğunu göstereceğim. 577 00:34:36,657 --> 00:34:38,868 İş yerinde aşk mı yoksa? 578 00:34:38,951 --> 00:34:40,995 Aşk mı? Hadi oradan. 579 00:34:41,079 --> 00:34:42,997 Kafana bir şey çarptı herhâlde. 580 00:34:43,081 --> 00:34:46,292 Önemli olan hâlâ birlikte çalışıyor olmamız, değil mi? 581 00:34:48,377 --> 00:34:49,420 Sete gitmeyecek miydin? 582 00:34:49,504 --> 00:34:52,799 Min-gyu'yla yakınlaşma şansları olsun diye sete gitmedim. 583 00:34:52,882 --> 00:34:55,718 O iyi bir çocuk. Neşeli ve çok gülümsüyor. 584 00:34:55,802 --> 00:34:57,220 Araları hâlâ tuhaf mı? 585 00:34:57,303 --> 00:34:58,596 Zaman alacak. 586 00:34:58,679 --> 00:35:00,598 Çok gülümsemesi onun için pek önemli değil. 587 00:35:00,681 --> 00:35:02,725 Sürekli ağlamayı mı tercih ederdi? 588 00:35:02,809 --> 00:35:04,435 Çok seçici. 589 00:35:04,519 --> 00:35:06,729 İnsanlara güvenmekte zorlandığını biliyorsun. 590 00:35:10,149 --> 00:35:12,193 Jeong-ryeol baskı konusunda çok iyileşti. 591 00:35:12,276 --> 00:35:14,403 Şirketin bir numarası olabilir. 592 00:35:14,487 --> 00:35:16,531 Onu ne zaman sahaya süreceksin? 593 00:35:16,614 --> 00:35:18,157 Bekleyip göreceğim. 594 00:35:18,658 --> 00:35:21,077 Tanıştığımıza çok sevindim, Bay Gong. 595 00:35:22,078 --> 00:35:23,079 Ben de öyle. 596 00:35:23,955 --> 00:35:26,457 Döndükten sonra en çok ne yapmak istediniz? 597 00:35:28,751 --> 00:35:32,880 Orada sıkı bir programım vardı, uzun uzun uyumayı çok istedim. 598 00:35:32,964 --> 00:35:37,260 Belki jetlag yüzündendir ama sürekli sabah erken uyanıyorum. 599 00:35:37,343 --> 00:35:39,303 Erken kalkınca bir şey yapmadan duramıyorum. 600 00:35:40,388 --> 00:35:42,807 O yüzden son zamanlarda ofise gidiyorum. 601 00:35:42,890 --> 00:35:47,854 Dizilerde gördüğümüz gibi bir patron ya da yönetmen misiniz peki? 602 00:35:47,937 --> 00:35:49,021 Hayır, öyle değil. 603 00:35:49,105 --> 00:35:49,981 Ben sadece 604 00:35:50,064 --> 00:35:53,234 oraya gidip rahatça sohbet ediyor, fikir paylaşıyor 605 00:35:53,317 --> 00:35:54,694 ve beraber kahve içiyorum. 606 00:35:54,777 --> 00:35:57,572 Çok güzel bir işe benziyor. 607 00:35:57,655 --> 00:35:59,866 Orada çalışmak güzel olmalı. 608 00:35:59,949 --> 00:36:01,033 Evet, elbette. 609 00:36:01,117 --> 00:36:04,245 Bay Gong sayesinde bizim ekip de çalışmaktan keyif alıyor. 610 00:36:05,830 --> 00:36:09,125 Bay Gong, DTSGTG'yi duymuş muydunuz? 611 00:36:09,208 --> 00:36:10,835 DTSGTG mi? 612 00:36:10,918 --> 00:36:14,839 "Dünyadaki Tüm Senaryolar Gong Tae-sung'a Gider." 613 00:36:14,922 --> 00:36:16,299 Bunun için bir kısaltma. 614 00:36:16,382 --> 00:36:17,592 Böyle olmaz ama. 615 00:36:19,385 --> 00:36:20,469 Çok naziksiniz. 616 00:36:21,262 --> 00:36:22,972 Bu da gösteriyor ki 617 00:36:23,055 --> 00:36:25,892 devam projenizi pek çok insan bekliyor. 618 00:36:25,975 --> 00:36:29,353 Bir daha ne zaman oyunculuk yapacaksınız? 619 00:36:30,605 --> 00:36:33,858 Bir proje seçerken şahsi fikrim önemlidir 620 00:36:33,941 --> 00:36:36,110 ama senaryoyu okuyup şirketle tartışmak 621 00:36:36,194 --> 00:36:38,821 hayatımdaki en büyük zevklerden biri. 622 00:36:38,905 --> 00:36:41,532 Bizce Bayan Shin Yoon-hee'nin <i>Yıldızlar Dünyası…</i> 623 00:36:41,616 --> 00:36:42,617 İstemiyorum. 624 00:36:42,700 --> 00:36:46,120 Şimdilik biraz daha bunun keyfini çıkarmak istiyorum. 