"Mussolini: Son of the Century" Chapter 5

ID13200234
Movie Name"Mussolini: Son of the Century" Chapter 5
Release NameM.Il.Figlio.Del.Secolo.S01e05.Ita.720p.h264.SubS-Me7alh
Year2024
Kindtv
LanguageSlovenian
IMDB ID22543404
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Podprite nas in postanite VIP èlan ter se znebite vseh oglasov iz 2 00:01:25,858 --> 00:01:27,954 Ena, dve, tri, 3 00:01:29,615 --> 00:01:32,147 štiri, pet, 4 00:01:32,977 --> 00:01:35,746 šest, sedem, 5 00:01:38,475 --> 00:01:39,473 devet, 6 00:01:40,334 --> 00:01:41,332 deset, 7 00:01:42,034 --> 00:01:44,487 11, 12, 8 00:01:45,436 --> 00:01:46,662 13. 9 00:01:46,781 --> 00:01:48,481 Dovolj. -Do 20. 10 00:01:50,498 --> 00:01:51,606 16. 11 00:01:52,120 --> 00:01:53,821 17. -20. 12 00:01:55,400 --> 00:01:57,600 Lenuh! 13 00:01:57,720 --> 00:02:01,919 Moraš biti v formi za ta gromozanski izziv, 14 00:02:02,039 --> 00:02:04,198 da spremenimo to državo šlev 15 00:02:04,318 --> 00:02:07,198 in vodimo z zgledom. 16 00:02:07,318 --> 00:02:10,917 Ti si predsednik vlade, jaz sem v senci. 17 00:02:11,037 --> 00:02:12,597 Odloži to in se vrni. Roke. 18 00:02:12,717 --> 00:02:15,596 Ne, dovolj mi je. Dovolj mi je tudi tega, 19 00:02:15,716 --> 00:02:17,836 da se moram vsako jutro pretvarjati. 20 00:02:17,956 --> 00:02:19,836 Ukazujem, da se vrneš. 21 00:02:19,956 --> 00:02:22,195 Ne. A prebereva èasopis? 22 00:02:24,355 --> 00:02:25,635 Ja. 23 00:02:26,115 --> 00:02:28,274 Kje naj zaènem? 24 00:02:31,873 --> 00:02:34,513 Iz Francije. -L'ere nouvelle. 25 00:02:37,393 --> 00:02:38,912 L'ere nouvelle. 26 00:02:39,272 --> 00:02:40,952 L'honorable Mussolini… 27 00:02:41,072 --> 00:02:45,911 Èastitljivi Mussolini je izjemno priljubljen. 28 00:02:46,951 --> 00:02:52,430 Njegovo izginotje bi za Italijo pomenilo isto 29 00:02:53,470 --> 00:02:58,149 kot izginotje Aleksandra Velikega v grškem svetu. 30 00:02:58,629 --> 00:03:00,308 Aleksander Veliki. 31 00:03:01,068 --> 00:03:02,268 Aleksander... 32 00:03:03,068 --> 00:03:04,468 The Telegraph. 33 00:03:04,588 --> 00:03:09,547 "Odloèen poskus ob zaèetku novega obdobja." 34 00:03:10,187 --> 00:03:14,746 "Polsocialistièni sistem, pod katerim je država 35 00:03:14,866 --> 00:03:18,425 "nekoè trpela, je konèno izginil." 36 00:03:21,625 --> 00:03:24,344 "Seveda je prišlo do revolucije, 37 00:03:24,464 --> 00:03:28,063 "a to je bila tipièna italijanska revolucija. 38 00:03:28,183 --> 00:03:30,143 "Porcija špagetov." 39 00:03:30,263 --> 00:03:31,263 Ne! 40 00:03:32,063 --> 00:03:33,462 Nadaljuj. 41 00:03:34,182 --> 00:03:37,502 "In to, kako je prišlo do sprememb, 42 00:03:38,062 --> 00:03:40,541 "ne bi smelo zbujati skrbi 43 00:03:40,661 --> 00:03:43,821 "samo zato, ker ni bilo ustavno." 44 00:03:45,460 --> 00:03:47,900 Preberi sporoèilo ameriškega veleposlanika. 45 00:03:48,020 --> 00:03:50,939 Ameriški veleposlanik je odlièen! 46 00:03:51,059 --> 00:03:52,219 Doživeli... 47 00:03:52,379 --> 00:03:57,138 "Doživeli smo krasno revolucijo mladine..." 48 00:03:57,258 --> 00:03:58,256 Mladine. 49 00:03:58,338 --> 00:04:03,537 "Brez nevarnosti, to je revolucija polna barve in navdušenja." 50 00:04:03,657 --> 00:04:05,577 Barva in navdušenje! 51 00:04:05,697 --> 00:04:08,176 "Izjemno se zabavamo." 52 00:04:10,256 --> 00:04:11,254 Izjemno! 53 00:04:19,854 --> 00:04:21,134 Cesarino. 54 00:04:21,574 --> 00:04:22,574 Cesarino? 55 00:04:24,733 --> 00:04:25,933 Okno. 56 00:04:32,572 --> 00:04:36,291 Duce, Duce! 57 00:04:52,648 --> 00:04:53,968 Nekaj imam. 58 00:04:55,568 --> 00:04:56,568 Kaj pa? 59 00:05:07,286 --> 00:05:08,326 Tukaj. 60 00:05:09,445 --> 00:05:10,885 To smo mi. 61 00:05:13,005 --> 00:05:18,004 Samo z nekaj ljudmi v parlamentu smo prevzeli oblast. 62 00:05:18,124 --> 00:05:20,003 Fenomenalni smo, Benito. 63 00:05:22,803 --> 00:05:23,923 Fenomenalni. 64 00:05:30,562 --> 00:05:34,801 Èeprav smo bili izjemni, ne smemo sedeti na lovorikah. 65 00:05:34,921 --> 00:05:38,120 Svet nas obèuduje, a se ne smemo upoèasniti. 66 00:05:38,240 --> 00:05:40,280 Zadali smo si ogromno nalogo. 67 00:05:40,400 --> 00:05:42,799 Da to državo spremenimo v narod. 68 00:05:42,919 --> 00:05:45,479 Laskanje se nas ne sme dotakniti. 69 00:05:45,599 --> 00:05:49,078 Odlièno! Èestitke! -Hvala. 70 00:05:49,098 --> 00:05:50,144 Hvala. 71 00:05:50,158 --> 00:05:52,678 Konèno èlovek reda. 72 00:05:52,798 --> 00:05:55,477 Obkroža me èisto obèudovanje. To mi je všeè! 73 00:05:55,497 --> 00:05:56,543 Kaj si rekel? 74 00:05:56,557 --> 00:05:58,837 Zadali smo si ogromno nalogo. 75 00:05:58,957 --> 00:06:00,316 Rabimo etiko. 76 00:06:00,436 --> 00:06:02,716 Vsi morajo biti ponosni, 77 00:06:02,836 --> 00:06:04,476 da služijo temu narodu. 78 00:06:04,596 --> 00:06:07,555 Narod, ki je odlagališèe zgodovine 79 00:06:07,675 --> 00:06:09,075 in prihodnosti. -Ja! 80 00:06:09,195 --> 00:06:10,274 Sama moè! 81 00:06:10,394 --> 00:06:11,714 Bednik, strahopetec! 82 00:06:11,834 --> 00:06:15,034 Podlež! Pokvarjenec! 83 00:06:15,154 --> 00:06:18,833 Kam bežiš, strahopetec? Izpustite me! 84 00:06:18,953 --> 00:06:20,153 Sem Ida Dalser! 85 00:06:20,993 --> 00:06:23,832 Sem mama njegovega otroka! Pustite me! 86 00:06:24,672 --> 00:06:26,432 Temu prascu sem rodila sina! 87 00:06:26,552 --> 00:06:28,391 Ta nora ženska! 88 00:06:29,191 --> 00:06:32,551 Vsi me ljubijo, a spustijo naprej edino, ki me sovraži. 89 00:06:32,870 --> 00:06:33,870 Idioti. 90 00:06:33,990 --> 00:06:35,150 Poskrbel bom zanjo. 91 00:06:35,270 --> 00:06:36,830 Pojdi prvi ven! 92 00:06:37,910 --> 00:06:39,309 Torej? -V redu je. 93 00:06:40,189 --> 00:06:43,149 Tamle je! Mussolini! 