"Mussolini: Son of the Century" Chapter 7

ID13200238
Movie Name"Mussolini: Son of the Century" Chapter 7
Release NameM.Il.Figlio.Del.Secolo.S01e07.Ita.720p.h264.SubS-Me7alh
Year2024
Kindtv
LanguageSlovenian
IMDB ID22543412
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:43,700 --> 00:01:45,900 Kako lepa je naša Romanja. 3 00:01:47,300 --> 00:01:49,580 Prav si imela, da tu kupimo hišo. 4 00:01:50,100 --> 00:01:52,500 In zdaj, ko gre vse kot po maslu, 5 00:01:52,620 --> 00:01:55,899 lahko razmišljamo o prenovi, kajne? 6 00:01:57,379 --> 00:01:59,339 Prav si imela, da naj pridemo sem. 7 00:01:59,459 --> 00:02:02,459 Zrak je dober, otroci se zabavajo. 8 00:02:03,379 --> 00:02:05,339 Milano ni bil pravi kraj za nas. 9 00:02:07,419 --> 00:02:10,179 Rad bi preživel nekaj èasa tukaj, 10 00:02:11,099 --> 00:02:12,699 da si spoèijem živce. 11 00:02:13,299 --> 00:02:15,579 Toliko odgovornosti imam. 12 00:02:17,579 --> 00:02:21,778 Kralj mi je dal priznanje najsvetejšega redu. 13 00:02:21,898 --> 00:02:24,578 Najvišjo èast savojske hiše. 14 00:02:24,698 --> 00:02:26,458 Kraljev bratranec bom 15 00:02:27,058 --> 00:02:28,698 in ga lahko tikam. 16 00:02:33,538 --> 00:02:35,178 Boš kaj rekla? 17 00:02:43,217 --> 00:02:44,737 To je super. 18 00:02:47,817 --> 00:02:50,057 Slišal sem, da je v mestu… 19 00:02:52,377 --> 00:02:54,497 Nekdo, ki se obnaša 20 00:02:55,737 --> 00:02:57,537 zelo domišljavo in drzno. 21 00:03:01,777 --> 00:03:03,537 Vaške govorice. 22 00:03:05,816 --> 00:03:07,976 Kdo je lahko tak bedak, 23 00:03:08,496 --> 00:03:11,416 da bi si vzel duèejevo ženo, 24 00:03:11,536 --> 00:03:13,496 ki je hkrati kraljev bratranec? 25 00:03:13,616 --> 00:03:16,296 Samo govorice, kaj? 26 00:03:20,056 --> 00:03:21,136 Kajne? 27 00:03:26,935 --> 00:03:31,015 In ker je svet poln obrekovalcev in norcev, 28 00:03:31,735 --> 00:03:33,575 bom pustil tu nekoga, 29 00:03:34,015 --> 00:03:37,375 da bo pazil na naš ugled in tvojo krepost. 30 00:03:40,055 --> 00:03:41,495 To usrano mesto. 31 00:05:08,971 --> 00:05:10,411 Bratranec. 32 00:05:56,489 --> 00:05:59,289 Zdaj bomo morali pokazati, kaj zmoremo. 33 00:06:03,049 --> 00:06:05,129 Poglejte to, èisto zlato. 34 00:06:09,608 --> 00:06:12,368 Menda ga bom moral po smrti vrniti. 35 00:06:12,488 --> 00:06:14,008 Noèem. 36 00:06:19,848 --> 00:06:21,808 Opominja te na smrtnost. 37 00:06:27,528 --> 00:06:31,207 Hvala, da v lepem trenutku omenjaš smrt. 38 00:06:32,367 --> 00:06:36,527 To so zašepetali rimskim generalom, ko so se vraèali po zmagi, 39 00:06:37,007 --> 00:06:40,287 da ne bi postali preveè arogantni. 40 00:06:57,446 --> 00:07:01,126 A zdaj uživam v tem trenutku. -Benito. 41 00:07:02,086 --> 00:07:06,166 Ta stvar je težka, a štiri milijone glasov ima veèjo težo. 42 00:07:06,286 --> 00:07:09,726 Prostovoljno ali na silo, zdaj imaš proste roke. 43 00:07:09,846 --> 00:07:13,766 Kako misliš "prostovoljno ali na silo"? Izvolili so me. 44 00:07:13,886 --> 00:07:16,085 Zdaj nimaš veè izgovorov. 45 00:07:16,205 --> 00:07:18,445 Zdaj moraš izpolniti svoje obljube. 46 00:07:19,165 --> 00:07:21,165 Ne zamoèi tega, Benito. 47 00:07:21,925 --> 00:07:24,005 Ne misli, da si vsemogoèen, 48 00:07:24,125 --> 00:07:28,525 ali pa te bodo tako zlahka odstranili, kot so te izvolili. 49 00:07:28,645 --> 00:07:30,885 Kakšne èrnoglede misli. 50 00:07:31,405 --> 00:07:33,445 Kot da obžaluješ mojo zmago. 51 00:07:33,565 --> 00:07:35,565 Še posebej, kako sem zmagal. 52 00:07:37,045 --> 00:07:38,364 Ti ni jasno? 53 00:07:38,924 --> 00:07:41,724 Nihèe me ne more odstraniti. 54 00:07:42,604 --> 00:07:43,602 Ravno nasprotno. 55 00:07:46,764 --> 00:07:50,764 Nov mandat bom zaèel tako, 56 00:07:50,884 --> 00:07:52,564 da bom ponudil roko nasprotniku. 57 00:07:52,684 --> 00:07:55,764 Združena država, od desne proti levi. 58 00:07:55,884 --> 00:07:57,604 Združena 59 00:07:57,724 --> 00:07:59,204 za svojim duèejem. 60 00:08:06,683 --> 00:08:08,963 Èutim, da bi rada nekaj povedala. -Ne. 61 00:08:09,083 --> 00:08:11,883 Èutim to. Za božjo voljo, reci že! 62 00:08:12,003 --> 00:08:14,883 Niè ni. -Povej že, za božjo voljo! 63 00:08:15,003 --> 00:08:16,203 Kdaj se boš znebil 64 00:08:16,323 --> 00:08:19,483 te otroške obsesije, da te morajo vsi imeti radi? 65 00:08:19,603 --> 00:08:23,203 Kdaj boš nehala s temi negativnimi komentarji? 66 00:08:25,642 --> 00:08:26,762 Ljubim te. 67 00:08:27,442 --> 00:08:29,842 Na ljubezen gledava drugaèe, 68 00:08:29,962 --> 00:08:31,242 to je jasno. 69 00:08:36,522 --> 00:08:39,002 Ljubim te bolj kot sebe. 70 00:08:45,762 --> 00:08:47,081 In to ni v redu. 71 00:08:50,081 --> 00:08:51,361 Ne, ni. 72 00:09:07,081 --> 00:09:09,440 G. Matteotti prosi za besedo. 73 00:09:09,560 --> 00:09:11,520 Dovolj, poberi se! 74 00:09:20,560 --> 00:09:22,600 Pazite na svoja jajca. 75 00:09:22,720 --> 00:09:24,440 Ta èlovek jih bo pomendral. 76 00:09:24,560 --> 00:09:26,120 To je kot supermoè. 77 00:09:26,240 --> 00:09:30,080 Navaja številke in statistike, da te zašèemi v jajcih. 78 00:09:30,200 --> 00:09:33,759 Kot da bi svoja jajca nastavil toèi. 79 00:09:33,879 --> 00:09:35,719 Pomirite se, kolegi. 80 00:09:35,999 --> 00:09:37,839 Matteotti! 81 00:09:37,959 --> 00:09:40,319 Volitve niso bile demokratiène. 82 00:09:40,439 --> 00:09:44,079 Poberi se! To ni res! 83 00:09:48,199 --> 00:09:51,279 Noben volivec ni bil svoboden. 84 00:09:51,399 --> 00:09:53,639 To je sramota! 85 00:09:54,679 --> 00:09:57,318 Pomirite se, prosim. 86 00:09:58,238 --> 00:10:00,838 Ker je vsak državljan vedel, 87 00:10:00,958 --> 00:10:05,278 da ga opazuje in mu grozi oborožena fašistièna milica. 88 00:10:08,398 --> 00:10:10,438 Spoštovani, prosim. 89 00:10:10,558 --> 00:10:15,598 Po vsej Italiji so oborožene milice obkolile volilne kabine. 90 00:10:16,278 --> 00:10:19,797 Zbiranje podpisov za kandidate je bilo prepovedano, 91 00:10:19,917 --> 00:10:22,357 politièna zborovanja tudi. 92 00:10:24,037 --> 00:10:26,717 To ni res. Kaj je bilo prepovedano? 93 00:10:26,837 --> 00:10:31,397 G. predsednik, navajam le dejstva, noèem vas žaliti. 94 00:10:31,517 --> 00:10:33,077 Noèejo, da to povem. 95 00:10:33,197 --> 00:10:36,037 Spoštovani kolegi, prosim, sedite. 96 00:10:36,397 --> 00:10:40,557 Ne prekinjajte razprave. 97 00:10:40,676 --> 00:10:44,596 Prosim, nadaljujte, a bodite kratki in zakljuèite. 98 00:10:44,716 --> 00:10:47,276 Jaz moram biti kratek? 99 00:10:47,996 --> 00:10:50,996 Vi bi morali pomiriti druge. 100 00:10:51,116 --> 00:10:52,114 Konèajte! 101 00:10:52,156 --> 00:10:56,396 Kandidatom niti ni bilo dovoljeno prosto gibanje. 102 00:10:56,876 --> 00:11:02,436 Mnogi so preklicali kandidaturo, ker so vedeli, da so v nevarnosti. 103 00:11:02,556 --> 00:11:05,715 Kakšna nevarnost? O èem pa govoriš? 104 00:11:06,435 --> 00:11:11,195 Gospod Matteotti, prosim, konèajte in ne povzroèajte nemira. 105 00:11:11,315 --> 00:11:16,595 Drugi me prekinjajo, ne povzroèam ga jaz. 106 00:11:18,435 --> 00:11:20,155 Ne bojim se vas. 107 00:11:20,275 --> 00:11:23,115 Živela milica! -Poberi se! 108 00:11:23,235 --> 00:11:26,315 Èastni Matteotti, nadaljujte, vendar bodite previdni. 109 00:11:26,434 --> 00:11:30,714 Prosim za besedo, ne preudarno ali nepremišljeno, 110 00:11:30,834 --> 00:11:32,554 ampak kot poslanec parlamenta! 111 00:11:36,394 --> 00:11:41,474 Obstajajo primeri, ko so ljudje glasovali deset ali dvajsetkrat. 112 00:11:41,594 --> 00:11:42,994 Kaj? 113 00:11:45,074 --> 00:11:48,114 Prosim, konèajte, Matteotti. 114 00:11:48,234 --> 00:11:52,273 Za konec naj povem, da zaradi vseh teh 115 00:11:52,393 --> 00:11:54,833 in mnogih drugih razlogov, ki jih nisem smel omeniti, 116 00:11:54,953 --> 00:11:57,633 pozivamo k razveljavitvi volitev. 117 00:12:05,793 --> 00:12:07,793 Konèal sem. 118 00:12:08,713 --> 00:12:11,353 Zdaj pa pripravi moj pogrebni govor. 119 00:12:25,232 --> 00:12:26,432 To je nesprejemljivo. 120 00:12:27,272 --> 00:12:29,752 Nesprejemljivo, prav imaš. 121 00:12:31,752 --> 00:12:33,872 Kaj je nesprejemljivo? -Kaj? 122 00:12:33,992 --> 00:12:36,431 Kaj je zate nesprejemljivo? 123 00:12:36,551 --> 00:12:38,071 To kar je povedal. 124 00:12:39,711 --> 00:12:42,911 Demokratièno smo zmagali. -Ne. 125 00:12:44,191 --> 00:12:45,391 Ne razumem. 126 00:12:45,511 --> 00:12:49,991 Nesprejemljivo je, da se po tem pogovoru ta èlovek še vedno lahko premika. 127 00:12:50,111 --> 00:12:53,191 To je nesprejemljivo, Cesarino. Za božjo voljo. 128 00:12:53,591 --> 00:12:55,311 A še vedno hodi naokoli. 129 00:12:57,671 --> 00:12:59,350 Obnaša se, kot da se ni niè zgodilo. 130 00:13:03,950 --> 00:13:07,390 S klobukom, aktovko. Šolarèek. 131 00:13:08,030 --> 00:13:11,190 Vodja razreda, ki deli svet med dobrim in slabim. 132 00:13:12,790 --> 00:13:15,670 Patetièno. 133 00:13:15,790 --> 00:13:19,670 S strogimi naèeli, neomajno etiko. 134 00:13:22,869 --> 00:13:25,869 Sin bogatašev, ki se je odloèil biti 135 00:13:25,989 --> 00:13:27,909 z revnimi, izkorišèanimi, šibkimi. 136 00:13:30,349 --> 00:13:32,029 Popolno nasprotje od mene. 137 00:13:33,549 --> 00:13:38,469 Jaz sem sin revšèine, ljubim moè, 138 00:13:39,309 --> 00:13:41,109 sovražim bedo in preziram šibke. 139 00:13:49,628 --> 00:13:50,628 Velia? 140 00:13:52,748 --> 00:13:53,868 Velia? 141 00:13:56,748 --> 00:13:58,228 Velia? 142 00:14:05,188 --> 00:14:06,747 Otroci? 143 00:14:43,146 --> 00:14:47,146 Odkar smo nastali, nam otežuje življenje. 144 00:14:47,266 --> 00:14:50,706 Sto šest govorov. 145 00:14:50,826 --> 00:14:52,385 Vsi proti nam. 146 00:14:56,345 --> 00:15:01,425 To je knjiga, 91 strani v dveh stolpcih, 147 00:15:01,545 --> 00:15:02,625 zelo debela je. 148 00:15:03,225 --> 00:15:09,585 "Leto fašistiène prevlade." 149 00:15:11,065 --> 00:15:12,063 Poslušaj: 150 00:15:13,305 --> 00:15:18,184 "Sina Boncija Guerrina so zabodli v temni noèi. 151 00:15:19,224 --> 00:15:23,224 Ponoèi so fašisti napadli hišo Umberta Cortesija. 152 00:15:23,344 --> 00:15:27,904 Oèeta, ki je branil sina, so ubili s palico. 153 00:15:28,104 --> 00:15:31,544 Teresa Canale, ki je bila visoko noseèa, 154 00:15:31,664 --> 00:15:36,304 je morala piti ricinusovo olje, medtem ko so jo pretepali in oropali." 155 00:15:36,424 --> 00:15:39,263 91 strani, Cesarino, kako je to mogoèe? 156 00:15:39,383 --> 00:15:41,383 Veliko smo naredili. 157 00:15:43,703 --> 00:15:45,383 Preberi uvod. 158 00:15:45,983 --> 00:15:48,223 Benito… -Preberi, Cesarino. 159 00:15:50,703 --> 00:15:51,783 Preberi. 160 00:15:53,303 --> 00:15:56,183 Ampak noèem… -Preberi uvod. 161 00:15:56,303 --> 00:15:58,023 Prav, bom. -Preberi! 162 00:16:00,822 --> 00:16:01,982 Uvod. 163 00:16:03,782 --> 00:16:06,542 "Leto fašistiène prevlade." -Glasno. 164 00:16:07,222 --> 00:16:09,942 "Fašistièna vlada opravièuje"… -Glasneje! 165 00:16:13,582 --> 00:16:15,822 "Fašistièna vladavina"… -Glasneje! 166 00:16:15,942 --> 00:16:16,940 Beri. 167 00:16:20,662 --> 00:16:25,821 "Fašistièna vlada opravièuje oboroženo prisvajanje politiène oblasti, 168 00:16:28,741 --> 00:16:34,781 uporabo nasilja in tvega državljansko vojno"... 169 00:16:35,141 --> 00:16:39,501 ...z nujno potrebo po ponovni vzpostavitvi... 170 00:16:39,621 --> 00:16:41,621 ..."zakona in države"… 171 00:16:41,741 --> 00:16:43,141 ...zakona in države... 172 00:16:43,261 --> 00:16:45,261 ..."in obnovi gospodarstva"... 173 00:16:45,381 --> 00:16:47,460 ...gospodarstva in finanènega sektorja, 174 00:16:47,580 --> 00:16:50,340 da jih reši pred propadom. 175 00:16:52,300 --> 00:16:57,540 Številke, dejstva in dokumenti 176 00:16:57,660 --> 00:17:01,020 na teh straneh kažejo, da so si samovoljno prisvojili 177 00:17:01,140 --> 00:17:04,020 oblast, kot se še ni zgodilo. 178 00:17:04,580 --> 00:17:07,380 Država je služila stranki. 179 00:17:07,820 --> 00:17:10,859 Narod je razdeljen na vodje in podložnike. 180 00:17:11,859 --> 00:17:14,899 Dobièek iz špekulacij in kapitalizma 181 00:17:15,019 --> 00:17:16,579 je naglo zrasel. 182 00:17:17,819 --> 00:17:20,459 Fašisti! -Plaèe delavskega in srednjega 183 00:17:20,579 --> 00:17:24,539 pa so vedno nižje, 184 00:17:24,659 --> 00:17:26,579 izgubljajo svobodo 185 00:17:26,699 --> 00:17:29,059 in dostojanstvo! 186 00:17:29,179 --> 00:17:32,618 Izgubili so vso svobodo in dostojanstvo! 187 00:17:32,738 --> 00:17:36,618 To je veè ali manj le nezakonita knjižica. 188 00:17:36,738 --> 00:17:38,338 Sploh pa nihèe veè ne bere. 189 00:17:38,458 --> 00:17:40,098 V tujino gre govorit o teh stvareh. 190 00:17:40,218 --> 00:17:42,858 Zato smo mu vzeli potni list. 191 00:17:44,018 --> 00:17:46,258 Benito, 192 00:17:46,378 --> 00:17:48,738 grozili smo mu, 193 00:17:49,418 --> 00:17:52,298 ga muèili, ga pretepli, 194 00:17:52,418 --> 00:17:55,817 celo zabili smo mu kij v rit. 195 00:17:55,937 --> 00:17:59,417 Kamorkoli gre, mu grozi, da mu naši polomijo kosti. 196 00:17:59,537 --> 00:18:03,497 Veè èasa se skriva, kot je na prostem. 197 00:18:03,617 --> 00:18:07,177 Že veè let živi loèeno od žene in otrok. 198 00:18:07,657 --> 00:18:09,737 To ni niè slabega. 199 00:18:09,857 --> 00:18:12,257 Toda to ni za vsakega. 200 00:18:16,657 --> 00:18:18,416 Kako revno življenje živiš. 201 00:18:19,336 --> 00:18:22,296 Povsem brez rutin, 202 00:18:22,696 --> 00:18:26,176 brez materialnega udobja. 203 00:18:27,576 --> 00:18:29,696 Minilo je že veè let. 204 00:18:30,336 --> 00:18:34,216 Doživela sva veè boleèih kot lepih trenutkov. 205 00:18:34,336 --> 00:18:36,896 In ko sva mislila, da sva našla svoj mir, 206 00:18:37,016 --> 00:18:40,096 sva našla le še veè boleèine. 207 00:18:40,216 --> 00:18:44,975 Toda kljub vsemu ohranjam upanje in ljubezen. 208 00:18:48,375 --> 00:18:50,215 Enkrat bo tega konec. 209 00:18:51,135 --> 00:18:53,575 Za vedno bova združena, 210 00:18:53,695 --> 00:18:56,375 imela bova svojo posteljo in luè 211 00:18:56,775 --> 00:19:00,775 in topel kotièek za eno uro poèitka. 212 00:19:03,774 --> 00:19:06,774 Reci mi, da me ljubiš, 213 00:19:06,894 --> 00:19:09,854 kljub temu groznemu življenju, 214 00:19:10,854 --> 00:19:13,614 ki nama nikoli ne pusti uživati. 215 00:19:14,974 --> 00:19:17,374 Ogabni sentimentalizem. 216 00:19:18,134 --> 00:19:20,134 Obstajajo pari, ki se ljubijo in trpijo, 217 00:19:20,814 --> 00:19:23,934 ker ne morejo biti skupaj. 218 00:19:24,774 --> 00:19:28,573 Zakaj uporabljaš ta ton? -Kakšen ton? 219 00:19:28,693 --> 00:19:31,773 Ta ton? -Samo pravim, 220 00:19:31,893 --> 00:19:34,093 da smo mu že z vsem grozili, 221 00:19:34,213 --> 00:19:36,253 nismo mu prizanesli. 222 00:19:36,653 --> 00:19:40,093 Vse smo storili, kar je dovoljeno, Benito. 223 00:19:40,213 --> 00:19:43,933 Koga briga to? Vsi poznajo naše metode. 224 00:19:44,053 --> 00:19:46,973 In to ti ni prepreèilo, da si postal vodja vlade. 225 00:19:47,093 --> 00:19:48,573 Ravno nasprotno. 226 00:19:48,693 --> 00:19:53,092 A ne more govoriti vsem, da smo manipulirali volitve. 227 00:19:55,212 --> 00:19:57,172 Tako ali tako bi glasovali zame. 228 00:19:58,172 --> 00:19:59,932 Italijani me imajo radi 229 00:20:00,372 --> 00:20:02,692 in hoèejo, da jim vladam. 230 00:20:02,812 --> 00:20:06,772 Hoèem, da si to vsi želijo, on pa mi je v napoto. 231 00:20:07,252 --> 00:20:10,132 In z njim kot vodjo se socialisti ne bodo pridružili. 232 00:20:10,252 --> 00:20:13,091 Benito, koga to zanima. 233 00:20:13,531 --> 00:20:15,371 To ni bistvo. 234 00:20:17,091 --> 00:20:20,011 V èem je potem bistvo? 235 00:20:38,930 --> 00:20:42,530 Kaj naj storim? -Kaj bi rad storil? 236 00:20:51,490 --> 00:20:53,730 Govori, za božjo voljo! 237 00:21:05,089 --> 00:21:12,009 Oèitno je Matteotti prišel do nekaterih dokumentov. 238 00:21:15,809 --> 00:21:18,889 Mi lahko poveš celotno zgodbo? Ali pa ti bom odtrgal jajca. 239 00:21:19,009 --> 00:21:21,768 Nafte koncesije za Amerièane. 240 00:21:24,448 --> 00:21:28,528 Italijanom in svetu ni mar za goljufije in nasilje. 241 00:21:28,648 --> 00:21:31,008 A se sprašujem, 242 00:21:31,688 --> 00:21:35,248 kako bi se odzvali na obtožbo korupcije? 243 00:21:51,647 --> 00:21:53,447 Nedopustno. 244 00:22:08,406 --> 00:22:11,286 OBRAZLOŽITEV DOGOVORA O NAFTI 245 00:22:11,406 --> 00:22:14,686 Razumem, a niti prepovedi. To ni normalno. 246 00:22:17,566 --> 00:22:19,646 Kje si bila? 247 00:22:20,246 --> 00:22:23,046 V parku. -Skrbelo me je. 248 00:22:23,646 --> 00:22:27,446 Kaj se je zgodilo? -V parlamentu je bilo naporno. 249 00:22:29,685 --> 00:22:33,045 Giacomo, razmisli o tem, kaj narediš in kaj reèeš. 250 00:22:33,165 --> 00:22:35,845 Velia, fašizem ne bo padel sam. 251 00:22:40,525 --> 00:22:43,005 In ne gre samo za nafto. 252 00:22:43,125 --> 00:22:44,525 Oèitno ima tudi dokaz 253 00:22:44,645 --> 00:22:47,605 o spremembi proraèuna, ki je bil predložen kralju. 254 00:22:47,725 --> 00:22:51,405 Je to res? -To je neumno vprašanje. 255 00:22:51,844 --> 00:22:53,484 S temi èevlji. 256 00:22:55,404 --> 00:22:57,164 Matteotti je nor. 257 00:22:57,844 --> 00:23:02,604 Moral bi vedeti, da Mussolini obèasno potrebuje kri. 258 00:23:05,204 --> 00:23:07,284 Kaj natanèno je Benito rekel? 259 00:23:07,964 --> 00:23:12,284 Rekel je, da je nesprejemljivo, da se ta èlovek lahko prosto giblje. 260 00:23:13,884 --> 00:23:15,883 Resnièno nesprejemljivo. 261 00:23:16,843 --> 00:23:18,803 In potem je rekel, da… 262 00:23:20,603 --> 00:23:21,643 Jaz? 263 00:23:21,763 --> 00:23:23,643 Dotikaš sebe. 264 00:23:24,763 --> 00:23:26,203 Da… 265 00:23:26,763 --> 00:23:30,483 Jaz, da drkam? To me razjezi. 266 00:23:31,283 --> 00:23:33,163 Sem opravil s Fornijem ali ne? 267 00:23:33,923 --> 00:23:35,283 Povej mu. 268 00:23:35,403 --> 00:23:37,363 Jaz ne drkam. -Pokaži mu. 269 00:23:37,482 --> 00:23:39,722 Uredil bom to. -Bodi previden. 270 00:23:39,842 --> 00:23:43,082 Èe se to izve, bomo vsi imeli težave. 271 00:23:44,202 --> 00:23:45,682 Rekel sem, da bom uredil. 272 00:23:54,282 --> 00:23:55,282 TELEGRAFSKA PISARNA 273 00:23:55,402 --> 00:23:57,362 Prosim, takoj pridite. Stop. 274 00:23:58,842 --> 00:24:02,961 Vaša prisotnost je potrebna za podpis pogodbe. Stop. 275 00:24:27,720 --> 00:24:29,440 Telegram za vas. 276 00:24:34,240 --> 00:24:35,720 Ti je všeè? 277 00:24:40,160 --> 00:24:42,400 Vedela sem, da ti bo všeè. 278 00:24:42,880 --> 00:24:45,120 Monolitno, lepo. 279 00:24:51,119 --> 00:24:53,479 Najlepše darilo, kar sem jih kdaj dobil. 280 00:24:55,239 --> 00:24:56,319 Odlièno. 281 00:24:59,719 --> 00:25:04,439 To je moje poslovilno darilo. 282 00:25:07,279 --> 00:25:12,718 Utrujena sem. -Èudovita je. 283 00:25:35,037 --> 00:25:36,677 Adijo, Benito. 284 00:25:48,997 --> 00:25:51,877 Ne misliš, da me veè ne potrebuješ. 285 00:25:53,397 --> 00:25:55,236 Preprièan si v to. 286 00:26:11,956 --> 00:26:13,676 Me zapušèaš? 287 00:26:15,036 --> 00:26:17,036 Jaz imam dovolj tebe. 288 00:26:19,675 --> 00:26:22,755 Bolje tako, me vsaj ne boš pogrešal. 289 00:26:24,435 --> 00:26:27,515 Pojdi stran. 290 00:26:36,275 --> 00:26:37,515 Pojdi! 291 00:26:39,355 --> 00:26:41,874 Saj grem. 292 00:26:44,954 --> 00:26:48,634 Èe hoèeš, bom zakrièal: Ne potrebujem te! 293 00:26:52,194 --> 00:26:54,514 Ne potrebujem nièesar in nikogar. 294 00:27:03,034 --> 00:27:04,033 Navarra! 295 00:27:06,353 --> 00:27:08,393 Potrebujete kaj, ekscelenca? 296 00:27:09,113 --> 00:27:10,833 Kozarec mleka. 297 00:27:16,033 --> 00:27:18,113 Na nas! -Na nas! 298 00:27:22,193 --> 00:27:26,912 V klubu je socialist, ki ima še vedno karte v rokah 299 00:27:27,032 --> 00:27:29,872 in me gleda kot bik. -Tiše govori. 300 00:27:29,992 --> 00:27:31,752 Trije udarci v obraz. 301 00:27:34,472 --> 00:27:36,072 Še enega! 302 00:27:37,152 --> 00:27:40,752 Ne. -Saj plaèa stranka, kajne? 303 00:27:42,232 --> 00:27:45,672 Èe me dobijo, kdo me bo rešil na sojenju? 304 00:27:46,352 --> 00:27:48,032 Kdo? -Kdo? 305 00:27:49,871 --> 00:27:50,871 On. 306 00:27:52,151 --> 00:27:54,911 Prišel je in lagal zame. 307 00:27:55,031 --> 00:27:56,751 Duèe. Ko je že bil vodja. 308 00:27:56,871 --> 00:27:58,951 Naj živi duèe! Naj živi duèe! 309 00:28:00,711 --> 00:28:04,391 Naj živi duèe! Naj živi duèe! 310 00:28:05,591 --> 00:28:07,711 Lahko se obleèete, ekscelenca. 311 00:28:07,831 --> 00:28:11,111 Kot bi me od znotraj grizla zver. 312 00:28:11,511 --> 00:28:13,430 Povej mi resnico, je resno? 313 00:28:13,670 --> 00:28:17,190 Mislim, da je èir na želodcu... -Je hudo? 314 00:28:17,310 --> 00:28:18,830 Ne, ne v tej fazi. 315 00:28:18,990 --> 00:28:22,190 Tej fazi? V želodcu mi gori. 316 00:28:22,310 --> 00:28:24,590 Èir. Naj vam nekaj predpišem. 317 00:28:24,710 --> 00:28:27,830 A se morate držati diete. 318 00:28:28,270 --> 00:28:32,750 In èe je mogoèe, nekaj èasa poèivajte. 319 00:28:32,870 --> 00:28:35,909 Živci lahko povzroèijo takšne bolezni. 320 00:28:36,029 --> 00:28:39,469 Kaj imajo živci s tem? -Lahko vplivajo na telo. 321 00:28:39,589 --> 00:28:43,309 Vaša ekscelenca ima stresno obdobje, 322 00:28:43,429 --> 00:28:44,949 ko smo že pri živcih. 323 00:28:45,069 --> 00:28:48,269 Vendar raèunamo, da se bodo stvari umirile. 324 00:28:48,389 --> 00:28:50,749 Dovolj govorièenja, dajte mi nekaj. 325 00:28:52,149 --> 00:28:54,549 V meni gori. 326 00:28:56,709 --> 00:29:00,668 Samo hiter postanek, prosim. Na trgu je lekarna. 327 00:29:02,348 --> 00:29:06,148 Kot da bi me kdo zabodel. -Utihni. 328 00:29:08,828 --> 00:29:12,028 Odpri okno. -Nihèe nas ne sme videti. 329 00:29:12,148 --> 00:29:14,308 Nismo ravno nevidni v tem avtu. 330 00:29:20,188 --> 00:29:22,467 Ali ga lahko kdo utiša, prosim? 331 00:29:23,147 --> 00:29:25,347 Chianti je kriv. Ne prenesem ga. 332 00:29:25,467 --> 00:29:27,867 Še posebej, èe ga spiješ tri litre. 333 00:29:28,947 --> 00:29:31,147 Koliko je ura? -4.40. 334 00:29:31,267 --> 00:29:33,627 Vedno je toèna. Veš, kje sem jo dobil? 335 00:29:33,747 --> 00:29:35,707 Od bratranca, ki je vodja postaje. 336 00:29:35,827 --> 00:29:37,987 Zelo poseben predmet. 337 00:29:38,107 --> 00:29:40,587 Si to rekel tudi Avstrijcem med vojno? 338 00:29:43,546 --> 00:29:44,906 Kaj, za vraga! 339 00:29:45,026 --> 00:29:47,426 Ogabno. -Ogabno. 340 00:29:47,546 --> 00:29:50,026 Kot da bi ti prerezali grlo. Poglej to. 341 00:29:50,146 --> 00:29:53,706 Kako naj vrnem pobruhan avto? 342 00:29:53,826 --> 00:29:56,266 Lahko zdaj odpremo okna? -Ne. 343 00:29:59,986 --> 00:30:03,546 Veliko bolje. Vèasih se moraš skozlati. 344 00:30:09,305 --> 00:30:11,585 Salvatore, dobro jutro. -Gospod. 345 00:30:12,905 --> 00:30:16,465 Kako ste? -Bodite previdni, mokro je. 346 00:30:16,585 --> 00:30:18,065 Previdno, oprostite. 347 00:30:18,185 --> 00:30:20,665 Lep dan želim. -Tudi vam. 348 00:30:23,185 --> 00:30:28,225 Prihaja, zresnite se. -Èakaj! Nima klobuka. 349 00:30:28,904 --> 00:30:31,984 Gospodje ne gredo od doma brez klobuka, tudi èe je vroèe. 350 00:30:32,104 --> 00:30:33,264 Je to on? 351 00:30:33,384 --> 00:30:36,904 Ja, to je on. -Gremo, gremo. 352 00:30:37,024 --> 00:30:39,384 Kaj za vraga poène? 353 00:30:39,944 --> 00:30:41,584 Gremo, gremo. 354 00:30:51,024 --> 00:30:55,543 Ni šlo ravno po naèrtu. 355 00:30:57,343 --> 00:31:00,623 Ni šlo po naèrtu? -Ne. 356 00:31:01,463 --> 00:31:04,823 Kaj toèno ni šlo po naèrtu? 357 00:31:04,943 --> 00:31:09,663 Fantje so bili glasni. 358 00:31:10,543 --> 00:31:12,463 Dan prej. 359 00:31:13,303 --> 00:31:18,942 Prespali so v hotelu, 360 00:31:19,062 --> 00:31:21,062 bolj podrobno, 361 00:31:24,222 --> 00:31:25,942 v hotelu Dragoni. 362 00:31:49,021 --> 00:31:52,381 Plaèali so z denarjem stranke. 363 00:31:52,501 --> 00:31:56,541 Preglasni so bili, sosedi so poklicali policijo. 364 00:31:57,421 --> 00:32:02,340 Viola, videli so ga v sobi z revolverjem. 365 00:32:02,460 --> 00:32:06,180 Toda Dumini je rekel naèelniku policije, naj ga izpusti. 366 00:32:07,580 --> 00:32:10,620 Dumini osebno? -Osebno, Benito. 367 00:32:11,940 --> 00:32:14,180 Imamo tudi težavo zaradi avta. 368 00:32:16,300 --> 00:32:18,700 Najeli so ga v javni garaži. 369 00:32:21,100 --> 00:32:26,299 In noè pred operacijo so ga parkirali na vladnem parkirišèu. 370 00:32:28,779 --> 00:32:31,339 Dumini je policiji zagotovil, 371 00:32:31,779 --> 00:32:35,739 da je to potrebno zaradi pomembne vladne naloge. 372 00:32:37,779 --> 00:32:40,699 Ta avto se je vozil sem in tja. 373 00:32:41,379 --> 00:32:43,899 Lancia Lambda, nekakšna limuzina. 374 00:32:44,019 --> 00:32:48,178 Skrbelo nas je, ker smo mislili, da so tatovi. 375 00:32:48,298 --> 00:32:52,858 Odkar je duèe na oblasti, smo varnejši, a nikoli ne veš. 376 00:32:52,978 --> 00:32:57,098 Ti si varnejši. -Utihni. Politika ni zate. 377 00:32:57,578 --> 00:32:59,578 Zapisala sem si registrsko, èe koristi? 378 00:33:03,378 --> 00:33:07,338 Je niso zamenjali? Niso? 379 00:33:08,258 --> 00:33:12,697 Se niso poscali nanj, da ga prekrije prah? Niè? 380 00:33:14,857 --> 00:33:17,657 Saj smo ustavili preiskavo, ne? 381 00:33:18,977 --> 00:33:22,617 De Bono! -Težava je v tem, da nimamo... 382 00:33:22,737 --> 00:33:24,137 Kaj? 383 00:33:25,657 --> 00:33:27,977 Nimamo ustreznih kontaktov. 384 00:33:28,417 --> 00:33:32,856 Mlad režim smo. Ne moremo improvizirati. Potrebovali smo veè èasa. 385 00:33:33,776 --> 00:33:37,096 Nekatere državne sile niso pod našim nadzorom. 386 00:33:37,456 --> 00:33:41,856 Ti posamezniki imajo zastarelo pojmovanje dolžnosti. 387 00:33:45,656 --> 00:33:47,816 Koliko je bila ura, se spomniš? 388 00:33:54,855 --> 00:33:57,255 Pol štiri. 389 00:33:57,375 --> 00:33:59,455 Torek popoldne. 390 00:34:25,214 --> 00:34:27,374 Igral sem se s prijatelji 391 00:34:27,494 --> 00:34:28,614 ob reki. 392 00:34:42,613 --> 00:34:46,213 Zraven nas je bil avto in iz njega je izstopilo veè gospodov. 393 00:34:46,333 --> 00:34:47,773 in obkolilo moškega. 394 00:34:54,213 --> 00:34:56,573 Koliko moških? -Pet. 395 00:35:19,692 --> 00:35:23,732 Moški je krièal in brcal. Niso ga mogli držati. 396 00:35:45,251 --> 00:35:48,451 Potem so ga zgrabili za glavo in noge 397 00:35:48,571 --> 00:35:51,450 in ga poskušali spraviti v avto. 398 00:36:00,690 --> 00:36:06,370 Avto se je peljal zraven nas in videli smo, da se noèe predati. 399 00:36:14,489 --> 00:36:18,209 Niè nisi videl. Èe ne se bom vrnil in te ubil. 400 00:36:22,649 --> 00:36:25,529 Grem lahko zdaj domov? Laèen sem. 401 00:36:26,329 --> 00:36:27,569 Priden si bil. 402 00:36:31,089 --> 00:36:32,889 Ostani pri miru. 403 00:36:33,249 --> 00:36:34,488 Pizda! Nehaj krièati! 404 00:36:37,008 --> 00:36:38,888 Utihni! 405 00:36:49,368 --> 00:36:50,728 Kaj se je zgodilo? 406 00:37:58,245 --> 00:38:02,485 Prekleti kretenski psi. Idioti. 407 00:38:02,605 --> 00:38:07,044 Vse jih bom ustrelil zaradi nesposobnosti. 408 00:38:07,164 --> 00:38:08,644 Vse. 409 00:38:11,364 --> 00:38:15,124 In ti? Misliš, da si najpametnejši od vseh, 410 00:38:15,244 --> 00:38:20,044 glava ekipe, a ti si najbolj neumen od vseh! 411 00:38:26,444 --> 00:38:28,204 Me hoèeš zajebati? 412 00:38:31,243 --> 00:38:33,083 Benito, kaj hoèeš reèi? 413 00:38:35,083 --> 00:38:36,443 Poglej me. 414 00:38:52,122 --> 00:38:53,282 V redu. 415 00:38:54,722 --> 00:38:56,882 Prevzeti moramo nadzor. 416 00:39:00,322 --> 00:39:02,802 Rešiti moramo fašizem. 417 00:39:12,042 --> 00:39:13,722 Ne morem veè. 418 00:39:30,321 --> 00:39:31,441 MATTEOTTI UGRABLJEN 419 00:39:31,561 --> 00:39:32,881 V AVTU 420 00:39:33,001 --> 00:39:34,401 Kje je? Strahopetci! 421 00:39:39,840 --> 00:39:41,120 SOJENJE FAŠIZMU: 422 00:39:42,160 --> 00:39:43,440 KJE JE MATTEOTTI? 423 00:39:44,200 --> 00:39:45,280 Kje je? 424 00:39:50,400 --> 00:39:54,560 Sram vas bodi! -Vse si dovolite! 425 00:39:55,920 --> 00:39:57,120 UMORJEN? 426 00:39:57,640 --> 00:40:00,559 Kam ste ga peljali? Prasci! 427 00:40:05,839 --> 00:40:08,119 Se bojite njegovih besed? 428 00:40:18,079 --> 00:40:21,879 Kako ste lahko to naredili? 429 00:40:23,078 --> 00:40:27,438 Kje je Matteotti? -Fašisti! 430 00:40:35,758 --> 00:40:37,718 Lopovi! 431 00:40:50,317 --> 00:40:52,037 Verjamem... 432 00:40:56,397 --> 00:40:59,437 Verjamem, da bi parlament 433 00:41:00,637 --> 00:41:06,877 rad zvedel usodo èastitljivega Matteottija, 434 00:41:07,597 --> 00:41:12,756 ki je nenadoma izginil 435 00:41:13,436 --> 00:41:17,596 v negotovih okolišèinah na neznanem kraju in èasu, 436 00:41:20,036 --> 00:41:24,036 in sumimo, da je šlo... 437 00:41:36,635 --> 00:41:37,755 Za kaznivo dejanje. 438 00:41:38,275 --> 00:41:41,995 Morilec! -Kje je? 439 00:41:42,595 --> 00:41:47,555 Dame in gospodje, prosim! 440 00:41:53,595 --> 00:41:58,514 Zloèin, 441 00:41:58,634 --> 00:42:03,874 zloèin, ki bi… Èe je res do njega prišlo, 442 00:42:05,874 --> 00:42:11,674 zagotovo sprožil ogorèenje in šok 443 00:42:11,794 --> 00:42:15,714 v vladi in parlamentu. 444 00:42:16,114 --> 00:42:21,993 Policija je po mojih strogih navodilih 445 00:42:22,113 --> 00:42:25,673 sprožila hitro preiskavo 446 00:42:25,793 --> 00:42:32,393 in že izsledila sumljive dokaze 447 00:42:32,513 --> 00:42:36,433 in bo obrnila vsak kamen, 448 00:42:37,473 --> 00:42:42,552 da razjasni razmere ter da bodo krivci prijeti in kaznovani. 449 00:42:47,232 --> 00:42:48,512 Upam, da se bo… 450 00:42:57,072 --> 00:43:01,432 Èastni gospod Matteotti kmalu spet vrnil v parlament. 451 00:43:07,831 --> 00:43:11,671 Gospe in gospodje, prosim! Tišina, spoštovanje! 452 00:43:11,791 --> 00:43:16,191 Ne bomo sodelovali. -Gremo, tovariši! 453 00:43:16,311 --> 00:43:17,831 Kaj poènete? 454 00:43:21,711 --> 00:43:22,711 Ne. 455 00:43:31,630 --> 00:43:33,670 Ne! 456 00:43:34,390 --> 00:43:37,310 Pravici bo zadošèeno. 457 00:43:37,910 --> 00:43:42,550 Pravna država bo postala moèna. 458 00:43:42,670 --> 00:43:48,589 To je moja dolžnost in za to bom poskrbel. 459 00:43:51,109 --> 00:43:54,069 Samo sovražnik, ki nekaj naklepa, 460 00:43:54,189 --> 00:43:58,389 ki že ves èas naklepa nekaj zlobnega proti meni, 461 00:43:58,829 --> 00:44:02,909 bi lahko storil takšen zloèin, da nas terorizira 462 00:44:03,029 --> 00:44:06,189 in povzroèa ogorèenje. 463 00:44:07,509 --> 00:44:13,908 Èe ima kdo v tej sobi pravico biti žalosten in razburjen... 464 00:44:17,708 --> 00:44:21,148 Sem to jaz. 465 00:44:52,147 --> 00:44:55,107 Duèe! 466 00:44:57,746 --> 00:45:01,226 Duèe, prosim, za mojega sina. -Na duèeja. 467 00:45:04,946 --> 00:45:07,466 Ekscelenca? 468 00:45:10,986 --> 00:45:13,706 Ženska je strmela vame. 469 00:45:14,186 --> 00:45:19,506 Razumeš? Kot da bi bila moja krivda. 470 00:45:20,265 --> 00:45:22,865 Ampak nisem jaz kriv. 471 00:45:24,945 --> 00:45:27,665 Rekel sem ne! Jaz govorim! 472 00:45:30,665 --> 00:45:34,225 Ekscelenca? -Navarra, ali ne slišiš, kaj pravim? 473 00:45:34,985 --> 00:45:36,545 Ga. Matteotti je prišla. 474 00:45:41,385 --> 00:45:44,904 Spusti jo noter. -Vsekakor, ekscelenca. 475 00:46:15,863 --> 00:46:17,143 Gospodièna. 476 00:46:25,063 --> 00:46:26,343 Gospa… 477 00:46:34,822 --> 00:46:39,422 Zagotavljam vam, da bo vlada izpolnila svojo dolžnost. 478 00:46:43,062 --> 00:46:46,982 Prosim vas le, da èe je moj mož še živ, naj se vrne domov. 479 00:46:48,022 --> 00:46:52,261 Èe je mrtev, mi vrnite truplo, da ga lahko pokopam. 480 00:47:08,301 --> 00:47:09,741 Niè ne vem o tem. 481 00:47:11,741 --> 00:47:15,700 In èe bi, bi vam vrnil moža, živega ali mrtvega. 482 00:47:25,500 --> 00:47:26,900 Prisežem. 483 00:52:18,540 --> 00:52:20,840 Podnapisi: Deluxe Media Prevod: Janek Sadovsky 484 00:52:21,305 --> 00:53:21,471 Oglašujte vaš izdelek ali pa znamko tukaj, kontaktirajte nas še danes.