"Mussolini: Son of the Century" Chapter 4
ID | 13200233 |
---|---|
Movie Name | "Mussolini: Son of the Century" Chapter 4 |
Release Name | M.Il.Figlio.Del.Secolo.S01e04.Ita.720p.h264.SubS-Me7alh |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Slovenian |
IMDB ID | 22543402 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:47,960 --> 00:01:50,920
Tako ja.
Pripravite jih, da jih zlomim.
3
00:01:55,480 --> 00:01:57,160
Še salutirajo mu.
4
00:01:58,040 --> 00:01:59,560
Idioti.
5
00:02:02,240 --> 00:02:03,640
Pogajal sem se.
6
00:02:03,660 --> 00:02:04,666
Pa zdaj?
7
00:02:04,680 --> 00:02:06,760
Mašèeval sem tovariša Floria.
8
00:02:06,880 --> 00:02:08,800
Mašèeval? Sam si je kriv.
9
00:02:08,920 --> 00:02:12,680
Samo iskal si razlog za prelivanje krvi.
10
00:02:13,360 --> 00:02:16,560
Poglej! Za popolno zlo nas imajo!
11
00:02:16,680 --> 00:02:17,960
Ni mi mar.
12
00:02:18,120 --> 00:02:21,480
Kralj se pogaja,
da bi socialiste povabil v vlado.
13
00:02:22,760 --> 00:02:24,800
Ti si kriv, genij.
14
00:02:24,920 --> 00:02:27,440
Socialisti so mrtvi. Unièil sem jih.
15
00:02:28,640 --> 00:02:33,080
Vsa združenja kmetov in delavcev
pozivajo k stavki proti nam.
16
00:02:34,360 --> 00:02:35,640
Unièil si naš.
17
00:02:35,760 --> 00:02:37,240
Odlièno nam gre.
18
00:02:38,520 --> 00:02:42,680
Zaradi strahu pred stavko
kralj ne bo povabil socialistov.
19
00:02:43,400 --> 00:02:45,240
Oprostite. G. Rossi?
20
00:02:45,360 --> 00:02:47,520
Sami so si skopali grob.
21
00:02:47,640 --> 00:02:51,320
Še malo, pa bomo strmoglavili
to umirajoèo državo.
22
00:02:51,440 --> 00:02:53,240
Še zadnjiè pritisnimo.
23
00:02:53,360 --> 00:02:56,200
Komu mar za dve ministrstvi?
Vse je lahko naše!
24
00:03:05,800 --> 00:03:08,680
Dobro. Socialisti so poraženi.
25
00:03:08,800 --> 00:03:12,480
S stavko so si sami skopali grob, kajne?
26
00:03:12,600 --> 00:03:17,120
Še ena poteza
in strmoglavimo to umirajoèo državo.
27
00:03:17,240 --> 00:03:18,920
Ti ni jasno?
28
00:03:19,040 --> 00:03:20,880
Poslušaj in pozabi politiko.
29
00:03:21,000 --> 00:03:22,800
Komu mar za dve ministrstvi?
30
00:03:22,920 --> 00:03:26,600
Vse je lahko naše! Vse!
31
00:03:29,680 --> 00:03:31,160
Zberi vse razpoložljive sile.
32
00:03:32,360 --> 00:03:33,560
Èemu?
-Tovariš Balbo!
33
00:03:33,680 --> 00:03:34,960
Tukaj!
34
00:03:35,080 --> 00:03:38,000
Hoèem 20.000 èrnosrajènikov.
35
00:03:38,120 --> 00:03:40,720
Zadajmo jim zadnji udarec.
-Prav.
36
00:03:41,600 --> 00:03:42,840
Pojdi.
37
00:03:55,160 --> 00:03:57,680
Kaj? Od nekdaj ljubim pse.
38
00:04:07,240 --> 00:04:10,320
"Fašisti, Italijani.
39
00:04:10,880 --> 00:04:15,000
Bije ura
40
00:04:16,040 --> 00:04:17,400
zadnje bitke."
41
00:04:21,680 --> 00:04:23,080
Zakaj si v obleki?
42
00:04:23,760 --> 00:04:25,240
Za Factovo zabavo.
43
00:04:25,360 --> 00:04:29,040
Factova zabava. Prvorazredni pogreb.
44
00:04:29,160 --> 00:04:30,160
Ne bomo šli?
45
00:04:30,280 --> 00:04:31,320
Še na pamet mi ne pride.
46
00:04:31,440 --> 00:04:33,360
Rekel si, da gremo.
47
00:04:33,480 --> 00:04:34,760
Narobe si razumel.
48
00:04:48,920 --> 00:04:54,080
V 30 letih v parlamentu
sem doživel mnogo težkih trenutkov.
49
00:04:54,800 --> 00:04:57,440
To je le eden od mnogih.
50
00:04:58,000 --> 00:05:00,600
Èestitke.
-Hvala. Èudovita si.
51
00:05:00,720 --> 00:05:03,600
Verjamem, da bo vse v redu,
52
00:05:03,720 --> 00:05:06,040
ko pripeljemo fašiste v vlado.
53
00:05:06,160 --> 00:05:08,920
Samo simbolièna gesta, niè drugega.
54
00:05:10,280 --> 00:05:11,600
Da jih pomirimo.
55
00:05:12,840 --> 00:05:14,480
Govoriti morava.
56
00:05:19,920 --> 00:05:22,680
Dobivam poroèila
o shodih èrnosrajènikov.
57
00:05:24,120 --> 00:05:26,040
Kje?
-V Neaplju.
58
00:05:27,160 --> 00:05:29,720
Mussolini bo govoril v San Carlu.
59
00:06:03,640 --> 00:06:07,560
NEAPELJ, 24. OKTOBER 1922
60
00:06:21,520 --> 00:06:22,920
Veè deset tisoè...
61
00:06:23,040 --> 00:06:25,840
30 ali 40 tisoè jih je.
Ne moremo veè èakati.
62
00:06:25,960 --> 00:06:29,280
Naj konèa.
Pokaži malce spoštovanja.
63
00:06:48,960 --> 00:06:49,960
Nadaljujte...
64
00:06:51,760 --> 00:06:55,080
Prosim, nadaljujte. Nadaljujte.
65
00:07:05,320 --> 00:07:10,600
Duce! Duce! Duce!
66
00:07:10,720 --> 00:07:15,800
Duce! Duce! Duce!
67
00:07:26,120 --> 00:07:29,920
Duce! Duce! Duce!
68
00:07:32,440 --> 00:07:35,680
Duce! Duce! Duce!
69
00:07:38,920 --> 00:07:41,880
Duce! Duce! Duce!
70
00:07:42,000 --> 00:07:43,200
RIM ALI SMRT
71
00:07:43,320 --> 00:07:46,320
Duce! Duce! Duce!
72
00:07:46,440 --> 00:07:51,880
BRIGADA ARDITI
73
00:07:52,000 --> 00:07:56,560
Duce! Duce! Duce!
74
00:08:15,520 --> 00:08:20,760
Duce! Duce! Duce!
75
00:08:27,240 --> 00:08:29,720
Duce! Duce! Duce!
76
00:08:39,360 --> 00:08:43,720
Prišli smo v Neapelj
iz vseh koncev Italije.
77
00:08:47,520 --> 00:08:51,120
Italija spremlja ta shod,
78
00:08:51,240 --> 00:08:55,320
ker v povojni Evropi in na svetu
ni niè bolj pomembnega,
79
00:08:55,440 --> 00:09:00,080
pristnega in moènejšega
80
00:09:00,200 --> 00:09:01,800
od italijanskega fašizma!
81
00:09:03,320 --> 00:09:05,600
Tako je!
-Duce!
82
00:09:10,520 --> 00:09:15,720
Samo mi fašisti
lahko ponovno vzpostavimo red
83
00:09:15,840 --> 00:09:21,480
v državi, ki je spet dokazala,
kako nemoèna je!
84
00:09:23,040 --> 00:09:24,920
Katero Italijo si želite?
85
00:09:25,600 --> 00:09:28,280
Stavkajoèo, boljševiško?
86
00:09:28,400 --> 00:09:29,400
Ne!
87
00:09:32,720 --> 00:09:36,280
Ali takšno, ki deluje
88
00:09:36,400 --> 00:09:39,240
in cveti?
-Ja!
89
00:09:40,160 --> 00:09:41,158
Varno!
90
00:09:42,640 --> 00:09:46,400
Potem vidim samo eno in edino pot.
91
00:09:46,520 --> 00:09:50,280
Fašizem mora prevzeti oblast.
92
00:09:50,400 --> 00:09:54,480
Ja!
93
00:09:54,600 --> 00:09:57,080
Duce! Duce! Duce!
94
00:09:59,240 --> 00:10:01,560
Vprašanje je...
-Duce! Duce! Duce!
95
00:10:01,680 --> 00:10:03,640
Vprašanje je, kako?
96
00:10:04,800 --> 00:10:06,360
Zakonito?
97
00:10:06,480 --> 00:10:07,840
Ali nezakonito?
98
00:10:09,160 --> 00:10:12,840
Z volitvami ali uporom?
99
00:10:12,960 --> 00:10:15,040
Uporom!
100
00:10:16,360 --> 00:10:18,440
Odgovor
101
00:10:18,560 --> 00:10:20,400
ni odvisen od nas.
102
00:10:22,080 --> 00:10:24,960
Pripravljeni smo na vse!
103
00:10:25,080 --> 00:10:27,000
Ja!
104
00:10:27,840 --> 00:10:31,120
Ker èe je treba situacijo rešiti
105
00:10:31,240 --> 00:10:33,200
z uporabo sile,
106
00:10:34,520 --> 00:10:36,400
bo zmaga naša.
107
00:10:36,520 --> 00:10:38,160
Zaslužimo si to!
108
00:10:38,280 --> 00:10:42,400
Eja eja, alala!
109
00:10:42,520 --> 00:10:45,920
Eja eja, alala!
110
00:10:49,520 --> 00:10:51,080
Èrnosrajèniki!
111
00:10:52,280 --> 00:10:54,400
Ali nam bodo predali vlado
112
00:10:54,520 --> 00:10:57,280
ali pa jo bomo prevzeli
s pohodom na Rim.
113
00:10:57,400 --> 00:10:59,840
Rim! Rim! Rim!
114
00:11:02,920 --> 00:11:06,280
Rim! Rim! Rim!
115
00:11:08,960 --> 00:11:11,520
Rim! Rim! Rim!
116
00:11:18,640 --> 00:11:21,160
Rim! Rim! Rim!
117
00:11:23,880 --> 00:11:25,160
Kocka je padla.
118
00:11:25,880 --> 00:11:27,960
Ni veè poti nazaj.
119
00:11:39,520 --> 00:11:40,920
Rim ali smrt!
120
00:11:42,120 --> 00:11:43,480
Kreten!
121
00:11:45,800 --> 00:11:47,240
Idiot.
122
00:11:48,320 --> 00:11:49,840
Izmeèek!
123
00:11:56,920 --> 00:12:01,840
Gospodje, naklonim vam èast,
da vodite revolucijo.
124
00:12:02,560 --> 00:12:03,800
Ob polnoèi,
125
00:12:03,920 --> 00:12:08,360
26. dne tega slavnega
oktobra 1922,
126
00:12:08,480 --> 00:12:13,920
boste poveljevali našim silam,
da osvojimo državo.
127
00:12:19,200 --> 00:12:20,920
Naèrt je preprost.
128
00:12:21,640 --> 00:12:24,920
S svojimi silami
bomo obkolili glavno mesto.
129
00:12:25,760 --> 00:12:27,040
Santa Marinella,
130
00:12:27,160 --> 00:12:28,360
Mentana,
131
00:12:29,200 --> 00:12:30,200
in Tivoli.
132
00:12:30,800 --> 00:12:35,880
Vaš sedež,
poveljniški center uporniškega gibanja,
133
00:12:36,840 --> 00:12:37,840
torej vi,
134
00:12:40,880 --> 00:12:41,880
bo tukaj.
135
00:12:42,920 --> 00:12:43,918
V Perugii.
136
00:12:44,000 --> 00:12:46,360
Revolucija bo potekala v petih fazah.
137
00:12:46,480 --> 00:12:49,520
Mobilizacija in okupacija
javnih zgradb.
138
00:12:49,640 --> 00:12:53,080
Koncentracija naših sil okoli Rima.
139
00:12:53,200 --> 00:12:56,000
Ultimat Facti glede predaje oblasti.
140
00:12:56,120 --> 00:13:00,640
Vstop v Rim
in prevzem ministrstev,
141
00:13:01,400 --> 00:13:02,640
za vsako ceno.
142
00:13:06,560 --> 00:13:07,640
Pripombe?
143
00:13:09,060 --> 00:13:10,066
V redu.
144
00:13:10,080 --> 00:13:11,320
In peta?
145
00:13:15,040 --> 00:13:16,040
Kaj peta?
146
00:13:17,280 --> 00:13:20,280
Rekel si, da ima revolucija pet faz.
147
00:13:23,680 --> 00:13:26,960
V primeru poraza
hiter umik proti osrednji Italiji.
148
00:13:27,080 --> 00:13:28,240
To je peta.
149
00:13:29,320 --> 00:13:30,400
Cepec.
150
00:13:35,480 --> 00:13:36,478
Duce.
151
00:13:37,960 --> 00:13:40,920
Nihèe ne prezira te gnile, senilne
152
00:13:41,040 --> 00:13:43,320
in bedne Italije bolj kot jaz.
153
00:13:43,440 --> 00:13:46,000
Država kastriranih pacifistov.
154
00:13:46,120 --> 00:13:47,360
A imam dvome.
155
00:13:48,000 --> 00:13:49,720
Dvome, De Vecchi?
156
00:13:49,840 --> 00:13:52,080
Dvomijo le tisti brez jajc.
157
00:13:52,200 --> 00:13:53,680
Milica ni pripravljena.
158
00:13:53,800 --> 00:13:56,960
Nimamo orožja,
uniform in ustreznega urjenja.
159
00:13:57,080 --> 00:13:59,280
Zbudi se, De Vecchi,
borimo se že tri leta.
160
00:13:59,400 --> 00:14:00,400
Ja.
161
00:14:00,520 --> 00:14:02,840
A eno je, èe se boriš proti kmetom,
162
00:14:02,960 --> 00:14:04,000
drugo pa proti vojski...
163
00:14:06,160 --> 00:14:07,520
Proti državi!
164
00:14:07,640 --> 00:14:10,320
Vsaka država, ki je kaj vredna,
165
00:14:10,440 --> 00:14:12,760
bi zdaj podrla ta jebena vrata
166
00:14:12,880 --> 00:14:14,920
in nas vse zaprla!
167
00:14:15,040 --> 00:14:17,280
Škandalozno je, da se to ne zgodi.
168
00:14:17,400 --> 00:14:18,720
To ni veè država.
169
00:14:18,840 --> 00:14:21,400
Èesa se bojiš?
-Ni me strah...
170
00:14:22,640 --> 00:14:26,200
Zakaj poveljniški center v Perugii?
Preveè je izolirana.
171
00:14:26,320 --> 00:14:28,240
Nepredvidljivost, De Vecchi.
172
00:14:28,360 --> 00:14:29,720
Ne bodo nas prièakovali.
173
00:14:29,840 --> 00:14:31,120
Ker ne bomo prišli do tja!
174
00:14:31,240 --> 00:14:32,400
De Vecchi!
175
00:14:32,520 --> 00:14:35,760
Defetizem je najhujša hiba vojaka.
176
00:14:35,880 --> 00:14:38,800
Ne gre za defetizem,
gre za izkušnje. Ja.
177
00:14:38,920 --> 00:14:42,160
Poznam svoje delo
in potrebujemo veè èasa.
178
00:14:42,280 --> 00:14:44,400
Gnila, senilna in bedna Italija.
179
00:14:44,520 --> 00:14:47,720
Država kastriranih pacifistov
in strahopetcev!
180
00:14:47,840 --> 00:14:49,840
Ne drzni si!
-Tiho.
181
00:14:49,960 --> 00:14:50,958
Kaj boš?
-Umirita se!
182
00:14:51,000 --> 00:14:52,120
Kaj boš?
-Umiri se!
183
00:14:52,240 --> 00:14:54,120
Gospoda.
-Tiho.
184
00:14:54,240 --> 00:14:55,440
Gospoda.
185
00:14:59,040 --> 00:15:00,040
Umirita se.
186
00:15:01,240 --> 00:15:02,880
Umirita se.
-Gospoda.
187
00:15:03,000 --> 00:15:05,720
Ta revolucionarni pohod na Rim
188
00:15:06,480 --> 00:15:09,640
se bo zgodil zdaj ali nikoli.
189
00:15:10,320 --> 00:15:13,040
Vlada in institucije razpadajo.
190
00:15:13,160 --> 00:15:15,080
Kralj si premisli vsaki dve minuti.
191
00:15:15,200 --> 00:15:17,680
Ne smemo mu dati èasa,
da bi se zbral.
192
00:15:19,920 --> 00:15:23,920
Ta bežen trenutek,
ki ga socialisti niso znali izkoristiti,
193
00:15:24,960 --> 00:15:27,120
je zdaj v rokah fašistov.
194
00:15:27,760 --> 00:15:29,760
In ne bomo dopustili, da nam uide.
195
00:15:32,840 --> 00:15:34,560
Na nas!
-Na nas.
196
00:15:39,160 --> 00:15:40,160
To je samomor.
197
00:15:44,680 --> 00:15:46,160
Kot da tega ne vem.
198
00:15:46,280 --> 00:15:47,960
Seveda je samomor.
199
00:15:48,080 --> 00:15:51,360
Na nas!
-Vojska nas bo raztrgala na košèke.
200
00:15:51,480 --> 00:15:52,600
Naj živi Duce!
201
00:15:52,720 --> 00:15:55,200
Vem, da je neumen naèrt.
202
00:15:55,320 --> 00:15:57,160
Vodstvo je odrezano,
203
00:15:57,280 --> 00:16:01,640
veèina vojaških enot
pa daleè stran od Rima...
204
00:16:02,880 --> 00:16:04,880
Na nas! Zmaga je naša!
205
00:16:05,760 --> 00:16:09,520
Super, Mussolini!
-Naš Duce!
206
00:16:11,160 --> 00:16:12,400
Komu slava?
207
00:16:12,520 --> 00:16:13,600
Nam!
208
00:16:13,720 --> 00:16:16,120
Komu slava?
209
00:16:16,240 --> 00:16:17,400
Nam!
210
00:16:17,520 --> 00:16:20,280
Nisem pristaš samomora.
211
00:16:20,400 --> 00:16:22,200
Ne vedo, a je vse zaigrano.
212
00:16:22,320 --> 00:16:25,080
Pohod, vstaja...
Kaj se nam je zmešalo?
213
00:16:27,260 --> 00:16:28,306
Proti Rimu!
214
00:16:28,320 --> 00:16:30,220
Proti Rimu!
215
00:16:30,440 --> 00:16:31,560
Pretvarjati se moramo.
216
00:16:31,680 --> 00:16:34,760
Pretvarjati se moramo,
da smo pripravljeni.
217
00:16:34,880 --> 00:16:36,760
Da se bomo borili.
218
00:16:37,360 --> 00:16:39,560
Vse to je šov.
219
00:16:39,680 --> 00:16:45,640
In da je videti resno,
je potrebna doloèena mera resniènosti.
220
00:16:45,760 --> 00:16:48,200
Zato je potrebno gibanje.
221
00:16:52,480 --> 00:16:54,200
Veliko gibanja!
222
00:16:54,320 --> 00:16:58,480
Povsod so èrnosrajèniki.
Širite vest.
223
00:16:58,600 --> 00:17:02,560
Zbirajo se, korakajo, napredujejo.
224
00:17:02,680 --> 00:17:06,760
O, Bog, daj jim še veè.
Daj jim vse, kar si želijo.
225
00:17:16,040 --> 00:17:18,680
General, ali bi nas moralo skrbeti?
226
00:17:19,800 --> 00:17:21,000
Odvisno.
227
00:17:21,720 --> 00:17:22,720
Od èesa?
228
00:17:23,880 --> 00:17:25,760
Od tega, kaj boste zahtevali.
229
00:17:26,840 --> 00:17:29,520
Èe zahtevate, da ostanemo v vojašnicah,
230
00:17:29,640 --> 00:17:32,360
vas mora skrbeti, vaša ekscelenca.
231
00:17:32,480 --> 00:17:34,720
Veliko jih je, fanatiki so.
232
00:17:34,840 --> 00:17:36,880
Mislijo, da si lahko privošèijo vse.
233
00:17:37,880 --> 00:17:40,480
Toda èe zahtevate,
da branimo kraljestvo...
234
00:17:43,240 --> 00:17:45,360
Italijanov je 40 milijonov.
235
00:17:45,480 --> 00:17:49,480
Oni so le majhna skupina razbojnikov.
236
00:17:50,240 --> 00:17:52,400
Ker jih ne kaznujemo,
so videti moèni.
237
00:17:53,080 --> 00:17:56,520
Èe opravimo svojo dolžnost,
vam ni treba skrbeti.
238
00:17:56,640 --> 00:17:59,720
Ob prvem strelu bo fašizma konec.
239
00:18:08,600 --> 00:18:11,480
26. OKTOBER 1922
240
00:18:12,000 --> 00:18:14,640
De Vecchi ima prav,
ker ima general prav.
241
00:18:15,200 --> 00:18:16,800
Smo le skupina razbojnikov.
242
00:18:16,920 --> 00:18:18,120
Ob prvem strelu...
243
00:18:19,120 --> 00:18:21,040
Bi razpadli kot hišica iz kart.
244
00:18:21,760 --> 00:18:23,280
Ne smejo streljati.
245
00:18:25,420 --> 00:18:26,506
Štiri.
246
00:18:26,520 --> 00:18:28,800
Štiri majice?
-Srajce, spodnjice, nogavice.
247
00:18:28,920 --> 00:18:31,120
Štiri kosi vsega. Za vsak primer.
248
00:18:31,640 --> 00:18:32,640
Štiri.
249
00:18:33,440 --> 00:18:35,280
Tudi mojo slovesno obleko.
250
00:18:36,640 --> 00:18:37,960
Obleko?
251
00:18:38,080 --> 00:18:39,760
Vse je možno.
252
00:18:39,880 --> 00:18:41,640
Pripravljen moram biti na vse,
253
00:18:41,760 --> 00:18:44,640
na najboljši ali najslabši konec.
254
00:18:46,760 --> 00:18:48,400
Ne razumem, kaj se dogaja.
255
00:18:51,320 --> 00:18:52,320
Rachele.
256
00:18:53,440 --> 00:18:54,760
Poslušaj me.
257
00:18:54,880 --> 00:18:59,880
V naslednjih 48 urah
moraš z otroki ostati doma.
258
00:19:00,000 --> 00:19:01,000
Prav?
259
00:19:02,120 --> 00:19:03,120
Zakaj?
260
00:19:14,080 --> 00:19:17,160
Tu je 90 pehotnih enot
in pet artilerijskih.
261
00:19:17,920 --> 00:19:19,320
Tu je šestdeset pehotnih enot
262
00:19:19,840 --> 00:19:21,600
in štiri enote inženirjev.
263
00:19:21,720 --> 00:19:22,840
Tukaj, tukaj in tukaj.
264
00:19:23,440 --> 00:19:26,480
Lahko zberemo
200 pehotnih enot v dveh urah.
265
00:19:26,600 --> 00:19:28,160
In 60 artilerijskih enot.
266
00:19:28,960 --> 00:19:30,720
Kjer še ni vojske,
267
00:19:30,840 --> 00:19:33,840
imamo 113 teritorialnih garnizij.
268
00:19:37,040 --> 00:19:38,920
Poklièi Mussolinija.
269
00:19:39,040 --> 00:19:40,480
Da, vaša ekscelenca.
270
00:19:42,520 --> 00:19:45,200
Poskrbimo, da ne bo treba.
271
00:19:46,880 --> 00:19:51,480
To lahko rešimo
z nekaj poslanskimi sedeži.
272
00:19:51,600 --> 00:19:53,960
Gospod Mussolini!
273
00:19:54,680 --> 00:19:57,480
Gospod Mussolini!
-Kaj je?
274
00:19:57,600 --> 00:19:59,600
Telefon!
-Pridite dol!
275
00:20:11,520 --> 00:20:12,520
Hitro!
276
00:20:18,080 --> 00:20:19,160
Predsednik vlade Facta.
277
00:20:19,800 --> 00:20:23,720
V èast mi je biti del vaše vlade.
278
00:20:23,840 --> 00:20:29,160
Toda navdušenje, energijo,
in željo po spremembah fašizma
279
00:20:29,320 --> 00:20:31,560
ne more zadovoljiti eno ministrstvo.
280
00:20:31,680 --> 00:20:32,680
Nasvidenje.
281
00:20:39,160 --> 00:20:40,360
Poklièi ga nazaj.
282
00:20:40,480 --> 00:20:41,800
Je odklonil?
283
00:20:41,920 --> 00:20:43,000
Lahko dobim veè.
284
00:20:43,600 --> 00:20:46,240
Ne pozabi, Benito.
Bolje je sovražnik dobrega.
285
00:20:46,360 --> 00:20:48,280
Zaupaj svojemu možu.
-Tebi?
286
00:20:48,400 --> 00:20:50,920
Imaš še drugega?
-Jaz ne. Kaj pa ti?
287
00:20:51,040 --> 00:20:53,640
V mojem življenju štejejo le tri stvari:
288
00:20:53,760 --> 00:20:56,160
ti, otroci in domovina.
289
00:20:56,840 --> 00:20:59,280
Vse, kar poènem, delam zate.
290
00:21:02,360 --> 00:21:03,360
Nikoli ne joèi.
291
00:21:04,640 --> 00:21:07,760
Kam pa greš?
-Poskrbel bom za tvojo prihodnost.
292
00:21:14,940 --> 00:21:15,946
Na nas!
293
00:21:15,960 --> 00:21:17,058
Na nas!
294
00:21:21,240 --> 00:21:23,960
Nihèe ne sme streljati. Nihèe.
295
00:21:27,320 --> 00:21:28,318
Gospod?
-Ja?
296
00:21:28,400 --> 00:21:30,240
Premier Facta je na telefonu.
297
00:21:31,200 --> 00:21:32,600
Lovi me.
298
00:21:32,720 --> 00:21:35,360
Preveži v pisarno. Bianca.
-Ja?
299
00:21:35,480 --> 00:21:37,400
Lahko greš domov.
300
00:21:38,040 --> 00:21:39,320
Prav, gospod.
301
00:21:43,200 --> 00:21:44,200
Prosim?
302
00:21:46,720 --> 00:21:49,440
Facta. Razjasniva nekaj.
303
00:21:49,560 --> 00:21:54,000
Potrebujem boljšo ponudbo.
304
00:21:55,320 --> 00:21:56,560
Pet ministrstev.
305
00:21:56,680 --> 00:21:59,840
Notranje, zunanje,
obramba, mornarica, delo.
306
00:22:00,440 --> 00:22:04,080
Za manj kot to
ne morem zadržati èrnosrajènikov.
307
00:22:04,200 --> 00:22:06,960
Za odgovor imate èas do polnoèi.
308
00:22:07,720 --> 00:22:09,960
Oprostite, zdaj pa moram iti.
309
00:22:16,320 --> 00:22:18,440
Zaèeli smo pogajanja.
310
00:22:18,560 --> 00:22:20,480
Cesarino!
Benito!
311
00:22:23,920 --> 00:22:25,320
Si stal za vrati?
312
00:22:26,160 --> 00:22:27,960
Vedel sem, da me boš poklical.
313
00:22:33,440 --> 00:22:34,560
Cesarino.
314
00:22:36,960 --> 00:22:40,200
Nihèe se ne gane do polnoèi.
315
00:22:41,840 --> 00:22:44,680
Jasno povej vsem.
Ni prostora za napake.
316
00:22:44,800 --> 00:22:47,720
Prevzemi telefon.
317
00:22:47,840 --> 00:22:49,520
Reci, da ne veš, kje sem.
318
00:22:49,640 --> 00:22:51,400
Jasno?
-Tres clair.
319
00:22:52,040 --> 00:22:54,880
Dobro. Za trenutek grem ven.
320
00:22:55,000 --> 00:22:57,840
Kam greš s tem kovèkom?
321
00:22:57,960 --> 00:22:58,960
Nekaj moram urediti.
322
00:23:00,480 --> 00:23:01,480
Opravilo imam.
323
00:23:13,640 --> 00:23:14,920
Cesarino, imam naèrt.
324
00:23:16,760 --> 00:23:17,880
Povedal ti bom
325
00:23:18,480 --> 00:23:20,040
ob pravem èasu.
326
00:23:20,680 --> 00:23:21,720
Prav.
327
00:23:23,800 --> 00:23:25,240
Sem del tega?
328
00:23:26,560 --> 00:23:27,760
Seveda.
329
00:23:52,360 --> 00:23:54,760
Oprosti za zamudo.
-Kakšno je stanje?
330
00:23:56,240 --> 00:24:00,000
Zahteval sem pet ministrstev.
-Res?
331
00:24:00,840 --> 00:24:02,560
Brez mene ne bo vlade.
332
00:24:02,680 --> 00:24:05,480
Strah pred vstajo jih razžira.
333
00:24:05,600 --> 00:24:07,040
Zakaj bi se omejili?
334
00:24:07,160 --> 00:24:10,160
Novi èlovek, futurist,
ne pozna meja.
335
00:24:10,280 --> 00:24:11,480
Teèe, leti,
336
00:24:11,600 --> 00:24:14,760
in pomendra vse pred sabo.
337
00:24:16,000 --> 00:24:17,080
Kaj je narobe?
338
00:24:17,840 --> 00:24:20,440
Èe pride do boja,
nas bodo pobili in aretirali.
339
00:24:20,560 --> 00:24:23,680
Futurist se ne boji aretacije. Nikoli.
340
00:24:27,920 --> 00:24:30,440
Najpomembneje je,
da psi ne zajebejo.
341
00:24:41,760 --> 00:24:43,160
Kaj je narobe, Benito?
342
00:24:45,240 --> 00:24:48,000
Vsakiè, ko jih potrebujem,
343
00:24:48,120 --> 00:24:50,200
zajebejo.
344
00:25:08,560 --> 00:25:10,640
Šef, kaj še èakamo?
345
00:25:10,760 --> 00:25:11,840
Navodila.
346
00:25:11,960 --> 00:25:14,080
Šef, fantje ne marajo èakanja.
347
00:25:15,120 --> 00:25:17,160
Jaz tudi ne, ampak moramo.
348
00:25:23,000 --> 00:25:24,480
Voham jarke.
349
00:25:24,600 --> 00:25:25,600
Voham Piavo.
350
00:25:25,720 --> 00:25:27,640
Pokažite mi, kaj ste poèeli v vojni.
351
00:25:31,640 --> 00:25:32,720
Takole, jebemti!
352
00:25:36,560 --> 00:25:37,640
Takole, jebemti!
353
00:25:42,600 --> 00:25:45,240
Ne, res ne razumem.
354
00:25:45,800 --> 00:25:47,800
Kaj poèneva tukaj?
355
00:25:47,920 --> 00:25:51,120
Zasedli bomo prefekturo
in vodili upor.
356
00:25:51,240 --> 00:25:53,480
Zakaj ravno tu?
357
00:25:54,600 --> 00:25:58,520
Sredi nièesar.
Daleè od vsega, cest, železnic.
358
00:25:58,640 --> 00:25:59,920
De Vecchi.
359
00:26:00,600 --> 00:26:03,840
Nihèe si ne želi biti bolj
na terenu kot jaz.
360
00:26:03,960 --> 00:26:05,480
A midva sva vodje.
361
00:26:05,600 --> 00:26:07,840
Zato ne smeva tvegati.
362
00:26:12,840 --> 00:26:13,840
Cesare!
363
00:26:14,760 --> 00:26:15,960
Poglej to!
364
00:26:16,640 --> 00:26:18,160
Kaj?
-Pridi!
365
00:26:21,040 --> 00:26:22,040
Poglej.
366
00:26:25,600 --> 00:26:27,120
Ljubi bog!
Vidiš?
367
00:26:27,240 --> 00:26:28,680
Kraljeva vojska.
368
00:26:28,800 --> 00:26:30,320
Brez tveganj, kaj?
369
00:26:30,440 --> 00:26:32,200
Sovražniki domovine.
370
00:26:35,400 --> 00:26:37,720
Èrnosrajèniki!
-Kaj poèneš?
371
00:26:37,840 --> 00:26:38,838
Si zmešan?
372
00:26:38,880 --> 00:26:40,600
Zbudi se, daj!
373
00:26:40,720 --> 00:26:42,400
Dajmo, pijanci, zbudite se!
374
00:26:42,520 --> 00:26:43,600
Poslušajte!
375
00:26:43,720 --> 00:26:45,840
Vsi dol, poklièi jih!
376
00:26:45,960 --> 00:26:48,640
Ne, ni še èas.
377
00:26:48,760 --> 00:26:50,000
Duce se pogaja.
378
00:26:50,120 --> 00:26:52,800
Èrnosrajèniki, za mano!
-Gremo!
379
00:26:52,920 --> 00:26:54,640
Se vidiva v peklu, De Vecchi.
380
00:27:00,240 --> 00:27:01,238
Si živèen?
381
00:27:02,400 --> 00:27:03,600
Sploh ne.
382
00:27:07,000 --> 00:27:08,000
Kaj novega?
383
00:27:08,920 --> 00:27:09,920
Idiot!
384
00:27:11,400 --> 00:27:13,400
Facta te poskuša dobiti.
385
00:27:14,000 --> 00:27:15,120
Koliko ministrstev?
386
00:27:15,640 --> 00:27:18,680
Dobro. Zelo dobro.
-Ampak to je bilo prej.
387
00:27:19,320 --> 00:27:20,440
Prej?
388
00:27:21,120 --> 00:27:24,760
Nekaj enot èrnosrajènikov
je odšlo predèasno.
389
00:27:40,920 --> 00:27:44,240
Kraljeve sile so na trnih.
390
00:27:45,160 --> 00:27:47,920
Facta je mobiliziral vojsko
391
00:27:48,040 --> 00:27:51,320
in je zaprosil
za nujno sreèanje s kraljem.
392
00:27:51,440 --> 00:27:54,120
Mobiliziral je vojsko?
-Ja.
393
00:28:01,840 --> 00:28:03,240
Iti moramo.
-Kaj se dogaja?
394
00:28:03,360 --> 00:28:05,800
Naredili bomo, kot sem rekel.
395
00:28:07,440 --> 00:28:08,600
Vzemi stvari.
396
00:28:10,120 --> 00:28:11,120
Gremo.
397
00:28:11,680 --> 00:28:12,960
Odjebi.
398
00:28:13,720 --> 00:28:14,720
Gremo.
399
00:28:16,920 --> 00:28:18,200
Tak je bil naèrt.
400
00:28:20,120 --> 00:28:22,600
Naèrt je bil, da sprejmejo zahteve
401
00:28:22,720 --> 00:28:24,040
in se izognemo boju.
402
00:28:24,160 --> 00:28:25,760
Prav. Kam?
403
00:28:26,400 --> 00:28:27,480
V Švico.
404
00:28:30,040 --> 00:28:31,880
Hotel si pobegniti v Švico.
405
00:28:33,280 --> 00:28:36,120
Samo, èe bi nam spodletelo.
406
00:28:36,240 --> 00:28:39,880
Švica je tako dolgoèasna,
sploh ni futuristièna.
407
00:28:40,000 --> 00:28:41,000
Kaj govoriš?
408
00:28:41,120 --> 00:28:43,000
Kaj? Lenin je od tam naèrtoval
409
00:28:43,120 --> 00:28:45,040
boljševiško revolucijo v izgnanstvu.
410
00:28:45,160 --> 00:28:47,640
Njim trem si predal poveljstvo,
411
00:28:47,760 --> 00:28:49,840
da bi njih krivili.
412
00:28:49,960 --> 00:28:51,440
Èe me dobijo, je fašizma konec.
413
00:28:51,560 --> 00:28:52,840
Ne, èe odideš èastno.
414
00:28:52,960 --> 00:28:56,600
Ne bi se smelo tako konèati.
415
00:28:56,720 --> 00:29:00,120
Samo blefirali smo, prav?
416
00:29:00,240 --> 00:29:01,400
Pustil bi me tu.
417
00:29:01,520 --> 00:29:02,800
Pote bi prišel.
418
00:29:02,920 --> 00:29:04,640
Pa kaj, èe so mobilizirali vojsko?
419
00:29:04,760 --> 00:29:07,000
Vse nas bodo pobili!
420
00:29:07,120 --> 00:29:10,680
Torej boš pobegnil, še preden je res.
421
00:29:10,800 --> 00:29:12,040
Potem bo prepozno.
422
00:29:12,160 --> 00:29:14,600
Morali bi se predati brez enega strela.
423
00:29:14,720 --> 00:29:18,120
Predajmo se mi.
-Norèevali se bodo iz nas.
424
00:29:18,240 --> 00:29:19,440
Raje umrem.
425
00:29:19,560 --> 00:29:22,080
Zbudi se!
-Saj sem buden!
426
00:29:22,200 --> 00:29:23,800
Odjebi!
427
00:29:24,760 --> 00:29:27,800
Dolgoèasna in otožna.
428
00:29:40,320 --> 00:29:42,000
Kaj si imel v mislih?
429
00:29:43,120 --> 00:29:45,240
Minister bi bil.
-Jaz tudi.
430
00:29:51,080 --> 00:29:52,120
Namesto tega
431
00:29:53,080 --> 00:29:55,480
nas bodo ustrelili zaradi veleizdaje.
432
00:30:01,360 --> 00:30:02,800
Ta norec.
433
00:30:12,560 --> 00:30:15,520
Kako lahko streljamo
na ljudi, ki nam kažejo tièe
434
00:30:15,640 --> 00:30:17,040
in šèijejo po nas?
435
00:30:23,960 --> 00:30:25,280
Pridi pod dežnik.
436
00:30:25,400 --> 00:30:28,720
Dežnik je mešèanski relikt.
Orožje papeževe straže.
437
00:30:28,840 --> 00:30:31,600
Ljudje z dežniki
niso revolucionarji.
438
00:30:35,560 --> 00:30:37,200
Živi naj Duce!
439
00:30:53,480 --> 00:30:56,960
Èe do polnoèi ni dogovora,
gremo v Švico.
440
00:30:57,080 --> 00:30:58,800
Poklièi Facto, prekleto.
441
00:30:58,920 --> 00:31:01,080
Išèejo ga.
442
00:31:04,160 --> 00:31:06,840
Tri ministrstva, pet podsekretarjev.
443
00:31:07,440 --> 00:31:09,400
Lahko dobiš veè.
444
00:31:11,080 --> 00:31:15,080
Vesel bi bil dveh ministrstev
in štirih podsekretarjev.
445
00:31:15,760 --> 00:31:17,920
Vesel bi bil, èe me ne ustrelijo.
446
00:31:23,600 --> 00:31:25,680
Kako dolgo še?
-Slišim glasove.
447
00:31:25,800 --> 00:31:27,240
Prihaja. Èakaj.
448
00:31:29,320 --> 00:31:30,320
Ja, še sem tu.
449
00:31:33,440 --> 00:31:34,440
Ja.
450
00:31:37,120 --> 00:31:38,680
Ja, razumem.
451
00:31:39,280 --> 00:31:40,280
Kaj razumeš?
452
00:31:45,240 --> 00:31:46,760
Prav, hvala.
453
00:31:55,880 --> 00:31:58,240
Predsednika vlade Facte ni tam.
454
00:32:00,320 --> 00:32:01,480
Pri kralju je.
455
00:32:02,920 --> 00:32:05,560
Po vsem kraljestvu so vstaje.
456
00:32:05,680 --> 00:32:09,320
Mobilizirali smo vojsko
in èakamo na vaše ukaze.
457
00:32:09,440 --> 00:32:13,480
Mislil sem, da hoèe v vlado,
a v bistvu želi oblast.
458
00:32:14,080 --> 00:32:16,880
Ni mi uspelo, velièanstvo.
Odstopil bom.
459
00:32:18,760 --> 00:32:20,200
Fašisti se upirajo.
460
00:32:20,320 --> 00:32:23,200
Ni vlade
in je ne moremo oblikovati.
461
00:32:24,760 --> 00:32:27,160
Ti si bil moja zadnja možnost.
462
00:32:36,040 --> 00:32:39,080
Biti kralj te države
je zelo nehvaležno delo.
463
00:32:42,000 --> 00:32:43,680
Kaj, èe odstopim?
464
00:32:43,800 --> 00:32:46,640
Vaše velièanstvo!
Kralj ne more odstopiti.
465
00:32:47,880 --> 00:32:50,720
Lahko abdiciram.
-Da bo nastradal vaš sin?
466
00:32:53,880 --> 00:32:55,280
Tako visok je.
467
00:32:56,440 --> 00:32:58,720
Vèasih se sprašujem, po kom.
468
00:33:00,080 --> 00:33:03,320
Vaše velièanstvo.
-Kaj je to, Facta? Šala.
469
00:33:04,600 --> 00:33:06,400
Nasprotno, vi ste steber...
470
00:33:06,520 --> 00:33:07,640
Spet?
471
00:33:10,200 --> 00:33:14,280
To je moje zadnje dejanje,
razglasite izredno stanje.
472
00:33:14,440 --> 00:33:16,640
Da zatremo fašistiène barbare.
473
00:33:16,760 --> 00:33:20,720
Kraljeva vojska bo brez težav
odstranila to nasilno drhal.
474
00:33:20,840 --> 00:33:22,440
Nato bomo razmišljali o vladi.
475
00:33:22,560 --> 00:33:25,040
Hoèete, da streljam na svoje ljudstvo?
476
00:33:25,560 --> 00:33:27,040
Ni bilo dovolj tega?
477
00:33:27,160 --> 00:33:30,440
Kraljeva vojska je preprièana,
da je temu kos.
478
00:33:30,560 --> 00:33:32,920
Èe jih napademo zdaj,
bodo razpadli.
479
00:33:38,960 --> 00:33:40,080
Razglasi izredno stanje.
480
00:33:43,320 --> 00:33:46,240
Pripravi odlok, da ga podpišem.
481
00:34:21,200 --> 00:34:22,560
Gremo!
482
00:34:22,680 --> 00:34:23,840
Vojska.
483
00:34:24,480 --> 00:34:26,080
Gremo!
484
00:34:44,560 --> 00:34:46,280
Bodo streljali?
-Zdaj te skrbi?
485
00:34:46,400 --> 00:34:47,400
Mogoèe bi morali…
486
00:34:51,960 --> 00:34:52,960
Tiho.
487
00:34:56,160 --> 00:34:57,800
Prižgite reflektorje.
488
00:34:57,920 --> 00:34:58,920
Reflektor!
489
00:35:01,400 --> 00:35:02,640
Reflektor.
490
00:35:06,640 --> 00:35:09,440
Benito, kaj bomo zdaj?
-Tiho.
491
00:35:35,440 --> 00:35:37,360
Benito!
-Benito!
492
00:35:39,880 --> 00:35:41,200
Šel je.
493
00:35:45,680 --> 00:35:47,760
Ubili ga bodo.
494
00:35:58,000 --> 00:35:59,000
Major?
495
00:36:01,520 --> 00:36:02,920
Major!
496
00:36:09,680 --> 00:36:11,200
Veste, kdo sem?
497
00:36:11,800 --> 00:36:12,840
Seveda, gospod.
498
00:36:13,560 --> 00:36:14,640
Èlan parlamenta.
499
00:36:14,760 --> 00:36:16,680
Seveda, èlan parlamenta.
500
00:36:16,800 --> 00:36:19,080
Mi poveste svoje ime?
501
00:36:20,040 --> 00:36:22,600
Nicola Tufano, èlan parlamenta.
502
00:36:23,240 --> 00:36:24,400
Tufano.
503
00:36:24,960 --> 00:36:27,080
Vaša prisotnost mi pravi,
504
00:36:27,200 --> 00:36:30,520
da niste slišali zadnjih novic.
505
00:36:31,520 --> 00:36:33,600
Fašistiène milice so se uprle
506
00:36:33,720 --> 00:36:37,400
in Italija, vse tja do Rima,
je v naših rokah.
507
00:36:37,520 --> 00:36:39,120
Pozanimajte se.
508
00:36:40,120 --> 00:36:43,040
Vojake so poslali nazaj v vojašnice.
509
00:36:43,160 --> 00:36:45,480
Preverite, Tufano, dajte.
510
00:36:47,240 --> 00:36:49,640
Zapomnil si bom vaše ime,
511
00:36:50,400 --> 00:36:51,400
Tufano!
512
00:36:58,960 --> 00:37:00,000
Tufano.
513
00:37:08,040 --> 00:37:11,960
Idioti, povežite me s poveljstvom!
514
00:37:17,640 --> 00:37:20,040
Velièanstvo, odlok potrebujem.
515
00:37:25,200 --> 00:37:29,480
Èete èrnosrajènikov
korakajo proti Rimu.
516
00:37:29,600 --> 00:37:32,920
Èe ga ne podpišete, ne moremo streljati.
517
00:37:33,520 --> 00:37:35,160
Ne smemo veè odlašati.
518
00:37:37,920 --> 00:37:39,160
Pusti me.
519
00:38:10,280 --> 00:38:14,080
Briga me. To je naš moto.
Ni mi mar, èe me ustrelijo.
520
00:38:14,200 --> 00:38:17,200
Ni mi mar za Giolittija
in jutrišnje sonce.
521
00:38:17,320 --> 00:38:21,720
Ni mi mar za komisarja,
prefekta ali kralja!
522
00:38:21,840 --> 00:38:23,280
Zakaj si še buden?
523
00:38:25,400 --> 00:38:27,680
Delam.
-Pozno je.
524
00:38:28,600 --> 00:38:29,598
Prihajam.
525
00:38:30,880 --> 00:38:31,878
Prihajam.
526
00:39:15,800 --> 00:39:16,920
Sranje!
527
00:39:31,360 --> 00:39:33,120
Še en izvod!
528
00:39:33,240 --> 00:39:37,720
Da, gospod. Zelo jasno. Razumem.
529
00:39:41,960 --> 00:39:44,200
Sranje! Sranje!
530
00:39:45,680 --> 00:39:47,560
Hej! Kaj se dogaja?
531
00:39:51,280 --> 00:39:53,480
Major je dobil klic.
532
00:39:53,600 --> 00:39:54,840
Pogledal je gor.
533
00:39:56,160 --> 00:39:57,720
Sranje!
534
00:39:59,840 --> 00:40:01,960
Vojak!
535
00:40:02,080 --> 00:40:05,120
Kaj za vraga sem ti rekel?
536
00:40:07,040 --> 00:40:08,840
Topove pripravljajo.
537
00:40:08,960 --> 00:40:11,760
Sranje!
538
00:40:11,880 --> 00:40:14,720
Nisem si mislila,
da bom nocoj umrla.
539
00:40:15,680 --> 00:40:17,520
A èe bi vedela, da bom,
540
00:40:18,800 --> 00:40:21,320
bi si oblekla toèno to obleko.
541
00:40:25,200 --> 00:40:26,240
Ti tudi.
542
00:40:28,040 --> 00:40:29,560
Obleka ti pristoji.
543
00:40:48,400 --> 00:40:50,320
Javi se.
-Zakaj jaz?
544
00:40:50,440 --> 00:40:52,320
Javi se, jebemti. Vidijo me.
545
00:40:52,440 --> 00:40:55,040
Bližje si.
-Splazi se, jebemti!
546
00:40:55,760 --> 00:40:56,758
Dvigni!
547
00:40:58,080 --> 00:40:59,400
Plazi se!
548
00:41:05,000 --> 00:41:06,000
Halo?
549
00:41:09,640 --> 00:41:10,880
Ne razumem.
550
00:41:18,400 --> 00:41:19,960
Kralj ni podpisal.
551
00:41:20,080 --> 00:41:21,200
Kaj?
552
00:41:22,480 --> 00:41:23,480
Kaj?
553
00:41:26,560 --> 00:41:27,600
Kaj?
554
00:41:28,520 --> 00:41:30,160
Kralj ni podpisal.
555
00:41:36,760 --> 00:41:37,760
Benito!
556
00:41:53,320 --> 00:41:54,600
Zmagali smo?
557
00:41:55,240 --> 00:41:56,600
Zmagali smo!
558
00:42:01,360 --> 00:42:02,360
Zmagal sem!
559
00:42:03,240 --> 00:42:04,240
Zmagal!
560
00:42:08,160 --> 00:42:09,880
Zakaj kralj ni podpisal?
561
00:42:15,800 --> 00:42:17,720
Ni hotel prelivanja krvi,
562
00:42:17,840 --> 00:42:20,880
ni zaupal lastni vojski.
563
00:42:21,000 --> 00:42:23,960
Zdelo se mu je, da nima izbire.
564
00:42:24,760 --> 00:42:28,240
Ali pa je mislil: "Zakaj bi se trudil?"
565
00:42:28,920 --> 00:42:32,680
Mislil je, da bo bolezen zdravilo.
566
00:42:33,840 --> 00:42:36,480
Ali pa je èutil,
da je konec nekega obdobja
567
00:42:36,600 --> 00:42:38,600
in da se nima smisla upirati.
568
00:42:40,320 --> 00:42:42,600
Najbrž ne bomo nikoli izvedeli.
569
00:42:43,280 --> 00:42:44,520
Vemo pa naslednje.
570
00:42:44,640 --> 00:42:48,360
Vemo, da so se stvari odvile
toèno tako, kot sem rekel.
571
00:42:48,960 --> 00:42:50,680
Bi stavili na to?
572
00:42:51,540 --> 00:42:52,586
Ne.
573
00:42:52,600 --> 00:42:55,000
A ne poznate ljudi, kot jih jaz.
574
00:42:55,120 --> 00:42:58,000
Za vas smo klovni, lažnivci, bedaki.
575
00:42:58,120 --> 00:42:59,240
Sramota.
-Dober veèer.
576
00:42:59,360 --> 00:43:02,440
Morda res. A ni pomembno.
577
00:43:02,560 --> 00:43:05,880
Smo novi voditelji.
Vsako obdobje ima svojega.
578
00:43:06,000 --> 00:43:09,440
Èloveka, ki verjame,
da se sanje lahko uresnièijo.
579
00:43:10,240 --> 00:43:11,320
Star sem 39 let.
580
00:43:11,440 --> 00:43:12,680
Politièni nomad.
581
00:43:12,800 --> 00:43:14,600
16 mesecev v parlamentu,
582
00:43:15,200 --> 00:43:16,680
sin kovaèa.
583
00:43:16,800 --> 00:43:19,680
In zdaj me v Rimu èaka kralj,
584
00:43:19,800 --> 00:43:22,040
da me imenuje za premierja.
585
00:43:22,800 --> 00:43:25,520
Najmlajšega premierja na svetu.
586
00:43:29,800 --> 00:43:31,520
Da naredi Italijo spet veliko.
587
00:43:37,000 --> 00:43:38,080
Kje si bil?
588
00:43:38,640 --> 00:43:40,200
Naj živi Mussolini!
589
00:43:41,760 --> 00:43:43,600
Si videla, Chiletta?
590
00:43:44,440 --> 00:43:45,920
Krasno bo.
591
00:43:49,400 --> 00:43:50,800
Naj živi Mussolini!
-Prva dama boš.
592
00:43:52,400 --> 00:43:55,920
Kaj to pomeni?
-Najpomembnejša ženska v državi.
593
00:43:59,200 --> 00:44:02,240
Saj me poznaš.
Zadovoljna sem s tem, kar imam.
594
00:44:02,360 --> 00:44:03,358
Pomahaj.
595
00:44:04,680 --> 00:44:06,680
Naj živi Mussolini!
596
00:44:07,960 --> 00:44:10,200
Želim si biti
najpomembnejša ženska zate.
597
00:44:10,320 --> 00:44:12,560
Saj si.
598
00:44:15,160 --> 00:44:16,760
Zdaj še bolj.
599
00:44:16,880 --> 00:44:18,080
Bravo, Mussolini!
600
00:44:20,280 --> 00:44:22,760
Sedi. Sedi!
601
00:44:25,000 --> 00:44:26,320
Maestro, prosim.
602
00:44:26,440 --> 00:44:28,120
Bravo!
603
00:44:29,040 --> 00:44:30,240
Hvala.
604
00:44:30,360 --> 00:44:33,960
Duce! Duce! Duce!
605
00:44:35,800 --> 00:44:37,160
Bo konèno odpeljal?
606
00:44:38,400 --> 00:44:41,720
Potrpi malo. Obožujejo te.
607
00:44:42,800 --> 00:44:46,320
Duce! Duce! Duce!
608
00:44:46,440 --> 00:44:49,360
Od zdaj naprej
mora vse delovati popolno.
609
00:44:49,480 --> 00:44:52,240
Hoèem, da so vlaki toèni.
610
00:44:52,360 --> 00:44:55,280
Duce! Duce! Duce!
611
00:45:06,040 --> 00:45:08,160
Gospod, poskrbi, da se ne spremenimo.
612
00:45:10,160 --> 00:45:13,160
Da nam uma ne zameglita
samoljubje in napuh.
613
00:45:17,040 --> 00:45:18,560
Na samoljubje in napuh.
614
00:45:32,200 --> 00:45:35,960
30. OKTOBER 1922, 11.05
615
00:46:06,040 --> 00:46:07,440
Èestitke.
616
00:46:09,440 --> 00:46:12,120
Zdaj, ko ste dobili, kar ste hoteli,
617
00:46:14,680 --> 00:46:18,440
mi naredite uslugo
in pošljite svoje ljudi domov.
618
00:46:19,800 --> 00:46:22,840
Velièanstvo.
Veè dni so pešaèili do Rima.
619
00:46:22,960 --> 00:46:24,400
Dajte jim to veselje.
620
00:46:24,520 --> 00:46:25,840
Naj korakajo.
621
00:46:47,400 --> 00:46:48,639
Rim, Rim, Rim!
622
00:46:48,640 --> 00:46:51,640
Rim, Rim, Rim!
623
00:46:54,920 --> 00:46:59,600
Rim, Rim, Rim!
624
00:47:04,880 --> 00:47:06,920
Rim, Rim, Rim!
625
00:47:36,920 --> 00:47:39,880
Duce! Duce! Duce!
626
00:47:44,840 --> 00:47:47,280
Duce! Duce! Duce!
627
00:48:11,560 --> 00:48:12,560
Gospodje.
628
00:48:14,640 --> 00:48:17,280
To, kar bom danes storil v tej dvorani,
629
00:48:17,400 --> 00:48:20,680
je dejanje
iz uradnega spoštovanja do vas,
630
00:48:20,800 --> 00:48:24,680
za kar ne prièakujem
631
00:48:25,480 --> 00:48:27,240
posebne hvaležnosti.
632
00:48:30,960 --> 00:48:31,960
Zdaj pa...
633
00:48:32,880 --> 00:48:36,440
Italijani, najboljši med nami,
634
00:48:37,800 --> 00:48:40,280
smo vstopili v parlament
635
00:48:40,400 --> 00:48:43,720
in oblikovali vlado nad, zunaj in proti
636
00:48:43,840 --> 00:48:46,760
vsem parlamentarnim postopkom.
637
00:48:47,760 --> 00:48:48,800
Nalogo,
638
00:48:49,400 --> 00:48:54,640
da tarnajo o tem, bom prepustil
639
00:48:55,240 --> 00:49:00,960
mehkužnim goreènežem
superkonstitucionalizma.
640
00:49:02,480 --> 00:49:03,560
Vztrajam,
641
00:49:05,440 --> 00:49:08,320
da ima revolucija svoje pravice.
642
00:49:09,880 --> 00:49:15,400
In tukaj sem,
da branim in uveljavim moè
643
00:49:15,520 --> 00:49:17,920
revolucije èrnosrajènikov.
644
00:49:22,680 --> 00:49:23,920
Bravo!
645
00:49:26,160 --> 00:49:29,800
Nisem hotel zmagati z veèino,
èeprav bi mi to lahko uspelo.
646
00:49:30,320 --> 00:49:32,320
Sam sem si postavil svoje meje.
647
00:49:32,440 --> 00:49:37,400
Za mano stoji 300.000
do zob oboroženih mladenièev,
648
00:49:37,520 --> 00:49:42,240
ki so skoraj mistièno pripravljeni
izpolniti vsak moj ukaz.
649
00:49:43,800 --> 00:49:47,280
Lahko bi kaznoval vse tiste,
650
00:49:47,400 --> 00:49:51,280
ki so nas obrekovali
in poskušali oèrniti fašizem.
651
00:49:53,480 --> 00:49:56,680
Iz te mraène sive sobane
652
00:49:57,760 --> 00:49:59,240
bi lahko naredil bivak.
653
00:50:02,320 --> 00:50:04,920
Živel parlament!
654
00:50:05,440 --> 00:50:06,720
Živel parlament!
655
00:50:09,040 --> 00:50:10,520
Ja!
-Lahko bi…
656
00:50:10,640 --> 00:50:13,720
Lahko bi zaprl parlament
657
00:50:13,840 --> 00:50:17,600
in oblikoval vlado,
sestavljeno samo iz fašistov.
658
00:50:17,720 --> 00:50:19,200
Lahko bi to naredil,
659
00:50:20,440 --> 00:50:22,120
a nisem hotel.
660
00:50:25,840 --> 00:50:26,838
Sram naj te bo!
661
00:50:42,480 --> 00:50:45,640
Zavoljo dostojanstva parlamenta
bi morala ugovarjati.
662
00:50:47,200 --> 00:50:49,960
Parlament ima vlado, ki si jo zasluži.
663
00:50:51,960 --> 00:50:52,958
Gospodje.
664
00:50:54,400 --> 00:50:57,360
Ne želim vladati proti parlamentu.
665
00:50:57,960 --> 00:50:59,720
Dokler je to mogoèe.
666
00:51:00,240 --> 00:51:04,560
A mora ta parlament
razumeti svoj položaj
667
00:51:04,680 --> 00:51:07,160
in da ga lahko razpustim
668
00:51:07,280 --> 00:51:09,760
v dveh dneh ali v dveh letih.
669
00:51:09,880 --> 00:51:11,960
Ja!
670
00:51:15,640 --> 00:51:18,880
Duce! Duce! Duce!
671
00:51:22,800 --> 00:51:25,720
Demokracija živi
672
00:51:25,840 --> 00:51:27,720
zaradi moje dobre volje.
673
00:51:28,360 --> 00:51:29,360
Za zdaj.
674
00:51:30,320 --> 00:51:31,880
Bolje, da se lepo obnašate.
675
00:51:32,000 --> 00:51:34,360
Duce! Duce! Duce!
676
00:56:22,660 --> 00:56:25,060
Prevod: Janek Sadovsky, Deluxe
677
00:56:26,305 --> 00:57:26,843
Podprite nas in postanite VIP èlan ter se znebite vseh oglasov iz