94 00:06:43,269 --> 00:06:46,108 Mussolini! -Naj živi Duce! 95 00:06:46,228 --> 00:06:47,348 Naj živi Duce! 96 00:06:50,787 --> 00:06:51,785 Dober dan. 97 00:06:53,347 --> 00:06:54,345 Dobro jutro! 98 00:06:56,946 --> 00:07:00,665 Dobro jutro, gospod. Quinto Navarra, vam na uslugo. 99 00:07:00,685 --> 00:07:01,771 Ekscelenca! 100 00:07:01,785 --> 00:07:02,783 Predsednik! 101 00:07:03,665 --> 00:07:05,105 V veselje mi je. -Hvala. 102 00:07:05,225 --> 00:07:06,464 Ekscelenca! 103 00:07:07,264 --> 00:07:08,264 Hvala! 104 00:07:08,384 --> 00:07:09,744 Na delo gremo. 105 00:07:10,544 --> 00:07:11,903 Kdaj sem pa tebe najel? 106 00:07:12,023 --> 00:07:14,663 Najelo me je kraljestvo. 107 00:07:14,963 --> 00:07:16,009 Dobro. 108 00:07:16,023 --> 00:07:18,142 Lahko tudi najamemo osebje, 109 00:07:18,262 --> 00:07:20,782 ki vam lika perilo, èe želite. 110 00:07:21,462 --> 00:07:23,821 gospod, oprostite. -Se me spominjate? 111 00:07:24,261 --> 00:07:25,621 Hvala. 112 00:07:25,741 --> 00:07:27,901 Pismo sem poslala. 113 00:07:29,500 --> 00:07:30,500 Duce! 114 00:07:36,779 --> 00:07:38,979 Poklièite šefa policije. 115 00:07:39,139 --> 00:07:41,138 Šef èaka notri. 116 00:07:45,218 --> 00:07:48,097 Ekscelenca. -Ekscelenca, pa kaj še. 117 00:07:48,217 --> 00:07:51,976 To je nesprejemljivo! 118 00:07:52,096 --> 00:07:54,176 Kaj, èe bi bila oborožena? 119 00:07:54,296 --> 00:07:56,536 Kaj, èe bi me namesto žalitev 120 00:07:56,655 --> 00:07:59,895 ustrelila, vrgla vame kamen ali me zabodla? 121 00:08:00,535 --> 00:08:02,974 Ne vem, o èem se gre. 122 00:08:03,094 --> 00:08:04,814 Nora ženska iz hotela. 123 00:08:05,214 --> 00:08:07,734 Ne vem za to, a bom preveril. 124 00:08:07,853 --> 00:08:10,293 Ne ve za to? 125 00:08:10,813 --> 00:08:13,293 To je še bolj nesprejemljivo! 126 00:08:13,412 --> 00:08:16,852 Kaj je pomembnejše od moje varnosti? 127 00:08:16,972 --> 00:08:19,371 Tu sem zaradi Torina, ekscelenca. 128 00:08:20,091 --> 00:08:21,411 Kaj pa je z njim? 129 00:08:21,531 --> 00:08:24,850 Èrnosrajèniki so požgali in vdrli v pisarne sindikatov, 130 00:08:24,970 --> 00:08:28,730 delavske zbornice in pobili pomembne socialiste. 131 00:08:28,850 --> 00:08:29,848 Pokol. 132 00:08:36,648 --> 00:08:37,768 Ekscelenca. 133 00:08:38,288 --> 00:08:39,968 Z vsem spoštovanjem, 134 00:08:40,528 --> 00:08:43,247 od pohoda na Rim vidijo ti divjaki 135 00:08:43,367 --> 00:08:44,847 vaše imenovanje 136 00:08:44,967 --> 00:08:46,967 kot licenco za zloèine. 137 00:08:47,086 --> 00:08:49,046 Kako si drzneš? 138 00:08:49,166 --> 00:08:51,246 To so manjšinske skupine, 139 00:08:51,366 --> 00:08:54,285 a so kot obsedeni, ker se jim zdi, 140 00:08:54,965 --> 00:08:56,045 da ne bodo kaznovani 141 00:08:56,805 --> 00:08:58,364 zaradi vaše... 142 00:08:59,324 --> 00:09:00,804 Prekleti psi. 143 00:09:01,364 --> 00:09:04,603 Revolucije so lepe, osvobajajoèe, 144 00:09:04,723 --> 00:09:07,963 a potem obtièiš z revolucionarji. 145 00:09:08,083 --> 00:09:09,083 Ekscelenca. 146 00:09:09,562 --> 00:09:11,722 Èeprav so èrnosrajèniki, 147 00:09:11,842 --> 00:09:14,242 se moramo ostro odzvati. 148 00:09:14,682 --> 00:09:16,241 Nešteto mrtvih je. 149 00:09:17,361 --> 00:09:19,281 Zadnjega moramo še identificirati. 150 00:09:19,881 --> 00:09:22,760 Privezali so ga na tovornjak in ga vlekli. 151 00:09:24,760 --> 00:09:26,439 Pravna država ne sme... 152 00:09:26,559 --> 00:09:28,559 Popolnoma imaš prav. 153 00:09:28,679 --> 00:09:30,959 Cenim tvoj èut za državo. 154 00:09:31,079 --> 00:09:34,398 Sam bom nemudoma ukrepal. 155 00:09:34,518 --> 00:09:36,718 Hvala. -Ni za kaj. 156 00:09:43,396 --> 00:09:44,756 Hvala. -Seveda. 157 00:09:49,395 --> 00:09:50,675 Ekscelenca. 158 00:09:51,875 --> 00:09:53,235 Kaj to pomeni? 159 00:09:53,355 --> 00:09:55,834 Drugo službo si najdi. 160 00:09:55,954 --> 00:09:56,954 Sreèno. 161 00:10:13,431 --> 00:10:16,950 Kako dolgo traja, da mi zlikajo hlaèe? 162 00:10:18,430 --> 00:10:20,030 Prevzeli smo vlado. 163 00:10:20,150 --> 00:10:23,069 Italija me obožuje in nihèe drug ni vreden tega. 164 00:10:23,189 --> 00:10:26,629 Narod si od mene želi red, uèinkovitost, varnost. 165 00:10:26,749 --> 00:10:28,268 Ekscelenca. 166 00:10:28,388 --> 00:10:29,386 Predsednik. 167 00:10:29,828 --> 00:10:33,228 To je drugo dejanje revolucije, ki je najtežje. 168 00:10:33,348 --> 00:10:34,507 Najpomembnejše. 169 00:10:34,627 --> 00:10:38,147 Drugo dejanje odloèa o usodi revolucije. 170 00:10:39,826 --> 00:10:41,586 A tega nihèe ne razume. 171 00:10:45,705 --> 00:10:46,705 No. 172 00:10:46,825 --> 00:10:48,945 Nekateri spijo, drugi govorijo, 173 00:10:49,065 --> 00:10:51,704 nekateri pijejo kavo, drugi masturbirajo, 174 00:10:51,824 --> 00:10:54,424 nekateri nekaznovano ubijajo. Dovolj je. 175 00:11:04,062 --> 00:11:07,901 Sramota za èloveštvo, opozorilne kazni 176 00:11:08,061 --> 00:11:09,661 Ja, tovariši. 177 00:11:09,781 --> 00:11:12,301 Se opravièujem, da ste èakali. 178 00:11:12,421 --> 00:11:14,980 Predsednik vlade, premier, 179 00:11:15,100 --> 00:11:18,299 minister za zunanje zadeve: èastitljivi Benito Mussolini. 180 00:11:22,619 --> 00:11:24,378 Naj živi Duce! 181 00:11:24,498 --> 00:11:27,218 Predsednik vlade, premier, 182 00:11:27,338 --> 00:11:30,097 minister za zunanje zadeve, èastitljivi. 183 00:11:30,217 --> 00:11:31,817 Še kaj, Benito? 184 00:11:32,377 --> 00:11:34,137 Ne razjezi jih, v redu? 185 00:11:38,816 --> 00:11:40,655 Tovariši, fašisti. 186 00:11:41,215 --> 00:11:45,095 Tovariši, predlagam, da si izpraznite èrevesje in mehurje, 187 00:11:45,215 --> 00:11:47,414 na tem stranišèu se to res izplaèa. 188 00:11:47,534 --> 00:11:51,614 Zelo mehke brisaèe in milo z bergamotom. 189 00:11:51,734 --> 00:11:54,093 Ti je všeè bergamot, Duce? 190 00:12:02,772 --> 00:12:04,251 Tovariši, fašisti, 191 00:12:04,811 --> 00:12:06,691 vladni pozdrav 192 00:12:06,811 --> 00:12:09,690 bom vkljuèil v hrbtenico naše revolucije. 193 00:12:10,410 --> 00:12:13,250 Razglašam zaèetek prvega sreèanja 194 00:12:13,370 --> 00:12:16,129 Velikega fašistiènega sveta. 195 00:12:17,569 --> 00:12:18,849 Zdaj bom prebral 196 00:12:19,289 --> 00:12:20,287 dnevni red. 197 00:12:20,408 --> 00:12:23,288 Zakaj ne bi prej prebral tega? 198 00:12:26,127 --> 00:12:28,687 Ni na dnevnem redu. -Pa bi moralo biti. 199 00:12:28,807 --> 00:12:32,366 "S tem..." -Izvedli smo revolucijo, 200 00:12:32,486 --> 00:12:34,526 a eno vprašanje ostaja nerešeno. 201 00:12:34,646 --> 00:12:36,645 Katero? -Za koga 202 00:12:36,765 --> 00:12:38,285 smo revolucijo izvedli? 203 00:12:38,405 --> 00:12:40,445 Samo trije fašistièni ministri. 204 00:12:40,565 --> 00:12:43,484 Vzel si najpomembnejša mesta, 205 00:12:43,604 --> 00:12:45,764 èe nadaljujemo s èišèenjem, 206 00:12:45,884 --> 00:12:50,083 pa nas èakajo opozorilne kazni. Ne! 207 00:12:50,203 --> 00:12:53,602 Za koga smo torej opravili revolucijo? 208 00:12:53,722 --> 00:12:55,122 Za vse, razen zate? 209 00:12:55,242 --> 00:12:56,322 Sem ti rekel. 210 00:13:01,601 --> 00:13:02,599 Gospodje. 211 00:13:03,521 --> 00:13:06,200 Te izjave sem moral dati. 212 00:13:07,880 --> 00:13:09,240 Sem predsednik vlade. 213 00:13:09,360 --> 00:13:12,279 Ne morem biti tiho ob tem pokolu. 214 00:13:13,159 --> 00:13:14,157 Kajne? 215 00:13:14,479 --> 00:13:15,479 Kajne? 216 00:13:16,198 --> 00:13:19,838 Èe mi boste dovolili, da nadaljujem z dnevnim redom, 217 00:13:19,958 --> 00:13:21,398 boste ugotovili, da... 218 00:13:26,797 --> 00:13:29,276 De Bono je imenovan za šefa policije. 219 00:13:30,196 --> 00:13:32,955 De Vecchi gre v Ministrstvo za finance. 220 00:13:33,075 --> 00:13:34,755 Ciano v mornarico. 221 00:13:34,875 --> 00:13:39,434 In seznam je dolg, gospodje. Dovolj je za vse. 222 00:13:39,914 --> 00:13:41,034 Vse. 223 00:13:41,474 --> 00:13:42,754 Vse. 224 00:13:43,514 --> 00:13:44,512 Vse. 225 00:13:45,593 --> 00:13:46,591 Balbo. 226 00:13:47,593 --> 00:13:48,753 Zahtevam, 227 00:13:50,032 --> 00:13:52,552 da organiziraš èrnosrajènike 228 00:13:52,672 --> 00:13:55,831 v državnih vojaški korpus, 229 00:13:55,951 --> 00:13:58,831 ki bo neposredno pod vlado. 230 00:14:00,591 --> 00:14:02,910 Fašistièna milica. 231 00:14:05,510 --> 00:14:07,109 Osebna vojska. 232 00:14:07,989 --> 00:14:10,589 Vojaški korpus, ki ga plaèuje država, 233 00:14:11,948 --> 00:14:13,828 a ki odgovarja samo meni. 234 00:14:14,428 --> 00:14:15,748 Ti boš general 235 00:14:15,868 --> 00:14:19,227 in zahtevam red, disciplino in pokoršèino. 236 00:14:22,587 --> 00:14:26,186 Gospodje, zdaj nismo veè revolucionarji, 237 00:14:26,306 --> 00:14:30,505 temveè služimo domovini 238 00:14:30,625 --> 00:14:33,345 in temu primerno se moramo vesti. 239 00:14:35,384 --> 00:14:36,704 Naj živi Italija! 240 00:14:36,824 --> 00:14:40,543 Naj živi Italija! Naj živi fašizem! Naj živi Duce! 241 00:14:43,183 --> 00:14:44,423 Opravljeno. 242 00:14:45,103 --> 00:14:47,182 Povsod naj bodo rože. 243 00:14:47,302 --> 00:14:49,382 Svež veter, za spremembe. 244 00:14:49,502 --> 00:14:51,541 Niè veè temnih, prašnih barv. 245 00:14:51,661 --> 00:14:54,101 Vse mora izžarevati idejo sprememb. 246 00:14:54,221 --> 00:14:57,100 Zanj moramo obdržati primerno garderobo. 247 00:14:57,220 --> 00:15:00,340 Saj se je že izboljšal, a je še veliko dela. 248 00:15:00,460 --> 00:15:02,060 Gospa. -Kaj? 249 00:15:02,499 --> 00:15:04,979 Oh, tu si. -Ja, po nesreèi. 250 00:15:05,099 --> 00:15:07,699 A kar nadaljujta, tu bom tiho sedel. 251 00:15:08,658 --> 00:15:10,098 Bova nadaljevala pozneje. 252 00:15:11,778 --> 00:15:15,057 Moramo te preoblikovati, da boš vreden sveta. 253 00:15:16,137 --> 00:15:18,777 Svet me sodi po tem, kar sem naredil. 254 00:15:18,897 --> 00:15:21,296 Nikoli ne sedi na lovorikah. 255 00:15:21,416 --> 00:15:24,536 Tukaj sva zato, ker se nisva nikoli ustavila. 256 00:15:26,415 --> 00:15:27,735 Tukaj sem zato, 257 00:15:27,855 --> 00:15:31,894 ker sem sam vedel, da je pravi èas za preboj. 258 00:15:32,894 --> 00:15:34,734 Nihèe ne ve bolje od mene, 259 00:15:34,854 --> 00:15:37,573 kako krhko je to, kar sem dosegel. 260 00:15:40,813 --> 00:15:42,812 Ganjena sem nad tvojo hvaležnostjo. 261 00:15:42,932 --> 00:15:45,612 Jaz pa nad tvojo obsedenostjo z nepomembnostmi. 262 00:15:46,452 --> 00:15:47,731 Kaj je narobe? 263 00:15:48,811 --> 00:15:51,251 Predsednik si. Najmlajši. 264 00:15:51,371 --> 00:15:54,490 Vsi te hvalijo. Kaj ti manjka? 265 00:15:56,490 --> 00:15:57,930 Tole. 266 00:15:58,889 --> 00:16:00,969 Socialisti, liberalci, katoliki 267 00:16:01,089 --> 00:16:02,087 in mi. 268 00:16:02,689 --> 00:16:04,408 Kup mušjih drekov. 269 00:16:04,528 --> 00:16:07,368 Pa kaj? Liberalci in katoliki te podpirajo. 270 00:16:07,488 --> 00:16:10,047 Jedo ti z dlani. -Za zdaj. 271 00:16:11,127 --> 00:16:12,207 Italija te ljubi. 272 00:16:12,327 --> 00:16:14,087 Ljubezen pride in gre. 273 00:16:16,046 --> 00:16:18,246 Trenutki, ki jih ne ujameš, odidejo. 274 00:16:21,125 --> 00:16:22,605 Rabimo nove volitve. 275 00:16:23,685 --> 00:16:24,685 Ne strinjam se. 276 00:16:25,145 --> 00:16:26,230 Prav. 277 00:16:26,244 --> 00:16:27,884 Ne prehitevaj! 278 00:16:28,004 --> 00:16:30,484 Moramo konsolidirati podporo. 279 00:16:30,604 --> 00:16:33,843 Na volitve gremo, ko bomo preprièani v zmago. 280 00:16:40,442 --> 00:16:41,882 Vem, kaj moram storiti. 281 00:16:47,041 --> 00:16:48,800 S tvojim dovoljenjem 282 00:16:48,920 --> 00:16:50,920 bom sklical Svet ministrov. 283 00:16:54,679 --> 00:16:56,399 Ne pozabi na položaj. 284 00:16:57,839 --> 00:16:59,279 Katerega? 285 00:16:59,399 --> 00:17:00,478 Za mojega moža. 286 00:17:01,798 --> 00:17:04,278 Njenega moža. -Obljubil si. 287 00:17:08,197 --> 00:17:09,517 Iz tega razloga 288 00:17:09,637 --> 00:17:14,636 liberalci menimo, da bi morala avtocesta povezati tudi Torino. 289 00:17:14,756 --> 00:17:17,795 Tako bo šla v zgodovino. 290 00:17:17,915 --> 00:17:19,435 Za ljudsko stranko 291 00:17:19,555 --> 00:17:24,034 bi morala trasa potekati malce bolj severno. 292 00:17:24,154 --> 00:17:27,194 S tem ne bi povezali zgolj... 293 00:17:27,314 --> 00:17:29,113 Ne moremo tako. 294 00:17:31,033 --> 00:17:34,392 Rabimo novo volilno zakonodajo. 295 00:17:34,512 --> 00:17:39,151 Niè veè ne bo sedežev, ki se delijo sorazmerno z glasovi. 296 00:17:39,271 --> 00:17:41,991 Sprejmimo zakon o veèinskem sistemu. 297 00:17:42,111 --> 00:17:44,591 Kdor ima najveè glasov, dobi absolutno veèino, 298 00:17:44,710 --> 00:17:47,750 s tem pa lahko odloèaš. 299 00:17:47,870 --> 00:17:49,430 Ne da bi zapravljali èas. 300 00:17:49,550 --> 00:17:51,109 To je obièajna razprava. 301 00:17:51,229 --> 00:17:53,309 Demokratièna. -To je dialektika. 302 00:17:53,429 --> 00:17:55,589 To je dialektika! 303 00:17:56,028 --> 00:17:59,228 To je dialektika! Narod ne more èakati 304 00:17:59,348 --> 00:18:03,187 na sporazume, mediacije, kompromise. Se motim? 305 00:18:11,466 --> 00:18:13,425 Èe se ne strinjate, odstopite. 306 00:18:15,625 --> 00:18:16,905 Kdo ugovarja? 307 00:18:23,744 --> 00:18:26,783 Dobro. Sestanek je konèan. 308 00:18:26,903 --> 00:18:28,023 Pa avtocesta? 309 00:18:28,983 --> 00:18:31,062 Bo zgrajena, ko bo lahko speljana naravnost. 310 00:18:33,182 --> 00:18:34,942 Težko je, Chiletta. 311 00:18:35,061 --> 00:18:37,021 Vèasih utrujajoèe. 312 00:18:37,141 --> 00:18:39,541 Saj veš, kakšen sem. Niè me ne pretrese. 313 00:18:47,699 --> 00:18:49,859 Klièejo me vladna opravila. 314 00:18:50,419 --> 00:18:53,098 To bodo najboljši dnevi naših življenj. 315 00:18:53,218 --> 00:18:54,698 Ja, saj razumem. 316 00:18:54,818 --> 00:18:57,857 To vedno reèeš. Kdaj prideš domov? 317 00:18:59,057 --> 00:19:00,297 Benito? 318 00:19:05,096 --> 00:19:06,256 Hvala, Simone. 319 00:19:06,696 --> 00:19:08,536 Niè ni, ga. Rachele. 320 00:19:09,135 --> 00:19:10,335 Kdaj pride? 321 00:19:10,935 --> 00:19:12,135 Ni povedal. 322 00:19:12,255 --> 00:19:13,815 Kaj pa je rekel? 323 00:19:13,935 --> 00:19:16,974 Da bodo ti dnevi najboljši dnevi naših življenj. 324 00:19:21,133 --> 00:19:23,733 Mojbog, tvoj brat gori. 325 00:19:23,853 --> 00:19:25,652 Moji kolegi poslanci. 326 00:19:25,772 --> 00:19:30,452 Predlog fašistiène stranke je preprost, a uèinkovit. 327 00:19:30,572 --> 00:19:33,051 Kot vse naše iniciative, kajne? 328 00:19:35,331 --> 00:19:38,130 Èe dobite 25 % glasov, 329 00:19:38,250 --> 00:19:40,210 dobite 65 % sedežev. 330 00:19:40,330 --> 00:19:43,009 To je nesprejemljivo! 331 00:19:43,129 --> 00:19:45,569 To je prevara! 332 00:19:45,689 --> 00:19:48,528 Za spreminjanje zgodovine moraš biti pogumen. 333 00:19:48,648 --> 00:19:51,408 Moraš kršiti tisto, èesar se ne sme. 334 00:19:51,528 --> 00:19:55,287 Moraš prekoraèiti meje, ki si jih ni upal še nihèe. 335 00:19:55,407 --> 00:19:57,927 Zahtevamo samo to, da bomo lahko vladali. 336 00:19:58,047 --> 00:19:59,166 Dobro povedano! 337 00:19:59,286 --> 00:20:00,886 Prosim, kolegi! 338 00:20:01,006 --> 00:20:04,486 Kar imenujete vladanje, je diktatura! 339 00:20:05,165 --> 00:20:09,165 Nekateri bodo krièali in trdili, da je nezaslišano, 340 00:20:09,285 --> 00:20:10,884 mogoèe se bomo pogovorili. 341 00:20:11,004 --> 00:20:13,844 Diktatura! -Pogovorimo se! 342 00:20:13,964 --> 00:20:15,724 Na tej toèki je konèano. 343 00:20:15,843 --> 00:20:17,843 Prekršili smo neprekršljivo. 344 00:20:17,963 --> 00:20:22,042 Lahko govorimo o tem, za koliko, a mejo smo prestopili. 345 00:20:22,162 --> 00:20:24,362 Ta meja ne obstaja veè. 346 00:20:24,482 --> 00:20:25,480 Pogovorimo se! 347 00:20:25,562 --> 00:20:28,881 Ne bomo se pogovarjali o nesprejemljivem predlogu. 348 00:20:29,001 --> 00:20:31,081 Previdno, Matteotti! 349 00:20:32,161 --> 00:20:35,200 Kolegi! -G. predsednik, slišali ste. 350 00:20:35,320 --> 00:20:38,479 Ta zakonski predlog je žalitev. 351 00:20:38,599 --> 00:20:42,039 Kaj stoji med vami in diktaturo? Parlament! 352 00:20:43,359 --> 00:20:44,358 No. 353 00:20:45,918 --> 00:20:46,918 Prosim! 354 00:20:47,038 --> 00:20:49,358 Kolegi poslanci, zbudite se! 355 00:20:50,197 --> 00:20:54,237 Ta zakon je smrt za nas vse, vi pa ga podpirate! 356 00:20:54,357 --> 00:20:58,236 Smrt za nas vse, ne razumete? 357 00:20:59,236 --> 00:21:00,995 Ne, ne razumejo. 358 00:21:03,595 --> 00:21:05,635 Katoliki se hoèejo umakniti. 359 00:21:05,755 --> 00:21:08,474 Ampak so se strinjali. -On je težava. 360 00:21:09,434 --> 00:21:14,393 Èasi, ko katolièani niso sodelovali v politiki, so bili dobri èasi. 361 00:21:15,433 --> 00:21:17,273 Niti volili niso. 362 00:21:17,393 --> 00:21:19,312 Papež si tega ni želel. 363 00:21:19,752 --> 00:21:21,032 Potem je prišel on. 364 00:21:21,952 --> 00:21:23,231 S svojega oltarja. 365 00:21:24,151 --> 00:21:25,751 Dobro jutro, Sturzo. 366 00:21:30,350 --> 00:21:31,990 Sturzo, dobro jutro. 367 00:21:36,269 --> 00:21:37,909 Dober zaèetek. 368 00:21:38,589 --> 00:21:40,148 Prsti me srbijo. 369 00:21:40,268 --> 00:21:42,108 Sturzo! 370 00:21:51,426 --> 00:21:52,746 Jutro, Mussolini. 371 00:21:52,866 --> 00:21:54,266 Hoteli ste se pogovoriti? 372 00:21:54,626 --> 00:21:56,026 Ja. 373 00:21:58,505 --> 00:21:59,545 Tukaj? 374 00:22:01,585 --> 00:22:03,264 Noèete priè? 375 00:22:08,383 --> 00:22:09,381 Sturzo. 376 00:22:10,343 --> 00:22:13,223 Italija rabi moèno vlado. 377 00:22:13,622 --> 00:22:16,382 S trdno parlamentarno veèino. 378 00:22:17,102 --> 00:22:19,221 Obnoviti moramo narod. 379 00:22:19,341 --> 00:22:24,181 Grožnja ateistiène, materialistiène, socialistiène zveri je resnièna. 380 00:22:24,301 --> 00:22:27,580 Ne pozabite, ateistièna, materialistièna grožnja. 381 00:22:27,700 --> 00:22:30,259 Rabimo glasove vaše stranke. 382 00:22:31,499 --> 00:22:35,499 Brez vaših glasov so v nevarnosti tudi vaše vrednote. 383 00:22:36,618 --> 00:22:40,098 Ljudska stranka in katolièani 384 00:22:40,218 --> 00:22:43,337 niso proti stabilni vladi, 385 00:22:43,457 --> 00:22:45,617 žrtvovali se bomo... 386 00:22:45,737 --> 00:22:48,256 Žrtvovali? 387 00:22:53,935 --> 00:22:55,215 To bom prezrl. 388 00:22:56,135 --> 00:22:58,374 A ne razumem, kaj hoèete povedati. 389 00:22:59,414 --> 00:23:02,614 Mussolini, glas enega Italijana od štirih 390 00:23:02,734 --> 00:23:06,933 ni dovolj za absolutno veèino. 391 00:23:07,533 --> 00:23:10,372 Vèasih nekdo pozabi, 392 00:23:10,492 --> 00:23:12,692 iz pragmatizma ali strahu, 393 00:23:12,812 --> 00:23:14,972 da je naša vrednota tudi svoboda. 394 00:23:15,091 --> 00:23:17,811 Italija zahteva vlado 395 00:23:17,931 --> 00:23:19,971 in zahteva, da ji vladam jaz. 396 00:23:20,091 --> 00:23:23,410 Èe ste tako preprièani, zakaj potem goljufate? 397 00:23:23,530 --> 00:23:24,810 Nasvidenje, Mussolini. 398 00:23:28,809 --> 00:23:30,289 Preprièal vas bom. 399 00:23:34,368 --> 00:23:35,688 Me boste pretepli? 400 00:23:35,808 --> 00:23:39,447 Ne preizkušajte me, Sturzo. 401 00:23:48,366 --> 00:23:51,925 Èe so vaši ljudje v politiki, potem sprejemajo tveganja 402 00:23:53,005 --> 00:23:54,444 in se ne vmešavajo. 403 00:23:54,564 --> 00:23:56,524 Ne moreš. 404 00:23:56,644 --> 00:23:59,883 Ne moreš nekega dne reèi, da je dovolj nasilja, 405 00:24:00,283 --> 00:24:02,123 potem pa naslednji dan... 406 00:24:02,523 --> 00:24:04,043 In to duhovnika! 407 00:24:04,163 --> 00:24:06,642 Daj no! Ne moreš se lotiti Sturza. 408 00:24:06,762 --> 00:24:08,762 Hvala, Cesarino. 409 00:24:08,882 --> 00:24:10,682 Vesel sem, da si tu. 410 00:24:11,161 --> 00:24:12,601 Zato pa sem tu. 411 00:24:12,721 --> 00:24:14,481 To zelo dobro vem. 412 00:24:14,601 --> 00:24:19,160 Sicer bi na njegovem krivem nosu zlomil križ. 413 00:24:19,280 --> 00:24:22,319 Dal bi ga njegovim 110 poslancem, da ga sodomizirajo. 414 00:24:24,839 --> 00:24:26,239 Kaj delaš? 415 00:24:26,359 --> 00:24:27,998 Si na mojem mestu? 416 00:24:28,118 --> 00:24:32,318 Samo zato, ker sem sortiral tvoja pisma. 417 00:24:32,438 --> 00:24:34,037 Si odprl mojo pošto? 418 00:24:34,157 --> 00:24:37,557 Da bi ti prihranil èas. Niè novega ni. 419 00:24:37,677 --> 00:24:39,516 Beraèi in lakaji. 420 00:24:39,636 --> 00:24:41,876 Ljudje, ki se izdajajo za tvoje sorodnike. 421 00:24:42,596 --> 00:24:43,996 Zaljubljene ženske. 422 00:24:44,596 --> 00:24:47,995 To je neverjeten uèinek moèi. 423 00:24:49,715 --> 00:24:51,074 Ljubijo me. 424 00:24:51,194 --> 00:24:52,794 Seveda. Ne zdaj. 425 00:24:53,274 --> 00:24:54,274 Margherita. 426 00:24:54,634 --> 00:24:56,953 Rekel bi, da je zelo jezna. 427 00:24:57,073 --> 00:24:59,153 Hoèe službo za svojega moža. 428 00:25:00,793 --> 00:25:02,392 In potem to… 429 00:25:02,832 --> 00:25:03,872 Vztraja. 430 00:25:03,992 --> 00:25:06,592 Kdo? -Ida Dalser. Tista nora ženska. 431 00:25:08,511 --> 00:25:11,271 Zaradi tvojega vzpona misli, da ji moraš poplaèati. 432 00:25:13,830 --> 00:25:16,430 Idi Dalser ne dolgujem niè. 433 00:25:16,830 --> 00:25:18,269 V resnici 434 00:25:18,749 --> 00:25:22,909 nam je dala denar, ko smo zaèeli s èasopisom. 435 00:25:23,029 --> 00:25:24,028 Benito. 436 00:25:26,428 --> 00:25:28,948 Kdaj si poslal preživnino? 437 00:25:29,068 --> 00:25:30,827 Noèe denarja. 438 00:25:30,947 --> 00:25:32,747 Hoèe me unièiti. 439 00:25:35,906 --> 00:25:38,426 Naj si De Bono zasluži svojo plaèo. 440 00:25:39,186 --> 00:25:41,825 Zdaj res ne rabim škandalov. 441 00:25:42,625 --> 00:25:44,545 Še posebej ne takih, 442 00:25:44,665 --> 00:25:46,824 ob katerih cerkev viha nos. 443 00:25:48,104 --> 00:25:52,583 Moram poskrbeti za to, da jih bo Sturzo vsaj malo dobil. 444 00:25:55,703 --> 00:25:56,783 Kaj za vraga? 445 00:26:03,381 --> 00:26:08,181 Res je, beseda boli bolj kot udarec. 446 00:26:08,541 --> 00:26:10,020 Boli prav toliko, 447 00:26:10,540 --> 00:26:12,100 diskreditira, 448 00:26:12,220 --> 00:26:13,500 delegitimizira. 449 00:26:14,379 --> 00:26:15,539 Je manj škanadalozna. 450 00:26:16,979 --> 00:26:18,859 In nihèe ti ne stoji na poti. 451 00:26:19,818 --> 00:26:22,898 Fašisti so grdi, slabi, 452 00:26:23,018 --> 00:26:25,817 muèijo, pretepajo. Ne! 453 00:26:26,977 --> 00:26:31,216 Ne. Fašisti dandanes pišejo. 454 00:26:36,935 --> 00:26:38,495 Gospa je notri. 455 00:26:38,935 --> 00:26:41,695 Tu? -Ja, gospod. 456 00:26:55,292 --> 00:26:56,692 Kaj poèneš? 457 00:26:56,812 --> 00:26:58,372 Ne bom šla noter. 458 00:27:01,531 --> 00:27:04,650 Oèe naš, ki si v nebesih, posveèeno bodi tvoje ime, 459 00:27:04,770 --> 00:27:07,410 pridi k nam tvoje kraljestvo, zgodi se tvoja volja, 460 00:27:07,530 --> 00:27:10,609 kakor v nebesih na zemlji, odpusti nam naše dolgove... 461 00:27:12,609 --> 00:27:14,889 Zakaj me nisi takoj poklicala? 462 00:27:15,009 --> 00:27:16,768 Kako dolgo je že bolan? 463 00:27:16,888 --> 00:27:18,968 Mi lahko poveš, zakaj si tu? 464 00:27:19,088 --> 00:27:20,088 Kje je Bruno? 465 00:27:20,208 --> 00:27:21,567 Doma. 466 00:27:22,927 --> 00:27:24,647 Zdaj je v redu, hvala Bogu. 467 00:27:24,767 --> 00:27:25,765 Bogu? 468 00:27:26,447 --> 00:27:28,406 Hvala zdravniku, ne Bogu! 469 00:27:31,366 --> 00:27:33,285 Mislila sem, da je gripa. 470 00:27:35,285 --> 00:27:36,805 Ni mogel dihati. 471 00:27:36,925 --> 00:27:40,324 Saj ni èudno. Davico je imel. Lahko bi umrl. 472 00:27:40,444 --> 00:27:41,804 Bruno bi lahko umrl. 473 00:27:41,924 --> 00:27:43,644 Èe bi umrl, bi naredila samomor. 474 00:27:58,281 --> 00:28:00,680 Morala bi me takoj poklicati, Chiletta. 475 00:28:01,400 --> 00:28:03,560 Zakaj mi nisi povedala? 476 00:28:07,599 --> 00:28:10,759 Zakaj mi nisi povedala? -Nikoli te ni tu! 477 00:28:11,559 --> 00:28:15,638 Pa govoriš, da živimo najboljše dneve življenja. 478 00:28:24,396 --> 00:28:27,636 Nisem hotela pokvariti najboljših dni naših življenj. 479 00:28:33,395 --> 00:28:36,634 Oèe naš, ki si v nebesih, posveèeno bodi tvoje ime... 480 00:28:39,114 --> 00:28:41,033 Pridi, greva. -Moram konèati. 481 00:28:41,433 --> 00:28:42,633 Greva, Rachele! 482 00:28:42,753 --> 00:28:44,793 Saj se sploh nisva poroèila v cerkvi. 483 00:28:44,913 --> 00:28:46,552 Niti krstila jih nisva. 484 00:28:46,672 --> 00:28:49,232 Verjela sva samo vase in v svoje ideale, 485 00:28:49,352 --> 00:28:52,751 zdaj pa poglej, kam so naju pripeljali! 486 00:28:52,871 --> 00:28:54,711 Jaz se nisem premaknila. 487 00:28:57,150 --> 00:28:58,150 Spravi se ven! 488 00:28:58,270 --> 00:28:59,630 Takoj! 489 00:29:00,670 --> 00:29:01,790 Ven! 490 00:29:05,669 --> 00:29:08,868 Pred nekaj èasa sem ti rekel, da me ubij na mestu. 491 00:29:08,988 --> 00:29:12,028 Èe obstajaš, me ubij, ker si to zaslužim. 492 00:29:16,187 --> 00:29:18,027 Še vedno sem tu. 493 00:29:21,626 --> 00:29:24,985 Duce! Naj živi fašizem! 494 00:29:28,385 --> 00:29:31,984 Duce! Duce! Duce! 495 00:29:36,023 --> 00:29:37,023 Pridi dol! 496 00:29:41,742 --> 00:29:43,102 Pokazala ti bom. 497 00:29:43,222 --> 00:29:45,422 Duce! 498 00:29:53,020 --> 00:29:56,060 Ga. Sarfatti te išèe. 499 00:29:56,180 --> 00:29:58,819 Povej ji, da sem zaseden. -Urejeno. 500 00:29:58,939 --> 00:30:01,299 Poklièi Rossija. -Tudi urejeno. 501 00:30:06,738 --> 00:30:09,497 "Sturzo, sovražnik napredka." 502 00:30:10,577 --> 00:30:13,497 Kaj pravijo tvoji? 503 00:30:13,617 --> 00:30:17,296 Si je siva eminenca premislila glede podpore? 504 00:30:18,616 --> 00:30:20,176 Ne ravno. 505 00:30:20,695 --> 00:30:22,735 Pravi, da so napadi nanj nesmiselni, 506 00:30:22,855 --> 00:30:25,495 saj so katolièani navajeni, 507 00:30:26,454 --> 00:30:27,894 da nastavijo drugo lice. 508 00:30:30,134 --> 00:30:33,653 Tisti, ki so mu zvesti, so mu zdaj še bolj. 509 00:30:34,013 --> 00:30:37,852 Dokler je Sturzo tukaj, volilni zakon ne bo sprejet. 510 00:30:38,412 --> 00:30:41,052 Gotovo se lahko pogajamo. 511 00:30:41,172 --> 00:30:42,532 Kaj hoèe v zameno? 512 00:30:43,091 --> 00:30:45,171 Glede na njegov odgovor 513 00:30:45,731 --> 00:30:47,571 se ni pripravljen pogajati. 514 00:30:49,210 --> 00:30:51,170 Zakaj? Kaj toèno pa je rekel? 515 00:30:51,290 --> 00:30:53,050 Toèno? -Toèno. 516 00:30:53,730 --> 00:30:55,209 Toèno... 517 00:30:57,209 --> 00:30:59,369 Rekel je, da si lahko svoj èasopis, 518 00:31:01,288 --> 00:31:03,408 z vsem spoštovanjem, 519 00:31:03,528 --> 00:31:05,088 vtakneš 520 00:31:05,767 --> 00:31:06,767 v svojo... 521 00:31:06,887 --> 00:31:07,887 V mojo? 522 00:31:14,406 --> 00:31:15,726 Ta zadnjo. 523 00:31:16,765 --> 00:31:17,925 To je rekel? 524 00:31:18,285 --> 00:31:21,125 Ne, "ta zadnja" je moja evfemistièna razlièica. 525 00:31:21,245 --> 00:31:22,964 In rekel je "amen". 526 00:31:23,964 --> 00:31:24,964 Porka... 527 00:31:27,044 --> 00:31:31,123 Vedno je nekdo še višje, ki odloèa o tem, pojdi k tistemu. 528 00:31:31,243 --> 00:31:32,603 Èetudi je to Bog. 529 00:31:33,842 --> 00:31:35,682 Hoèem govoriti s papežem. 530 00:31:36,202 --> 00:31:37,282 Lahko poveste meni. 531 00:31:38,082 --> 00:31:40,121 To je med mano in papežem. 532 00:31:40,241 --> 00:31:44,720 Ne morete kar tako govoriti s papežem, Gospodovim župnikom na tej Zemlji, 533 00:31:45,200 --> 00:31:46,280 povejte meni. 534 00:31:46,880 --> 00:31:48,520 Župnikov župnik. 535 00:31:52,039 --> 00:31:54,119 Samo nekaj je slabše od župnikov. 536 00:31:54,239 --> 00:31:56,358 Župniki, obleèeni v klovne. 537 00:32:00,638 --> 00:32:03,077 Ekscelenca. -Eminenca. 538 00:32:05,237 --> 00:32:06,397 Eminenca. 539 00:32:09,436 --> 00:32:14,235 Eminenca, ker sem poglavar, èutim rano. 540 00:32:15,555 --> 00:32:16,915 Veliko rano. 541 00:32:17,875 --> 00:32:19,754 Kot fantomski ud. 542 00:32:19,874 --> 00:32:22,714 Popkovino, ki jo je treba prišiti nazaj. 543 00:32:24,113 --> 00:32:27,073 Mislim, da mora država 544 00:32:27,953 --> 00:32:31,672 za Rimskokatoliško cerkev narediti veè. 545 00:32:31,792 --> 00:32:35,391 Kajti naše kršèanske korenine so naše veène vrednote. 546 00:32:35,511 --> 00:32:38,871 Bog, domovina, družina. 547 00:32:40,710 --> 00:32:44,030 Kako pa boste prišili popkovino nazaj? 548 00:32:44,990 --> 00:32:47,309 Da bom obnovil bratovšèino 549 00:32:47,629 --> 00:32:49,309 med državo in cerkvijo. 550 00:32:50,029 --> 00:32:52,188 Razložite to, ekscelenca. 551 00:32:57,867 --> 00:33:00,747 Izenaèenje šolnin 552 00:33:01,267 --> 00:33:04,946 med državnimi in verskimi ustanovami. 553 00:33:09,065 --> 00:33:10,305 V uèilnice 554 00:33:11,745 --> 00:33:14,025 bomo spet obesili razpela. 555 00:33:20,383 --> 00:33:25,063 Obvezno pouèevanje katoliške vere, 556 00:33:25,702 --> 00:33:30,262 ki bo obvezen predmet osnovnega izobraževanja. 557 00:33:30,382 --> 00:33:32,061 V vseh razredih. 558 00:33:36,101 --> 00:33:39,780 Uèitelje bodo izbrale cerkvene oblasti. 559 00:33:46,539 --> 00:33:48,978 Ukinitev davkov na semeniška sredstva. 560 00:33:57,257 --> 00:33:59,776 Smo prišili popkovino nazaj? 561 00:34:01,016 --> 00:34:02,816 Naj samo reèem, da sem vesel, 562 00:34:02,936 --> 00:34:06,295 da v vas vidim znake odrešitve, ekscelenca. 563 00:34:08,655 --> 00:34:11,294 Vidim, da ste se nenadoma spremenili. 564 00:34:11,414 --> 00:34:13,774 Ste videli luè, Mussolini? 565 00:34:14,454 --> 00:34:15,893 A zdaj verjamete? 566 00:34:19,173 --> 00:34:21,093 Verjamem. 567 00:34:21,213 --> 00:34:22,972 Brez dvoma verjamem. 568 00:34:25,092 --> 00:34:28,131 Verjamem, da kategorije ne obstajajo veè. 569 00:34:28,251 --> 00:34:31,731 Socialisti, katolièani, buržoazija. 570 00:34:32,251 --> 00:34:36,370 Obstajajo tisti, ki so z mano, in tisti, ki so proti meni. 571 00:34:37,850 --> 00:34:39,249 In kdor je proti meni, 572 00:34:39,369 --> 00:34:43,169 ni samo anahronistièen, antizgodovinski, antiitalijanski, 573 00:34:43,289 --> 00:34:46,968 zastarel, neumen in v manjšini. 574 00:34:47,088 --> 00:34:49,647 Poleg vsega tega 575 00:34:50,207 --> 00:34:51,447 to tudi ni dobro zanj. 576 00:34:53,447 --> 00:34:55,446 Kajti tisti, ki so z mano, 577 00:34:55,566 --> 00:34:58,006 navadno ne ljubijo teh, ki so proti meni. 578 00:35:05,645 --> 00:35:07,444 Boste rešili težavo? 579 00:35:08,364 --> 00:35:09,724 Morate verjeti. 580 00:35:31,640 --> 00:35:32,640 Ja? 581 00:35:34,160 --> 00:35:35,239 Margherita. 582 00:35:36,599 --> 00:35:39,279 Kaj misliš, da poènem? Delam. 583 00:35:39,799 --> 00:35:41,158 Bova jutri govorila? 584 00:35:44,238 --> 00:35:45,717 Kako si? 585 00:35:51,956 --> 00:35:57,155 Dober dan sem imel, Margherita... Utrujen sem. Ne razumeš. 586 00:35:58,835 --> 00:36:02,434 Seveda bi te rad videl. 587 00:36:02,554 --> 00:36:03,552 Samo... 588 00:36:05,994 --> 00:36:07,674 Uporabi zadnje stopnice. 589 00:36:08,353 --> 00:36:10,233 Da se izogneva govoricam. 590 00:36:10,353 --> 00:36:11,593 Se vidiva kmalu. Adijo. 591 00:36:12,533 --> 00:36:13,618 Ven! 592 00:36:13,632 --> 00:36:15,592 Tvoja žena? -Ko bi le bila. 593 00:36:17,152 --> 00:36:18,150 Ko bi le bila. 594 00:36:20,551 --> 00:36:22,631 Ven, hitro. 595 00:36:24,431 --> 00:36:26,390 Ne! Pusti vrata odprta. 596 00:36:38,388 --> 00:36:39,868 Margherita. -Benito. 597 00:36:48,386 --> 00:36:49,666 Kaj pa delaš? 598 00:36:51,306 --> 00:36:52,386 Tvoja suita. 599 00:36:55,145 --> 00:36:56,345 Tvoj vonj. 600 00:36:57,185 --> 00:36:58,183 Ti. 601 00:36:58,904 --> 00:37:00,464 Vse sem pogrešala. 602 00:37:04,223 --> 00:37:07,703 Veliko dela sem imel. 603 00:37:08,223 --> 00:37:09,622 Veliko? 604 00:37:09,742 --> 00:37:11,102 Veliko. 605 00:37:11,782 --> 00:37:13,942 Zdaj pa imaš minuto zame? 606 00:37:15,581 --> 00:37:17,061 Prekleto, da je tako. 607 00:37:21,780 --> 00:37:22,820 Res si vroèa mrha. 608 00:37:33,778 --> 00:37:34,898 Kaj za vraga? 609 00:37:35,018 --> 00:37:36,378 Ogabno. 610 00:37:36,818 --> 00:37:38,257 Pomilovanja vredno. 611 00:37:40,017 --> 00:37:41,097 Izogibaš se me, 612 00:37:41,537 --> 00:37:45,016 me siliš, da uporabim zadnje stopnice, kot postrešèek. 613 00:37:45,136 --> 00:37:48,536 Se tako zelo trudiš, da bi zakril svoje bedne afere? 614 00:37:48,655 --> 00:37:52,695 Niè ni slabšega, kot da nekoga obtožiš neèesa, kar je naredil. 615 00:37:52,815 --> 00:37:55,414 Saj že imam ženo, ki me jezi. 616 00:37:55,534 --> 00:37:56,854 Ne primerjaj me z njo. 617 00:37:56,974 --> 00:37:58,654 Res je, manj sitna je. 618 00:38:00,413 --> 00:38:04,053 Vprašaj se, èe bi ti brez mene vse to uspelo. 619 00:38:05,293 --> 00:38:06,292 Pravim, da ja. 620 00:38:06,412 --> 00:38:08,212 Lažeš. 621 00:38:08,332 --> 00:38:09,852 Lažeš, Benito. 622 00:38:11,411 --> 00:38:12,611 Jaz sem ta, 623 00:38:12,731 --> 00:38:13,851 ki te je ustvarila. 624 00:38:14,571 --> 00:38:15,931 Oèistila sem te. 625 00:38:16,051 --> 00:38:19,090 Te oblekla, izobrazila in ti svetovala. 626 00:38:19,210 --> 00:38:21,410 Nauèila sem te, kako se uporablja pribor. 627 00:38:21,810 --> 00:38:23,689 Kupila sem ti èevlje. 628 00:38:23,809 --> 00:38:27,049 Brez mene bi še vedno bodril štrclje 629 00:38:27,169 --> 00:38:30,128 tistih bednih, krvoloènih sirot vojne. 630 00:38:32,208 --> 00:38:33,727 Zakaj to poèneš? 631 00:38:40,446 --> 00:38:42,206 Ker te ljubim. -Ne! 632 00:38:42,326 --> 00:38:45,205 Ker si me hotela izkoristiti! 633 00:38:45,325 --> 00:38:47,565 Zamenjal si me za eno od tvojih lajder. 634 00:38:47,685 --> 00:38:50,125 Ne, te zahtevajo manj. 635 00:38:53,004 --> 00:38:55,524 Misliš, da ti lahko uspe brez mene. 636 00:38:56,883 --> 00:38:58,723 V postelji in zunaj nje. 637 00:38:59,243 --> 00:39:01,203 A nisem kot tvoja žena 638 00:39:01,562 --> 00:39:05,242 ali tista uboga ženska, ki ti je rodila otroka, Ida Dalser. 639 00:39:06,682 --> 00:39:08,961 Rabiš me. 640 00:39:13,720 --> 00:39:15,480 Vrata bom pustila odprta. 641 00:39:19,759 --> 00:39:23,319 Možu sem dal službo, me razumeš? 642 00:39:25,678 --> 00:39:27,718 Nikogar ne rabim. 643 00:39:29,997 --> 00:39:32,797 Naj živi Duce! -Donna Rachele. 644 00:39:32,917 --> 00:39:34,877 Naj živi Rachele. -Naj živi! 645 00:39:36,276 --> 00:39:37,596 Dol! 646 00:39:37,716 --> 00:39:40,316 Kaj pa poèneš? Pridi! 647 00:39:45,515 --> 00:39:47,634 Draga gospa. 648 00:39:47,754 --> 00:39:50,594 Hvala, a ne moremo sprejeti. 649 00:39:50,714 --> 00:39:53,313 Hvala, gospa. Gremo. 650 00:39:53,433 --> 00:39:56,233 Naj živi Donna Rachele! 651 00:40:05,111 --> 00:40:07,831 Nehajte nam slediti, sicer bom klicala policijo. 652 00:40:09,310 --> 00:40:12,590 Samo hotela sem videti družino, ki je prevzela moje mesto. 653 00:40:13,270 --> 00:40:14,629 A vas ima oèka rad? 654 00:40:14,989 --> 00:40:15,989 Gremo! 655 00:40:16,109 --> 00:40:17,669 A se razume z mamo? 656 00:40:17,789 --> 00:40:19,749 Odidite, sicer vas bom dala zapreti. 657 00:40:19,868 --> 00:40:21,948 Poslovi se od bratcev, Benito Albino. 658 00:40:23,468 --> 00:40:24,628 Greva, mama. 659 00:40:25,627 --> 00:40:27,107 Rachele, ne vem... 660 00:40:27,227 --> 00:40:29,427 Ne vem, kako se je to zgodilo. 661 00:40:29,947 --> 00:40:31,346 Vem. 662 00:40:33,386 --> 00:40:34,986 To se ne bo ponovilo. 663 00:40:35,266 --> 00:40:36,825 Nikoli se ne bo... 664 00:40:37,265 --> 00:40:39,265 Obljubim, da se ne bo ponovilo. 665 00:40:41,945 --> 00:40:43,064 Rachele? 666 00:40:48,103 --> 00:40:50,023 Kako krasne novice! 667 00:40:50,463 --> 00:40:54,462 Zakaj sem De Bona imenoval za šefa policije? 668 00:40:54,582 --> 00:40:56,342 Kaj za vraga poèneš? 669 00:40:56,462 --> 00:40:58,262 O èem pa govoriš? 670 00:40:58,382 --> 00:41:01,061 Psihopatka je šla s fantom do Rachele. 671 00:41:01,461 --> 00:41:02,581 Cesarino! 672 00:41:02,701 --> 00:41:06,100 To težavo moraš enkrat za vselej rešiti! 673 00:41:10,699 --> 00:41:12,139 Benito. 674 00:41:12,259 --> 00:41:13,939 Sturzo... 675 00:41:17,338 --> 00:41:18,578 Je mrtev? 676 00:41:24,217 --> 00:41:27,176 A moram to željo, da zapustim mesto 677 00:41:27,296 --> 00:41:30,816 predsednika stranke vzeti kot ukaz? 678 00:41:30,936 --> 00:41:34,415 Njegova svetost je izrazila upravièeno željo. 679 00:41:34,535 --> 00:41:37,695 Pa se njegova svetost zaveda, da bo s tem izgledalo, 680 00:41:37,815 --> 00:41:41,414 kot da cerkev podpira nehumane metode in etiko fašizma? 681 00:41:44,133 --> 00:41:45,213 Njegova svetost. 682 00:41:45,973 --> 00:41:50,052 Ali se zaveda, da je to zadnja priložnost, 683 00:41:50,172 --> 00:41:51,932 da tega èloveka obvladamo? 684 00:41:55,451 --> 00:41:59,891 Tišina, eminenca... Tišina cerkve 685 00:42:00,011 --> 00:42:02,570 ubije veè ljudi kot Mussolinijevi napadi. 686 00:42:03,490 --> 00:42:04,850 Iz stranke so ga vrgli. 687 00:42:09,529 --> 00:42:10,929 Gospodje, 688 00:42:11,049 --> 00:42:14,408 parlament sem hotel nagovoriti 689 00:42:14,528 --> 00:42:16,648 glede vprašanj zunanje politike 690 00:42:16,768 --> 00:42:19,207 in našega mesta v svetu. 691 00:42:19,327 --> 00:42:21,847 Obljubim, da bom to storil v prihodnjih dneh, 692 00:42:22,327 --> 00:42:27,206 èe parlament danes ne bo neprièakovano umrl. 693 00:42:29,045 --> 00:42:32,525 Razprava o volilni reformi 694 00:42:32,645 --> 00:42:36,004 daje opoziciji razlog, 695 00:42:38,324 --> 00:42:39,684 da se prikaže. 696 00:42:41,563 --> 00:42:43,123 Da izvede napad 697 00:42:44,203 --> 00:42:48,002 proti politiènim sistemom moje vlade. 698 00:42:58,040 --> 00:43:00,040 Govorijo o svobodi. 699 00:43:03,119 --> 00:43:04,799 A kaj je ta svoboda? 700 00:43:06,639 --> 00:43:08,958 Ne, pustite ga! Pustite mene! 701 00:43:09,078 --> 00:43:10,558 Pustite me! Pojdite stran! 702 00:43:10,678 --> 00:43:13,118 A obstaja svoboda? 703 00:43:14,197 --> 00:43:17,077 To je moralno-filozofski koncept. 704 00:43:17,197 --> 00:43:18,957 Obstajajo svobošèine, 705 00:43:19,516 --> 00:43:21,596 a svoboda sama 706 00:43:24,036 --> 00:43:25,315 ni nikoli obstajala. 707 00:43:29,075 --> 00:43:32,274 Gospodje, jaz nisem despot, ki je zaklenjen 708 00:43:32,394 --> 00:43:34,754 v gradu s trojnimi zidovi. 709 00:43:34,874 --> 00:43:39,433 Hodim med ljudmi brez skrbi 710 00:43:39,553 --> 00:43:40,873 in jim prisluhnem. 711 00:43:42,072 --> 00:43:43,712 Ne! 712 00:44:08,108 --> 00:44:09,108 No, 713 00:44:09,228 --> 00:44:14,147 Italijani za zdaj niso zahtevali svobode. 714 00:44:16,346 --> 00:44:18,306 "Spravi nas iz vojašnic!" 715 00:44:18,426 --> 00:44:23,425 "Daj nam vode, ne za kopanje, a vsaj, da pogasimo žejo!" 716 00:44:23,745 --> 00:44:25,705 "Malarija nas ubija!" 717 00:44:26,344 --> 00:44:27,784 Nihèe 718 00:44:29,384 --> 00:44:33,343 mi ne govori o svobodi, statutih ali ustavi! 719 00:44:33,463 --> 00:44:35,983 Nihèe! 720 00:44:37,063 --> 00:44:38,942 Predsednik Sarfatti. 721 00:44:40,422 --> 00:44:41,862 Predsednik. 722 00:44:46,181 --> 00:44:48,660 To je èas, 723 00:44:49,420 --> 00:44:54,020 ko se bosta parlament in narod pobotala. 724 00:44:59,099 --> 00:45:02,858 Èe zamudimo to priložnost, bo jutri že prepozno. 725 00:45:04,618 --> 00:45:06,577 In to se èuti v zraku. 726 00:45:06,697 --> 00:45:09,257 To se èuti v duši. 727 00:45:13,576 --> 00:45:14,976 Oèka! 728 00:45:17,215 --> 00:45:18,215 Edda! 729 00:45:22,095 --> 00:45:23,494 Motil sem se. 730 00:45:25,614 --> 00:45:28,893 Najboljši dnevi naših življenj so pred nami. 731 00:45:43,891 --> 00:45:45,770 In moram vam povedati, 732 00:45:46,570 --> 00:45:49,810 da bo vaše glasovanje o volilni zakonodaji 733 00:45:51,289 --> 00:45:53,329 odloèalo, na nek naèin, 734 00:45:55,009 --> 00:45:56,528 o vaši usodi. 735 00:46:01,248 --> 00:46:02,767 Ne, prosim! 736 00:46:03,287 --> 00:46:04,367 Prosim, ne! 737 00:46:06,247 --> 00:46:10,566 Ne smete upati preveè glede tega. 738 00:46:11,766 --> 00:46:13,645 Vaša usoda 739 00:46:13,765 --> 00:46:15,565 je odvisna od vašega glasu. 740 00:46:24,683 --> 00:46:29,243 Demokracija je lepa, daje vam veliko svobode. 741 00:46:29,363 --> 00:46:31,882 Tudi za to, da jo unièimo. 742 00:46:32,562 --> 00:46:35,561 Na koncu jo bomo odpravili. 743 00:46:43,400 --> 00:46:44,760 Hvala. 744 00:51:42,840 --> 00:51:45,140 Podnapisi (slovenšèina): Deluxe Media Prevod: Jure Janet 745 00:51:46,305 --> 00:52:46,879 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-