"Mussolini: Son of the Century" Chapter 7
ID | 13200238 |
---|---|
Movie Name | "Mussolini: Son of the Century" Chapter 7 |
Release Name | M.Il.Figlio.Del.Secolo.S01e07.Ita.720p.h264.SubS-Me7alh |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Slovenian |
IMDB ID | 22543412 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:43,700 --> 00:01:45,900
Kako lepa je naša Romanja.
3
00:01:47,300 --> 00:01:49,580
Prav si imela, da tu kupimo hišo.
4
00:01:50,100 --> 00:01:52,500
In zdaj, ko gre vse kot po maslu,
5
00:01:52,620 --> 00:01:55,899
lahko razmišljamo o prenovi, kajne?
6
00:01:57,379 --> 00:01:59,339
Prav si imela, da naj pridemo sem.
7
00:01:59,459 --> 00:02:02,459
Zrak je dober, otroci se zabavajo.
8
00:02:03,379 --> 00:02:05,339
Milano ni bil pravi kraj za nas.
9
00:02:07,419 --> 00:02:10,179
Rad bi preživel nekaj èasa tukaj,
10
00:02:11,099 --> 00:02:12,699
da si spoèijem živce.
11
00:02:13,299 --> 00:02:15,579
Toliko odgovornosti imam.
12
00:02:17,579 --> 00:02:21,778
Kralj mi je dal priznanje
najsvetejšega redu.
13
00:02:21,898 --> 00:02:24,578
Najvišjo èast savojske hiše.
14
00:02:24,698 --> 00:02:26,458
Kraljev bratranec bom
15
00:02:27,058 --> 00:02:28,698
in ga lahko tikam.
16
00:02:33,538 --> 00:02:35,178
Boš kaj rekla?
17
00:02:43,217 --> 00:02:44,737
To je super.
18
00:02:47,817 --> 00:02:50,057
Slišal sem, da je v mestu…
19
00:02:52,377 --> 00:02:54,497
Nekdo, ki se obnaša
20
00:02:55,737 --> 00:02:57,537
zelo domišljavo in drzno.
21
00:03:01,777 --> 00:03:03,537
Vaške govorice.
22
00:03:05,816 --> 00:03:07,976
Kdo je lahko tak bedak,
23
00:03:08,496 --> 00:03:11,416
da bi si vzel duèejevo ženo,
24
00:03:11,536 --> 00:03:13,496
ki je hkrati kraljev bratranec?
25
00:03:13,616 --> 00:03:16,296
Samo govorice, kaj?
26
00:03:20,056 --> 00:03:21,136
Kajne?
27
00:03:26,935 --> 00:03:31,015
In ker je svet poln
obrekovalcev in norcev,
28
00:03:31,735 --> 00:03:33,575
bom pustil tu nekoga,
29
00:03:34,015 --> 00:03:37,375
da bo pazil na naš ugled
in tvojo krepost.
30
00:03:40,055 --> 00:03:41,495
To usrano mesto.
31
00:05:08,971 --> 00:05:10,411
Bratranec.
32
00:05:56,489 --> 00:05:59,289
Zdaj bomo morali pokazati,
kaj zmoremo.
33
00:06:03,049 --> 00:06:05,129
Poglejte to, èisto zlato.
34
00:06:09,608 --> 00:06:12,368
Menda ga bom moral po smrti vrniti.
35
00:06:12,488 --> 00:06:14,008
Noèem.
36
00:06:19,848 --> 00:06:21,808
Opominja te na smrtnost.
37
00:06:27,528 --> 00:06:31,207
Hvala, da v lepem trenutku omenjaš smrt.
38
00:06:32,367 --> 00:06:36,527
To so zašepetali rimskim generalom,
ko so se vraèali po zmagi,
39
00:06:37,007 --> 00:06:40,287
da ne bi postali preveè arogantni.
40
00:06:57,446 --> 00:07:01,126
A zdaj uživam v tem trenutku.
-Benito.
41
00:07:02,086 --> 00:07:06,166
Ta stvar je težka,
a štiri milijone glasov ima veèjo težo.
42
00:07:06,286 --> 00:07:09,726
Prostovoljno ali na silo,
zdaj imaš proste roke.
43
00:07:09,846 --> 00:07:13,766
Kako misliš "prostovoljno ali na silo"?
Izvolili so me.
44
00:07:13,886 --> 00:07:16,085
Zdaj nimaš veè izgovorov.
45
00:07:16,205 --> 00:07:18,445
Zdaj moraš izpolniti svoje obljube.
46
00:07:19,165 --> 00:07:21,165
Ne zamoèi tega, Benito.
47
00:07:21,925 --> 00:07:24,005
Ne misli, da si vsemogoèen,
48
00:07:24,125 --> 00:07:28,525
ali pa te bodo tako zlahka odstranili,
kot so te izvolili.
49
00:07:28,645 --> 00:07:30,885
Kakšne èrnoglede misli.
50
00:07:31,405 --> 00:07:33,445
Kot da obžaluješ mojo zmago.
51
00:07:33,565 --> 00:07:35,565
Še posebej, kako sem zmagal.
52
00:07:37,045 --> 00:07:38,364
Ti ni jasno?
53
00:07:38,924 --> 00:07:41,724
Nihèe me ne more odstraniti.
54
00:07:42,604 --> 00:07:43,602
Ravno nasprotno.
55
00:07:46,764 --> 00:07:50,764
Nov mandat bom zaèel tako,
56
00:07:50,884 --> 00:07:52,564
da bom ponudil roko nasprotniku.
57
00:07:52,684 --> 00:07:55,764
Združena država, od desne proti levi.
58
00:07:55,884 --> 00:07:57,604
Združena
59
00:07:57,724 --> 00:07:59,204
za svojim duèejem.
60
00:08:06,683 --> 00:08:08,963
Èutim, da bi rada nekaj povedala.
-Ne.
61
00:08:09,083 --> 00:08:11,883
Èutim to. Za božjo voljo, reci že!
62
00:08:12,003 --> 00:08:14,883
Niè ni.
-Povej že, za božjo voljo!
63
00:08:15,003 --> 00:08:16,203
Kdaj se boš znebil
64
00:08:16,323 --> 00:08:19,483
te otroške obsesije,
da te morajo vsi imeti radi?
65
00:08:19,603 --> 00:08:23,203
Kdaj boš nehala
s temi negativnimi komentarji?
66
00:08:25,642 --> 00:08:26,762
Ljubim te.
67
00:08:27,442 --> 00:08:29,842
Na ljubezen gledava drugaèe,
68
00:08:29,962 --> 00:08:31,242
to je jasno.
69
00:08:36,522 --> 00:08:39,002
Ljubim te bolj kot sebe.
70
00:08:45,762 --> 00:08:47,081
In to ni v redu.
71
00:08:50,081 --> 00:08:51,361
Ne, ni.
72
00:09:07,081 --> 00:09:09,440
G. Matteotti prosi za besedo.
73
00:09:09,560 --> 00:09:11,520
Dovolj, poberi se!
74
00:09:20,560 --> 00:09:22,600
Pazite na svoja jajca.
75
00:09:22,720 --> 00:09:24,440
Ta èlovek jih bo pomendral.
76
00:09:24,560 --> 00:09:26,120
To je kot supermoè.
77
00:09:26,240 --> 00:09:30,080
Navaja številke in statistike,
da te zašèemi v jajcih.
78
00:09:30,200 --> 00:09:33,759
Kot da bi svoja jajca nastavil toèi.
79
00:09:33,879 --> 00:09:35,719
Pomirite se, kolegi.
80
00:09:35,999 --> 00:09:37,839
Matteotti!
81
00:09:37,959 --> 00:09:40,319
Volitve niso bile demokratiène.
82
00:09:40,439 --> 00:09:44,079
Poberi se! To ni res!
83
00:09:48,199 --> 00:09:51,279
Noben volivec ni bil svoboden.
84
00:09:51,399 --> 00:09:53,639
To je sramota!
85
00:09:54,679 --> 00:09:57,318
Pomirite se, prosim.
86
00:09:58,238 --> 00:10:00,838
Ker je vsak državljan vedel,
87
00:10:00,958 --> 00:10:05,278
da ga opazuje in mu grozi
oborožena fašistièna milica.
88
00:10:08,398 --> 00:10:10,438
Spoštovani, prosim.
89
00:10:10,558 --> 00:10:15,598
Po vsej Italiji so oborožene milice
obkolile volilne kabine.
90
00:10:16,278 --> 00:10:19,797
Zbiranje podpisov za kandidate
je bilo prepovedano,
91
00:10:19,917 --> 00:10:22,357
politièna zborovanja tudi.
92
00:10:24,037 --> 00:10:26,717
To ni res.
Kaj je bilo prepovedano?
93
00:10:26,837 --> 00:10:31,397
G. predsednik,
navajam le dejstva, noèem vas žaliti.
94
00:10:31,517 --> 00:10:33,077
Noèejo, da to povem.
95
00:10:33,197 --> 00:10:36,037
Spoštovani kolegi, prosim, sedite.
96
00:10:36,397 --> 00:10:40,557
Ne prekinjajte razprave.
97
00:10:40,676 --> 00:10:44,596
Prosim, nadaljujte,
a bodite kratki in zakljuèite.
98
00:10:44,716 --> 00:10:47,276
Jaz moram biti kratek?
99
00:10:47,996 --> 00:10:50,996
Vi bi morali pomiriti druge.
100
00:10:51,116 --> 00:10:52,114
Konèajte!
101
00:10:52,156 --> 00:10:56,396
Kandidatom niti ni bilo
dovoljeno prosto gibanje.
102
00:10:56,876 --> 00:11:02,436
Mnogi so preklicali kandidaturo,
ker so vedeli, da so v nevarnosti.
103
00:11:02,556 --> 00:11:05,715
Kakšna nevarnost?
O èem pa govoriš?
104
00:11:06,435 --> 00:11:11,195
Gospod Matteotti, prosim,
konèajte in ne povzroèajte nemira.
105
00:11:11,315 --> 00:11:16,595
Drugi me prekinjajo,
ne povzroèam ga jaz.
106
00:11:18,435 --> 00:11:20,155
Ne bojim se vas.
107
00:11:20,275 --> 00:11:23,115
Živela milica!
-Poberi se!
108
00:11:23,235 --> 00:11:26,315
Èastni Matteotti, nadaljujte,
vendar bodite previdni.
109
00:11:26,434 --> 00:11:30,714
Prosim za besedo,
ne preudarno ali nepremišljeno,
110
00:11:30,834 --> 00:11:32,554
ampak kot poslanec parlamenta!
111
00:11:36,394 --> 00:11:41,474
Obstajajo primeri, ko so ljudje
glasovali deset ali dvajsetkrat.
112
00:11:41,594 --> 00:11:42,994
Kaj?
113
00:11:45,074 --> 00:11:48,114
Prosim, konèajte, Matteotti.
114
00:11:48,234 --> 00:11:52,273
Za konec naj povem, da zaradi vseh teh
115
00:11:52,393 --> 00:11:54,833
in mnogih drugih razlogov,
ki jih nisem smel omeniti,
116
00:11:54,953 --> 00:11:57,633
pozivamo k razveljavitvi volitev.
117
00:12:05,793 --> 00:12:07,793
Konèal sem.
118
00:12:08,713 --> 00:12:11,353
Zdaj pa pripravi moj pogrebni govor.
119
00:12:25,232 --> 00:12:26,432
To je nesprejemljivo.
120
00:12:27,272 --> 00:12:29,752
Nesprejemljivo, prav imaš.
121
00:12:31,752 --> 00:12:33,872
Kaj je nesprejemljivo?
-Kaj?
122
00:12:33,992 --> 00:12:36,431
Kaj je zate nesprejemljivo?
123
00:12:36,551 --> 00:12:38,071
To kar je povedal.
124
00:12:39,711 --> 00:12:42,911
Demokratièno smo zmagali.
-Ne.
125
00:12:44,191 --> 00:12:45,391
Ne razumem.
126
00:12:45,511 --> 00:12:49,991
Nesprejemljivo je, da se po tem pogovoru
ta èlovek še vedno lahko premika.
127
00:12:50,111 --> 00:12:53,191
To je nesprejemljivo, Cesarino.
Za božjo voljo.
128
00:12:53,591 --> 00:12:55,311
A še vedno hodi naokoli.
129
00:12:57,671 --> 00:12:59,350
Obnaša se, kot da se ni niè zgodilo.
130
00:13:03,950 --> 00:13:07,390
S klobukom, aktovko. Šolarèek.
131
00:13:08,030 --> 00:13:11,190
Vodja razreda,
ki deli svet med dobrim in slabim.
132
00:13:12,790 --> 00:13:15,670
Patetièno.
133
00:13:15,790 --> 00:13:19,670
S strogimi naèeli, neomajno etiko.
134
00:13:22,869 --> 00:13:25,869
Sin bogatašev, ki se je odloèil biti
135
00:13:25,989 --> 00:13:27,909
z revnimi, izkorišèanimi, šibkimi.
136
00:13:30,349 --> 00:13:32,029
Popolno nasprotje od mene.
137
00:13:33,549 --> 00:13:38,469
Jaz sem sin revšèine, ljubim moè,
138
00:13:39,309 --> 00:13:41,109
sovražim bedo in preziram šibke.
139
00:13:49,628 --> 00:13:50,628
Velia?
140
00:13:52,748 --> 00:13:53,868
Velia?
141
00:13:56,748 --> 00:13:58,228
Velia?
142
00:14:05,188 --> 00:14:06,747
Otroci?
143
00:14:43,146 --> 00:14:47,146
Odkar smo nastali,
nam otežuje življenje.
144
00:14:47,266 --> 00:14:50,706
Sto šest govorov.
145
00:14:50,826 --> 00:14:52,385
Vsi proti nam.
146
00:14:56,345 --> 00:15:01,425
To je knjiga, 91 strani v dveh stolpcih,
147
00:15:01,545 --> 00:15:02,625
zelo debela je.
148
00:15:03,225 --> 00:15:09,585
"Leto fašistiène prevlade."
149
00:15:11,065 --> 00:15:12,063
Poslušaj:
150
00:15:13,305 --> 00:15:18,184
"Sina Boncija Guerrina
so zabodli v temni noèi.
151
00:15:19,224 --> 00:15:23,224
Ponoèi so fašisti napadli
hišo Umberta Cortesija.
152
00:15:23,344 --> 00:15:27,904
Oèeta, ki je branil sina,
so ubili s palico.
153
00:15:28,104 --> 00:15:31,544
Teresa Canale,
ki je bila visoko noseèa,
154
00:15:31,664 --> 00:15:36,304
je morala piti ricinusovo olje,
medtem ko so jo pretepali in oropali."
155
00:15:36,424 --> 00:15:39,263
91 strani, Cesarino,
kako je to mogoèe?
156
00:15:39,383 --> 00:15:41,383
Veliko smo naredili.
157
00:15:43,703 --> 00:15:45,383
Preberi uvod.
158
00:15:45,983 --> 00:15:48,223
Benito…
-Preberi, Cesarino.
159
00:15:50,703 --> 00:15:51,783
Preberi.
160
00:15:53,303 --> 00:15:56,183
Ampak noèem…
-Preberi uvod.
161
00:15:56,303 --> 00:15:58,023
Prav, bom.
-Preberi!
162
00:16:00,822 --> 00:16:01,982
Uvod.
163
00:16:03,782 --> 00:16:06,542
"Leto fašistiène prevlade."
-Glasno.
164
00:16:07,222 --> 00:16:09,942
"Fašistièna vlada opravièuje"…
-Glasneje!
165
00:16:13,582 --> 00:16:15,822
"Fašistièna vladavina"…
-Glasneje!
166
00:16:15,942 --> 00:16:16,940
Beri.
167
00:16:20,662 --> 00:16:25,821
"Fašistièna vlada opravièuje
oboroženo prisvajanje politiène oblasti,
168
00:16:28,741 --> 00:16:34,781
uporabo nasilja
in tvega državljansko vojno"...
169
00:16:35,141 --> 00:16:39,501
...z nujno potrebo
po ponovni vzpostavitvi...
170
00:16:39,621 --> 00:16:41,621
..."zakona in države"…
171
00:16:41,741 --> 00:16:43,141
...zakona in države...
172
00:16:43,261 --> 00:16:45,261
..."in obnovi gospodarstva"...
173
00:16:45,381 --> 00:16:47,460
...gospodarstva in finanènega sektorja,
174
00:16:47,580 --> 00:16:50,340
da jih reši pred propadom.
175
00:16:52,300 --> 00:16:57,540
Številke, dejstva in dokumenti
176
00:16:57,660 --> 00:17:01,020
na teh straneh kažejo,
da so si samovoljno prisvojili
177
00:17:01,140 --> 00:17:04,020
oblast, kot se še ni zgodilo.
178
00:17:04,580 --> 00:17:07,380
Država je služila stranki.
179
00:17:07,820 --> 00:17:10,859
Narod je razdeljen
na vodje in podložnike.
180
00:17:11,859 --> 00:17:14,899
Dobièek iz špekulacij in kapitalizma
181
00:17:15,019 --> 00:17:16,579
je naglo zrasel.
182
00:17:17,819 --> 00:17:20,459
Fašisti!
-Plaèe delavskega in srednjega
183
00:17:20,579 --> 00:17:24,539
pa so vedno nižje,
184
00:17:24,659 --> 00:17:26,579
izgubljajo svobodo
185
00:17:26,699 --> 00:17:29,059
in dostojanstvo!
186
00:17:29,179 --> 00:17:32,618
Izgubili so vso svobodo in dostojanstvo!
187
00:17:32,738 --> 00:17:36,618
To je veè ali manj
le nezakonita knjižica.
188
00:17:36,738 --> 00:17:38,338
Sploh pa nihèe veè ne bere.
189
00:17:38,458 --> 00:17:40,098
V tujino gre govorit o teh stvareh.
190
00:17:40,218 --> 00:17:42,858
Zato smo mu vzeli potni list.
191
00:17:44,018 --> 00:17:46,258
Benito,
192
00:17:46,378 --> 00:17:48,738
grozili smo mu,
193
00:17:49,418 --> 00:17:52,298
ga muèili, ga pretepli,
194
00:17:52,418 --> 00:17:55,817
celo zabili smo mu kij v rit.
195
00:17:55,937 --> 00:17:59,417
Kamorkoli gre, mu grozi,
da mu naši polomijo kosti.
196
00:17:59,537 --> 00:18:03,497
Veè èasa se skriva,
kot je na prostem.
197
00:18:03,617 --> 00:18:07,177
Že veè let živi
loèeno od žene in otrok.
198
00:18:07,657 --> 00:18:09,737
To ni niè slabega.
199
00:18:09,857 --> 00:18:12,257
Toda to ni za vsakega.
200
00:18:16,657 --> 00:18:18,416
Kako revno življenje živiš.
201
00:18:19,336 --> 00:18:22,296
Povsem brez rutin,
202
00:18:22,696 --> 00:18:26,176
brez materialnega udobja.
203
00:18:27,576 --> 00:18:29,696
Minilo je že veè let.
204
00:18:30,336 --> 00:18:34,216
Doživela sva veè boleèih
kot lepih trenutkov.
205
00:18:34,336 --> 00:18:36,896
In ko sva mislila,
da sva našla svoj mir,
206
00:18:37,016 --> 00:18:40,096
sva našla le še veè boleèine.
207
00:18:40,216 --> 00:18:44,975
Toda kljub vsemu
ohranjam upanje in ljubezen.
208
00:18:48,375 --> 00:18:50,215
Enkrat bo tega konec.
209
00:18:51,135 --> 00:18:53,575
Za vedno bova združena,
210
00:18:53,695 --> 00:18:56,375
imela bova svojo posteljo in luè
211
00:18:56,775 --> 00:19:00,775
in topel kotièek za eno uro poèitka.
212
00:19:03,774 --> 00:19:06,774
Reci mi, da me ljubiš,
213
00:19:06,894 --> 00:19:09,854
kljub temu groznemu življenju,
214
00:19:10,854 --> 00:19:13,614
ki nama nikoli ne pusti uživati.
215
00:19:14,974 --> 00:19:17,374
Ogabni sentimentalizem.
216
00:19:18,134 --> 00:19:20,134
Obstajajo pari,
ki se ljubijo in trpijo,
217
00:19:20,814 --> 00:19:23,934
ker ne morejo biti skupaj.
218
00:19:24,774 --> 00:19:28,573
Zakaj uporabljaš ta ton?
-Kakšen ton?
219
00:19:28,693 --> 00:19:31,773
Ta ton?
-Samo pravim,
220
00:19:31,893 --> 00:19:34,093
da smo mu že z vsem grozili,
221
00:19:34,213 --> 00:19:36,253
nismo mu prizanesli.
222
00:19:36,653 --> 00:19:40,093
Vse smo storili,
kar je dovoljeno, Benito.
223
00:19:40,213 --> 00:19:43,933
Koga briga to?
Vsi poznajo naše metode.
224
00:19:44,053 --> 00:19:46,973
In to ti ni prepreèilo,
da si postal vodja vlade.
225
00:19:47,093 --> 00:19:48,573
Ravno nasprotno.
226
00:19:48,693 --> 00:19:53,092
A ne more govoriti vsem,
da smo manipulirali volitve.
227
00:19:55,212 --> 00:19:57,172
Tako ali tako bi glasovali zame.
228
00:19:58,172 --> 00:19:59,932
Italijani me imajo radi
229
00:20:00,372 --> 00:20:02,692
in hoèejo, da jim vladam.
230
00:20:02,812 --> 00:20:06,772
Hoèem, da si to vsi želijo,
on pa mi je v napoto.
231
00:20:07,252 --> 00:20:10,132
In z njim kot vodjo
se socialisti ne bodo pridružili.
232
00:20:10,252 --> 00:20:13,091
Benito, koga to zanima.
233
00:20:13,531 --> 00:20:15,371
To ni bistvo.
234
00:20:17,091 --> 00:20:20,011
V èem je potem bistvo?
235
00:20:38,930 --> 00:20:42,530
Kaj naj storim?
-Kaj bi rad storil?
236
00:20:51,490 --> 00:20:53,730
Govori, za božjo voljo!
237
00:21:05,089 --> 00:21:12,009
Oèitno je Matteotti
prišel do nekaterih dokumentov.
238
00:21:15,809 --> 00:21:18,889
Mi lahko poveš celotno zgodbo?
Ali pa ti bom odtrgal jajca.
239
00:21:19,009 --> 00:21:21,768
Nafte koncesije za Amerièane.
240
00:21:24,448 --> 00:21:28,528
Italijanom in svetu ni mar
za goljufije in nasilje.
241
00:21:28,648 --> 00:21:31,008
A se sprašujem,
242
00:21:31,688 --> 00:21:35,248
kako bi se odzvali na obtožbo korupcije?
243
00:21:51,647 --> 00:21:53,447
Nedopustno.
244
00:22:08,406 --> 00:22:11,286
OBRAZLOŽITEV DOGOVORA O NAFTI
245
00:22:11,406 --> 00:22:14,686
Razumem, a niti prepovedi.
To ni normalno.
246
00:22:17,566 --> 00:22:19,646
Kje si bila?
247
00:22:20,246 --> 00:22:23,046
V parku.
-Skrbelo me je.
248
00:22:23,646 --> 00:22:27,446
Kaj se je zgodilo?
-V parlamentu je bilo naporno.
249
00:22:29,685 --> 00:22:33,045
Giacomo, razmisli o tem,
kaj narediš in kaj reèeš.
250
00:22:33,165 --> 00:22:35,845
Velia, fašizem ne bo padel sam.
251
00:22:40,525 --> 00:22:43,005
In ne gre samo za nafto.
252
00:22:43,125 --> 00:22:44,525
Oèitno ima tudi dokaz
253
00:22:44,645 --> 00:22:47,605
o spremembi proraèuna,
ki je bil predložen kralju.
254
00:22:47,725 --> 00:22:51,405
Je to res?
-To je neumno vprašanje.
255
00:22:51,844 --> 00:22:53,484
S temi èevlji.
256
00:22:55,404 --> 00:22:57,164
Matteotti je nor.
257
00:22:57,844 --> 00:23:02,604
Moral bi vedeti, da Mussolini
obèasno potrebuje kri.
258
00:23:05,204 --> 00:23:07,284
Kaj natanèno je Benito rekel?
259
00:23:07,964 --> 00:23:12,284
Rekel je, da je nesprejemljivo,
da se ta èlovek lahko prosto giblje.
260
00:23:13,884 --> 00:23:15,883
Resnièno nesprejemljivo.
261
00:23:16,843 --> 00:23:18,803
In potem je rekel, da…
262
00:23:20,603 --> 00:23:21,643
Jaz?
263
00:23:21,763 --> 00:23:23,643
Dotikaš sebe.
264
00:23:24,763 --> 00:23:26,203
Da…
265
00:23:26,763 --> 00:23:30,483
Jaz, da drkam? To me razjezi.
266
00:23:31,283 --> 00:23:33,163
Sem opravil s Fornijem ali ne?
267
00:23:33,923 --> 00:23:35,283
Povej mu.
268
00:23:35,403 --> 00:23:37,363
Jaz ne drkam.
-Pokaži mu.
269
00:23:37,482 --> 00:23:39,722
Uredil bom to.
-Bodi previden.
270
00:23:39,842 --> 00:23:43,082
Èe se to izve, bomo vsi imeli težave.
271
00:23:44,202 --> 00:23:45,682
Rekel sem, da bom uredil.
272
00:23:54,282 --> 00:23:55,282
TELEGRAFSKA PISARNA
273
00:23:55,402 --> 00:23:57,362
Prosim, takoj pridite. Stop.
274
00:23:58,842 --> 00:24:02,961
Vaša prisotnost je potrebna
za podpis pogodbe. Stop.
275
00:24:27,720 --> 00:24:29,440
Telegram za vas.
276
00:24:34,240 --> 00:24:35,720
Ti je všeè?
277
00:24:40,160 --> 00:24:42,400
Vedela sem, da ti bo všeè.
278
00:24:42,880 --> 00:24:45,120
Monolitno, lepo.
279
00:24:51,119 --> 00:24:53,479
Najlepše darilo, kar sem jih kdaj dobil.
280
00:24:55,239 --> 00:24:56,319
Odlièno.
281
00:24:59,719 --> 00:25:04,439
To je moje poslovilno darilo.
282
00:25:07,279 --> 00:25:12,718
Utrujena sem.
-Èudovita je.
283
00:25:35,037 --> 00:25:36,677
Adijo, Benito.
284
00:25:48,997 --> 00:25:51,877
Ne misliš, da me veè ne potrebuješ.
285
00:25:53,397 --> 00:25:55,236
Preprièan si v to.
286
00:26:11,956 --> 00:26:13,676
Me zapušèaš?
287
00:26:15,036 --> 00:26:17,036
Jaz imam dovolj tebe.
288
00:26:19,675 --> 00:26:22,755
Bolje tako, me vsaj ne boš pogrešal.
289
00:26:24,435 --> 00:26:27,515
Pojdi stran.
290
00:26:36,275 --> 00:26:37,515
Pojdi!
291
00:26:39,355 --> 00:26:41,874
Saj grem.
292
00:26:44,954 --> 00:26:48,634
Èe hoèeš, bom zakrièal:
Ne potrebujem te!
293
00:26:52,194 --> 00:26:54,514
Ne potrebujem nièesar in nikogar.
294
00:27:03,034 --> 00:27:04,033
Navarra!
295
00:27:06,353 --> 00:27:08,393
Potrebujete kaj, ekscelenca?
296
00:27:09,113 --> 00:27:10,833
Kozarec mleka.
297
00:27:16,033 --> 00:27:18,113
Na nas!
-Na nas!
298
00:27:22,193 --> 00:27:26,912
V klubu je socialist,
ki ima še vedno karte v rokah
299
00:27:27,032 --> 00:27:29,872
in me gleda kot bik.
-Tiše govori.
300
00:27:29,992 --> 00:27:31,752
Trije udarci v obraz.
301
00:27:34,472 --> 00:27:36,072
Še enega!
302
00:27:37,152 --> 00:27:40,752
Ne.
-Saj plaèa stranka, kajne?
303
00:27:42,232 --> 00:27:45,672
Èe me dobijo,
kdo me bo rešil na sojenju?
304
00:27:46,352 --> 00:27:48,032
Kdo?
-Kdo?
305
00:27:49,871 --> 00:27:50,871
On.
306
00:27:52,151 --> 00:27:54,911
Prišel je in lagal zame.
307
00:27:55,031 --> 00:27:56,751
Duèe. Ko je že bil vodja.
308
00:27:56,871 --> 00:27:58,951
Naj živi duèe!
Naj živi duèe!
309
00:28:00,711 --> 00:28:04,391
Naj živi duèe! Naj živi duèe!
310
00:28:05,591 --> 00:28:07,711
Lahko se obleèete, ekscelenca.
311
00:28:07,831 --> 00:28:11,111
Kot bi me od znotraj grizla zver.
312
00:28:11,511 --> 00:28:13,430
Povej mi resnico, je resno?
313
00:28:13,670 --> 00:28:17,190
Mislim, da je èir na želodcu...
-Je hudo?
314
00:28:17,310 --> 00:28:18,830
Ne, ne v tej fazi.
315
00:28:18,990 --> 00:28:22,190
Tej fazi?
V želodcu mi gori.
316
00:28:22,310 --> 00:28:24,590
Èir. Naj vam nekaj predpišem.
317
00:28:24,710 --> 00:28:27,830
A se morate držati diete.
318
00:28:28,270 --> 00:28:32,750
In èe je mogoèe, nekaj èasa poèivajte.
319
00:28:32,870 --> 00:28:35,909
Živci lahko povzroèijo takšne bolezni.
320
00:28:36,029 --> 00:28:39,469
Kaj imajo živci s tem?
-Lahko vplivajo na telo.
321
00:28:39,589 --> 00:28:43,309
Vaša ekscelenca ima stresno obdobje,
322
00:28:43,429 --> 00:28:44,949
ko smo že pri živcih.
323
00:28:45,069 --> 00:28:48,269
Vendar raèunamo,
da se bodo stvari umirile.
324
00:28:48,389 --> 00:28:50,749
Dovolj govorièenja,
dajte mi nekaj.
325
00:28:52,149 --> 00:28:54,549
V meni gori.
326
00:28:56,709 --> 00:29:00,668
Samo hiter postanek, prosim.
Na trgu je lekarna.
327
00:29:02,348 --> 00:29:06,148
Kot da bi me kdo zabodel.
-Utihni.
328
00:29:08,828 --> 00:29:12,028
Odpri okno.
-Nihèe nas ne sme videti.
329
00:29:12,148 --> 00:29:14,308
Nismo ravno nevidni v tem avtu.
330
00:29:20,188 --> 00:29:22,467
Ali ga lahko kdo utiša, prosim?
331
00:29:23,147 --> 00:29:25,347
Chianti je kriv. Ne prenesem ga.
332
00:29:25,467 --> 00:29:27,867
Še posebej, èe ga spiješ tri litre.
333
00:29:28,947 --> 00:29:31,147
Koliko je ura?
-4.40.
334
00:29:31,267 --> 00:29:33,627
Vedno je toèna.
Veš, kje sem jo dobil?
335
00:29:33,747 --> 00:29:35,707
Od bratranca, ki je vodja postaje.
336
00:29:35,827 --> 00:29:37,987
Zelo poseben predmet.
337
00:29:38,107 --> 00:29:40,587
Si to rekel tudi Avstrijcem
med vojno?
338
00:29:43,546 --> 00:29:44,906
Kaj, za vraga!
339
00:29:45,026 --> 00:29:47,426
Ogabno.
-Ogabno.
340
00:29:47,546 --> 00:29:50,026
Kot da bi ti prerezali grlo.
Poglej to.
341
00:29:50,146 --> 00:29:53,706
Kako naj vrnem pobruhan avto?
342
00:29:53,826 --> 00:29:56,266
Lahko zdaj odpremo okna?
-Ne.
343
00:29:59,986 --> 00:30:03,546
Veliko bolje. Vèasih
se moraš skozlati.
344
00:30:09,305 --> 00:30:11,585
Salvatore, dobro jutro.
-Gospod.
345
00:30:12,905 --> 00:30:16,465
Kako ste?
-Bodite previdni, mokro je.
346
00:30:16,585 --> 00:30:18,065
Previdno, oprostite.
347
00:30:18,185 --> 00:30:20,665
Lep dan želim.
-Tudi vam.
348
00:30:23,185 --> 00:30:28,225
Prihaja, zresnite se.
-Èakaj! Nima klobuka.
349
00:30:28,904 --> 00:30:31,984
Gospodje ne gredo od doma
brez klobuka, tudi èe je vroèe.
350
00:30:32,104 --> 00:30:33,264
Je to on?
351
00:30:33,384 --> 00:30:36,904
Ja, to je on.
-Gremo, gremo.
352
00:30:37,024 --> 00:30:39,384
Kaj za vraga poène?
353
00:30:39,944 --> 00:30:41,584
Gremo, gremo.
354
00:30:51,024 --> 00:30:55,543
Ni šlo ravno po naèrtu.
355
00:30:57,343 --> 00:31:00,623
Ni šlo po naèrtu?
-Ne.
356
00:31:01,463 --> 00:31:04,823
Kaj toèno ni šlo po naèrtu?
357
00:31:04,943 --> 00:31:09,663
Fantje so bili glasni.
358
00:31:10,543 --> 00:31:12,463
Dan prej.
359
00:31:13,303 --> 00:31:18,942
Prespali so v hotelu,
360
00:31:19,062 --> 00:31:21,062
bolj podrobno,
361
00:31:24,222 --> 00:31:25,942
v hotelu Dragoni.
362
00:31:49,021 --> 00:31:52,381
Plaèali so z denarjem stranke.
363
00:31:52,501 --> 00:31:56,541
Preglasni so bili,
sosedi so poklicali policijo.
364
00:31:57,421 --> 00:32:02,340
Viola, videli so ga v sobi
z revolverjem.
365
00:32:02,460 --> 00:32:06,180
Toda Dumini je rekel
naèelniku policije, naj ga izpusti.
366
00:32:07,580 --> 00:32:10,620
Dumini osebno?
-Osebno, Benito.
367
00:32:11,940 --> 00:32:14,180
Imamo tudi težavo zaradi avta.
368
00:32:16,300 --> 00:32:18,700
Najeli so ga v javni garaži.
369
00:32:21,100 --> 00:32:26,299
In noè pred operacijo
so ga parkirali na vladnem parkirišèu.
370
00:32:28,779 --> 00:32:31,339
Dumini je policiji zagotovil,
371
00:32:31,779 --> 00:32:35,739
da je to potrebno
zaradi pomembne vladne naloge.
372
00:32:37,779 --> 00:32:40,699
Ta avto se je vozil sem in tja.
373
00:32:41,379 --> 00:32:43,899
Lancia Lambda, nekakšna limuzina.
374
00:32:44,019 --> 00:32:48,178
Skrbelo nas je,
ker smo mislili, da so tatovi.
375
00:32:48,298 --> 00:32:52,858
Odkar je duèe na oblasti,
smo varnejši, a nikoli ne veš.
376
00:32:52,978 --> 00:32:57,098
Ti si varnejši.
-Utihni. Politika ni zate.
377
00:32:57,578 --> 00:32:59,578
Zapisala sem si registrsko,
èe koristi?
378
00:33:03,378 --> 00:33:07,338
Je niso zamenjali? Niso?
379
00:33:08,258 --> 00:33:12,697
Se niso poscali nanj,
da ga prekrije prah? Niè?
380
00:33:14,857 --> 00:33:17,657
Saj smo ustavili preiskavo, ne?
381
00:33:18,977 --> 00:33:22,617
De Bono!
-Težava je v tem, da nimamo...
382
00:33:22,737 --> 00:33:24,137
Kaj?
383
00:33:25,657 --> 00:33:27,977
Nimamo ustreznih kontaktov.
384
00:33:28,417 --> 00:33:32,856
Mlad režim smo. Ne moremo improvizirati.
Potrebovali smo veè èasa.
385
00:33:33,776 --> 00:33:37,096
Nekatere državne sile
niso pod našim nadzorom.
386
00:33:37,456 --> 00:33:41,856
Ti posamezniki
imajo zastarelo pojmovanje dolžnosti.
387
00:33:45,656 --> 00:33:47,816
Koliko je bila ura, se spomniš?
388
00:33:54,855 --> 00:33:57,255
Pol štiri.
389
00:33:57,375 --> 00:33:59,455
Torek popoldne.
390
00:34:25,214 --> 00:34:27,374
Igral sem se s prijatelji
391
00:34:27,494 --> 00:34:28,614
ob reki.
392
00:34:42,613 --> 00:34:46,213
Zraven nas je bil avto
in iz njega je izstopilo veè gospodov.
393
00:34:46,333 --> 00:34:47,773
in obkolilo moškega.
394
00:34:54,213 --> 00:34:56,573
Koliko moških?
-Pet.
395
00:35:19,692 --> 00:35:23,732
Moški je krièal in brcal.
Niso ga mogli držati.
396
00:35:45,251 --> 00:35:48,451
Potem so ga zgrabili za glavo in noge
397
00:35:48,571 --> 00:35:51,450
in ga poskušali spraviti v avto.
398
00:36:00,690 --> 00:36:06,370
Avto se je peljal zraven nas
in videli smo, da se noèe predati.
399
00:36:14,489 --> 00:36:18,209
Niè nisi videl.
Èe ne se bom vrnil in te ubil.
400
00:36:22,649 --> 00:36:25,529
Grem lahko zdaj domov? Laèen sem.
401
00:36:26,329 --> 00:36:27,569
Priden si bil.
402
00:36:31,089 --> 00:36:32,889
Ostani pri miru.
403
00:36:33,249 --> 00:36:34,488
Pizda! Nehaj krièati!
404
00:36:37,008 --> 00:36:38,888
Utihni!
405
00:36:49,368 --> 00:36:50,728
Kaj se je zgodilo?
406
00:37:58,245 --> 00:38:02,485
Prekleti kretenski psi. Idioti.
407
00:38:02,605 --> 00:38:07,044
Vse jih bom ustrelil
zaradi nesposobnosti.
408
00:38:07,164 --> 00:38:08,644
Vse.
409
00:38:11,364 --> 00:38:15,124
In ti? Misliš,
da si najpametnejši od vseh,
410
00:38:15,244 --> 00:38:20,044
glava ekipe,
a ti si najbolj neumen od vseh!
411
00:38:26,444 --> 00:38:28,204
Me hoèeš zajebati?
412
00:38:31,243 --> 00:38:33,083
Benito, kaj hoèeš reèi?
413
00:38:35,083 --> 00:38:36,443
Poglej me.
414
00:38:52,122 --> 00:38:53,282
V redu.
415
00:38:54,722 --> 00:38:56,882
Prevzeti moramo nadzor.
416
00:39:00,322 --> 00:39:02,802
Rešiti moramo fašizem.
417
00:39:12,042 --> 00:39:13,722
Ne morem veè.
418
00:39:30,321 --> 00:39:31,441
MATTEOTTI UGRABLJEN
419
00:39:31,561 --> 00:39:32,881
V AVTU
420
00:39:33,001 --> 00:39:34,401
Kje je? Strahopetci!
421
00:39:39,840 --> 00:39:41,120
SOJENJE FAŠIZMU:
422
00:39:42,160 --> 00:39:43,440
KJE JE MATTEOTTI?
423
00:39:44,200 --> 00:39:45,280
Kje je?
424
00:39:50,400 --> 00:39:54,560
Sram vas bodi!
-Vse si dovolite!
425
00:39:55,920 --> 00:39:57,120
UMORJEN?
426
00:39:57,640 --> 00:40:00,559
Kam ste ga peljali? Prasci!
427
00:40:05,839 --> 00:40:08,119
Se bojite njegovih besed?
428
00:40:18,079 --> 00:40:21,879
Kako ste lahko to naredili?
429
00:40:23,078 --> 00:40:27,438
Kje je Matteotti?
-Fašisti!
430
00:40:35,758 --> 00:40:37,718
Lopovi!
431
00:40:50,317 --> 00:40:52,037
Verjamem...
432
00:40:56,397 --> 00:40:59,437
Verjamem, da bi parlament
433
00:41:00,637 --> 00:41:06,877
rad zvedel usodo
èastitljivega Matteottija,
434
00:41:07,597 --> 00:41:12,756
ki je nenadoma izginil
435
00:41:13,436 --> 00:41:17,596
v negotovih okolišèinah
na neznanem kraju in èasu,
436
00:41:20,036 --> 00:41:24,036
in sumimo, da je šlo...
437
00:41:36,635 --> 00:41:37,755
Za kaznivo dejanje.
438
00:41:38,275 --> 00:41:41,995
Morilec!
-Kje je?
439
00:41:42,595 --> 00:41:47,555
Dame in gospodje, prosim!
440
00:41:53,595 --> 00:41:58,514
Zloèin,
441
00:41:58,634 --> 00:42:03,874
zloèin, ki bi…
Èe je res do njega prišlo,
442
00:42:05,874 --> 00:42:11,674
zagotovo sprožil ogorèenje in šok
443
00:42:11,794 --> 00:42:15,714
v vladi in parlamentu.
444
00:42:16,114 --> 00:42:21,993
Policija je po mojih strogih navodilih
445
00:42:22,113 --> 00:42:25,673
sprožila hitro preiskavo
446
00:42:25,793 --> 00:42:32,393
in že izsledila sumljive dokaze
447
00:42:32,513 --> 00:42:36,433
in bo obrnila vsak kamen,
448
00:42:37,473 --> 00:42:42,552
da razjasni razmere
ter da bodo krivci prijeti in kaznovani.
449
00:42:47,232 --> 00:42:48,512
Upam, da se bo…
450
00:42:57,072 --> 00:43:01,432
Èastni gospod Matteotti
kmalu spet vrnil v parlament.
451
00:43:07,831 --> 00:43:11,671
Gospe in gospodje, prosim!
Tišina, spoštovanje!
452
00:43:11,791 --> 00:43:16,191
Ne bomo sodelovali.
-Gremo, tovariši!
453
00:43:16,311 --> 00:43:17,831
Kaj poènete?
454
00:43:21,711 --> 00:43:22,711
Ne.
455
00:43:31,630 --> 00:43:33,670
Ne!
456
00:43:34,390 --> 00:43:37,310
Pravici bo zadošèeno.
457
00:43:37,910 --> 00:43:42,550
Pravna država bo postala moèna.
458
00:43:42,670 --> 00:43:48,589
To je moja dolžnost
in za to bom poskrbel.
459
00:43:51,109 --> 00:43:54,069
Samo sovražnik, ki nekaj naklepa,
460
00:43:54,189 --> 00:43:58,389
ki že ves èas naklepa
nekaj zlobnega proti meni,
461
00:43:58,829 --> 00:44:02,909
bi lahko storil takšen zloèin,
da nas terorizira
462
00:44:03,029 --> 00:44:06,189
in povzroèa ogorèenje.
463
00:44:07,509 --> 00:44:13,908
Èe ima kdo v tej sobi pravico
biti žalosten in razburjen...
464
00:44:17,708 --> 00:44:21,148
Sem to jaz.
465
00:44:52,147 --> 00:44:55,107
Duèe!
466
00:44:57,746 --> 00:45:01,226
Duèe, prosim, za mojega sina.
-Na duèeja.
467
00:45:04,946 --> 00:45:07,466
Ekscelenca?
468
00:45:10,986 --> 00:45:13,706
Ženska je strmela vame.
469
00:45:14,186 --> 00:45:19,506
Razumeš?
Kot da bi bila moja krivda.
470
00:45:20,265 --> 00:45:22,865
Ampak nisem jaz kriv.
471
00:45:24,945 --> 00:45:27,665
Rekel sem ne! Jaz govorim!
472
00:45:30,665 --> 00:45:34,225
Ekscelenca?
-Navarra, ali ne slišiš, kaj pravim?
473
00:45:34,985 --> 00:45:36,545
Ga. Matteotti je prišla.
474
00:45:41,385 --> 00:45:44,904
Spusti jo noter.
-Vsekakor, ekscelenca.
475
00:46:15,863 --> 00:46:17,143
Gospodièna.
476
00:46:25,063 --> 00:46:26,343
Gospa…
477
00:46:34,822 --> 00:46:39,422
Zagotavljam vam,
da bo vlada izpolnila svojo dolžnost.
478
00:46:43,062 --> 00:46:46,982
Prosim vas le, da èe je moj mož
še živ, naj se vrne domov.
479
00:46:48,022 --> 00:46:52,261
Èe je mrtev, mi vrnite truplo,
da ga lahko pokopam.
480
00:47:08,301 --> 00:47:09,741
Niè ne vem o tem.
481
00:47:11,741 --> 00:47:15,700
In èe bi, bi vam vrnil moža,
živega ali mrtvega.
482
00:47:25,500 --> 00:47:26,900
Prisežem.
483
00:52:18,540 --> 00:52:20,840
Podnapisi: Deluxe Media
Prevod: Janek Sadovsky
484
00:52:21,305 --> 00:53:21,471
Oglašujte vaš izdelek ali pa znamko tukaj, kontaktirajte nas še danes.