"Delirium" Se llamaba Yenny
ID | 13200212 |
---|---|
Movie Name | "Delirium" Se llamaba Yenny |
Release Name | Delirium.S01E05.1080p.NF.WEB-DL.AAC5.1.H.265-PrimeFix |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 37612762 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Podrži nas i postanite VIP član
da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org
2
00:01:00,727 --> 00:01:03,229
DELIRIJUM
3
00:01:03,313 --> 00:01:05,732
TEMELJENO NA KNJIZI LAURE RESTREPO
4
00:01:06,900 --> 00:01:09,861
Bio je u odjelu za izgubljeno i nađeno u skladištu.
5
00:01:11,071 --> 00:01:13,031
Nadam se da neću imati problema zbog ovoga.
6
00:01:13,531 --> 00:01:15,241
Nemaš pojma koliko mi pomažeš.
7
00:01:15,742 --> 00:01:16,701
Hvala.
8
00:01:17,702 --> 00:01:19,496
Imala je potpuno novu odjeću.
9
00:01:19,579 --> 00:01:21,289
Bila je u takvom neredu kad je stigla.
10
00:01:22,415 --> 00:01:25,960
Mislio sam da je stvarno čudno što je tako lijepa žena u takvom stanju.
11
00:01:27,545 --> 00:01:28,922
Nije ništa jela.
12
00:01:29,005 --> 00:01:31,716
Muškarac s kojim je bila silazio bi sam u restoran.
13
00:01:31,800 --> 00:01:34,886
Donio bi joj hranu, ali bi pladanj vratio netaknut.
14
00:01:38,223 --> 00:01:42,227
Spakirala se kao da je znala da će nekoliko noći biti odsutna od kuće.
15
00:01:45,480 --> 00:01:46,898
Dakle, isplanirala je to.
16
00:01:47,899 --> 00:01:49,109
Ne kažem to.
17
00:01:52,070 --> 00:01:52,904
Ali možda.
18
00:02:02,372 --> 00:02:03,581
Prepoznaješ li to?
19
00:02:08,086 --> 00:02:08,962
To je moje.
20
00:02:10,130 --> 00:02:12,048
Ponekad ga nosi kao pidžamu.
21
00:02:12,882 --> 00:02:15,844
Ne bih nosila takvu pidžamu za romantični spoj.
22
00:02:17,971 --> 00:02:19,180
To bi mogla biti dobra stvar.
23
00:02:20,974 --> 00:02:22,016
Da, ali...
24
00:02:23,393 --> 00:02:27,021
možda se osjećala ugodno s tim tipom jer je iz njezine prošlosti.
25
00:02:34,404 --> 00:02:35,572
Ima još nešto.
26
00:02:47,917 --> 00:02:49,460
KOLO SREĆE
27
00:02:49,544 --> 00:02:50,587
"Kolo sreće".
28
00:02:52,088 --> 00:02:54,007
Na poleđini nešto piše.
29
00:02:58,178 --> 00:02:59,345
Poznaješ li ga?
30
00:02:59,429 --> 00:03:01,472
KOLO SREĆE
31
00:03:02,473 --> 00:03:05,185
ZA MIDAS
32
00:04:15,797 --> 00:04:16,714
Kako se zove?
33
00:04:17,507 --> 00:04:18,925
Njegovo ime je Fernando A...
34
00:04:23,179 --> 00:04:24,931
Njegovo ime je Fernando Aguilar,
35
00:04:25,556 --> 00:04:28,101
profesor književnosti na javnom sveučilištu.
36
00:04:28,184 --> 00:04:29,978
Član Komunističke partije.
37
00:04:30,061 --> 00:04:32,897
Ima dobar odnos s bivšom suprugom i djecom.
38
00:04:32,981 --> 00:04:36,484
I unatoč svojim političkim stavovima, čini se da je dobro obrazovan tip.
39
00:04:41,322 --> 00:04:42,949
Taj tip je problematičan.
40
00:04:43,700 --> 00:04:45,243
Možemo ga natjerati da nestane.
41
00:04:45,326 --> 00:04:47,954
Imam neke prijatelje koji naplaćuju pristojnu cijenu.
42
00:04:48,746 --> 00:04:50,832
I vlasti ne bi bile nikakav problem.
43
00:04:54,544 --> 00:04:55,503
Izlazi odavde.
44
00:04:55,586 --> 00:04:56,671
- Gledaj-- - Izlazi!
45
00:05:27,535 --> 00:05:28,661
Što radiš ovdje?
46
00:05:41,549 --> 00:05:43,009
Nikad te više nisam čuo/čula.
47
00:05:46,471 --> 00:05:47,930
- Mida-- - Ne, nemoj me nazivati "Mida".
48
00:05:50,850 --> 00:05:52,518
Trebam objašnjenje.
49
00:05:55,521 --> 00:05:57,774
- Što mogu reći? - "Što mogu reći?"
50
00:05:57,857 --> 00:06:00,276
Objasni zašto si nestao/la cijelo ovo vrijeme.
51
00:06:02,195 --> 00:06:04,614
- Ili zašto nisi ni pokušao razgovarati sa mnom? - Ne mogu.
52
00:06:04,697 --> 00:06:05,531
O, ne možeš?
53
00:06:06,491 --> 00:06:07,825
Ti ne možeš, a što je sa mnom?
54
00:06:08,659 --> 00:06:10,036
A što je s onim što smo imali?
55
00:06:10,119 --> 00:06:11,412
- Ne sada. - "Ne sada"?
56
00:06:13,623 --> 00:06:16,292
Što moram učiniti da me prihvatiš? Reci mi.
57
00:06:16,376 --> 00:06:18,753
Roditi se ponovno? Što dovraga moram učiniti?
58
00:06:18,836 --> 00:06:20,296
Misliš da je zbog tog sranja?
59
00:06:20,380 --> 00:06:21,881
Reci mi, o čemu se radi?
60
00:06:21,964 --> 00:06:24,467
Zašto nisi pokušao zaustaviti mamu i reći joj ne?
61
00:06:24,550 --> 00:06:27,470
Ili me zamoliti da nešto učinim? Jesu li se i mene htjeli riješiti?
62
00:06:27,553 --> 00:06:29,847
Prestani glumiti žrtvu. Ovo nije o tvom povrijeđenom egu.
63
00:06:29,931 --> 00:06:32,266
Ubila si mi sina, Agustina! Kučko!
64
00:06:33,935 --> 00:06:35,895
Dakle, mafijaš se sada brine za ljudski život,
65
00:06:35,978 --> 00:06:37,897
kao da njegov posao ne ubija ljude svaki dan?
66
00:06:37,980 --> 00:06:39,899
Tvoja obitelj je također dio ovog prokletog posla!
67
00:06:39,982 --> 00:06:40,858
Zato!
68
00:06:40,942 --> 00:06:43,027
Zato sam se klonio njih i tebe!
69
00:06:43,111 --> 00:06:44,987
Više si im sličniji nego meni!
70
00:06:45,071 --> 00:06:49,117
S njihovim prokletim instinktom za preživljavanje, bez obzira kroz koga moraju proći.
71
00:06:49,200 --> 00:06:52,370
Dok se borim za svaki dah. Znaš što? Jebi se.
72
00:06:52,453 --> 00:06:54,122
- Dođi ovamo-- - Ne, pusti me!
73
00:07:30,408 --> 00:07:31,409
Hej.
74
00:07:34,454 --> 00:07:37,081
Teta, molim te, uvedi Jonathana unutra.
75
00:07:46,257 --> 00:07:47,258
Zbogom.
76
00:07:50,344 --> 00:07:51,179
Što ima?
77
00:07:53,723 --> 00:07:54,974
Drago mi je vidjeti te ovdje.
78
00:08:00,104 --> 00:08:01,105
Tako?
79
00:08:03,733 --> 00:08:04,984
Hoćemo li se provozati?
80
00:08:09,989 --> 00:08:10,823
Ne?
81
00:08:42,688 --> 00:08:43,523
Baš tako...
82
00:08:47,109 --> 00:08:48,027
Što nije u redu?
83
00:08:52,823 --> 00:08:53,658
Ne znam.
84
00:08:58,663 --> 00:09:00,122
Moje misli su negdje drugdje.
85
00:09:02,500 --> 00:09:03,709
Problemi na poslu.
86
00:09:04,961 --> 00:09:06,379
Mogu ti pomoći da se opustiš.
87
00:09:35,116 --> 00:09:35,950
Ne.
88
00:09:51,632 --> 00:09:52,466
Kakva šteta.
89
00:09:54,719 --> 00:09:56,971
Želio sam da naš oproštaj bude drugačiji.
90
00:09:58,514 --> 00:09:59,390
Zbogom?
91
00:10:01,225 --> 00:10:02,143
Što misliš?
92
00:10:03,019 --> 00:10:06,063
Vraćam se u rodni grad s tetkom i sinom.
93
00:10:10,026 --> 00:10:12,653
Otvorit ću trgovinu papirnice sa svojom ušteđevinom.
94
00:10:16,824 --> 00:10:18,242
Umoran sam od svega ovoga.
95
00:10:20,453 --> 00:10:24,040
Ne mogu vjerovati da i ti pričaš o ovom "ispočetka".
96
00:10:25,499 --> 00:10:27,335
Zašto? Zar mi nije dopušteno, ili što?
97
00:10:32,715 --> 00:10:33,549
Ne.
98
00:10:41,432 --> 00:10:42,350
Oprosti.
99
00:10:43,100 --> 00:10:44,393
Potpuno si u pravu.
100
00:10:45,561 --> 00:10:46,646
Sretan/na sam zbog tebe.
101
00:10:56,072 --> 00:10:56,906
Ne.
102
00:10:57,823 --> 00:10:58,991
Za vaš novi posao?
103
00:11:16,676 --> 00:11:17,927
Izgubili smo pošiljku.
104
00:11:22,890 --> 00:11:24,183
Takvo je jednostavno ovo sranje.
105
00:11:24,266 --> 00:11:25,101
Ne!
106
00:11:25,643 --> 00:11:26,811
Ne, jebote, ne.
107
00:11:29,522 --> 00:11:30,731
Gdje se to dogodilo?
108
00:11:33,984 --> 00:11:35,861
Čim je avion sletio na Floridu,
109
00:11:35,945 --> 00:11:38,656
kao da je deset patrolnih automobila punih policajaca uletjelo unutra.
110
00:11:49,291 --> 00:11:50,960
- To je malo čudno, zar ne? - Ne.
111
00:11:53,170 --> 00:11:55,715
Američka vlada se stvarno obračunava.
112
00:11:56,424 --> 00:11:57,717
Čak i više nego prije.
113
00:11:58,551 --> 00:12:01,554
Kao da nisu dio ovoga. Besramni gadovi.
114
00:12:05,182 --> 00:12:07,977
Siguran sam da samo pokušavaju povećati svoj udio.
115
00:12:08,060 --> 00:12:09,103
Pa što sad?
116
00:12:10,730 --> 00:12:11,564
Ništa.
117
00:12:13,357 --> 00:12:16,485
Srušili su samo dvojicu naših momaka, koji neće pričati.
118
00:12:18,279 --> 00:12:19,196
Život ide dalje.
119
00:12:20,197 --> 00:12:21,240
Posao ide dalje.
120
00:12:21,323 --> 00:12:22,575
Dakle, izgubili smo novac?
121
00:12:25,202 --> 00:12:26,370
Točno.
122
00:12:35,963 --> 00:12:37,631
To su vrlo loše vijesti.
123
00:12:40,468 --> 00:12:42,136
Tata, važno je da budeš miran.
124
00:12:42,219 --> 00:12:44,013
Vratit ćemo se sa sljedećim.
125
00:12:44,096 --> 00:12:46,807
Ne, Joaco, ponekad stvari nisu tako jednostavne.
126
00:12:47,308 --> 00:12:50,227
Računao sam na to da ću otplatiti dug u kojem se davim.
127
00:12:51,479 --> 00:12:52,605
Ako to ne platimo,
128
00:12:53,773 --> 00:12:55,065
mogli bismo sve izgubiti.
129
00:12:59,069 --> 00:12:59,904
Gospodine Carlos,
130
00:13:00,863 --> 00:13:02,531
vidi, ne brini.
131
00:13:02,615 --> 00:13:03,824
Sve ima rješenje.
132
00:13:03,908 --> 00:13:06,243
Mogu pokriti tvoj udio s udjelom drugog partnera,
133
00:13:06,744 --> 00:13:08,412
tko se rjeđe plaća.
134
00:13:09,663 --> 00:13:12,416
Na taj način možemo kupiti vrijeme, a ti dobiti svoj novac.
135
00:13:13,834 --> 00:13:15,085
I možeš li to učiniti?
136
00:13:16,253 --> 00:13:18,923
Da, sve dok se to radi ispravno.
137
00:13:21,509 --> 00:13:22,635
U zamjenu za što?
138
00:13:24,553 --> 00:13:27,723
Za naklonost koju osjećam prema Joacu i tvojoj obitelji.
139
00:13:29,099 --> 00:13:31,268
Zamislite to kao beskamatni zajam.
140
00:13:31,894 --> 00:13:34,605
Vratit ćeš mi kad ga dobiješ natrag. Nema žurbe.
141
00:13:35,272 --> 00:13:36,148
Mida.
142
00:13:38,692 --> 00:13:39,527
Sin...
143
00:13:41,695 --> 00:13:43,572
nemaš pojma koliko sam ti zahvalan.
144
00:13:53,791 --> 00:13:54,834
Oprostite nam.
145
00:14:09,139 --> 00:14:10,391
Pogledaj ga.
146
00:14:10,474 --> 00:14:13,018
Još uvijek tu, napaljeniji nego ikad.
147
00:14:18,107 --> 00:14:20,901
Arañita, to više ne možeš raditi.
148
00:14:21,610 --> 00:14:22,486
Što?
149
00:14:22,987 --> 00:14:24,738
Hoćemo li razgovarati o sljedećoj pošiljci?
150
00:14:24,822 --> 00:14:26,615
O tome nećemo razgovarati.
151
00:14:27,700 --> 00:14:28,909
A zašto ne?
152
00:14:28,993 --> 00:14:31,287
Mislim da je ovo najdalje što možemo reći, zar ne?
153
00:14:31,370 --> 00:14:33,581
Ako nastavimo tako, samo smo pohlepni.
154
00:14:33,664 --> 00:14:36,375
Sada je previše rizično. Bolje je prestati.
155
00:14:36,458 --> 00:14:37,501
Prekini s tim glupostima!
156
00:14:38,878 --> 00:14:42,006
Za nekoliko godina neće postojati posao koji će preživjeti bez ovoga.
157
00:14:42,089 --> 00:14:43,132
Točno.
158
00:14:43,215 --> 00:14:45,259
Jedini problem je što profit raste.
159
00:14:45,342 --> 00:14:47,052
Ne znam je li to slučaj.
160
00:14:47,553 --> 00:14:50,514
Sada je to vrlo vidljivo. Više nije isto.
161
00:14:51,181 --> 00:14:52,892
Bacaju bombe posvuda.
162
00:14:53,392 --> 00:14:57,146
Imam jebeno sjajnu ideju. Jeste li spremni za ovo?
163
00:14:58,439 --> 00:15:03,235
Ako Midas može pronaći način da Arañin kurac opet ustane,
164
00:15:04,820 --> 00:15:05,946
ponovno ćemo uložiti.
165
00:15:08,824 --> 00:15:11,201
- Začepi. - Pa, kao i sve u životu.
166
00:15:11,702 --> 00:15:13,579
- To je situacija u kojoj svi dobivaju. - Daj mi malo oduška.
167
00:15:13,662 --> 00:15:15,831
Znaš što? Mislim da je to odlična ideja.
168
00:15:16,874 --> 00:15:19,543
Začini stvari. Vidjet ćemo hoće li biti bolje.
169
00:15:22,087 --> 00:15:24,590
Znaš li tko bi me odmah usporio?
170
00:15:26,550 --> 00:15:27,635
Tvoj mali prijatelj.
171
00:15:30,179 --> 00:15:31,013
Kicoš!
172
00:16:17,977 --> 00:16:18,811
Zdravo?
173
00:16:20,062 --> 00:16:21,063
Što ima, Joaco?
174
00:16:24,817 --> 00:16:25,651
Što se dogodilo?
175
00:16:31,031 --> 00:16:31,865
Oh.
176
00:16:54,847 --> 00:16:56,015
Moja sućut.
177
00:16:57,391 --> 00:16:58,225
Hvala.
178
00:17:03,605 --> 00:17:04,648
Na očevom sprovodu?
179
00:17:04,732 --> 00:17:07,192
Znate li odakle dolazi novac od kojeg živimo?
180
00:17:44,897 --> 00:17:45,731
Agustina.
181
00:17:46,940 --> 00:17:47,941
Agustina.
182
00:17:54,656 --> 00:17:55,491
Žao mi je.
183
00:17:58,160 --> 00:18:00,245
Samo sam htio znati što se dogodilo.
184
00:18:00,329 --> 00:18:01,413
Htio sam razumjeti.
185
00:18:02,122 --> 00:18:03,540
Nikad te nisam namjeravao uvrijediti.
186
00:18:03,624 --> 00:18:04,875
Nisam te htio povrijediti.
187
00:18:05,375 --> 00:18:06,835
Nisam mislio/mislila ono što sam rekao/rekla.
188
00:18:07,419 --> 00:18:08,253
Nisam.
189
00:18:10,464 --> 00:18:13,133
- Ja sam problem. - Ne. Ti nisi problem.
190
00:18:43,038 --> 00:18:43,997
Mida...
191
00:18:44,873 --> 00:18:45,749
ZA: MIDAS
192
00:18:45,833 --> 00:18:47,876
Moj zlatni kralj svih ovih godina...
193
00:18:50,796 --> 00:18:51,630
vašu karticu.
194
00:18:53,006 --> 00:18:57,511
Kolo sreće se vrti i mijenja bez smjera.
195
00:18:58,971 --> 00:19:00,305
Ponekad je lagano.
196
00:19:01,515 --> 00:19:03,142
Drugi put je to mrak.
197
00:19:03,767 --> 00:19:05,686
Ali život je oboje.
198
00:19:07,437 --> 00:19:08,272
Volim te,
199
00:19:09,148 --> 00:19:11,066
ali više nismo isti ljudi.
200
00:19:15,404 --> 00:19:16,238
Ne znam.
201
00:19:16,947 --> 00:19:18,365
Zašto? To je samo jedna noć.
202
00:19:18,448 --> 00:19:20,450
To je korak unatrag, zar ne misliš tako?
203
00:19:20,534 --> 00:19:21,910
Ne, to je korak naprijed.
204
00:19:22,411 --> 00:19:23,328
Kako to?
205
00:19:23,412 --> 00:19:24,872
Pa, to je puno novca.
206
00:19:25,372 --> 00:19:26,206
Puno.
207
00:19:27,916 --> 00:19:30,544
Može vam pomoći da ne ovisite o poslu koji ćete otvoriti,
208
00:19:30,627 --> 00:19:32,421
trgovina papirnice ili što već.
209
00:19:33,046 --> 00:19:36,341
Pokretanje posla je uvijek vrlo teško. Bolje je imati ušteđevinu.
210
00:19:37,551 --> 00:19:38,802
Ne moraš ništa učiniti!
211
00:19:39,303 --> 00:19:41,221
Gad je paraliziran.
212
00:19:42,681 --> 00:19:45,267
Malo ga uzbudiš i to je to. Pobjeđujemo.
213
00:19:55,402 --> 00:19:56,236
U redu, dobro.
214
00:19:57,738 --> 00:19:59,615
Ali samo zato što me ti to tražiš.
215
00:20:07,873 --> 00:20:09,750
- Lijepo mjesto! - Sviđa ti se?
216
00:20:11,001 --> 00:20:12,794
Da, posebno boja.
217
00:20:19,092 --> 00:20:20,093
Yenny se mijenja.
218
00:20:20,719 --> 00:20:21,553
Dobro.
219
00:20:23,138 --> 00:20:25,057
- Ima li ona nešto posebno za mene? - Da.
220
00:20:25,682 --> 00:20:27,726
Posebno, samo za tebe.
221
00:20:28,352 --> 00:20:30,812
Pa, pošaljite kraljicu.
222
00:20:32,439 --> 00:20:33,273
Učinimo to.
223
00:20:41,323 --> 00:20:42,908
Dakle? Kako izgledam?
224
00:20:44,201 --> 00:20:45,494
Seksi kao i uvijek.
225
00:20:47,037 --> 00:20:50,457
- Je li ti Rorro dao novac? - Da, ali više nego što si rekao da hoće.
226
00:20:51,041 --> 00:20:52,042
Ostatak je za mene.
227
00:20:52,834 --> 00:20:54,586
Hvala ti, kralju moj!
228
00:20:55,963 --> 00:20:58,173
Bit ću u uredu ako ti što zatreba.
229
00:20:58,257 --> 00:21:00,133
- I budi brz s tim kretenom. - U redu.
230
00:23:05,884 --> 00:23:07,052
Zaveži je! Učini to!
231
00:24:15,537 --> 00:24:18,039
Gospodine Mida! Gospodine Mida, probudite se.
232
00:24:21,793 --> 00:24:22,919
To je Yenny.
233
00:24:28,383 --> 00:24:29,217
Yenny.
234
00:24:29,759 --> 00:24:30,594
Yenny.
235
00:24:30,677 --> 00:24:31,511
Yenny!
236
00:24:34,931 --> 00:24:36,808
Ne! Yenny!
237
00:24:37,767 --> 00:24:38,602
Yenny!
238
00:24:40,479 --> 00:24:41,480
Odveži je!
239
00:24:44,024 --> 00:24:44,858
Jebati!
240
00:24:49,321 --> 00:24:50,155
Zdravo?
241
00:24:50,238 --> 00:24:53,742
Slušaj me, prokleti kretenu! Reći ćeš mi što se dogodilo!
242
00:24:55,035 --> 00:24:58,705
Ubit ću te, zli gade. Prerezat ću ti grkljan, kopile!
243
00:24:59,372 --> 00:25:01,166
Trebao bi biti sretan, znaš?
244
00:25:01,666 --> 00:25:02,876
Dobio si okladu.
245
00:25:04,377 --> 00:25:07,464
Da proslavim čudo, utrostručit ću svoju investiciju.
246
00:25:09,549 --> 00:25:11,718
Ali ne smiješ nikome reći što se dogodilo sinoć.
247
00:25:28,276 --> 00:25:29,694
Rorro, taj...
248
00:25:29,778 --> 00:25:32,072
teretanu, zatvori je. Zatvori teretanu.
249
00:25:33,073 --> 00:25:35,909
Kamere i snimke, riješite ih se. Putna torba.
250
00:26:23,331 --> 00:26:24,958
Ne razumijem, gospodine Midas.
251
00:26:26,001 --> 00:26:29,629
Radiš kao lud da bi tvoji jadni prijatelji bili bogatiji,
252
00:26:30,714 --> 00:26:32,424
i pogledaj kako ti vraćaju.
253
00:26:32,507 --> 00:26:35,885
Uvijek na kraju moramo čistiti govna tih gadova.
254
00:26:35,969 --> 00:26:37,971
- Ono što trebaš učiniti je-- - Začepi!
255
00:26:40,807 --> 00:26:41,975
Jebeno ga spusti!
256
00:28:05,684 --> 00:28:08,937
U redu, gade! Počistio sam ti sranje, ali nemoj misliti da je besplatno.
257
00:28:09,437 --> 00:28:11,690
Gospodine Salazar, oprostite. Rekao sam da ste na terapiji--
258
00:28:11,773 --> 00:28:15,360
U redu je, Gladys. Može ući. Možeš li nam dati minutu?
259
00:28:17,904 --> 00:28:18,738
Oprostite.
260
00:28:22,784 --> 00:28:24,619
Utrostručit ću svoju investiciju. Što još?
261
00:28:24,703 --> 00:28:26,830
Moraš uvjeriti Jorgea Luisa da učini isto.
262
00:28:26,913 --> 00:28:30,500
Ako odustane, uništit ću te jer imam snimke.
263
00:28:31,084 --> 00:28:32,419
Videi od sinoć?
264
00:28:32,919 --> 00:28:35,255
Videozapisi tvoje teretane koji pokazuju da si suučesnik.
265
00:28:36,673 --> 00:28:38,383
Ako ja padnem, svi ćemo pasti.
266
00:28:41,428 --> 00:28:42,262
Ne brini se.
267
00:28:42,887 --> 00:28:46,057
- Opusti se, Mida. Sve će biti u redu. - Da? Nadam se.
268
00:28:46,558 --> 00:28:48,727
Vidimo se večeras. Znaš gdje.
269
00:28:50,437 --> 00:28:51,396
Jebeni kreten!
270
00:29:09,664 --> 00:29:10,874
Jesmo li gotovi ili što?
271
00:29:14,961 --> 00:29:15,795
Upalite auto.
272
00:29:22,343 --> 00:29:23,928
Reci mi što se dogodilo s mojom djevojkom.
273
00:29:25,305 --> 00:29:26,639
Nisam siguran što se dogodilo.
274
00:29:29,142 --> 00:29:30,310
Znaš li nešto?
275
00:29:32,562 --> 00:29:34,314
Najbolje je ne tražiti je.
276
00:29:36,858 --> 00:29:37,692
Zašto?
277
00:29:39,652 --> 00:29:40,487
Je li mrtva?
278
00:29:53,291 --> 00:29:54,709
Ovdje ima puno novca.
279
00:29:57,170 --> 00:29:59,964
Vrati se u svoj grad i otvori taj posao koji je ona željela.
280
00:30:00,548 --> 00:30:02,258
- Ispuni joj san. - Ne!
281
00:30:03,927 --> 00:30:05,345
Nemoj to reći. Ne.
282
00:30:09,641 --> 00:30:10,517
Čuvaj se za njega.
283
00:30:46,761 --> 00:30:48,346
U početku sam imao problema,
284
00:30:48,888 --> 00:30:50,557
ali onda se vratilo u život.
285
00:30:50,640 --> 00:30:53,017
Prijateljica ovog tipa zna što radi.
286
00:30:53,935 --> 00:30:55,228
Sve je bilo dobro, zar ne?
287
00:31:02,569 --> 00:31:03,444
Da.
288
00:31:04,195 --> 00:31:05,029
Sve dobro.
289
00:31:06,406 --> 00:31:07,740
Zamalo si je ubio, zar ne?
290
00:31:08,992 --> 00:31:10,827
Vratila je tog gada u život.
291
00:31:10,910 --> 00:31:12,328
Nema šanse. Ne vjerujem ti.
292
00:31:12,412 --> 00:31:13,538
Da, vjeruj.
293
00:31:15,582 --> 00:31:16,833
Učinio sam svoj dio.
294
00:31:17,375 --> 00:31:18,918
Hoćeš li investirati ili što?
295
00:31:19,460 --> 00:31:20,920
Imam putovanje sljedeći tjedan.
296
00:31:22,589 --> 00:31:23,840
Već sam stavio trostruki.
297
00:31:23,923 --> 00:31:25,091
Stvarno?
298
00:31:25,174 --> 00:31:26,301
Da, stvarno.
299
00:31:27,260 --> 00:31:29,012
Možda imamo jedan poraz, ali...
300
00:31:30,096 --> 00:31:31,890
I mi smo puno napravili, zar ne?
301
00:31:33,224 --> 00:31:36,311
Hej stari, ja sam za, kao i uvijek.
302
00:31:38,646 --> 00:31:41,608
Pa, ako su svi ostali unutra, i ja sam unutra.
303
00:31:54,621 --> 00:31:57,165
Sve je ovdje. Za sljedeću narudžbu.
304
00:32:00,835 --> 00:32:03,546
Nisu li te ni najmanje brinuli o prošloj pošiljci?
305
00:32:03,630 --> 00:32:04,505
Ne.
306
00:32:05,506 --> 00:32:08,343
Morao sam napraviti neke prilagodbe, ali moji partneri su vjerni.
307
00:32:09,594 --> 00:32:13,014
Zapravo, jedan od njih je utrostručio svoj novac i nadoknadio štetu drugome koji je umro.
308
00:32:13,097 --> 00:32:14,098
Čuo/la sam za to.
309
00:32:16,017 --> 00:32:17,518
I što se tiče tvoje prijateljice Yenny.
310
00:32:19,354 --> 00:32:20,480
Kakva jebena sramota.
311
00:32:21,314 --> 00:32:22,482
Bila je dobro dijete.
312
00:32:23,441 --> 00:32:24,817
Kako si čuo/čula za to?
313
00:32:26,277 --> 00:32:27,153
Vidiš, Fredi,
314
00:32:28,655 --> 00:32:30,365
znamo sve.
315
00:32:31,115 --> 00:32:33,451
Važno je da su tvoji prijatelji postupili ispravno.
316
00:32:33,534 --> 00:32:35,787
Ti razmaženi bogati gadovi nisu moji prijatelji.
317
00:32:39,165 --> 00:32:41,459
Super je što znaš na čijoj si strani.
318
00:32:44,671 --> 00:32:46,965
Šef se umorio od tih tipova.
319
00:32:48,132 --> 00:32:50,134
Neće proći dugo prije nego što će mnogi ljudi pasti.
320
00:32:52,512 --> 00:32:55,473
Vidjet ćemo tko će se naći u unakrsnoj vatri, zar ne? Kreteni.
321
00:32:57,558 --> 00:32:59,227
Vaša pića, gospodo.
322
00:33:06,859 --> 00:33:07,694
Uživati.
323
00:33:07,777 --> 00:33:09,654
- Hvala, Anita. - Drago mi je.
324
00:33:14,993 --> 00:33:18,788
Jesi li pitao je li se taj Midas prijavio pod svojim imenom ili tako nešto?
325
00:33:18,871 --> 00:33:20,206
Što misliš?
326
00:33:20,289 --> 00:33:22,000
To je bilo prvo što sam učinio/la.
327
00:33:22,500 --> 00:33:25,044
Nema nikakvog zapisa o njemu. Ništa.
328
00:33:25,837 --> 00:33:28,673
To ne može biti. Ljudi uvijek nešto ostave.
329
00:33:28,756 --> 00:33:30,258
Broj, adresa, nešto.
330
00:33:30,341 --> 00:33:33,136
Ne, takve se stvari događaju u Wellingtonu.
331
00:33:38,099 --> 00:33:40,393
U redu, opusti se! Hajde!
332
00:33:40,476 --> 00:33:43,062
Uživaj! Lijepo se provedi!
333
00:33:43,146 --> 00:33:45,106
Ne znam, zabavi se.
334
00:33:45,690 --> 00:33:48,735
Hajde. Pusti to.
335
00:33:48,818 --> 00:33:50,028
Promijeni temu.
336
00:33:51,612 --> 00:33:52,530
Lijepo se provedite.
337
00:33:56,576 --> 00:33:57,410
Pomiriši me.
338
00:34:01,372 --> 00:34:04,167
Osim što radim u hotelu, bavim se i prodajom parfema.
339
00:34:04,917 --> 00:34:06,461
Danas nosim novi.
340
00:34:07,378 --> 00:34:09,756
Da vidimo. Kako ti miriše?
341
00:34:18,347 --> 00:34:19,474
Kao breskva.
342
00:34:19,557 --> 00:34:20,850
Vau!
343
00:34:22,310 --> 00:34:24,562
Imate dobar njuh, gospodine Fernando.
344
00:34:25,855 --> 00:34:26,689
Da, mislim.
345
00:34:27,398 --> 00:34:30,193
Sad znaš, imam jako dobar njuh,
346
00:34:31,152 --> 00:34:32,361
Gospođica Sassy.
347
00:34:33,237 --> 00:34:34,238
Što?
348
00:34:34,322 --> 00:34:36,032
Samo to, drsko!
349
00:34:36,949 --> 00:34:38,034
Drsko.
350
00:34:39,452 --> 00:34:40,536
Sviđa mi se.
351
00:34:40,620 --> 00:34:41,829
Anita je prečesta.
352
00:34:43,956 --> 00:34:46,000
Hvala što si me nazvao/la.
353
00:34:49,545 --> 00:34:51,339
Nadam se da će ti torba biti od koristi.
354
00:34:51,422 --> 00:34:52,799
Ne, ne za torbu.
355
00:34:55,426 --> 00:34:56,260
Za ovo.
356
00:34:56,761 --> 00:34:57,595
Za sve ovo.
357
00:34:59,305 --> 00:35:00,431
Stvarno mi je trebalo.
358
00:35:05,603 --> 00:35:07,355
Obožavam ovu pjesmu!
359
00:35:08,189 --> 00:35:09,232
Hajde.
360
00:35:54,235 --> 00:35:55,695
Trebamo li otići odavde?
361
00:36:03,703 --> 00:36:05,454
Stani. Čekaj.
362
00:36:06,789 --> 00:36:07,665
Ja...
363
00:36:09,000 --> 00:36:11,002
Mislim da se ne osjećam dobro.
364
00:36:12,879 --> 00:36:13,754
Ne brini se.
365
00:36:14,255 --> 00:36:15,631
Pobrinut ću se za sve.
366
00:36:17,300 --> 00:36:19,093
U blizini je odličan motel.
367
00:36:20,803 --> 00:36:21,804
Tematski je uređeno.
368
00:36:23,389 --> 00:36:24,223
Tematski?
369
00:36:37,445 --> 00:36:38,404
Opustiti.
370
00:36:41,282 --> 00:36:42,241
Opustiti.
371
00:36:57,256 --> 00:36:58,090
Što je to bilo?
372
00:36:58,841 --> 00:37:00,092
To je zvučalo blizu.
373
00:37:00,593 --> 00:37:03,012
Gospodine, možete li saznati što je to bilo?
374
00:37:03,095 --> 00:37:07,266
Vagon 758, upravo smo čuli eksploziju.
375
00:37:07,350 --> 00:37:08,309
- Što je to bilo? - Što?
376
00:37:08,392 --> 00:37:10,561
Brate, to je bila bomba u La Macareni.
377
00:37:10,645 --> 00:37:13,481
- Sranje! Moram ići. - Opusti se.
378
00:37:13,564 --> 00:37:15,733
- Vodi nas tim putem. - Ne, ne idem tim putem!
379
00:37:15,816 --> 00:37:17,652
- Moraš nas odvesti! - Ne.
380
00:37:19,946 --> 00:37:20,780
Gle, brate.
381
00:37:21,948 --> 00:37:23,950
Platit ću ti trostruko, u redu? Molim te!
382
00:37:27,161 --> 00:37:28,287
Ne brini se.
383
00:37:28,371 --> 00:37:29,789
Siguran sam da se ništa nije dogodilo.
384
00:37:41,217 --> 00:37:42,218
Stop.
385
00:37:44,428 --> 00:37:47,723
Molim vas, odvedite gospođu kući.
386
00:37:49,141 --> 00:37:50,351
Nadam se da je sve u redu.
387
00:37:50,935 --> 00:37:51,769
Hvala.
388
00:40:29,343 --> 00:40:31,720
Prijevod titlova: Alison Woods
389
00:40:32,305 --> 00:41:32,315
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm