"The Sandman" Long Live the King
ID | 13200218 |
---|---|
Movie Name | "The Sandman" Long Live the King |
Release Name | The.Sandman.S02E10.Long.Live.the.King.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.Atmos.H.264-playWEB |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Galician |
IMDB ID | 32820806 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:27,944 --> 00:00:30,530
{\an8}CAPÍTULO 20: QUE VIVA O REI
3
00:00:31,114 --> 00:00:31,990
Caín!
4
00:00:32,824 --> 00:00:34,993
Caín! Temos visita!
5
00:00:37,829 --> 00:00:40,623
Benvindas á Casa dos Segredos
6
00:00:40,707 --> 00:00:42,333
e á Casa do Misterio.
7
00:00:42,417 --> 00:00:43,668
Son Abel.
8
00:00:45,045 --> 00:00:48,131
Sabemos quen es. Abel, fillo de Eva.
9
00:00:48,214 --> 00:00:49,841
Abel, irmán de Caín.
10
00:00:50,675 --> 00:00:53,136
Hoxe morrerás por última vez.
11
00:00:56,473 --> 00:00:58,516
Pero... non debedes matarme.
12
00:00:58,600 --> 00:01:00,769
Non me queredes! Nin me coñecedes!
13
00:01:12,572 --> 00:01:15,408
Recupera a espada, Hippolyta Hall.
14
00:01:16,618 --> 00:01:17,577
Veña.
15
00:01:17,660 --> 00:01:19,454
Vala necesitar, corazón.
16
00:01:24,167 --> 00:01:27,337
Veña, cóllea.
17
00:01:28,421 --> 00:01:29,714
Así.
18
00:01:35,136 --> 00:01:37,055
Seguinte, rula.
19
00:01:46,523 --> 00:01:49,150
Con esta brétema non vexo nada.
20
00:01:51,194 --> 00:01:53,947
Mellor volvermos ao castelo,
isto non é seguro.
21
00:01:54,030 --> 00:01:56,825
E cres que dentro do castelo si?
22
00:01:57,325 --> 00:01:59,160
Estamos en guerra, paxariño.
23
00:02:05,959 --> 00:02:08,419
Ei! Vémosvos!
24
00:02:08,503 --> 00:02:10,672
Tirade as armas!
25
00:02:10,755 --> 00:02:13,883
Rendédevos pacificamente
e non haberá feridos.
26
00:02:15,260 --> 00:02:16,219
Ti.
27
00:02:16,719 --> 00:02:17,929
Que es?
28
00:02:18,012 --> 00:02:21,391
O voso peor pesadelo, señoras.
29
00:02:21,474 --> 00:02:23,017
Un cabazo armado.
30
00:02:49,419 --> 00:02:50,920
Merv!
31
00:03:05,310 --> 00:03:07,145
Mirade, irmás.
32
00:03:07,228 --> 00:03:08,813
É o corvo de Soño!
33
00:03:09,647 --> 00:03:11,858
A Soño non lle gustará que o matemos.
34
00:03:12,817 --> 00:03:14,986
Non lle gustará, non.
35
00:03:15,778 --> 00:03:19,199
Dentro, rápido.
As Benévolas cruzaron as portas.
36
00:03:19,282 --> 00:03:20,533
Dixéronmo os gardas.
37
00:03:20,617 --> 00:03:21,868
- O neno está ben?
- Si.
38
00:03:21,951 --> 00:03:23,745
Pero non por moito.
39
00:03:23,828 --> 00:03:26,164
Mataron a Abel e Gilbert.
40
00:03:26,247 --> 00:03:28,374
Vou pechar as portas!
41
00:03:29,667 --> 00:03:31,002
Matthew!
42
00:03:38,009 --> 00:03:39,052
Estás ben?
43
00:03:39,135 --> 00:03:40,428
Mataron a Merv.
44
00:03:40,511 --> 00:03:44,432
Está morto e agora veñen por min.
Pouco han tardar en chegar.
45
00:03:44,515 --> 00:03:46,809
Pensaba que non podían vir ao Soñar.
46
00:03:47,393 --> 00:03:49,812
Só mentres Morfeo estea aquí.
47
00:03:52,899 --> 00:03:53,900
Marchou?
48
00:03:56,027 --> 00:03:57,028
Iso parece.
49
00:03:59,447 --> 00:04:00,615
Onde está?
50
00:04:01,658 --> 00:04:02,742
Non sei.
51
00:04:09,540 --> 00:04:10,625
Síntoo, Soño.
52
00:04:10,708 --> 00:04:13,962
Só te fixen vir porque pensaba
que estarías a salvo.
53
00:04:14,754 --> 00:04:17,298
A intención
rara vez coincide co resultado.
54
00:04:18,925 --> 00:04:21,511
E agora as Furias están no meu reino.
55
00:04:22,220 --> 00:04:24,681
Daquela debe quedar aquí, meu señor.
56
00:04:24,764 --> 00:04:25,890
Non podo.
57
00:04:26,766 --> 00:04:28,810
Pero déboche un favor, lady Nuala.
58
00:04:29,769 --> 00:04:32,939
Só lle pido que marche defender o Soñar
59
00:04:33,022 --> 00:04:35,358
para volver xuntarnos todos algún día.
60
00:04:39,445 --> 00:04:41,823
Ese desexo non cho podo conceder.
61
00:04:43,533 --> 00:04:47,120
Se alguén pode conseguir
o imposible é vostede.
62
00:04:50,331 --> 00:04:52,917
Agora, marche. É o meu desexo.
63
00:05:18,776 --> 00:05:22,030
Señoras, fóra de aquí.
64
00:05:27,285 --> 00:05:29,996
Somos os gardiáns do pazo.
65
00:05:31,122 --> 00:05:34,667
E cumpriremos a nosa función.
66
00:05:43,760 --> 00:05:45,803
Non pensan marchar?
67
00:05:45,887 --> 00:05:48,473
Grifón, xa tes os teus anos.
68
00:05:49,182 --> 00:05:52,393
Tes os ósos secos e fráxiles.
69
00:05:54,687 --> 00:05:59,275
Réndete ao tempo e á tumba.
70
00:06:10,995 --> 00:06:12,121
Xa basta.
71
00:06:59,794 --> 00:07:01,212
Podedes pasar.
72
00:07:12,181 --> 00:07:13,933
Deixádenos falar.
73
00:07:14,016 --> 00:07:15,935
Ide para o salón do trono.
74
00:07:16,018 --> 00:07:18,187
Irei por vós cando marchen.
75
00:07:18,813 --> 00:07:21,524
Non marcharemos.
76
00:07:29,866 --> 00:07:32,493
Abandonaches o teu reino, Rei dos Soños.
77
00:07:33,119 --> 00:07:37,415
Agora este castelo é noso,
podemos facer con el o que queiramos.
78
00:07:38,416 --> 00:07:42,044
Ti e os teus xa non estades a salvo aquí.
79
00:07:43,629 --> 00:07:44,755
Ola, Lyta Hall.
80
00:07:45,423 --> 00:07:47,425
Non somos Lyta Hall.
81
00:07:47,925 --> 00:07:50,803
Somos máis ca Lyta Hall.
82
00:07:50,887 --> 00:07:52,930
Feriches o meu gardián.
83
00:07:53,556 --> 00:07:55,725
Mataches o meu fillo.
84
00:07:55,808 --> 00:07:57,935
Enganoute...
85
00:07:59,562 --> 00:08:02,899
quen non dubida en usarte
para conseguir os seus fins.
86
00:08:18,039 --> 00:08:18,956
Daniel?
87
00:08:21,667 --> 00:08:23,836
Ese non é Daniel.
88
00:08:25,004 --> 00:08:26,172
Xa non.
89
00:08:27,256 --> 00:08:28,549
Deixádeme marchar.
90
00:08:29,258 --> 00:08:30,384
Por favor.
91
00:08:30,468 --> 00:08:33,513
Aínda non rematamos, querida.
92
00:08:33,596 --> 00:08:34,972
É o meu bebé.
93
00:08:35,806 --> 00:08:36,682
É Daniel.
94
00:08:36,766 --> 00:08:38,893
En parte, si.
95
00:08:38,976 --> 00:08:40,269
Non está morto.
96
00:08:40,978 --> 00:08:43,564
Non o está, non.
97
00:08:43,648 --> 00:08:45,733
Mais tampouco está vivo.
98
00:08:46,442 --> 00:08:47,902
Non entendo.
99
00:08:53,366 --> 00:08:55,701
É porque estás a soñar.
100
00:08:56,202 --> 00:09:00,039
Hora de abrires os ollos, Lyta Hall.
101
00:09:09,173 --> 00:09:11,342
<i>Non podes retirarte agora.</i>
102
00:09:11,425 --> 00:09:13,302
Tes que volver.
103
00:09:13,386 --> 00:09:15,638
Que non te distraia.
104
00:09:15,721 --> 00:09:19,850
- Non esquezas por que estás aquí.
- Remata o que comezaches.
105
00:09:20,434 --> 00:09:21,477
Pero o meu fillo...
106
00:09:22,436 --> 00:09:23,354
está vivo.
107
00:09:24,355 --> 00:09:26,065
Está con Soño.
108
00:09:26,148 --> 00:09:27,567
Temos que rescatalo.
109
00:09:27,650 --> 00:09:29,527
Nós non rescatamos, moza.
110
00:09:29,610 --> 00:09:32,572
O teu fillo agora é do Rei dos Soños.
111
00:09:33,072 --> 00:09:35,157
Sempre o foi.
112
00:09:36,576 --> 00:09:38,619
Non cho dixera Soño?
113
00:09:38,703 --> 00:09:40,830
Que un día viría por Daniel?
114
00:09:40,913 --> 00:09:42,873
Matou o seu propio fillo,
115
00:09:43,457 --> 00:09:45,459
e logo levou o teu.
116
00:09:46,752 --> 00:09:48,879
Nunca o recuperarás.
117
00:09:49,380 --> 00:09:52,508
O único que podes facer é vingarte.
118
00:09:54,135 --> 00:09:54,969
Pero...
119
00:09:55,052 --> 00:09:58,639
Dixémoscho unha vez. Non o repetiremos.
120
00:09:58,723 --> 00:10:01,017
Non rescatamos.
121
00:10:01,601 --> 00:10:02,977
Vingámonos.
122
00:10:09,150 --> 00:10:10,526
Marcharon as Benévolas?
123
00:10:10,610 --> 00:10:13,738
Liberei a Lyta Hall temporalmente
da súa influencia.
124
00:10:14,572 --> 00:10:16,324
Por agora retiráronse.
125
00:10:18,284 --> 00:10:19,660
Pero regresarán.
126
00:10:21,871 --> 00:10:23,539
A onde vai?
127
00:10:24,874 --> 00:10:27,835
A ocuparme de Hippolyta Hall.
128
00:10:28,419 --> 00:10:29,378
Que quere dicir?
129
00:10:29,462 --> 00:10:30,796
Xa o viches.
130
00:10:30,880 --> 00:10:34,300
Potencia esta faceta das Benévolas.
131
00:10:34,800 --> 00:10:37,386
Sen ela, desistirán dos seus ataques
132
00:10:37,470 --> 00:10:39,889
até que alguén máis pida a miña morte.
133
00:10:40,598 --> 00:10:42,016
Desculpe, señor,
134
00:10:42,516 --> 00:10:45,019
pero cando di ocuparse dela...
135
00:10:45,102 --> 00:10:46,937
Para que o reino sobreviva,
136
00:10:47,897 --> 00:10:49,940
para que sobrevivades todos vós...
137
00:10:52,151 --> 00:10:54,612
toda ameaza ao Soñar debe ser destruída.
138
00:11:17,510 --> 00:11:19,512
Dábame o corpo que viría.
139
00:11:21,889 --> 00:11:24,100
Se lle apetece un té, prepárollo.
140
00:11:25,518 --> 00:11:28,604
Veño pór fin ao asunto de Hippolyta Hall.
141
00:11:34,276 --> 00:11:35,611
Matala, quere dicir?
142
00:11:37,446 --> 00:11:40,408
Xa lle causou moito dano ao meu reino.
143
00:11:41,325 --> 00:11:42,618
Pouco podo facer.
144
00:11:43,411 --> 00:11:45,246
Menos do que cre.
145
00:11:49,542 --> 00:11:50,668
Entendo.
146
00:11:52,837 --> 00:11:54,797
Obra túa, supoño.
147
00:11:56,006 --> 00:11:57,800
Hei de facer ben estas cousas.
148
00:11:57,883 --> 00:11:59,927
Por que o fixeches, Henrietta?
149
00:12:00,010 --> 00:12:02,430
Nada persoal, señor.
150
00:12:03,556 --> 00:12:06,225
Hai tempo fixen un pacto coas Tres.
151
00:12:06,934 --> 00:12:09,311
Eu fágolles algúns traballiños extra.
152
00:12:09,395 --> 00:12:11,522
E elas déixanme quedar algo máis.
153
00:12:12,106 --> 00:12:15,526
Como cre que cheguei aos 281 anos?
154
00:12:16,610 --> 00:12:18,696
A elas vailles ben, e a min tamén.
155
00:12:19,405 --> 00:12:20,990
A vostede non tanto.
156
00:12:24,869 --> 00:12:26,287
Aínda podería matala.
157
00:12:27,705 --> 00:12:30,624
Hai moitos xeitos de acabar
cunha vida humana.
158
00:12:31,751 --> 00:12:34,378
Podería facelo sen romper o círculo.
159
00:12:34,462 --> 00:12:35,463
Talvez.
160
00:12:35,546 --> 00:12:38,841
Pero non foi ela
quen o meteu nesta lea, non?
161
00:12:39,508 --> 00:12:41,093
Foi vostede soíño.
162
00:12:43,429 --> 00:12:45,473
Va que ten graza?
163
00:12:46,265 --> 00:12:48,017
Estamos todos aquí agora,
164
00:12:48,100 --> 00:12:51,645
no mesmo tempo e pola mesma razón.
165
00:12:52,980 --> 00:12:54,523
E cal é?
166
00:12:54,607 --> 00:12:57,109
Todos perdemos un fillo, non si?
167
00:13:01,113 --> 00:13:02,364
Vaia,
168
00:13:03,157 --> 00:13:04,784
vostede levou o dela, non?
169
00:13:08,329 --> 00:13:10,331
Supoño que podería matala,
170
00:13:10,414 --> 00:13:11,415
pero...
171
00:13:12,208 --> 00:13:14,794
nunca foi moi de matar.
172
00:13:16,003 --> 00:13:17,922
Desde que o coñezo, ao menos.
173
00:13:20,382 --> 00:13:23,260
E o neno non lle servirá de moito, ou?
174
00:13:24,094 --> 00:13:26,555
Cando saiba que lle matou a nai.
175
00:13:28,057 --> 00:13:29,642
Seguro que non quere té?
176
00:13:31,685 --> 00:13:33,229
A teteira xa está fría.
177
00:13:33,729 --> 00:13:36,023
Non tardo nada en quecela.
178
00:13:50,579 --> 00:13:52,039
Cluracan,
179
00:13:52,122 --> 00:13:53,415
estás só?
180
00:13:53,499 --> 00:13:56,418
Por desgraza, si.
181
00:13:56,502 --> 00:14:00,714
Así que ti e mais eu
beberemos o último viño do Moldeador.
182
00:14:02,800 --> 00:14:04,718
- Marcho.
- Nuala...
183
00:14:04,802 --> 00:14:07,638
Quítame o encanto e devólveme a miña cara.
184
00:14:08,681 --> 00:14:09,515
Non.
185
00:14:10,474 --> 00:14:11,517
Cluracan.
186
00:14:11,600 --> 00:14:15,563
Se vas ao Soñar, morrerás alí.
Iso enténdelo, non si?
187
00:14:18,315 --> 00:14:22,361
E, se morres, que pasa comigo?
188
00:14:23,696 --> 00:14:25,781
De que falas? Estarás ben.
189
00:14:26,407 --> 00:14:28,534
A quen lle importo un carallo?
190
00:14:29,743 --> 00:14:32,121
Acaso lles importa
se bebo ou durmo de máis,
191
00:14:32,204 --> 00:14:35,374
se fodo con quen non debo
cando menos debo? Non.
192
00:14:35,457 --> 00:14:38,544
Porque é o que queren.
Queren escoitar as historias.
193
00:14:40,421 --> 00:14:42,882
Son entretemento puro.
194
00:14:45,885 --> 00:14:47,428
Pero para eles só son iso.
195
00:14:49,889 --> 00:14:53,267
Para ti, son familia.
196
00:14:54,560 --> 00:14:56,020
E ti a miña.
197
00:14:58,022 --> 00:15:00,274
Se marchas, quedarei só.
198
00:15:01,984 --> 00:15:03,777
E sabes que non podo estalo.
199
00:15:07,239 --> 00:15:08,782
Poderías vir comigo.
200
00:15:10,618 --> 00:15:11,744
Podería, si.
201
00:15:12,745 --> 00:15:13,829
Podería.
202
00:15:14,622 --> 00:15:15,748
Supoño.
203
00:15:16,248 --> 00:15:18,709
Pero ambos morreriamos no Soñar e logo...
204
00:15:20,127 --> 00:15:23,797
Non quedaría ninguén aquí
que lembrase o marabillosa que eras.
205
00:15:30,429 --> 00:15:32,264
Mesmo sen o teu encanto.
206
00:15:32,348 --> 00:15:33,432
Grazas.
207
00:15:34,600 --> 00:15:36,352
Non che fixen ningún favor.
208
00:15:47,321 --> 00:15:48,822
Cóidate.
209
00:16:11,637 --> 00:16:13,180
Algún rastro do cadeliño?
210
00:16:14,640 --> 00:16:15,849
Que mágoa.
211
00:16:15,933 --> 00:16:17,601
Vai ti saber a onde marchou.
212
00:16:17,685 --> 00:16:19,812
Ou, se cadra, marchei eu
213
00:16:19,895 --> 00:16:22,147
e Barnabas está a buscarme.
214
00:16:22,231 --> 00:16:24,149
Está máis centrado ca min,
215
00:16:24,233 --> 00:16:27,111
agás cando alguén tira unha pelota
ou hai comida.
216
00:16:32,116 --> 00:16:33,242
Goldie?
217
00:16:35,077 --> 00:16:39,790
Non quero que te sintas cohibido,
pero dáme que todos te miran.
218
00:16:39,873 --> 00:16:42,668
É coma se nunca visen
unha cría de gárgola.
219
00:16:47,923 --> 00:16:48,924
Xa está ben.
220
00:16:52,803 --> 00:16:54,471
Non che importa, verdade?
221
00:16:55,889 --> 00:16:58,475
Ale, agora pasamos desapercibidos os dous.
222
00:17:05,399 --> 00:17:09,194
Desfacerme de Lyta Hall
resultou impracticable.
223
00:17:11,196 --> 00:17:15,242
Encarareime coas Señoras da Furia
antes de lle faceren mal a alguén máis.
224
00:17:16,035 --> 00:17:18,787
Que quere dicir que se encarará con elas?
225
00:17:19,580 --> 00:17:21,081
Que vos debo abandonar.
226
00:17:22,207 --> 00:17:23,250
A onde vai?
227
00:17:23,834 --> 00:17:26,128
Aos confíns do Soñar.
228
00:17:26,879 --> 00:17:29,089
E que fará cando chegue?
229
00:17:31,675 --> 00:17:33,343
Farei o que se debe facer.
230
00:17:37,598 --> 00:17:40,517
Para iso xa falei con Daniel.
231
00:17:40,601 --> 00:17:42,811
Como? O neno non fala.
232
00:17:42,895 --> 00:17:44,938
Con todo, falamos.
233
00:17:45,689 --> 00:17:48,859
A Pedra da Aguia protexeravos
na miña ausencia.
234
00:17:49,485 --> 00:17:51,028
Daquela volverá?
235
00:17:52,696 --> 00:17:54,907
Debo prepararme para todo.
236
00:17:56,075 --> 00:17:57,743
Isto é unha despedida, logo.
237
00:18:08,796 --> 00:18:10,172
Non.
238
00:18:11,131 --> 00:18:12,716
É unha oportunidade...
239
00:18:13,467 --> 00:18:14,927
para darvos...
240
00:18:19,139 --> 00:18:20,224
as grazas.
241
00:18:23,477 --> 00:18:24,478
Por todo.
242
00:18:28,107 --> 00:18:28,982
Sempre.
243
00:18:36,824 --> 00:18:38,325
Non vos esquecerei.
244
00:18:41,870 --> 00:18:45,290
Perdoádeme por facervos marchar.
245
00:18:49,169 --> 00:18:50,337
A algures seguro.
246
00:19:26,790 --> 00:19:28,167
Matthew?
247
00:19:29,751 --> 00:19:31,211
Mandeite marchar.
248
00:19:31,712 --> 00:19:33,839
Non se desfará de min así de fácil.
249
00:19:37,009 --> 00:19:38,635
Dígame a verdade, xefe.
250
00:19:41,680 --> 00:19:44,349
De verdade pensa que volverá?
251
00:19:50,314 --> 00:19:51,315
Non.
252
00:19:52,733 --> 00:19:56,069
Se o acompaño, volverei?
253
00:19:57,946 --> 00:19:58,947
Dubídoo.
254
00:19:59,948 --> 00:20:01,408
O que pensaba.
255
00:20:02,075 --> 00:20:04,536
Daquela vamos rematar isto.
256
00:20:33,649 --> 00:20:35,192
É aquí, non?
257
00:20:36,151 --> 00:20:37,361
É aquí, si.
258
00:20:56,505 --> 00:20:57,714
Señoras!
259
00:21:01,677 --> 00:21:02,803
Estou aquí.
260
00:21:06,682 --> 00:21:09,268
É hora de arranxarmos isto dunha vez.
261
00:21:48,015 --> 00:21:49,725
Aquí estamos, Rei dos Soños.
262
00:22:02,612 --> 00:22:03,905
Para que serve?
263
00:22:04,698 --> 00:22:07,617
Esperaba poder ver a lord Morfeo,
264
00:22:07,701 --> 00:22:09,411
estea onde estea, pero...
265
00:22:10,162 --> 00:22:12,205
parece que a min non me funciona.
266
00:22:14,916 --> 00:22:17,586
Usouna para reconstruír o pazo
267
00:22:17,669 --> 00:22:20,797
tras a súa temporada no mundo esperto.
268
00:22:21,715 --> 00:22:23,467
Merv púxose furioso.
269
00:22:24,259 --> 00:22:26,887
Xusto acabara de reparar o lugar.
270
00:22:27,596 --> 00:22:29,139
Vouno estrañar.
271
00:22:29,222 --> 00:22:30,849
Eu xa estraño a Abel.
272
00:22:31,600 --> 00:22:32,726
O idiota.
273
00:22:40,442 --> 00:22:42,652
Supoño que ninguén me estrañou cando...
274
00:22:42,736 --> 00:22:44,363
Non, ho! Odiabámoste.
275
00:22:44,446 --> 00:22:45,572
Non é certo.
276
00:22:46,073 --> 00:22:47,574
Eu si que te odiaba.
277
00:22:48,158 --> 00:22:50,452
A Abel aínda lle caías ben, pero...
278
00:22:50,535 --> 00:22:51,787
caíanlle ben todos.
279
00:22:55,415 --> 00:22:56,416
El estrañábate.
280
00:22:57,417 --> 00:22:58,460
Si?
281
00:22:59,044 --> 00:23:02,005
Partícheslle o corazón
ao fuxires ao mundo esperto.
282
00:23:03,256 --> 00:23:05,342
Era o que quería, supoño.
283
00:23:09,763 --> 00:23:11,056
Volverá.
284
00:23:12,057 --> 00:23:13,767
Sempre volve.
285
00:23:13,850 --> 00:23:15,352
E se non volve?
286
00:23:18,772 --> 00:23:20,941
Daniel será o novo Soño dos Eternos.
287
00:23:22,526 --> 00:23:25,445
Daniel é un bebé. Nin sequera fala.
288
00:23:29,950 --> 00:23:31,284
Mi madriña.
289
00:23:38,125 --> 00:23:39,292
Mirade para aí.
290
00:23:43,755 --> 00:23:47,342
Pequecho, déixame collerche iso, si?
291
00:23:47,426 --> 00:23:49,428
Xa atoparemos outro xoguete.
292
00:23:55,142 --> 00:23:56,143
Ola.
293
00:23:59,563 --> 00:24:00,814
Ti debes ser Daniel.
294
00:24:00,897 --> 00:24:02,441
Non te lle achegues.
295
00:24:03,483 --> 00:24:05,026
Es o Corintio, non si?
296
00:24:05,694 --> 00:24:08,488
O novo. Son a irmá do teu señor.
297
00:24:08,572 --> 00:24:10,198
Sei quen es.
298
00:24:11,199 --> 00:24:13,827
- Se o tocas...
- Non vin por ningún de vós.
299
00:24:15,412 --> 00:24:16,538
Onde está Soño?
300
00:24:17,664 --> 00:24:20,292
Coas señoras.
301
00:24:23,962 --> 00:24:25,297
Grazas, Lucienne.
302
00:24:28,633 --> 00:24:30,051
Nese caso...
303
00:24:32,596 --> 00:24:33,638
agardarei.
304
00:24:40,479 --> 00:24:41,980
Entón,
305
00:24:42,689 --> 00:24:45,192
vés enfrontarte a nós.
306
00:24:45,692 --> 00:24:47,110
Si.
307
00:24:53,700 --> 00:24:55,785
Quero que marchedes do meu reino.
308
00:24:57,537 --> 00:25:01,625
Que deixedes de facerlles dano
aos que viven baixo a miña protección.
309
00:25:05,295 --> 00:25:07,756
Faremos o que debamos.
310
00:25:07,839 --> 00:25:09,549
Eh, Señor dos Soños?
311
00:25:10,091 --> 00:25:13,553
E non marcharemos
até rematar a nosa tarefa.
312
00:25:13,637 --> 00:25:18,225
Mesmo agora, a nosa personificación
está fora do teu castelo,
313
00:25:18,308 --> 00:25:20,810
<i>a destruír o teu mundo.</i>
314
00:25:55,178 --> 00:25:57,180
E se loitase contra vós, que?
315
00:25:57,931 --> 00:25:59,391
Como pensas facelo?
316
00:25:59,474 --> 00:26:01,226
Nin sequera podes tocarnos.
317
00:26:01,309 --> 00:26:03,937
Tes o sangue de teu fillo nas túas mans.
318
00:26:09,401 --> 00:26:11,069
Entón non hai alternativa.
319
00:26:12,070 --> 00:26:13,405
Nunca a houbo.
320
00:26:16,992 --> 00:26:19,744
Non quedaredes satisfeitas con menos?
321
00:26:21,830 --> 00:26:23,248
A ti que che parece?
322
00:26:23,999 --> 00:26:26,376
Menos ca que? Que piden?
323
00:26:36,094 --> 00:26:37,095
Matthew,
324
00:26:37,929 --> 00:26:39,472
teño unha tarefa para ti.
325
00:26:39,556 --> 00:26:42,183
Nin falar. Eu quedo con vostede.
326
00:26:42,767 --> 00:26:45,228
É o último que che vou pedir.
327
00:26:46,646 --> 00:26:47,772
Vasmo negar?
328
00:26:49,107 --> 00:26:50,108
Que necesita?
329
00:26:50,734 --> 00:26:52,444
Volve ao castelo.
330
00:26:54,112 --> 00:26:55,655
Alá estará a miña irmá.
331
00:26:57,365 --> 00:26:59,117
Dille que veña onda min.
332
00:27:01,036 --> 00:27:02,037
Por favor.
333
00:27:02,871 --> 00:27:04,623
E logo que?
334
00:27:06,333 --> 00:27:07,917
Agarda alá cos demais.
335
00:27:08,418 --> 00:27:10,211
Non podo volver?
336
00:27:12,088 --> 00:27:13,423
Non.
337
00:27:17,177 --> 00:27:20,472
Daquela volvereino ver
cando regrese ao castelo.
338
00:27:30,023 --> 00:27:31,316
Adeus, amigo meu.
339
00:28:31,793 --> 00:28:33,461
Tranquilo, Daniel.
340
00:28:33,545 --> 00:28:35,130
Todo vai saír ben.
341
00:28:35,213 --> 00:28:36,214
Como o sabes?
342
00:28:36,297 --> 00:28:38,717
Moito peor non pode ir, non?
343
00:28:38,800 --> 00:28:40,009
Velaí estades.
344
00:28:40,093 --> 00:28:43,012
Matthew! Onde andabas?
345
00:28:44,013 --> 00:28:45,223
Con el.
346
00:28:45,306 --> 00:28:47,016
- Onde está?
- Está ben?
347
00:28:47,100 --> 00:28:49,602
Está coas Benévolas.
348
00:28:52,397 --> 00:28:53,565
Ola, Matthew.
349
00:28:54,065 --> 00:28:56,985
Quere que vaias onda el.
350
00:29:21,301 --> 00:29:22,469
Lady Nuala.
351
00:29:24,846 --> 00:29:26,014
Maxestade.
352
00:29:30,226 --> 00:29:31,603
Marcho.
353
00:29:32,103 --> 00:29:34,314
Déixeme marchar, métame no cárcere
354
00:29:34,397 --> 00:29:37,150
ou acabe comigo, pero aquí non quedo.
355
00:29:38,610 --> 00:29:40,487
Non valoras a túa vida?
356
00:29:42,113 --> 00:29:43,740
A miña vida está no Soñar.
357
00:29:45,658 --> 00:29:46,618
Con el?
358
00:29:48,161 --> 00:29:49,579
Con el ou sen el.
359
00:29:52,207 --> 00:29:54,584
E co seu permiso ou sen el.
360
00:29:58,463 --> 00:30:01,299
Non permitirei que vaias a unha batalla...
361
00:30:03,635 --> 00:30:04,844
sen unha espada.
362
00:30:16,064 --> 00:30:17,065
Grazas.
363
00:30:19,150 --> 00:30:19,984
Marcha.
364
00:30:48,471 --> 00:30:49,764
Que fas?
365
00:30:50,598 --> 00:30:51,766
Agardar por ti.
366
00:30:57,146 --> 00:30:58,147
Entón...
367
00:31:01,359 --> 00:31:02,360
Entón...
368
00:31:06,239 --> 00:31:08,283
Tíñasme preocupada.
369
00:31:10,493 --> 00:31:14,205
A última vez que falamos disto
tiráchesme unha barra de pan.
370
00:31:15,874 --> 00:31:17,041
Lémbrome.
371
00:31:18,960 --> 00:31:20,587
Vasme berrar?
372
00:31:25,466 --> 00:31:27,552
É algo tarde para iso, irmanciño.
373
00:31:31,472 --> 00:31:33,349
Unha cousa si che vou dicir,
374
00:31:34,183 --> 00:31:36,311
ninguén te coñece desde hai tanto.
375
00:31:38,980 --> 00:31:42,901
E no pasado tes tocado fondo,
376
00:31:42,984 --> 00:31:44,819
e sempre volves.
377
00:31:48,531 --> 00:31:50,033
Por que non desta?
378
00:31:55,330 --> 00:31:56,748
Matei o meu fillo.
379
00:32:01,210 --> 00:32:02,211
Dúas veces.
380
00:32:06,507 --> 00:32:08,635
Primeiro, cando non quixen axudalo...
381
00:32:13,681 --> 00:32:15,224
e despois, cando o axudei.
382
00:32:17,894 --> 00:32:21,189
Sabía o que facía,
sabía o custo que tiña, e...
383
00:32:27,820 --> 00:32:29,906
O Soñar xa non é o mesmo.
384
00:32:32,742 --> 00:32:34,327
Eu non son o mesmo.
385
00:32:37,789 --> 00:32:40,291
Sigo tendo as miñas obrigas,
386
00:32:40,375 --> 00:32:44,754
pero mesmo a liberdade do Soñar
pode ser un tipo de gaiola.
387
00:32:49,801 --> 00:32:51,219
Podías marchar.
388
00:32:53,012 --> 00:32:54,305
Destrución marchou.
389
00:32:55,598 --> 00:32:57,100
Podías facer o mesmo.
390
00:33:00,186 --> 00:33:01,270
Non.
391
00:33:03,189 --> 00:33:04,440
Non podía.
392
00:33:09,821 --> 00:33:10,989
Non.
393
00:33:12,365 --> 00:33:14,158
Non podías, non?
394
00:33:19,205 --> 00:33:21,791
Sentes iso, Rei dos Soños?
395
00:33:22,917 --> 00:33:24,752
Nas raíces do Soñar?
396
00:33:25,336 --> 00:33:27,255
Estamos a destruír a túa casa.
397
00:33:44,897 --> 00:33:47,567
<i>Que farás para nos deter?</i>
398
00:33:47,650 --> 00:33:49,068
Que podes facer?
399
00:33:49,777 --> 00:33:51,779
Basta!
400
00:33:51,863 --> 00:33:55,158
Xa abonda.
401
00:33:55,658 --> 00:33:59,412
Simplemente cumprimos co noso deber.
402
00:33:59,495 --> 00:34:00,913
Deixádenos sós.
403
00:34:01,956 --> 00:34:04,959
Isto é entre meu irmán e eu.
404
00:34:13,259 --> 00:34:14,260
Entón?
405
00:34:16,262 --> 00:34:17,972
Que imos facer contigo?
406
00:34:20,683 --> 00:34:22,268
Que máis podemos facer?
407
00:34:25,396 --> 00:34:27,273
Están a destruír o Soñar.
408
00:34:31,069 --> 00:34:33,488
Non permitirei que ninguén máis sufra.
409
00:34:34,739 --> 00:34:37,075
O que fixen ten un prezo.
410
00:34:42,455 --> 00:34:43,706
E debo pagalo.
411
00:34:48,419 --> 00:34:49,504
Tiñas razón.
412
00:34:58,012 --> 00:34:59,806
Xa non es o mesmo.
413
00:35:01,349 --> 00:35:02,475
Cambiaches.
414
00:35:04,435 --> 00:35:06,562
Estou canso, irmá.
415
00:35:10,983 --> 00:35:12,485
Esgotado.
416
00:35:14,779 --> 00:35:17,323
Chegou a hora, Señor dos Soños.
417
00:35:43,307 --> 00:35:44,475
Estás listo?
418
00:35:58,114 --> 00:35:59,532
Daquela, cólleme a man.
419
00:36:37,528 --> 00:36:38,863
O CABALO BRANCO
420
00:36:48,497 --> 00:36:49,498
Goldie?
421
00:36:55,713 --> 00:36:56,797
Desapareceu.
422
00:37:28,913 --> 00:37:30,831
Veña, rapidiño.
423
00:37:30,915 --> 00:37:32,708
Agardan por nós na casa.
424
00:37:34,710 --> 00:37:37,213
A onde cres que vas? Volve aquí.
425
00:37:42,927 --> 00:37:44,095
Por fin te atopo!
426
00:37:44,178 --> 00:37:47,515
Barnabas! Onde estabas?
Pensaba que te perdera.
427
00:37:47,598 --> 00:37:49,308
Estaba a buscarte.
428
00:37:49,392 --> 00:37:51,644
E eu a ti, por todos os sitios.
429
00:37:51,727 --> 00:37:53,854
Nunca máis, mentres viva,
430
00:37:53,938 --> 00:37:57,483
che vou sacar o ollo de enriba
nin por un segundo.
431
00:37:57,566 --> 00:37:58,818
Pasaron dúas semanas.
432
00:37:59,485 --> 00:38:00,569
Ai, si?
433
00:38:00,653 --> 00:38:02,488
Case morro de fame
434
00:38:02,571 --> 00:38:05,241
até que unha amable señora
se apiadou de min.
435
00:38:05,866 --> 00:38:07,702
Ola, miña señora.
436
00:38:07,785 --> 00:38:10,037
Non sabía que o Barney era seu.
437
00:38:11,038 --> 00:38:14,750
Debería regalarche algo
por coidalo tan ben.
438
00:38:14,834 --> 00:38:17,586
Queres pazos,
converter en ouro o que tocas ou...
439
00:38:17,670 --> 00:38:19,255
príncipes azuis?
440
00:38:19,338 --> 00:38:21,549
Non, pero moitas grazas.
441
00:38:21,632 --> 00:38:23,342
Segura? Por que non?
442
00:38:24,302 --> 00:38:26,887
Non é seguro pedirlles favores aos seus.
443
00:38:27,388 --> 00:38:31,267
Podería acabar cuspindo pétalos
ou moedas de cobre
444
00:38:31,350 --> 00:38:33,060
cada vez que abro a boca.
445
00:38:33,144 --> 00:38:33,978
Ademais,
446
00:38:34,645 --> 00:38:36,105
xa son súa, non?
447
00:38:37,481 --> 00:38:38,607
Algo así, si.
448
00:38:40,151 --> 00:38:41,235
E...
449
00:38:42,737 --> 00:38:44,613
sinto o do seu irmán.
450
00:38:48,451 --> 00:38:49,744
Grazas, eu tamén.
451
00:38:57,293 --> 00:38:59,003
De que irmán falaba?
452
00:38:59,086 --> 00:39:00,087
Destrución?
453
00:39:00,588 --> 00:39:02,256
Non. Soño.
454
00:39:03,174 --> 00:39:05,426
- Lémbraste del? Coñecíchelo.
- Si.
455
00:39:05,509 --> 00:39:06,761
Que lle pasou?
456
00:39:07,345 --> 00:39:08,679
Foise.
457
00:39:08,763 --> 00:39:10,431
Xa non o teño na mente.
458
00:39:11,057 --> 00:39:13,142
Seguro que sabe coidar de si mesmo.
459
00:39:13,851 --> 00:39:14,852
Non.
460
00:39:17,021 --> 00:39:18,064
Non sabe.
461
00:39:20,024 --> 00:39:22,026
Veña, cólleme da correa.
462
00:39:22,860 --> 00:39:24,278
Vamos á casa.
463
00:39:26,614 --> 00:39:27,615
Vale.
464
00:39:54,100 --> 00:39:57,228
Estás esperta.
Pensaba que aínda durmirías horas.
465
00:39:58,437 --> 00:40:00,773
Pasáchelo bárbaro, non si?
466
00:40:02,233 --> 00:40:03,776
Prepároche un té.
467
00:40:07,822 --> 00:40:08,989
Que pasou?
468
00:40:10,950 --> 00:40:12,243
Xa tes o que querías.
469
00:40:15,746 --> 00:40:17,206
Está morto, non?
470
00:40:18,499 --> 00:40:19,500
Quen?
471
00:40:30,803 --> 00:40:32,012
Morfeo,
472
00:40:33,639 --> 00:40:35,015
o Rei dos Soños.
473
00:40:36,475 --> 00:40:37,309
Pero...
474
00:40:38,352 --> 00:40:39,562
e Daniel?
475
00:40:40,479 --> 00:40:43,315
A Daniel xa non o podes recuperar, ou?
476
00:40:44,900 --> 00:40:46,569
Non despois do que fixeches.
477
00:40:48,863 --> 00:40:50,281
Por que dis iso?
478
00:40:52,283 --> 00:40:53,451
Onde está?
479
00:41:11,552 --> 00:41:12,845
Saíu o sol.
480
00:41:13,345 --> 00:41:14,847
E pararon os tremores.
481
00:41:15,639 --> 00:41:17,099
Pero que significa?
482
00:41:18,309 --> 00:41:20,811
Que as Benévolas marcharon.
483
00:41:24,398 --> 00:41:25,649
E Soño?
484
00:41:26,484 --> 00:41:28,194
Estou aquí, Corintio.
485
00:41:34,325 --> 00:41:35,326
Daniel?
486
00:41:36,118 --> 00:41:37,161
Non.
487
00:41:38,162 --> 00:41:39,246
Xa non.
488
00:43:18,053 --> 00:43:20,514
Subtítulos: Jeiry Castellano
489
00:43:21,305 --> 00:44:21,219
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-