625 00:36:47,622 --> 00:36:49,790 Shin Yoon-hee'nin yeni dizisi duyduğuma göre 626 00:36:49,874 --> 00:36:52,168 ya Seok-woo ya da Jin-woo'ya gidecek. 627 00:36:52,251 --> 00:36:53,669 Biraz yazık olmuyor mu? 628 00:36:53,753 --> 00:36:56,005 Tedirginim çünkü benim suçummuş gibi hissediyorum. 629 00:36:56,088 --> 00:36:57,298 Özellikle müdürleyken. 630 00:37:00,801 --> 00:37:02,845 Tae-sung. İçeri gel. 631 00:37:02,929 --> 00:37:05,681 Han-byul yüzünden geri çevirmedim. Onu azarlamayın. 632 00:37:05,765 --> 00:37:08,017 Ne yaparsam yapayım çok para kazanacağım. 633 00:37:09,685 --> 00:37:12,021 Buna hiç gerek yok. 634 00:37:12,104 --> 00:37:13,439 Tae-sung'u bilmiyor musun? 635 00:37:13,522 --> 00:37:15,942 Yapmak istemezse yapmaz. 636 00:37:16,025 --> 00:37:18,527 Burada uzun süre çalışınca bunu anladım. 637 00:37:18,611 --> 00:37:20,196 Herkesin yeri belli. 638 00:37:20,279 --> 00:37:22,323 Endişelenmek hiçbir şeyi değiştirmeyecek. 639 00:37:22,406 --> 00:37:24,325 Burada çalışmak seni Gandi yaptı. 640 00:37:26,410 --> 00:37:28,204 Ciddiyim! 641 00:37:28,287 --> 00:37:30,581 Herkesin yeri belli, garip de olsa. 642 00:37:36,170 --> 00:37:37,088 <i>Beni bekler misin?</i> 643 00:37:37,171 --> 00:37:39,298 <i>Geri dönüşüm günü ve unuttum.</i> 644 00:37:39,382 --> 00:37:41,133 <i>Ev sahibi kesinlikle…</i> 645 00:37:43,719 --> 00:37:46,389 <i>Çocuklarla bir grup kurdu.</i> 646 00:37:46,472 --> 00:37:48,557 <i>Peder Lee Tae-seok</i> 647 00:37:48,641 --> 00:37:50,518 <i>müziğin Tonj çocuklarını</i> 648 00:37:50,601 --> 00:37:52,144 <i>tekrar gülümseteceğine inanıyor.</i> 649 00:37:54,480 --> 00:37:55,690 <i>Çok mutluyum.</i> 650 00:37:57,483 --> 00:37:58,651 <i>Mutluyum ve…</i> 651 00:38:14,625 --> 00:38:15,668 Luca. 652 00:38:17,044 --> 00:38:18,379 Vay be. 653 00:38:22,758 --> 00:38:25,094 Acaba ayakkabılarını giyiyor mu? 654 00:38:44,238 --> 00:38:45,740 <i>YILDIZLAR DÜNYASI</i> ÖZET 655 00:39:02,590 --> 00:39:05,676 Gecenin köründe kim bu? 656 00:39:15,895 --> 00:39:18,397 Neden <i>Yıldızlar Dünyası'nda</i> oynamamı istedin? 657 00:39:18,481 --> 00:39:21,108 Niye bu saatte bunu soruyor? 658 00:39:24,820 --> 00:39:26,447 Çok yoruldum. 659 00:39:26,530 --> 00:39:29,658 NEDEN <i>YILDIZLAR DÜNYASI'NDA</i> OYNAMAMI İSTEDİN? 660 00:39:29,742 --> 00:39:32,453 MERAK ETTİM… 661 00:39:38,918 --> 00:39:40,252 <i>Ne var?</i> 662 00:39:41,295 --> 00:39:42,338 Selam. 663 00:39:43,255 --> 00:39:44,131 Neyi 664 00:39:45,174 --> 00:39:46,801 merak ettin? 665 00:39:46,884 --> 00:39:48,719 <i>Oyunculuğunu.</i> 666 00:39:49,303 --> 00:39:52,223 <i>Diğer tüm rolleri oynadığını hayal edebiliyorum.</i> 667 00:39:52,306 --> 00:39:54,100 Ne? Hayal etmiş miydin? 668 00:39:54,183 --> 00:39:56,477 <i>Benimle dalga geçeceksen</i> 669 00:39:56,560 --> 00:39:57,853 <i>-kapatıyorum.</i> -Hayır. 670 00:39:57,937 --> 00:40:00,147 Tamam. Devam et. 671 00:40:00,231 --> 00:40:02,358 Yıldızlar Dünyası'nda <i>Gong Tae-sung oynasaydı</i> 672 00:40:02,441 --> 00:40:04,860 <i>nasıl olurdu diye merak ettim.</i> 673 00:40:06,362 --> 00:40:08,072 <i>Mutlu musun?</i> 674 00:40:08,155 --> 00:40:10,699 <i>İstemediğini söyledin. Neden bu konuyu açıyorsun?</i> 675 00:40:10,783 --> 00:40:12,701 <i>Gün içinde sorsan olmaz mı?</i> 676 00:40:12,785 --> 00:40:13,828 <i>Cidden.</i> 677 00:40:28,426 --> 00:40:30,678 BÜYÜK BİR YILDIZ VE ÇEVRESİNDEKİLERLE İLGİLİ BİR DİZİ 678 00:40:30,761 --> 00:40:33,597 Ne bu? Ben ve onun hakkında bir dizi mi? 679 00:40:42,606 --> 00:40:43,774 <i>Merak ettim.</i> 680 00:40:45,109 --> 00:40:46,694 Oh Han-byul. 681 00:40:47,278 --> 00:40:49,905 Meraktan öldüreceğim seni. 682 00:40:57,037 --> 00:40:58,080 Tamam. 683 00:41:13,387 --> 00:41:14,346 Sürpriz. 684 00:41:15,014 --> 00:41:16,599 O ne? 685 00:41:16,682 --> 00:41:19,059 Vay be. Çok iyi görünüyor. 686 00:41:19,143 --> 00:41:21,645 -Bana yedirsene. -Öyle mi? 687 00:41:21,729 --> 00:41:23,647 Vay canına, şu renge bak. 688 00:41:23,731 --> 00:41:24,857 SEOK-WOO'YA MAKARNA YEDİR 689 00:41:24,940 --> 00:41:26,150 Aç. 690 00:41:28,777 --> 00:41:29,820 Güzel değil mi? 691 00:41:31,113 --> 00:41:32,740 Çok güzel. 692 00:41:32,823 --> 00:41:34,116 Vay canına. 693 00:41:34,742 --> 00:41:35,951 Neyim var benim? 694 00:41:37,870 --> 00:41:40,289 Eskiden aynı ajansta eğitim alırdık. 695 00:41:41,332 --> 00:41:43,042 O zamanlar hayat çok zordu. 696 00:41:44,585 --> 00:41:47,922 Seok-woo bana çok iyi baktı. 697 00:41:49,673 --> 00:41:52,760 O zaman Jin-woo olmasaydı 698 00:41:52,843 --> 00:41:56,347 burada olmazdım. Benim için çok değerli biri. 699 00:41:56,430 --> 00:41:57,890 -Seok-woo. -Jin-woo! 700 00:41:59,600 --> 00:42:02,019 -Seni seviyorum. -Ben seni daha çok seviyorum. 701 00:42:02,102 --> 00:42:04,772 Ben daha çok seviyorum. 702 00:42:04,855 --> 00:42:06,148 Çok teşekkürler, Jin-woo. 703 00:42:06,232 --> 00:42:08,817 Ücretini yarıya indireceğini söyledin mi? 704 00:42:08,901 --> 00:42:11,070 Ya sen? 705 00:42:11,153 --> 00:42:14,240 Jin-woo ne teklif ederse daha düşüğünü teklif etmedin mi? 706 00:42:14,323 --> 00:42:15,824 Çok ucuz bir numara. 707 00:42:15,908 --> 00:42:17,368 Merakımdan soruyorum. 708 00:42:17,451 --> 00:42:20,079 Böyle üçkâğıtçı olmayı nerede öğrendin? 709 00:42:20,162 --> 00:42:22,665 Akıl hocamdan. Yanımda duruyor. 710 00:42:22,748 --> 00:42:25,125 Hadi ama, iş orada bitmedi, değil mi? 711 00:42:25,209 --> 00:42:26,961 Duyduğuma göre konser bileti almışsın. 712 00:42:27,044 --> 00:42:28,462 Çok çaresizsin. 713 00:42:28,546 --> 00:42:30,756 Çaresizlik şampiyonusun. 714 00:42:30,839 --> 00:42:34,051 Konuşana bak. 715 00:42:34,134 --> 00:42:36,720 Onu Busan'a kadar takip mi ettin? Çok uzun bir yol. 716 00:42:36,804 --> 00:42:38,806 Busan uzak mı? Bunu yeni duyuyorum. 717 00:42:38,889 --> 00:42:39,890 Busan benim mahallem. 718 00:42:39,974 --> 00:42:41,392 Sürekli oralardayım. 719 00:42:41,475 --> 00:42:45,354 Jin-woo, seni gerçekten seviyorum. 720 00:42:45,437 --> 00:42:47,523 -Ben seni daha çok seviyorum. -Hayır. 721 00:42:48,190 --> 00:42:51,026 Ben daha çok seviyorum. 722 00:42:51,110 --> 00:42:51,986 Ben daha çok. 723 00:42:53,112 --> 00:42:54,822 -Mutlu olalım. -Evet. 724 00:42:55,531 --> 00:42:57,032 GONG TAE-SUNG BAŞROL SEÇİLDİ 725 00:42:57,116 --> 00:42:58,242 Sen de dene. 726 00:43:11,547 --> 00:43:14,633 Bana BTS biletlerini alan adam var ya? 727 00:43:14,717 --> 00:43:15,843 Evet. 728 00:43:15,926 --> 00:43:16,760 O benim 729 00:43:18,137 --> 00:43:23,225 eski sevgilimdi. 730 00:43:24,310 --> 00:43:28,480 Üstüne üstlük acınası bir ayrılıktı. 731 00:43:29,690 --> 00:43:31,817 Ne? Bekle. 732 00:43:31,900 --> 00:43:35,988 Kalması için yalvarmadın, değil mi? 733 00:43:36,071 --> 00:43:37,197 Yalvardım. 734 00:43:37,281 --> 00:43:38,782 Kahretsin. 735 00:43:40,326 --> 00:43:46,040 Bayan Shin o biletleri kabul etmedi bile. 736 00:43:46,123 --> 00:43:47,124 İç bakalım. 737 00:43:52,838 --> 00:43:54,340 Ben de. 738 00:43:56,467 --> 00:44:00,429 Ben de onunla görüşemedim. 739 00:44:01,930 --> 00:44:04,141 Busan. 740 00:44:05,267 --> 00:44:07,061 Neden Busan'a uçakla gitti ki? 741 00:44:07,936 --> 00:44:09,396 Şey… 742 00:44:10,564 --> 00:44:11,732 Busan'a KTX ile gidilir. 743 00:44:11,815 --> 00:44:14,276 Neden uçağa bindi? 744 00:44:14,360 --> 00:44:17,446 Gimhae için uçağa binersin, Busan değil. 745 00:44:17,529 --> 00:44:20,658 Popomun altında ateş yanıyormuş gibi koşturdum. 746 00:44:20,741 --> 00:44:23,661 Bayan Shin. Ciddi misin? 747 00:44:23,744 --> 00:44:25,037 BAŞROLDE GONG TAE-SUNG VE BAEK DA-HYE 748 00:44:25,120 --> 00:44:26,914 Hem erkek hem de kadın başrol mü? 749 00:44:26,997 --> 00:44:29,458 Kang Yu-seong, cidden mi? 750 00:44:29,541 --> 00:44:30,709 Tae-sung'u anladım 751 00:44:30,793 --> 00:44:32,336 ama Da-hye bunu nasıl başardı? 752 00:44:32,419 --> 00:44:34,588 Pek bir şey yapmadım. 753 00:44:35,464 --> 00:44:37,257 <i>Herkesin yeri belli, demiştim.</i> 754 00:44:37,341 --> 00:44:38,842 SAYGIDEĞER SHIN YOON-HEE'YE 755 00:44:38,926 --> 00:44:41,095 BEN KANG YU-SEONG, BAEK DA-HYE'NİN MENAJERİ 756 00:44:51,313 --> 00:44:53,357 DUYGU DOLU SENARYONUZ 757 00:45:05,536 --> 00:45:10,833 {\an8}SAYGILAR, KANG YU-SEONG 758 00:45:18,424 --> 00:45:20,592 Bu delilik! 759 00:45:20,676 --> 00:45:23,011 Baek Da-hye, bu resmen delilik! 760 00:45:23,095 --> 00:45:24,972 İnanamıyorum! Anne! 761 00:45:25,055 --> 00:45:27,850 Tae-sung! 762 00:45:28,851 --> 00:45:32,729 Gong Tae-sung. Gong Tae-sung ile başrol! 763 00:45:32,813 --> 00:45:35,232 Başrol! 764 00:45:35,315 --> 00:45:36,567 Tae-sung! 765 00:45:38,110 --> 00:45:39,987 Bu çılgınca. 766 00:45:40,070 --> 00:45:42,072 <i>Vay canına, Bay Kang inanılmaz.</i> 767 00:45:42,156 --> 00:45:43,240 Evet, değil mi? 768 00:45:43,323 --> 00:45:45,993 Sonunda Kang Yu-seong bu savaşta galip geldi. 769 00:45:46,076 --> 00:45:48,787 Görünüşe göre ondan dişlisi yok. 770 00:45:48,871 --> 00:45:51,123 Peki ya Ho-young? Hayal kırıklığına uğramıştır. 771 00:45:51,206 --> 00:45:52,458 <i>Nasıldır, bilirsin.</i> 772 00:45:52,541 --> 00:45:54,418 <i>Atlattı ve yeni bir çaylak aramaya gitti.</i> 773 00:45:54,501 --> 00:45:56,211 -Park Ho-young. -Evet? 774 00:45:59,047 --> 00:46:02,926 -Efendim. Bunu bir kez daha fark ettim. -Neyi? 775 00:46:03,010 --> 00:46:05,262 Seviyenize yakın bile değilim. 776 00:46:07,347 --> 00:46:08,807 Tae-sung ve Da-hye mevzusu mu? 777 00:46:08,891 --> 00:46:10,392 Ondan bahsediyorsun. 778 00:46:10,476 --> 00:46:14,062 Hayır, gerçekten bir şey yapmadım. Sadece şanslıydık. 779 00:46:14,146 --> 00:46:17,191 Hayır, kesinlikle bir rolün vardı. 780 00:46:17,274 --> 00:46:18,317 Bekleyin ve görün. 781 00:46:18,400 --> 00:46:20,402 Yeni Gong Tae-sung'u keşfedeceğim! 782 00:46:20,486 --> 00:46:22,863 Sizin seviyenize ulaşmak için her şeyi yapacağım. 783 00:46:22,946 --> 00:46:24,281 İyi günler. 784 00:46:24,948 --> 00:46:26,575 Ho-young, dikkatli sür. 785 00:46:32,080 --> 00:46:33,165 Çok tatlı. 786 00:46:33,707 --> 00:46:36,919 {\an8}BİRKAÇ GÜN ÖNCE 787 00:46:42,049 --> 00:46:43,217 {\an8}<i>YILDIZLAR DÜNYASI</i> ÖZET 788 00:46:44,593 --> 00:46:45,677 <i>YILDIZLAR DÜNYASI</i> ÖZET 789 00:46:53,560 --> 00:46:54,978 <i>YILDIZLAR DÜNYASI</i> ÖZET 790 00:46:57,397 --> 00:46:59,233 Yu-seong! Erişteler yumuşayacak. 791 00:46:59,316 --> 00:47:00,526 Geliyorum! 792 00:47:03,612 --> 00:47:04,696 Hadi bakalım. 793 00:47:08,408 --> 00:47:09,451 <i>YILDIZLAR DÜNYASI</i> ÖZET 794 00:47:09,535 --> 00:47:10,911 Çok güzel görünüyor. 795 00:47:12,120 --> 00:47:13,080 Hadi! 796 00:47:16,583 --> 00:47:17,626 Hadi yiyelim. 797 00:47:17,709 --> 00:47:20,921 <i>Hayır, kesinlikle bir rolün vardı.</i> 798 00:47:21,004 --> 00:47:22,673 GISAN GÜZEL SANATLAR OYUNCULUK SEÇMELERİ 799 00:47:23,674 --> 00:47:25,050 Merhaba. 800 00:47:25,133 --> 00:47:26,760 Ben Lee Dong-min, 27 yaşındayım. 801 00:47:26,843 --> 00:47:27,678 {\an8}LEE DONG-MIN, OYUNCULUK 802 00:47:27,761 --> 00:47:28,845 {\an8}TATLI BİR GÖRÜNÜŞÜ VAR 803 00:47:28,929 --> 00:47:30,264 Kaç çürüğün var? 804 00:47:34,476 --> 00:47:36,436 Böyle gidemezsin! 805 00:47:36,520 --> 00:47:38,272 Ona gidebilirsin 806 00:47:38,355 --> 00:47:39,856 {\an8}ama parayı bırak! 807 00:47:40,524 --> 00:47:41,441 Ateş edeceğim! 808 00:47:42,025 --> 00:47:43,360 Seni vururum! 809 00:47:43,443 --> 00:47:44,653 Bam! 810 00:47:44,736 --> 00:47:46,238 PUAN 811 00:47:49,449 --> 00:47:52,369 {\an8}KIM HA-NEUL, ÜÇÜNCÜ SINIF, OYUNCULUK 812 00:47:53,954 --> 00:47:55,289 ESNEKLİK 813 00:47:55,372 --> 00:47:56,498 YOK GİBİ BİR ŞEY 814 00:48:02,713 --> 00:48:05,424 {\an8}Merhaba, ben Kang Dong-jin, 22 yaşındayım. 815 00:48:05,507 --> 00:48:07,259 {\an8}Ortaokuldan beri yalnız yaşıyorum. 816 00:48:07,342 --> 00:48:08,510 {\an8}TELAFFUZ VE SES: GEÇTİ 817 00:48:08,594 --> 00:48:10,804 {\an8}O zamanlar şu ankine göre daha az param vardı. 818 00:48:12,723 --> 00:48:14,975 Daha az param vardı. 819 00:48:16,393 --> 00:48:17,311 Para… 820 00:48:19,187 --> 00:48:20,897 Özür dilerim. 821 00:48:20,981 --> 00:48:22,774 Özür dilerim. Tekrar deneyeceğim. 822 00:48:24,526 --> 00:48:30,657 <i>Arkamı dönüp aşkımı ifade etsem mi?</i> 823 00:48:31,950 --> 00:48:33,118 <i>Efendim.</i> 824 00:48:33,201 --> 00:48:35,871 Değirmen taşının sapına ne denir bilir misin? 825 00:48:35,954 --> 00:48:37,956 Bu kol… 826 00:48:38,040 --> 00:48:40,417 {\an8}Değirmen taşıyla bir şeyler öğütmek üzereydim 827 00:48:40,500 --> 00:48:41,960 ama kol çıktı. 828 00:48:42,044 --> 00:48:44,212 Buna inanılmaz diyorsunuz. 829 00:48:45,213 --> 00:48:47,174 Şu anda böyle hissediyorum. 830 00:48:47,841 --> 00:48:49,009 İnanılmaz. 831 00:48:49,092 --> 00:48:50,677 CİDDEN İNANILMAZ. 832 00:48:50,761 --> 00:48:51,803 Bence de. 833 00:48:54,431 --> 00:48:56,975 <i>Bravo. Düzgün birini buldun mu?</i> 834 00:48:57,059 --> 00:48:59,645 Hayır. Bu tamamen zaman kaybıydı. 835 00:49:00,896 --> 00:49:02,856 Çaylak bulmak o kadar kolay olamaz. 836 00:49:05,359 --> 00:49:07,861 -Vay be! -Çok yakışıklı! 837 00:49:07,944 --> 00:49:10,447 -Buraya bakabilir misiniz? -Belki de öyledir. 838 00:49:10,530 --> 00:49:12,199 -Çok yakışıklı! -İnanılmaz! 839 00:49:12,282 --> 00:49:14,993 -Çok yakışıklı! -Çok yakışıklı. 840 00:49:15,077 --> 00:49:17,704 -Nasıl bu kadar yakışıklısın? -Fotoğrafını çektin mi? 841 00:49:17,788 --> 00:49:18,914 Bir saniye. 842 00:49:18,997 --> 00:49:22,959 -Çok yakışıklı! -Baksana! 843 00:49:23,043 --> 00:49:25,253 -Vay be. -Fotoğrafını çek. 844 00:49:37,557 --> 00:49:40,936 -Vay be! -Çok yakışıklı! 845 00:49:41,436 --> 00:49:43,689 Evet, bekleyebilirim. 846 00:49:44,690 --> 00:49:47,109 -Çok yakışıklı! -Cidden. 847 00:49:48,318 --> 00:49:49,903 ÇAYLAK ŞARKICI MUTLU MUTLU VİRÜS BULAŞTIRACAĞIM! 848 00:49:51,363 --> 00:49:53,782 -Merhaba. Bugün için iyi şanslar. -Teşekkürler. 849 00:49:58,078 --> 00:49:59,287 <i>Bayan Jo!</i> 850 00:49:59,371 --> 00:50:02,082 -Neden bu kadar çok kalp var? <i>-Makalem ana sayfada.</i> 851 00:50:02,165 --> 00:50:03,917 <i>Harikasınız Bayan Jo.</i> 852 00:50:04,000 --> 00:50:05,836 <i>Mutlu çok mutlu! Mutlu!</i> 853 00:50:05,919 --> 00:50:08,046 <i>Umarım gününüz mutlu geçer.</i> 854 00:50:08,130 --> 00:50:10,632 <i>Mutlu Işın'ı size ateşleyeceğim!</i> 855 00:50:15,929 --> 00:50:16,805 Bekle. 856 00:50:28,859 --> 00:50:32,154 Sikeyim böyle işi. Bana boktan bir isim verdiler. 857 00:50:32,237 --> 00:50:35,115 Sırf bugün on tane falan Mutlu Işın yolladım. 858 00:50:35,198 --> 00:50:37,409 Para kazanmak çok zor. 859 00:50:38,410 --> 00:50:40,203 Bekle. Kahrolası CEO arıyor. 860 00:50:40,996 --> 00:50:42,205 Kahretsin. 861 00:50:43,540 --> 00:50:45,000 Merhaba efendim. 862 00:50:45,083 --> 00:50:46,293 Tabii ki. 863 00:50:46,376 --> 00:50:48,086 Bu isim sayesinde 864 00:50:48,170 --> 00:50:50,255 Mutlu bugün çok mutlu! 865 00:50:50,338 --> 00:50:52,507 Umarım mutlu bir gün olur efendim! 866 00:50:52,591 --> 00:50:54,968 Mutlu! Mutlu Işın! 867 00:50:57,220 --> 00:50:58,472 Beş para etmez herif. 868 00:50:58,555 --> 00:51:00,348 Vereceğin ismi sikeyim. 869 00:51:00,932 --> 00:51:01,850 Kahrolası. 870 00:51:04,686 --> 00:51:07,397 Siktiğimin çakmağı nereye gitti? Düşürdüm mü? 871 00:51:19,618 --> 00:51:21,286 Siki tuttum. 872 00:51:30,420 --> 00:51:32,047 Ne oldu böyle? 873 00:51:33,965 --> 00:51:35,675 Duama cevap verdin mi? 874 00:51:37,677 --> 00:51:39,346 Ama gerçekten, neler oldu? 875 00:51:39,429 --> 00:51:43,391 <i>Manyak bir menajer kendi sanatçısının reklam panosuna arabayla çarptı.</i> 876 00:51:44,601 --> 00:51:46,728 Panonun yanındaki turistler 877 00:51:46,812 --> 00:51:48,939 kazayı hafif sıyrıklarla atlattı. 878 00:51:49,022 --> 00:51:51,441 Hastane masraflarını karşılamak üzere anlaştık. 879 00:51:52,442 --> 00:51:55,529 Sigorta, panonun bedelini karşılar. 880 00:51:55,612 --> 00:51:56,988 Anladım. Teşekkürler. 881 00:51:57,072 --> 00:51:59,533 Sanırım seni buraya çağırmamıza gerek yoktu. 882 00:51:59,616 --> 00:52:03,119 Çalışma saatleri içindeyim, sorun yok. 883 00:52:03,203 --> 00:52:07,332 Her neyse, sanırım Bay Gong'un o arabada olmaması kaderin işiydi. 884 00:52:07,415 --> 00:52:09,709 Evet, büyük bir haber olabilirdi. 885 00:52:09,793 --> 00:52:11,753 Muhabirlerden ses çıkmadı, 886 00:52:11,837 --> 00:52:13,046 sessizce geçip gidecek. 887 00:52:13,129 --> 00:52:15,799 Ama neden arabada değildi? 888 00:52:15,882 --> 00:52:17,300 Sabaha kadar senaryoyu okudu. 889 00:52:17,384 --> 00:52:19,928 Her zaman çok şanslı. 890 00:52:20,011 --> 00:52:21,638 Min-gyu bunu nasıl yaptı? 891 00:52:23,640 --> 00:52:25,642 Ne oldu? 892 00:52:25,725 --> 00:52:29,479 Bana bir kere bile gülümsemedi 893 00:52:29,563 --> 00:52:32,190 ama bu fotoğrafta ışıl ışıl gülümsüyor. 894 00:52:32,774 --> 00:52:35,569 O yüzden kendimi kontrol edemedim. 895 00:52:38,071 --> 00:52:39,155 Özür dilerim. 896 00:52:40,991 --> 00:52:43,618 Dikkatsiz kullandım. 897 00:52:59,259 --> 00:53:00,927 Dae-soo. 898 00:53:01,011 --> 00:53:03,013 Bildiğin iyi bir menajer var mı? 899 00:53:03,096 --> 00:53:04,723 Menajer mi? Ne gezer? 900 00:53:04,806 --> 00:53:08,226 Bizim menajerimiz bile kaçtı, o yüzden geçici menajer oldum. 901 00:53:08,310 --> 00:53:10,020 Ben! CEO'nun ta kendisi! 902 00:53:10,103 --> 00:53:13,106 Dikkatimi dağıtıyorsun. Seni sonra ararım. Kapat. 903 00:53:15,692 --> 00:53:16,818 Hayret bir şey. 904 00:53:24,910 --> 00:53:25,827 <i>Yu-seong.</i> 905 00:53:25,911 --> 00:53:27,287 Tae-sung. 906 00:53:29,247 --> 00:53:31,750 Kang Min-gyu bırakıyor mu? 907 00:53:32,375 --> 00:53:34,169 <i>Evet, öyle görünüyor.</i> 908 00:53:37,130 --> 00:53:39,215 Mantıklı. 909 00:53:39,299 --> 00:53:42,719 Hep gülümsüyordu, ne cüretle suratıma çarpar? 910 00:53:43,845 --> 00:53:46,973 Yeni birini ararken dikkat etmemiz gereken bir şey var mı? 911 00:53:47,057 --> 00:53:49,142 Araba kazalarına karışmaması önemli. 912 00:53:49,225 --> 00:53:52,771 İyi araba kullanabilen bir menajer olsa yeter. 913 00:53:52,854 --> 00:53:54,064 Tamam. 914 00:53:57,776 --> 00:53:58,902 İyi araba kullanacak. 915 00:54:03,323 --> 00:54:08,036 USTA SÜRÜCÜ 916 00:54:19,089 --> 00:54:20,382 Beni mi arıyorsun? 917 00:54:20,465 --> 00:54:21,424 Hayır. 918 00:54:24,302 --> 00:54:28,056 Sadece yanlış anlaşılma olmasın diye söylüyorum. 919 00:54:28,139 --> 00:54:29,766 Dizide oynamam senden bağımsız. 920 00:54:30,600 --> 00:54:33,603 Senaryonun gökten düştüğünü de iddia et istersen? 921 00:54:36,773 --> 00:54:37,857 <i>YILDIZLAR DÜNYASI</i> ÖZET 922 00:54:37,941 --> 00:54:40,986 Baksana Gong. Ofise gelmeyi bırakır mısın? 923 00:54:41,069 --> 00:54:42,362 Gerçekten nefret ediyorum. 924 00:54:42,445 --> 00:54:44,656 Tam bir baş belasısın! 925 00:54:46,866 --> 00:54:48,785 O yüzden ofise geliyorum. 926 00:54:49,369 --> 00:54:50,704 Baş belası olmak için. 927 00:54:50,787 --> 00:54:52,247 İnanılmaz. 928 00:54:55,875 --> 00:54:56,876 Oh Han-byul. 929 00:54:59,212 --> 00:55:01,339 Beni Afrika'ya gönderince mutlu oldun mu? 930 00:55:01,423 --> 00:55:03,508 Gong, tarihi baştan yazmayalım. 931 00:55:03,591 --> 00:55:05,844 Seni ben mi gönderdim? Gitmek istediğini söyledin. 932 00:55:05,927 --> 00:55:06,761 Yani… 933 00:55:10,432 --> 00:55:12,225 O yüzden mi hiç aramadın? 934 00:55:18,815 --> 00:55:19,649 TAE-SUNG'UN KIZ ARKADAŞI 935 00:55:20,734 --> 00:55:21,818 Ne? 936 00:55:24,487 --> 00:55:26,740 -Çılgınca bir şey duydum. -Ne? 937 00:55:26,823 --> 00:55:29,784 Bay Gong, Afrika'ya Bayan Oh yüzünden gitmiş. 938 00:55:29,868 --> 00:55:31,745 Ne? Cidden mi? 939 00:55:31,828 --> 00:55:33,580 Bekle. Bu… 940 00:55:39,044 --> 00:55:42,756 {\an8}GONG TAE-SUNG VE ESKİ SEVGİLİSİ, ÜNLÜ BİR HAESUNG ÜNİVERSİTESİ ÇİFTİYDİ 941 00:56:07,739 --> 00:56:09,365 {\an8}SON SÖZ 942 00:56:09,449 --> 00:56:10,617 {\an8}Bekle. 943 00:56:13,578 --> 00:56:14,788 {\an8}KANG YU-SEONG 944 00:56:14,871 --> 00:56:15,705 {\an8}Olamaz. 945 00:56:25,090 --> 00:56:26,216 {\an8}PARK HAN-BYUL 946 00:56:26,299 --> 00:56:27,467 {\an8}Bu değil. 947 00:56:29,886 --> 00:56:31,096 {\an8}Jang Han-byul. 948 00:56:31,179 --> 00:56:32,180 {\an8}Oh Eun-byul. 949 00:56:32,263 --> 00:56:34,224 {\an8}Oh Han-bit. Choi Hyo-ha. 950 00:56:36,434 --> 00:56:39,646 {\an8}Oh Han-byul, mektup bile yazmayacak mısın? 951 00:56:39,729 --> 00:56:41,106 {\an8}Selam. 952 00:56:41,189 --> 00:56:44,192 {\an8}Güneş kremi sürdüm. Evet. 953 00:56:44,776 --> 00:56:45,860 {\an8}Evet. 954 00:56:49,948 --> 00:56:51,324 {\an8}SON ARAMALAR YU-SEONG, JI-HOON 955 00:56:51,407 --> 00:56:54,994 {\an8}Oh Han-byul, bir kere bile aramayacak mısın? 956 00:56:56,913 --> 00:56:58,289 {\an8}Ben de aramayacağım. 957 00:56:58,373 --> 00:56:59,749 {\an8}Neden arayayım ki? 958 00:57:00,625 --> 00:57:02,502 {\an8}Ben Gong Tae-sung'um. 959 00:57:04,754 --> 00:57:06,172 {\an8}<i>Çalışıyor.</i> 960 00:57:06,756 --> 00:57:08,133 {\an8}<i>Tae-sung!</i> 961 00:57:08,216 --> 00:57:10,385 {\an8}Ofiste misiniz? 962 00:57:10,468 --> 00:57:13,721 {\an8}<i>Ne? Evet, ofisteyiz.</i> 963 00:57:13,805 --> 00:57:16,057 {\an8}<i>Neden bu kadar kilo verdin?</i> 964 00:57:16,141 --> 00:57:17,600 {\an8}<i>Oradaki yiyecekler kötü mü?</i> 965 00:57:17,684 --> 00:57:19,269 {\an8}Hayır, iyi besleniyorum. 966 00:57:20,353 --> 00:57:22,105 {\an8}<i>Biraz zayıf görünüyor.</i> 967 00:57:22,188 --> 00:57:23,773 {\an8}<i>Tae-sung bizi duyabiliyor musun?</i> 968 00:57:23,857 --> 00:57:26,317 {\an8}<i>Güneş kremi sürmeyi unutmadın, değil mi?</i> 969 00:57:27,277 --> 00:57:29,195 {\an8}<i>Belki bizi göremiyordur.</i> 970 00:57:29,279 --> 00:57:30,321 {\an8}<i>Bizi görebiliyor mu?</i> 971 00:57:31,656 --> 00:57:32,782 {\an8}<i>Ona güneş kremi yolla.</i> 972 00:57:32,866 --> 00:57:36,119 {\an8}<i>-Tae-sung, konuş bizimle.</i> <i>-Tteokbokki</i> geldi! 973 00:57:36,202 --> 00:57:37,036 {\an8}<i>Tae-sung!</i> 974 00:57:38,037 --> 00:57:39,706 {\an8}<i>Ne dedin?</i> 975 00:57:42,208 --> 00:57:45,086 {\an8}<i>Tae-sung. Buraya bak! Bizi görebiliyor musun?</i> 976 00:57:45,170 --> 00:57:47,672 {\an8}<i>Neyse, aradığımızda telefonunu aç!</i> 977 00:57:49,507 --> 00:57:50,341 {\an8}Tamam. 978 00:58:15,408 --> 00:58:17,619 {\an8}Oh Han-byul. 979 00:58:17,702 --> 00:58:20,079 {\an8}<i>Tteokbokki</i> o kadar mı lezzetli? 980 00:58:55,907 --> 00:58:57,951 {\an8}-Bayan Oh, bu… -Bu ne? 981 00:58:58,034 --> 00:59:00,286 {\an8}<i>-Kampüs çifti mi? -Han-byul bir yere mi gidiyor?</i> 982 00:59:00,370 --> 00:59:02,372 {\an8}<i>-Tanışma randevusuymuş. -Bunu yapmayacağım.</i> 983 00:59:02,455 --> 00:59:04,457 {\an8}<i>Artık Oh Han-byul'un sözünü dinlemeyeceğim.</i> 984 00:59:04,541 --> 00:59:05,708 {\an8}<i>Söyle ona.</i> 985 00:59:05,792 --> 00:59:07,335 {\an8}<i>Gerçekten kavga etmişler.</i> 986 00:59:07,418 --> 00:59:08,711 {\an8}Gong! 987 00:59:08,795 --> 00:59:10,880 {\an8}Seni Afrika'ya gerçekten ben mi gönderdim? 988 00:59:10,964 --> 00:59:13,007 {\an8}<i>Afrika'ya gitmenin kimin hatası olduğuna</i> 989 00:59:13,091 --> 00:59:14,509 {\an8}<i>karar vermemi istiyorsun yani.</i> 990 00:59:14,592 --> 00:59:16,302 {\an8}<i>-İddiaya girelim mi? -Tamam.</i> 991 00:59:16,386 --> 00:59:18,221 {\an8}<i>-Tamam.</i> -Anlaştık. 992 00:59:18,304 --> 00:59:20,473 {\an8}<i>Bay Gong hâlâ gelmedi.</i> 993 00:59:20,557 --> 00:59:22,183 {\an8}<i>Niye bir anda gelmeyi kesti?</i> 994 00:59:23,351 --> 00:59:28,356 Alt yazı çevirmeni: Çınar Tuncer 995 00:59:29,305 --> 01:00:29,830 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm