"Mussolini: Son of the Century" Chapter 6
ID | 13200236 |
---|---|
Movie Name | "Mussolini: Son of the Century" Chapter 6 |
Release Name | M.Il.Figlio.Del.Secolo.S01e06.Ita.720p.h264.SubS-Me7alh |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Slovenian |
IMDB ID | 22543410 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:02:14,440 --> 00:02:16,520
Rekli so,
3
00:02:17,480 --> 00:02:21,279
da smo muha enodnevnica.
4
00:02:21,399 --> 00:02:25,039
Duèe, duèe, duèe!
5
00:02:25,159 --> 00:02:27,438
Da nimamo ideologije,
6
00:02:28,838 --> 00:02:32,718
da bomo zdržali le nekaj tednov.
7
00:02:36,637 --> 00:02:42,476
To so
melanholièni masturbatorji zgodovine,
8
00:02:42,596 --> 00:02:45,636
ki ne razumejo zgodovine!
9
00:02:50,035 --> 00:02:55,075
12 mesecev, 12 velièastnih mesecev
10
00:02:55,195 --> 00:03:01,914
je minilo od našega pohoda v Rim.
11
00:03:07,393 --> 00:03:13,312
Mislite, da bomo vzdržali 12 let?
12
00:03:21,391 --> 00:03:29,110
Duèe, duèe, duèe!
13
00:03:57,906 --> 00:03:59,586
Duèe, duèe!
14
00:03:59,706 --> 00:04:05,305
Ali mislite,
da bomo tukaj petkrat dlje?
15
00:04:06,705 --> 00:04:10,225
12 let pomnoženo s pet?
16
00:04:11,025 --> 00:04:13,064
Petkrat toliko!
17
00:04:17,904 --> 00:04:25,863
Mladina, mladina
Pomlad lepote!
18
00:04:26,343 --> 00:04:33,582
Ko nam je težko
Zaslišimo tvojo pesem!
19
00:04:33,702 --> 00:04:40,541
Za Benita Mussolinija
Eja, eja, alala!
20
00:04:40,661 --> 00:04:43,780
Benito! Benito!
21
00:04:47,020 --> 00:04:51,699
Ne morem te gledati takšnega,
to je zabava! Sam si rekel.
22
00:04:51,819 --> 00:04:55,819
Nihèe ni verjel, da se bomo obdržali,
zdaj pa si poglej to!
23
00:04:58,138 --> 00:05:01,018
Izgledaš kot otožen otrok,
24
00:05:01,138 --> 00:05:03,738
ki je žalosten za svoj rojstni dan.
25
00:05:03,858 --> 00:05:06,457
Mogoèe ni pravo darilo...
-Saj vem.
26
00:05:06,577 --> 00:05:10,097
Razumem, Cesarino.
Nisem otožen ali žalosten.
27
00:05:10,217 --> 00:05:11,457
Kaj pa je narobe?
28
00:05:11,577 --> 00:05:15,016
Èe ne razumeš,
potem nisi tako pameten.
29
00:05:15,136 --> 00:05:18,216
Malce sem že spil.
-Pripelji mi Balba.
30
00:05:18,336 --> 00:05:23,495
… Mussolini
Eja, eja, alal a!
31
00:05:23,615 --> 00:05:27,895
Saj vem, kaj je narobe,
samo hotel sem slišati od tebe.
32
00:05:28,014 --> 00:05:35,014
Smrti se bom smejal v obraz
Ne bom se osramotil!
33
00:05:35,134 --> 00:05:42,613
Mladost, mladost
Pomlad lepote
34
00:06:16,248 --> 00:06:18,928
Duèe, duèe!
35
00:06:19,048 --> 00:06:22,607
Za Benita…
36
00:06:26,407 --> 00:06:32,846
Eja, eja, alal a!
37
00:06:43,805 --> 00:06:49,044
Spomni me, zakaj sem
te postavil za poveljnika milice
38
00:06:49,164 --> 00:06:51,523
in ti država plaèuje visoko plaèo.
39
00:06:51,643 --> 00:06:52,643
Za moj pogum.
40
00:06:52,763 --> 00:06:55,843
Da spremeniš te divjake v vojake.
41
00:06:55,963 --> 00:07:00,962
Da poslušajo in ubogajo
in ne delajo neumnosti!
42
00:07:01,082 --> 00:07:04,162
Recimo ubijanje duhovnikov!
43
00:07:04,282 --> 00:07:06,002
Malo je ušlo iz rok,
44
00:07:06,122 --> 00:07:08,801
a don Minzoni
je bil odkrito proti fašizmu!
45
00:07:08,921 --> 00:07:10,841
Z otroki je govoril o svobodi!
46
00:07:10,961 --> 00:07:14,600
Svojo dušo sem prodal cerkvi
za ta jebeni volilni zakon,
47
00:07:14,720 --> 00:07:17,400
ti in tvoji pa ubijejo duhovnika?
48
00:07:17,520 --> 00:07:20,560
Kako neumno je to?
-Zakon je bil sprejet.
49
00:07:20,680 --> 00:07:24,199
Sprejet je bil zaradi mene!
Zaradi mene!
50
00:07:24,319 --> 00:07:27,559
In zaradi mene bomo imeli toliko moèi,
51
00:07:27,679 --> 00:07:30,238
da nam je nihèe veè
ne bo mogel vzeti.
52
00:07:30,358 --> 00:07:33,758
Èe pa so Italijani zgroženi
in ne volijo za nas,
53
00:07:34,558 --> 00:07:38,197
si lahko to zatlaèiš v rit, razumeš?
54
00:07:42,517 --> 00:07:47,996
Glasove rabim, nehaj ubijati.
Noèem veè tvegati, prav?
55
00:07:48,116 --> 00:07:49,156
Dovolj je!
56
00:07:56,955 --> 00:08:04,554
Za Benita Mussolinija
Eja, eja, alal a!
57
00:08:17,072 --> 00:08:20,112
Mož tvojega kalibra
prisluškuje kot podložnik!
58
00:08:20,232 --> 00:08:21,872
Te zanima, kaj je narobe?
59
00:08:21,992 --> 00:08:23,591
Kaj je narobe?
60
00:08:23,711 --> 00:08:25,751
Imaš težko obdobje,
61
00:08:25,871 --> 00:08:28,471
ki pride na neki toèki življenja,
62
00:08:28,591 --> 00:08:31,270
ko zaènemo razmišljati o številkah.
63
00:08:35,030 --> 00:08:37,110
Ko o stvareh razmišljamo v številkah.
64
00:08:37,230 --> 00:08:41,829
Koliko let mi je še ostalo?
Koliko poletij in božièev?
65
00:08:46,948 --> 00:08:51,428
In nobena številka ni dovolj velika,
da bi nas pomirila, kajne?
66
00:08:51,548 --> 00:08:53,827
Ker so na tej toèki življenja
67
00:08:53,947 --> 00:08:59,347
številke sila majhne, 15, 20, niè…
68
00:09:01,666 --> 00:09:06,466
Zato sovražiš ljudi, ki se zabavajo.
Tiste, ki ne razmišljajo o tem.
69
00:09:07,786 --> 00:09:11,865
Toda ni druge poti, Benito.
Ker je življenje kratko,
70
00:09:11,985 --> 00:09:14,865
moramo pozabiti na konec!
71
00:09:14,985 --> 00:09:16,904
Bedarije govoriš!
-Niso bedarije!
72
00:09:17,024 --> 00:09:18,904
Kakšno sranje! Pijan si!
-Nisem!
73
00:09:19,024 --> 00:09:22,944
Pijan si, jebeni filozof!
-Imam slabe novice...
74
00:09:23,064 --> 00:09:25,063
Slabe novice imam!
75
00:09:25,183 --> 00:09:27,743
Kaj! Povej me!
-Tragedija!
76
00:09:27,863 --> 00:09:29,503
Žid!
77
00:09:30,503 --> 00:09:31,742
Žid.
78
00:09:35,702 --> 00:09:37,462
Sarfatti.
79
00:10:01,978 --> 00:10:04,458
Kaj se je zgodilo?
Zdel se mi je v redu.
80
00:10:06,298 --> 00:10:08,418
Bil je zadovoljen z novim položajem,
81
00:10:08,538 --> 00:10:11,057
preveè je delal in ni pazil nase.
82
00:10:14,417 --> 00:10:15,617
To je res strašljivo.
83
00:10:16,576 --> 00:10:17,576
Življenje.
84
00:10:22,856 --> 00:10:24,935
Ni pravièno.
85
00:10:25,055 --> 00:10:27,215
Hvala, da si prišel.
86
00:10:31,055 --> 00:10:32,054
Cenim, da...
87
00:10:33,814 --> 00:10:35,454
Cenim, da ti je hudo.
88
00:10:37,414 --> 00:10:38,414
Ja.
89
00:10:39,773 --> 00:10:42,733
Na nek naèin mi je bil všeè.
90
00:10:44,733 --> 00:10:46,133
Hudo mi je zate.
91
00:10:47,892 --> 00:10:49,732
Niè me veè ne zadržuje tu.
92
00:10:50,852 --> 00:10:51,892
Odšla bom.
93
00:10:52,012 --> 00:10:53,252
Odšla?
94
00:10:54,651 --> 00:10:55,651
Margherita.
95
00:10:56,691 --> 00:10:58,771
Ja, v Španijo ali Afriko.
96
00:10:59,931 --> 00:11:01,091
Ne vem še.
97
00:11:01,811 --> 00:11:04,410
Ne moreš. Volitve imamo.
98
00:11:04,970 --> 00:11:07,890
Ženske ne volijo.
-Nisi navadna ženska!
99
00:11:08,010 --> 00:11:11,289
Ne znaš razložiti razlike,
jaz pa ne vidim prednosti.
100
00:11:16,449 --> 00:11:17,448
Oprosti.
101
00:11:21,328 --> 00:11:23,008
Ne zapusti me, potrebujem te.
102
00:11:25,007 --> 00:11:26,447
To je zlajnano.
103
00:11:29,127 --> 00:11:32,047
Da cenimo stvari šele, ko jih ni veè.
104
00:11:33,486 --> 00:11:36,046
Življenje, ljudi.
105
00:11:37,446 --> 00:11:38,446
Ljubezen.
106
00:11:43,045 --> 00:11:44,485
Margherita.
107
00:11:46,005 --> 00:11:47,604
Hvala, da si prišel.
108
00:11:48,444 --> 00:11:51,724
Oprosti, ampak Judje
žalujemo zelo intenzivno.
109
00:11:52,924 --> 00:11:55,044
Predelati moramo to.
110
00:11:57,643 --> 00:11:59,283
Margherita!
111
00:11:59,403 --> 00:12:00,883
Veš, kje je izhod.
112
00:12:01,643 --> 00:12:03,442
Vso sreèo na volitvah.
113
00:12:19,720 --> 00:12:22,440
Domišljava je in nehvaležna.
114
00:12:25,280 --> 00:12:26,599
Ne potrebujem je.
115
00:12:27,279 --> 00:12:30,999
Zmagali bomo.
Pisali bomo zgodovino.
116
00:12:31,119 --> 00:12:33,718
Zgodovina te naredi nesmrtnega.
-Tako je!
117
00:12:35,678 --> 00:12:40,398
Prva toèka, volilni program.
Jasen, preprost, neposreden.
118
00:12:42,637 --> 00:12:45,677
Javna naroèila za industrialce,
119
00:12:45,797 --> 00:12:49,836
povišanje plaè za delavce,
subvencije kmetom,
120
00:12:49,956 --> 00:12:52,156
davène olajšave za buržoazijo.
121
00:12:52,276 --> 00:12:55,915
Glas za fašizem
mora biti rešitev vsega zla.
122
00:12:56,035 --> 00:12:57,115
Zdi se, da je.
123
00:12:58,195 --> 00:13:02,395
Nikoli bolj kot zdaj,
in to morajo verjeti!
124
00:13:02,515 --> 00:13:03,914
Lahko?
125
00:13:04,034 --> 00:13:06,874
Na tej toèki... "Lahko?"
126
00:13:06,994 --> 00:13:08,274
Kaj?
127
00:13:09,394 --> 00:13:12,553
Ni to delo služkinje?
-Odpustila sem jo.
128
00:13:13,633 --> 00:13:15,433
Saj sem jaz tu.
129
00:13:15,553 --> 00:13:18,313
Jaz vem najbolje, kako ti je všeè.
130
00:13:19,712 --> 00:13:21,192
Brez posveta z mano?
131
00:13:22,192 --> 00:13:25,872
Žena premierja si.
Povej ji, Cesarino.
132
00:13:25,992 --> 00:13:28,751
Prva dama! Poglej, gospodinja!
133
00:13:28,871 --> 00:13:31,871
Ti vladaš zunaj hiše, jaz pa notri.
V èem je problem?
134
00:13:33,791 --> 00:13:35,670
Stvari so se spremenile.
135
00:13:37,430 --> 00:13:39,190
Bolje, da se navadiš.
136
00:13:39,310 --> 00:13:42,349
Nikoli ne veš.
-Hvala, draga Rachele. Hvala.
137
00:13:44,629 --> 00:13:47,349
In èestitke za novo hišo. Lepa je.
138
00:13:47,469 --> 00:13:49,668
Nièesar nisem naredila. Vse je on.
139
00:13:50,468 --> 00:13:52,468
Pustila vaju bom delati.
-Hvala.
140
00:13:54,508 --> 00:13:55,748
Popolna žena.
141
00:14:01,347 --> 00:14:02,547
Benito.
142
00:14:05,266 --> 00:14:07,426
Zakon je dvorezni meè.
143
00:14:08,186 --> 00:14:09,466
Zmagovalec…
144
00:14:11,945 --> 00:14:13,385
Zmagovalec dobi vse.
145
00:14:14,345 --> 00:14:16,025
Èe izgubimo, je konec.
146
00:14:29,863 --> 00:14:31,743
Mogoèe je imela Margherita prav.
147
00:14:32,703 --> 00:14:34,183
Moral bi biti zadovoljen.
148
00:14:35,542 --> 00:14:37,582
Z vlado, njo…
149
00:14:37,702 --> 00:14:40,102
A takšni ne pišejo zgodovine.
150
00:14:41,902 --> 00:14:43,941
Benito, ne moremo izgubiti.
151
00:14:44,061 --> 00:14:46,821
Zmaga ni vprašljiva, to ni težava.
152
00:14:46,941 --> 00:14:48,501
Kaj pa potem?
153
00:14:49,181 --> 00:14:52,980
Vedel sem,
da je težava, na dan z besedo.
154
00:14:54,420 --> 00:14:57,180
Èe zmagamo, kar tudi bomo,
155
00:14:58,419 --> 00:15:00,379
koga bomo poslali v parlament?
156
00:15:01,259 --> 00:15:06,338
Imamo 360 sedežev,
nimamo pa 360 kandidatov.
157
00:15:06,458 --> 00:15:09,178
Ne?
-Vsaj ne pametnih.
158
00:15:10,178 --> 00:15:13,097
Sprijazniva se, fašisti so, kar so.
159
00:15:28,215 --> 00:15:30,775
Prva vrsta, naprej. Pozor!
160
00:15:32,615 --> 00:15:33,615
Naprej!
161
00:15:34,495 --> 00:15:38,254
Naprej! Naprej!
162
00:15:38,374 --> 00:15:39,374
Ni slabo.
163
00:15:41,174 --> 00:15:42,334
Pozdravite vodjo!
164
00:15:44,693 --> 00:15:48,133
Žival. Hlevska žival si!
165
00:15:51,332 --> 00:15:52,332
Niti to.
166
00:15:52,892 --> 00:15:56,012
Si le dvoživka,
organska snov brez oblike.
167
00:15:56,132 --> 00:15:57,172
Veš, kaj mislim?
168
00:15:58,012 --> 00:15:59,011
Les.
169
00:16:01,731 --> 00:16:03,011
Sranje!
170
00:16:03,131 --> 00:16:04,291
Spravi se ven!
171
00:16:11,210 --> 00:16:13,609
Naslednji kreten!
172
00:16:16,009 --> 00:16:18,609
Priimek in ime, kreten?
173
00:16:18,729 --> 00:16:21,168
Mussolini, Benito Amilcare Andrea.
174
00:16:21,888 --> 00:16:23,088
Benito.
-Italo.
175
00:16:24,128 --> 00:16:25,688
Vsi, salutirajte!
176
00:16:26,408 --> 00:16:29,607
Oprosti, ne poslušam jih veè.
Omagal sem.
177
00:16:29,727 --> 00:16:32,967
Vsi so takšni kreteni.
178
00:16:33,887 --> 00:16:35,207
Ven, takoj!
179
00:16:36,926 --> 00:16:39,926
Ne bi mi mogel dati
bolj nehvaležne naloge.
180
00:16:40,046 --> 00:16:41,046
Ugotovil je.
181
00:16:41,166 --> 00:16:44,925
So nevedni, nedisciplinirani, arogantni
182
00:16:45,045 --> 00:16:46,765
in nimajo spoštovanja.
183
00:16:46,885 --> 00:16:48,765
Mora biti nekaj dobrih.
184
00:16:48,885 --> 00:16:51,444
Dobri so samo za pretepe.
185
00:16:51,564 --> 00:16:54,924
Potrebujem ugledne ljudi,
da kandidirajo za poslance.
186
00:16:55,044 --> 00:16:58,763
Ugledne in po možnosti sposobne.
187
00:16:58,883 --> 00:17:01,403
Morda dobimo 360 sedežev,
188
00:17:02,283 --> 00:17:05,243
a imamo toliko dobrih kandidatov?
189
00:17:05,963 --> 00:17:07,122
Ti so od danes.
190
00:17:10,922 --> 00:17:13,882
"Teme se je lotil na zapleten naèin.
191
00:17:14,001 --> 00:17:18,841
Ni bil sposoben reševati težav,
niti najosnovnejših.
192
00:17:18,961 --> 00:17:21,840
Atletski in popolnoma neumen..."
193
00:17:22,800 --> 00:17:24,480
Pokaži.
-"Ampak…
194
00:17:24,600 --> 00:17:27,160
Z nevrotiènim in skoraj
195
00:17:27,280 --> 00:17:29,199
epileptoidnim temperamentom.
196
00:17:30,639 --> 00:17:34,879
Ni normalen èlovek.
Popolnoma neuravnotežen."
197
00:17:34,999 --> 00:17:38,118
Ima moèno voljo
a nobenih sposobnosti
198
00:17:38,238 --> 00:17:40,478
niti najosnovnejšega razmišljanja.
199
00:17:40,598 --> 00:17:44,557
Naprej, shizoidna nagnjenja.
Nenadzorovana agresija.
200
00:17:44,677 --> 00:17:45,677
Kleptomanija.
201
00:17:45,797 --> 00:17:47,117
Motnje spolnosti.
202
00:17:47,237 --> 00:17:50,117
Primitivne motnje v analni fazi.
203
00:18:02,675 --> 00:18:04,075
Kaj mi je manjkalo?
204
00:18:07,634 --> 00:18:09,314
Cesarino, si znorel?
205
00:18:19,233 --> 00:18:20,993
Zakaj je ta ptiè tu?
206
00:18:21,113 --> 00:18:24,552
To ni obièajen ptiè,
ampak kraljevi ptiè.
207
00:18:24,672 --> 00:18:26,992
Pav je.
-Vem, da je pav.
208
00:18:28,272 --> 00:18:32,431
Kaj poène na moji postelji?
-Nek bedak ga je prinesel.
209
00:18:32,551 --> 00:18:34,911
Pravi, da je to majhno darilo zate.
210
00:18:36,351 --> 00:18:37,990
Pokaži se vodji.
211
00:18:39,590 --> 00:18:40,590
Pokaži rep.
212
00:18:42,670 --> 00:18:45,269
To pa je prinesel otrokom.
213
00:18:46,509 --> 00:18:49,549
In glasbeno skrinjico za gospo Rachele.
214
00:18:50,149 --> 00:18:51,469
Nek bedak.
215
00:18:51,589 --> 00:18:56,348
Nek neodvisen, levièarski
demokratièni namestnik.
216
00:18:58,308 --> 00:18:59,948
Kaj je hotel?
217
00:19:00,068 --> 00:19:02,227
Rad bi prestopil k nam.
218
00:19:03,827 --> 00:19:07,227
Nekaj let nazaj nas je kritiziral,
219
00:19:07,347 --> 00:19:11,946
zdaj pa bi rad ostal v parlamentu
in je pripravljen obleèi èrno srajco.
220
00:19:12,946 --> 00:19:15,346
Gnili izdajalec.
221
00:19:15,465 --> 00:19:19,625
Mislil je, da nas bo kupil
z glasbeno skrinjico
222
00:19:19,745 --> 00:19:22,305
in pavom, ki ne zna razpreti repa.
223
00:19:22,425 --> 00:19:24,104
Si ga nagnal?
-Seveda.
224
00:19:24,224 --> 00:19:25,824
Gnili izdajalec.
225
00:19:25,844 --> 00:19:26,930
Bedak.
226
00:19:26,944 --> 00:19:28,904
A ni ogabno?
-Gnusi se mi.
227
00:19:30,903 --> 00:19:32,263
Piši.
-Kaj?
228
00:19:32,383 --> 00:19:33,463
Zabeleži ga, Cesarino.
229
00:19:37,423 --> 00:19:38,422
Parazit.
230
00:19:39,222 --> 00:19:43,302
Naj napišem "parazit"?
-Ne, to bomo obdržali zase.
231
00:19:45,382 --> 00:19:49,501
Odpovedati se mora stranki.
232
00:19:49,621 --> 00:19:53,820
Priseèi mora popolno zvestobo duèeju
233
00:19:53,940 --> 00:19:59,220
in biti popolnoma predan moji volji.
234
00:20:02,219 --> 00:20:03,619
Kaj je to?
235
00:20:04,699 --> 00:20:06,939
Zaobljuba za vse,
ki hoèejo kandidirati.
236
00:20:08,419 --> 00:20:10,378
Naša lista je odprta za vse,
237
00:20:11,378 --> 00:20:12,938
a le pod temi pogoji.
238
00:20:17,857 --> 00:20:19,577
Èloveštvo je ogabno.
239
00:20:21,577 --> 00:20:23,137
Ogabno je, Cesarino.
240
00:20:28,816 --> 00:20:31,016
ROJSTVO FAŠISTIÈNE NACIONALNE LISTE
241
00:20:32,415 --> 00:20:33,895
Duèe, duèe!
242
00:20:36,255 --> 00:20:37,295
Duèe!
243
00:20:39,414 --> 00:20:40,814
Duèe, duèe!
244
00:20:53,133 --> 00:20:55,332
Duèe! Jaz sem, Pedrotti!
245
00:21:02,611 --> 00:21:03,610
Cesare!
246
00:21:05,531 --> 00:21:08,051
Na delo! Gremo!
247
00:21:08,171 --> 00:21:10,490
Cesare! Cesare!
248
00:21:10,610 --> 00:21:13,530
Razdeli jih po kategorijah,
in vsako kategorijo
249
00:21:13,650 --> 00:21:16,050
po abecedi!
-Cesarino.
250
00:21:16,170 --> 00:21:18,529
Zunaj je dolga vrsta.
Je to, kar mislim?
251
00:21:18,649 --> 00:21:21,089
To je noèna mora, Benito.
252
00:21:21,209 --> 00:21:24,768
Vsi prihajajo.
Ne le namestniki in poslanci,
253
00:21:24,888 --> 00:21:27,808
ampak tudi mestni svetniki,
sindikalisti,
254
00:21:27,928 --> 00:21:30,128
borzniki, pankrti in kurbirji!
255
00:21:30,248 --> 00:21:31,848
Dobro.
-Kako to misliš?
256
00:21:31,968 --> 00:21:33,167
Predsednik vlade.
-Dobro?
257
00:21:33,287 --> 00:21:35,887
Morje oportunistov,
258
00:21:36,007 --> 00:21:39,607
ki bi radi skoèili na zmagovalni vlak.
259
00:21:39,726 --> 00:21:41,886
Ne veš, kako odloèilno je to.
260
00:21:42,006 --> 00:21:43,526
Zanikajo svoje ideale,
261
00:21:43,646 --> 00:21:46,326
zapušèajo svoje stranke
in prihajajo k nam.
262
00:21:46,446 --> 00:21:50,485
To je pomembno politièno dejanje
in moralno unièenje. Ti ni jasno?
263
00:21:50,605 --> 00:21:53,245
Razumem in vem, da je…
264
00:21:54,765 --> 00:21:55,924
Genialno je.
265
00:21:56,524 --> 00:21:57,724
Tragièno je.
266
00:21:58,684 --> 00:22:01,084
In na tej tragediji
267
00:22:01,204 --> 00:22:03,523
bomo zgradili našo zmago.
268
00:22:04,243 --> 00:22:06,403
A misliš, da bodo to odobravali tisti,
269
00:22:06,523 --> 00:22:09,603
ki so nas pripeljali sem,
torej pravi fašisti?
270
00:22:12,642 --> 00:22:17,042
Potrebujemo še en val nasilja.
271
00:22:17,162 --> 00:22:18,481
To potrebujemo.
272
00:22:19,241 --> 00:22:23,281
Da konèamo revolucijo!
In poèistimo z vsemi.
273
00:22:23,401 --> 00:22:26,960
Ne smemo sprejemati teh izdajalcev!
274
00:22:27,080 --> 00:22:29,440
Tako bomo okužili pravi fašizem.
275
00:22:29,560 --> 00:22:32,200
Samo tisti,
ki od zaèetka iskreno in pristno
276
00:22:32,320 --> 00:22:35,039
verjamejo v naše ideje,
so lahko na listah.
277
00:22:35,159 --> 00:22:39,199
Kje so bili ti strahopetci,
ko smo zrušili staro liberalno kurbo?
278
00:22:39,319 --> 00:22:42,518
Tam kot ti,
tresli so se v naslanjaèu.
279
00:22:42,638 --> 00:22:44,238
Pazi, kaj govoriš.
-Gospoda.
280
00:22:44,358 --> 00:22:48,757
Tudi ti si kriv, Balbo.
281
00:22:48,877 --> 00:22:52,757
Odpiramo vrata plaèancem, kajne?
282
00:22:52,877 --> 00:22:56,996
Medtem ko te hrabre mladenièe,
ki so se borili za naše ideje,
283
00:22:57,116 --> 00:23:00,916
meèemo iz milice.
284
00:23:01,036 --> 00:23:03,675
Ja, recimo tiste kmetavze
iz tvoje regije.
285
00:23:03,795 --> 00:23:08,275
Kdo si ti, da boš odloèal,
kdo je vreden in kdo ne?
286
00:23:08,395 --> 00:23:10,595
Jaz sem poveljnik milice.
287
00:23:10,714 --> 00:23:12,274
Otrok si še!
288
00:23:12,394 --> 00:23:13,994
General s èokoladnimi medaljami.
289
00:23:14,114 --> 00:23:17,114
Hoèeš samo udobnejši fotelj
za svojo mlahavo rit.
290
00:23:17,234 --> 00:23:18,913
Prosim, naj jih nekdo ustavi.
291
00:23:19,033 --> 00:23:21,353
Dovolj!
292
00:23:23,193 --> 00:23:24,273
Dovolj!
293
00:23:25,433 --> 00:23:28,472
Sramota fašizmu ste!
294
00:23:28,592 --> 00:23:30,632
Konèno, nekdo je moral to povedati.
295
00:23:30,752 --> 00:23:35,191
Brezvezni prepiri,
ljubosumje, nepomembna rivalstva.
296
00:23:35,311 --> 00:23:39,871
Toèno tako.
-Spletke, dvojne igre, prekupèevanje.
297
00:23:39,991 --> 00:23:41,790
Samo kapljica moèi je zadostovala,
298
00:23:41,910 --> 00:23:44,510
da je pokvarila
vaš revolucionarni duh!
299
00:23:44,630 --> 00:23:47,590
Hoteli smo zatreti korupcijo,
a smo jih samo nadomestili!
300
00:23:49,389 --> 00:23:50,549
Res je.
301
00:23:50,669 --> 00:23:52,029
Fašistièna stranka,
302
00:23:52,909 --> 00:23:56,388
ta fašistièna stranka,
303
00:23:56,508 --> 00:23:58,508
ni veè moja stranka.
304
00:23:59,788 --> 00:24:00,788
Forni.
305
00:24:05,147 --> 00:24:06,747
Poèakaj, Cesare!
306
00:24:06,867 --> 00:24:08,207
Cesare!
307
00:24:08,587 --> 00:24:09,747
Cesare!
308
00:24:11,187 --> 00:24:12,826
Prekleto…
309
00:24:12,946 --> 00:24:14,946
Cesare!
-Mudi se mi.
310
00:24:15,066 --> 00:24:16,666
In kje...
311
00:24:18,106 --> 00:24:20,225
Kaj poèneš? Poberi se!
-Seveda.
312
00:24:21,505 --> 00:24:22,505
Benito.
313
00:24:23,385 --> 00:24:24,385
Odpusti jim.
314
00:24:25,185 --> 00:24:27,304
Pridi, pogovoriva se.
315
00:24:31,264 --> 00:24:33,264
Sedi.
-Sedi.
316
00:24:41,902 --> 00:24:45,102
Hvala, da si povedal na glas,
kaj si mislim.
317
00:24:52,821 --> 00:24:53,981
Èlovek je divjak.
318
00:24:54,781 --> 00:24:58,260
V njegovi naravi je,
da nikoli nima dovolj in hoèe veè.
319
00:24:59,820 --> 00:25:02,140
Za svoje interese
pozabi na skupno dobro.
320
00:25:02,260 --> 00:25:04,979
Vodijo ga najhujši nagoni,
321
00:25:05,099 --> 00:25:07,059
poželenje, pohlep,
322
00:25:07,179 --> 00:25:08,299
individualizem.
323
00:25:09,419 --> 00:25:12,178
Na žalost fašisti niso izjema.
324
00:25:18,778 --> 00:25:19,777
Verjamem, da…
325
00:25:25,817 --> 00:25:27,376
Da je to povezano...
326
00:25:29,576 --> 00:25:30,576
S smrtnostjo.
327
00:25:33,256 --> 00:25:34,536
Strahom pred smrtjo.
328
00:25:35,975 --> 00:25:37,895
Ne bojim se smrti.
329
00:25:44,014 --> 00:25:45,854
Seveda.
330
00:25:45,974 --> 00:25:47,574
Za naju to ne velja.
331
00:25:50,893 --> 00:25:52,533
Cesare,
332
00:25:52,653 --> 00:25:56,573
fašizem potrebuje vodje, kot si ti.
333
00:25:56,693 --> 00:25:58,572
Zanemarjal sem te in žal mi je.
334
00:25:59,932 --> 00:26:03,892
A so me obkrožali beraèi in krvosesi.
335
00:26:06,051 --> 00:26:07,331
Pravi fašist ne sprašuje.
336
00:26:08,331 --> 00:26:10,051
Ampak ukrepa.
337
00:26:13,890 --> 00:26:16,930
Še posebej zdaj,
ko smo odprli naše liste,
338
00:26:17,050 --> 00:26:19,250
potrebujemo ravno in zdravo hrbtenico.
339
00:26:19,370 --> 00:26:20,689
Benito,
340
00:26:20,809 --> 00:26:24,969
"ta stranka ni veè moja stranka"
jasno pomeni,
341
00:26:25,849 --> 00:26:27,329
da jo zapušèam.
342
00:26:27,449 --> 00:26:31,088
Predstavil bom svojo listo
iz pravih fašistov.
343
00:26:33,808 --> 00:26:37,287
Listo proti nam.
-Za naše prave vrednote.
344
00:26:37,407 --> 00:26:39,847
O èemer smo sanjali
in kar smo obljubljali.
345
00:26:42,087 --> 00:26:45,166
Opozicijska lista, Cesare.
-Odvisno.
346
00:26:46,286 --> 00:26:47,766
Od vašega stališèa,
347
00:26:48,926 --> 00:26:49,925
Duèe.
348
00:27:03,324 --> 00:27:06,323
Osebna izkaznica, potni list.
349
00:27:07,283 --> 00:27:12,003
Od zdaj naprej, ko moraš nekaj
narediti za nas, si ta tip.
350
00:27:12,123 --> 00:27:13,983
Žal mi je, Dumini,
povzroèil si preveè težav,
351
00:27:14,002 --> 00:27:16,042
tvoje ime je na slabem glasu.
352
00:27:18,722 --> 00:27:21,042
"Bianchi Gino, sin Emilia Fanni."
353
00:27:21,162 --> 00:27:23,081
Fanni.
-Fanni.
354
00:27:23,201 --> 00:27:26,841
"Rojen 3. januarja 1895 v Firencah."
355
00:27:26,961 --> 00:27:30,280
"Poklic, samostojni novinar."
Vedno sem hotel biti novinar.
356
00:27:30,400 --> 00:27:33,720
Izberi samo zaupanja vredne može.
357
00:27:36,320 --> 00:27:39,119
Za kaj toèno?
358
00:27:40,719 --> 00:27:44,398
Reciva... Posebne operacije.
359
00:27:45,398 --> 00:27:50,078
Èasopisi morajo biti pod nadzorom, prav?
360
00:27:50,198 --> 00:27:55,157
Nasprotnike je treba držati v šahu,
a diskretno.
361
00:27:55,277 --> 00:27:57,157
Diskretno, brez hrupa.
362
00:27:58,517 --> 00:28:01,716
Pojaviš se na sedežih strank,
363
00:28:01,836 --> 00:28:05,956
in ko bodo volitve,
postopaj okoli kabin in preprièuj…
364
00:28:06,076 --> 00:28:07,075
Mi...
365
00:28:07,955 --> 00:28:12,395
Državo smo potisnili v vojno
366
00:28:12,515 --> 00:28:15,314
in jo pripeljali do zmage.
367
00:28:15,434 --> 00:28:20,154
Prelivali smo kri za domovino.
368
00:28:20,274 --> 00:28:25,113
Danes ustvarjamo Zvezo bojevnikov!
369
00:28:26,153 --> 00:28:30,792
Danes, 23. marca 1919,
370
00:28:30,912 --> 00:28:34,792
se je rodil fašizem.
371
00:28:34,912 --> 00:28:39,391
Za prihodnost in revolucijo!
372
00:28:51,190 --> 00:28:52,869
Tega se še spomniš, ne?
373
00:28:54,549 --> 00:28:56,069
Piazza San Sepolcro.
374
00:28:57,749 --> 00:28:59,549
Ker vèasih pozabim.
375
00:29:06,868 --> 00:29:08,067
Forni ni pozabil.
376
00:29:09,107 --> 00:29:11,187
Nastopil bo proti nam.
377
00:29:18,826 --> 00:29:19,946
Kako?
378
00:29:20,946 --> 00:29:22,506
S svojo listo.
379
00:29:26,105 --> 00:29:27,825
Jaz sem si vse podredil.
380
00:29:28,945 --> 00:29:32,184
Opozicije bodo predstavile 21 list,
381
00:29:32,304 --> 00:29:35,984
z novim zakonom
ne bo prišel nihèe od njih v parlament.
382
00:29:36,104 --> 00:29:37,983
Levica je razpadla,
383
00:29:38,103 --> 00:29:42,663
unitaristi, maksimalisti, komunisti,
internacionalisti tretjih strank.
384
00:29:42,783 --> 00:29:44,503
In kdo gre na koncu proti meni?
385
00:29:44,623 --> 00:29:46,142
Kdo gre proti meni?
386
00:29:47,582 --> 00:29:50,222
Najbolj fašistièni od vseh fašistov.
387
00:29:50,342 --> 00:29:52,742
Daj no,
koliko glasov lahko dobi Forni?
388
00:29:52,862 --> 00:29:54,461
Mogoèe dovolj, da izgubimo.
389
00:29:54,581 --> 00:29:57,741
Samo izrecite besede
"posebna operacija".
390
00:29:57,861 --> 00:30:00,301
Nobenega nasilja proti našim.
391
00:30:01,860 --> 00:30:04,340
Ugotovimo, kaj hoèe.
392
00:30:05,020 --> 00:30:07,100
Ne bo mogel zavrniti naše ponudbe.
393
00:30:07,220 --> 00:30:09,339
Niso vsi kot ti.
-Tako pametni?
394
00:30:09,459 --> 00:30:10,458
Kurbe.
395
00:30:12,419 --> 00:30:16,418
Benito, vsi pametni ljudje
so kurbe. Verjemi mi.
396
00:30:19,858 --> 00:30:22,098
Te tako skrbijo volitve?
397
00:30:23,298 --> 00:30:24,857
Na žalost se morajo zgoditi.
398
00:30:27,257 --> 00:30:29,617
Priznam, da iz vseh izvabijo najslabše.
399
00:30:29,737 --> 00:30:30,897
Glede tega se strinjava.
400
00:30:33,456 --> 00:30:34,896
Cesare,
401
00:30:35,016 --> 00:30:36,256
tako blizu smo.
402
00:30:37,656 --> 00:30:42,455
Vse smo si podjarmili,
s silo in zvijaèo.
403
00:30:42,575 --> 00:30:44,495
Država je v naših rokah.
404
00:30:44,615 --> 00:30:47,574
Demokracija nam bo dala absolutno moè.
405
00:30:47,694 --> 00:30:50,014
In ne bomo veè potrebovali volitev.
406
00:30:50,134 --> 00:30:51,414
Tako blizu smo.
407
00:30:51,534 --> 00:30:55,733
Ne smemo razpasti
tako blizu cilja, ne?
408
00:30:59,253 --> 00:31:01,532
Državo bomo
ustvarili v naši podobi.
409
00:31:01,652 --> 00:31:04,612
To je problem. Nismo ravno lepi za oko.
410
00:31:04,732 --> 00:31:06,012
Strinjam se.
411
00:31:07,012 --> 00:31:10,571
Samo malce popustimo tistim,
ki se se žrtvovali za domovino,
412
00:31:10,691 --> 00:31:13,571
da konèno vidijo,
da se jim obrestuje.
413
00:31:15,651 --> 00:31:17,450
Torej…
414
00:31:17,570 --> 00:31:18,930
Kaj imam jaz od tega?
415
00:31:22,410 --> 00:31:24,129
Vsi smo kurbe.
416
00:31:34,408 --> 00:31:36,448
Vodja kolonialnih èet.
417
00:31:39,088 --> 00:31:40,607
Dober položaj.
418
00:31:42,087 --> 00:31:44,207
Plaèa vojaškega generala.
419
00:31:46,007 --> 00:31:47,646
Pa še hišo dobiš.
420
00:31:49,406 --> 00:31:51,806
In ženske. Veliko žensk.
421
00:31:51,926 --> 00:31:53,606
Veliko žensk.
-Ogromno.
422
00:31:53,726 --> 00:31:56,565
Z eksotiènimi živalskimi apetiti.
423
00:31:58,125 --> 00:31:59,805
Vidiš?
424
00:31:59,925 --> 00:32:02,484
Tudi ti zdaj tako razmišljaš, Benito.
425
00:32:06,964 --> 00:32:08,484
Seveda ne!
426
00:32:09,484 --> 00:32:11,443
Samo testiral sem te,
427
00:32:11,563 --> 00:32:14,403
ne bo mi uspelo brez tebe!
428
00:32:14,523 --> 00:32:17,163
In zdaj sem še bolj preprièan...
429
00:32:20,002 --> 00:32:21,882
Hvala, Cesare.
430
00:32:22,002 --> 00:32:23,442
Hvala.
431
00:32:25,161 --> 00:32:26,841
Zmagali bomo z veèino.
432
00:32:26,961 --> 00:32:28,921
Dajem ti svojo besedo.
433
00:32:29,041 --> 00:32:32,321
Lažje je vzdrževati èistoèo kot èistiti.
434
00:32:33,560 --> 00:32:37,200
Ne bom umaknil svoje kandidature.
435
00:32:37,320 --> 00:32:39,200
Ali svoje liste.
436
00:32:40,279 --> 00:32:41,599
Forni!
437
00:32:43,319 --> 00:32:46,279
Kdor ni z mano, je proti meni.
438
00:32:46,399 --> 00:32:48,558
Ne boš me preprièal.
439
00:33:00,277 --> 00:33:04,356
Pred kom me šèitiš?
440
00:33:04,476 --> 00:33:06,796
Pred vsako grožnjo, premier.
441
00:33:07,876 --> 00:33:10,356
Kdo bi mi hotel hudega?
442
00:33:10,475 --> 00:33:12,795
Kaj pa vem.
-Socialisti.
443
00:33:13,875 --> 00:33:17,315
Socialisti? Saj jih ni veè.
444
00:33:17,435 --> 00:33:19,994
Najpomembnejši èlovek v Italiji ste.
445
00:33:20,114 --> 00:33:21,874
Veliko sovražnikov imate.
446
00:33:24,834 --> 00:33:28,953
Sovražniki se grebejo,
da pridejo na mojo listo.
447
00:33:33,073 --> 00:33:36,432
Paziti morate na ljudi,
ki so vam blizu.
448
00:33:38,072 --> 00:33:39,072
Zapomnite si to.
449
00:33:41,591 --> 00:33:43,591
Moral bi me šèititi pred njimi.
450
00:33:48,231 --> 00:33:49,670
Zdaj pa izgini.
451
00:33:49,790 --> 00:33:51,590
Lahko noè, premier.
452
00:33:56,229 --> 00:33:58,069
Lahko noè, premier.
453
00:34:01,509 --> 00:34:04,068
Pred mojimi prijatelji in mano.
454
00:34:16,747 --> 00:34:18,467
Sveta mati božja.
455
00:34:53,742 --> 00:34:56,142
Mi boš zaigrala nekaj na violino?
456
00:34:56,262 --> 00:34:58,701
Ni ji veè všeè.
-Ja.
457
00:34:58,821 --> 00:35:00,301
Ni mi veè všeè.
458
00:35:00,421 --> 00:35:01,781
Zakaj pa ne?
459
00:35:03,221 --> 00:35:05,980
A èe te oèe prosi za to,
ko je konèno doma!
460
00:35:06,100 --> 00:35:07,099
Rachele.
461
00:35:12,299 --> 00:35:14,219
Ne maraš veè kikel?
-Ne.
462
00:35:15,339 --> 00:35:18,819
Te so mi všeè. In sabljanje.
463
00:35:18,939 --> 00:35:20,498
Sabljanje?
464
00:35:20,618 --> 00:35:21,818
Lahko te premagam.
465
00:35:24,298 --> 00:35:25,698
Mene?
466
00:35:30,817 --> 00:35:33,777
Dober sem.
-Ni me strah.
467
00:35:33,897 --> 00:35:34,896
Tebe je.
468
00:36:00,253 --> 00:36:02,613
Koga imaš najraje?
-Sebe!
469
00:36:03,453 --> 00:36:04,573
Tako kot ti.
470
00:36:31,329 --> 00:36:33,009
Ne prideš v posteljo?
471
00:36:38,968 --> 00:36:40,328
Kaj imaš obleèeno?
472
00:36:41,368 --> 00:36:43,847
Kako se že reèe temu?
473
00:36:44,407 --> 00:36:45,927
Negliže.
-Toèno tako.
474
00:36:47,047 --> 00:36:48,407
Nosijo ga prave dame.
475
00:36:50,087 --> 00:36:52,166
Èe ti ni všeè,
mi ga odstrani.
476
00:37:00,485 --> 00:37:03,565
Kam pa greš?
-Spal bom v prefekturi.
477
00:37:03,685 --> 00:37:05,085
Iz varnostnih razlogov.
478
00:37:11,764 --> 00:37:14,483
K tisti kurbi greš.
479
00:37:40,160 --> 00:37:41,360
Potrebujem te.
480
00:37:43,600 --> 00:37:45,719
Kot priležnico ali svetovalko?
481
00:37:46,799 --> 00:37:47,799
Oboje.
482
00:37:49,999 --> 00:37:51,878
"Èloveška bitja so žalostna,
483
00:37:53,198 --> 00:37:56,158
bolj jim je mar za stvari,
kot za lastno kri.
484
00:37:57,638 --> 00:38:00,597
Spreminjajo svoja èustva in strasti."
485
00:38:03,037 --> 00:38:05,397
Machiavelli je to napisal pred 400 leti.
486
00:38:06,396 --> 00:38:07,396
In vedno hujše je.
487
00:38:07,516 --> 00:38:12,476
Kot pesimist si bolj neznosen,
kot ko se poèutiš kot bog.
488
00:38:13,116 --> 00:38:15,795
Nikoli se nisem poèutil manj kot bog.
489
00:38:16,955 --> 00:38:19,555
Rad bi izstopal med ljudmi,
490
00:38:19,675 --> 00:38:21,594
a še to mi je težko.
491
00:38:23,234 --> 00:38:26,314
Sem res drugaèen od tistih,
ki me objemajo
492
00:38:26,434 --> 00:38:28,474
zaradi strahu ali iz preraèunljivosti?
493
00:38:29,393 --> 00:38:32,073
Prvi sem jim ponudil objem.
494
00:38:33,073 --> 00:38:35,513
Prvi sem izdal svoje vrednote
495
00:38:35,633 --> 00:38:38,512
in dovolil korupcijo svojih naèel.
496
00:38:39,352 --> 00:38:42,152
Da bi dobil vedno veè in na koncu vse!
497
00:38:43,712 --> 00:38:44,871
Dobro ti je uspelo.
498
00:38:48,671 --> 00:38:49,671
Mi je res?
499
00:38:50,431 --> 00:38:55,830
Eden mojih najboljših mož
gre proti meni na volitvah!
500
00:38:56,750 --> 00:38:59,430
Ne izdajaš fašizma ti, Benito.
501
00:39:01,989 --> 00:39:03,469
Da hoèeš vedno veè,
502
00:39:04,749 --> 00:39:08,388
dokler za vsako ceno ne dobiš vsega.
503
00:39:09,268 --> 00:39:10,348
To je fašizem.
504
00:39:11,548 --> 00:39:13,908
Morali bi ti biti hvaležni.
505
00:39:14,028 --> 00:39:15,027
Vsi.
506
00:39:15,827 --> 00:39:20,107
Prej niso imeli niè.
Prišli so iz jarkov, kjer so umirali,
507
00:39:20,227 --> 00:39:24,266
iz domov, kjer so jih nagnali,
izmeèki zgodovine.
508
00:39:24,386 --> 00:39:25,906
In poglej, kam si jih pripeljal.
509
00:39:27,746 --> 00:39:29,226
Oni so vojaki,
510
00:39:30,505 --> 00:39:31,905
ti pa si general.
511
00:39:33,345 --> 00:39:36,145
In le ti veš, koliko žrtvuješ za to.
512
00:39:37,105 --> 00:39:40,304
Vojaki se borijo, umirajo,
in ne spreminjajo svojega mnenja.
513
00:39:41,584 --> 00:39:43,344
Generali sprejemajo odloèitve.
514
00:39:44,384 --> 00:39:46,343
In morajo zmagati.
515
00:39:46,463 --> 00:39:48,223
Za vsako ceno.
516
00:39:50,263 --> 00:39:52,103
To je mnenje svetovalke.
517
00:39:53,422 --> 00:39:55,742
Zdaj ni èas za dvome!
518
00:39:56,502 --> 00:39:58,662
Èas je, da si vzameš vse!
519
00:39:59,462 --> 00:40:01,941
In poskrbiš,
da ti tega nihèe veè ne more vzeti.
520
00:40:02,901 --> 00:40:04,501
Hoèeš to ali ne?
521
00:40:05,501 --> 00:40:07,341
Ja ali ne, Benito?
522
00:40:08,380 --> 00:40:10,820
Ja.
-Potem pa si vzemi to.
523
00:40:10,940 --> 00:40:12,740
Lista ni pomembna,
524
00:40:12,860 --> 00:40:16,179
izdajalci niso pomembni,
èvrsti in brezmadežni tudi ne.
525
00:40:16,299 --> 00:40:19,539
Nehaj se sekirati,
nekoga boš vedno razoèaral.
526
00:40:19,659 --> 00:40:21,139
Nekateri bodo rekli,
527
00:40:21,259 --> 00:40:24,858
da si se spremenil,
a drugim se ni treba, tebi pa!
528
00:40:24,978 --> 00:40:27,538
Ne smeš slediti pravilom tega sveta.
529
00:40:27,658 --> 00:40:29,698
Moraš jih postavljati!
530
00:40:31,137 --> 00:40:34,337
Ljudje ne bodo glasovali za fašizem,
ampak tebe.
531
00:40:34,457 --> 00:40:36,297
Benita Mussolinija.
532
00:40:36,977 --> 00:40:38,896
Vsi komaj èakajo,
533
00:40:39,016 --> 00:40:40,816
da nekdo reši njihove težave.
534
00:40:41,936 --> 00:40:44,496
To ti pravi svetovalka.
535
00:40:49,495 --> 00:40:51,295
Kaj pa priležnica?
536
00:40:56,774 --> 00:40:57,774
Zapusti me.
537
00:40:59,334 --> 00:41:00,374
Pusti, da grem.
538
00:41:15,932 --> 00:41:20,611
Državo smo potisnili v vojno
539
00:41:20,731 --> 00:41:22,891
in jo pripeljali do zmage.
540
00:41:23,011 --> 00:41:26,810
Prelivali smo kri za domovino.
541
00:41:26,930 --> 00:41:31,929
Danes ustvarjamo Zvezo bojevnikov!
542
00:41:32,049 --> 00:41:36,329
Za prihodnost, za revolucijo!
543
00:41:37,409 --> 00:41:40,488
Danes se je rodil fašizem.
544
00:42:06,005 --> 00:42:07,205
Poslušam, Benito.
545
00:42:08,805 --> 00:42:10,204
Prekleto, res lepi èevlji.
546
00:42:11,924 --> 00:42:12,924
Hvala.
547
00:42:14,484 --> 00:42:16,204
Si zadovoljen s svojo plaèo?
548
00:42:18,363 --> 00:42:19,803
Zelo, Benito, hvala.
549
00:42:20,443 --> 00:42:22,763
In vedno imaš na voljo avto,
550
00:42:22,883 --> 00:42:26,042
povsod ti plaèamo hotele,
551
00:42:26,162 --> 00:42:28,002
najemnino tu v Milanu,
552
00:42:28,122 --> 00:42:31,002
stalno mizo v restavraciji plus dodatki.
553
00:42:31,122 --> 00:42:32,681
A nismo dobri do tebe?
554
00:42:32,801 --> 00:42:34,081
Zelo, Benito.
555
00:42:36,121 --> 00:42:38,121
Te lahko nekaj vprašam?
556
00:42:39,720 --> 00:42:41,200
Seveda lahko.
557
00:42:41,320 --> 00:42:44,400
En fašist misli,
da lahko gre javno proti meni,
558
00:42:44,520 --> 00:42:46,520
kaj pa ti narediš, drkaš?
559
00:42:49,159 --> 00:42:50,159
Drkaš?
560
00:42:51,199 --> 00:42:53,319
A rekel si...
-Kaj sem ti rekel? Kaj?
561
00:42:55,358 --> 00:42:56,358
Kaj?
562
00:43:30,474 --> 00:43:31,514
Umakni se!
563
00:44:01,910 --> 00:44:03,269
Nikoli me ne zapusti.
564
00:44:04,429 --> 00:44:07,389
To reèeš danes,
jutri pa me boš spet odrival.
565
00:44:08,349 --> 00:44:09,629
To dobro veš.
566
00:44:19,267 --> 00:44:20,787
IL POPOLO D'ITALIA
VOLITE! VOLITE!
567
00:44:20,907 --> 00:44:22,667
VOLITE!
568
00:44:22,687 --> 00:44:24,533
GLASOVANJE PROTI FAŠIZMU
JE GLAS PROTI DRŽAVI
569
00:44:24,547 --> 00:44:25,607
VOLITE!
570
00:44:25,627 --> 00:44:26,806
NOV PARLAMENT, NOVA POLITIKA?
571
00:44:26,826 --> 00:44:28,106
VOLITE!
572
00:44:29,706 --> 00:44:31,066
Duèe! duèe!
573
00:44:32,946 --> 00:44:34,985
VOLITE!
574
00:44:46,664 --> 00:44:48,464
VOLITE!
575
00:44:49,103 --> 00:44:52,863
4.650.000 glasov.
576
00:44:52,983 --> 00:44:56,023
Potrebovali smo jih vsaj veè od 25 %.
577
00:44:56,143 --> 00:45:00,582
Potrebovali smo le,
da bi nas volil vsak èetrti Italijan.
578
00:45:02,182 --> 00:45:05,541
Sploh nismo potrebovali novega zakona.
579
00:45:06,741 --> 00:45:08,661
Dva od treh Italijanov
580
00:45:09,701 --> 00:45:11,141
sta glasovala zame.
581
00:45:12,660 --> 00:45:15,420
Izbrali so mene.
-Naj živi kralj!
582
00:45:15,540 --> 00:45:20,379
374 od 535 poslancev je mojih.
583
00:45:24,219 --> 00:45:26,499
Živel kralj!
584
00:45:26,619 --> 00:45:28,778
Naj živi kralj!
-Naj živi kralj Italije!
585
00:45:28,898 --> 00:45:33,378
Pozdravljam nacionalno milico,
586
00:45:33,498 --> 00:45:37,297
ki dopolnjuje vojaške sile države
587
00:45:37,417 --> 00:45:42,616
s svojo prostovoljno predanostjo.
Ti velikodušni mladenièi,
588
00:45:42,736 --> 00:45:47,576
ki si želijo s svojo zagnanostjo in vero
589
00:45:47,696 --> 00:45:50,895
braniti svojo državo.
590
00:45:55,135 --> 00:46:01,094
Pozdravljam novo generacijo poslancev.
591
00:46:18,612 --> 00:46:20,091
Kje za vraga so socialisti?
592
00:46:20,211 --> 00:46:23,451
Zunaj protestirajo.
-Protestirajo?
593
00:46:23,571 --> 00:46:27,171
Kaj hoèejo?
Glasovalo je osem milijonov Italijanov.
594
00:46:27,291 --> 00:46:31,210
Kaj hoèejo, prekleto?
Demokratièno smo zmagali!
595
00:46:36,089 --> 00:46:38,249
Demokratièno.
596
00:46:39,649 --> 00:46:41,849
To je zadnjiè, da imamo volitve.
597
00:46:41,969 --> 00:46:44,248
Naslednjiè bom jaz glasoval za vse.
598
00:47:01,706 --> 00:47:02,946
Rachele!
599
00:47:19,524 --> 00:47:20,724
Edda?
600
00:47:25,803 --> 00:47:27,063
Rachele!
601
00:47:37,241 --> 00:47:45,240
Za Benita Mussolinija
602
00:47:47,080 --> 00:47:54,519
Eja, eja, alala.
603
00:52:23,400 --> 00:52:25,800
Podnapisi: Deluxe Media
Prevod: Janek Sadovsky
604
00:52:26,305 --> 00:53:26,364
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm