"Delirium" El último conjuro

ID13200215
Movie Name"Delirium" El último conjuro
Release Name Delirium.S01E08.1080p.NF.WEB-DL.AAC5.1.H.265-PrimeFix
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID37612768
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:46,981 --> 00:01:47,857 I. 3 00:01:51,528 --> 00:01:52,362 I? 4 00:01:56,825 --> 00:01:57,659 Bok. 5 00:01:59,327 --> 00:02:00,787 Nisam znao/la da si budan/na. 6 00:02:02,872 --> 00:02:04,207 Treba li ti nešto? 7 00:02:07,210 --> 00:02:08,044 Daj da vidim. 8 00:02:09,295 --> 00:02:10,547 Isplazi jezik. 9 00:02:12,465 --> 00:02:15,385 Oh, pa! To je samo mala oteklina. 10 00:02:16,177 --> 00:02:17,345 Nije bilo tako loše. 11 00:02:18,138 --> 00:02:19,055 Gdje je Aguilar? 12 00:02:20,014 --> 00:02:20,849 Otišao je. 13 00:02:23,059 --> 00:02:24,102 Kada se vraća? 14 00:02:25,103 --> 00:02:26,688 Ne znam hoće li se vratiti. 15 00:02:27,355 --> 00:02:28,815 Izbacio si ga sinoć. 16 00:02:35,488 --> 00:02:37,240 Drago mi je da se osjećaš bolje. 17 00:02:40,326 --> 00:02:43,746 - Kad sam se zadnji put tuširao/tuširala? - Ne sjećam se. 18 00:02:48,209 --> 00:02:49,127 Čija je to torba? 19 00:02:49,627 --> 00:02:50,795 Aguilar ga je donio. 20 00:02:53,089 --> 00:02:54,757 Aguilar te je pronašao izgubljenog u hotelu. 21 00:03:20,617 --> 00:03:23,661 DELIRIJUM 22 00:03:23,745 --> 00:03:26,456 TEMELJENO NA KNJIZI LAURE RESTREPO 23 00:03:27,582 --> 00:03:29,751 Mama, jesi li vidjela moju uniformu? 24 00:03:30,376 --> 00:03:31,794 U donjoj je ladici. 25 00:03:34,380 --> 00:03:35,298 Ne vidim to. 26 00:03:36,507 --> 00:03:38,426 Tamo je, Antonio. Dobro pogledaj. 27 00:03:38,509 --> 00:03:40,720 Ako odem i nađem ga, morat ćeš imati posla sa mnom. 28 00:03:41,638 --> 00:03:43,223 Ne, u redu je. Našao sam. 29 00:03:46,309 --> 00:03:47,435 Dobro jutro. 30 00:03:48,853 --> 00:03:49,729 Dobro jutro. 31 00:03:55,610 --> 00:03:56,736 Gdje su jaja? 32 00:03:56,819 --> 00:03:58,029 Gdje su uvijek. 33 00:03:58,112 --> 00:03:59,113 Ovdje, zar ne? 34 00:03:59,197 --> 00:04:00,031 Ne. 35 00:04:01,241 --> 00:04:02,075 Ovdje. 36 00:04:02,909 --> 00:04:03,743 Izgled. 37 00:04:10,917 --> 00:04:12,335 - Ugodan dan. - Volim te. 38 00:04:12,418 --> 00:04:13,670 - Volim te. - Bok, tata! 39 00:04:13,753 --> 00:04:14,587 - Bok. - Budi dobar. 40 00:04:14,671 --> 00:04:15,505 Zbogom. 41 00:04:21,970 --> 00:04:23,680 Hvala ti. Za sve. 42 00:04:35,900 --> 00:04:37,694 Znaš li što ćeš učiniti? 43 00:04:38,569 --> 00:04:39,404 Ne. 44 00:04:40,154 --> 00:04:41,698 Ne, stvarno nemam pojma. 45 00:04:42,407 --> 00:04:46,077 Što god bilo, zapamti da Agustina nije tvoja jedina odgovornost. 46 00:04:47,745 --> 00:04:51,165 Također imate dvoje djece koja odrastaju i mijenjaju se svaki dan. 47 00:04:55,670 --> 00:04:56,504 A Agustina? 48 00:05:02,093 --> 00:05:03,928 Hoćeš li nastaviti s tim do kraja života? 49 00:05:08,141 --> 00:05:09,809 Nisam baš razmišljao o tome. 50 00:05:13,938 --> 00:05:14,772 Dobro. 51 00:05:19,986 --> 00:05:20,820 Zdravo, Marta. 52 00:05:22,655 --> 00:05:23,489 Zdravo? 53 00:05:24,449 --> 00:05:25,450 Je li Aguilar ovdje? 54 00:05:37,962 --> 00:05:41,132 Drago mi je. Ja sam Sofija, Agustinina teta. 55 00:05:41,215 --> 00:05:42,467 Bok, drago mi je. 56 00:05:43,634 --> 00:05:46,721 - Mogu li vas počastiti kavom dolje? - Naravno. Hvala. 57 00:05:50,266 --> 00:05:51,100 Idemo. 58 00:06:01,069 --> 00:06:01,903 Jesi li dobro? 59 00:06:04,989 --> 00:06:05,823 Mislim da da. 60 00:06:12,413 --> 00:06:13,247 Tako... 61 00:06:16,542 --> 00:06:17,418 što želiš? 62 00:06:24,133 --> 00:06:24,967 Otišao/la si. 63 00:06:36,270 --> 00:06:38,648 Odgurujem te od sebe otkad smo se upoznali. 64 00:06:39,941 --> 00:06:41,067 Nikad prije nisi otišao/otišla. 65 00:06:56,457 --> 00:07:00,002 Znam da je to... noćna mora živjeti sa mnom. 66 00:07:05,508 --> 00:07:07,218 Znam koliko je teško 67 00:07:09,011 --> 00:07:11,556 za tebe i sve ostale oko mene. 68 00:07:12,765 --> 00:07:13,599 Znam. 69 00:07:19,188 --> 00:07:20,189 I to je puno. 70 00:07:33,786 --> 00:07:34,996 Došao sam da ti se zahvalim. 71 00:07:39,625 --> 00:07:41,669 Hvala ti za sve što si učinio/la za mene. 72 00:07:43,838 --> 00:07:46,215 Ako si se barem malo osjećao voljeno, 73 00:07:47,091 --> 00:07:49,427 malo ljubavi koju sam osjetio... 74 00:07:59,562 --> 00:08:00,605 vrijedilo je. 75 00:08:15,995 --> 00:08:17,288 Nikad se nisam osjećao/la voljenije/om. 76 00:08:21,417 --> 00:08:22,835 Nikad nisam toliko volio/voljela. 77 00:08:25,796 --> 00:08:27,924 I nikad nisam bio sretan kao s tobom. 78 00:08:35,306 --> 00:08:36,182 I kao nesretna. 79 00:08:52,281 --> 00:08:54,700 Tetka mi je rekla da smo se borili oko Mide. 80 00:08:56,869 --> 00:08:58,704 Mislim da je fer da znaš što se dogodilo. 81 00:09:20,017 --> 00:09:20,851 Zdravo. 82 00:09:21,394 --> 00:09:22,270 Agustina? 83 00:09:22,937 --> 00:09:23,771 Majka. 84 00:09:29,277 --> 00:09:30,111 Mama. 85 00:09:32,780 --> 00:09:34,574 Hoćeš li išta reći ili ćeš šutjeti 86 00:09:34,657 --> 00:09:36,117 kao kad Aguilar odgovori? 87 00:09:36,200 --> 00:09:39,537 Ne želim sada razgovarati o tom čovjeku, molim vas. 88 00:09:41,330 --> 00:09:45,001 Zovem jer tvoj brat želi proslaviti moj rođendan na farmi. 89 00:09:45,084 --> 00:09:47,128 Budući da se nismo vidjeli neko vrijeme, 90 00:09:47,628 --> 00:09:49,005 Volio bih da dođeš. 91 00:09:50,590 --> 00:09:52,925 I ako biste mogli doći sami, bio bih vam zahvalan. 92 00:09:53,551 --> 00:09:55,052 Pa, Aguilar nije ovdje. 93 00:09:58,055 --> 00:09:59,432 Mislim da ne mogu uspjeti. 94 00:10:00,683 --> 00:10:02,435 Poslat ću ti auto ako želiš. 95 00:12:42,052 --> 00:12:42,970 Sretan rođendan. 96 00:12:45,931 --> 00:12:47,391 Hvala vam što ste me pozvali. 97 00:12:48,309 --> 00:12:50,895 Molim vas, idite se presvući prije nego što pozdravite ljude. 98 00:12:52,438 --> 00:12:53,981 Ostavila sam haljinu u tvojoj sobi. 99 00:12:54,940 --> 00:12:55,900 Izgledat ćeš dobro. 100 00:12:56,400 --> 00:12:57,234 U redu. 101 00:13:16,670 --> 00:13:17,588 Dobrodošli, gospodine. 102 00:13:17,671 --> 00:13:19,131 - Hvala. - Mogu li uzeti vašu torbu? 103 00:13:19,215 --> 00:13:20,925 - Ne. - Vrlo dobro, molim vas, uđite. 104 00:14:21,610 --> 00:14:23,737 Ne razumijem zašto si ga morao dovesti. 105 00:14:23,821 --> 00:14:24,989 Morala sam ga vidjeti, mama. 106 00:14:25,489 --> 00:14:27,491 Danas, na moj rođendan. 107 00:14:28,492 --> 00:14:29,910 Nije bilo drugog načina. 108 00:14:29,994 --> 00:14:32,204 Kad nešto želiš, postoji i drugi način. 109 00:14:32,288 --> 00:14:33,539 Nije bilo drugog načina! 110 00:14:42,131 --> 00:14:43,382 Što nije u redu, Joaco? 111 00:14:44,466 --> 00:14:45,634 Trebamo Midu. 112 00:14:49,388 --> 00:14:51,181 Posao ne ide dobro bez njega. 113 00:14:57,146 --> 00:14:58,439 Znaš što se još dogodilo? 114 00:15:01,901 --> 00:15:03,736 Tvoj pederski sin se pojavio i žalio se. 115 00:15:04,236 --> 00:15:05,863 Razgovarao si s Carlosom Vicenteom? 116 00:15:07,698 --> 00:15:10,576 Nakon godina nepojavljivanja, taj se kreten opet pojavio. 117 00:15:10,659 --> 00:15:11,493 Joaco. 118 00:15:12,161 --> 00:15:12,995 Pojavio se. 119 00:15:13,787 --> 00:15:14,747 Da me prevariš. 120 00:15:15,998 --> 00:15:17,333 Znaš što je rekao? 121 00:15:18,417 --> 00:15:20,461 Želio je svoj dio nasljedstva. 122 00:15:22,546 --> 00:15:24,381 Nakon toliko godina? 123 00:15:24,965 --> 00:15:27,468 I morat ćemo unajmiti odvjetnike 124 00:15:27,551 --> 00:15:31,347 ili što god dovraga moramo učiniti da nas ne ukrade. 125 00:15:32,973 --> 00:15:37,603 Jer je nepravedno što sam jedini koji se nosio sa svim ovim. 126 00:15:38,145 --> 00:15:39,605 On je tvoj brat. 127 00:15:40,272 --> 00:15:41,899 Mama, on nije ničiji brat. 128 00:15:42,608 --> 00:15:44,151 Taj peder dolazi ovamo 129 00:15:44,818 --> 00:15:47,738 sa svojim dečkom uzimati stvari koje ne zaslužuje. 130 00:15:48,822 --> 00:15:52,201 Oprostite mi ako to neću dopustiti, ali ja sam jedina osoba koja je radila 131 00:15:52,284 --> 00:15:55,329 kako bi nam pružili kvalitetu života koju smo oduvijek imali. 132 00:15:56,914 --> 00:15:58,624 Ni psihopata nije puno napravila. 133 00:16:01,043 --> 00:16:03,379 Dolazi li Carlos Vicente sa svojim dečkom? 134 00:16:05,047 --> 00:16:06,674 Je li ti to važno, mama? 135 00:16:10,302 --> 00:16:11,512 Pobrinut ću se za tebe. 136 00:16:13,973 --> 00:16:15,391 Ali moraš mi vjerovati. 137 00:16:18,519 --> 00:16:20,270 I moram vjerovati Midi. 138 00:16:34,159 --> 00:16:35,244 Agustina? 139 00:16:36,370 --> 00:16:37,871 Oh, napokon te upoznajem! 140 00:16:37,955 --> 00:16:39,873 Ja sam Mariana, Joacova djevojka. 141 00:16:40,624 --> 00:16:42,459 Imamo toliko toga za razgovarati. 142 00:16:42,543 --> 00:16:44,336 Ceremonija je za samo dva mjeseca. 143 00:16:44,420 --> 00:16:45,504 Kakva ceremonija? 144 00:16:45,587 --> 00:16:46,422 Vjenčanje. 145 00:16:47,423 --> 00:16:49,550 Voljela bih da nam budeš djeveruša. 146 00:16:49,633 --> 00:16:51,593 - Gle, volio bih da-- - Oprostite. 147 00:16:58,350 --> 00:16:59,435 Što je u torbi? 148 00:17:01,562 --> 00:17:03,105 Seliš li se ili što? 149 00:17:03,772 --> 00:17:05,232 Mama će biti sretna. 150 00:17:20,581 --> 00:17:22,458 Nisam mislio da ću te ikada više vidjeti. 151 00:17:24,043 --> 00:17:25,044 Zašto si ovdje? 152 00:17:26,211 --> 00:17:27,504 Stvarno nemam pojma. 153 00:17:29,131 --> 00:17:31,717 I tvoja mama će me vjerojatno pokušati otrovati, ali... 154 00:17:32,342 --> 00:17:35,304 Odlučio sam riskirati život jer je tvoj brat rekao da ćeš doći. 155 00:17:37,181 --> 00:17:38,265 Drago mi je što te vidim. 156 00:17:48,025 --> 00:17:49,443 Još ih nosiš. 157 00:17:51,153 --> 00:17:52,029 Ponekad. 158 00:17:55,991 --> 00:17:58,202 Ovo je jedini dio ovog mjesta koji sam propustio. 159 00:18:01,246 --> 00:18:02,790 Dolazio sam i igrao se s Bichijem. 160 00:18:07,961 --> 00:18:09,004 Što imaš tamo? 161 00:18:12,549 --> 00:18:13,425 Dolara. 162 00:18:16,095 --> 00:18:17,888 Još si u poslu. 163 00:18:18,514 --> 00:18:19,348 Da. 164 00:18:21,892 --> 00:18:24,103 Ali stvari su se u posljednje vrijeme zakomplicirale. 165 00:18:26,772 --> 00:18:28,524 Život nije ispao onako kako sam zamišljao/la. 166 00:18:29,358 --> 00:18:30,901 I ja sam mislio da će biti drugačije. 167 00:18:32,194 --> 00:18:33,654 Ali takav je život za tebe. 168 00:18:35,531 --> 00:18:37,241 Imali smo previše očekivanja. 169 00:18:41,370 --> 00:18:42,246 Možda. 170 00:18:59,388 --> 00:19:00,389 Sjećaš li se 171 00:19:01,765 --> 00:19:04,560 zadnji put kad smo se vidjeli i dao/la si mi ovu karticu? 172 00:19:10,440 --> 00:19:11,316 Za tebe. 173 00:19:13,610 --> 00:19:14,653 Ali tvoje je. 174 00:19:22,119 --> 00:19:23,871 Ne, moja sudbina je već zapečaćena. 175 00:19:25,122 --> 00:19:27,875 Međutim, vaš život se i dalje može promijeniti u bilo kojem trenutku. 176 00:19:28,500 --> 00:19:29,334 Kako? 177 00:19:31,170 --> 00:19:32,004 Agustina. 178 00:19:36,133 --> 00:19:39,595 Mama je rekla da se moraš presvući jer ćemo nazdraviti. 179 00:19:41,638 --> 00:19:42,639 Na putu sam. 180 00:19:44,141 --> 00:19:45,642 Molim te, nemoj praviti scenu. 181 00:19:47,311 --> 00:19:49,688 Dat ću sve od sebe da opravdam ime Londonoño. 182 00:19:53,734 --> 00:19:54,568 Slušati. 183 00:19:59,114 --> 00:20:00,490 Nitko te ovdje neće tražiti. 184 00:20:33,774 --> 00:20:34,942 Zašto si otišao/la? 185 00:20:35,025 --> 00:20:36,026 Ostavio/la si me. 186 00:21:22,155 --> 00:21:24,074 Što misliš pod time da tek sada otkrivaš? 187 00:21:24,157 --> 00:21:25,701 Dogovorili smo se da danas izađemo. 188 00:21:25,784 --> 00:21:27,577 - Agustina? - Da, posebno Agustina. 189 00:21:27,661 --> 00:21:28,954 Više je ne mogu podnijeti. 190 00:21:29,037 --> 00:21:30,914 - Užasavam se nje! - Eugenia... 191 00:21:47,139 --> 00:21:48,098 Donio sam ti dar. 192 00:21:48,598 --> 00:21:49,850 To je dnevnik. 193 00:21:49,933 --> 00:21:52,894 U njemu možete zapisati sve što osjećate. 194 00:22:05,949 --> 00:22:08,535 TETKA ILSE, MAMA MI JE PRIČALA O TEBI. ISPRIČALA MI JE TVOJU PRIČU. 195 00:22:20,380 --> 00:22:21,506 Kako izgledam? 196 00:22:22,132 --> 00:22:23,842 Izgledaš kao Crvenkapica. 197 00:22:26,470 --> 00:22:29,598 Ne želim da završiš kao teta Ilse, sestra moga oca. 198 00:22:30,974 --> 00:22:33,018 Ludilo se tamo uvlači. 199 00:22:39,983 --> 00:22:41,651 Ne! 200 00:22:41,735 --> 00:22:43,987 Morali smo je svezati i zatvoriti u azil. 201 00:23:11,306 --> 00:23:13,183 Došao sam jer sam htio da razgovaramo. 202 00:23:13,892 --> 00:23:17,479 Agustina, molim te, nemoj mene kriviti za svoje probleme. 203 00:23:19,231 --> 00:23:20,982 Uvijek sam bio dobar prema tebi. 204 00:23:24,903 --> 00:23:25,862 Pažnja, molim. 205 00:23:32,744 --> 00:23:34,204 Tako sam uzbuđen/a 206 00:23:34,287 --> 00:23:36,665 što ovdje ima toliko ljudi koji su mi važni. 207 00:23:37,499 --> 00:23:38,333 Moja mama, 208 00:23:39,418 --> 00:23:40,419 moja sestra, 209 00:23:41,294 --> 00:23:43,964 moj veliki prijatelj, kojeg trenutno ne viđam. 210 00:23:45,799 --> 00:23:47,884 Mida. On mi je kao brat. 211 00:23:50,720 --> 00:23:53,390 Naravno, mojoj budućoj supruzi i mojoj novoj obitelji. 212 00:23:55,851 --> 00:23:58,353 Ova farma, gdje smo danas, 213 00:23:58,854 --> 00:24:00,939 pripadao je mom djedu, Nicolásu Portulinusu, 214 00:24:01,440 --> 00:24:02,816 veliki francuski pijanist 215 00:24:04,234 --> 00:24:08,613 koji je donio klasičnu glazbu u regiju gdje nitko nije ni znao što je akord. 216 00:24:09,239 --> 00:24:13,618 Moja baka je morala sama odgajati svoje dvije kćeri. 217 00:24:14,536 --> 00:24:16,705 Nažalost, Nicolás se vratio u Francusku. 218 00:24:17,456 --> 00:24:20,917 Godine su prolazile, a moja majka, sada mlada dama, 219 00:24:21,668 --> 00:24:24,880 upoznala sam oca na plesu Kćeri Presvetog Srca. 220 00:24:26,298 --> 00:24:27,466 Zaljubili su se, 221 00:24:28,049 --> 00:24:32,220 oženio/la sam se i imao/la ovog divnog govornika kojeg danas imate pred sobom. 222 00:24:32,929 --> 00:24:34,556 I moja sestra, naša posebna djevojčica... 223 00:24:39,519 --> 00:24:41,438 Ne slušaj ga. 224 00:24:41,521 --> 00:24:42,355 I zajedno, 225 00:24:43,815 --> 00:24:45,525 s tom velikom ljubavlju koju su imali 226 00:24:47,152 --> 00:24:48,904 i sa znojem lica svoga, 227 00:24:50,405 --> 00:24:51,865 učinili su ovu farmu uspješnom. 228 00:24:53,033 --> 00:24:55,076 Moja majka je uvijek pazila na svaki detalj. 229 00:24:55,577 --> 00:24:58,205 Pobrinula se da budemo organizirani, disciplinirani, 230 00:24:58,914 --> 00:25:02,542 ali najvažnije od svega, ona je uvijek bila tu za nas 231 00:25:02,626 --> 00:25:04,211 tijekom najtežih vremena. 232 00:25:09,925 --> 00:25:11,134 Jer se mora reći, 233 00:25:12,886 --> 00:25:15,055 život nam nije uvijek bio lak. 234 00:25:21,478 --> 00:25:23,021 O, oprosti. 235 00:25:26,024 --> 00:25:26,942 Odličan govor. 236 00:25:28,401 --> 00:25:32,030 Ali zaboravio si spomenuti da je mama imala pomoć. 237 00:25:33,657 --> 00:25:34,491 od tete Sofi. 238 00:25:38,495 --> 00:25:41,748 Ona nas je pripremala za školu, 239 00:25:42,541 --> 00:25:46,586 brinuo se o nama kad smo bili bolesni, uzimao nam svjedodžbe. 240 00:25:46,670 --> 00:25:48,380 Sada, nije kao da mama nije bila zauzeta. 241 00:25:48,463 --> 00:25:50,507 Pohađala je tečaj o vinima i tabletama, 242 00:25:50,590 --> 00:25:52,551 i zbog toga ću uvijek biti zahvalan 243 00:25:52,634 --> 00:25:54,928 jer me je naučila kako prepoznati dobro vino. 244 00:25:55,011 --> 00:25:56,972 Dakle, hvala, mama. 245 00:25:57,639 --> 00:26:01,560 I živjeli za vrlo dobro iskorištenih pedeset godina. 246 00:26:02,978 --> 00:26:05,105 Da, čestitam, Eugenia. Živjeli! 247 00:26:05,188 --> 00:26:06,439 - Živjeli! - Hvala vam. 248 00:26:06,523 --> 00:26:09,317 - Ako nam dopustite da nastavimo, nastavimo. - Ima još? 249 00:26:10,193 --> 00:26:11,486 Da, Agustina, ima još. 250 00:26:11,570 --> 00:26:12,779 Za ime Božje! 251 00:26:12,862 --> 00:26:14,155 Jer, osim toga 252 00:26:15,740 --> 00:26:18,535 majčinoj ljubavi prema ljepšim životnim užicima, 253 00:26:19,202 --> 00:26:20,412 kao što su vino i hrana, 254 00:26:21,037 --> 00:26:24,082 Uvijek nas je učila što je važno, činiti pravu stvar. 255 00:26:24,165 --> 00:26:25,166 Dobri maniri? 256 00:26:25,875 --> 00:26:28,795 Lijepo ponašanje, Agustina. I snagu koju nisi naslijedila. 257 00:26:30,755 --> 00:26:34,384 Jer kad mi je tata umro, a mama i ja smo ostale same, 258 00:26:35,468 --> 00:26:37,637 Održavao sam tatin posao na površini. 259 00:26:39,472 --> 00:26:40,890 Ne moraš to sada raditi. 260 00:26:40,974 --> 00:26:43,602 Da, znam, mama. Agustina mora znati. 261 00:26:45,186 --> 00:26:48,523 Jer, za razliku od nje, ja nisam žrtva koja cijeli dan provodi žaleći se. 262 00:26:49,024 --> 00:26:50,609 Prihvaćam što mi se događa 263 00:26:51,693 --> 00:26:53,486 smireno, sa zadovoljstvom. 264 00:26:55,405 --> 00:26:57,574 Brinem se za svoju mamu. Brinem se za ovu farmu. 265 00:26:59,200 --> 00:27:00,327 A znaš li zašto? 266 00:27:03,872 --> 00:27:05,498 Jer to je ono što dobar sin radi. 267 00:27:07,500 --> 00:27:08,918 Ako je obitelj ujedinjena, 268 00:27:11,504 --> 00:27:12,547 sve ima rješenje. 269 00:27:13,256 --> 00:27:14,507 Vrlo dobro rečeno, sine. 270 00:27:15,050 --> 00:27:19,220 Važno je da, što god se dogodilo, obitelj ostane ujedinjena. 271 00:27:19,721 --> 00:27:22,557 Hvala ti, Joaco. Hvala ti na lijepim riječima. 272 00:27:23,558 --> 00:27:24,809 I Marijana, dođi. 273 00:27:24,893 --> 00:27:27,270 - Dođi, molim te. - Hajde, draga! Idi. 274 00:27:27,354 --> 00:27:30,023 Želim da upoznaš Marianu, Joacovu djevojku. 275 00:27:32,859 --> 00:27:34,986 Oh, volim te vidjeti tako sretnu. 276 00:27:36,446 --> 00:27:38,698 Nadam se da ćeš mi uskoro podariti unuke. 277 00:27:39,574 --> 00:27:41,618 Jedva čekam da me učiniš bakom. 278 00:27:41,701 --> 00:27:43,620 Želim da mi podariš unuke. 279 00:27:44,663 --> 00:27:46,331 Mogao si imati jedan, sjećaš se? 280 00:27:47,332 --> 00:27:49,125 Ali morao si se riješiti grijeha. 281 00:27:49,209 --> 00:27:52,545 Molim vas, nastavite s predjelima. Ukusna su. 282 00:27:52,629 --> 00:27:54,506 Da, kanapei su ukusni. 283 00:27:54,589 --> 00:27:56,174 Izrađujete li ih? 284 00:27:56,257 --> 00:27:59,010 Ne, naravno da ih pravim! Ne kupujem ništa gotovo. 285 00:27:59,094 --> 00:28:00,136 Znaš što? 286 00:28:00,637 --> 00:28:04,140 Trebao bi dati mojoj mami unuku jer mislim da ni Bichi neće. 287 00:28:06,309 --> 00:28:07,811 "Bichi"? Tko je to? 288 00:28:10,605 --> 00:28:11,439 Moj brat. 289 00:28:13,149 --> 00:28:16,319 Draga, nikad mi nisi rekla da imaš još jednog brata. 290 00:28:16,403 --> 00:28:17,529 Zato što je peder. 291 00:28:18,113 --> 00:28:21,658 Dakle, da, ti si zadnja prilika. 292 00:28:21,741 --> 00:28:22,992 Jer Biči... 293 00:28:23,076 --> 00:28:25,286 I bila sam prisiljena pobaciti Midino dijete. 294 00:28:25,370 --> 00:28:28,289 Jer on je zapravo trgovac drogom, a ne biznismen, 295 00:28:28,373 --> 00:28:30,083 Dobar je za novac, ali ne kao otac. 296 00:28:30,166 --> 00:28:32,752 Žao mi je zbog ove neugodne predstave. Jako je pijana. 297 00:28:32,836 --> 00:28:34,045 Ili govorim istinu. 298 00:28:34,129 --> 00:28:36,131 Ali važno je pretvarati se. 299 00:28:36,214 --> 00:28:39,259 Da se pretvara da je sve u redu, kako bi Joaco mogao pokazati svoju djevojku, 300 00:28:39,342 --> 00:28:42,137 i tako svijet ne shvaća da je ova obitelj laž. 301 00:28:42,637 --> 00:28:46,182 Praviti se da djevojka nije slomljena, pretvarati se da dečko nije gej, 302 00:28:46,266 --> 00:28:49,602 pretvarati se da mi teta nije poševila tatu pred tvojim nosom! 303 00:28:56,317 --> 00:29:00,321 Mislim da je vrijeme za polazak, zar ne? 304 00:29:01,197 --> 00:29:05,285 Ne, Consuelo, ne brini. Pijana je. Idi u svoju sobu. Sad. 305 00:29:05,368 --> 00:29:06,786 Više nisam mala djevojčica. 306 00:29:06,870 --> 00:29:09,164 - Ona je luda. - A ti si bez novca. 307 00:29:11,624 --> 00:29:14,043 I izjeda te bijes 308 00:29:14,127 --> 00:29:17,589 jer Bichi dolazi sa svojim dečkom po nasljedstvo koje si upropastila 309 00:29:17,672 --> 00:29:18,923 na viskiju i kokainu. 310 00:29:19,466 --> 00:29:22,844 Dakle, Mariana, ne znam je li moj brat stvarno zaljubljen u tebe 311 00:29:22,927 --> 00:29:24,429 ili s novcem tvog oca. 312 00:29:29,267 --> 00:29:30,101 Je li to istina? 313 00:29:31,936 --> 00:29:33,021 Molim! 314 00:29:33,104 --> 00:29:35,064 Marijana, molim te. 315 00:29:35,565 --> 00:29:37,025 Hvala ti na svemu. 316 00:29:37,108 --> 00:29:37,942 - Ne. - Hoćemo li? 317 00:29:38,526 --> 00:29:40,487 - Ne. Želim ostati. - Elías, odlazimo. 318 00:29:40,570 --> 00:29:42,238 - Želim znati što je ovo. - Elías. 319 00:29:42,322 --> 00:29:43,323 Consuelo, molim te. 320 00:29:43,406 --> 00:29:44,574 Toj djevojci treba pomoć. 321 00:29:44,657 --> 00:29:45,658 Izlazi van. 322 00:29:46,367 --> 00:29:47,494 - Odlazim! - Hoću. 323 00:29:48,369 --> 00:29:50,705 - Pusti me, gade jedan. Miči se. - Smiri se. 324 00:29:58,296 --> 00:29:59,964 Hvala Bogu što nikad nisi bila mama. 325 00:30:03,301 --> 00:30:04,844 Ne znam zašto je ona ovdje. 326 00:30:04,928 --> 00:30:05,970 Sram je bilo! 327 00:30:06,763 --> 00:30:08,973 Jadna Eugenija. Nije je trebala dovesti. 328 00:30:09,057 --> 00:30:11,142 Mora da ga je odnekud dobila. 329 00:30:11,226 --> 00:30:13,311 Sram je bilo! 330 00:30:13,394 --> 00:30:15,396 Ona je baš kao teta Ilse. 331 00:30:15,480 --> 00:30:18,066 Mislim, pogledaj joj kosu. Zašto je pozvana? 332 00:30:56,563 --> 00:30:58,106 I. 333 00:30:59,107 --> 00:31:01,401 Smiri se. 334 00:31:01,484 --> 00:31:03,903 Smiri se. Agus! Pogledaj me! Pogledaj me. 335 00:31:03,987 --> 00:31:04,946 Kučkin sine! 336 00:31:06,155 --> 00:31:08,157 Jebem ti svinje! 337 00:31:10,368 --> 00:31:11,286 Kučkin sine! 338 00:31:15,290 --> 00:31:16,374 Očisti ovo odmah! 339 00:31:20,378 --> 00:31:22,130 Reci orkestru da počne svirati. 340 00:31:40,899 --> 00:31:41,733 I! 341 00:32:50,677 --> 00:32:52,220 Trebam da ozdraviš. 342 00:32:55,515 --> 00:32:57,725 I reci mi živiš li još uvijek u istom kraju. 343 00:33:10,530 --> 00:33:12,949 Volio bih ostati koliko god ti treba, ali ne mogu. 344 00:33:16,828 --> 00:33:19,497 Traže me ljudi i žele me ubiti. 345 00:33:26,754 --> 00:33:28,923 Išao sam na farmu samo da te vidim. 346 00:33:31,217 --> 00:33:32,844 Čak i ako je to bilo posljednji put. 347 00:33:44,105 --> 00:33:45,314 Slušaš li me? 348 00:33:47,608 --> 00:33:48,860 Slušaš li me? 349 00:33:55,992 --> 00:33:57,118 To je bila naša tajna. 350 00:34:02,081 --> 00:34:02,915 Volim te. 351 00:34:07,920 --> 00:34:09,505 I toliko sam te volio/voljela 352 00:34:11,132 --> 00:34:13,384 da me nikad nije bilo briga što si lud/a. 353 00:34:15,511 --> 00:34:16,804 - Svi odlaze. - Ne! 354 00:34:18,473 --> 00:34:19,474 Ne želim otići. 355 00:34:23,895 --> 00:34:25,229 Ne želim otići. 356 00:34:26,230 --> 00:34:28,691 Ali da si upoznao Midu prije tjedan dana, 357 00:34:28,775 --> 00:34:30,526 bila bi to druga priča. 358 00:34:33,654 --> 00:34:35,782 Nije mi čak ni rekao kamo ide. 359 00:34:48,628 --> 00:34:49,504 Slušaj me. 360 00:34:54,634 --> 00:34:56,385 Sakrit ću se u maminoj kući. 361 00:34:58,930 --> 00:34:59,764 Ako, jednog dana, 362 00:35:02,266 --> 00:35:04,769 Sjećaš se ovog trenutka, onoga što ti govorim, 363 00:35:06,938 --> 00:35:08,397 znaš gdje me možeš naći. 364 00:35:19,784 --> 00:35:20,660 Volim te. 365 00:35:30,920 --> 00:35:31,754 Žao mi je. 366 00:35:32,296 --> 00:35:33,131 Žao mi je. 367 00:35:50,439 --> 00:35:51,649 Oprostite, gospodine Midas. 368 00:35:58,114 --> 00:35:59,031 Čuvaj se za nju. 369 00:36:00,199 --> 00:36:01,033 I zaštiti je. 370 00:36:02,535 --> 00:36:04,745 Dobij informacije o njenom mužu kako bi je odveo. 371 00:36:06,289 --> 00:36:07,456 - Ali Midas-- - Fernando. 372 00:36:07,999 --> 00:36:09,458 - Fernando? - Aguilar. 373 00:36:10,042 --> 00:36:11,002 To je njegovo ime. 374 00:36:31,898 --> 00:36:35,651 Fokus je bio na svojstvima Phanor Arizabalete, 375 00:36:35,735 --> 00:36:38,237 Henry Loaiza i Iván Urdinola, i barem... 376 00:36:38,321 --> 00:36:39,405 Agustina. 377 00:36:54,003 --> 00:36:56,255 Što se još dogodilo s Midasom u hotelu? 378 00:36:59,383 --> 00:37:00,468 Ne sjećam se. 379 00:37:05,765 --> 00:37:07,767 Ali ako ti je to važno, pitaj ga. 380 00:37:08,809 --> 00:37:10,436 Trebao bi biti u kući svoje majke. 381 00:37:32,917 --> 00:37:33,960 Čekaj me ovdje. 382 00:38:00,027 --> 00:38:02,530 Šest jaja i paket keksa. 383 00:38:13,916 --> 00:38:17,420 RAT IZMEĐU DRŽAVE I NARCOS-a 384 00:38:25,594 --> 00:38:27,680 Hvala vam. Ugodan dan. 385 00:39:08,220 --> 00:39:09,305 Kako je Agustina? 386 00:39:13,476 --> 00:39:14,352 Bolje. 387 00:39:15,686 --> 00:39:17,104 Danas joj je bolje. 388 00:39:22,026 --> 00:39:22,985 Drago mi je to čuti. 389 00:39:24,945 --> 00:39:25,780 I ja također. 390 00:39:28,824 --> 00:39:30,034 Treba li ti nešto? 391 00:39:35,414 --> 00:39:36,248 Ne. 392 00:39:45,508 --> 00:39:46,425 Čuvaj se za nju. 393 00:39:49,845 --> 00:39:50,805 Čuvaj se za nju. 394 00:40:41,272 --> 00:40:42,398 Profesor Aguilar. 395 00:40:43,858 --> 00:40:44,900 Ovo je Agustina, 396 00:40:45,484 --> 00:40:47,153 tarot čitač od neki dan. 397 00:40:48,279 --> 00:40:50,072 Onaj za kojeg si se na kraju udala. 398 00:41:02,668 --> 00:41:05,045 Ovaj put ne pišem da bih ti zadao/la domaću zadaću, 399 00:41:05,129 --> 00:41:06,839 ali uputiti poziv. 400 00:41:07,548 --> 00:41:09,675 Želiš li biti dio tima za obnovu? 401 00:41:10,718 --> 00:41:14,096 Jeste li spremni prihvatiti da su dijelovi u lošem stanju? 402 00:41:16,348 --> 00:41:19,602 Hoćete li moći spavati ako vam se rezultirajući okvir čini krhkim? 403 00:41:23,522 --> 00:41:25,065 Ako prihvatiš poziv, 404 00:41:25,983 --> 00:41:28,611 Zamoliću te da doneseš sretnu ruku na to mjesto 405 00:41:28,694 --> 00:41:29,820 imali smo naš prvi spoj. 406 00:41:31,322 --> 00:41:33,032 Jer ćemo baciti čaroliju. 407 00:41:39,955 --> 00:41:42,917 Pitam bogove Olimpa, vjerujemo li u njih ili ne, 408 00:41:43,000 --> 00:41:44,585 za svako od mojih šest osjetila. 409 00:41:45,336 --> 00:41:46,170 Šest? 410 00:41:49,423 --> 00:41:50,633 Šesti je razum. 411 00:42:00,017 --> 00:42:01,519 Ne želim te opet ostaviti. 412 00:42:29,547 --> 00:42:33,968 Obećavam ti da te nikada, nikada, neću ostaviti samog. 413 00:45:25,514 --> 00:45:27,891 Prijevod titlova: Alison Woods 414 00:45:28,305 --> 00:46:28,556 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm