"Vikings" Brother's War
ID | 13200232 |
---|---|
Movie Name | "Vikings" Brother's War |
Release Name | Vikings.Valhalla.S02E01.WEB-DL.fa.Bamabin |
Year | 2014 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 3358048 |
Format | srt |
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
بامابین تقدیم میکند
.:: Bamabin.com ::.
2
00:00:07,382 --> 00:00:08,550
همینجوری برید!
3
00:00:10,000 --> 00:00:16,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
4
00:00:49,413 --> 00:00:53,210
[مسیر وینگولمورک، اردوگاه اولاف]
5
00:01:11,321 --> 00:01:12,321
کجاست؟
6
00:01:13,531 --> 00:01:15,658
آهای، آهای، آهای!
7
00:01:16,284 --> 00:01:18,620
اولاف کجاست؟
8
00:01:19,204 --> 00:01:20,914
اولاف کجاست؟
9
00:01:20,997 --> 00:01:22,332
بردنش!
10
00:01:23,541 --> 00:01:25,293
ریشچنگالی بردش!
11
00:02:39,898 --> 00:02:45,851
فصل دوم — قسمت یکم
«وایکینگها: والهالا»
12
00:02:51,146 --> 00:02:58,146
مترجم: «حامی مغیثی»
در تلگرام: Timelordsubs@
13
00:03:06,811 --> 00:03:08,396
تیر اول رو من بهش زدم.
14
00:03:09,856 --> 00:03:10,857
تو باید بپزیش.
15
00:03:12,901 --> 00:03:15,028
عجله نکن.
16
00:03:18,823 --> 00:03:20,491
تیر من به قلبش خورد.
17
00:03:21,826 --> 00:03:24,579
نهتنها تو باید بپزیش،
بلکه باید حملش هم بکنی.
18
00:03:26,367 --> 00:03:30,859
[نروژ، هالوگالند، ۳۲۰ کیلومتری شمال کاتگات]
19
00:03:59,572 --> 00:04:01,199
بیا بانداژت رو عوض کنم.
20
00:04:04,702 --> 00:04:06,120
حس میکنم خوب شده.
21
00:04:06,204 --> 00:04:08,456
اینش رو من باید بگم.
22
00:04:22,595 --> 00:04:23,805
بذار ببینم.
23
00:04:28,768 --> 00:04:29,769
هوم...
24
00:04:30,353 --> 00:04:31,479
خونریزی بند اومده.
25
00:04:31,562 --> 00:04:33,856
- اوهوم.
- خبری از عفونت نیست.
26
00:04:34,482 --> 00:04:35,692
گفتم که.
27
00:04:36,693 --> 00:04:38,111
ولی کاملاً درمان نشده.
28
00:04:41,406 --> 00:04:45,410
به اندازۀ کافی شده... که بتونم برم کاتگات.
29
00:04:52,500 --> 00:04:53,710
خودت دوباره بپیچش
30
00:04:55,628 --> 00:04:56,628
فریدیس.
31
00:04:58,214 --> 00:04:59,674
نمیشه که تا ابد اینجا بمونم.
32
00:05:01,467 --> 00:05:04,304
باید ریشچنگالی رو ببینم و ازش بخوام
چیزی که مال خودمه رو بهم بده.
33
00:05:05,930 --> 00:05:09,600
بعد انتظار داری نروژ رو دودستی تقدیمت کنه؟
34
00:05:11,894 --> 00:05:13,354
کانوت با من عهد کرده بود.
35
00:05:13,438 --> 00:05:15,356
آره، ولی پدرش که نکرده بود.
36
00:05:16,149 --> 00:05:19,652
ریشچنگالی به کاتگات لشکرکشی نکرد
که از این عهد محافظت کنه.
37
00:05:19,736 --> 00:05:21,738
وقتی واسهاش توضیح بدم درک میکنه.
38
00:05:21,821 --> 00:05:23,239
افتاده دنبال اولاف!
39
00:05:23,865 --> 00:05:25,950
چی باعث میشه فکر کنی دنبال تو نیست؟
40
00:05:28,119 --> 00:05:31,539
تازهشم، ما اصلاً نمیدونیم
شرایط کاتگات چطوریه.
41
00:05:31,622 --> 00:05:32,790
یا حتی نمیدونیم کی زندهست.
42
00:05:32,874 --> 00:05:34,751
که دقیقاً برای همین باید برگردم.
43
00:05:36,544 --> 00:05:38,212
من از ریشچنگالی نمیترسم.
44
00:05:38,755 --> 00:05:40,173
شاید درست باشه که بترسی.
45
00:05:50,933 --> 00:05:52,393
تو بودی چی کار میکردی؟
46
00:05:54,020 --> 00:05:55,646
اینجا توی طبیعت میموندی؟
47
00:05:56,898 --> 00:05:57,898
آره.
48
00:05:59,317 --> 00:06:00,693
یا حتی یه جای جدید.
49
00:06:01,819 --> 00:06:03,988
مشکلش چیه آدم جایی بچه بزرگ کنه،
50
00:06:04,072 --> 00:06:05,740
که سراسر آرامشه و خبری از جنگ نیست؟
51
00:06:05,823 --> 00:06:08,910
چون بچههای من باید حاکمان نروژ باشن.
52
00:06:08,993 --> 00:06:10,953
نه اینکه توی طبیعت قایم بشن!
53
00:06:11,037 --> 00:06:12,163
بچههای تو؟
54
00:06:17,710 --> 00:06:18,920
منظورم بچههای ماست.
55
00:06:22,924 --> 00:06:24,300
اگه چنین نعمتی بهمون داده بشه.
56
00:06:27,387 --> 00:06:28,387
فریدیس...
57
00:06:30,181 --> 00:06:32,141
من باید برگردم.
58
00:06:32,225 --> 00:06:33,434
خودتم میدونی.
59
00:06:35,645 --> 00:06:37,438
و ازت میخوام با من بیای.
60
00:06:59,502 --> 00:07:02,588
میدونم برگشتنم خطراتی داره، ولی مجبورم.
61
00:07:03,673 --> 00:07:05,383
اولاف باید تقاص کارش رو پس بده.
62
00:07:11,681 --> 00:07:13,599
بیا. خواهش میکنم.
63
00:07:14,809 --> 00:07:15,893
باید ادامه بدیم.
64
00:07:48,426 --> 00:07:49,426
مادر!
65
00:07:53,097 --> 00:07:56,267
به کاتگات خوش اومدید!
قبول دارید جای محشریه؟
66
00:07:57,894 --> 00:07:58,894
حرف نداره.
67
00:08:24,420 --> 00:08:28,674
- مرگ از سرت زیادیه.
- بفرما اعلیحضرت. برید!
68
00:08:28,758 --> 00:08:30,510
دقیقاً همینی!
69
00:08:31,203 --> 00:08:34,187
[لندن]
70
00:08:41,521 --> 00:08:43,022
صبح بخیر علیاحضرت.
71
00:08:43,105 --> 00:08:45,816
امروز صبح یک کشتی با ورودش به دانمارک
اخباری برای ما آورده.
72
00:08:46,984 --> 00:08:50,947
پادشاه کانوت خبر دادهان.
دو نبرد رو علیه وندها پیروز شدهان.
73
00:08:51,030 --> 00:08:52,907
خبری از بازگشتش به انگلستان نیست؟
74
00:08:52,990 --> 00:08:54,700
در حال حاضر که نیست علیاحضرت.
75
00:08:54,784 --> 00:08:58,037
همچنان برای امنیت شما
ابراز نگرانی میکنند.
76
00:09:02,375 --> 00:09:05,711
خودم نامهای واسهاش مینویسم
که از امنیت خودم بهش اطمینان بدم،
77
00:09:05,795 --> 00:09:07,964
و موقع خروج شما واسهاش میفرستم.
78
00:09:13,928 --> 00:09:16,347
اگه تو دلیلی برای نگرانی بهش ندی،
79
00:09:16,430 --> 00:09:18,140
شوهرم دلواپس امنیت من نمیشه.
80
00:09:18,224 --> 00:09:21,185
بنده بهشون دلیل برای نگرانی دادم،
چون شغل من ایجاب میکنه در غیابشون،
81
00:09:21,269 --> 00:09:23,563
مراقب شما و لندن باشم.
82
00:09:25,231 --> 00:09:28,067
توی میخانهها حرفهایی رد و بدل میشه.
83
00:09:28,150 --> 00:09:31,445
من نگران حرفهای مشتی دائمالخمر نیستم.
84
00:09:32,905 --> 00:09:34,490
سطح امنیتی ما عالیه.
85
00:09:35,741 --> 00:09:38,578
درباریان اجازه نمیدن
تهدیدی وارد این کاخ بشه،
86
00:09:38,661 --> 00:09:41,122
و توی نامهام به کانوت اطمینان خاطر میدم.
87
00:09:50,715 --> 00:09:51,924
چرا میخوای بری؟
88
00:09:52,008 --> 00:09:54,844
حداقل تا نیم ساعت دیگه
ملکه قرار نیست دنبالم بگرده.
89
00:09:56,345 --> 00:09:58,681
تا وقتی کانوت برنگشته و
ازش درخواست نکردهام،
90
00:09:59,682 --> 00:10:02,518
باید این دیدارهامون از ملکه مخفی بمونه.
91
00:10:02,602 --> 00:10:05,104
اگه از رابطهمون خبردار بشه،
تو رو میفرسته جای دیگه.
92
00:10:06,439 --> 00:10:07,565
منم تحملش رو ندارم.
93
00:10:10,026 --> 00:10:12,194
واقعاً نگران امنیت ملکهای؟
94
00:10:13,404 --> 00:10:14,864
من نگران امنیت همهمونم.
95
00:10:15,906 --> 00:10:18,284
پادشاه توی دانمارکه،
ریشچنگالی توی کاتگاته.
96
00:10:19,160 --> 00:10:21,787
- تهدیدات واقعی نزدیکمونه.
- این حرفهای افراد دائمالخمره.
97
00:10:22,872 --> 00:10:24,373
مسلماً اونقدرم جدی نیست.
98
00:10:26,626 --> 00:10:28,210
هر تهدیدی برای من جدیه.
99
00:10:32,798 --> 00:10:35,593
وقتی مثل من همهچیزت رو از دست بدی،
100
00:10:36,719 --> 00:10:39,096
عادت میکنی همیشه برای
بدترین احتمالات آماده باشی،
101
00:10:39,180 --> 00:10:41,140
تا دوباره چنین اتفاقی واسهات نیفته.
102
00:10:41,849 --> 00:10:43,601
باید به این ویژگی من عادت کنی.
103
00:10:43,684 --> 00:10:45,061
من چنین آدمیام.
104
00:10:49,940 --> 00:10:52,234
ولی این دلیل نمیشه آدم شاد نباشه.
105
00:10:53,694 --> 00:10:55,821
- رویای تو چیه؟
- رویا؟
106
00:10:56,989 --> 00:10:59,492
آره. امیدهات رو میگم.
107
00:11:00,493 --> 00:11:01,869
وقتی چشمهات رو میبندی،
108
00:11:02,662 --> 00:11:05,373
بیست سال دیگه خودمون رو کجا میبینی؟
109
00:11:10,878 --> 00:11:12,088
کلی بچه میبینم.
110
00:11:14,048 --> 00:11:16,342
که عشق خالص تو رو دارن.
111
00:11:17,343 --> 00:11:19,929
و برخلاف من، کودکیشون رو
بدون هیچ ترسی سپری میشه.
112
00:11:20,846 --> 00:11:23,057
وقتی که بزرگ شدن،
میفرستمشون به اطراف کشور.
113
00:11:23,140 --> 00:11:25,810
هرکدوم رو به قلمرویی میفرستم،
که به دستاوردهایی برسن.
114
00:11:28,145 --> 00:11:29,271
همهشون جز پسر بزرگمون.
115
00:11:32,024 --> 00:11:33,067
اون باید خاص باشه.
116
00:11:33,693 --> 00:11:38,072
باید جنگجوی بزرگی باشه،
تحصیلکرده و عاقل باشه.
117
00:11:40,408 --> 00:11:41,409
و یک روز...
118
00:11:45,788 --> 00:11:46,788
باید پادشاه بشه.
119
00:11:49,333 --> 00:11:51,127
- پادشاه انگلستان؟
- آره.
120
00:11:51,752 --> 00:11:54,880
دودمان من و تو هیچکدوم سلطنتی نیستن.
121
00:11:56,882 --> 00:12:00,010
و حتی اگه بودن،
122
00:12:00,970 --> 00:12:03,055
ملکه از آتلرد دو تا پسر داره،
123
00:12:03,139 --> 00:12:05,349
و کانوتم بچههای خودش رو داره.
124
00:12:07,059 --> 00:12:08,811
چنین رویایی غیرممکنه.
125
00:12:09,979 --> 00:12:11,564
خودت پرسیدی رویام چیه.
126
00:12:14,191 --> 00:12:15,818
مگه رویایی داریم که ممکن باشه؟
127
00:12:37,298 --> 00:12:38,299
چی میبینی؟
128
00:12:41,218 --> 00:12:42,219
من...
129
00:12:43,846 --> 00:12:45,306
فکر کردم گرگ دیدم.
130
00:12:47,016 --> 00:12:48,601
ولی اشتباه میکردم.
131
00:12:48,684 --> 00:12:49,935
جدی؟
132
00:12:50,895 --> 00:12:55,232
صرفاً چون اینجا نیست،
دلیل نمیشه ندیده باشیش.
133
00:12:56,150 --> 00:12:57,777
حس میکنی در خطری؟
134
00:12:59,069 --> 00:13:00,196
نه، فقط...
135
00:13:02,323 --> 00:13:04,658
ماتم زده. تعجب کردهام.
136
00:13:04,742 --> 00:13:05,742
خوبه.
137
00:13:06,452 --> 00:13:07,787
این حس رو یادت بمونه.
138
00:13:07,870 --> 00:13:10,748
چرا؟ مگه معنیش چیه؟
139
00:13:12,208 --> 00:13:16,420
فریدیس، فقط زمانی میتونی
نشانههایی که دنبالش هستی رو ببینی،
140
00:13:16,504 --> 00:13:19,757
که به احساسات و بینش خودت متکی باشی.
141
00:13:21,008 --> 00:13:25,137
از این صحبتهای مرموزت
درمورد آینده خسته شدم.
142
00:13:25,221 --> 00:13:26,639
هیچ جوابی بهم نمیدی.
143
00:13:26,722 --> 00:13:29,225
اینجا جای آرومیه،
144
00:13:29,308 --> 00:13:33,187
ولی ضجههایی که ازش گریزانی
هنوز متوقف نشدهان.
145
00:13:33,270 --> 00:13:35,564
صرفاً چون نمیخوای بهشون گوش بدی.
146
00:14:02,591 --> 00:14:03,801
حالت خوبه؟
147
00:14:09,223 --> 00:14:10,432
چی کار میکنی؟
148
00:14:16,772 --> 00:14:18,357
باهات میام کاتگات.
149
00:14:49,638 --> 00:14:51,765
واسه تماشای نمایش جای خوبی نشستی.
150
00:14:58,522 --> 00:15:02,484
میگن سوئین ریشچنگالی
میخواد اولاف رو دار بزنه.
151
00:15:03,736 --> 00:15:06,363
حلقآویز کردن سنت انگلیسیه.
152
00:15:08,824 --> 00:15:10,451
باید عقاب خونین روش انجام بده.
153
00:15:11,118 --> 00:15:12,995
به اون میگن سنت وایکینگی اصیل.
154
00:15:15,915 --> 00:15:20,628
ولی بهرحال، کلی از رسومات قدیمی
دارن از بین میرن.
155
00:15:22,046 --> 00:15:23,046
ولم کن.
156
00:15:33,307 --> 00:15:34,850
تو لیف اریکسونی، درست میگم؟
157
00:15:36,518 --> 00:15:37,519
برادر فریدیس.
158
00:15:38,312 --> 00:15:39,563
اسم من یوروندره.
159
00:15:41,065 --> 00:15:42,316
نوشیدنی میخوای؟
160
00:15:42,399 --> 00:15:43,399
نه.
161
00:15:54,036 --> 00:15:56,455
خواهرت برای اعدام میاد اینجا؟
162
00:15:56,538 --> 00:15:57,748
دخلش به تو چیه؟
163
00:15:58,374 --> 00:16:01,919
به زعم خیلیها خواهرت آخرین دختر اوپسالاست.
164
00:16:02,002 --> 00:16:05,965
گمونم دلش بخواد مطمئن بشه
که اولاف هارالدسون، ظالم مسیحی،
165
00:16:06,048 --> 00:16:07,633
به سزای اعمالش میرسه.
166
00:16:09,551 --> 00:16:10,970
شک ندارم به سزای عملش میرسه.
167
00:17:08,527 --> 00:17:12,906
هیچچیزی برای من منفورتر از یک خائن نیست.
168
00:17:15,159 --> 00:17:18,454
و اولاف هارالدسون...
169
00:17:21,081 --> 00:17:22,332
جنابعالی خائنی.
170
00:17:22,416 --> 00:17:23,416
نیستم.
171
00:17:25,044 --> 00:17:27,629
کانوت بهم نارو زد،
172
00:17:28,797 --> 00:17:32,259
بهم قول داده بود چیزی که
برادرم مستحقش بود رو بهم بده.
173
00:17:32,342 --> 00:17:34,344
من در حد حقم دریافت کردم.
174
00:17:34,428 --> 00:17:36,138
تو هیچ حقی نداری.
175
00:17:36,221 --> 00:17:38,849
نروژ هیچوقت مال تو نبوده...
176
00:17:40,726 --> 00:17:42,478
ولی همچنان مخفیانه ارتش تشکیل دادی.
177
00:17:44,313 --> 00:17:48,525
با بقیه توطئه کردی تا امپراتوری رو
از چنگ پسرم در بیاری.
178
00:17:52,029 --> 00:17:53,280
حقته بکشمت.
179
00:17:53,363 --> 00:17:57,284
بکش! بکش!
180
00:17:58,535 --> 00:18:00,621
فقط واسهام سخنرانی نکن.
181
00:18:03,207 --> 00:18:04,958
ولی قصد ندارم بکشمت.
182
00:18:05,751 --> 00:18:06,877
نقشههای دیگهای دارم.
183
00:18:09,713 --> 00:18:10,798
نه! نه!
184
00:18:21,850 --> 00:18:25,395
کانوت مجبوره با دانمارک وارد جنگ بشه.
و منم باید بهش ملحق بشم.
185
00:18:27,773 --> 00:18:29,775
میخوام نوهام اسوین رو...
186
00:18:31,276 --> 00:18:32,486
در مقام پادشاه نروژ منصوب کنم.
187
00:18:33,237 --> 00:18:34,154
اسوین؟
188
00:18:38,200 --> 00:18:41,703
یک ماه نشده یارلها میکشنش.
189
00:18:41,787 --> 00:18:43,872
نه، نه، نه، نه. چنین کاری نمیکنن.
190
00:18:46,166 --> 00:18:47,960
چون تو ازش محافظت میکنی.
191
00:18:48,043 --> 00:18:51,839
اگه خیال کردی برای نجات جونم،
192
00:18:51,922 --> 00:18:54,967
حاضرم محافظ اون پسر بشم، خیلی احمقی.
193
00:18:55,050 --> 00:18:56,885
ترجیح... ترجیح میدم بمیرم.
194
00:18:57,469 --> 00:18:58,637
آره، میدونم ترجیحت چیه.
195
00:19:00,013 --> 00:19:02,683
واسه همین صرفاً بحث جان خودت نیست.
196
00:19:09,398 --> 00:19:10,607
پدر.
197
00:19:12,526 --> 00:19:13,777
وایستید!
198
00:19:16,155 --> 00:19:17,155
مگنوس!
199
00:19:30,419 --> 00:19:31,419
پیشنهاد من اینه:
200
00:19:32,671 --> 00:19:37,009
از نوۀ من محافظت کن،
راه و رسم پادشاهی،
201
00:19:37,092 --> 00:19:38,594
وایکینگی و مردانگی رو بهش یاد بده.
202
00:19:39,178 --> 00:19:42,097
جوری در قبال دشمنان ازش محافظت کن،
که انگار از دودمان خودته.
203
00:19:44,433 --> 00:19:45,976
منم همینجوری از پسرت محافظت میکنم.
204
00:19:48,562 --> 00:19:49,730
اگه چنین کاری بکنی،
205
00:19:50,772 --> 00:19:53,358
بهت قول میدم وقتش که برسه،
206
00:19:55,152 --> 00:19:56,486
تاج و تخت نروژ،
207
00:19:57,946 --> 00:19:59,698
هرچند که دوباره مال تو نمیشه،
208
00:20:01,325 --> 00:20:02,367
به نوۀ خودم میرسه.
209
00:20:06,872 --> 00:20:07,872
ولی...
210
00:20:09,583 --> 00:20:13,837
خدا نکنه اگه بلایی سر اسوین بیاد...
211
00:20:23,013 --> 00:20:24,223
حاضری سوگند بخوری؟
212
00:20:43,408 --> 00:20:44,243
اعلیحضرت.
213
00:20:44,326 --> 00:20:48,288
- کاری که من کردم...
- برای طمع سیریناپذیری خودت بود.
214
00:20:48,372 --> 00:20:50,624
به عنوان یک همسر حق داشتم.
215
00:20:50,707 --> 00:20:53,210
تو قلمروی پسرم رو به خطر انداختی!
216
00:20:53,293 --> 00:20:56,046
ولی بدتر از اون اینه که به من نارو زدی.
217
00:20:57,422 --> 00:20:59,007
حقته بدم اعدامت کنند!
218
00:21:04,429 --> 00:21:05,429
عوضش...
219
00:21:09,059 --> 00:21:10,811
اینجا قراره بشه خونۀ جدیدت.
220
00:21:11,561 --> 00:21:13,981
اینجا؟ کاتگات؟
221
00:21:14,064 --> 00:21:18,277
آره. اینجا توی کاتگات!
پس خیال کردی چرا آوردمت اینجا؟
222
00:21:19,152 --> 00:21:21,154
برای آوردن پسرم باید برم یلینگ.
223
00:21:21,738 --> 00:21:22,738
من نقشۀ دیگهای مد نظرمه.
224
00:21:25,409 --> 00:21:27,703
من رو آوردید به لبۀ زمین!
225
00:21:28,829 --> 00:21:30,122
الفگیفو!
226
00:21:30,205 --> 00:21:32,708
باید خدا رو شکر کنی نفرستادمت زیر زمین!
227
00:21:35,627 --> 00:21:37,462
مردم کاتگات!
228
00:21:38,088 --> 00:21:40,215
شما رو اینجا فراخواندهام،
229
00:21:40,299 --> 00:21:43,010
تا بگم نوۀ من یعنی اسوین کانوتسان،
230
00:21:43,093 --> 00:21:45,762
قراره بشه پادشاه جدید نروژ!
231
00:21:49,516 --> 00:21:51,935
و مادر ایشان،
232
00:21:52,728 --> 00:21:54,730
یعنی ملکۀ الفگیفو از دانمارک،
233
00:21:54,813 --> 00:21:58,233
به عنوان نایبالسطلنۀ اسوین
توی کاتگات میمونه.
234
00:21:59,401 --> 00:22:05,615
و برای تضمین امنیت کاتگات،
235
00:22:06,533 --> 00:22:10,954
یارل اولاف هارالدسون،
236
00:22:11,038 --> 00:22:12,664
که زمانی دشمنم بوده،
237
00:22:12,748 --> 00:22:15,667
ولی الآن دوست من شده رو
به عنوان محافظ پادشاه منصوب میکنم.
238
00:22:18,003 --> 00:22:20,797
امروز خبری از اعدام نیست.
239
00:22:30,974 --> 00:22:32,476
ممنونم پادشاه ریشچنگال.
240
00:22:35,103 --> 00:22:36,103
ناامید شدید؟
241
00:22:38,690 --> 00:22:40,817
پس باید تغییری ایجاد کنیم.
242
00:22:56,416 --> 00:22:57,416
دوستان!
243
00:22:57,876 --> 00:23:01,380
کاتگات تحت خطر یکی از متحدان قدیمیه.
244
00:23:02,547 --> 00:23:04,466
برادر من یعنی هارالد سیگرسون،
245
00:23:05,967 --> 00:23:09,346
معتقده پادشاه برحق نروژه،
246
00:23:10,222 --> 00:23:12,808
و اون جادوگر بتپرست،
247
00:23:12,891 --> 00:23:15,936
یعنی فریدیس اریکسداتر رو
متقاعد کرده که ازش حمایت کنه.
248
00:23:16,019 --> 00:23:18,271
درست در همین لحظه،
249
00:23:18,355 --> 00:23:22,859
دارن ارتشی از کافران تشکیل میدن
که مسیحیان رو به قتل برسونن،
250
00:23:22,943 --> 00:23:25,195
و به سمت کاتگات یورش بیارن!
251
00:23:25,278 --> 00:23:27,989
ولی نمیذارم چنین اتفاقی بیفته!
252
00:23:28,073 --> 00:23:29,783
چی کار میکنی؟
253
00:23:32,327 --> 00:23:35,414
این صندوق، به علاوۀ دو صندوق دیگه،
254
00:23:35,497 --> 00:23:38,792
به کسی یا خانوادهای میرسه،
که سر قطعشدهشون رو برای من بیاره.
255
00:24:08,363 --> 00:24:09,363
بجنبید.
256
00:24:13,410 --> 00:24:14,828
مادر، خودشه.
257
00:24:15,704 --> 00:24:16,704
خودشه.
258
00:24:17,289 --> 00:24:18,289
دیدی؟
259
00:24:19,082 --> 00:24:21,334
باید بریم. زودباش بیا. زود.
260
00:24:45,233 --> 00:24:47,611
- برید پایین.
- اومدیم از مرز رد بشیم.
261
00:24:47,694 --> 00:24:48,820
دارن کجا میرن؟
262
00:24:50,822 --> 00:24:54,159
- بعد اینکه پول دادید میتونید برید.
- ببین! گفتم که خودشه!
263
00:24:54,910 --> 00:24:56,244
خودتی دیگه، مگه نه؟
264
00:24:59,789 --> 00:25:01,750
- کیام؟
- فریدیسی دیگه!
265
00:25:01,833 --> 00:25:03,668
حافظ ایمانی، درسته؟
266
00:25:06,421 --> 00:25:08,006
نمیدونم منظورت چیه.
267
00:25:08,089 --> 00:25:11,009
غلاف شمشیرتون رو توی کاتگات دیده بودم.
268
00:25:12,677 --> 00:25:13,887
از شمشیرتون شناختم!
269
00:25:15,639 --> 00:25:17,766
اومدید کمک ما کنید، مگه نه؟
270
00:25:25,607 --> 00:25:26,733
نه.
271
00:25:28,652 --> 00:25:30,362
معذرت میخوام. ولی اشتباه شناختی.
272
00:25:32,948 --> 00:25:34,741
بیا بریم، باید زود سوار قایق بشیم.
273
00:25:34,824 --> 00:25:35,825
کجا میرید؟
274
00:25:36,493 --> 00:25:39,746
روستای ما قبل سقوط کاتگات،
توسط کاره نیست و نابود شد.
275
00:25:40,622 --> 00:25:43,208
الآنم یارلهای مسیحی
اجازۀ بازسازیاش رو بهمون نمیدن.
276
00:25:44,000 --> 00:25:46,002
میریم خونۀ جدیدی پیدا کنیم.
277
00:25:46,503 --> 00:25:48,338
ولی اون قایقها به درد دریانوردی نمیخورن.
278
00:25:48,421 --> 00:25:50,674
اگه طوفان بشه توی آب غرق میشید.
279
00:25:50,757 --> 00:25:52,884
شنیدیم کشتیهایی اونجا منتظر ماست.
280
00:25:52,968 --> 00:25:54,094
به چه مقصدی؟
281
00:25:54,594 --> 00:25:56,805
به اوپسالای جدیدی که اونطرف دریاست.
282
00:25:57,764 --> 00:25:59,015
جایی به اسم یوزمبورگ.
283
00:25:59,099 --> 00:26:01,643
- سه تا سکه بده کافر.
- باید بریم.
284
00:26:01,726 --> 00:26:04,187
زودباشید! اگه الآن نرید دریا فروکش میکنه.
285
00:26:04,271 --> 00:26:05,271
ممنون.
286
00:26:10,735 --> 00:26:12,279
دو نفر دیگه جا داریم!
287
00:26:15,073 --> 00:26:16,950
زودباش. سوار قایق بشو.
288
00:27:14,382 --> 00:27:15,382
آمین.
289
00:27:19,429 --> 00:27:22,849
بهش دست نزنید علیاحضرت. سمیه.
نگهبانان، جلوش رو بگیرید!
290
00:27:27,687 --> 00:27:29,272
جلوش رو بگیرید! بگیریدش!
291
00:27:29,939 --> 00:27:31,232
جلوش رو بگیرید!
292
00:27:31,316 --> 00:27:32,984
بگیریدش! نذارید بره!
293
00:27:36,196 --> 00:27:37,196
بگیرش!
294
00:27:37,614 --> 00:27:39,074
دورش بزن!
295
00:27:39,157 --> 00:27:41,117
- بگیریدش!
- جلوش رو بگیرید!
296
00:27:52,295 --> 00:27:53,213
جلوش رو بگیرید!
297
00:27:55,048 --> 00:27:56,049
بگیریدش!
298
00:28:02,138 --> 00:28:03,138
از این طرف!
299
00:28:03,598 --> 00:28:04,599
کجا رفت؟
300
00:28:05,183 --> 00:28:06,183
کدوم طرفی؟
301
00:28:09,479 --> 00:28:10,689
اون پایینه! بیاید!
302
00:28:30,333 --> 00:28:31,543
بندازیدش زندان.
303
00:28:58,319 --> 00:28:59,319
دیده بودمشون.
304
00:29:00,655 --> 00:29:02,073
مطمئنی خودشونن؟
305
00:29:02,657 --> 00:29:04,701
با شاهزاده هارالد توی لندن جنگیدهام.
306
00:29:04,784 --> 00:29:05,910
به چشم خودم دیدمش،
307
00:29:05,994 --> 00:29:09,247
و افراد نزدیک اون خانم
حافظ ایمان صداش میزدن.
308
00:29:10,415 --> 00:29:11,750
میدونی کجان؟
309
00:29:11,833 --> 00:29:15,670
نه. ولی اگه پول خوب بدی،
میتونم ببرمت پیششون.
310
00:30:18,483 --> 00:30:20,735
هیچ کمکی نمیتونستی بهشون بکنی.
311
00:30:22,695 --> 00:30:24,739
حتی نتونستم اعتراف کنم واقعاً کی هستم.
312
00:30:29,702 --> 00:30:32,080
از من راهنمایی میخواستن، ولی عوضش...
313
00:30:35,250 --> 00:30:36,417
من بهشون شک و شبهه دادم.
314
00:30:38,503 --> 00:30:41,422
ناسلامتی قرار بوده حافظ ایمان باشم.
315
00:30:48,596 --> 00:30:49,597
روزی میاد...
316
00:30:51,975 --> 00:30:53,184
که اوضاع اینجوری نباشه.
317
00:31:04,195 --> 00:31:05,446
موفق باشی پسر.
318
00:31:09,993 --> 00:31:10,869
یکی دیگه.
319
00:31:10,952 --> 00:31:11,953
وقتشه بریم.
320
00:31:12,996 --> 00:31:13,996
مواظب باش.
321
00:31:15,790 --> 00:31:17,000
بشینید سر جاهاتون.
322
00:31:24,924 --> 00:31:26,092
پدرت رو سربلند کن.
323
00:31:27,051 --> 00:31:28,344
من رو سربلند کن.
324
00:31:28,428 --> 00:31:29,721
حتماً پدربزرگ.
325
00:31:33,182 --> 00:31:34,225
به یارل اولاف اعتماد کن.
326
00:31:35,226 --> 00:31:37,979
تا من یا پدرت برگرده ازت محافظت میکنه.
327
00:31:39,647 --> 00:31:40,690
چشم.
328
00:31:40,773 --> 00:31:41,773
آفرین پسر.
329
00:31:54,537 --> 00:31:55,788
به عهدم وفا میکنم.
330
00:31:55,872 --> 00:31:56,915
منم همینطور.
331
00:32:27,570 --> 00:32:28,821
به اولاف اعتماد داری؟
332
00:32:31,157 --> 00:32:32,825
من نیستم که باید بهش اعتماد کنم.
333
00:32:33,576 --> 00:32:34,786
اونه که باید اعتماد کنه.
334
00:32:37,330 --> 00:32:39,165
نباید به حرفت گوش میدادم.
335
00:32:40,583 --> 00:32:43,044
به جاهطلبی خودت گوش دادی، نه من.
336
00:32:45,588 --> 00:32:49,384
اگه نظرات دیگهای درمورد قدرت داشتی،
واسه خودت نگهشون دار.
337
00:32:49,884 --> 00:32:51,928
تو اینجا زن قدرتمندی هستی الفگیفو.
338
00:32:53,221 --> 00:32:55,556
ملکۀ سرزمین بزرگی هستی.
339
00:32:56,140 --> 00:32:58,768
صرفاً مادامی که بچههام و خودم
به دست یارلها کشته نشدیم.
340
00:32:59,352 --> 00:33:02,647
چنین اتفاقی نمیفته. اجازه نمیدم بیفته.
بهم اعتماد کن.
341
00:33:02,730 --> 00:33:03,730
اعتماد کنم؟
342
00:33:04,857 --> 00:33:07,110
نه، دیگه نمیکنم.
343
00:33:08,194 --> 00:33:09,278
خواهیم دید.
344
00:33:14,367 --> 00:33:15,367
اولاف!
345
00:33:16,202 --> 00:33:17,202
چی شده؟
346
00:33:17,662 --> 00:33:19,998
موقعیت شاهزاده هارالد رو شناسایی کردیم.
347
00:33:20,081 --> 00:33:21,749
جایزهبگیرها افتادهان دنبالش.
348
00:33:23,126 --> 00:33:26,045
خیلیخب. آماده بشید بریم دنبالش.
افراد رو جمعآوری کن.
349
00:33:27,005 --> 00:33:28,381
خب اعلیحضرت.
350
00:33:30,717 --> 00:33:32,593
برای اولین درستون آمادهاید؟
351
00:33:32,677 --> 00:33:33,677
هوم.
352
00:33:34,345 --> 00:33:37,765
خوبه. قول میدم درسی باشه که فراموش نکنید.
353
00:34:08,963 --> 00:34:10,673
برو!
354
00:34:11,174 --> 00:34:12,300
برو!
355
00:35:04,018 --> 00:35:05,144
لیف!
356
00:35:05,728 --> 00:35:07,438
- این کارها واسه چیه؟
- دنبال تو بودن.
357
00:35:08,022 --> 00:35:08,856
باید بریم.
358
00:35:08,940 --> 00:35:10,316
اولاف زیاد ازمون دور نیست.
359
00:35:11,859 --> 00:35:13,903
بیاید. باید از اینجا دور بشیم.
360
00:35:14,737 --> 00:35:15,737
بیا بریم.
361
00:35:18,533 --> 00:35:20,660
چرا داشتی برمیگشتی کاتگات؟
362
00:35:22,078 --> 00:35:25,581
که ریشچنگال رو ببینم و بهش
از عهد کانوت به خودم بگم.
363
00:35:26,374 --> 00:35:29,001
واسه این کارها دیر شده.
ریشچنگال از کاتگات رفته،
364
00:35:29,085 --> 00:35:31,003
و نوۀ خودش رو به پادشاهی نروژ منصوب کرده.
365
00:35:31,587 --> 00:35:34,382
اسوین؟ پسر کانوت؟
366
00:35:34,465 --> 00:35:37,510
آره، اولاف رو کرده محافظ نوهاش.
367
00:35:38,511 --> 00:35:41,722
پس چرا داریم این سمتی میریم؟
باید برگردم با برادرم روبهرو بشم.
368
00:35:41,806 --> 00:35:44,392
هارالد، اونهایی که دیدی جایزهبگیر بودن.
369
00:35:44,475 --> 00:35:47,061
اولاف مبلغ جایزهای
روی سر تو و فریدیس گذاشته.
370
00:35:48,563 --> 00:35:51,691
دیگه هیچجا واسهتون امن نیست.
باید حرکت کنیم.
371
00:36:10,376 --> 00:36:12,837
هنوز گرمه! زیاد دور نشدهان.
372
00:36:18,426 --> 00:36:20,595
دو تا رد پا به اینجا رسیده.
373
00:36:21,888 --> 00:36:25,641
یک نفر دیگه بهشون ملحق شده.
بعد از این طرف رفتهان.
374
00:36:26,809 --> 00:36:28,352
دارن میرن سمت ساحل.
375
00:36:29,395 --> 00:36:30,395
بریم!
376
00:36:35,484 --> 00:36:36,319
بیا تو.
377
00:36:39,780 --> 00:36:41,115
معذرت میخوام علیاحضرت.
378
00:36:41,782 --> 00:36:44,035
صرفاً خواستم ببینم چیزی نیاز دارید یا نه.
379
00:36:44,118 --> 00:36:46,329
چه اطلاعاتی از این آدمکش داریم؟
380
00:36:47,079 --> 00:36:48,998
اطلاعات زیادی نداریم، ولی به دست میاریم.
381
00:36:50,833 --> 00:36:52,960
در همین حین درباریانی رو گذاشتهام،
382
00:36:53,044 --> 00:36:54,670
تا از امنیت شما اطمینان حاصل کنند.
383
00:36:56,297 --> 00:36:57,715
ممنون ارل گادوین.
384
00:36:57,798 --> 00:36:59,300
آره، ممنون.
385
00:37:01,093 --> 00:37:02,803
ببخشید که بهتون اعتماد نداشتم.
386
00:37:04,513 --> 00:37:06,432
شوهرم وقتی برگرده
خیلی به شما مدیون میشه.
387
00:37:08,100 --> 00:37:09,977
ایشون همچنان به گردن من حق دارن علیاحضرت.
388
00:37:11,812 --> 00:37:12,980
شبتون بخیر.
389
00:37:32,166 --> 00:37:33,542
عوض شدی.
390
00:37:35,836 --> 00:37:38,297
- چیزی عوض نشده.
- چرا، شده.
391
00:37:42,802 --> 00:37:44,220
نگاهی توی چشمهاته.
392
00:37:45,304 --> 00:37:46,304
نوعی سردی.
393
00:37:47,765 --> 00:37:48,975
قبلاً دیده بودمش...
394
00:37:50,935 --> 00:37:54,522
توی نگاه پدر بود.
ولی توی نگاه تو ندیده بودشم.
395
00:37:56,190 --> 00:37:57,483
باید بریم نووگورود.
396
00:37:59,694 --> 00:38:02,613
- نووگورود؟ بریم روس؟
- آره.
397
00:38:03,948 --> 00:38:06,158
عموی من یاروسلاو حاکم اونجاست.
398
00:38:06,242 --> 00:38:08,828
واسهاش توضیح میدم
که ریشچنگال پیمانشکنه.
399
00:38:09,412 --> 00:38:10,830
از آرمانهای من حمایت میکنه.
400
00:38:10,913 --> 00:38:12,581
تا نووگورود راه زیاده.
401
00:38:12,665 --> 00:38:16,002
دیگه چه چارهای دارید؟
میخواید تا آخر عمر فراری باشید؟
402
00:38:17,086 --> 00:38:20,548
اگه شانسی داشته باشم تا به چیزی که
مستحقش هستم برسم،
403
00:38:20,631 --> 00:38:24,218
باید برم نووگورود و ارتشی تشکیل بدم
تا با اولاف وارد جنگ بشم.
404
00:38:24,302 --> 00:38:25,303
لیف اریکسون!
405
00:38:30,099 --> 00:38:31,684
وایستید! من دوستتونم!
406
00:38:34,478 --> 00:38:37,481
این رو توی کاتگات دیده بودم.
درمورد تو ازم سوال میپرسید.
407
00:38:37,565 --> 00:38:39,775
- ازش چی میخوای؟
- اسم من یوروندره.
408
00:38:39,859 --> 00:38:41,777
- اسمت رو نپرسید!
- من از وایکینگهای یومزم.
409
00:38:41,861 --> 00:38:43,446
- یعنی چی؟
- دزد دریایی.
410
00:38:43,529 --> 00:38:44,739
غارتگرهای دریاییاند.
411
00:38:44,822 --> 00:38:47,992
ما به رسومات قدیم متعهدیم.
لطفاً، میخوام کمکتون کنم.
412
00:38:48,075 --> 00:38:51,120
اگه میخواید زنده بمونید
باید فوراً با من بیاید.
413
00:38:51,203 --> 00:38:52,872
فکرشم نکن با تو بیایم جایی.
414
00:38:54,790 --> 00:38:55,708
این نماد چیه؟
415
00:38:55,791 --> 00:38:57,918
تور الهۀ تقدیره. تنیدۀ سرنوشت.
416
00:38:58,002 --> 00:38:59,628
این نماد رو قبلاً دیده بودم.
417
00:39:03,507 --> 00:39:05,468
گمونم به دلیلی اینجاست.
418
00:39:06,719 --> 00:39:08,387
ما اصلاً این طرف رو نمیشناسیم.
419
00:39:10,181 --> 00:39:11,599
راه رو نشون بده.
420
00:39:18,272 --> 00:39:21,025
همۀ کسانی که اینجان
به رسومات قدیم متعهدن؟
421
00:39:21,650 --> 00:39:25,279
آره، همه جزو پناهندگان حملۀ
پاکسازیکنندۀ مسیحیاناند.
422
00:39:26,989 --> 00:39:30,451
- اگه اولاف بفهمه اینجایم گیر میفتیم!
- نه، قایقهای ما زودتر میرسن.
423
00:39:30,534 --> 00:39:33,037
توی این مه شدنی نیست.
هیچکس توی این هوا به دریا نمیزنه.
424
00:39:33,788 --> 00:39:36,957
ما میزنیم! اینجا راهمون رو توی
مه و جزر و مد پیدا میکنیم.
425
00:39:37,666 --> 00:39:38,666
منتظرمون بمونید.
426
00:40:03,901 --> 00:40:05,152
نمیشه که اینجا بمونیم.
427
00:40:05,903 --> 00:40:07,363
خیلی خطرناکه.
428
00:40:07,446 --> 00:40:08,989
من اینها رو تنها نمیذارم.
429
00:40:10,366 --> 00:40:12,493
اگه قراره آخرین موضعم رو اینجا مشخص کنم،
430
00:40:13,702 --> 00:40:14,703
پس حاضرم انجام بدم.
431
00:40:15,538 --> 00:40:16,705
منم باهات میمونم.
432
00:40:18,624 --> 00:40:19,625
از دست شما گرینلندیها.
433
00:40:21,961 --> 00:40:23,421
همهچیز رو باید سخت کنید.
434
00:40:27,133 --> 00:40:30,344
- بیاید. باید از چشم دور باشیم.
- بیاید اینجا قایم بشیم!
435
00:40:30,428 --> 00:40:32,555
- زودباشید!
- بیا، زودباش!
436
00:40:33,305 --> 00:40:34,305
- لطفاً.
- قایم بشید.
437
00:40:47,695 --> 00:40:49,989
چیزی نمیشه. چیزی نمیشه.
438
00:41:14,138 --> 00:41:15,639
دیده بودم با یکی حرف میزدی.
439
00:41:18,976 --> 00:41:19,977
با لیو بود؟
440
00:41:21,729 --> 00:41:22,729
آره.
441
00:41:24,857 --> 00:41:26,108
حدس میزدم.
442
00:41:29,528 --> 00:41:30,696
چی بهت میگه؟
443
00:41:31,739 --> 00:41:33,782
بهم میگه خشمم رو رها کنم.
444
00:41:38,621 --> 00:41:43,209
آره، این حرفهای خودشه.
445
00:41:45,461 --> 00:41:49,173
چرا اینجا پیش توئه؟ چرا نرفته والهالا؟
446
00:41:50,591 --> 00:41:51,634
چون...
447
00:41:53,969 --> 00:41:58,724
وقتی که داشت میمرد،
ازم خواست اونجا ببینمش.
448
00:42:01,018 --> 00:42:02,019
ولی من نتونستم.
449
00:42:06,732 --> 00:42:07,816
چرا نتونستی؟
450
00:42:09,235 --> 00:42:11,111
چون دیگه اعتقاد ندارم فریدیس.
451
00:42:25,125 --> 00:42:29,797
شاید فقط لیو نیست که از پیشت نرفته،
452
00:42:31,966 --> 00:42:34,760
شاید توئم نخواستی از پیشت بره.
453
00:42:36,178 --> 00:42:37,179
هوم؟
454
00:42:45,271 --> 00:42:46,355
حالا...
455
00:42:48,399 --> 00:42:50,442
باید چیزی رو باهات در میون بذارم.
456
00:42:53,320 --> 00:42:54,572
من باردارم.
457
00:42:57,950 --> 00:42:58,867
هارالد خبر داره؟
458
00:42:58,951 --> 00:42:59,951
نه.
459
00:43:01,954 --> 00:43:03,455
و باید بهم قول بدی...
460
00:43:05,583 --> 00:43:08,877
- بهم قول بدی بهش نگی.
- چرا نگم؟
461
00:43:08,961 --> 00:43:10,796
چون نمیتونم بچهای رو به دنیا بیارم...
462
00:43:12,423 --> 00:43:15,342
که یک روز قراره حاکم ملت مسیحی بشه.
463
00:43:16,719 --> 00:43:18,387
فکری میکنی هارالد بهش نیاز داره؟
464
00:43:20,431 --> 00:43:21,431
نه.
465
00:43:24,351 --> 00:43:25,769
چون چنین اجازهای نمیدم.
466
00:43:43,370 --> 00:43:45,372
داری به برادرت فکر میکنی.
467
00:43:47,666 --> 00:43:48,666
درواقع برادر ناتنیام.
468
00:43:52,963 --> 00:43:54,923
نمیدونم چرا حس میکنم بهم خیانت شده.
469
00:43:56,800 --> 00:43:57,968
من بودم که بهش خیانت کردم.
470
00:44:00,929 --> 00:44:02,431
ولی خیلی سخته،
471
00:44:04,433 --> 00:44:05,976
که اینجوری نروژ رو ترک کنم.
472
00:44:08,312 --> 00:44:12,608
سرنوشتی که کل عمرم بهش فکر میکردم.
473
00:44:14,526 --> 00:44:18,906
قراره نروژ رو ترک کنی،
ولی قرار نیست دست بکشی.
474
00:44:18,989 --> 00:44:22,284
مطمئنم یک روز قراره پادشاه این کشور بشی.
475
00:44:23,535 --> 00:44:25,120
تقدیر زندگیت اینه.
476
00:44:39,551 --> 00:44:40,886
ولی تقدیر من نیست.
477
00:44:52,106 --> 00:44:53,106
هوم.
478
00:44:58,070 --> 00:44:59,070
میدونم.
479
00:45:10,332 --> 00:45:12,334
تازهشم، من ملکۀ خوبی نمیشم.
480
00:45:15,295 --> 00:45:16,380
من که مخالفم.
481
00:45:19,174 --> 00:45:20,759
همین الآنشم ملکۀ عالیای هستی.
482
00:45:23,387 --> 00:45:26,014
از چشمهای کسایی که
کنارت هستن میشه فهمید.
483
00:45:29,643 --> 00:45:31,186
من که نمیفهمم علتش چیه.
484
00:45:34,940 --> 00:45:35,940
من میدونم.
485
00:45:41,029 --> 00:45:42,406
موهبتی که داری همینه.
486
00:46:05,220 --> 00:46:06,430
پیداشون کردیم.
487
00:46:15,105 --> 00:46:19,026
- دارن میان! دارن میان!
- برید سمت ساحل! بدوید! زود، زود، زود!
488
00:46:19,693 --> 00:46:21,612
- زود، زود!
- مستقیم برید!
489
00:46:22,279 --> 00:46:23,906
مستقیم برید سمت ساحل! زودباشید!
490
00:46:25,240 --> 00:46:26,325
عجله کنید، عجله کنید!
491
00:46:27,159 --> 00:46:30,329
بجنبید، بجنبید! مستقیم برید!
492
00:46:31,872 --> 00:46:32,956
ادامه بدید! برید!
493
00:46:33,874 --> 00:46:35,125
جایی ندارید!
494
00:46:37,085 --> 00:46:38,754
نمیتونید فرار کنید!
495
00:46:55,020 --> 00:46:56,020
رحم نکنید!
496
00:46:59,316 --> 00:47:01,443
آره!
497
00:47:23,966 --> 00:47:25,467
همهشون رو بکشید!
498
00:47:55,581 --> 00:47:57,374
- به سمت قایق!
- به سمت قایق!
499
00:48:00,294 --> 00:48:03,380
سوار بشید! سوار بشید!
برید! هل بدید!
500
00:48:03,463 --> 00:48:04,548
هل بدید!
501
00:48:04,631 --> 00:48:06,258
نه!
502
00:48:10,429 --> 00:48:12,055
ببین چطوری میسوزن!
503
00:48:52,804 --> 00:48:54,806
واسه تو اومدیم اینجا فریدیس.
504
00:48:58,143 --> 00:49:00,520
توی یومزبورگ به ما ملحق بشید.
505
00:49:04,524 --> 00:49:05,525
موفق شدیم.
506
00:49:34,012 --> 00:49:35,097
خداحافظ برادر.
507
00:49:36,264 --> 00:49:38,266
هیچوقت یادت از دلم نمیره.
508
00:49:39,434 --> 00:49:40,560
همچنین.
509
00:49:56,719 --> 00:50:03,719
مترجم: «حامی مغیثی»
در تلگرام: Timelordsubs@
510
00:50:20,767 --> 00:50:22,019
نووگورود سمت شرقه.
511
00:50:26,523 --> 00:50:29,985
منم قصد ندارم تنهایی تا اونجا پارو بزنم.
512
00:50:30,068 --> 00:50:31,068
چرا نزنی؟
513
00:50:32,446 --> 00:50:35,282
فکر میکردم گرینلندیها
تا هر اقیانوسی رو میتونن پارو بزنن.
514
00:50:35,365 --> 00:50:38,618
میتونیم. ولی ترجیح میدیم
همراهی داشته باشیم.
515
00:50:54,885 --> 00:50:57,763
زودباش. آستین بالا بزن.
516
00:50:58,750 --> 00:51:08,750
سیر تا پیاز سینمای جهان رو با ما ببین!
.:: Bamabin.com ::.
516
00:51:09,305 --> 00:52:09,713
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm