"Delirium" Caída de una torre

ID13200208
Movie Name"Delirium" Caída de una torre
Release Name Delirium.S01E01.1080p.NF.WEB-DL.AAC5.1.H.265-PrimeFix
Year2025
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID37610986
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:07,257 --> 00:00:09,259 [žuborenje vode] 2 00:00:11,000 --> 00:00:17,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 3 00:00:35,035 --> 00:00:37,037 [svira napeta glazba] 4 00:00:43,585 --> 00:00:45,587 [kukci guše] 5 00:01:13,990 --> 00:01:16,826 Mama! Pogledaj! Agustina krvari! 6 00:01:16,910 --> 00:01:18,411 Pogledaj tamo, u redu? 7 00:01:19,329 --> 00:01:20,580 Vrati se s tatom. 8 00:01:22,082 --> 00:01:23,333 Što se događa? 9 00:01:24,250 --> 00:01:25,668 Vratimo se u kuću. 10 00:01:36,221 --> 00:01:39,307 Slušaj, samo se moraš sjetiti da se kloniš dečkiju. 11 00:01:39,390 --> 00:01:41,017 [odjekuje] Da se držim podalje od dječaka. 12 00:01:41,643 --> 00:01:42,602 [glazba se stišava] 13 00:01:42,685 --> 00:01:47,148 I budite oprezni. Budite jako oprezni da ne škakljate previše dolje. 14 00:01:47,941 --> 00:01:51,027 Ne želim da završiš kao tatina sestra, Ilse. Vjeruj mi. 15 00:01:51,111 --> 00:01:52,695 Nije li poludjela? 16 00:01:52,779 --> 00:01:55,156 Tako je. Teta Ilse nije slušala roditelje. 17 00:01:55,240 --> 00:01:58,243 Stalno je grebala tamo dolje. I to pred svima. 18 00:01:58,743 --> 00:02:01,329 Postalo je toliko loše da su je zatvorili u mentalnu bolnicu. 19 00:02:02,831 --> 00:02:04,707 Tamo dolje nastaje ludilo. 20 00:02:04,791 --> 00:02:07,460 Ne biste vjerovali što se dogodilo u ovoj obitelji. 21 00:02:09,129 --> 00:02:10,630 [svira nemirna glazba] 22 00:02:10,713 --> 00:02:12,715 [kukci guše] 23 00:02:19,973 --> 00:02:21,766 [gušenje se pojačava] 24 00:02:28,731 --> 00:02:30,733 [glazba se pojačava] 25 00:02:35,530 --> 00:02:37,782 ["Ja sam oblak" sviraju Elia i Elizabeth] 26 00:02:55,258 --> 00:02:56,342 [čovjek 1] ...dom za studente! 27 00:02:56,426 --> 00:02:59,512 {\an8}Inače, svi mi studenti iz provincije smo beskućnici! 28 00:02:59,596 --> 00:03:02,765 Nije ni čudo što su neki od nas već morali napustiti kampus! 29 00:03:02,849 --> 00:03:06,519 Država ima dužnost ispuniti pravo svakog građanina na dobro obrazovanje! 30 00:03:06,603 --> 00:03:07,854 [publika navija] 31 00:03:09,480 --> 00:03:10,982 {\an8}- Bez represije! - [čovjek 2] Drugovi! 32 00:03:11,065 --> 00:03:12,650 - Nema represije! - [čovjek] Hej, drugovi! 33 00:03:12,734 --> 00:03:15,069 Saslušaj me samo na sekundu! 34 00:03:15,153 --> 00:03:18,114 Gle, slažemo se. Potpuno se slažem sa svim osjećajima. 35 00:03:18,198 --> 00:03:20,074 Ali, molim te, samo te želim podsjetiti 36 00:03:20,158 --> 00:03:22,827 o pravom razlogu zašto se ovdje okupljamo. 37 00:03:22,911 --> 00:03:25,747 Moramo biti vrlo pametni po tom pitanju. 38 00:03:25,830 --> 00:03:28,499 Ako prosvjed danas izađe na ulice, 39 00:03:28,583 --> 00:03:32,462 svatko od nas mora pod svaku cijenu izbjegavati nasilje. 40 00:03:32,545 --> 00:03:36,299 Ne možemo glumiti izgrednike kakve nas buržoazija smatra. 41 00:03:37,425 --> 00:03:41,012 Zapamtite, više im je stalo do izgleda nego do istine. 42 00:03:41,095 --> 00:03:43,264 Sada nisam ovdje kao profesor. Ja sam samo 43 00:03:44,557 --> 00:03:46,226 jedan od mnogih bitnih dijelova 44 00:03:46,309 --> 00:03:49,479 u ovom živom organizmu nazivamo javnim sveučilištem. 45 00:03:50,563 --> 00:03:51,814 Hvala vam svima! 46 00:03:51,898 --> 00:03:53,191 [publika navija] 47 00:03:55,568 --> 00:03:58,863 Revolucija! Revolucija! 48 00:03:58,947 --> 00:04:02,200 Revolucija! Revolucija! 49 00:04:02,283 --> 00:04:05,161 Revolucija! Revolucija... 50 00:04:05,245 --> 00:04:07,538 ["Ja sam oblak" se nastavlja] 51 00:04:22,470 --> 00:04:25,348 [čovjek 3] Ah, hajde. Samo se malo zabavimo. 52 00:04:25,431 --> 00:04:28,518 Bam bam. Hvala vam, gospođo. Znate. Mislim... 53 00:04:28,601 --> 00:04:29,727 Profesor. 54 00:04:29,811 --> 00:04:31,854 - Hmm? - [Agustina] Želite li čitanje? 55 00:04:32,480 --> 00:04:33,564 Žao mi je? 56 00:04:33,648 --> 00:04:37,777 Tarot izuzetno dobro djeluje na marksiste, lenjiniste, maoiste i trockiste. 57 00:04:38,569 --> 00:04:39,696 [smijeh] 58 00:04:44,033 --> 00:04:45,243 Uzmi jedan. 59 00:04:46,828 --> 00:04:48,830 [glazba se stišava] 60 00:04:48,913 --> 00:04:50,999 PRESUDA 61 00:04:52,709 --> 00:04:53,626 Presuda. 62 00:04:54,836 --> 00:04:56,170 Dvadeseta Arkana. 63 00:04:58,006 --> 00:04:58,881 Lijepa kartica. 64 00:04:58,965 --> 00:05:01,718 Stvarno ne mislim da je ovo istina. Žao mi je. 65 00:05:02,510 --> 00:05:05,847 - Ne zanima te što to znači? - Da, zanima ga. Je li tako? 66 00:05:07,140 --> 00:05:09,642 Otpusti ono što ne funkcionira. To je ono što to znači. 67 00:05:10,226 --> 00:05:13,354 Ne budi toliko konvencionalan. Budi otvoren za nepoznato. 68 00:05:13,438 --> 00:05:16,065 Znaš, uvijek mu to kažem. Ipak je on tvrdoglavi gad. 69 00:05:16,733 --> 00:05:18,234 Ne smeta mi tvrdoglav tip. 70 00:05:18,318 --> 00:05:20,320 [svira zanimljiva glazba] 71 00:05:25,074 --> 00:05:26,159 Pa, hvala. 72 00:05:28,661 --> 00:05:29,746 Vidimo se. 73 00:05:40,298 --> 00:05:43,009 Freddy Rodríguez je odličan student. 74 00:05:43,092 --> 00:05:44,385 On je izuzetan. 75 00:05:46,679 --> 00:05:49,932 Za tu čast natjecao se s više od tisuću mladića. 76 00:05:51,017 --> 00:05:53,353 I Freddy će biti s nama cijelu godinu. 77 00:05:53,436 --> 00:05:55,438 Kakva je privilegija što je Britanska škola za dječake 78 00:05:55,521 --> 00:05:58,775 uspostavio je ovo partnerstvo s javnim školama u Bogoti. 79 00:05:59,692 --> 00:06:02,570 Sada možemo biti pravi predvodnici u promicanju jednakosti. 80 00:06:02,653 --> 00:06:04,655 [udaljena zvonjava zvona] 81 00:06:07,784 --> 00:06:10,286 [obavještenje] Zapamtite, radi vaše sigurnosti, ne smičite se s ceste 82 00:06:10,370 --> 00:06:13,247 i pazite na sve nadolazeće autobuse ili promet. 83 00:06:13,331 --> 00:06:15,541 Dame i gospodo, za vašu sigurnost, 84 00:06:15,625 --> 00:06:18,711 molimo vas da nastavite čekati dok se autobus potpuno ne zaustavi 85 00:06:18,795 --> 00:06:20,380 na određenom mjestu za utovar. 86 00:06:20,463 --> 00:06:23,633 Svi putnici, molimo vas da izađete s desne strane vozila. 87 00:06:23,716 --> 00:06:26,135 Svi novi putnici, molimo ukrcavanje s lijeve strane 88 00:06:26,219 --> 00:06:28,721 čim svi putnici koji odlaze izađu. 89 00:06:28,805 --> 00:06:29,722 Hvala. 90 00:06:29,806 --> 00:06:31,265 [nerazgovijetno brbljanje] 91 00:06:31,349 --> 00:06:33,684 [čovjek 4] Hej, Chuy! Što se događa? 92 00:06:33,768 --> 00:06:34,602 Hvala. 93 00:06:42,151 --> 00:06:43,778 - Hej, mama. - Freddy. 94 00:06:44,904 --> 00:06:45,988 Kako je prošlo? 95 00:06:46,656 --> 00:06:47,657 Dođi ovamo. 96 00:06:48,783 --> 00:06:49,617 Dođi ovamo. 97 00:06:55,873 --> 00:06:57,875 [svira zamišljena glazba] 98 00:07:00,670 --> 00:07:04,090 Ne možeš se tamo ponašati isto kao što se ponašaš ovdje. 99 00:07:04,173 --> 00:07:06,509 Ovo bi mogla biti sjajna prilika za vas. 100 00:07:08,469 --> 00:07:09,971 [zveckanje tipki] 101 00:07:23,151 --> 00:07:25,153 [zamišljena glazba se nastavlja] 102 00:07:46,048 --> 00:07:47,133 [uzdiše] 103 00:08:12,033 --> 00:08:14,035 [svira napeta glazba] 104 00:08:47,777 --> 00:08:49,403 [glazba se stišava] 105 00:09:04,752 --> 00:09:06,045 [dečko] Što radiš, čovječe? 106 00:09:06,546 --> 00:09:09,048 Ući ćeš kroz jedan od prozora? 107 00:09:17,265 --> 00:09:18,849 Vrijeme je za susret s obitelji. 108 00:09:27,191 --> 00:09:29,193 [svira nježna glazba klavira] 109 00:09:34,824 --> 00:09:36,784 [žena] Agustina, rekla sam ti tisuću puta. 110 00:09:36,867 --> 00:09:38,661 Nema rukavica za stolom, u redu? 111 00:09:48,796 --> 00:09:51,215 Mmm, moj omiljeni. Patka s narančom! 112 00:09:51,299 --> 00:09:54,343 Teta Sofi zna put do mog srca, zar ne? Kakva poslastica, hmm? 113 00:09:58,222 --> 00:10:00,641 Pa, ovo je morao biti prilično naporan posao, Sofija. 114 00:10:00,725 --> 00:10:03,144 Ne, to je moja specijalnost. Znaš to. 115 00:10:03,227 --> 00:10:05,104 - Uvijek to radim s ljubavlju. - Mm. 116 00:10:06,147 --> 00:10:07,023 Mm-mm. 117 00:10:08,691 --> 00:10:10,151 Ni zalogaja? 118 00:10:10,651 --> 00:10:12,653 Malo divljački za mene. Ne. 119 00:10:15,406 --> 00:10:17,158 Kako si rekao/rekla da se zoveš? 120 00:10:17,742 --> 00:10:19,285 Freddy Rodríguez, gospodine. 121 00:10:20,453 --> 00:10:21,454 [čovjek] Mm. 122 00:10:23,080 --> 00:10:24,498 Carlos, nemoj se pogrbiti. 123 00:10:26,542 --> 00:10:28,419 I prestani se igrati sa svojom kosom. 124 00:10:28,961 --> 00:10:29,795 Da, gospodine. 125 00:10:31,547 --> 00:10:33,049 [žena se smije] 126 00:10:33,132 --> 00:10:34,925 Jesi li ti jedan od Abelitovih dečkiju? 127 00:10:35,009 --> 00:10:36,927 Je li tvoj otac Abelito Rodríguez? 128 00:10:37,011 --> 00:10:38,220 Farma riže u Tolimi? 129 00:10:39,055 --> 00:10:41,140 Ne, oprostite. Ja... ja ih ne poznajem. 130 00:10:41,223 --> 00:10:43,392 Odakle je točno vaša obitelj? Iz kojeg područja? 131 00:10:44,393 --> 00:10:45,436 Ne znam. 132 00:10:45,519 --> 00:10:47,438 Ime vašeg oca, ako vam ne smeta? 133 00:10:48,856 --> 00:10:50,066 Nemam ga, gospođo. 134 00:10:50,149 --> 00:10:51,567 [smijeh] 135 00:10:53,027 --> 00:10:54,820 - [smijeh] - [čovjek] U redu, dosta je. 136 00:10:54,904 --> 00:10:57,990 Mama, Freddy bi trebao biti briljantan, 137 00:10:58,491 --> 00:11:00,868 zbog čega je dobio stipendiju za našu školu. 138 00:11:00,951 --> 00:11:03,079 Poznaje samo klošare i nasilnike, tako da dosta pitanja. 139 00:11:05,873 --> 00:11:08,209 Šokiran sam što za promjenu imaš pametnog prijatelja. 140 00:11:08,292 --> 00:11:11,253 Što je to bilo, glupane? Nisam mogao čuti. "Što je to bilo, glupane? Nisam mogao čuti." 141 00:11:11,337 --> 00:11:13,464 Prestani, Agustina, budi pristojna! 142 00:11:17,510 --> 00:11:19,220 [čovjek] Pa, kakav bistar mladić. 143 00:11:20,513 --> 00:11:22,640 Volim ljude koji zaslužuju svoj uspjeh, 144 00:11:23,349 --> 00:11:25,267 koji mogu marljivo učiti i raditi kao psi. 145 00:11:26,018 --> 00:11:27,103 Bravo, mladiću. 146 00:11:27,770 --> 00:11:30,106 Uvijek si dobrodošao ovdje. [odjekuje] 147 00:11:30,189 --> 00:11:31,399 Pa, hvala vam, gospodine. 148 00:11:32,108 --> 00:11:34,652 [svira uznemirujuća glazba, a zatim se gubi] 149 00:11:39,573 --> 00:11:41,575 [nerazgovijetno brbljanje] 150 00:11:44,120 --> 00:11:44,995 Oni. 151 00:11:46,330 --> 00:11:47,289 Što ima? 152 00:11:52,545 --> 00:11:55,214 Pa, zanima me kako ovo ide. Kako posao? 153 00:11:55,840 --> 00:11:56,799 Prilično sjajno. 154 00:11:57,550 --> 00:11:58,759 "Prilično sjajno." 155 00:11:59,593 --> 00:12:02,263 Izgledaju ekscentrično. Imaš savršene kupce. 156 00:12:02,346 --> 00:12:03,472 Kad smo već kod... 157 00:12:03,556 --> 00:12:06,851 Ako planiraš boljševičku revoluciju, možeš je financirati ovime. 158 00:12:09,353 --> 00:12:12,356 Zapamti, tata je rekao da možeš navratiti i posjetiti me kad god želiš. 159 00:12:13,065 --> 00:12:14,859 Pa, mama me uopće ne želi vidjeti. 160 00:12:15,359 --> 00:12:17,653 Slušaj, mislim da bismo trebali dogovoriti dan za tvoj posjet tati, 161 00:12:17,737 --> 00:12:19,363 i pobrinut ću se da mama ne bude tamo. 162 00:12:20,906 --> 00:12:22,032 Je li nešto u redu? 163 00:12:22,700 --> 00:12:24,285 Žao mi je, ali tata nije sjajan. 164 00:12:24,368 --> 00:12:25,953 [svira nemirna glazba] 165 00:12:32,543 --> 00:12:33,711 [glazba se stišava] 166 00:12:39,383 --> 00:12:41,135 Kad vidiš tatu, daj mu ovo. 167 00:12:47,057 --> 00:12:49,101 Samo se nadam da se nećeš na kraju pokajati zbog ovoga. 168 00:13:07,828 --> 00:13:08,996 [čovjek 1] Hej, profesore. 169 00:13:09,497 --> 00:13:13,417 SLOBODA - OBRAZOVANJE 170 00:13:13,501 --> 00:13:14,460 [čovjek] Fernando. 171 00:13:15,336 --> 00:13:16,879 - Hej, brate. - Što ima? 172 00:13:16,962 --> 00:13:19,131 - Čuo si glasine? - Oprosti, što? 173 00:13:19,215 --> 00:13:22,259 - [smijeh] Ljudi pričaju o tebi. - Stvarno? Oh. 174 00:13:22,343 --> 00:13:24,637 Pa, svi te počinju doživljavati kao diplomata, 175 00:13:24,720 --> 00:13:26,972 most između studenata i profesora. 176 00:13:27,056 --> 00:13:29,558 Iskreno, mogao bi završiti kao šef odjela 177 00:13:29,642 --> 00:13:31,101 ako dobro odigraš svoje karte. 178 00:13:31,185 --> 00:13:32,978 [smijeh] Možeš li zamisliti? 179 00:13:33,062 --> 00:13:34,897 Hej, snovi te ništa ne koštaju. 180 00:13:35,731 --> 00:13:37,900 Ne zaboravite, petak je, pa prave dimne bombe. 181 00:13:37,983 --> 00:13:40,069 Većina djece prenosi vijest. 182 00:13:40,778 --> 00:13:42,321 - Čuvaj se. - Da, hvala. 183 00:13:56,293 --> 00:13:59,338 [Agustina] Profesore Aguilar, ovo je Agustina, 184 00:13:59,421 --> 00:14:01,590 čitač tarot karata od neki dan. 185 00:14:02,216 --> 00:14:04,885 Jesi li još razmišljao o karti koju si izvukao? 186 00:14:04,969 --> 00:14:06,303 Je li to pomoglo vašoj revoluciji? 187 00:14:06,387 --> 00:14:08,389 [svira živahna misteriozna glazba] 188 00:14:10,140 --> 00:14:13,269 Usput, zašto svi ljevičari izgledaju tako ozbiljno dok čitaju? 189 00:14:14,228 --> 00:14:17,356 Pišem ti ovo pismo jer bih volio vidjeti tvoje ruke. 190 00:14:18,315 --> 00:14:19,942 Uvijek prvo što pogledam kod muškarca. 191 00:14:20,025 --> 00:14:23,279 Uvijek ih odmah primijetim, ali rijetko mi se sviđaju. 192 00:14:24,280 --> 00:14:26,240 U svakom slučaju, imam poseban zadatak za tebe. 193 00:14:28,534 --> 00:14:30,828 ["Priča" od CERO39 i Buendía sviraju] 194 00:15:06,697 --> 00:15:08,240 [glazba prestaje] 195 00:15:16,957 --> 00:15:18,083 Dakle, imaš ga? 196 00:15:27,718 --> 00:15:30,012 - [Fernando] Kako ti se to čini? - Savršeno. 197 00:15:31,013 --> 00:15:32,473 Sada je vrijeme za laminiranje. 198 00:15:33,098 --> 00:15:34,767 - Uh, plastificirati ga? - Mm-hmm. 199 00:15:35,267 --> 00:15:36,560 [Fernando] Pa, zašto? 200 00:15:36,644 --> 00:15:38,520 Jer ga čuvam za sreću. 201 00:15:39,396 --> 00:15:40,314 [smijeh] 202 00:15:40,397 --> 00:15:42,149 Ne misli da će ti to puno koristiti. 203 00:15:42,232 --> 00:15:43,859 Da, pa, ne slažem se. 204 00:15:46,111 --> 00:15:47,988 Hm, što studiraš? 205 00:15:52,952 --> 00:15:53,953 Samo život. 206 00:15:54,912 --> 00:15:57,122 I Tarot. Samo svemir. 207 00:15:57,873 --> 00:15:59,875 Trebam li uzeti još nekoliko kredita ili... 208 00:15:59,959 --> 00:16:01,877 Ne. Ne treba ti više. 209 00:16:03,295 --> 00:16:05,089 Ali, ozbiljno, što ti studiraš? 210 00:16:06,256 --> 00:16:09,510 Da, kao svi oni dosadni starci kojima predaješ? 211 00:16:09,593 --> 00:16:12,846 [Fernando] Pravo pitanje je zašto je žena poput tebe 212 00:16:12,930 --> 00:16:15,140 motajući se okolo nudeći tarot čitanja 213 00:16:15,224 --> 00:16:17,768 na kampusu javne škole poput ove? 214 00:16:18,644 --> 00:16:19,728 Žena koja je 215 00:16:20,938 --> 00:16:21,897 prekrasno, 216 00:16:22,731 --> 00:16:25,192 inteligentan, očito buržoaski? 217 00:16:25,859 --> 00:16:27,236 Sve navedeno. 218 00:16:27,820 --> 00:16:29,071 To je pitanje. 219 00:16:29,154 --> 00:16:30,656 Evo kratkog sažetka, profesore. 220 00:16:30,739 --> 00:16:33,033 Ja sam princeza koja je pala sa svog tornja. 221 00:16:33,867 --> 00:16:36,370 Mnogo sam putovao. Znam tri jezika. 222 00:16:36,453 --> 00:16:39,456 Ako to nije bilo dovoljno, pročitao sam Kapital, vjerovali ili ne. 223 00:16:39,540 --> 00:16:43,168 Moji roditelji su prije plaćali za moj život, ali sada ne razgovaram s njima. 224 00:16:43,252 --> 00:16:46,922 O čemu se radi? Misliš li da sam... izopćenik ili što već? 225 00:16:47,589 --> 00:16:49,258 [smijeh] 226 00:16:50,801 --> 00:16:51,677 Ne. 227 00:16:54,054 --> 00:16:56,306 Pa što je uzrokovalo svađu s tvojim roditeljima? 228 00:16:56,390 --> 00:16:58,392 [kukci guše] 229 00:16:59,309 --> 00:17:01,311 [svira nemirna glazba] 230 00:17:06,316 --> 00:17:08,235 Aguilar. Zvat ću te Aguilar. 231 00:17:08,736 --> 00:17:10,988 Znaš, Fernando te zvuči kao bankar? 232 00:17:11,697 --> 00:17:13,741 Kako ja to vidim, imamo dvije mogućnosti, Aguilar. 233 00:17:14,658 --> 00:17:17,494 Možemo ovdje neko vrijeme stajati i raspravljati o mom tragičnom obiteljskom životu, 234 00:17:18,287 --> 00:17:20,205 ili mi možeš kod kuće strgati odjeću. 235 00:17:20,706 --> 00:17:23,167 I moraš donijeti odluku u tri koraka, 236 00:17:24,918 --> 00:17:27,212 dva, jedan. 237 00:17:30,090 --> 00:17:32,092 [svira romantična glazba] 238 00:17:33,260 --> 00:17:35,637 [oboje jauču] 239 00:17:39,266 --> 00:17:41,518 [Agustina] Aha. Ne. 240 00:17:42,561 --> 00:17:45,439 - Zašto ti ne mogu skinuti čarape? - Zato što još nismo stigli. 241 00:17:46,356 --> 00:17:48,108 Možemo stati ako je to problem. 242 00:17:48,192 --> 00:17:50,152 [Svira "Sweet and Coconut" od Vicentea Garcie] 243 00:18:07,920 --> 00:18:10,589 [Agustina] Mm. Vaš portret, gospodine Aguilar. 244 00:18:11,590 --> 00:18:12,925 [smijeh] 245 00:18:13,008 --> 00:18:14,176 Nije nimalo loše. 246 00:18:16,261 --> 00:18:18,305 "Jezik je uzaludan trud" 247 00:18:18,388 --> 00:18:21,809 uhvatiti svemir, s nekoliko fragmenata sintakse." 248 00:18:22,392 --> 00:18:23,352 To je dovoljno. 249 00:18:30,442 --> 00:18:33,862 Hvala na pažnji, ljudi. U redu, želim vam ugodan dan. I nastavite razmišljati! 250 00:18:33,946 --> 00:18:36,031 Jer misao te ne košta. 251 00:18:36,657 --> 00:18:38,867 ["Slatko i kokosovo" se nastavlja] 252 00:19:08,480 --> 00:19:10,315 Pa, Nikola... [uzdiše] 253 00:19:10,399 --> 00:19:11,984 ...izraz "Gospodin Platon tvrdi" 254 00:19:12,067 --> 00:19:14,278 ne baš s praskom pokreće tvoje novine. 255 00:19:14,778 --> 00:19:17,114 - Grci se prevrću u grobovima. - Ali, gospodine, ja samo-- 256 00:19:17,197 --> 00:19:19,867 [Aguilar] Čekaj, stani. Evo plana. 257 00:19:19,950 --> 00:19:22,828 Ići ćeš kući, ispravit ćeš greške, 258 00:19:22,911 --> 00:19:25,247 i sutra ćemo opet razgovarati. Što kažeš na to? 259 00:19:25,330 --> 00:19:26,999 - U redu. - [Aguilar] Samo naprijed. 260 00:19:30,377 --> 00:19:32,796 Ne brini, Fernando. Nakon onoga što sam danas čuo, 261 00:19:32,880 --> 00:19:35,424 Nikada u životu nećeš morati pogledati još jedan loš esej. 262 00:19:35,507 --> 00:19:36,425 Kunem se Bogom. 263 00:19:36,508 --> 00:19:38,177 - Zašto? - Slušajte, dobro je. 264 00:19:38,260 --> 00:19:40,262 Bio sam na sastanku Učiteljskog vijeća. 265 00:19:40,345 --> 00:19:42,723 Svi tvoji učenici te obožavaju. 266 00:19:43,265 --> 00:19:44,558 Ali vaši kolege 267 00:19:45,559 --> 00:19:47,102 i upravni odbor, 268 00:19:47,186 --> 00:19:48,687 vole te još više! 269 00:19:48,770 --> 00:19:50,814 Službeno je, Fernando! [smijeh] 270 00:19:50,898 --> 00:19:54,443 Ti si novi pročelnik Odsjeka za književnost, prijatelju! 271 00:19:54,526 --> 00:19:57,029 - Bože! Nema šanse! - Slavit ćemo. Zaslužio si. 272 00:19:57,112 --> 00:19:59,364 - Požuri, u redu? Požuri. - Evo. Hajde, zaslužio si. 273 00:20:00,199 --> 00:20:02,367 Hej. Čestitam. 274 00:20:02,451 --> 00:20:04,369 [svira zamišljena glazba] 275 00:20:04,453 --> 00:20:05,621 [stenje] 276 00:20:06,413 --> 00:20:07,664 Još jedna stvar. 277 00:20:07,748 --> 00:20:10,334 Živio veliki Plato. Nadam se da će oprostiti Nicolásu. 278 00:20:14,004 --> 00:20:16,089 Dakle, tu crpim inspiraciju. 279 00:20:17,716 --> 00:20:19,176 Iz vaše privatne šume? 280 00:20:20,677 --> 00:20:21,637 Prekrasno je. 281 00:20:23,889 --> 00:20:25,265 Koju glazbu voliš? 282 00:20:28,977 --> 00:20:32,898 Richie Ray, Bobby Cruz, Tito Puente. 283 00:20:33,649 --> 00:20:34,942 Ti gadovi. 284 00:20:35,025 --> 00:20:36,818 Ne izgledaš kao takav tip, brate. 285 00:20:37,486 --> 00:20:38,487 Što god. 286 00:20:39,863 --> 00:20:42,783 Ne znaš dobre stvari, ali znaš. 287 00:20:43,283 --> 00:20:45,369 Idemo, čovječe. Hajde. 288 00:20:45,452 --> 00:20:47,454 [svira rock glazba] 289 00:20:56,004 --> 00:20:57,172 Ovo je stvarno odlično. 290 00:20:58,298 --> 00:20:59,174 [dečko] Da. 291 00:21:01,426 --> 00:21:03,095 Hm, koliko vrijedi jedan od ovih? 292 00:21:04,763 --> 00:21:05,722 Ne znam. 293 00:21:06,306 --> 00:21:07,808 [Freddy] Gdje si ih kupio? 294 00:21:08,350 --> 00:21:09,685 [dečko 1] Uglavnom u Miamiju. 295 00:21:11,478 --> 00:21:12,729 Mamu ti. 296 00:21:14,106 --> 00:21:15,148 Agustina! 297 00:21:18,235 --> 00:21:19,486 - Što? - [glazba prestaje] 298 00:21:19,569 --> 00:21:21,405 Zašto mi pretražuješ ploče, ha? 299 00:21:22,406 --> 00:21:23,907 Dovedite nam The Who, hajde. 300 00:21:24,700 --> 00:21:27,327 - Nisi mogao odabrati drugog? - [dečko 1] Ne, nisam mogao. 301 00:21:28,078 --> 00:21:29,329 To je moj rekord. Idi. 302 00:21:34,668 --> 00:21:35,794 Imaš li braće i sestara? 303 00:21:36,295 --> 00:21:38,338 - Ha? - Imaš li braće i sestara? 304 00:21:39,172 --> 00:21:40,674 [duboko udahne] 305 00:21:40,757 --> 00:21:42,968 - Imaš sreće, stari. - [koraci se približavaju] 306 00:21:45,679 --> 00:21:46,555 Savršen. 307 00:21:51,977 --> 00:21:54,938 U redu, pripremite se čuti najveći glas svih vremena. 308 00:21:59,359 --> 00:22:01,361 [Svira "I Can't Explain" od The Who] 309 00:22:04,489 --> 00:22:05,365 Udari to. 310 00:22:05,866 --> 00:22:07,659 ♪ Imam osjećaj u sebi ♪ 311 00:22:07,743 --> 00:22:09,202 ♪ Ne mogu objasniti ♪ 312 00:22:09,286 --> 00:22:10,954 ♪ To je određena vrsta ♪ 313 00:22:11,038 --> 00:22:12,456 ♪ Ne mogu objasniti ♪ 314 00:22:12,539 --> 00:22:14,333 ♪ Osjećam se vruće i hladno ♪ 315 00:22:14,416 --> 00:22:15,834 ♪ Ne mogu objasniti ♪ 316 00:22:15,917 --> 00:22:17,878 ♪ Duboko u mojoj duši ♪ 317 00:22:18,378 --> 00:22:19,838 ♪ Ne mogu objasniti ♪ 318 00:22:21,131 --> 00:22:22,382 Mislim da ne razumijem. 319 00:22:22,466 --> 00:22:25,844 ♪ Osjećam se dobro sada, da, ali ne mogu objasniti... ♪ 320 00:22:25,927 --> 00:22:28,388 Imam taj osjećaj u sebi. Ne mogu objasniti. 321 00:22:28,472 --> 00:22:31,558 Osjećam vrućinu i hladnoću. Duboko u sebi. 322 00:22:32,142 --> 00:22:33,143 Kako je to? 323 00:22:33,685 --> 00:22:36,980 ♪ Sanjam čudne snove iznova i iznova ♪ 324 00:22:37,064 --> 00:22:38,148 ♪ Znam što to znači... ♪ 325 00:22:38,231 --> 00:22:41,026 Joaco! Možeš li smanjiti glazbu? 326 00:22:41,109 --> 00:22:42,903 [glazba se stišava] 327 00:22:44,071 --> 00:22:45,489 Moram s tobom na trenutak razgovarati. 328 00:22:52,454 --> 00:22:55,207 Sljedeći put kad planiraš dovesti nekoga takvog kući, 329 00:22:55,290 --> 00:22:56,875 prvo mi moraš javiti. 330 00:22:56,958 --> 00:22:59,461 [Joaco] Mama, daj. Nikad ne pozivam prijatelje u goste. 331 00:22:59,544 --> 00:23:00,754 - I tata je rekao-- - Znam. 332 00:23:00,837 --> 00:23:04,758 Znam da misliš da si pronašla kul, egzotičnog novog prijatelja s kojim ćeš provoditi vrijeme, 333 00:23:05,842 --> 00:23:08,678 ali njegovi ljudi donose probleme gdje god da idu. 334 00:23:08,762 --> 00:23:11,765 Zato mu molim te reci da je kasno i da bi trebao ići kući. 335 00:23:12,766 --> 00:23:14,184 Odlazim, ne brini. 336 00:23:14,976 --> 00:23:16,103 Drago mi je. 337 00:23:17,646 --> 00:23:20,315 - Puno hvala na večeri. - Želim vam puno sreće. 338 00:23:20,982 --> 00:23:22,067 Hvala, Joaco. 339 00:23:28,156 --> 00:23:29,157 [vrata se zatvaraju] 340 00:23:29,241 --> 00:23:31,118 [Agustina] Čekaj, već odlaziš? 341 00:23:34,996 --> 00:23:36,081 Imam neke obaveze koje moram obaviti. 342 00:23:38,834 --> 00:23:40,544 - Mogu li doći? - [smijeh] 343 00:23:44,631 --> 00:23:45,590 Čekaj, uh... 344 00:23:48,844 --> 00:23:50,303 Ukrao si mi rukavice? 345 00:23:55,934 --> 00:23:57,394 Samo ih držim kao taoce. 346 00:23:57,477 --> 00:23:59,312 Dakle, moram platiti otkupninu, je li to? 347 00:23:59,980 --> 00:24:02,899 - Da, što imaš za ponuditi? - Poljubac? Što kažeš na to? 348 00:24:10,198 --> 00:24:12,659 [svira uzbudljiva glazba] 349 00:24:16,037 --> 00:24:17,164 Gdje je moj poljubac? 350 00:24:19,374 --> 00:24:20,542 Samo na maturalnoj večeri. 351 00:24:23,587 --> 00:24:24,421 Maturalna večer? 352 00:24:25,172 --> 00:24:26,381 [Agustina se smije] 353 00:24:28,967 --> 00:24:30,385 [glazba pojačava, a zatim prestaje] 354 00:24:31,470 --> 00:24:33,305 [žena] Pa zašto mi to govoriš? 355 00:24:34,764 --> 00:24:39,102 Pa... jer će to značiti promjenu u našoj dinamici, zar ne? 356 00:24:39,186 --> 00:24:40,353 Kao, razmisli o tome. 357 00:24:40,437 --> 00:24:43,732 Ja sam tvoj bivši muž. Prijatelji smo, a uz to smo i suodgajatelji. 358 00:24:44,649 --> 00:24:45,901 I to će biti drugačije? 359 00:24:47,235 --> 00:24:48,695 Pa, ozbiljno mislim s njom. 360 00:24:53,992 --> 00:24:54,951 Pa, dobro. 361 00:24:56,578 --> 00:24:58,330 Ne moraš tražiti moje dopuštenje. 362 00:24:58,413 --> 00:25:00,457 To nije ono što radim. Uh, samo što... 363 00:25:01,333 --> 00:25:04,586 Mislim, bilo bi dobro... čuti tvoje mišljenje. 364 00:25:10,050 --> 00:25:12,177 - [uzdiše] Marta. - Mm-hmm? 365 00:25:12,802 --> 00:25:13,845 Ovo je ozbiljno. 366 00:25:15,388 --> 00:25:16,306 Budi iskren/a. 367 00:25:19,226 --> 00:25:20,894 - Želiš to? - Mhm. 368 00:25:23,647 --> 00:25:27,067 Pa, ti si hodajući klišej razvedenog muškarca u pedesetima. 369 00:25:27,776 --> 00:25:30,111 Daj. Zaljubljen si u studenticu. 370 00:25:30,612 --> 00:25:34,533 I gle, razumijem. Shvaćam. Mladost ima određeni sjaj. 371 00:25:35,200 --> 00:25:38,370 Mladost je prekrasna. Gotovo te hipnotizira. 372 00:25:38,954 --> 00:25:40,914 Ali nemoj se pretvarati da je to išta drugo osim toga. 373 00:25:40,997 --> 00:25:42,415 Stvarno, koja je poanta? 374 00:25:42,499 --> 00:25:45,752 Hoćeš li biti onaj koji se kune da je ozbiljan u vezi sa svojom mladom djevojkom, 375 00:25:45,835 --> 00:25:48,129 samo zato što neće priznati da je samo s njom 376 00:25:48,213 --> 00:25:49,548 zbog njezine seksipila i sjajnog tijela? 377 00:25:49,631 --> 00:25:50,632 Ne, hej... 378 00:25:50,715 --> 00:25:52,551 - Oprosti, ali znaš da je to klišej. - Nisam. 379 00:25:52,634 --> 00:25:55,512 - Ti si sama definicija klišeja. - To je nepravedno. Ja nisam klišej. 380 00:25:55,595 --> 00:25:56,805 Ne, ovo je drugačije. 381 00:25:58,056 --> 00:25:59,182 Ustvari, 382 00:26:00,559 --> 00:26:01,893 ona, uh, rekla je 383 00:26:03,019 --> 00:26:05,063 u osnovi, želi upoznati dečke, 384 00:26:05,146 --> 00:26:07,524 i mislio sam da je to... to je u redu. Ili ne? 385 00:26:13,947 --> 00:26:16,324 To ovisi o njima, pretpostavljam. Ne o meni. 386 00:26:18,535 --> 00:26:20,537 [svira zamišljena glazba] 387 00:26:32,841 --> 00:26:33,758 To je čudno. 388 00:26:34,301 --> 00:26:36,011 Rekla mi je da ćemo se ovdje naći. 389 00:26:37,429 --> 00:26:38,930 Misliš da nešto nije u redu? 390 00:26:39,598 --> 00:26:40,765 Ne, sumnjam. 391 00:26:41,391 --> 00:26:42,809 Bolje da krenemo, tata. 392 00:26:44,185 --> 00:26:47,022 U pravu je. Propustit ćemo nogometni trening ako se ne pokrenemo, znaš? 393 00:26:47,897 --> 00:26:49,316 U redu, idemo. 394 00:26:49,399 --> 00:26:50,525 [gunđanje] 395 00:26:51,610 --> 00:26:54,112 To je užasno. Bio sam uzbuđen što ću upoznati Agustinu. 396 00:26:54,195 --> 00:26:55,363 O da, i ja također. 397 00:26:55,947 --> 00:26:57,782 [Carlos] Vjerojatno je s mlađim tipom. 398 00:27:01,328 --> 00:27:02,287 [bip telefonske sekretarice] 399 00:27:02,370 --> 00:27:05,332 [Aguilar] Hej, što se dogodilo? Čekao sam te u parku s djecom. 400 00:27:06,041 --> 00:27:07,042 Gdje si? 401 00:27:07,542 --> 00:27:09,836 Gle, samo se javi, u redu? Javi mi jesi li dobro. 402 00:27:16,426 --> 00:27:18,428 [svira tmurna, eterična glazba] 403 00:27:34,944 --> 00:27:38,281 [Agustina] Očekujem takvo što od svoje majke. Ali ti? 404 00:27:41,534 --> 00:27:43,536 [otac] Vrijeme liječi sve, dragi/draga. 405 00:27:45,246 --> 00:27:46,414 Znaš li za to? 406 00:27:48,833 --> 00:27:49,709 Malo. 407 00:27:51,086 --> 00:27:52,295 Mama ti je upravo rekla? 408 00:27:54,130 --> 00:27:55,465 Složili smo se. Oboje smo se složili. 409 00:28:00,011 --> 00:28:02,389 Morat ćemo te poslati u mentalnu ustanovu. 410 00:28:02,472 --> 00:28:03,807 ako se nastaviš ovako ponašati. 411 00:28:03,890 --> 00:28:05,725 Znaš da sam trebao otići s Bichijem. 412 00:28:06,309 --> 00:28:07,268 Dobro, izađi. 413 00:28:11,356 --> 00:28:13,358 [sumorna eterična glazba se nastavlja] 414 00:28:22,742 --> 00:28:24,744 Hajde. 415 00:28:25,704 --> 00:28:27,789 [uzdiše, šmrca] 416 00:28:28,998 --> 00:28:31,292 [nerazgovijetno brbljanje] 417 00:28:41,636 --> 00:28:42,554 [glazba se stišava] 418 00:28:42,637 --> 00:28:44,139 Jako mi je žao, gospođo. 419 00:28:44,848 --> 00:28:45,807 Hvala. 420 00:28:51,229 --> 00:28:53,732 - Na sprovod tvog oca? - Da, pozvao sam ga. 421 00:28:55,108 --> 00:28:56,693 Molim te, nemoj ništa reći. 422 00:28:58,361 --> 00:29:00,697 Odakle misliš da dolazi novac koji trošimo? 423 00:29:07,704 --> 00:29:08,663 [Augustin] Eugenija. 424 00:29:14,919 --> 00:29:16,546 Barem se pretvaraj da poštuješ svog oca. 425 00:29:16,629 --> 00:29:19,174 Molim te da obučeš nešto prikladno. 426 00:29:19,883 --> 00:29:22,218 Stani. Žuta je boja žalosti u mnogim kulturama. 427 00:29:22,302 --> 00:29:24,512 [Eugenia] Oh, Agustina, za ime Božje. 428 00:29:25,388 --> 00:29:27,223 Zašto se ne možeš ponašati kao odrasla osoba? 429 00:29:30,101 --> 00:29:32,312 Hajde. Idemo te odvesti kući. Zvat ću auto. 430 00:29:33,354 --> 00:29:34,439 Idemo. 431 00:29:35,940 --> 00:29:37,275 [Agustina] Kako je umro? 432 00:29:37,776 --> 00:29:40,028 Na putu do farme, srce mu je prestalo raditi. 433 00:29:41,905 --> 00:29:43,114 Ne, stvarno. 434 00:29:47,118 --> 00:29:48,912 [svira emotivna glazba] 435 00:29:48,995 --> 00:29:51,080 Tata je odlučio sjesti za volan posran. 436 00:29:51,164 --> 00:29:53,124 Okrenuo se, srušio se i poginuo. 437 00:29:57,879 --> 00:29:59,380 Mislim, nisam znao/la. 438 00:30:01,508 --> 00:30:02,717 Nikad nisi posjetio/la. 439 00:30:05,261 --> 00:30:06,387 Ali ne brinite. 440 00:30:08,890 --> 00:30:11,309 Ako si ovdje jer ti ponestaje novca, 441 00:30:11,851 --> 00:30:14,062 Tata je uvijek podržavao svoju malu djevojčicu. 442 00:30:42,924 --> 00:30:43,967 Agustina. 443 00:30:45,176 --> 00:30:46,302 Agustina. 444 00:30:50,515 --> 00:30:52,809 Gle, znam da me više nikad nisi htio vidjeti. 445 00:30:52,892 --> 00:30:54,352 Žao mi je, ali... 446 00:30:57,313 --> 00:30:58,731 Samo sam htio znati... 447 00:31:01,234 --> 00:31:03,111 Što se dogodilo, ne razumijem. 448 00:31:05,113 --> 00:31:08,283 Nikad te nisam namjeravao uvrijediti ili povrijediti ili bilo što slično, samo sam... 449 00:31:08,366 --> 00:31:11,202 Nisam mislio ono što sam rekao. Nisam. 450 00:31:13,454 --> 00:31:14,873 - Ja sam problem, tako da... - Ne. 451 00:31:16,916 --> 00:31:18,209 Ti nisi problem. 452 00:31:20,003 --> 00:31:21,421 [jecaji] 453 00:31:33,099 --> 00:31:35,101 [glazba se pojačava] 454 00:31:35,184 --> 00:31:36,185 [jecanje se nastavlja] 455 00:31:40,023 --> 00:31:42,609 [Freddy] U redu, četiri, pet, šest, 456 00:31:43,735 --> 00:31:44,694 i sedam. 457 00:31:51,701 --> 00:31:52,744 Opet pobjeđuješ. 458 00:31:53,244 --> 00:31:55,830 Da, to zovemo... talentom. 459 00:31:55,914 --> 00:31:57,582 [Agustina] Mm-hmm. [smijeh] 460 00:31:58,124 --> 00:31:59,042 Opet? 461 00:32:02,211 --> 00:32:03,296 [tresenje kockica] 462 00:32:04,672 --> 00:32:06,049 [zvečka kockica] 463 00:32:09,802 --> 00:32:11,804 [svira uzbudljiva glazba] 464 00:32:21,981 --> 00:32:23,149 Jesi li siguran/sigurna da želiš? 465 00:32:42,293 --> 00:32:44,295 [Freddy jauče] 466 00:32:57,767 --> 00:32:59,769 [uzbudljiva glazba se nastavlja] 467 00:33:08,027 --> 00:33:10,321 [glazba se stišava] 468 00:33:39,350 --> 00:33:40,768 [uzdiše] 469 00:33:47,483 --> 00:33:54,323 ZA: MIDAS 470 00:33:55,908 --> 00:33:57,368 KOLO SREĆE 471 00:33:57,452 --> 00:33:59,454 [svira nježna glazba akustične gitare] 472 00:34:02,665 --> 00:34:06,335 [Agustina] Mida, moj zlatni kralj svih ovih godina. 473 00:34:07,211 --> 00:34:08,671 Kolo sreće. 474 00:34:11,591 --> 00:34:13,259 Doista li biramo u životu? 475 00:34:13,885 --> 00:34:15,970 Jesmo li mi gospodari vlastite sudbine? 476 00:34:24,479 --> 00:34:27,148 Ili samo slijepo lutamo s jednog mjesta na drugo, 477 00:34:28,107 --> 00:34:31,778 vrtimo se u krug, a da toga nismo svjesni, dok nas smrt ne sretne na putu? 478 00:34:32,445 --> 00:34:34,113 Je li to naša zajednička sudbina? 479 00:34:35,364 --> 00:34:37,867 Ili možemo skočiti s ruba litice 480 00:34:39,160 --> 00:34:41,788 i riskirati sve kako bi izbjegao tu sudbinu? 481 00:34:48,461 --> 00:34:49,921 [kucanje na vrata] 482 00:35:02,266 --> 00:35:03,392 Što se događa? 483 00:35:15,196 --> 00:35:16,239 Što se dogodilo? 484 00:35:21,160 --> 00:35:22,495 Dolazio sam ovdje, 485 00:35:23,704 --> 00:35:25,498 i zovem te već danima. 486 00:35:27,917 --> 00:35:30,044 Mislim, ja i moja djeca smo te čekali u parku. 487 00:35:32,588 --> 00:35:33,548 Oprosti. 488 00:35:41,097 --> 00:35:42,849 Ako nisi dolazio, trebao si reći. 489 00:35:45,309 --> 00:35:48,020 - Bilo mi je jako važno, Agustina. - Da, znam. 490 00:35:48,604 --> 00:35:49,814 Ali ovo sam ja, Aguilar. 491 00:35:51,065 --> 00:35:53,693 Grozna kretenčina koja nestaje kad god poželi. 492 00:36:03,536 --> 00:36:06,455 - Ne mora biti tako. - Ali tako je. To sam ja. 493 00:36:07,290 --> 00:36:11,294 U meni je to čudovište koje preuzima vlast i samo želi povrijediti dobre dečke poput tebe. 494 00:36:13,337 --> 00:36:14,881 Neću se dati prestrašiti. 495 00:36:15,381 --> 00:36:17,466 Ne pokušavam te uplašiti. Govorim istinu. 496 00:36:18,509 --> 00:36:21,179 Iskreno, dobra Agustina misli da bi trebao pobjeći. 497 00:36:26,684 --> 00:36:28,686 [vrata se otvaraju] 498 00:36:30,146 --> 00:36:30,980 Izlazi van. 499 00:37:09,101 --> 00:37:11,854 [gosti navijaju, zvižde] 500 00:37:11,938 --> 00:37:13,814 [Svira "Hej, kako ide"] 501 00:37:15,942 --> 00:37:17,610 Čekaj, čekaj, čekaj, idemo. Shvaćaš? 502 00:37:18,945 --> 00:37:20,780 - O da! - Za mladenku i mladoženju. 503 00:37:20,863 --> 00:37:22,865 [navijanje] 504 00:37:47,848 --> 00:37:49,141 Aguilar! 505 00:37:56,732 --> 00:37:58,943 [Aguilar] Ubit ćeš me tim svojim pogledom. 506 00:38:01,696 --> 00:38:02,530 Hej! 507 00:38:05,783 --> 00:38:07,785 [Agustina se smije] 508 00:38:08,703 --> 00:38:10,705 ["Hej kako ide" se nastavlja] 509 00:38:13,541 --> 00:38:15,543 [oboje se smiju] 510 00:38:22,925 --> 00:38:23,759 [glazba završava] 511 00:38:23,843 --> 00:38:26,595 [svira "Beautiful Guajira" Los Diplomáticos Habaneros] 512 00:38:30,766 --> 00:38:32,059 [vrata se otvaraju] 513 00:38:34,020 --> 00:38:35,187 [vrata se zatvaraju] 514 00:38:52,788 --> 00:38:54,081 [glazba prestaje] 515 00:38:57,752 --> 00:38:59,503 Dakle, opet bojiš zid? 516 00:39:00,004 --> 00:39:03,591 Mm-hmm. Smiješni parovi poput nas trebaju savršeni feng shui. 517 00:39:03,674 --> 00:39:06,052 kako bi prostoru dodali lijep osjećaj spokoja. 518 00:39:08,888 --> 00:39:11,015 Sve dok je dobar feng shui. 519 00:39:19,648 --> 00:39:20,941 To sam namjeravao učiniti. 520 00:39:25,863 --> 00:39:27,573 Danas imam sastanak s fakultetom, 521 00:39:27,656 --> 00:39:32,078 i namjeravao sam, uh, neko vrijeme ići na bazen s djecom. 522 00:39:33,120 --> 00:39:34,872 Savršeno. Dakle, kada idemo? 523 00:39:35,956 --> 00:39:37,750 Pa, samo nas troje. 524 00:39:52,890 --> 00:39:55,101 - Hej, starče. - Hej, ti. 525 00:39:55,184 --> 00:39:57,520 - [dečko] Gdje je Agustina? - Vani je. 526 00:39:59,355 --> 00:40:01,440 Dakle, čekaj, samo smo nas troje? 527 00:40:01,524 --> 00:40:02,358 Ne. 528 00:40:02,858 --> 00:40:04,610 [Carlos] To je glavni razlog zašto sam došao. 529 00:40:04,693 --> 00:40:05,611 Idemo. 530 00:40:11,951 --> 00:40:12,910 Jesi li unutra? 531 00:40:14,620 --> 00:40:16,205 - [Aguilar] Uđi. - Hvala. 532 00:40:23,003 --> 00:40:25,005 [svira nemirna glazba] 533 00:40:26,674 --> 00:40:28,676 [zvoni telefon] 534 00:40:32,763 --> 00:40:34,765 [zvoni telefon] 535 00:40:38,269 --> 00:40:39,228 Zdravo? 536 00:40:50,823 --> 00:40:52,783 [zveckanje tipki] 537 00:41:03,878 --> 00:41:05,045 I! 538 00:41:07,840 --> 00:41:09,216 Imam ti mali poklon! 539 00:41:26,484 --> 00:41:27,485 [bip] 540 00:41:27,568 --> 00:41:29,987 [čovjek] Bok, ova poruka je za Fernanda Aguilara. 541 00:41:30,571 --> 00:41:35,242 Trebam da dođeš po svoju ženu jer, pa, postoji problem. 542 00:41:35,326 --> 00:41:36,827 Što? Bože moj. 543 00:41:38,454 --> 00:41:39,413 [premotavanje vrpce] 544 00:41:39,497 --> 00:41:42,166 Da, halo, pokušavam dobiti Fernanda Aguilara. 545 00:41:42,249 --> 00:41:44,084 Trebam da odmah dođeš po svoju ženu. 546 00:41:44,168 --> 00:41:45,669 - Postoji problem. - [Agustina] Nemoj ga zvati! 547 00:41:45,753 --> 00:41:48,881 - Jebem ti Fernanda! Ostavio me. Taj kreten. - [čovjek] Slušaj, dođi po svoju ženu odmah! 548 00:41:48,964 --> 00:41:51,800 - [Agustina] Jebem ga! - Ona je u hotelu Wellington, soba 413. 549 00:41:55,095 --> 00:41:56,931 [svira napeta glazba] 550 00:41:59,350 --> 00:42:00,935 [udaljeno zavijanje sirene] 551 00:42:05,022 --> 00:42:06,774 [čovjek] U redu, gospodine Aguilar. 552 00:42:07,358 --> 00:42:09,068 Trebamo dopuštenje gosta. 553 00:42:10,986 --> 00:42:13,989 Da, zdravo. Ovdje je posjetitelj koji... 554 00:42:14,990 --> 00:42:17,868 Hej! Gospodine! Čekajte! Čekajte, molim vas! 555 00:42:43,018 --> 00:42:45,521 [svira napeta glazba] 556 00:42:45,604 --> 00:42:47,606 [reporter na TV-u] ...usredotočen na trojicu osumnjičenika. 557 00:42:47,690 --> 00:42:50,192 Do sada je uhapšeno najmanje deset osoba, 558 00:42:50,276 --> 00:42:53,779 ipak vlasti tvrde da je frontman El Alacrana još uvijek na slobodi... 559 00:42:53,862 --> 00:42:54,989 Agustina? 560 00:42:59,118 --> 00:43:01,078 [kukci guše] 561 00:43:07,084 --> 00:43:08,794 - Dušo, što se događa? - Bježi! 562 00:43:08,877 --> 00:43:12,715 ...jer ograničava moć i utjecaj trgovaca ljudima koji trenutno... 563 00:43:12,798 --> 00:43:14,091 Što nije u redu? 564 00:43:14,174 --> 00:43:15,718 Također je najavio... 565 00:43:15,801 --> 00:43:16,885 Jesi li dobro? 566 00:43:16,969 --> 00:43:20,139 ...bit će proveden u najmanje još deset općina... 567 00:43:20,222 --> 00:43:22,182 U redu si. To je Aguilar. 568 00:43:22,266 --> 00:43:24,268 [svira uzbudljiva glazba] 569 00:43:24,977 --> 00:43:26,979 [Augustin plače] 570 00:43:34,361 --> 00:43:36,363 [glazba se pojačava] 571 00:43:39,658 --> 00:43:42,286 DELIRIJUM 572 00:43:42,369 --> 00:43:45,122 TEMELJENO NA ROMANU LAURE RESTREPO 573 00:43:45,205 --> 00:43:47,041 [glazba se stišava] 574 00:43:47,124 --> 00:43:49,126 [svira melodična pop glazba] 575 00:46:02,134 --> 00:46:04,303 [glazba se stišava] 576 00:46:05,305 --> 00:47:05,689