"Mussolini: Son of the Century" Chapter 5
ID | 13200234 |
---|---|
Movie Name | "Mussolini: Son of the Century" Chapter 5 |
Release Name | M.Il.Figlio.Del.Secolo.S01e05.Ita.720p.h264.SubS-Me7alh |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Slovenian |
IMDB ID | 22543404 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Podprite nas in postanite VIP èlan ter se znebite vseh oglasov iz
2
00:01:25,858 --> 00:01:27,954
Ena, dve, tri,
3
00:01:29,615 --> 00:01:32,147
štiri, pet,
4
00:01:32,977 --> 00:01:35,746
šest, sedem,
5
00:01:38,475 --> 00:01:39,473
devet,
6
00:01:40,334 --> 00:01:41,332
deset,
7
00:01:42,034 --> 00:01:44,487
11, 12,
8
00:01:45,436 --> 00:01:46,662
13.
9
00:01:46,781 --> 00:01:48,481
Dovolj.
-Do 20.
10
00:01:50,498 --> 00:01:51,606
16.
11
00:01:52,120 --> 00:01:53,821
17.
-20.
12
00:01:55,400 --> 00:01:57,600
Lenuh!
13
00:01:57,720 --> 00:02:01,919
Moraš biti v formi
za ta gromozanski izziv,
14
00:02:02,039 --> 00:02:04,198
da spremenimo to državo šlev
15
00:02:04,318 --> 00:02:07,198
in vodimo z zgledom.
16
00:02:07,318 --> 00:02:10,917
Ti si predsednik vlade,
jaz sem v senci.
17
00:02:11,037 --> 00:02:12,597
Odloži to in se vrni. Roke.
18
00:02:12,717 --> 00:02:15,596
Ne, dovolj mi je.
Dovolj mi je tudi tega,
19
00:02:15,716 --> 00:02:17,836
da se moram vsako jutro pretvarjati.
20
00:02:17,956 --> 00:02:19,836
Ukazujem, da se vrneš.
21
00:02:19,956 --> 00:02:22,195
Ne. A prebereva èasopis?
22
00:02:24,355 --> 00:02:25,635
Ja.
23
00:02:26,115 --> 00:02:28,274
Kje naj zaènem?
24
00:02:31,873 --> 00:02:34,513
Iz Francije.
-L'ere nouvelle.
25
00:02:37,393 --> 00:02:38,912
L'ere nouvelle.
26
00:02:39,272 --> 00:02:40,952
L'honorable Mussolini…
27
00:02:41,072 --> 00:02:45,911
Èastitljivi Mussolini
je izjemno priljubljen.
28
00:02:46,951 --> 00:02:52,430
Njegovo izginotje
bi za Italijo pomenilo isto
29
00:02:53,470 --> 00:02:58,149
kot izginotje Aleksandra Velikega
v grškem svetu.
30
00:02:58,629 --> 00:03:00,308
Aleksander Veliki.
31
00:03:01,068 --> 00:03:02,268
Aleksander...
32
00:03:03,068 --> 00:03:04,468
The Telegraph.
33
00:03:04,588 --> 00:03:09,547
"Odloèen poskus
ob zaèetku novega obdobja."
34
00:03:10,187 --> 00:03:14,746
"Polsocialistièni sistem,
pod katerim je država
35
00:03:14,866 --> 00:03:18,425
"nekoè trpela, je konèno izginil."
36
00:03:21,625 --> 00:03:24,344
"Seveda je prišlo do revolucije,
37
00:03:24,464 --> 00:03:28,063
"a to je bila
tipièna italijanska revolucija.
38
00:03:28,183 --> 00:03:30,143
"Porcija špagetov."
39
00:03:30,263 --> 00:03:31,263
Ne!
40
00:03:32,063 --> 00:03:33,462
Nadaljuj.
41
00:03:34,182 --> 00:03:37,502
"In to, kako je prišlo do sprememb,
42
00:03:38,062 --> 00:03:40,541
"ne bi smelo zbujati skrbi
43
00:03:40,661 --> 00:03:43,821
"samo zato, ker ni bilo ustavno."
44
00:03:45,460 --> 00:03:47,900
Preberi sporoèilo
ameriškega veleposlanika.
45
00:03:48,020 --> 00:03:50,939
Ameriški veleposlanik je odlièen!
46
00:03:51,059 --> 00:03:52,219
Doživeli...
47
00:03:52,379 --> 00:03:57,138
"Doživeli smo
krasno revolucijo mladine..."
48
00:03:57,258 --> 00:03:58,256
Mladine.
49
00:03:58,338 --> 00:04:03,537
"Brez nevarnosti, to je revolucija
polna barve in navdušenja."
50
00:04:03,657 --> 00:04:05,577
Barva in navdušenje!
51
00:04:05,697 --> 00:04:08,176
"Izjemno se zabavamo."
52
00:04:10,256 --> 00:04:11,254
Izjemno!
53
00:04:19,854 --> 00:04:21,134
Cesarino.
54
00:04:21,574 --> 00:04:22,574
Cesarino?
55
00:04:24,733 --> 00:04:25,933
Okno.
56
00:04:32,572 --> 00:04:36,291
Duce, Duce!
57
00:04:52,648 --> 00:04:53,968
Nekaj imam.
58
00:04:55,568 --> 00:04:56,568
Kaj pa?
59
00:05:07,286 --> 00:05:08,326
Tukaj.
60
00:05:09,445 --> 00:05:10,885
To smo mi.
61
00:05:13,005 --> 00:05:18,004
Samo z nekaj ljudmi v parlamentu
smo prevzeli oblast.
62
00:05:18,124 --> 00:05:20,003
Fenomenalni smo, Benito.
63
00:05:22,803 --> 00:05:23,923
Fenomenalni.
64
00:05:30,562 --> 00:05:34,801
Èeprav smo bili izjemni,
ne smemo sedeti na lovorikah.
65
00:05:34,921 --> 00:05:38,120
Svet nas obèuduje,
a se ne smemo upoèasniti.
66
00:05:38,240 --> 00:05:40,280
Zadali smo si ogromno nalogo.
67
00:05:40,400 --> 00:05:42,799
Da to državo spremenimo v narod.
68
00:05:42,919 --> 00:05:45,479
Laskanje se nas ne sme dotakniti.
69
00:05:45,599 --> 00:05:49,078
Odlièno! Èestitke!
-Hvala.
70
00:05:49,098 --> 00:05:50,144
Hvala.
71
00:05:50,158 --> 00:05:52,678
Konèno èlovek reda.
72
00:05:52,798 --> 00:05:55,477
Obkroža me èisto obèudovanje.
To mi je všeè!
73
00:05:55,497 --> 00:05:56,543
Kaj si rekel?
74
00:05:56,557 --> 00:05:58,837
Zadali smo si ogromno nalogo.
75
00:05:58,957 --> 00:06:00,316
Rabimo etiko.
76
00:06:00,436 --> 00:06:02,716
Vsi morajo biti ponosni,
77
00:06:02,836 --> 00:06:04,476
da služijo temu narodu.
78
00:06:04,596 --> 00:06:07,555
Narod, ki je odlagališèe zgodovine
79
00:06:07,675 --> 00:06:09,075
in prihodnosti.
-Ja!
80
00:06:09,195 --> 00:06:10,274
Sama moè!
81
00:06:10,394 --> 00:06:11,714
Bednik, strahopetec!
82
00:06:11,834 --> 00:06:15,034
Podlež! Pokvarjenec!
83
00:06:15,154 --> 00:06:18,833
Kam bežiš, strahopetec? Izpustite me!
84
00:06:18,953 --> 00:06:20,153
Sem Ida Dalser!
85
00:06:20,993 --> 00:06:23,832
Sem mama njegovega otroka!
Pustite me!
86
00:06:24,672 --> 00:06:26,432
Temu prascu sem rodila sina!
87
00:06:26,552 --> 00:06:28,391
Ta nora ženska!
88
00:06:29,191 --> 00:06:32,551
Vsi me ljubijo,
a spustijo naprej edino, ki me sovraži.
89
00:06:32,870 --> 00:06:33,870
Idioti.
90
00:06:33,990 --> 00:06:35,150
Poskrbel bom zanjo.
91
00:06:35,270 --> 00:06:36,830
Pojdi prvi ven!
92
00:06:37,910 --> 00:06:39,309
Torej?
-V redu je.
93
00:06:40,189 --> 00:06:43,149
Tamle je! Mussolini!
94
00:06:43,269 --> 00:06:46,108
Mussolini!
-Naj živi Duce!
95
00:06:46,228 --> 00:06:47,348
Naj živi Duce!
96
00:06:50,787 --> 00:06:51,785
Dober dan.
97
00:06:53,347 --> 00:06:54,345
Dobro jutro!
98
00:06:56,946 --> 00:07:00,665
Dobro jutro, gospod.
Quinto Navarra, vam na uslugo.
99
00:07:00,685 --> 00:07:01,771
Ekscelenca!
100
00:07:01,785 --> 00:07:02,783
Predsednik!
101
00:07:03,665 --> 00:07:05,105
V veselje mi je.
-Hvala.
102
00:07:05,225 --> 00:07:06,464
Ekscelenca!
103
00:07:07,264 --> 00:07:08,264
Hvala!
104
00:07:08,384 --> 00:07:09,744
Na delo gremo.
105
00:07:10,544 --> 00:07:11,903
Kdaj sem pa tebe najel?
106
00:07:12,023 --> 00:07:14,663
Najelo me je kraljestvo.
107
00:07:14,963 --> 00:07:16,009
Dobro.
108
00:07:16,023 --> 00:07:18,142
Lahko tudi najamemo osebje,
109
00:07:18,262 --> 00:07:20,782
ki vam lika perilo, èe želite.
110
00:07:21,462 --> 00:07:23,821
gospod, oprostite.
-Se me spominjate?
111
00:07:24,261 --> 00:07:25,621
Hvala.
112
00:07:25,741 --> 00:07:27,901
Pismo sem poslala.
113
00:07:29,500 --> 00:07:30,500
Duce!
114
00:07:36,779 --> 00:07:38,979
Poklièite šefa policije.
115
00:07:39,139 --> 00:07:41,138
Šef èaka notri.
116
00:07:45,218 --> 00:07:48,097
Ekscelenca.
-Ekscelenca, pa kaj še.
117
00:07:48,217 --> 00:07:51,976
To je nesprejemljivo!
118
00:07:52,096 --> 00:07:54,176
Kaj, èe bi bila oborožena?
119
00:07:54,296 --> 00:07:56,536
Kaj, èe bi me namesto žalitev
120
00:07:56,655 --> 00:07:59,895
ustrelila, vrgla vame kamen
ali me zabodla?
121
00:08:00,535 --> 00:08:02,974
Ne vem, o èem se gre.
122
00:08:03,094 --> 00:08:04,814
Nora ženska iz hotela.
123
00:08:05,214 --> 00:08:07,734
Ne vem za to, a bom preveril.
124
00:08:07,853 --> 00:08:10,293
Ne ve za to?
125
00:08:10,813 --> 00:08:13,293
To je še bolj nesprejemljivo!
126
00:08:13,412 --> 00:08:16,852
Kaj je pomembnejše od moje varnosti?
127
00:08:16,972 --> 00:08:19,371
Tu sem zaradi Torina, ekscelenca.
128
00:08:20,091 --> 00:08:21,411
Kaj pa je z njim?
129
00:08:21,531 --> 00:08:24,850
Èrnosrajèniki so požgali
in vdrli v pisarne sindikatov,
130
00:08:24,970 --> 00:08:28,730
delavske zbornice
in pobili pomembne socialiste.
131
00:08:28,850 --> 00:08:29,848
Pokol.
132
00:08:36,648 --> 00:08:37,768
Ekscelenca.
133
00:08:38,288 --> 00:08:39,968
Z vsem spoštovanjem,
134
00:08:40,528 --> 00:08:43,247
od pohoda na Rim
vidijo ti divjaki
135
00:08:43,367 --> 00:08:44,847
vaše imenovanje
136
00:08:44,967 --> 00:08:46,967
kot licenco za zloèine.
137
00:08:47,086 --> 00:08:49,046
Kako si drzneš?
138
00:08:49,166 --> 00:08:51,246
To so manjšinske skupine,
139
00:08:51,366 --> 00:08:54,285
a so kot obsedeni, ker se jim zdi,
140
00:08:54,965 --> 00:08:56,045
da ne bodo kaznovani
141
00:08:56,805 --> 00:08:58,364
zaradi vaše...
142
00:08:59,324 --> 00:09:00,804
Prekleti psi.
143
00:09:01,364 --> 00:09:04,603
Revolucije so lepe, osvobajajoèe,
144
00:09:04,723 --> 00:09:07,963
a potem obtièiš z revolucionarji.
145
00:09:08,083 --> 00:09:09,083
Ekscelenca.
146
00:09:09,562 --> 00:09:11,722
Èeprav so èrnosrajèniki,
147
00:09:11,842 --> 00:09:14,242
se moramo ostro odzvati.
148
00:09:14,682 --> 00:09:16,241
Nešteto mrtvih je.
149
00:09:17,361 --> 00:09:19,281
Zadnjega moramo še identificirati.
150
00:09:19,881 --> 00:09:22,760
Privezali so ga na tovornjak
in ga vlekli.
151
00:09:24,760 --> 00:09:26,439
Pravna država ne sme...
152
00:09:26,559 --> 00:09:28,559
Popolnoma imaš prav.
153
00:09:28,679 --> 00:09:30,959
Cenim tvoj èut za državo.
154
00:09:31,079 --> 00:09:34,398
Sam bom nemudoma ukrepal.
155
00:09:34,518 --> 00:09:36,718
Hvala.
-Ni za kaj.
156
00:09:43,396 --> 00:09:44,756
Hvala.
-Seveda.
157
00:09:49,395 --> 00:09:50,675
Ekscelenca.
158
00:09:51,875 --> 00:09:53,235
Kaj to pomeni?
159
00:09:53,355 --> 00:09:55,834
Drugo službo si najdi.
160
00:09:55,954 --> 00:09:56,954
Sreèno.
161
00:10:13,431 --> 00:10:16,950
Kako dolgo traja,
da mi zlikajo hlaèe?
162
00:10:18,430 --> 00:10:20,030
Prevzeli smo vlado.
163
00:10:20,150 --> 00:10:23,069
Italija me obožuje
in nihèe drug ni vreden tega.
164
00:10:23,189 --> 00:10:26,629
Narod si od mene želi
red, uèinkovitost, varnost.
165
00:10:26,749 --> 00:10:28,268
Ekscelenca.
166
00:10:28,388 --> 00:10:29,386
Predsednik.
167
00:10:29,828 --> 00:10:33,228
To je drugo dejanje revolucije,
ki je najtežje.
168
00:10:33,348 --> 00:10:34,507
Najpomembnejše.
169
00:10:34,627 --> 00:10:38,147
Drugo dejanje odloèa
o usodi revolucije.
170
00:10:39,826 --> 00:10:41,586
A tega nihèe ne razume.
171
00:10:45,705 --> 00:10:46,705
No.
172
00:10:46,825 --> 00:10:48,945
Nekateri spijo, drugi govorijo,
173
00:10:49,065 --> 00:10:51,704
nekateri pijejo kavo,
drugi masturbirajo,
174
00:10:51,824 --> 00:10:54,424
nekateri nekaznovano ubijajo.
Dovolj je.
175
00:11:04,062 --> 00:11:07,901
Sramota za èloveštvo,
opozorilne kazni
176
00:11:08,061 --> 00:11:09,661
Ja, tovariši.
177
00:11:09,781 --> 00:11:12,301
Se opravièujem, da ste èakali.
178
00:11:12,421 --> 00:11:14,980
Predsednik vlade, premier,
179
00:11:15,100 --> 00:11:18,299
minister za zunanje zadeve:
èastitljivi Benito Mussolini.
180
00:11:22,619 --> 00:11:24,378
Naj živi Duce!
181
00:11:24,498 --> 00:11:27,218
Predsednik vlade, premier,
182
00:11:27,338 --> 00:11:30,097
minister za zunanje zadeve, èastitljivi.
183
00:11:30,217 --> 00:11:31,817
Še kaj, Benito?
184
00:11:32,377 --> 00:11:34,137
Ne razjezi jih, v redu?
185
00:11:38,816 --> 00:11:40,655
Tovariši, fašisti.
186
00:11:41,215 --> 00:11:45,095
Tovariši, predlagam,
da si izpraznite èrevesje in mehurje,
187
00:11:45,215 --> 00:11:47,414
na tem stranišèu se to res izplaèa.
188
00:11:47,534 --> 00:11:51,614
Zelo mehke brisaèe in milo z bergamotom.
189
00:11:51,734 --> 00:11:54,093
Ti je všeè bergamot, Duce?
190
00:12:02,772 --> 00:12:04,251
Tovariši, fašisti,
191
00:12:04,811 --> 00:12:06,691
vladni pozdrav
192
00:12:06,811 --> 00:12:09,690
bom vkljuèil
v hrbtenico naše revolucije.
193
00:12:10,410 --> 00:12:13,250
Razglašam zaèetek prvega sreèanja
194
00:12:13,370 --> 00:12:16,129
Velikega fašistiènega sveta.
195
00:12:17,569 --> 00:12:18,849
Zdaj bom prebral
196
00:12:19,289 --> 00:12:20,287
dnevni red.
197
00:12:20,408 --> 00:12:23,288
Zakaj ne bi prej prebral tega?
198
00:12:26,127 --> 00:12:28,687
Ni na dnevnem redu.
-Pa bi moralo biti.
199
00:12:28,807 --> 00:12:32,366
"S tem..."
-Izvedli smo revolucijo,
200
00:12:32,486 --> 00:12:34,526
a eno vprašanje ostaja nerešeno.
201
00:12:34,646 --> 00:12:36,645
Katero?
-Za koga
202
00:12:36,765 --> 00:12:38,285
smo revolucijo izvedli?
203
00:12:38,405 --> 00:12:40,445
Samo trije fašistièni ministri.
204
00:12:40,565 --> 00:12:43,484
Vzel si najpomembnejša mesta,
205
00:12:43,604 --> 00:12:45,764
èe nadaljujemo s èišèenjem,
206
00:12:45,884 --> 00:12:50,083
pa nas èakajo opozorilne kazni. Ne!
207
00:12:50,203 --> 00:12:53,602
Za koga smo torej opravili revolucijo?
208
00:12:53,722 --> 00:12:55,122
Za vse, razen zate?
209
00:12:55,242 --> 00:12:56,322
Sem ti rekel.
210
00:13:01,601 --> 00:13:02,599
Gospodje.
211
00:13:03,521 --> 00:13:06,200
Te izjave sem moral dati.
212
00:13:07,880 --> 00:13:09,240
Sem predsednik vlade.
213
00:13:09,360 --> 00:13:12,279
Ne morem biti tiho
ob tem pokolu.
214
00:13:13,159 --> 00:13:14,157
Kajne?
215
00:13:14,479 --> 00:13:15,479
Kajne?
216
00:13:16,198 --> 00:13:19,838
Èe mi boste dovolili,
da nadaljujem z dnevnim redom,
217
00:13:19,958 --> 00:13:21,398
boste ugotovili, da...
218
00:13:26,797 --> 00:13:29,276
De Bono je imenovan
za šefa policije.
219
00:13:30,196 --> 00:13:32,955
De Vecchi gre v Ministrstvo za finance.
220
00:13:33,075 --> 00:13:34,755
Ciano v mornarico.
221
00:13:34,875 --> 00:13:39,434
In seznam je dolg, gospodje.
Dovolj je za vse.
222
00:13:39,914 --> 00:13:41,034
Vse.
223
00:13:41,474 --> 00:13:42,754
Vse.
224
00:13:43,514 --> 00:13:44,512
Vse.
225
00:13:45,593 --> 00:13:46,591
Balbo.
226
00:13:47,593 --> 00:13:48,753
Zahtevam,
227
00:13:50,032 --> 00:13:52,552
da organiziraš èrnosrajènike
228
00:13:52,672 --> 00:13:55,831
v državnih vojaški korpus,
229
00:13:55,951 --> 00:13:58,831
ki bo neposredno pod vlado.
230
00:14:00,591 --> 00:14:02,910
Fašistièna milica.
231
00:14:05,510 --> 00:14:07,109
Osebna vojska.
232
00:14:07,989 --> 00:14:10,589
Vojaški korpus, ki ga plaèuje država,
233
00:14:11,948 --> 00:14:13,828
a ki odgovarja samo meni.
234
00:14:14,428 --> 00:14:15,748
Ti boš general
235
00:14:15,868 --> 00:14:19,227
in zahtevam red,
disciplino in pokoršèino.
236
00:14:22,587 --> 00:14:26,186
Gospodje, zdaj nismo veè revolucionarji,
237
00:14:26,306 --> 00:14:30,505
temveè služimo domovini
238
00:14:30,625 --> 00:14:33,345
in temu primerno se moramo vesti.
239
00:14:35,384 --> 00:14:36,704
Naj živi Italija!
240
00:14:36,824 --> 00:14:40,543
Naj živi Italija! Naj živi fašizem!
Naj živi Duce!
241
00:14:43,183 --> 00:14:44,423
Opravljeno.
242
00:14:45,103 --> 00:14:47,182
Povsod naj bodo rože.
243
00:14:47,302 --> 00:14:49,382
Svež veter, za spremembe.
244
00:14:49,502 --> 00:14:51,541
Niè veè temnih, prašnih barv.
245
00:14:51,661 --> 00:14:54,101
Vse mora izžarevati idejo sprememb.
246
00:14:54,221 --> 00:14:57,100
Zanj moramo obdržati
primerno garderobo.
247
00:14:57,220 --> 00:15:00,340
Saj se je že izboljšal,
a je še veliko dela.
248
00:15:00,460 --> 00:15:02,060
Gospa.
-Kaj?
249
00:15:02,499 --> 00:15:04,979
Oh, tu si.
-Ja, po nesreèi.
250
00:15:05,099 --> 00:15:07,699
A kar nadaljujta,
tu bom tiho sedel.
251
00:15:08,658 --> 00:15:10,098
Bova nadaljevala pozneje.
252
00:15:11,778 --> 00:15:15,057
Moramo te preoblikovati,
da boš vreden sveta.
253
00:15:16,137 --> 00:15:18,777
Svet me sodi po tem,
kar sem naredil.
254
00:15:18,897 --> 00:15:21,296
Nikoli ne sedi na lovorikah.
255
00:15:21,416 --> 00:15:24,536
Tukaj sva zato,
ker se nisva nikoli ustavila.
256
00:15:26,415 --> 00:15:27,735
Tukaj sem zato,
257
00:15:27,855 --> 00:15:31,894
ker sem sam vedel,
da je pravi èas za preboj.
258
00:15:32,894 --> 00:15:34,734
Nihèe ne ve bolje od mene,
259
00:15:34,854 --> 00:15:37,573
kako krhko je to, kar sem dosegel.
260
00:15:40,813 --> 00:15:42,812
Ganjena sem nad tvojo hvaležnostjo.
261
00:15:42,932 --> 00:15:45,612
Jaz pa nad tvojo obsedenostjo
z nepomembnostmi.
262
00:15:46,452 --> 00:15:47,731
Kaj je narobe?
263
00:15:48,811 --> 00:15:51,251
Predsednik si. Najmlajši.
264
00:15:51,371 --> 00:15:54,490
Vsi te hvalijo. Kaj ti manjka?
265
00:15:56,490 --> 00:15:57,930
Tole.
266
00:15:58,889 --> 00:16:00,969
Socialisti, liberalci, katoliki
267
00:16:01,089 --> 00:16:02,087
in mi.
268
00:16:02,689 --> 00:16:04,408
Kup mušjih drekov.
269
00:16:04,528 --> 00:16:07,368
Pa kaj?
Liberalci in katoliki te podpirajo.
270
00:16:07,488 --> 00:16:10,047
Jedo ti z dlani.
-Za zdaj.
271
00:16:11,127 --> 00:16:12,207
Italija te ljubi.
272
00:16:12,327 --> 00:16:14,087
Ljubezen pride in gre.
273
00:16:16,046 --> 00:16:18,246
Trenutki, ki jih ne ujameš, odidejo.
274
00:16:21,125 --> 00:16:22,605
Rabimo nove volitve.
275
00:16:23,685 --> 00:16:24,685
Ne strinjam se.
276
00:16:25,145 --> 00:16:26,230
Prav.
277
00:16:26,244 --> 00:16:27,884
Ne prehitevaj!
278
00:16:28,004 --> 00:16:30,484
Moramo konsolidirati podporo.
279
00:16:30,604 --> 00:16:33,843
Na volitve gremo,
ko bomo preprièani v zmago.
280
00:16:40,442 --> 00:16:41,882
Vem, kaj moram storiti.
281
00:16:47,041 --> 00:16:48,800
S tvojim dovoljenjem
282
00:16:48,920 --> 00:16:50,920
bom sklical Svet ministrov.
283
00:16:54,679 --> 00:16:56,399
Ne pozabi na položaj.
284
00:16:57,839 --> 00:16:59,279
Katerega?
285
00:16:59,399 --> 00:17:00,478
Za mojega moža.
286
00:17:01,798 --> 00:17:04,278
Njenega moža.
-Obljubil si.
287
00:17:08,197 --> 00:17:09,517
Iz tega razloga
288
00:17:09,637 --> 00:17:14,636
liberalci menimo, da bi morala
avtocesta povezati tudi Torino.
289
00:17:14,756 --> 00:17:17,795
Tako bo šla v zgodovino.
290
00:17:17,915 --> 00:17:19,435
Za ljudsko stranko
291
00:17:19,555 --> 00:17:24,034
bi morala trasa potekati
malce bolj severno.
292
00:17:24,154 --> 00:17:27,194
S tem ne bi povezali zgolj...
293
00:17:27,314 --> 00:17:29,113
Ne moremo tako.
294
00:17:31,033 --> 00:17:34,392
Rabimo novo volilno zakonodajo.
295
00:17:34,512 --> 00:17:39,151
Niè veè ne bo sedežev,
ki se delijo sorazmerno z glasovi.
296
00:17:39,271 --> 00:17:41,991
Sprejmimo zakon o veèinskem sistemu.
297
00:17:42,111 --> 00:17:44,591
Kdor ima najveè glasov,
dobi absolutno veèino,
298
00:17:44,710 --> 00:17:47,750
s tem pa lahko odloèaš.
299
00:17:47,870 --> 00:17:49,430
Ne da bi zapravljali èas.
300
00:17:49,550 --> 00:17:51,109
To je obièajna razprava.
301
00:17:51,229 --> 00:17:53,309
Demokratièna.
-To je dialektika.
302
00:17:53,429 --> 00:17:55,589
To je dialektika!
303
00:17:56,028 --> 00:17:59,228
To je dialektika! Narod ne more èakati
304
00:17:59,348 --> 00:18:03,187
na sporazume, mediacije, kompromise.
Se motim?
305
00:18:11,466 --> 00:18:13,425
Èe se ne strinjate, odstopite.
306
00:18:15,625 --> 00:18:16,905
Kdo ugovarja?
307
00:18:23,744 --> 00:18:26,783
Dobro. Sestanek je konèan.
308
00:18:26,903 --> 00:18:28,023
Pa avtocesta?
309
00:18:28,983 --> 00:18:31,062
Bo zgrajena,
ko bo lahko speljana naravnost.
310
00:18:33,182 --> 00:18:34,942
Težko je, Chiletta.
311
00:18:35,061 --> 00:18:37,021
Vèasih utrujajoèe.
312
00:18:37,141 --> 00:18:39,541
Saj veš, kakšen sem.
Niè me ne pretrese.
313
00:18:47,699 --> 00:18:49,859
Klièejo me vladna opravila.
314
00:18:50,419 --> 00:18:53,098
To bodo najboljši dnevi naših življenj.
315
00:18:53,218 --> 00:18:54,698
Ja, saj razumem.
316
00:18:54,818 --> 00:18:57,857
To vedno reèeš.
Kdaj prideš domov?
317
00:18:59,057 --> 00:19:00,297
Benito?
318
00:19:05,096 --> 00:19:06,256
Hvala, Simone.
319
00:19:06,696 --> 00:19:08,536
Niè ni, ga. Rachele.
320
00:19:09,135 --> 00:19:10,335
Kdaj pride?
321
00:19:10,935 --> 00:19:12,135
Ni povedal.
322
00:19:12,255 --> 00:19:13,815
Kaj pa je rekel?
323
00:19:13,935 --> 00:19:16,974
Da bodo ti dnevi
najboljši dnevi naših življenj.
324
00:19:21,133 --> 00:19:23,733
Mojbog, tvoj brat gori.
325
00:19:23,853 --> 00:19:25,652
Moji kolegi poslanci.
326
00:19:25,772 --> 00:19:30,452
Predlog fašistiène stranke
je preprost, a uèinkovit.
327
00:19:30,572 --> 00:19:33,051
Kot vse naše iniciative, kajne?
328
00:19:35,331 --> 00:19:38,130
Èe dobite 25 % glasov,
329
00:19:38,250 --> 00:19:40,210
dobite 65 % sedežev.
330
00:19:40,330 --> 00:19:43,009
To je nesprejemljivo!
331
00:19:43,129 --> 00:19:45,569
To je prevara!
332
00:19:45,689 --> 00:19:48,528
Za spreminjanje zgodovine
moraš biti pogumen.
333
00:19:48,648 --> 00:19:51,408
Moraš kršiti tisto, èesar se ne sme.
334
00:19:51,528 --> 00:19:55,287
Moraš prekoraèiti meje,
ki si jih ni upal še nihèe.
335
00:19:55,407 --> 00:19:57,927
Zahtevamo samo to,
da bomo lahko vladali.
336
00:19:58,047 --> 00:19:59,166
Dobro povedano!
337
00:19:59,286 --> 00:20:00,886
Prosim, kolegi!
338
00:20:01,006 --> 00:20:04,486
Kar imenujete vladanje,
je diktatura!
339
00:20:05,165 --> 00:20:09,165
Nekateri bodo krièali in trdili,
da je nezaslišano,
340
00:20:09,285 --> 00:20:10,884
mogoèe se bomo pogovorili.
341
00:20:11,004 --> 00:20:13,844
Diktatura!
-Pogovorimo se!
342
00:20:13,964 --> 00:20:15,724
Na tej toèki je konèano.
343
00:20:15,843 --> 00:20:17,843
Prekršili smo neprekršljivo.
344
00:20:17,963 --> 00:20:22,042
Lahko govorimo o tem, za koliko,
a mejo smo prestopili.
345
00:20:22,162 --> 00:20:24,362
Ta meja ne obstaja veè.
346
00:20:24,482 --> 00:20:25,480
Pogovorimo se!
347
00:20:25,562 --> 00:20:28,881
Ne bomo se pogovarjali
o nesprejemljivem predlogu.
348
00:20:29,001 --> 00:20:31,081
Previdno, Matteotti!
349
00:20:32,161 --> 00:20:35,200
Kolegi!
-G. predsednik, slišali ste.
350
00:20:35,320 --> 00:20:38,479
Ta zakonski predlog je žalitev.
351
00:20:38,599 --> 00:20:42,039
Kaj stoji med vami
in diktaturo? Parlament!
352
00:20:43,359 --> 00:20:44,358
No.
353
00:20:45,918 --> 00:20:46,918
Prosim!
354
00:20:47,038 --> 00:20:49,358
Kolegi poslanci, zbudite se!
355
00:20:50,197 --> 00:20:54,237
Ta zakon je smrt za nas vse,
vi pa ga podpirate!
356
00:20:54,357 --> 00:20:58,236
Smrt za nas vse, ne razumete?
357
00:20:59,236 --> 00:21:00,995
Ne, ne razumejo.
358
00:21:03,595 --> 00:21:05,635
Katoliki se hoèejo umakniti.
359
00:21:05,755 --> 00:21:08,474
Ampak so se strinjali.
-On je težava.
360
00:21:09,434 --> 00:21:14,393
Èasi, ko katolièani niso sodelovali
v politiki, so bili dobri èasi.
361
00:21:15,433 --> 00:21:17,273
Niti volili niso.
362
00:21:17,393 --> 00:21:19,312
Papež si tega ni želel.
363
00:21:19,752 --> 00:21:21,032
Potem je prišel on.
364
00:21:21,952 --> 00:21:23,231
S svojega oltarja.
365
00:21:24,151 --> 00:21:25,751
Dobro jutro, Sturzo.
366
00:21:30,350 --> 00:21:31,990
Sturzo, dobro jutro.
367
00:21:36,269 --> 00:21:37,909
Dober zaèetek.
368
00:21:38,589 --> 00:21:40,148
Prsti me srbijo.
369
00:21:40,268 --> 00:21:42,108
Sturzo!
370
00:21:51,426 --> 00:21:52,746
Jutro, Mussolini.
371
00:21:52,866 --> 00:21:54,266
Hoteli ste se pogovoriti?
372
00:21:54,626 --> 00:21:56,026
Ja.
373
00:21:58,505 --> 00:21:59,545
Tukaj?
374
00:22:01,585 --> 00:22:03,264
Noèete priè?
375
00:22:08,383 --> 00:22:09,381
Sturzo.
376
00:22:10,343 --> 00:22:13,223
Italija rabi moèno vlado.
377
00:22:13,622 --> 00:22:16,382
S trdno parlamentarno veèino.
378
00:22:17,102 --> 00:22:19,221
Obnoviti moramo narod.
379
00:22:19,341 --> 00:22:24,181
Grožnja ateistiène, materialistiène,
socialistiène zveri je resnièna.
380
00:22:24,301 --> 00:22:27,580
Ne pozabite, ateistièna,
materialistièna grožnja.
381
00:22:27,700 --> 00:22:30,259
Rabimo glasove vaše stranke.
382
00:22:31,499 --> 00:22:35,499
Brez vaših glasov
so v nevarnosti tudi vaše vrednote.
383
00:22:36,618 --> 00:22:40,098
Ljudska stranka in katolièani
384
00:22:40,218 --> 00:22:43,337
niso proti stabilni vladi,
385
00:22:43,457 --> 00:22:45,617
žrtvovali se bomo...
386
00:22:45,737 --> 00:22:48,256
Žrtvovali?
387
00:22:53,935 --> 00:22:55,215
To bom prezrl.
388
00:22:56,135 --> 00:22:58,374
A ne razumem, kaj hoèete povedati.
389
00:22:59,414 --> 00:23:02,614
Mussolini, glas enega
Italijana od štirih
390
00:23:02,734 --> 00:23:06,933
ni dovolj za absolutno veèino.
391
00:23:07,533 --> 00:23:10,372
Vèasih nekdo pozabi,
392
00:23:10,492 --> 00:23:12,692
iz pragmatizma ali strahu,
393
00:23:12,812 --> 00:23:14,972
da je naša vrednota tudi svoboda.
394
00:23:15,091 --> 00:23:17,811
Italija zahteva vlado
395
00:23:17,931 --> 00:23:19,971
in zahteva, da ji vladam jaz.
396
00:23:20,091 --> 00:23:23,410
Èe ste tako preprièani,
zakaj potem goljufate?
397
00:23:23,530 --> 00:23:24,810
Nasvidenje, Mussolini.
398
00:23:28,809 --> 00:23:30,289
Preprièal vas bom.
399
00:23:34,368 --> 00:23:35,688
Me boste pretepli?
400
00:23:35,808 --> 00:23:39,447
Ne preizkušajte me, Sturzo.
401
00:23:48,366 --> 00:23:51,925
Èe so vaši ljudje v politiki,
potem sprejemajo tveganja
402
00:23:53,005 --> 00:23:54,444
in se ne vmešavajo.
403
00:23:54,564 --> 00:23:56,524
Ne moreš.
404
00:23:56,644 --> 00:23:59,883
Ne moreš nekega dne reèi,
da je dovolj nasilja,
405
00:24:00,283 --> 00:24:02,123
potem pa naslednji dan...
406
00:24:02,523 --> 00:24:04,043
In to duhovnika!
407
00:24:04,163 --> 00:24:06,642
Daj no! Ne moreš se lotiti Sturza.
408
00:24:06,762 --> 00:24:08,762
Hvala, Cesarino.
409
00:24:08,882 --> 00:24:10,682
Vesel sem, da si tu.
410
00:24:11,161 --> 00:24:12,601
Zato pa sem tu.
411
00:24:12,721 --> 00:24:14,481
To zelo dobro vem.
412
00:24:14,601 --> 00:24:19,160
Sicer bi na njegovem
krivem nosu zlomil križ.
413
00:24:19,280 --> 00:24:22,319
Dal bi ga njegovim 110 poslancem,
da ga sodomizirajo.
414
00:24:24,839 --> 00:24:26,239
Kaj delaš?
415
00:24:26,359 --> 00:24:27,998
Si na mojem mestu?
416
00:24:28,118 --> 00:24:32,318
Samo zato,
ker sem sortiral tvoja pisma.
417
00:24:32,438 --> 00:24:34,037
Si odprl mojo pošto?
418
00:24:34,157 --> 00:24:37,557
Da bi ti prihranil èas.
Niè novega ni.
419
00:24:37,677 --> 00:24:39,516
Beraèi in lakaji.
420
00:24:39,636 --> 00:24:41,876
Ljudje, ki se izdajajo
za tvoje sorodnike.
421
00:24:42,596 --> 00:24:43,996
Zaljubljene ženske.
422
00:24:44,596 --> 00:24:47,995
To je neverjeten uèinek moèi.
423
00:24:49,715 --> 00:24:51,074
Ljubijo me.
424
00:24:51,194 --> 00:24:52,794
Seveda. Ne zdaj.
425
00:24:53,274 --> 00:24:54,274
Margherita.
426
00:24:54,634 --> 00:24:56,953
Rekel bi, da je zelo jezna.
427
00:24:57,073 --> 00:24:59,153
Hoèe službo za svojega moža.
428
00:25:00,793 --> 00:25:02,392
In potem to…
429
00:25:02,832 --> 00:25:03,872
Vztraja.
430
00:25:03,992 --> 00:25:06,592
Kdo?
-Ida Dalser. Tista nora ženska.
431
00:25:08,511 --> 00:25:11,271
Zaradi tvojega vzpona misli,
da ji moraš poplaèati.
432
00:25:13,830 --> 00:25:16,430
Idi Dalser ne dolgujem niè.
433
00:25:16,830 --> 00:25:18,269
V resnici
434
00:25:18,749 --> 00:25:22,909
nam je dala denar,
ko smo zaèeli s èasopisom.
435
00:25:23,029 --> 00:25:24,028
Benito.
436
00:25:26,428 --> 00:25:28,948
Kdaj si poslal preživnino?
437
00:25:29,068 --> 00:25:30,827
Noèe denarja.
438
00:25:30,947 --> 00:25:32,747
Hoèe me unièiti.
439
00:25:35,906 --> 00:25:38,426
Naj si De Bono zasluži
svojo plaèo.
440
00:25:39,186 --> 00:25:41,825
Zdaj res ne rabim škandalov.
441
00:25:42,625 --> 00:25:44,545
Še posebej ne takih,
442
00:25:44,665 --> 00:25:46,824
ob katerih cerkev viha nos.
443
00:25:48,104 --> 00:25:52,583
Moram poskrbeti za to,
da jih bo Sturzo vsaj malo dobil.
444
00:25:55,703 --> 00:25:56,783
Kaj za vraga?
445
00:26:03,381 --> 00:26:08,181
Res je, beseda boli bolj kot udarec.
446
00:26:08,541 --> 00:26:10,020
Boli prav toliko,
447
00:26:10,540 --> 00:26:12,100
diskreditira,
448
00:26:12,220 --> 00:26:13,500
delegitimizira.
449
00:26:14,379 --> 00:26:15,539
Je manj škanadalozna.
450
00:26:16,979 --> 00:26:18,859
In nihèe ti ne stoji na poti.
451
00:26:19,818 --> 00:26:22,898
Fašisti so grdi, slabi,
452
00:26:23,018 --> 00:26:25,817
muèijo, pretepajo. Ne!
453
00:26:26,977 --> 00:26:31,216
Ne. Fašisti dandanes pišejo.
454
00:26:36,935 --> 00:26:38,495
Gospa je notri.
455
00:26:38,935 --> 00:26:41,695
Tu?
-Ja, gospod.
456
00:26:55,292 --> 00:26:56,692
Kaj poèneš?
457
00:26:56,812 --> 00:26:58,372
Ne bom šla noter.
458
00:27:01,531 --> 00:27:04,650
Oèe naš, ki si v nebesih,
posveèeno bodi tvoje ime,
459
00:27:04,770 --> 00:27:07,410
pridi k nam tvoje kraljestvo,
zgodi se tvoja volja,
460
00:27:07,530 --> 00:27:10,609
kakor v nebesih na zemlji,
odpusti nam naše dolgove...
461
00:27:12,609 --> 00:27:14,889
Zakaj me nisi takoj poklicala?
462
00:27:15,009 --> 00:27:16,768
Kako dolgo je že bolan?
463
00:27:16,888 --> 00:27:18,968
Mi lahko poveš, zakaj si tu?
464
00:27:19,088 --> 00:27:20,088
Kje je Bruno?
465
00:27:20,208 --> 00:27:21,567
Doma.
466
00:27:22,927 --> 00:27:24,647
Zdaj je v redu, hvala Bogu.
467
00:27:24,767 --> 00:27:25,765
Bogu?
468
00:27:26,447 --> 00:27:28,406
Hvala zdravniku, ne Bogu!
469
00:27:31,366 --> 00:27:33,285
Mislila sem, da je gripa.
470
00:27:35,285 --> 00:27:36,805
Ni mogel dihati.
471
00:27:36,925 --> 00:27:40,324
Saj ni èudno. Davico je imel.
Lahko bi umrl.
472
00:27:40,444 --> 00:27:41,804
Bruno bi lahko umrl.
473
00:27:41,924 --> 00:27:43,644
Èe bi umrl,
bi naredila samomor.
474
00:27:58,281 --> 00:28:00,680
Morala bi me takoj poklicati,
Chiletta.
475
00:28:01,400 --> 00:28:03,560
Zakaj mi nisi povedala?
476
00:28:07,599 --> 00:28:10,759
Zakaj mi nisi povedala?
-Nikoli te ni tu!
477
00:28:11,559 --> 00:28:15,638
Pa govoriš, da živimo
najboljše dneve življenja.
478
00:28:24,396 --> 00:28:27,636
Nisem hotela pokvariti
najboljših dni naših življenj.
479
00:28:33,395 --> 00:28:36,634
Oèe naš, ki si v nebesih,
posveèeno bodi tvoje ime...
480
00:28:39,114 --> 00:28:41,033
Pridi, greva.
-Moram konèati.
481
00:28:41,433 --> 00:28:42,633
Greva, Rachele!
482
00:28:42,753 --> 00:28:44,793
Saj se sploh nisva poroèila v cerkvi.
483
00:28:44,913 --> 00:28:46,552
Niti krstila jih nisva.
484
00:28:46,672 --> 00:28:49,232
Verjela sva samo vase
in v svoje ideale,
485
00:28:49,352 --> 00:28:52,751
zdaj pa poglej, kam so naju pripeljali!
486
00:28:52,871 --> 00:28:54,711
Jaz se nisem premaknila.
487
00:28:57,150 --> 00:28:58,150
Spravi se ven!
488
00:28:58,270 --> 00:28:59,630
Takoj!
489
00:29:00,670 --> 00:29:01,790
Ven!
490
00:29:05,669 --> 00:29:08,868
Pred nekaj èasa sem ti rekel,
da me ubij na mestu.
491
00:29:08,988 --> 00:29:12,028
Èe obstajaš, me ubij,
ker si to zaslužim.
492
00:29:16,187 --> 00:29:18,027
Še vedno sem tu.
493
00:29:21,626 --> 00:29:24,985
Duce! Naj živi fašizem!
494
00:29:28,385 --> 00:29:31,984
Duce! Duce! Duce!
495
00:29:36,023 --> 00:29:37,023
Pridi dol!
496
00:29:41,742 --> 00:29:43,102
Pokazala ti bom.
497
00:29:43,222 --> 00:29:45,422
Duce!
498
00:29:53,020 --> 00:29:56,060
Ga. Sarfatti te išèe.
499
00:29:56,180 --> 00:29:58,819
Povej ji, da sem zaseden.
-Urejeno.
500
00:29:58,939 --> 00:30:01,299
Poklièi Rossija.
-Tudi urejeno.
501
00:30:06,738 --> 00:30:09,497
"Sturzo, sovražnik napredka."
502
00:30:10,577 --> 00:30:13,497
Kaj pravijo tvoji?
503
00:30:13,617 --> 00:30:17,296
Si je siva eminenca
premislila glede podpore?
504
00:30:18,616 --> 00:30:20,176
Ne ravno.
505
00:30:20,695 --> 00:30:22,735
Pravi, da so napadi nanj nesmiselni,
506
00:30:22,855 --> 00:30:25,495
saj so katolièani navajeni,
507
00:30:26,454 --> 00:30:27,894
da nastavijo drugo lice.
508
00:30:30,134 --> 00:30:33,653
Tisti, ki so mu zvesti,
so mu zdaj še bolj.
509
00:30:34,013 --> 00:30:37,852
Dokler je Sturzo tukaj,
volilni zakon ne bo sprejet.
510
00:30:38,412 --> 00:30:41,052
Gotovo se lahko pogajamo.
511
00:30:41,172 --> 00:30:42,532
Kaj hoèe v zameno?
512
00:30:43,091 --> 00:30:45,171
Glede na njegov odgovor
513
00:30:45,731 --> 00:30:47,571
se ni pripravljen pogajati.
514
00:30:49,210 --> 00:30:51,170
Zakaj? Kaj toèno pa je rekel?
515
00:30:51,290 --> 00:30:53,050
Toèno?
-Toèno.
516
00:30:53,730 --> 00:30:55,209
Toèno...
517
00:30:57,209 --> 00:30:59,369
Rekel je, da si lahko svoj èasopis,
518
00:31:01,288 --> 00:31:03,408
z vsem spoštovanjem,
519
00:31:03,528 --> 00:31:05,088
vtakneš
520
00:31:05,767 --> 00:31:06,767
v svojo...
521
00:31:06,887 --> 00:31:07,887
V mojo?
522
00:31:14,406 --> 00:31:15,726
Ta zadnjo.
523
00:31:16,765 --> 00:31:17,925
To je rekel?
524
00:31:18,285 --> 00:31:21,125
Ne, "ta zadnja"
je moja evfemistièna razlièica.
525
00:31:21,245 --> 00:31:22,964
In rekel je "amen".
526
00:31:23,964 --> 00:31:24,964
Porka...
527
00:31:27,044 --> 00:31:31,123
Vedno je nekdo še višje,
ki odloèa o tem, pojdi k tistemu.
528
00:31:31,243 --> 00:31:32,603
Èetudi je to Bog.
529
00:31:33,842 --> 00:31:35,682
Hoèem govoriti s papežem.
530
00:31:36,202 --> 00:31:37,282
Lahko poveste meni.
531
00:31:38,082 --> 00:31:40,121
To je med mano in papežem.
532
00:31:40,241 --> 00:31:44,720
Ne morete kar tako govoriti s papežem,
Gospodovim župnikom na tej Zemlji,
533
00:31:45,200 --> 00:31:46,280
povejte meni.
534
00:31:46,880 --> 00:31:48,520
Župnikov župnik.
535
00:31:52,039 --> 00:31:54,119
Samo nekaj je slabše od župnikov.
536
00:31:54,239 --> 00:31:56,358
Župniki, obleèeni v klovne.
537
00:32:00,638 --> 00:32:03,077
Ekscelenca.
-Eminenca.
538
00:32:05,237 --> 00:32:06,397
Eminenca.
539
00:32:09,436 --> 00:32:14,235
Eminenca,
ker sem poglavar, èutim rano.
540
00:32:15,555 --> 00:32:16,915
Veliko rano.
541
00:32:17,875 --> 00:32:19,754
Kot fantomski ud.
542
00:32:19,874 --> 00:32:22,714
Popkovino, ki jo je treba prišiti nazaj.
543
00:32:24,113 --> 00:32:27,073
Mislim, da mora država
544
00:32:27,953 --> 00:32:31,672
za Rimskokatoliško cerkev narediti veè.
545
00:32:31,792 --> 00:32:35,391
Kajti naše kršèanske korenine
so naše veène vrednote.
546
00:32:35,511 --> 00:32:38,871
Bog, domovina, družina.
547
00:32:40,710 --> 00:32:44,030
Kako pa boste prišili
popkovino nazaj?
548
00:32:44,990 --> 00:32:47,309
Da bom obnovil bratovšèino
549
00:32:47,629 --> 00:32:49,309
med državo in cerkvijo.
550
00:32:50,029 --> 00:32:52,188
Razložite to, ekscelenca.
551
00:32:57,867 --> 00:33:00,747
Izenaèenje šolnin
552
00:33:01,267 --> 00:33:04,946
med državnimi in verskimi ustanovami.
553
00:33:09,065 --> 00:33:10,305
V uèilnice
554
00:33:11,745 --> 00:33:14,025
bomo spet obesili razpela.
555
00:33:20,383 --> 00:33:25,063
Obvezno pouèevanje katoliške vere,
556
00:33:25,702 --> 00:33:30,262
ki bo obvezen predmet
osnovnega izobraževanja.
557
00:33:30,382 --> 00:33:32,061
V vseh razredih.
558
00:33:36,101 --> 00:33:39,780
Uèitelje bodo izbrale cerkvene oblasti.
559
00:33:46,539 --> 00:33:48,978
Ukinitev davkov na semeniška sredstva.
560
00:33:57,257 --> 00:33:59,776
Smo prišili popkovino nazaj?
561
00:34:01,016 --> 00:34:02,816
Naj samo reèem, da sem vesel,
562
00:34:02,936 --> 00:34:06,295
da v vas vidim znake odrešitve,
ekscelenca.
563
00:34:08,655 --> 00:34:11,294
Vidim, da ste se nenadoma spremenili.
564
00:34:11,414 --> 00:34:13,774
Ste videli luè, Mussolini?
565
00:34:14,454 --> 00:34:15,893
A zdaj verjamete?
566
00:34:19,173 --> 00:34:21,093
Verjamem.
567
00:34:21,213 --> 00:34:22,972
Brez dvoma verjamem.
568
00:34:25,092 --> 00:34:28,131
Verjamem, da kategorije
ne obstajajo veè.
569
00:34:28,251 --> 00:34:31,731
Socialisti, katolièani, buržoazija.
570
00:34:32,251 --> 00:34:36,370
Obstajajo tisti, ki so z mano,
in tisti, ki so proti meni.
571
00:34:37,850 --> 00:34:39,249
In kdor je proti meni,
572
00:34:39,369 --> 00:34:43,169
ni samo anahronistièen,
antizgodovinski, antiitalijanski,
573
00:34:43,289 --> 00:34:46,968
zastarel, neumen in v manjšini.
574
00:34:47,088 --> 00:34:49,647
Poleg vsega tega
575
00:34:50,207 --> 00:34:51,447
to tudi ni dobro zanj.
576
00:34:53,447 --> 00:34:55,446
Kajti tisti, ki so z mano,
577
00:34:55,566 --> 00:34:58,006
navadno ne ljubijo teh,
ki so proti meni.
578
00:35:05,645 --> 00:35:07,444
Boste rešili težavo?
579
00:35:08,364 --> 00:35:09,724
Morate verjeti.
580
00:35:31,640 --> 00:35:32,640
Ja?
581
00:35:34,160 --> 00:35:35,239
Margherita.
582
00:35:36,599 --> 00:35:39,279
Kaj misliš, da poènem?
Delam.
583
00:35:39,799 --> 00:35:41,158
Bova jutri govorila?
584
00:35:44,238 --> 00:35:45,717
Kako si?
585
00:35:51,956 --> 00:35:57,155
Dober dan sem imel, Margherita...
Utrujen sem. Ne razumeš.
586
00:35:58,835 --> 00:36:02,434
Seveda bi te rad videl.
587
00:36:02,554 --> 00:36:03,552
Samo...
588
00:36:05,994 --> 00:36:07,674
Uporabi zadnje stopnice.
589
00:36:08,353 --> 00:36:10,233
Da se izogneva govoricam.
590
00:36:10,353 --> 00:36:11,593
Se vidiva kmalu. Adijo.
591
00:36:12,533 --> 00:36:13,618
Ven!
592
00:36:13,632 --> 00:36:15,592
Tvoja žena?
-Ko bi le bila.
593
00:36:17,152 --> 00:36:18,150
Ko bi le bila.
594
00:36:20,551 --> 00:36:22,631
Ven, hitro.
595
00:36:24,431 --> 00:36:26,390
Ne! Pusti vrata odprta.
596
00:36:38,388 --> 00:36:39,868
Margherita.
-Benito.
597
00:36:48,386 --> 00:36:49,666
Kaj pa delaš?
598
00:36:51,306 --> 00:36:52,386
Tvoja suita.
599
00:36:55,145 --> 00:36:56,345
Tvoj vonj.
600
00:36:57,185 --> 00:36:58,183
Ti.
601
00:36:58,904 --> 00:37:00,464
Vse sem pogrešala.
602
00:37:04,223 --> 00:37:07,703
Veliko dela sem imel.
603
00:37:08,223 --> 00:37:09,622
Veliko?
604
00:37:09,742 --> 00:37:11,102
Veliko.
605
00:37:11,782 --> 00:37:13,942
Zdaj pa imaš minuto zame?
606
00:37:15,581 --> 00:37:17,061
Prekleto, da je tako.
607
00:37:21,780 --> 00:37:22,820
Res si vroèa mrha.
608
00:37:33,778 --> 00:37:34,898
Kaj za vraga?
609
00:37:35,018 --> 00:37:36,378
Ogabno.
610
00:37:36,818 --> 00:37:38,257
Pomilovanja vredno.
611
00:37:40,017 --> 00:37:41,097
Izogibaš se me,
612
00:37:41,537 --> 00:37:45,016
me siliš, da uporabim zadnje stopnice,
kot postrešèek.
613
00:37:45,136 --> 00:37:48,536
Se tako zelo trudiš,
da bi zakril svoje bedne afere?
614
00:37:48,655 --> 00:37:52,695
Niè ni slabšega, kot da nekoga
obtožiš neèesa, kar je naredil.
615
00:37:52,815 --> 00:37:55,414
Saj že imam ženo, ki me jezi.
616
00:37:55,534 --> 00:37:56,854
Ne primerjaj me z njo.
617
00:37:56,974 --> 00:37:58,654
Res je, manj sitna je.
618
00:38:00,413 --> 00:38:04,053
Vprašaj se,
èe bi ti brez mene vse to uspelo.
619
00:38:05,293 --> 00:38:06,292
Pravim, da ja.
620
00:38:06,412 --> 00:38:08,212
Lažeš.
621
00:38:08,332 --> 00:38:09,852
Lažeš, Benito.
622
00:38:11,411 --> 00:38:12,611
Jaz sem ta,
623
00:38:12,731 --> 00:38:13,851
ki te je ustvarila.
624
00:38:14,571 --> 00:38:15,931
Oèistila sem te.
625
00:38:16,051 --> 00:38:19,090
Te oblekla, izobrazila in ti svetovala.
626
00:38:19,210 --> 00:38:21,410
Nauèila sem te,
kako se uporablja pribor.
627
00:38:21,810 --> 00:38:23,689
Kupila sem ti èevlje.
628
00:38:23,809 --> 00:38:27,049
Brez mene bi še vedno bodril štrclje
629
00:38:27,169 --> 00:38:30,128
tistih bednih, krvoloènih sirot vojne.
630
00:38:32,208 --> 00:38:33,727
Zakaj to poèneš?
631
00:38:40,446 --> 00:38:42,206
Ker te ljubim.
-Ne!
632
00:38:42,326 --> 00:38:45,205
Ker si me hotela izkoristiti!
633
00:38:45,325 --> 00:38:47,565
Zamenjal si me za eno od tvojih lajder.
634
00:38:47,685 --> 00:38:50,125
Ne, te zahtevajo manj.
635
00:38:53,004 --> 00:38:55,524
Misliš, da ti lahko uspe brez mene.
636
00:38:56,883 --> 00:38:58,723
V postelji in zunaj nje.
637
00:38:59,243 --> 00:39:01,203
A nisem kot tvoja žena
638
00:39:01,562 --> 00:39:05,242
ali tista uboga ženska,
ki ti je rodila otroka, Ida Dalser.
639
00:39:06,682 --> 00:39:08,961
Rabiš me.
640
00:39:13,720 --> 00:39:15,480
Vrata bom pustila odprta.
641
00:39:19,759 --> 00:39:23,319
Možu sem dal službo, me razumeš?
642
00:39:25,678 --> 00:39:27,718
Nikogar ne rabim.
643
00:39:29,997 --> 00:39:32,797
Naj živi Duce!
-Donna Rachele.
644
00:39:32,917 --> 00:39:34,877
Naj živi Rachele.
-Naj živi!
645
00:39:36,276 --> 00:39:37,596
Dol!
646
00:39:37,716 --> 00:39:40,316
Kaj pa poèneš? Pridi!
647
00:39:45,515 --> 00:39:47,634
Draga gospa.
648
00:39:47,754 --> 00:39:50,594
Hvala, a ne moremo sprejeti.
649
00:39:50,714 --> 00:39:53,313
Hvala, gospa. Gremo.
650
00:39:53,433 --> 00:39:56,233
Naj živi Donna Rachele!
651
00:40:05,111 --> 00:40:07,831
Nehajte nam slediti,
sicer bom klicala policijo.
652
00:40:09,310 --> 00:40:12,590
Samo hotela sem videti družino,
ki je prevzela moje mesto.
653
00:40:13,270 --> 00:40:14,629
A vas ima oèka rad?
654
00:40:14,989 --> 00:40:15,989
Gremo!
655
00:40:16,109 --> 00:40:17,669
A se razume z mamo?
656
00:40:17,789 --> 00:40:19,749
Odidite, sicer vas bom dala zapreti.
657
00:40:19,868 --> 00:40:21,948
Poslovi se od bratcev,
Benito Albino.
658
00:40:23,468 --> 00:40:24,628
Greva, mama.
659
00:40:25,627 --> 00:40:27,107
Rachele, ne vem...
660
00:40:27,227 --> 00:40:29,427
Ne vem, kako se je to zgodilo.
661
00:40:29,947 --> 00:40:31,346
Vem.
662
00:40:33,386 --> 00:40:34,986
To se ne bo ponovilo.
663
00:40:35,266 --> 00:40:36,825
Nikoli se ne bo...
664
00:40:37,265 --> 00:40:39,265
Obljubim, da se ne bo ponovilo.
665
00:40:41,945 --> 00:40:43,064
Rachele?
666
00:40:48,103 --> 00:40:50,023
Kako krasne novice!
667
00:40:50,463 --> 00:40:54,462
Zakaj sem De Bona imenoval
za šefa policije?
668
00:40:54,582 --> 00:40:56,342
Kaj za vraga poèneš?
669
00:40:56,462 --> 00:40:58,262
O èem pa govoriš?
670
00:40:58,382 --> 00:41:01,061
Psihopatka je šla s fantom do Rachele.
671
00:41:01,461 --> 00:41:02,581
Cesarino!
672
00:41:02,701 --> 00:41:06,100
To težavo moraš enkrat za vselej rešiti!
673
00:41:10,699 --> 00:41:12,139
Benito.
674
00:41:12,259 --> 00:41:13,939
Sturzo...
675
00:41:17,338 --> 00:41:18,578
Je mrtev?
676
00:41:24,217 --> 00:41:27,176
A moram to željo, da zapustim mesto
677
00:41:27,296 --> 00:41:30,816
predsednika stranke vzeti kot ukaz?
678
00:41:30,936 --> 00:41:34,415
Njegova svetost je izrazila
upravièeno željo.
679
00:41:34,535 --> 00:41:37,695
Pa se njegova svetost zaveda,
da bo s tem izgledalo,
680
00:41:37,815 --> 00:41:41,414
kot da cerkev podpira
nehumane metode in etiko fašizma?
681
00:41:44,133 --> 00:41:45,213
Njegova svetost.
682
00:41:45,973 --> 00:41:50,052
Ali se zaveda,
da je to zadnja priložnost,
683
00:41:50,172 --> 00:41:51,932
da tega èloveka obvladamo?
684
00:41:55,451 --> 00:41:59,891
Tišina, eminenca... Tišina cerkve
685
00:42:00,011 --> 00:42:02,570
ubije veè ljudi
kot Mussolinijevi napadi.
686
00:42:03,490 --> 00:42:04,850
Iz stranke so ga vrgli.
687
00:42:09,529 --> 00:42:10,929
Gospodje,
688
00:42:11,049 --> 00:42:14,408
parlament sem hotel nagovoriti
689
00:42:14,528 --> 00:42:16,648
glede vprašanj zunanje politike
690
00:42:16,768 --> 00:42:19,207
in našega mesta v svetu.
691
00:42:19,327 --> 00:42:21,847
Obljubim, da bom to storil
v prihodnjih dneh,
692
00:42:22,327 --> 00:42:27,206
èe parlament danes ne bo
neprièakovano umrl.
693
00:42:29,045 --> 00:42:32,525
Razprava o volilni reformi
694
00:42:32,645 --> 00:42:36,004
daje opoziciji razlog,
695
00:42:38,324 --> 00:42:39,684
da se prikaže.
696
00:42:41,563 --> 00:42:43,123
Da izvede napad
697
00:42:44,203 --> 00:42:48,002
proti politiènim sistemom moje vlade.
698
00:42:58,040 --> 00:43:00,040
Govorijo o svobodi.
699
00:43:03,119 --> 00:43:04,799
A kaj je ta svoboda?
700
00:43:06,639 --> 00:43:08,958
Ne, pustite ga! Pustite mene!
701
00:43:09,078 --> 00:43:10,558
Pustite me! Pojdite stran!
702
00:43:10,678 --> 00:43:13,118
A obstaja svoboda?
703
00:43:14,197 --> 00:43:17,077
To je moralno-filozofski koncept.
704
00:43:17,197 --> 00:43:18,957
Obstajajo svobošèine,
705
00:43:19,516 --> 00:43:21,596
a svoboda sama
706
00:43:24,036 --> 00:43:25,315
ni nikoli obstajala.
707
00:43:29,075 --> 00:43:32,274
Gospodje, jaz nisem despot,
ki je zaklenjen
708
00:43:32,394 --> 00:43:34,754
v gradu s trojnimi zidovi.
709
00:43:34,874 --> 00:43:39,433
Hodim med ljudmi brez skrbi
710
00:43:39,553 --> 00:43:40,873
in jim prisluhnem.
711
00:43:42,072 --> 00:43:43,712
Ne!
712
00:44:08,108 --> 00:44:09,108
No,
713
00:44:09,228 --> 00:44:14,147
Italijani za zdaj
niso zahtevali svobode.
714
00:44:16,346 --> 00:44:18,306
"Spravi nas iz vojašnic!"
715
00:44:18,426 --> 00:44:23,425
"Daj nam vode, ne za kopanje,
a vsaj, da pogasimo žejo!"
716
00:44:23,745 --> 00:44:25,705
"Malarija nas ubija!"
717
00:44:26,344 --> 00:44:27,784
Nihèe
718
00:44:29,384 --> 00:44:33,343
mi ne govori o svobodi,
statutih ali ustavi!
719
00:44:33,463 --> 00:44:35,983
Nihèe!
720
00:44:37,063 --> 00:44:38,942
Predsednik Sarfatti.
721
00:44:40,422 --> 00:44:41,862
Predsednik.
722
00:44:46,181 --> 00:44:48,660
To je èas,
723
00:44:49,420 --> 00:44:54,020
ko se bosta parlament
in narod pobotala.
724
00:44:59,099 --> 00:45:02,858
Èe zamudimo to priložnost,
bo jutri že prepozno.
725
00:45:04,618 --> 00:45:06,577
In to se èuti v zraku.
726
00:45:06,697 --> 00:45:09,257
To se èuti v duši.
727
00:45:13,576 --> 00:45:14,976
Oèka!
728
00:45:17,215 --> 00:45:18,215
Edda!
729
00:45:22,095 --> 00:45:23,494
Motil sem se.
730
00:45:25,614 --> 00:45:28,893
Najboljši dnevi naših življenj
so pred nami.
731
00:45:43,891 --> 00:45:45,770
In moram vam povedati,
732
00:45:46,570 --> 00:45:49,810
da bo vaše glasovanje
o volilni zakonodaji
733
00:45:51,289 --> 00:45:53,329
odloèalo, na nek naèin,
734
00:45:55,009 --> 00:45:56,528
o vaši usodi.
735
00:46:01,248 --> 00:46:02,767
Ne, prosim!
736
00:46:03,287 --> 00:46:04,367
Prosim, ne!
737
00:46:06,247 --> 00:46:10,566
Ne smete upati preveè glede tega.
738
00:46:11,766 --> 00:46:13,645
Vaša usoda
739
00:46:13,765 --> 00:46:15,565
je odvisna od vašega glasu.
740
00:46:24,683 --> 00:46:29,243
Demokracija je lepa,
daje vam veliko svobode.
741
00:46:29,363 --> 00:46:31,882
Tudi za to, da jo unièimo.
742
00:46:32,562 --> 00:46:35,561
Na koncu jo bomo odpravili.
743
00:46:43,400 --> 00:46:44,760
Hvala.
744
00:51:42,840 --> 00:51:45,140
Podnapisi (slovenšèina): Deluxe Media
Prevod: Jure Janet
745
00:51:46,305 --> 00:52:46,879
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-