"The Sandman" Long Live the King

ID13200218
Movie Name"The Sandman" Long Live the King
Release Name The.Sandman.S02E10.Long.Live.the.King.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.Atmos.H.264-playWEB
Year2025
Kindtv
LanguageGalician
IMDB ID32820806
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:27,944 --> 00:00:30,530 {\an8}CAPÍTULO 20: QUE VIVA O REI 3 00:00:31,114 --> 00:00:31,990 Caín! 4 00:00:32,824 --> 00:00:34,993 Caín! Temos visita! 5 00:00:37,829 --> 00:00:40,623 Benvindas á Casa dos Segredos 6 00:00:40,707 --> 00:00:42,333 e á Casa do Misterio. 7 00:00:42,417 --> 00:00:43,668 Son Abel. 8 00:00:45,045 --> 00:00:48,131 Sabemos quen es. Abel, fillo de Eva. 9 00:00:48,214 --> 00:00:49,841 Abel, irmán de Caín. 10 00:00:50,675 --> 00:00:53,136 Hoxe morrerás por última vez. 11 00:00:56,473 --> 00:00:58,516 Pero... non debedes matarme. 12 00:00:58,600 --> 00:01:00,769 Non me queredes! Nin me coñecedes! 13 00:01:12,572 --> 00:01:15,408 Recupera a espada, Hippolyta Hall. 14 00:01:16,618 --> 00:01:17,577 Veña. 15 00:01:17,660 --> 00:01:19,454 Vala necesitar, corazón. 16 00:01:24,167 --> 00:01:27,337 Veña, cóllea. 17 00:01:28,421 --> 00:01:29,714 Así. 18 00:01:35,136 --> 00:01:37,055 Seguinte, rula. 19 00:01:46,523 --> 00:01:49,150 Con esta brétema non vexo nada. 20 00:01:51,194 --> 00:01:53,947 Mellor volvermos ao castelo, isto non é seguro. 21 00:01:54,030 --> 00:01:56,825 E cres que dentro do castelo si? 22 00:01:57,325 --> 00:01:59,160 Estamos en guerra, paxariño. 23 00:02:05,959 --> 00:02:08,419 Ei! Vémosvos! 24 00:02:08,503 --> 00:02:10,672 Tirade as armas! 25 00:02:10,755 --> 00:02:13,883 Rendédevos pacificamente e non haberá feridos. 26 00:02:15,260 --> 00:02:16,219 Ti. 27 00:02:16,719 --> 00:02:17,929 Que es? 28 00:02:18,012 --> 00:02:21,391 O voso peor pesadelo, señoras. 29 00:02:21,474 --> 00:02:23,017 Un cabazo armado. 30 00:02:49,419 --> 00:02:50,920 Merv! 31 00:03:05,310 --> 00:03:07,145 Mirade, irmás. 32 00:03:07,228 --> 00:03:08,813 É o corvo de Soño! 33 00:03:09,647 --> 00:03:11,858 A Soño non lle gustará que o matemos. 34 00:03:12,817 --> 00:03:14,986 Non lle gustará, non. 35 00:03:15,778 --> 00:03:19,199 Dentro, rápido. As Benévolas cruzaron as portas. 36 00:03:19,282 --> 00:03:20,533 Dixéronmo os gardas. 37 00:03:20,617 --> 00:03:21,868 - O neno está ben? - Si. 38 00:03:21,951 --> 00:03:23,745 Pero non por moito. 39 00:03:23,828 --> 00:03:26,164 Mataron a Abel e Gilbert. 40 00:03:26,247 --> 00:03:28,374 Vou pechar as portas! 41 00:03:29,667 --> 00:03:31,002 Matthew! 42 00:03:38,009 --> 00:03:39,052 Estás ben? 43 00:03:39,135 --> 00:03:40,428 Mataron a Merv. 44 00:03:40,511 --> 00:03:44,432 Está morto e agora veñen por min. Pouco han tardar en chegar. 45 00:03:44,515 --> 00:03:46,809 Pensaba que non podían vir ao Soñar. 46 00:03:47,393 --> 00:03:49,812 Só mentres Morfeo estea aquí. 47 00:03:52,899 --> 00:03:53,900 Marchou? 48 00:03:56,027 --> 00:03:57,028 Iso parece. 49 00:03:59,447 --> 00:04:00,615 Onde está? 50 00:04:01,658 --> 00:04:02,742 Non sei. 51 00:04:09,540 --> 00:04:10,625 Síntoo, Soño. 52 00:04:10,708 --> 00:04:13,962 Só te fixen vir porque pensaba que estarías a salvo. 53 00:04:14,754 --> 00:04:17,298 A intención rara vez coincide co resultado. 54 00:04:18,925 --> 00:04:21,511 E agora as Furias están no meu reino. 55 00:04:22,220 --> 00:04:24,681 Daquela debe quedar aquí, meu señor. 56 00:04:24,764 --> 00:04:25,890 Non podo. 57 00:04:26,766 --> 00:04:28,810 Pero déboche un favor, lady Nuala. 58 00:04:29,769 --> 00:04:32,939 Só lle pido que marche defender o Soñar 59 00:04:33,022 --> 00:04:35,358 para volver xuntarnos todos algún día. 60 00:04:39,445 --> 00:04:41,823 Ese desexo non cho podo conceder. 61 00:04:43,533 --> 00:04:47,120 Se alguén pode conseguir o imposible é vostede. 62 00:04:50,331 --> 00:04:52,917 Agora, marche. É o meu desexo. 63 00:05:18,776 --> 00:05:22,030 Señoras, fóra de aquí. 64 00:05:27,285 --> 00:05:29,996 Somos os gardiáns do pazo. 65 00:05:31,122 --> 00:05:34,667 E cumpriremos a nosa función. 66 00:05:43,760 --> 00:05:45,803 Non pensan marchar? 67 00:05:45,887 --> 00:05:48,473 Grifón, xa tes os teus anos. 68 00:05:49,182 --> 00:05:52,393 Tes os ósos secos e fráxiles. 69 00:05:54,687 --> 00:05:59,275 Réndete ao tempo e á tumba. 70 00:06:10,995 --> 00:06:12,121 Xa basta. 71 00:06:59,794 --> 00:07:01,212 Podedes pasar. 72 00:07:12,181 --> 00:07:13,933 Deixádenos falar. 73 00:07:14,016 --> 00:07:15,935 Ide para o salón do trono. 74 00:07:16,018 --> 00:07:18,187 Irei por vós cando marchen. 75 00:07:18,813 --> 00:07:21,524 Non marcharemos. 76 00:07:29,866 --> 00:07:32,493 Abandonaches o teu reino, Rei dos Soños. 77 00:07:33,119 --> 00:07:37,415 Agora este castelo é noso, podemos facer con el o que queiramos. 78 00:07:38,416 --> 00:07:42,044 Ti e os teus xa non estades a salvo aquí. 79 00:07:43,629 --> 00:07:44,755 Ola, Lyta Hall. 80 00:07:45,423 --> 00:07:47,425 Non somos Lyta Hall. 81 00:07:47,925 --> 00:07:50,803 Somos máis ca Lyta Hall. 82 00:07:50,887 --> 00:07:52,930 Feriches o meu gardián. 83 00:07:53,556 --> 00:07:55,725 Mataches o meu fillo. 84 00:07:55,808 --> 00:07:57,935 Enganoute... 85 00:07:59,562 --> 00:08:02,899 quen non dubida en usarte para conseguir os seus fins. 86 00:08:18,039 --> 00:08:18,956 Daniel? 87 00:08:21,667 --> 00:08:23,836 Ese non é Daniel. 88 00:08:25,004 --> 00:08:26,172 Xa non. 89 00:08:27,256 --> 00:08:28,549 Deixádeme marchar. 90 00:08:29,258 --> 00:08:30,384 Por favor. 91 00:08:30,468 --> 00:08:33,513 Aínda non rematamos, querida. 92 00:08:33,596 --> 00:08:34,972 É o meu bebé. 93 00:08:35,806 --> 00:08:36,682 É Daniel. 94 00:08:36,766 --> 00:08:38,893 En parte, si. 95 00:08:38,976 --> 00:08:40,269 Non está morto. 96 00:08:40,978 --> 00:08:43,564 Non o está, non. 97 00:08:43,648 --> 00:08:45,733 Mais tampouco está vivo. 98 00:08:46,442 --> 00:08:47,902 Non entendo. 99 00:08:53,366 --> 00:08:55,701 É porque estás a soñar. 100 00:08:56,202 --> 00:09:00,039 Hora de abrires os ollos, Lyta Hall. 101 00:09:09,173 --> 00:09:11,342 <i>Non podes retirarte agora.</i> 102 00:09:11,425 --> 00:09:13,302 Tes que volver. 103 00:09:13,386 --> 00:09:15,638 Que non te distraia. 104 00:09:15,721 --> 00:09:19,850 - Non esquezas por que estás aquí. - Remata o que comezaches. 105 00:09:20,434 --> 00:09:21,477 Pero o meu fillo... 106 00:09:22,436 --> 00:09:23,354 está vivo. 107 00:09:24,355 --> 00:09:26,065 Está con Soño. 108 00:09:26,148 --> 00:09:27,567 Temos que rescatalo. 109 00:09:27,650 --> 00:09:29,527 Nós non rescatamos, moza. 110 00:09:29,610 --> 00:09:32,572 O teu fillo agora é do Rei dos Soños. 111 00:09:33,072 --> 00:09:35,157 Sempre o foi. 112 00:09:36,576 --> 00:09:38,619 Non cho dixera Soño? 113 00:09:38,703 --> 00:09:40,830 Que un día viría por Daniel? 114 00:09:40,913 --> 00:09:42,873 Matou o seu propio fillo, 115 00:09:43,457 --> 00:09:45,459 e logo levou o teu. 116 00:09:46,752 --> 00:09:48,879 Nunca o recuperarás. 117 00:09:49,380 --> 00:09:52,508 O único que podes facer é vingarte. 118 00:09:54,135 --> 00:09:54,969 Pero... 119 00:09:55,052 --> 00:09:58,639 Dixémoscho unha vez. Non o repetiremos. 120 00:09:58,723 --> 00:10:01,017 Non rescatamos. 121 00:10:01,601 --> 00:10:02,977 Vingámonos. 122 00:10:09,150 --> 00:10:10,526 Marcharon as Benévolas? 123 00:10:10,610 --> 00:10:13,738 Liberei a Lyta Hall temporalmente da súa influencia. 124 00:10:14,572 --> 00:10:16,324 Por agora retiráronse. 125 00:10:18,284 --> 00:10:19,660 Pero regresarán. 126 00:10:21,871 --> 00:10:23,539 A onde vai? 127 00:10:24,874 --> 00:10:27,835 A ocuparme de Hippolyta Hall. 128 00:10:28,419 --> 00:10:29,378 Que quere dicir? 129 00:10:29,462 --> 00:10:30,796 Xa o viches. 130 00:10:30,880 --> 00:10:34,300 Potencia esta faceta das Benévolas. 131 00:10:34,800 --> 00:10:37,386 Sen ela, desistirán dos seus ataques 132 00:10:37,470 --> 00:10:39,889 até que alguén máis pida a miña morte. 133 00:10:40,598 --> 00:10:42,016 Desculpe, señor, 134 00:10:42,516 --> 00:10:45,019 pero cando di ocuparse dela... 135 00:10:45,102 --> 00:10:46,937 Para que o reino sobreviva, 136 00:10:47,897 --> 00:10:49,940 para que sobrevivades todos vós... 137 00:10:52,151 --> 00:10:54,612 toda ameaza ao Soñar debe ser destruída. 138 00:11:17,510 --> 00:11:19,512 Dábame o corpo que viría. 139 00:11:21,889 --> 00:11:24,100 Se lle apetece un té, prepárollo. 140 00:11:25,518 --> 00:11:28,604 Veño pór fin ao asunto de Hippolyta Hall. 141 00:11:34,276 --> 00:11:35,611 Matala, quere dicir? 142 00:11:37,446 --> 00:11:40,408 Xa lle causou moito dano ao meu reino. 143 00:11:41,325 --> 00:11:42,618 Pouco podo facer. 144 00:11:43,411 --> 00:11:45,246 Menos do que cre. 145 00:11:49,542 --> 00:11:50,668 Entendo. 146 00:11:52,837 --> 00:11:54,797 Obra túa, supoño. 147 00:11:56,006 --> 00:11:57,800 Hei de facer ben estas cousas. 148 00:11:57,883 --> 00:11:59,927 Por que o fixeches, Henrietta? 149 00:12:00,010 --> 00:12:02,430 Nada persoal, señor. 150 00:12:03,556 --> 00:12:06,225 Hai tempo fixen un pacto coas Tres. 151 00:12:06,934 --> 00:12:09,311 Eu fágolles algúns traballiños extra. 152 00:12:09,395 --> 00:12:11,522 E elas déixanme quedar algo máis. 153 00:12:12,106 --> 00:12:15,526 Como cre que cheguei aos 281 anos? 154 00:12:16,610 --> 00:12:18,696 A elas vailles ben, e a min tamén. 155 00:12:19,405 --> 00:12:20,990 A vostede non tanto. 156 00:12:24,869 --> 00:12:26,287 Aínda podería matala. 157 00:12:27,705 --> 00:12:30,624 Hai moitos xeitos de acabar cunha vida humana. 158 00:12:31,751 --> 00:12:34,378 Podería facelo sen romper o círculo. 159 00:12:34,462 --> 00:12:35,463 Talvez. 160 00:12:35,546 --> 00:12:38,841 Pero non foi ela quen o meteu nesta lea, non? 161 00:12:39,508 --> 00:12:41,093 Foi vostede soíño. 162 00:12:43,429 --> 00:12:45,473 Va que ten graza? 163 00:12:46,265 --> 00:12:48,017 Estamos todos aquí agora, 164 00:12:48,100 --> 00:12:51,645 no mesmo tempo e pola mesma razón. 165 00:12:52,980 --> 00:12:54,523 E cal é? 166 00:12:54,607 --> 00:12:57,109 Todos perdemos un fillo, non si? 167 00:13:01,113 --> 00:13:02,364 Vaia, 168 00:13:03,157 --> 00:13:04,784 vostede levou o dela, non? 169 00:13:08,329 --> 00:13:10,331 Supoño que podería matala, 170 00:13:10,414 --> 00:13:11,415 pero... 171 00:13:12,208 --> 00:13:14,794 nunca foi moi de matar. 172 00:13:16,003 --> 00:13:17,922 Desde que o coñezo, ao menos. 173 00:13:20,382 --> 00:13:23,260 E o neno non lle servirá de moito, ou? 174 00:13:24,094 --> 00:13:26,555 Cando saiba que lle matou a nai. 175 00:13:28,057 --> 00:13:29,642 Seguro que non quere té? 176 00:13:31,685 --> 00:13:33,229 A teteira xa está fría. 177 00:13:33,729 --> 00:13:36,023 Non tardo nada en quecela. 178 00:13:50,579 --> 00:13:52,039 Cluracan, 179 00:13:52,122 --> 00:13:53,415 estás só? 180 00:13:53,499 --> 00:13:56,418 Por desgraza, si. 181 00:13:56,502 --> 00:14:00,714 Así que ti e mais eu beberemos o último viño do Moldeador. 182 00:14:02,800 --> 00:14:04,718 - Marcho. - Nuala... 183 00:14:04,802 --> 00:14:07,638 Quítame o encanto e devólveme a miña cara. 184 00:14:08,681 --> 00:14:09,515 Non. 185 00:14:10,474 --> 00:14:11,517 Cluracan. 186 00:14:11,600 --> 00:14:15,563 Se vas ao Soñar, morrerás alí. Iso enténdelo, non si? 187 00:14:18,315 --> 00:14:22,361 E, se morres, que pasa comigo? 188 00:14:23,696 --> 00:14:25,781 De que falas? Estarás ben. 189 00:14:26,407 --> 00:14:28,534 A quen lle importo un carallo? 190 00:14:29,743 --> 00:14:32,121 Acaso lles importa se bebo ou durmo de máis, 191 00:14:32,204 --> 00:14:35,374 se fodo con quen non debo cando menos debo? Non. 192 00:14:35,457 --> 00:14:38,544 Porque é o que queren. Queren escoitar as historias. 193 00:14:40,421 --> 00:14:42,882 Son entretemento puro. 194 00:14:45,885 --> 00:14:47,428 Pero para eles só son iso. 195 00:14:49,889 --> 00:14:53,267 Para ti, son familia. 196 00:14:54,560 --> 00:14:56,020 E ti a miña. 197 00:14:58,022 --> 00:15:00,274 Se marchas, quedarei só. 198 00:15:01,984 --> 00:15:03,777 E sabes que non podo estalo. 199 00:15:07,239 --> 00:15:08,782 Poderías vir comigo. 200 00:15:10,618 --> 00:15:11,744 Podería, si. 201 00:15:12,745 --> 00:15:13,829 Podería. 202 00:15:14,622 --> 00:15:15,748 Supoño. 203 00:15:16,248 --> 00:15:18,709 Pero ambos morreriamos no Soñar e logo... 204 00:15:20,127 --> 00:15:23,797 Non quedaría ninguén aquí que lembrase o marabillosa que eras. 205 00:15:30,429 --> 00:15:32,264 Mesmo sen o teu encanto. 206 00:15:32,348 --> 00:15:33,432 Grazas. 207 00:15:34,600 --> 00:15:36,352 Non che fixen ningún favor. 208 00:15:47,321 --> 00:15:48,822 Cóidate. 209 00:16:11,637 --> 00:16:13,180 Algún rastro do cadeliño? 210 00:16:14,640 --> 00:16:15,849 Que mágoa. 211 00:16:15,933 --> 00:16:17,601 Vai ti saber a onde marchou. 212 00:16:17,685 --> 00:16:19,812 Ou, se cadra, marchei eu 213 00:16:19,895 --> 00:16:22,147 e Barnabas está a buscarme. 214 00:16:22,231 --> 00:16:24,149 Está máis centrado ca min, 215 00:16:24,233 --> 00:16:27,111 agás cando alguén tira unha pelota ou hai comida. 216 00:16:32,116 --> 00:16:33,242 Goldie? 217 00:16:35,077 --> 00:16:39,790 Non quero que te sintas cohibido, pero dáme que todos te miran. 218 00:16:39,873 --> 00:16:42,668 É coma se nunca visen unha cría de gárgola. 219 00:16:47,923 --> 00:16:48,924 Xa está ben. 220 00:16:52,803 --> 00:16:54,471 Non che importa, verdade? 221 00:16:55,889 --> 00:16:58,475 Ale, agora pasamos desapercibidos os dous. 222 00:17:05,399 --> 00:17:09,194 Desfacerme de Lyta Hall resultou impracticable. 223 00:17:11,196 --> 00:17:15,242 Encarareime coas Señoras da Furia antes de lle faceren mal a alguén máis. 224 00:17:16,035 --> 00:17:18,787 Que quere dicir que se encarará con elas? 225 00:17:19,580 --> 00:17:21,081 Que vos debo abandonar. 226 00:17:22,207 --> 00:17:23,250 A onde vai? 227 00:17:23,834 --> 00:17:26,128 Aos confíns do Soñar. 228 00:17:26,879 --> 00:17:29,089 E que fará cando chegue? 229 00:17:31,675 --> 00:17:33,343 Farei o que se debe facer. 230 00:17:37,598 --> 00:17:40,517 Para iso xa falei con Daniel. 231 00:17:40,601 --> 00:17:42,811 Como? O neno non fala. 232 00:17:42,895 --> 00:17:44,938 Con todo, falamos. 233 00:17:45,689 --> 00:17:48,859 A Pedra da Aguia protexeravos na miña ausencia. 234 00:17:49,485 --> 00:17:51,028 Daquela volverá? 235 00:17:52,696 --> 00:17:54,907 Debo prepararme para todo. 236 00:17:56,075 --> 00:17:57,743 Isto é unha despedida, logo. 237 00:18:08,796 --> 00:18:10,172 Non. 238 00:18:11,131 --> 00:18:12,716 É unha oportunidade... 239 00:18:13,467 --> 00:18:14,927 para darvos... 240 00:18:19,139 --> 00:18:20,224 as grazas. 241 00:18:23,477 --> 00:18:24,478 Por todo. 242 00:18:28,107 --> 00:18:28,982 Sempre. 243 00:18:36,824 --> 00:18:38,325 Non vos esquecerei. 244 00:18:41,870 --> 00:18:45,290 Perdoádeme por facervos marchar. 245 00:18:49,169 --> 00:18:50,337 A algures seguro. 246 00:19:26,790 --> 00:19:28,167 Matthew? 247 00:19:29,751 --> 00:19:31,211 Mandeite marchar. 248 00:19:31,712 --> 00:19:33,839 Non se desfará de min así de fácil. 249 00:19:37,009 --> 00:19:38,635 Dígame a verdade, xefe. 250 00:19:41,680 --> 00:19:44,349 De verdade pensa que volverá? 251 00:19:50,314 --> 00:19:51,315 Non. 252 00:19:52,733 --> 00:19:56,069 Se o acompaño, volverei? 253 00:19:57,946 --> 00:19:58,947 Dubídoo. 254 00:19:59,948 --> 00:20:01,408 O que pensaba. 255 00:20:02,075 --> 00:20:04,536 Daquela vamos rematar isto. 256 00:20:33,649 --> 00:20:35,192 É aquí, non? 257 00:20:36,151 --> 00:20:37,361 É aquí, si. 258 00:20:56,505 --> 00:20:57,714 Señoras! 259 00:21:01,677 --> 00:21:02,803 Estou aquí. 260 00:21:06,682 --> 00:21:09,268 É hora de arranxarmos isto dunha vez. 261 00:21:48,015 --> 00:21:49,725 Aquí estamos, Rei dos Soños. 262 00:22:02,612 --> 00:22:03,905 Para que serve? 263 00:22:04,698 --> 00:22:07,617 Esperaba poder ver a lord Morfeo, 264 00:22:07,701 --> 00:22:09,411 estea onde estea, pero... 265 00:22:10,162 --> 00:22:12,205 parece que a min non me funciona. 266 00:22:14,916 --> 00:22:17,586 Usouna para reconstruír o pazo 267 00:22:17,669 --> 00:22:20,797 tras a súa temporada no mundo esperto. 268 00:22:21,715 --> 00:22:23,467 Merv púxose furioso. 269 00:22:24,259 --> 00:22:26,887 Xusto acabara de reparar o lugar. 270 00:22:27,596 --> 00:22:29,139 Vouno estrañar. 271 00:22:29,222 --> 00:22:30,849 Eu xa estraño a Abel. 272 00:22:31,600 --> 00:22:32,726 O idiota. 273 00:22:40,442 --> 00:22:42,652 Supoño que ninguén me estrañou cando... 274 00:22:42,736 --> 00:22:44,363 Non, ho! Odiabámoste. 275 00:22:44,446 --> 00:22:45,572 Non é certo. 276 00:22:46,073 --> 00:22:47,574 Eu si que te odiaba. 277 00:22:48,158 --> 00:22:50,452 A Abel aínda lle caías ben, pero... 278 00:22:50,535 --> 00:22:51,787 caíanlle ben todos. 279 00:22:55,415 --> 00:22:56,416 El estrañábate. 280 00:22:57,417 --> 00:22:58,460 Si? 281 00:22:59,044 --> 00:23:02,005 Partícheslle o corazón ao fuxires ao mundo esperto. 282 00:23:03,256 --> 00:23:05,342 Era o que quería, supoño. 283 00:23:09,763 --> 00:23:11,056 Volverá. 284 00:23:12,057 --> 00:23:13,767 Sempre volve. 285 00:23:13,850 --> 00:23:15,352 E se non volve? 286 00:23:18,772 --> 00:23:20,941 Daniel será o novo Soño dos Eternos. 287 00:23:22,526 --> 00:23:25,445 Daniel é un bebé. Nin sequera fala. 288 00:23:29,950 --> 00:23:31,284 Mi madriña. 289 00:23:38,125 --> 00:23:39,292 Mirade para aí. 290 00:23:43,755 --> 00:23:47,342 Pequecho, déixame collerche iso, si? 291 00:23:47,426 --> 00:23:49,428 Xa atoparemos outro xoguete. 292 00:23:55,142 --> 00:23:56,143 Ola. 293 00:23:59,563 --> 00:24:00,814 Ti debes ser Daniel. 294 00:24:00,897 --> 00:24:02,441 Non te lle achegues. 295 00:24:03,483 --> 00:24:05,026 Es o Corintio, non si? 296 00:24:05,694 --> 00:24:08,488 O novo. Son a irmá do teu señor. 297 00:24:08,572 --> 00:24:10,198 Sei quen es. 298 00:24:11,199 --> 00:24:13,827 - Se o tocas... - Non vin por ningún de vós. 299 00:24:15,412 --> 00:24:16,538 Onde está Soño? 300 00:24:17,664 --> 00:24:20,292 Coas señoras. 301 00:24:23,962 --> 00:24:25,297 Grazas, Lucienne. 302 00:24:28,633 --> 00:24:30,051 Nese caso... 303 00:24:32,596 --> 00:24:33,638 agardarei. 304 00:24:40,479 --> 00:24:41,980 Entón, 305 00:24:42,689 --> 00:24:45,192 vés enfrontarte a nós. 306 00:24:45,692 --> 00:24:47,110 Si. 307 00:24:53,700 --> 00:24:55,785 Quero que marchedes do meu reino. 308 00:24:57,537 --> 00:25:01,625 Que deixedes de facerlles dano aos que viven baixo a miña protección. 309 00:25:05,295 --> 00:25:07,756 Faremos o que debamos. 310 00:25:07,839 --> 00:25:09,549 Eh, Señor dos Soños? 311 00:25:10,091 --> 00:25:13,553 E non marcharemos até rematar a nosa tarefa. 312 00:25:13,637 --> 00:25:18,225 Mesmo agora, a nosa personificación está fora do teu castelo, 313 00:25:18,308 --> 00:25:20,810 <i>a destruír o teu mundo.</i> 314 00:25:55,178 --> 00:25:57,180 E se loitase contra vós, que? 315 00:25:57,931 --> 00:25:59,391 Como pensas facelo? 316 00:25:59,474 --> 00:26:01,226 Nin sequera podes tocarnos. 317 00:26:01,309 --> 00:26:03,937 Tes o sangue de teu fillo nas túas mans. 318 00:26:09,401 --> 00:26:11,069 Entón non hai alternativa. 319 00:26:12,070 --> 00:26:13,405 Nunca a houbo. 320 00:26:16,992 --> 00:26:19,744 Non quedaredes satisfeitas con menos? 321 00:26:21,830 --> 00:26:23,248 A ti que che parece? 322 00:26:23,999 --> 00:26:26,376 Menos ca que? Que piden? 323 00:26:36,094 --> 00:26:37,095 Matthew, 324 00:26:37,929 --> 00:26:39,472 teño unha tarefa para ti. 325 00:26:39,556 --> 00:26:42,183 Nin falar. Eu quedo con vostede. 326 00:26:42,767 --> 00:26:45,228 É o último que che vou pedir. 327 00:26:46,646 --> 00:26:47,772 Vasmo negar? 328 00:26:49,107 --> 00:26:50,108 Que necesita? 329 00:26:50,734 --> 00:26:52,444 Volve ao castelo. 330 00:26:54,112 --> 00:26:55,655 Alá estará a miña irmá. 331 00:26:57,365 --> 00:26:59,117 Dille que veña onda min. 332 00:27:01,036 --> 00:27:02,037 Por favor. 333 00:27:02,871 --> 00:27:04,623 E logo que? 334 00:27:06,333 --> 00:27:07,917 Agarda alá cos demais. 335 00:27:08,418 --> 00:27:10,211 Non podo volver? 336 00:27:12,088 --> 00:27:13,423 Non. 337 00:27:17,177 --> 00:27:20,472 Daquela volvereino ver cando regrese ao castelo. 338 00:27:30,023 --> 00:27:31,316 Adeus, amigo meu. 339 00:28:31,793 --> 00:28:33,461 Tranquilo, Daniel. 340 00:28:33,545 --> 00:28:35,130 Todo vai saír ben. 341 00:28:35,213 --> 00:28:36,214 Como o sabes? 342 00:28:36,297 --> 00:28:38,717 Moito peor non pode ir, non? 343 00:28:38,800 --> 00:28:40,009 Velaí estades. 344 00:28:40,093 --> 00:28:43,012 Matthew! Onde andabas? 345 00:28:44,013 --> 00:28:45,223 Con el. 346 00:28:45,306 --> 00:28:47,016 - Onde está? - Está ben? 347 00:28:47,100 --> 00:28:49,602 Está coas Benévolas. 348 00:28:52,397 --> 00:28:53,565 Ola, Matthew. 349 00:28:54,065 --> 00:28:56,985 Quere que vaias onda el. 350 00:29:21,301 --> 00:29:22,469 Lady Nuala. 351 00:29:24,846 --> 00:29:26,014 Maxestade. 352 00:29:30,226 --> 00:29:31,603 Marcho. 353 00:29:32,103 --> 00:29:34,314 Déixeme marchar, métame no cárcere 354 00:29:34,397 --> 00:29:37,150 ou acabe comigo, pero aquí non quedo. 355 00:29:38,610 --> 00:29:40,487 Non valoras a túa vida? 356 00:29:42,113 --> 00:29:43,740 A miña vida está no Soñar. 357 00:29:45,658 --> 00:29:46,618 Con el? 358 00:29:48,161 --> 00:29:49,579 Con el ou sen el. 359 00:29:52,207 --> 00:29:54,584 E co seu permiso ou sen el. 360 00:29:58,463 --> 00:30:01,299 Non permitirei que vaias a unha batalla... 361 00:30:03,635 --> 00:30:04,844 sen unha espada. 362 00:30:16,064 --> 00:30:17,065 Grazas. 363 00:30:19,150 --> 00:30:19,984 Marcha. 364 00:30:48,471 --> 00:30:49,764 Que fas? 365 00:30:50,598 --> 00:30:51,766 Agardar por ti. 366 00:30:57,146 --> 00:30:58,147 Entón... 367 00:31:01,359 --> 00:31:02,360 Entón... 368 00:31:06,239 --> 00:31:08,283 Tíñasme preocupada. 369 00:31:10,493 --> 00:31:14,205 A última vez que falamos disto tiráchesme unha barra de pan. 370 00:31:15,874 --> 00:31:17,041 Lémbrome. 371 00:31:18,960 --> 00:31:20,587 Vasme berrar? 372 00:31:25,466 --> 00:31:27,552 É algo tarde para iso, irmanciño. 373 00:31:31,472 --> 00:31:33,349 Unha cousa si che vou dicir, 374 00:31:34,183 --> 00:31:36,311 ninguén te coñece desde hai tanto. 375 00:31:38,980 --> 00:31:42,901 E no pasado tes tocado fondo, 376 00:31:42,984 --> 00:31:44,819 e sempre volves. 377 00:31:48,531 --> 00:31:50,033 Por que non desta? 378 00:31:55,330 --> 00:31:56,748 Matei o meu fillo. 379 00:32:01,210 --> 00:32:02,211 Dúas veces. 380 00:32:06,507 --> 00:32:08,635 Primeiro, cando non quixen axudalo... 381 00:32:13,681 --> 00:32:15,224 e despois, cando o axudei. 382 00:32:17,894 --> 00:32:21,189 Sabía o que facía, sabía o custo que tiña, e... 383 00:32:27,820 --> 00:32:29,906 O Soñar xa non é o mesmo. 384 00:32:32,742 --> 00:32:34,327 Eu non son o mesmo. 385 00:32:37,789 --> 00:32:40,291 Sigo tendo as miñas obrigas, 386 00:32:40,375 --> 00:32:44,754 pero mesmo a liberdade do Soñar pode ser un tipo de gaiola. 387 00:32:49,801 --> 00:32:51,219 Podías marchar. 388 00:32:53,012 --> 00:32:54,305 Destrución marchou. 389 00:32:55,598 --> 00:32:57,100 Podías facer o mesmo. 390 00:33:00,186 --> 00:33:01,270 Non. 391 00:33:03,189 --> 00:33:04,440 Non podía. 392 00:33:09,821 --> 00:33:10,989 Non. 393 00:33:12,365 --> 00:33:14,158 Non podías, non? 394 00:33:19,205 --> 00:33:21,791 Sentes iso, Rei dos Soños? 395 00:33:22,917 --> 00:33:24,752 Nas raíces do Soñar? 396 00:33:25,336 --> 00:33:27,255 Estamos a destruír a túa casa. 397 00:33:44,897 --> 00:33:47,567 <i>Que farás para nos deter?</i> 398 00:33:47,650 --> 00:33:49,068 Que podes facer? 399 00:33:49,777 --> 00:33:51,779 Basta! 400 00:33:51,863 --> 00:33:55,158 Xa abonda. 401 00:33:55,658 --> 00:33:59,412 Simplemente cumprimos co noso deber. 402 00:33:59,495 --> 00:34:00,913 Deixádenos sós. 403 00:34:01,956 --> 00:34:04,959 Isto é entre meu irmán e eu. 404 00:34:13,259 --> 00:34:14,260 Entón? 405 00:34:16,262 --> 00:34:17,972 Que imos facer contigo? 406 00:34:20,683 --> 00:34:22,268 Que máis podemos facer? 407 00:34:25,396 --> 00:34:27,273 Están a destruír o Soñar. 408 00:34:31,069 --> 00:34:33,488 Non permitirei que ninguén máis sufra. 409 00:34:34,739 --> 00:34:37,075 O que fixen ten un prezo. 410 00:34:42,455 --> 00:34:43,706 E debo pagalo. 411 00:34:48,419 --> 00:34:49,504 Tiñas razón. 412 00:34:58,012 --> 00:34:59,806 Xa non es o mesmo. 413 00:35:01,349 --> 00:35:02,475 Cambiaches. 414 00:35:04,435 --> 00:35:06,562 Estou canso, irmá. 415 00:35:10,983 --> 00:35:12,485 Esgotado. 416 00:35:14,779 --> 00:35:17,323 Chegou a hora, Señor dos Soños. 417 00:35:43,307 --> 00:35:44,475 Estás listo? 418 00:35:58,114 --> 00:35:59,532 Daquela, cólleme a man. 419 00:36:37,528 --> 00:36:38,863 O CABALO BRANCO 420 00:36:48,497 --> 00:36:49,498 Goldie? 421 00:36:55,713 --> 00:36:56,797 Desapareceu. 422 00:37:28,913 --> 00:37:30,831 Veña, rapidiño. 423 00:37:30,915 --> 00:37:32,708 Agardan por nós na casa. 424 00:37:34,710 --> 00:37:37,213 A onde cres que vas? Volve aquí. 425 00:37:42,927 --> 00:37:44,095 Por fin te atopo! 426 00:37:44,178 --> 00:37:47,515 Barnabas! Onde estabas? Pensaba que te perdera. 427 00:37:47,598 --> 00:37:49,308 Estaba a buscarte. 428 00:37:49,392 --> 00:37:51,644 E eu a ti, por todos os sitios. 429 00:37:51,727 --> 00:37:53,854 Nunca máis, mentres viva, 430 00:37:53,938 --> 00:37:57,483 che vou sacar o ollo de enriba nin por un segundo. 431 00:37:57,566 --> 00:37:58,818 Pasaron dúas semanas. 432 00:37:59,485 --> 00:38:00,569 Ai, si? 433 00:38:00,653 --> 00:38:02,488 Case morro de fame 434 00:38:02,571 --> 00:38:05,241 até que unha amable señora se apiadou de min. 435 00:38:05,866 --> 00:38:07,702 Ola, miña señora. 436 00:38:07,785 --> 00:38:10,037 Non sabía que o Barney era seu. 437 00:38:11,038 --> 00:38:14,750 Debería regalarche algo por coidalo tan ben. 438 00:38:14,834 --> 00:38:17,586 Queres pazos, converter en ouro o que tocas ou... 439 00:38:17,670 --> 00:38:19,255 príncipes azuis? 440 00:38:19,338 --> 00:38:21,549 Non, pero moitas grazas. 441 00:38:21,632 --> 00:38:23,342 Segura? Por que non? 442 00:38:24,302 --> 00:38:26,887 Non é seguro pedirlles favores aos seus. 443 00:38:27,388 --> 00:38:31,267 Podería acabar cuspindo pétalos ou moedas de cobre 444 00:38:31,350 --> 00:38:33,060 cada vez que abro a boca. 445 00:38:33,144 --> 00:38:33,978 Ademais, 446 00:38:34,645 --> 00:38:36,105 xa son súa, non? 447 00:38:37,481 --> 00:38:38,607 Algo así, si. 448 00:38:40,151 --> 00:38:41,235 E... 449 00:38:42,737 --> 00:38:44,613 sinto o do seu irmán. 450 00:38:48,451 --> 00:38:49,744 Grazas, eu tamén. 451 00:38:57,293 --> 00:38:59,003 De que irmán falaba? 452 00:38:59,086 --> 00:39:00,087 Destrución? 453 00:39:00,588 --> 00:39:02,256 Non. Soño. 454 00:39:03,174 --> 00:39:05,426 - Lémbraste del? Coñecíchelo. - Si. 455 00:39:05,509 --> 00:39:06,761 Que lle pasou? 456 00:39:07,345 --> 00:39:08,679 Foise. 457 00:39:08,763 --> 00:39:10,431 Xa non o teño na mente. 458 00:39:11,057 --> 00:39:13,142 Seguro que sabe coidar de si mesmo. 459 00:39:13,851 --> 00:39:14,852 Non. 460 00:39:17,021 --> 00:39:18,064 Non sabe. 461 00:39:20,024 --> 00:39:22,026 Veña, cólleme da correa. 462 00:39:22,860 --> 00:39:24,278 Vamos á casa. 463 00:39:26,614 --> 00:39:27,615 Vale. 464 00:39:54,100 --> 00:39:57,228 Estás esperta. Pensaba que aínda durmirías horas. 465 00:39:58,437 --> 00:40:00,773 Pasáchelo bárbaro, non si? 466 00:40:02,233 --> 00:40:03,776 Prepároche un té. 467 00:40:07,822 --> 00:40:08,989 Que pasou? 468 00:40:10,950 --> 00:40:12,243 Xa tes o que querías. 469 00:40:15,746 --> 00:40:17,206 Está morto, non? 470 00:40:18,499 --> 00:40:19,500 Quen? 471 00:40:30,803 --> 00:40:32,012 Morfeo, 472 00:40:33,639 --> 00:40:35,015 o Rei dos Soños. 473 00:40:36,475 --> 00:40:37,309 Pero... 474 00:40:38,352 --> 00:40:39,562 e Daniel? 475 00:40:40,479 --> 00:40:43,315 A Daniel xa non o podes recuperar, ou? 476 00:40:44,900 --> 00:40:46,569 Non despois do que fixeches. 477 00:40:48,863 --> 00:40:50,281 Por que dis iso? 478 00:40:52,283 --> 00:40:53,451 Onde está? 479 00:41:11,552 --> 00:41:12,845 Saíu o sol. 480 00:41:13,345 --> 00:41:14,847 E pararon os tremores. 481 00:41:15,639 --> 00:41:17,099 Pero que significa? 482 00:41:18,309 --> 00:41:20,811 Que as Benévolas marcharon. 483 00:41:24,398 --> 00:41:25,649 E Soño? 484 00:41:26,484 --> 00:41:28,194 Estou aquí, Corintio. 485 00:41:34,325 --> 00:41:35,326 Daniel? 486 00:41:36,118 --> 00:41:37,161 Non. 487 00:41:38,162 --> 00:41:39,246 Xa non. 488 00:43:18,053 --> 00:43:20,514 Subtítulos: Jeiry Castellano 489 00:43:21,305 --> 00:44:21,219 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-