"Delirium" El último conjuro
ID | 13200215 |
---|---|
Movie Name | "Delirium" El último conjuro |
Release Name | Delirium.S01E08.1080p.NF.WEB-DL.AAC5.1.H.265-PrimeFix |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 37612768 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:46,981 --> 00:01:47,857
I.
3
00:01:51,528 --> 00:01:52,362
I?
4
00:01:56,825 --> 00:01:57,659
Bok.
5
00:01:59,327 --> 00:02:00,787
Nisam znao/la da si budan/na.
6
00:02:02,872 --> 00:02:04,207
Treba li ti nešto?
7
00:02:07,210 --> 00:02:08,044
Daj da vidim.
8
00:02:09,295 --> 00:02:10,547
Isplazi jezik.
9
00:02:12,465 --> 00:02:15,385
Oh, pa! To je samo mala oteklina.
10
00:02:16,177 --> 00:02:17,345
Nije bilo tako loše.
11
00:02:18,138 --> 00:02:19,055
Gdje je Aguilar?
12
00:02:20,014 --> 00:02:20,849
Otišao je.
13
00:02:23,059 --> 00:02:24,102
Kada se vraća?
14
00:02:25,103 --> 00:02:26,688
Ne znam hoće li se vratiti.
15
00:02:27,355 --> 00:02:28,815
Izbacio si ga sinoć.
16
00:02:35,488 --> 00:02:37,240
Drago mi je da se osjećaš bolje.
17
00:02:40,326 --> 00:02:43,746
- Kad sam se zadnji put tuširao/tuširala? - Ne sjećam se.
18
00:02:48,209 --> 00:02:49,127
Čija je to torba?
19
00:02:49,627 --> 00:02:50,795
Aguilar ga je donio.
20
00:02:53,089 --> 00:02:54,757
Aguilar te je pronašao izgubljenog u hotelu.
21
00:03:20,617 --> 00:03:23,661
DELIRIJUM
22
00:03:23,745 --> 00:03:26,456
TEMELJENO NA KNJIZI LAURE RESTREPO
23
00:03:27,582 --> 00:03:29,751
Mama, jesi li vidjela moju uniformu?
24
00:03:30,376 --> 00:03:31,794
U donjoj je ladici.
25
00:03:34,380 --> 00:03:35,298
Ne vidim to.
26
00:03:36,507 --> 00:03:38,426
Tamo je, Antonio. Dobro pogledaj.
27
00:03:38,509 --> 00:03:40,720
Ako odem i nađem ga, morat ćeš imati posla sa mnom.
28
00:03:41,638 --> 00:03:43,223
Ne, u redu je. Našao sam.
29
00:03:46,309 --> 00:03:47,435
Dobro jutro.
30
00:03:48,853 --> 00:03:49,729
Dobro jutro.
31
00:03:55,610 --> 00:03:56,736
Gdje su jaja?
32
00:03:56,819 --> 00:03:58,029
Gdje su uvijek.
33
00:03:58,112 --> 00:03:59,113
Ovdje, zar ne?
34
00:03:59,197 --> 00:04:00,031
Ne.
35
00:04:01,241 --> 00:04:02,075
Ovdje.
36
00:04:02,909 --> 00:04:03,743
Izgled.
37
00:04:10,917 --> 00:04:12,335
- Ugodan dan. - Volim te.
38
00:04:12,418 --> 00:04:13,670
- Volim te. - Bok, tata!
39
00:04:13,753 --> 00:04:14,587
- Bok. - Budi dobar.
40
00:04:14,671 --> 00:04:15,505
Zbogom.
41
00:04:21,970 --> 00:04:23,680
Hvala ti. Za sve.
42
00:04:35,900 --> 00:04:37,694
Znaš li što ćeš učiniti?
43
00:04:38,569 --> 00:04:39,404
Ne.
44
00:04:40,154 --> 00:04:41,698
Ne, stvarno nemam pojma.
45
00:04:42,407 --> 00:04:46,077
Što god bilo, zapamti da Agustina nije tvoja jedina odgovornost.
46
00:04:47,745 --> 00:04:51,165
Također imate dvoje djece koja odrastaju i mijenjaju se svaki dan.
47
00:04:55,670 --> 00:04:56,504
A Agustina?
48
00:05:02,093 --> 00:05:03,928
Hoćeš li nastaviti s tim do kraja života?
49
00:05:08,141 --> 00:05:09,809
Nisam baš razmišljao o tome.
50
00:05:13,938 --> 00:05:14,772
Dobro.
51
00:05:19,986 --> 00:05:20,820
Zdravo, Marta.
52
00:05:22,655 --> 00:05:23,489
Zdravo?
53
00:05:24,449 --> 00:05:25,450
Je li Aguilar ovdje?
54
00:05:37,962 --> 00:05:41,132
Drago mi je. Ja sam Sofija, Agustinina teta.
55
00:05:41,215 --> 00:05:42,467
Bok, drago mi je.
56
00:05:43,634 --> 00:05:46,721
- Mogu li vas počastiti kavom dolje? - Naravno. Hvala.
57
00:05:50,266 --> 00:05:51,100
Idemo.
58
00:06:01,069 --> 00:06:01,903
Jesi li dobro?
59
00:06:04,989 --> 00:06:05,823
Mislim da da.
60
00:06:12,413 --> 00:06:13,247
Tako...
61
00:06:16,542 --> 00:06:17,418
što želiš?
62
00:06:24,133 --> 00:06:24,967
Otišao/la si.
63
00:06:36,270 --> 00:06:38,648
Odgurujem te od sebe otkad smo se upoznali.
64
00:06:39,941 --> 00:06:41,067
Nikad prije nisi otišao/otišla.
65
00:06:56,457 --> 00:07:00,002
Znam da je to... noćna mora živjeti sa mnom.
66
00:07:05,508 --> 00:07:07,218
Znam koliko je teško
67
00:07:09,011 --> 00:07:11,556
za tebe i sve ostale oko mene.
68
00:07:12,765 --> 00:07:13,599
Znam.
69
00:07:19,188 --> 00:07:20,189
I to je puno.
70
00:07:33,786 --> 00:07:34,996
Došao sam da ti se zahvalim.
71
00:07:39,625 --> 00:07:41,669
Hvala ti za sve što si učinio/la za mene.
72
00:07:43,838 --> 00:07:46,215
Ako si se barem malo osjećao voljeno,
73
00:07:47,091 --> 00:07:49,427
malo ljubavi koju sam osjetio...
74
00:07:59,562 --> 00:08:00,605
vrijedilo je.
75
00:08:15,995 --> 00:08:17,288
Nikad se nisam osjećao/la voljenije/om.
76
00:08:21,417 --> 00:08:22,835
Nikad nisam toliko volio/voljela.
77
00:08:25,796 --> 00:08:27,924
I nikad nisam bio sretan kao s tobom.
78
00:08:35,306 --> 00:08:36,182
I kao nesretna.
79
00:08:52,281 --> 00:08:54,700
Tetka mi je rekla da smo se borili oko Mide.
80
00:08:56,869 --> 00:08:58,704
Mislim da je fer da znaš što se dogodilo.
81
00:09:20,017 --> 00:09:20,851
Zdravo.
82
00:09:21,394 --> 00:09:22,270
Agustina?
83
00:09:22,937 --> 00:09:23,771
Majka.
84
00:09:29,277 --> 00:09:30,111
Mama.
85
00:09:32,780 --> 00:09:34,574
Hoćeš li išta reći ili ćeš šutjeti
86
00:09:34,657 --> 00:09:36,117
kao kad Aguilar odgovori?
87
00:09:36,200 --> 00:09:39,537
Ne želim sada razgovarati o tom čovjeku, molim vas.
88
00:09:41,330 --> 00:09:45,001
Zovem jer tvoj brat želi proslaviti moj rođendan na farmi.
89
00:09:45,084 --> 00:09:47,128
Budući da se nismo vidjeli neko vrijeme,
90
00:09:47,628 --> 00:09:49,005
Volio bih da dođeš.
91
00:09:50,590 --> 00:09:52,925
I ako biste mogli doći sami, bio bih vam zahvalan.
92
00:09:53,551 --> 00:09:55,052
Pa, Aguilar nije ovdje.
93
00:09:58,055 --> 00:09:59,432
Mislim da ne mogu uspjeti.
94
00:10:00,683 --> 00:10:02,435
Poslat ću ti auto ako želiš.
95
00:12:42,052 --> 00:12:42,970
Sretan rođendan.
96
00:12:45,931 --> 00:12:47,391
Hvala vam što ste me pozvali.
97
00:12:48,309 --> 00:12:50,895
Molim vas, idite se presvući prije nego što pozdravite ljude.
98
00:12:52,438 --> 00:12:53,981
Ostavila sam haljinu u tvojoj sobi.
99
00:12:54,940 --> 00:12:55,900
Izgledat ćeš dobro.
100
00:12:56,400 --> 00:12:57,234
U redu.
101
00:13:16,670 --> 00:13:17,588
Dobrodošli, gospodine.
102
00:13:17,671 --> 00:13:19,131
- Hvala. - Mogu li uzeti vašu torbu?
103
00:13:19,215 --> 00:13:20,925
- Ne. - Vrlo dobro, molim vas, uđite.
104
00:14:21,610 --> 00:14:23,737
Ne razumijem zašto si ga morao dovesti.
105
00:14:23,821 --> 00:14:24,989
Morala sam ga vidjeti, mama.
106
00:14:25,489 --> 00:14:27,491
Danas, na moj rođendan.
107
00:14:28,492 --> 00:14:29,910
Nije bilo drugog načina.
108
00:14:29,994 --> 00:14:32,204
Kad nešto želiš, postoji i drugi način.
109
00:14:32,288 --> 00:14:33,539
Nije bilo drugog načina!
110
00:14:42,131 --> 00:14:43,382
Što nije u redu, Joaco?
111
00:14:44,466 --> 00:14:45,634
Trebamo Midu.
112
00:14:49,388 --> 00:14:51,181
Posao ne ide dobro bez njega.
113
00:14:57,146 --> 00:14:58,439
Znaš što se još dogodilo?
114
00:15:01,901 --> 00:15:03,736
Tvoj pederski sin se pojavio i žalio se.
115
00:15:04,236 --> 00:15:05,863
Razgovarao si s Carlosom Vicenteom?
116
00:15:07,698 --> 00:15:10,576
Nakon godina nepojavljivanja, taj se kreten opet pojavio.
117
00:15:10,659 --> 00:15:11,493
Joaco.
118
00:15:12,161 --> 00:15:12,995
Pojavio se.
119
00:15:13,787 --> 00:15:14,747
Da me prevariš.
120
00:15:15,998 --> 00:15:17,333
Znaš što je rekao?
121
00:15:18,417 --> 00:15:20,461
Želio je svoj dio nasljedstva.
122
00:15:22,546 --> 00:15:24,381
Nakon toliko godina?
123
00:15:24,965 --> 00:15:27,468
I morat ćemo unajmiti odvjetnike
124
00:15:27,551 --> 00:15:31,347
ili što god dovraga moramo učiniti da nas ne ukrade.
125
00:15:32,973 --> 00:15:37,603
Jer je nepravedno što sam jedini koji se nosio sa svim ovim.
126
00:15:38,145 --> 00:15:39,605
On je tvoj brat.
127
00:15:40,272 --> 00:15:41,899
Mama, on nije ničiji brat.
128
00:15:42,608 --> 00:15:44,151
Taj peder dolazi ovamo
129
00:15:44,818 --> 00:15:47,738
sa svojim dečkom uzimati stvari koje ne zaslužuje.
130
00:15:48,822 --> 00:15:52,201
Oprostite mi ako to neću dopustiti, ali ja sam jedina osoba koja je radila
131
00:15:52,284 --> 00:15:55,329
kako bi nam pružili kvalitetu života koju smo oduvijek imali.
132
00:15:56,914 --> 00:15:58,624
Ni psihopata nije puno napravila.
133
00:16:01,043 --> 00:16:03,379
Dolazi li Carlos Vicente sa svojim dečkom?
134
00:16:05,047 --> 00:16:06,674
Je li ti to važno, mama?
135
00:16:10,302 --> 00:16:11,512
Pobrinut ću se za tebe.
136
00:16:13,973 --> 00:16:15,391
Ali moraš mi vjerovati.
137
00:16:18,519 --> 00:16:20,270
I moram vjerovati Midi.
138
00:16:34,159 --> 00:16:35,244
Agustina?
139
00:16:36,370 --> 00:16:37,871
Oh, napokon te upoznajem!
140
00:16:37,955 --> 00:16:39,873
Ja sam Mariana, Joacova djevojka.
141
00:16:40,624 --> 00:16:42,459
Imamo toliko toga za razgovarati.
142
00:16:42,543 --> 00:16:44,336
Ceremonija je za samo dva mjeseca.
143
00:16:44,420 --> 00:16:45,504
Kakva ceremonija?
144
00:16:45,587 --> 00:16:46,422
Vjenčanje.
145
00:16:47,423 --> 00:16:49,550
Voljela bih da nam budeš djeveruša.
146
00:16:49,633 --> 00:16:51,593
- Gle, volio bih da-- - Oprostite.
147
00:16:58,350 --> 00:16:59,435
Što je u torbi?
148
00:17:01,562 --> 00:17:03,105
Seliš li se ili što?
149
00:17:03,772 --> 00:17:05,232
Mama će biti sretna.
150
00:17:20,581 --> 00:17:22,458
Nisam mislio da ću te ikada više vidjeti.
151
00:17:24,043 --> 00:17:25,044
Zašto si ovdje?
152
00:17:26,211 --> 00:17:27,504
Stvarno nemam pojma.
153
00:17:29,131 --> 00:17:31,717
I tvoja mama će me vjerojatno pokušati otrovati, ali...
154
00:17:32,342 --> 00:17:35,304
Odlučio sam riskirati život jer je tvoj brat rekao da ćeš doći.
155
00:17:37,181 --> 00:17:38,265
Drago mi je što te vidim.
156
00:17:48,025 --> 00:17:49,443
Još ih nosiš.
157
00:17:51,153 --> 00:17:52,029
Ponekad.
158
00:17:55,991 --> 00:17:58,202
Ovo je jedini dio ovog mjesta koji sam propustio.
159
00:18:01,246 --> 00:18:02,790
Dolazio sam i igrao se s Bichijem.
160
00:18:07,961 --> 00:18:09,004
Što imaš tamo?
161
00:18:12,549 --> 00:18:13,425
Dolara.
162
00:18:16,095 --> 00:18:17,888
Još si u poslu.
163
00:18:18,514 --> 00:18:19,348
Da.
164
00:18:21,892 --> 00:18:24,103
Ali stvari su se u posljednje vrijeme zakomplicirale.
165
00:18:26,772 --> 00:18:28,524
Život nije ispao onako kako sam zamišljao/la.
166
00:18:29,358 --> 00:18:30,901
I ja sam mislio da će biti drugačije.
167
00:18:32,194 --> 00:18:33,654
Ali takav je život za tebe.
168
00:18:35,531 --> 00:18:37,241
Imali smo previše očekivanja.
169
00:18:41,370 --> 00:18:42,246
Možda.
170
00:18:59,388 --> 00:19:00,389
Sjećaš li se
171
00:19:01,765 --> 00:19:04,560
zadnji put kad smo se vidjeli i dao/la si mi ovu karticu?
172
00:19:10,440 --> 00:19:11,316
Za tebe.
173
00:19:13,610 --> 00:19:14,653
Ali tvoje je.
174
00:19:22,119 --> 00:19:23,871
Ne, moja sudbina je već zapečaćena.
175
00:19:25,122 --> 00:19:27,875
Međutim, vaš život se i dalje može promijeniti u bilo kojem trenutku.
176
00:19:28,500 --> 00:19:29,334
Kako?
177
00:19:31,170 --> 00:19:32,004
Agustina.
178
00:19:36,133 --> 00:19:39,595
Mama je rekla da se moraš presvući jer ćemo nazdraviti.
179
00:19:41,638 --> 00:19:42,639
Na putu sam.
180
00:19:44,141 --> 00:19:45,642
Molim te, nemoj praviti scenu.
181
00:19:47,311 --> 00:19:49,688
Dat ću sve od sebe da opravdam ime Londonoño.
182
00:19:53,734 --> 00:19:54,568
Slušati.
183
00:19:59,114 --> 00:20:00,490
Nitko te ovdje neće tražiti.
184
00:20:33,774 --> 00:20:34,942
Zašto si otišao/la?
185
00:20:35,025 --> 00:20:36,026
Ostavio/la si me.
186
00:21:22,155 --> 00:21:24,074
Što misliš pod time da tek sada otkrivaš?
187
00:21:24,157 --> 00:21:25,701
Dogovorili smo se da danas izađemo.
188
00:21:25,784 --> 00:21:27,577
- Agustina? - Da, posebno Agustina.
189
00:21:27,661 --> 00:21:28,954
Više je ne mogu podnijeti.
190
00:21:29,037 --> 00:21:30,914
- Užasavam se nje! - Eugenia...
191
00:21:47,139 --> 00:21:48,098
Donio sam ti dar.
192
00:21:48,598 --> 00:21:49,850
To je dnevnik.
193
00:21:49,933 --> 00:21:52,894
U njemu možete zapisati sve što osjećate.
194
00:22:05,949 --> 00:22:08,535
TETKA ILSE, MAMA MI JE PRIČALA O TEBI. ISPRIČALA MI JE TVOJU PRIČU.
195
00:22:20,380 --> 00:22:21,506
Kako izgledam?
196
00:22:22,132 --> 00:22:23,842
Izgledaš kao Crvenkapica.
197
00:22:26,470 --> 00:22:29,598
Ne želim da završiš kao teta Ilse, sestra moga oca.
198
00:22:30,974 --> 00:22:33,018
Ludilo se tamo uvlači.
199
00:22:39,983 --> 00:22:41,651
Ne!
200
00:22:41,735 --> 00:22:43,987
Morali smo je svezati i zatvoriti u azil.
201
00:23:11,306 --> 00:23:13,183
Došao sam jer sam htio da razgovaramo.
202
00:23:13,892 --> 00:23:17,479
Agustina, molim te, nemoj mene kriviti za svoje probleme.
203
00:23:19,231 --> 00:23:20,982
Uvijek sam bio dobar prema tebi.
204
00:23:24,903 --> 00:23:25,862
Pažnja, molim.
205
00:23:32,744 --> 00:23:34,204
Tako sam uzbuđen/a
206
00:23:34,287 --> 00:23:36,665
što ovdje ima toliko ljudi koji su mi važni.
207
00:23:37,499 --> 00:23:38,333
Moja mama,
208
00:23:39,418 --> 00:23:40,419
moja sestra,
209
00:23:41,294 --> 00:23:43,964
moj veliki prijatelj, kojeg trenutno ne viđam.
210
00:23:45,799 --> 00:23:47,884
Mida. On mi je kao brat.
211
00:23:50,720 --> 00:23:53,390
Naravno, mojoj budućoj supruzi i mojoj novoj obitelji.
212
00:23:55,851 --> 00:23:58,353
Ova farma, gdje smo danas,
213
00:23:58,854 --> 00:24:00,939
pripadao je mom djedu, Nicolásu Portulinusu,
214
00:24:01,440 --> 00:24:02,816
veliki francuski pijanist
215
00:24:04,234 --> 00:24:08,613
koji je donio klasičnu glazbu u regiju gdje nitko nije ni znao što je akord.
216
00:24:09,239 --> 00:24:13,618
Moja baka je morala sama odgajati svoje dvije kćeri.
217
00:24:14,536 --> 00:24:16,705
Nažalost, Nicolás se vratio u Francusku.
218
00:24:17,456 --> 00:24:20,917
Godine su prolazile, a moja majka, sada mlada dama,
219
00:24:21,668 --> 00:24:24,880
upoznala sam oca na plesu Kćeri Presvetog Srca.
220
00:24:26,298 --> 00:24:27,466
Zaljubili su se,
221
00:24:28,049 --> 00:24:32,220
oženio/la sam se i imao/la ovog divnog govornika kojeg danas imate pred sobom.
222
00:24:32,929 --> 00:24:34,556
I moja sestra, naša posebna djevojčica...
223
00:24:39,519 --> 00:24:41,438
Ne slušaj ga.
224
00:24:41,521 --> 00:24:42,355
I zajedno,
225
00:24:43,815 --> 00:24:45,525
s tom velikom ljubavlju koju su imali
226
00:24:47,152 --> 00:24:48,904
i sa znojem lica svoga,
227
00:24:50,405 --> 00:24:51,865
učinili su ovu farmu uspješnom.
228
00:24:53,033 --> 00:24:55,076
Moja majka je uvijek pazila na svaki detalj.
229
00:24:55,577 --> 00:24:58,205
Pobrinula se da budemo organizirani, disciplinirani,
230
00:24:58,914 --> 00:25:02,542
ali najvažnije od svega, ona je uvijek bila tu za nas
231
00:25:02,626 --> 00:25:04,211
tijekom najtežih vremena.
232
00:25:09,925 --> 00:25:11,134
Jer se mora reći,
233
00:25:12,886 --> 00:25:15,055
život nam nije uvijek bio lak.
234
00:25:21,478 --> 00:25:23,021
O, oprosti.
235
00:25:26,024 --> 00:25:26,942
Odličan govor.
236
00:25:28,401 --> 00:25:32,030
Ali zaboravio si spomenuti da je mama imala pomoć.
237
00:25:33,657 --> 00:25:34,491
od tete Sofi.
238
00:25:38,495 --> 00:25:41,748
Ona nas je pripremala za školu,
239
00:25:42,541 --> 00:25:46,586
brinuo se o nama kad smo bili bolesni, uzimao nam svjedodžbe.
240
00:25:46,670 --> 00:25:48,380
Sada, nije kao da mama nije bila zauzeta.
241
00:25:48,463 --> 00:25:50,507
Pohađala je tečaj o vinima i tabletama,
242
00:25:50,590 --> 00:25:52,551
i zbog toga ću uvijek biti zahvalan
243
00:25:52,634 --> 00:25:54,928
jer me je naučila kako prepoznati dobro vino.
244
00:25:55,011 --> 00:25:56,972
Dakle, hvala, mama.
245
00:25:57,639 --> 00:26:01,560
I živjeli za vrlo dobro iskorištenih pedeset godina.
246
00:26:02,978 --> 00:26:05,105
Da, čestitam, Eugenia. Živjeli!
247
00:26:05,188 --> 00:26:06,439
- Živjeli! - Hvala vam.
248
00:26:06,523 --> 00:26:09,317
- Ako nam dopustite da nastavimo, nastavimo. - Ima još?
249
00:26:10,193 --> 00:26:11,486
Da, Agustina, ima još.
250
00:26:11,570 --> 00:26:12,779
Za ime Božje!
251
00:26:12,862 --> 00:26:14,155
Jer, osim toga
252
00:26:15,740 --> 00:26:18,535
majčinoj ljubavi prema ljepšim životnim užicima,
253
00:26:19,202 --> 00:26:20,412
kao što su vino i hrana,
254
00:26:21,037 --> 00:26:24,082
Uvijek nas je učila što je važno, činiti pravu stvar.
255
00:26:24,165 --> 00:26:25,166
Dobri maniri?
256
00:26:25,875 --> 00:26:28,795
Lijepo ponašanje, Agustina. I snagu koju nisi naslijedila.
257
00:26:30,755 --> 00:26:34,384
Jer kad mi je tata umro, a mama i ja smo ostale same,
258
00:26:35,468 --> 00:26:37,637
Održavao sam tatin posao na površini.
259
00:26:39,472 --> 00:26:40,890
Ne moraš to sada raditi.
260
00:26:40,974 --> 00:26:43,602
Da, znam, mama. Agustina mora znati.
261
00:26:45,186 --> 00:26:48,523
Jer, za razliku od nje, ja nisam žrtva koja cijeli dan provodi žaleći se.
262
00:26:49,024 --> 00:26:50,609
Prihvaćam što mi se događa
263
00:26:51,693 --> 00:26:53,486
smireno, sa zadovoljstvom.
264
00:26:55,405 --> 00:26:57,574
Brinem se za svoju mamu. Brinem se za ovu farmu.
265
00:26:59,200 --> 00:27:00,327
A znaš li zašto?
266
00:27:03,872 --> 00:27:05,498
Jer to je ono što dobar sin radi.
267
00:27:07,500 --> 00:27:08,918
Ako je obitelj ujedinjena,
268
00:27:11,504 --> 00:27:12,547
sve ima rješenje.
269
00:27:13,256 --> 00:27:14,507
Vrlo dobro rečeno, sine.
270
00:27:15,050 --> 00:27:19,220
Važno je da, što god se dogodilo, obitelj ostane ujedinjena.
271
00:27:19,721 --> 00:27:22,557
Hvala ti, Joaco. Hvala ti na lijepim riječima.
272
00:27:23,558 --> 00:27:24,809
I Marijana, dođi.
273
00:27:24,893 --> 00:27:27,270
- Dođi, molim te. - Hajde, draga! Idi.
274
00:27:27,354 --> 00:27:30,023
Želim da upoznaš Marianu, Joacovu djevojku.
275
00:27:32,859 --> 00:27:34,986
Oh, volim te vidjeti tako sretnu.
276
00:27:36,446 --> 00:27:38,698
Nadam se da ćeš mi uskoro podariti unuke.
277
00:27:39,574 --> 00:27:41,618
Jedva čekam da me učiniš bakom.
278
00:27:41,701 --> 00:27:43,620
Želim da mi podariš unuke.
279
00:27:44,663 --> 00:27:46,331
Mogao si imati jedan, sjećaš se?
280
00:27:47,332 --> 00:27:49,125
Ali morao si se riješiti grijeha.
281
00:27:49,209 --> 00:27:52,545
Molim vas, nastavite s predjelima. Ukusna su.
282
00:27:52,629 --> 00:27:54,506
Da, kanapei su ukusni.
283
00:27:54,589 --> 00:27:56,174
Izrađujete li ih?
284
00:27:56,257 --> 00:27:59,010
Ne, naravno da ih pravim! Ne kupujem ništa gotovo.
285
00:27:59,094 --> 00:28:00,136
Znaš što?
286
00:28:00,637 --> 00:28:04,140
Trebao bi dati mojoj mami unuku jer mislim da ni Bichi neće.
287
00:28:06,309 --> 00:28:07,811
"Bichi"? Tko je to?
288
00:28:10,605 --> 00:28:11,439
Moj brat.
289
00:28:13,149 --> 00:28:16,319
Draga, nikad mi nisi rekla da imaš još jednog brata.
290
00:28:16,403 --> 00:28:17,529
Zato što je peder.
291
00:28:18,113 --> 00:28:21,658
Dakle, da, ti si zadnja prilika.
292
00:28:21,741 --> 00:28:22,992
Jer Biči...
293
00:28:23,076 --> 00:28:25,286
I bila sam prisiljena pobaciti Midino dijete.
294
00:28:25,370 --> 00:28:28,289
Jer on je zapravo trgovac drogom, a ne biznismen,
295
00:28:28,373 --> 00:28:30,083
Dobar je za novac, ali ne kao otac.
296
00:28:30,166 --> 00:28:32,752
Žao mi je zbog ove neugodne predstave. Jako je pijana.
297
00:28:32,836 --> 00:28:34,045
Ili govorim istinu.
298
00:28:34,129 --> 00:28:36,131
Ali važno je pretvarati se.
299
00:28:36,214 --> 00:28:39,259
Da se pretvara da je sve u redu, kako bi Joaco mogao pokazati svoju djevojku,
300
00:28:39,342 --> 00:28:42,137
i tako svijet ne shvaća da je ova obitelj laž.
301
00:28:42,637 --> 00:28:46,182
Praviti se da djevojka nije slomljena, pretvarati se da dečko nije gej,
302
00:28:46,266 --> 00:28:49,602
pretvarati se da mi teta nije poševila tatu pred tvojim nosom!
303
00:28:56,317 --> 00:29:00,321
Mislim da je vrijeme za polazak, zar ne?
304
00:29:01,197 --> 00:29:05,285
Ne, Consuelo, ne brini. Pijana je. Idi u svoju sobu. Sad.
305
00:29:05,368 --> 00:29:06,786
Više nisam mala djevojčica.
306
00:29:06,870 --> 00:29:09,164
- Ona je luda. - A ti si bez novca.
307
00:29:11,624 --> 00:29:14,043
I izjeda te bijes
308
00:29:14,127 --> 00:29:17,589
jer Bichi dolazi sa svojim dečkom po nasljedstvo koje si upropastila
309
00:29:17,672 --> 00:29:18,923
na viskiju i kokainu.
310
00:29:19,466 --> 00:29:22,844
Dakle, Mariana, ne znam je li moj brat stvarno zaljubljen u tebe
311
00:29:22,927 --> 00:29:24,429
ili s novcem tvog oca.
312
00:29:29,267 --> 00:29:30,101
Je li to istina?
313
00:29:31,936 --> 00:29:33,021
Molim!
314
00:29:33,104 --> 00:29:35,064
Marijana, molim te.
315
00:29:35,565 --> 00:29:37,025
Hvala ti na svemu.
316
00:29:37,108 --> 00:29:37,942
- Ne. - Hoćemo li?
317
00:29:38,526 --> 00:29:40,487
- Ne. Želim ostati. - Elías, odlazimo.
318
00:29:40,570 --> 00:29:42,238
- Želim znati što je ovo. - Elías.
319
00:29:42,322 --> 00:29:43,323
Consuelo, molim te.
320
00:29:43,406 --> 00:29:44,574
Toj djevojci treba pomoć.
321
00:29:44,657 --> 00:29:45,658
Izlazi van.
322
00:29:46,367 --> 00:29:47,494
- Odlazim! - Hoću.
323
00:29:48,369 --> 00:29:50,705
- Pusti me, gade jedan. Miči se. - Smiri se.
324
00:29:58,296 --> 00:29:59,964
Hvala Bogu što nikad nisi bila mama.
325
00:30:03,301 --> 00:30:04,844
Ne znam zašto je ona ovdje.
326
00:30:04,928 --> 00:30:05,970
Sram je bilo!
327
00:30:06,763 --> 00:30:08,973
Jadna Eugenija. Nije je trebala dovesti.
328
00:30:09,057 --> 00:30:11,142
Mora da ga je odnekud dobila.
329
00:30:11,226 --> 00:30:13,311
Sram je bilo!
330
00:30:13,394 --> 00:30:15,396
Ona je baš kao teta Ilse.
331
00:30:15,480 --> 00:30:18,066
Mislim, pogledaj joj kosu. Zašto je pozvana?
332
00:30:56,563 --> 00:30:58,106
I.
333
00:30:59,107 --> 00:31:01,401
Smiri se.
334
00:31:01,484 --> 00:31:03,903
Smiri se. Agus! Pogledaj me! Pogledaj me.
335
00:31:03,987 --> 00:31:04,946
Kučkin sine!
336
00:31:06,155 --> 00:31:08,157
Jebem ti svinje!
337
00:31:10,368 --> 00:31:11,286
Kučkin sine!
338
00:31:15,290 --> 00:31:16,374
Očisti ovo odmah!
339
00:31:20,378 --> 00:31:22,130
Reci orkestru da počne svirati.
340
00:31:40,899 --> 00:31:41,733
I!
341
00:32:50,677 --> 00:32:52,220
Trebam da ozdraviš.
342
00:32:55,515 --> 00:32:57,725
I reci mi živiš li još uvijek u istom kraju.
343
00:33:10,530 --> 00:33:12,949
Volio bih ostati koliko god ti treba, ali ne mogu.
344
00:33:16,828 --> 00:33:19,497
Traže me ljudi i žele me ubiti.
345
00:33:26,754 --> 00:33:28,923
Išao sam na farmu samo da te vidim.
346
00:33:31,217 --> 00:33:32,844
Čak i ako je to bilo posljednji put.
347
00:33:44,105 --> 00:33:45,314
Slušaš li me?
348
00:33:47,608 --> 00:33:48,860
Slušaš li me?
349
00:33:55,992 --> 00:33:57,118
To je bila naša tajna.
350
00:34:02,081 --> 00:34:02,915
Volim te.
351
00:34:07,920 --> 00:34:09,505
I toliko sam te volio/voljela
352
00:34:11,132 --> 00:34:13,384
da me nikad nije bilo briga što si lud/a.
353
00:34:15,511 --> 00:34:16,804
- Svi odlaze. - Ne!
354
00:34:18,473 --> 00:34:19,474
Ne želim otići.
355
00:34:23,895 --> 00:34:25,229
Ne želim otići.
356
00:34:26,230 --> 00:34:28,691
Ali da si upoznao Midu prije tjedan dana,
357
00:34:28,775 --> 00:34:30,526
bila bi to druga priča.
358
00:34:33,654 --> 00:34:35,782
Nije mi čak ni rekao kamo ide.
359
00:34:48,628 --> 00:34:49,504
Slušaj me.
360
00:34:54,634 --> 00:34:56,385
Sakrit ću se u maminoj kući.
361
00:34:58,930 --> 00:34:59,764
Ako, jednog dana,
362
00:35:02,266 --> 00:35:04,769
Sjećaš se ovog trenutka, onoga što ti govorim,
363
00:35:06,938 --> 00:35:08,397
znaš gdje me možeš naći.
364
00:35:19,784 --> 00:35:20,660
Volim te.
365
00:35:30,920 --> 00:35:31,754
Žao mi je.
366
00:35:32,296 --> 00:35:33,131
Žao mi je.
367
00:35:50,439 --> 00:35:51,649
Oprostite, gospodine Midas.
368
00:35:58,114 --> 00:35:59,031
Čuvaj se za nju.
369
00:36:00,199 --> 00:36:01,033
I zaštiti je.
370
00:36:02,535 --> 00:36:04,745
Dobij informacije o njenom mužu kako bi je odveo.
371
00:36:06,289 --> 00:36:07,456
- Ali Midas-- - Fernando.
372
00:36:07,999 --> 00:36:09,458
- Fernando? - Aguilar.
373
00:36:10,042 --> 00:36:11,002
To je njegovo ime.
374
00:36:31,898 --> 00:36:35,651
Fokus je bio na svojstvima Phanor Arizabalete,
375
00:36:35,735 --> 00:36:38,237
Henry Loaiza i Iván Urdinola, i barem...
376
00:36:38,321 --> 00:36:39,405
Agustina.
377
00:36:54,003 --> 00:36:56,255
Što se još dogodilo s Midasom u hotelu?
378
00:36:59,383 --> 00:37:00,468
Ne sjećam se.
379
00:37:05,765 --> 00:37:07,767
Ali ako ti je to važno, pitaj ga.
380
00:37:08,809 --> 00:37:10,436
Trebao bi biti u kući svoje majke.
381
00:37:32,917 --> 00:37:33,960
Čekaj me ovdje.
382
00:38:00,027 --> 00:38:02,530
Šest jaja i paket keksa.
383
00:38:13,916 --> 00:38:17,420
RAT IZMEĐU DRŽAVE I NARCOS-a
384
00:38:25,594 --> 00:38:27,680
Hvala vam. Ugodan dan.
385
00:39:08,220 --> 00:39:09,305
Kako je Agustina?
386
00:39:13,476 --> 00:39:14,352
Bolje.
387
00:39:15,686 --> 00:39:17,104
Danas joj je bolje.
388
00:39:22,026 --> 00:39:22,985
Drago mi je to čuti.
389
00:39:24,945 --> 00:39:25,780
I ja također.
390
00:39:28,824 --> 00:39:30,034
Treba li ti nešto?
391
00:39:35,414 --> 00:39:36,248
Ne.
392
00:39:45,508 --> 00:39:46,425
Čuvaj se za nju.
393
00:39:49,845 --> 00:39:50,805
Čuvaj se za nju.
394
00:40:41,272 --> 00:40:42,398
Profesor Aguilar.
395
00:40:43,858 --> 00:40:44,900
Ovo je Agustina,
396
00:40:45,484 --> 00:40:47,153
tarot čitač od neki dan.
397
00:40:48,279 --> 00:40:50,072
Onaj za kojeg si se na kraju udala.
398
00:41:02,668 --> 00:41:05,045
Ovaj put ne pišem da bih ti zadao/la domaću zadaću,
399
00:41:05,129 --> 00:41:06,839
ali uputiti poziv.
400
00:41:07,548 --> 00:41:09,675
Želiš li biti dio tima za obnovu?
401
00:41:10,718 --> 00:41:14,096
Jeste li spremni prihvatiti da su dijelovi u lošem stanju?
402
00:41:16,348 --> 00:41:19,602
Hoćete li moći spavati ako vam se rezultirajući okvir čini krhkim?
403
00:41:23,522 --> 00:41:25,065
Ako prihvatiš poziv,
404
00:41:25,983 --> 00:41:28,611
Zamoliću te da doneseš sretnu ruku na to mjesto
405
00:41:28,694 --> 00:41:29,820
imali smo naš prvi spoj.
406
00:41:31,322 --> 00:41:33,032
Jer ćemo baciti čaroliju.
407
00:41:39,955 --> 00:41:42,917
Pitam bogove Olimpa, vjerujemo li u njih ili ne,
408
00:41:43,000 --> 00:41:44,585
za svako od mojih šest osjetila.
409
00:41:45,336 --> 00:41:46,170
Šest?
410
00:41:49,423 --> 00:41:50,633
Šesti je razum.
411
00:42:00,017 --> 00:42:01,519
Ne želim te opet ostaviti.
412
00:42:29,547 --> 00:42:33,968
Obećavam ti da te nikada, nikada, neću ostaviti samog.
413
00:45:25,514 --> 00:45:27,891
Prijevod titlova: Alison Woods
414
00:45:28,305 --> 00:46:28,556
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm