"Korea-Khitan War" Episode #1.13
ID | 13200253 |
---|---|
Movie Name | "Korea-Khitan War" Episode #1.13 |
Release Name | Korea-Khitan.War.S01E13.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MrHulk |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | English |
IMDB ID | 29884560 |
Format | srt |
1
00:00:03,840 --> 00:00:05,109
(This drama is
based on historical events,)
2
00:00:05,109 --> 00:00:06,410
(but some details may be different
from historical facts.)
3
00:00:06,410 --> 00:00:07,809
(Production guidelines were strictly
followed when filming with animals.)
4
00:00:08,849 --> 00:00:10,420
(Episode 13)
5
00:00:16,350 --> 00:00:17,919
Please stop.
6
00:00:18,419 --> 00:00:20,230
Your subjects are watching us.
7
00:00:24,329 --> 00:00:25,459
I am sorry.
8
00:00:26,660 --> 00:00:28,270
Please bear with it a bit longer.
9
00:00:30,000 --> 00:00:36,074
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
10
00:00:37,839 --> 00:00:39,140
- Your Majesty!
- Your Majesty!
11
00:00:56,759 --> 00:00:57,829
Identify yourself.
12
00:00:58,259 --> 00:01:01,299
What a lovely sight.
13
00:01:02,070 --> 00:01:03,799
Your Majesty.
14
00:01:03,799 --> 00:01:05,339
You dearly love your empress.
15
00:01:05,970 --> 00:01:09,510
Her Majesty must be truly happy.
16
00:01:09,510 --> 00:01:11,039
I told you to identify yourself.
17
00:01:13,379 --> 00:01:16,110
I am just a man
from the southern town of Goryeo.
18
00:01:16,650 --> 00:01:19,920
For Your Majesty,
I have been paying taxes every year...
19
00:01:20,420 --> 00:01:22,689
and even built a palace.
20
00:01:22,689 --> 00:01:24,220
As if that was not enough,
21
00:01:24,459 --> 00:01:27,230
I even had to offer
the lives of my children.
22
00:01:27,429 --> 00:01:29,689
I am such a man.
23
00:01:29,890 --> 00:01:33,500
However, you seem completely unconcerned
and relaxed, Your Majesty.
24
00:01:33,629 --> 00:01:35,929
You have forgotten
all about the people who died...
25
00:01:35,929 --> 00:01:37,539
because of your orders.
26
00:01:37,970 --> 00:01:42,069
I see that you are only concerned
with comforting Her Majesty.
27
00:01:44,039 --> 00:01:45,140
Such insolence.
28
00:01:45,379 --> 00:01:47,780
How dare you speak to His Majesty
in such a disdainful manner?
29
00:01:49,579 --> 00:01:51,650
Drop your sword
and kneel right this instant.
30
00:01:52,019 --> 00:01:54,120
How dare you point your sword
at His Majesty?
31
00:01:54,890 --> 00:01:57,459
Do you think
your life can be spared after this?
32
00:02:00,489 --> 00:02:02,230
Stop! Stop at once.
33
00:02:02,689 --> 00:02:04,860
Do not hurt any more innocent people.
34
00:02:10,970 --> 00:02:12,270
What is it that you want?
35
00:02:13,710 --> 00:02:15,310
What on earth are you after...
36
00:02:16,509 --> 00:02:18,240
that you are doing something like this?
37
00:02:22,479 --> 00:02:24,379
Your Majesty's life.
38
00:02:25,220 --> 00:02:27,620
- What?
- You forced...
39
00:02:27,620 --> 00:02:29,550
every young man in the country
to go to war...
40
00:02:30,090 --> 00:02:32,389
but failed to defeat the invaders.
41
00:02:32,389 --> 00:02:34,359
I wish to take the life
of that incompetent emperor.
42
00:02:34,659 --> 00:02:37,400
The enemy cut my son's head off.
43
00:02:37,900 --> 00:02:40,370
This is the very route he took
to return home as a cold corpse,
44
00:02:40,530 --> 00:02:43,430
and yet here you are,
fondling your empress' feet.
45
00:02:43,800 --> 00:02:47,310
I wish to take the life
of that despicable emperor!
46
00:02:52,139 --> 00:02:53,210
All right, then.
47
00:02:56,780 --> 00:02:58,620
Goodbye.
48
00:03:05,620 --> 00:03:07,330
Hurry up and kill the Emperor!
49
00:03:20,840 --> 00:03:22,970
Your Majesty, are you all right?
50
00:03:24,939 --> 00:03:27,650
Your Majesty, I will be sure to catch him.
51
00:03:31,150 --> 00:03:33,449
Your Majesty, are you all right?
52
00:03:47,870 --> 00:03:48,930
It is that way.
53
00:03:59,409 --> 00:04:00,750
Darn it.
54
00:04:50,159 --> 00:04:51,859
It is a great relief.
55
00:04:52,159 --> 00:04:56,099
You could have gotten badly hurt.
56
00:04:58,169 --> 00:04:59,539
I cannot believe this.
57
00:05:00,940 --> 00:05:02,309
To think that it was a Goryeo subject...
58
00:05:03,239 --> 00:05:05,710
and not the Khitan who tried to kill me.
59
00:05:06,179 --> 00:05:07,809
(Chae Chung Soon, Privy Council Officer)
60
00:05:09,280 --> 00:05:11,650
Do not take it to your heart.
61
00:05:13,450 --> 00:05:15,650
All of your people were not behind it.
62
00:05:15,789 --> 00:05:17,320
Only one...
63
00:05:17,489 --> 00:05:20,190
atrocious man did it.
64
00:05:27,330 --> 00:05:28,900
My apologies, Your Majesty.
65
00:05:29,700 --> 00:05:30,799
We lost him.
66
00:05:35,039 --> 00:05:38,039
Let us leave. Stay in one place for long,
and you could fall in danger.
67
00:05:38,179 --> 00:05:40,510
All right. Let us go.
68
00:05:41,780 --> 00:05:43,749
Keep yourselves wide awake!
69
00:05:44,520 --> 00:05:46,450
There may be more rebellious men!
70
00:05:46,720 --> 00:05:49,220
Make sure to guard His Majesty well!
71
00:05:49,220 --> 00:05:50,249
- Understood.
- Understood.
72
00:05:58,099 --> 00:06:00,229
The soldiers lost their way
in the mountains...
73
00:06:00,229 --> 00:06:01,470
and then scattered.
74
00:06:01,630 --> 00:06:04,570
Which way did the King of Goryeo flee?
75
00:06:05,039 --> 00:06:07,640
I do not know for sure.
76
00:06:08,809 --> 00:06:10,340
He must have gone over that mountain...
77
00:06:21,950 --> 00:06:23,090
Find the government office.
78
00:06:24,320 --> 00:06:26,960
Please do not kill me. Please.
79
00:06:29,859 --> 00:06:33,059
I do not know.
I did not get any letters whatsoever.
80
00:06:33,200 --> 00:06:34,999
It is my first time hearing of this.
81
00:06:34,999 --> 00:06:38,770
Your King abandoned Gaegyeong
and ran away to the south.
82
00:06:38,770 --> 00:06:40,340
And last night,
83
00:06:40,340 --> 00:06:42,470
he passed by Baeksan nearby.
84
00:06:46,479 --> 00:06:48,549
Where must he be heading to?
85
00:06:49,210 --> 00:06:50,510
If he passed Baeksan,
86
00:06:52,119 --> 00:06:54,390
he must be going to Chungju.
87
00:06:54,789 --> 00:06:56,650
- "Chungju?"
- Yes.
88
00:06:56,890 --> 00:06:59,760
It is a big province
with a provincial governor.
89
00:07:05,859 --> 00:07:07,059
Lead the way.
90
00:07:07,299 --> 00:07:08,369
Understood.
91
00:07:10,640 --> 00:07:11,669
"The regional lords?"
92
00:07:11,999 --> 00:07:12,999
That is right.
93
00:07:14,309 --> 00:07:16,440
He is not an ordinary man.
94
00:07:16,640 --> 00:07:18,280
Only the regional lords...
95
00:07:18,280 --> 00:07:21,080
can summon tens of armed soldiers...
96
00:07:21,749 --> 00:07:23,409
even during the war.
97
00:07:31,559 --> 00:07:32,590
Stop.
98
00:07:36,989 --> 00:07:38,059
That is the sound of horse hoofs.
99
00:07:38,830 --> 00:07:40,359
Please hide, Your Majesty.
100
00:07:40,729 --> 00:07:41,729
Protect His Majesty!
101
00:07:50,809 --> 00:07:54,210
It is the Goryeo soldiers! Your Majesty.
He must be the Supervising Commander.
102
00:07:55,280 --> 00:07:57,479
Supervising Commander!
103
00:08:05,289 --> 00:08:08,260
Your Majesty. We came at once
after hearing you had fled...
104
00:08:08,260 --> 00:08:10,030
from the palace.
105
00:08:10,229 --> 00:08:11,260
Is that so?
106
00:08:13,429 --> 00:08:14,429
Thank you.
107
00:08:18,039 --> 00:08:20,669
We are heading to Chungju right now.
108
00:08:21,809 --> 00:08:22,809
Your Majesty.
109
00:08:23,710 --> 00:08:27,109
It is best to avoid Chungju.
110
00:08:27,109 --> 00:08:29,479
"Avoid Chungju?" How come?
111
00:08:30,349 --> 00:08:32,179
It is to my regret to tell you...
112
00:08:32,179 --> 00:08:34,820
the regional lords of that region
are suspicious.
113
00:08:35,090 --> 00:08:38,090
To recruit more soldiers,
I have met many regional chiefs.
114
00:08:38,090 --> 00:08:41,190
However, all of them
disobeyed Your Majesty's order...
115
00:08:41,190 --> 00:08:43,259
and treated me with hostility.
116
00:08:43,389 --> 00:08:45,259
Head to such a place,
117
00:08:45,259 --> 00:08:47,330
and we might face grave danger.
118
00:08:50,499 --> 00:08:51,499
Then...
119
00:08:52,540 --> 00:08:53,999
where must we go?
120
00:08:57,680 --> 00:09:00,749
(Seogyeong Fortress)
121
00:09:01,680 --> 00:09:04,050
How are the Khitans in Murodae moving?
122
00:09:04,050 --> 00:09:07,050
The Khitans in Murodae
are not a big threat to us.
123
00:09:07,249 --> 00:09:09,790
They are the reserves
supporting the main army.
124
00:09:09,920 --> 00:09:11,960
Both their fighting strengths and spirits
are low.
125
00:09:12,190 --> 00:09:14,729
I have recently seen
quite a few of them...
126
00:09:14,729 --> 00:09:16,590
cross the Yalu River and flee.
127
00:09:17,029 --> 00:09:18,060
I see.
128
00:09:18,060 --> 00:09:19,359
The Khitan's main force...
129
00:09:19,359 --> 00:09:20,359
(Kim Hoon, Left and Right Army General)
130
00:09:20,359 --> 00:09:22,830
is the main army of 200,000 soldiers
stationed in Gaegyeong.
131
00:09:23,529 --> 00:09:25,869
Even if 30,000 to 40,000 soldiers
have died in the previous battles,
132
00:09:26,739 --> 00:09:29,009
there is still a large army
of 150,000 soldiers.
133
00:09:29,009 --> 00:09:31,239
Then we are too short on numbers, no?
134
00:09:32,239 --> 00:09:34,950
Most soldiers in Seogyeong
are peasant soldiers.
135
00:09:34,950 --> 00:09:36,349
There are barely...
136
00:09:36,349 --> 00:09:38,879
thirty thousand elite soldiers
of the central army...
137
00:09:38,879 --> 00:09:40,450
in Tongju Fortress,
Heunghwajin, and Kwiju.
138
00:09:41,489 --> 00:09:43,050
Can we attack with such a number?
139
00:09:43,050 --> 00:09:45,290
We cannot win a head-to-head battle.
140
00:09:45,389 --> 00:09:46,920
Once the Khitan starts to retreat,
141
00:09:47,060 --> 00:09:49,560
we must bring them to our advantage point
and fight them.
142
00:09:49,660 --> 00:09:52,899
Where could this advantage point be?
143
00:09:54,099 --> 00:09:56,229
Kwiju, the very place you are guarding.
144
00:09:57,700 --> 00:09:58,800
(Kim Sook Heung,
Seventh Rank Officer of Kwiju)
145
00:10:00,200 --> 00:10:02,670
We must drive the Khitan
to the mountainous area...
146
00:10:02,670 --> 00:10:04,109
connecting Heunghwajin from Kwiju.
147
00:10:04,109 --> 00:10:07,210
The Khitan soldiers
will march in a long line...
148
00:10:07,479 --> 00:10:09,310
to pass this narrow path.
149
00:10:09,950 --> 00:10:12,050
That is our chance.
150
00:10:12,379 --> 00:10:15,090
However,
it is standard for a large army...
151
00:10:15,320 --> 00:10:17,720
to march along a wide path.
152
00:10:18,119 --> 00:10:19,960
Those men would know that as well.
153
00:10:19,960 --> 00:10:22,359
So how are we to lure them to Kwiju?
154
00:10:22,359 --> 00:10:25,529
We must make them believe
this path is the safest.
155
00:10:28,200 --> 00:10:31,769
Have our soldiers wait in ambush tightly
until the vicinity of Gaegyeong.
156
00:10:31,769 --> 00:10:35,369
From now on, we must blind
the Khitan soldiers completely.
157
00:10:36,340 --> 00:10:39,080
We are to conceal
what we must thoroughly...
158
00:10:39,710 --> 00:10:42,910
and only show what we want.
159
00:10:43,509 --> 00:10:44,550
Understood?
160
00:10:44,550 --> 00:10:45,550
- Yes.
- Yes.
161
00:10:47,279 --> 00:10:50,989
Now then,
let us plan a more detailed operation.
162
00:10:50,989 --> 00:10:52,660
Before that,
163
00:10:53,560 --> 00:10:57,330
should we not find a way
to make the Khitan retreat?
164
00:10:57,389 --> 00:10:59,300
Even if we do not do that,
165
00:10:59,300 --> 00:11:01,269
they will soon start to retreat.
166
00:11:01,399 --> 00:11:03,800
The Khitan is running out of time.
167
00:11:03,800 --> 00:11:05,470
By running out of time,
168
00:11:05,470 --> 00:11:08,940
do you mean the season to put
their horses out to pasture is nearing?
169
00:11:08,940 --> 00:11:10,369
Yes, that is correct.
170
00:11:10,509 --> 00:11:14,279
The Khitan must send their soldiers
back to their hometown.
171
00:11:14,279 --> 00:11:17,009
If they cannot continue their occupation
due to the war,
172
00:11:17,279 --> 00:11:19,680
the Khitan soldiers will begin to waver.
173
00:11:20,349 --> 00:11:21,690
That is true.
174
00:11:21,690 --> 00:11:24,590
But it might be different this time.
175
00:11:25,690 --> 00:11:26,790
This war...
176
00:11:26,790 --> 00:11:29,790
is different from all the other wars
the Khitan has fought.
177
00:11:30,090 --> 00:11:33,560
It is the first conquest
being led by the Khitan emperor.
178
00:11:34,060 --> 00:11:37,769
He will never return empty-handed.
179
00:11:37,970 --> 00:11:41,170
Then, the Khitan soldiers
will be isolated in Gaegyeong and die out.
180
00:11:41,810 --> 00:11:43,810
There will be an uprising
and no more military discipline.
181
00:11:43,810 --> 00:11:45,879
The Khitans will fight each other.
182
00:11:46,040 --> 00:11:47,040
No.
183
00:11:47,210 --> 00:11:50,249
They will not destroy themselves
without a fight.
184
00:11:50,249 --> 00:11:53,979
Before that,
they will surely advance to the south.
185
00:11:55,720 --> 00:11:56,749
Excuse me?
186
00:11:56,749 --> 00:11:59,960
The Khitan emperor has no other option.
187
00:12:00,220 --> 00:12:01,889
Unable to return empty-handed,
188
00:12:01,889 --> 00:12:03,590
he has to continue to advance...
189
00:12:03,590 --> 00:12:05,830
until he catches our emperor.
190
00:12:06,330 --> 00:12:09,129
Then, more of Goryeo's territories
will be ruined,
191
00:12:09,330 --> 00:12:12,499
and more of Goryeo's soldiers
will get slaughtered.
192
00:12:26,580 --> 00:12:27,920
Fall back!
193
00:12:27,920 --> 00:12:30,519
If you do not fall back,
I will behead you!
194
00:12:30,649 --> 00:12:33,090
How can you aim your sword at us?
195
00:12:33,259 --> 00:12:36,759
We are simply asking
for what we plundered!
196
00:12:38,629 --> 00:12:40,700
We must return to our hometown.
197
00:12:40,700 --> 00:12:42,269
- Why will you not give it to us?
- You little...
198
00:12:42,269 --> 00:12:43,470
Fall back!
199
00:12:50,810 --> 00:12:51,810
What are you doing?
200
00:12:53,940 --> 00:12:56,279
Fall back!
201
00:12:57,580 --> 00:12:58,820
Stop!
202
00:12:59,920 --> 00:13:01,450
The Commander has come!
203
00:13:26,479 --> 00:13:29,149
Run wild again like this,
204
00:13:29,550 --> 00:13:30,879
and...
205
00:13:31,950 --> 00:13:33,680
I will treat you however I want.
206
00:13:36,420 --> 00:13:37,889
Our emperor...
207
00:13:38,759 --> 00:13:40,820
will soon distribute the spoils of war.
208
00:13:42,259 --> 00:13:44,430
The spoils and prisoners...
209
00:13:44,430 --> 00:13:46,560
will be given to every one of you.
210
00:13:46,560 --> 00:13:47,560
And...
211
00:13:48,800 --> 00:13:50,629
you will be sent to your hometown.
212
00:13:52,139 --> 00:13:55,509
When will that be?
213
00:13:55,639 --> 00:13:56,769
Wait.
214
00:13:57,009 --> 00:13:59,639
Our emperor makes all the decisions.
215
00:14:01,279 --> 00:14:03,710
All right.
Everyone, go back to your places now.
216
00:14:05,450 --> 00:14:06,649
Right now!
217
00:14:07,420 --> 00:14:08,420
Yes, sir.
218
00:14:23,399 --> 00:14:24,440
Your Majesty,
219
00:14:24,700 --> 00:14:26,999
we must slowly prepare
to withdraw our troops.
220
00:14:29,609 --> 00:14:31,840
The Field Commander is right.
221
00:14:31,940 --> 00:14:35,849
Now is the time to return
the soldiers to their homes.
222
00:14:36,080 --> 00:14:40,979
You must let them go and be responsible
for the livelihoods of their families.
223
00:14:45,920 --> 00:14:47,160
We must not.
224
00:14:47,389 --> 00:14:51,099
If you withdraw the troops now,
Your Majesty's dignity will plummet.
225
00:14:51,560 --> 00:14:53,599
Before we completely
bring Goryeo to its knees,
226
00:14:53,599 --> 00:14:55,499
we can never withdraw our troops.
227
00:14:55,700 --> 00:14:58,070
Your Majesty, if we are too late
in withdrawing the troops,
228
00:14:58,300 --> 00:15:01,540
it will become increasingly harder
to control the soldiers.
229
00:15:02,040 --> 00:15:04,540
Their family members at home
might starve to death.
230
00:15:04,680 --> 00:15:07,810
How could they obey military command?
231
00:15:07,810 --> 00:15:11,050
Advance southwards.
That will solve all the problems.
232
00:15:11,050 --> 00:15:12,180
Spearhead Commander!
233
00:15:12,180 --> 00:15:14,920
If we can plunder the wealth
that is piled up south of Gaegyeong,
234
00:15:14,920 --> 00:15:17,349
and if we can take
hundreds of thousands more captives,
235
00:15:17,550 --> 00:15:20,660
the soldiers' complaints
will dissipate in a flash.
236
00:15:21,889 --> 00:15:23,759
We also think so.
237
00:15:23,790 --> 00:15:25,300
The army of the great Khitan...
238
00:15:25,300 --> 00:15:28,300
cannot return without taking out
this small nation of Goryeo.
239
00:15:29,099 --> 00:15:31,200
Please give your command
to advance southwards.
240
00:15:32,340 --> 00:15:34,739
- Please give your command!
- Please give your command!
241
00:16:01,399 --> 00:16:03,200
Any news from the pursuit team?
242
00:16:03,499 --> 00:16:05,170
There has not been any news yet.
243
00:16:05,970 --> 00:16:09,570
It is not an easy task to catch up to one
who is running away without looking back.
244
00:16:10,139 --> 00:16:11,609
Also, our Khitan army...
245
00:16:12,239 --> 00:16:14,580
does not know a thing
about the geography of southern Goryeo.
246
00:16:18,119 --> 00:16:19,149
Your Majesty.
247
00:16:20,279 --> 00:16:21,720
You must be cold-headed.
248
00:16:22,220 --> 00:16:24,889
You must prepare
to withdraw the troops now.
249
00:16:26,389 --> 00:16:28,259
Would you be able to do so if you were me?
250
00:16:28,259 --> 00:16:31,090
Would you be able to do so
while being ridiculed by every empire?
251
00:16:33,800 --> 00:16:35,269
Feed the troops well.
252
00:16:36,330 --> 00:16:38,440
If the King of Goryeo is not caught
within a few days,
253
00:16:40,070 --> 00:16:41,639
we will advance our troops southwards.
254
00:16:41,910 --> 00:16:42,970
Your Majesty.
255
00:16:48,509 --> 00:16:49,910
This is a swamp.
256
00:16:51,220 --> 00:16:53,220
How dare this small nation...
257
00:16:54,619 --> 00:16:56,519
try to swallow me up?
258
00:17:05,430 --> 00:17:08,600
So, what is the plan you have in mind?
259
00:17:09,900 --> 00:17:11,239
Do you mean to send envoys...
260
00:17:11,700 --> 00:17:14,400
and have it out
with the emperor of Khitan?
261
00:17:15,309 --> 00:17:19,539
Then, the emperor of Khitan will only ask
for Goryeo to surrender.
262
00:17:20,239 --> 00:17:23,049
That is the only thing
the emperor can say now.
263
00:17:24,509 --> 00:17:26,150
Then what is it you intend to do?
264
00:17:29,620 --> 00:17:31,720
If you allow,
265
00:17:31,920 --> 00:17:33,789
I will meet with the Field Commander
of Khitan...
266
00:17:33,789 --> 00:17:36,329
without their emperor knowing.
267
00:17:38,930 --> 00:17:43,700
With him, I will look for a way
to appease the Khitan emperor.
268
00:17:43,870 --> 00:17:45,400
And when we have sufficient reason,
269
00:17:45,839 --> 00:17:49,470
I will have him persuade the emperor
and withdraw their troops.
270
00:17:51,809 --> 00:17:55,579
Does that mean you will
secretly communicate with the enemy?
271
00:17:55,579 --> 00:17:57,779
That is the only way right now.
272
00:17:57,920 --> 00:17:59,380
Right now,
273
00:17:59,380 --> 00:18:03,420
he is the only one in the Khitan army
who can see reality clearly.
274
00:18:03,720 --> 00:18:07,420
And he is also the only one
who can change the emperor's mind.
275
00:18:09,430 --> 00:18:12,329
Officer Yang. Please allow me to do so.
276
00:18:12,329 --> 00:18:14,059
We also do not have time.
277
00:18:14,999 --> 00:18:18,640
If I allow it, how do you plan
on meeting with that man?
278
00:18:18,769 --> 00:18:22,569
How will you get word to a man
in the middle of enemy territory?
279
00:18:26,009 --> 00:18:27,779
If only you allow it,
280
00:18:28,079 --> 00:18:30,079
I will take on the risk.
281
00:18:32,019 --> 00:18:33,680
Abandon any reckless ideas.
282
00:18:34,319 --> 00:18:36,350
If you end up being seen
by the Khitan emperor,
283
00:18:36,850 --> 00:18:38,589
your life will be over.
284
00:18:51,839 --> 00:18:52,870
Come on out.
285
00:18:54,170 --> 00:18:56,069
Are the two of you envoys from Khitan?
286
00:18:57,339 --> 00:18:59,410
I will return you to the Khitan camp now.
287
00:19:05,920 --> 00:19:06,920
Move!
288
00:19:11,289 --> 00:19:12,589
You should come on out too.
289
00:19:15,589 --> 00:19:18,930
Officer, please just kill me here.
290
00:19:19,999 --> 00:19:21,200
I beg of you.
291
00:19:21,430 --> 00:19:23,829
I do not want to live
as a vassal of Khitan any longer.
292
00:19:24,600 --> 00:19:26,499
Please just kill me.
293
00:19:43,819 --> 00:19:47,059
(Seogyeong Fortress)
294
00:19:49,229 --> 00:19:50,529
Can we trust him?
295
00:19:52,630 --> 00:19:53,759
You should trust him.
296
00:19:54,799 --> 00:19:58,069
That man is still a vassal of Goryeo.
297
00:20:23,029 --> 00:20:26,329
Just kill me instead.
298
00:20:26,430 --> 00:20:28,400
It is the emperor's command...
299
00:20:28,999 --> 00:20:30,600
that you are not to be killed.
300
00:20:36,339 --> 00:20:39,239
We are a good example.
301
00:20:39,239 --> 00:20:40,710
(Dae Do Soo, General of the Northeast)
302
00:20:40,710 --> 00:20:42,309
The captives of Gaegyeong...
303
00:20:42,880 --> 00:20:45,720
will also realize a lot as they watch us.
304
00:20:46,950 --> 00:20:48,450
(Wife of Kang Gam Chan)
305
00:20:51,190 --> 00:20:53,620
The difference between
those who follow His Majesty, the Emperor,
306
00:20:53,890 --> 00:20:56,660
and those who go against him.
307
00:21:00,160 --> 00:21:01,769
Do not resent me.
308
00:21:02,370 --> 00:21:05,069
Your stubbornness caused this to happen.
309
00:21:05,870 --> 00:21:06,999
Understood?
310
00:21:09,069 --> 00:21:11,579
Wait, that is...
311
00:21:59,390 --> 00:22:02,259
Do you think I cannot catch you
if you do this?
312
00:22:06,259 --> 00:22:08,569
You can run,
but you cannot escape Gaegyeong.
313
00:22:08,930 --> 00:22:11,900
Who on earth is it
that you are doing this?
314
00:22:11,900 --> 00:22:13,370
You do not need to know.
315
00:22:13,370 --> 00:22:14,670
Deputy Commander.
316
00:22:15,940 --> 00:22:18,779
It is the wife of Kang Gam Chan,
the Deputy Minister of Rites.
317
00:22:18,910 --> 00:22:21,380
She is the family member of the traitor...
318
00:22:21,380 --> 00:22:23,549
who ran off after deceiving
His Majesty, the Emperor.
319
00:22:23,680 --> 00:22:25,479
- What?
- I am sure of it.
320
00:22:25,950 --> 00:22:28,079
I saw her once at a temple service.
321
00:22:30,350 --> 00:22:33,660
Oh, if I catch that woman
and present her to His Majesty,
322
00:22:33,860 --> 00:22:36,190
he will be very happy.
323
00:22:36,190 --> 00:22:39,600
If I am lucky,
I could become the chancellor of Khitan.
324
00:22:39,600 --> 00:22:41,130
Please just stop it!
325
00:22:42,100 --> 00:22:44,700
Are you not a Goryeo man yourself?
326
00:22:44,700 --> 00:22:45,839
Shut your mouth!
327
00:22:46,170 --> 00:22:47,970
Why am I a Goryeo man?
328
00:22:48,269 --> 00:22:50,039
I am His Majesty's vassal.
329
00:22:50,039 --> 00:22:52,009
I am the vassal
of the great Khitan empire!
330
00:22:52,009 --> 00:22:53,809
You!
331
00:22:55,279 --> 00:22:57,950
You can die a Goryeo man if you want to.
I will...
332
00:22:59,319 --> 00:23:02,489
live as a vassal of Khitan.
333
00:23:20,940 --> 00:23:23,269
General, put down that sword.
334
00:23:25,839 --> 00:23:27,309
You should die now.
335
00:23:27,579 --> 00:23:31,279
Go and beg for forgiveness
from the Field Commander.
336
00:23:41,890 --> 00:23:42,930
Stop him.
337
00:24:02,579 --> 00:24:03,850
What is this commotion about?
338
00:24:33,339 --> 00:24:35,380
Why does this village look so peaceful?
339
00:24:35,710 --> 00:24:37,249
What do you mean?
340
00:24:37,350 --> 00:24:40,019
If your king truly took this route
to flee,
341
00:24:40,019 --> 00:24:42,089
the villagers cannot go about
their business, looking so peaceful.
342
00:24:42,089 --> 00:24:45,019
They would have fled the village in fear
with their king.
343
00:24:45,120 --> 00:24:47,720
If not that, they would be hiding
in the mountains to avoid the Khitan army.
344
00:24:48,660 --> 00:24:49,860
I did not lie to you.
345
00:24:49,860 --> 00:24:52,360
If they were headed south
after passing Baeksan,
346
00:24:53,160 --> 00:24:55,829
I am certain that
Chungju was where they were headed!
347
00:24:59,239 --> 00:25:00,299
We are going back.
348
00:25:07,910 --> 00:25:10,450
(Khitan's troop chasing Hyeonjong)
349
00:25:11,380 --> 00:25:14,549
(Hyeonjong and his retinue,
Gaegyeong, Changhwa-hyeon)
350
00:25:17,690 --> 00:25:20,420
I do not see
a single government officer or servant.
351
00:25:21,019 --> 00:25:22,860
It seems that
they have all fled the village already.
352
00:25:26,999 --> 00:25:28,529
Is this town...
353
00:25:29,200 --> 00:25:30,729
also governed by regional lords?
354
00:25:30,900 --> 00:25:33,440
Yes. A regional chief, Your Majesty.
355
00:25:33,640 --> 00:25:37,140
Except for the provincial governors,
most local magistrates...
356
00:25:37,140 --> 00:25:38,979
are regional lords.
357
00:25:41,180 --> 00:25:44,249
Your Majesty, we saw some houses nearby.
358
00:25:44,450 --> 00:25:46,049
I will send Court Lady Jung
and Eunuch Yang...
359
00:25:46,049 --> 00:25:47,720
and have them get some food
for Your Majesty.
360
00:25:48,220 --> 00:25:49,220
No, do not send them.
361
00:25:50,120 --> 00:25:52,420
I do not want to inconvenience my people.
362
00:25:52,789 --> 00:25:55,289
- However...
- Just do as I say.
363
00:25:55,589 --> 00:25:56,660
Yes, Your Majesty.
364
00:25:57,529 --> 00:26:00,660
Let us now discuss
what we should do from here on.
365
00:26:00,660 --> 00:26:02,100
Where should we go?
366
00:26:03,069 --> 00:26:04,069
Shall we...
367
00:26:04,930 --> 00:26:06,799
just head to Gongju?
368
00:26:06,799 --> 00:26:10,410
At the moment, our only option is...
369
00:26:10,410 --> 00:26:11,880
to go to the governor of Gongju.
370
00:26:12,180 --> 00:26:16,110
If the regional lords there
seem defiant as well,
371
00:26:17,579 --> 00:26:19,920
we will have to leave Gongju
and go somewhere else.
372
00:26:20,950 --> 00:26:21,989
Where?
373
00:26:22,749 --> 00:26:23,890
Where must I go...
374
00:26:26,489 --> 00:26:28,360
to be welcomed?
375
00:26:34,529 --> 00:26:36,170
Then we should go to Naju.
376
00:26:37,630 --> 00:26:39,470
- Naju?
- Yes.
377
00:26:39,870 --> 00:26:41,600
It is where King Taejo...
378
00:26:41,600 --> 00:26:43,809
laid the foundations
for the founding of Goryeo.
379
00:26:44,370 --> 00:26:46,309
He built a close rapport...
380
00:26:46,309 --> 00:26:48,210
with the regional lords' families
in that area.
381
00:26:49,279 --> 00:26:51,009
I am certain that the people there...
382
00:26:51,279 --> 00:26:53,620
will welcome you with open arms,
Your Majesty.
383
00:26:55,819 --> 00:26:57,319
What are your thoughts on this suggestion?
384
00:26:57,319 --> 00:26:59,519
I think Her Majesty is right.
385
00:26:59,890 --> 00:27:03,460
I believe that
Your Majesty will be safe in Naju.
386
00:27:03,460 --> 00:27:05,630
I agree. Also, Naju is a transport hub...
387
00:27:05,729 --> 00:27:07,460
with various routes
running through the region.
388
00:27:07,460 --> 00:27:09,930
In Naju, we will find an abundance
of manpower and supplies.
389
00:27:10,870 --> 00:27:12,769
Hence, it is the perfect place...
390
00:27:12,999 --> 00:27:14,670
to assemble more soldiers as well.
391
00:27:19,009 --> 00:27:21,850
Understood. We will go to Naju, then.
392
00:27:22,380 --> 00:27:23,579
- Yes, Your Majesty.
- Yes, Your Majesty.
393
00:27:26,420 --> 00:27:27,420
It will be...
394
00:27:28,450 --> 00:27:30,589
a truly long journey.
395
00:27:34,589 --> 00:27:37,430
Then you must know
the Deputy Minister of Rites very well.
396
00:27:37,989 --> 00:27:40,229
Yes. We worked side by side...
397
00:27:40,229 --> 00:27:41,559
until he left for Gaegyeong.
398
00:27:42,529 --> 00:27:45,269
Every day, he only thought about
how we could defeat the Khitan rats.
399
00:27:45,999 --> 00:27:48,200
He did that
even after arriving in Gaegyeong.
400
00:27:49,210 --> 00:27:50,239
I see.
401
00:27:50,470 --> 00:27:52,640
By the way,
how come he is nowhere to be seen?
402
00:27:52,640 --> 00:27:54,710
I assumed that
he would be with His Majesty.
403
00:27:55,110 --> 00:27:56,579
I do not know the details either.
404
00:27:57,380 --> 00:28:00,220
He just said there was something else
he had to take care of.
405
00:28:00,220 --> 00:28:01,319
Stop. Identify yourselves!
406
00:28:04,319 --> 00:28:05,390
Please do not hurt us.
407
00:28:06,160 --> 00:28:07,789
We live in this village.
408
00:28:08,789 --> 00:28:09,860
What brings you here?
409
00:28:12,299 --> 00:28:15,130
We heard His Majesty was here,
so we brought some food.
410
00:28:27,640 --> 00:28:30,380
We ran out of rice long ago,
411
00:28:30,650 --> 00:28:33,180
so we were concerned that
the two of you would have nothing to eat.
412
00:28:33,549 --> 00:28:36,289
We apologize for this crude meal.
413
00:28:36,950 --> 00:28:39,989
We just wanted to bring you some food
so that you would not be famished.
414
00:28:41,789 --> 00:28:43,829
I do not know what to say.
415
00:28:45,229 --> 00:28:46,529
Thank you very much.
416
00:28:49,229 --> 00:28:52,569
I will never forget your kindness.
417
00:28:52,739 --> 00:28:56,269
My gosh, please do not say that.
It is our pleasure, Your Majesty.
418
00:28:58,269 --> 00:28:59,479
Please have some food.
419
00:29:22,999 --> 00:29:25,870
- Look at this!
- Oh, my.
420
00:29:25,870 --> 00:29:27,499
- Look here.
- My gosh.
421
00:29:27,739 --> 00:29:29,610
Look at these shiny mugwort rice cakes.
422
00:29:29,610 --> 00:29:32,509
- Oh, my.
- My gosh, this is delicious.
423
00:29:32,509 --> 00:29:34,309
- Eunuch Yang.
- Yes.
424
00:29:34,309 --> 00:29:36,079
Have some mugwort rice cakes.
425
00:29:36,249 --> 00:29:37,350
I am eating one.
426
00:29:37,350 --> 00:29:39,380
- Good. Eat up.
- Eat as much as you would like.
427
00:29:40,950 --> 00:29:42,019
- Here.
- Here are some more.
428
00:29:42,019 --> 00:29:43,190
- Nice.
- My gosh.
429
00:29:43,190 --> 00:29:44,620
Can I have one more?
430
00:29:46,220 --> 00:29:47,360
It is very tasty.
431
00:29:48,160 --> 00:29:50,430
- Oh, my.
- Enjoy!
432
00:29:51,360 --> 00:29:52,559
My, this is so good.
433
00:29:52,559 --> 00:29:54,759
- I love these.
- Have some more.
434
00:29:54,759 --> 00:29:56,329
- My gosh.
- Look at this.
435
00:29:56,600 --> 00:29:58,370
We thoroughly enjoyed the meal.
436
00:29:58,940 --> 00:30:00,370
We are much obliged, Your Majesty.
437
00:30:01,769 --> 00:30:02,769
Well...
438
00:30:04,170 --> 00:30:07,210
Did Your Majesty like the food?
439
00:30:07,380 --> 00:30:08,779
It was very good.
440
00:30:09,049 --> 00:30:12,549
It tasted even better than the foods
we had at banquets at the palace.
441
00:30:16,019 --> 00:30:18,860
So, tell me. How has it been?
442
00:30:19,559 --> 00:30:21,660
Are you not having a hard time
because of the war?
443
00:30:21,989 --> 00:30:24,759
Everyone in the country is struggling
at the moment.
444
00:30:25,660 --> 00:30:28,299
But it has been tolerable so far.
445
00:30:31,069 --> 00:30:33,299
Where is your chief now?
446
00:30:33,670 --> 00:30:36,009
Upon hearing the rumors
that the Khitan army was advancing south,
447
00:30:36,569 --> 00:30:39,479
he left the village with his family
and went somewhere.
448
00:30:44,610 --> 00:30:47,479
How did he normally treat the villagers?
449
00:30:47,979 --> 00:30:49,019
Well...
450
00:30:50,589 --> 00:30:51,749
He was good to us.
451
00:30:56,029 --> 00:30:57,390
He was good to you? How?
452
00:31:01,360 --> 00:31:04,069
It is okay. You can relax and tell me.
453
00:31:04,069 --> 00:31:06,670
Yes, tell us the truth.
454
00:31:07,140 --> 00:31:10,210
His Majesty wishes to know the truth.
Why would you hesitate?
455
00:31:15,210 --> 00:31:17,350
He truly is a wonderful person.
456
00:31:18,249 --> 00:31:21,019
He evenly divided the land here
into smaller plots...
457
00:31:21,620 --> 00:31:23,089
and kindly allowed us to cultivate them.
458
00:31:23,089 --> 00:31:24,819
Stop lying.
459
00:31:25,319 --> 00:31:26,390
My dear.
460
00:31:34,430 --> 00:31:37,130
He does not even deserve
to be called a human.
461
00:31:37,269 --> 00:31:39,670
Those in his good graces...
462
00:31:39,900 --> 00:31:41,140
get a discount on taxes...
463
00:31:41,140 --> 00:31:42,839
and are even exempt from forced labor.
464
00:31:43,069 --> 00:31:45,779
But if you get on his bad side,
465
00:31:46,009 --> 00:31:48,180
he will even make you pay
for all the horses that died...
466
00:31:48,180 --> 00:31:50,049
on the job.
467
00:31:51,680 --> 00:31:54,150
On top of that, he always hit us.
468
00:31:56,390 --> 00:31:58,819
- One year, we had a bad harvest.
- That is enough!
469
00:32:00,489 --> 00:32:02,190
He lent us a sack of rice...
470
00:32:02,390 --> 00:32:04,860
and expected five sacks from us
as interest.
471
00:32:05,430 --> 00:32:07,029
We failed to pay the so-called interest,
472
00:32:10,799 --> 00:32:14,470
and he took our young daughter
away from us.
473
00:32:28,150 --> 00:32:29,920
How could such a thing happen?
474
00:32:30,450 --> 00:32:32,460
Why would you let him do that to you?
475
00:32:33,690 --> 00:32:35,220
What can we do?
476
00:32:36,390 --> 00:32:39,059
In this village, he is King.
477
00:32:39,799 --> 00:32:41,259
Those were the King's orders.
478
00:32:41,259 --> 00:32:43,400
Who can dare to go against his words?
479
00:33:00,779 --> 00:33:02,890
They must live in the village
where they were born...
480
00:33:02,890 --> 00:33:04,350
for the rest of their lives.
481
00:33:04,350 --> 00:33:05,759
That is Goryeo's law.
482
00:33:06,019 --> 00:33:07,620
If the people move around
from place to place,
483
00:33:07,620 --> 00:33:10,329
the foundation of the country
will be weakened.
484
00:33:10,930 --> 00:33:13,400
So? They cannot even run away...
485
00:33:13,400 --> 00:33:15,259
and have to keep suffering?
486
00:33:15,630 --> 00:33:17,769
What are the provincial governors doing?
487
00:33:17,769 --> 00:33:19,940
There are only about
ten provincial governors.
488
00:33:19,940 --> 00:33:22,610
They cannot keep an eye
on all the regional lords in the country.
489
00:33:23,210 --> 00:33:25,779
Even if they come
to the knowledge of their tyranny,
490
00:33:26,440 --> 00:33:28,239
they are more likely
to turn a blind eye to it.
491
00:33:30,380 --> 00:33:31,749
Without the regional lords' cooperation,
492
00:33:32,720 --> 00:33:35,380
they will struggle to even collect taxes.
493
00:33:40,390 --> 00:33:43,089
I truly was a puppet, after all.
494
00:33:43,930 --> 00:33:46,729
I was a puppet emperor
who knew nothing at all.
495
00:33:52,269 --> 00:33:53,799
We were locked up in Gongju Fortress...
496
00:33:53,799 --> 00:33:55,739
and then transferred to Seogyeong.
497
00:33:55,910 --> 00:33:59,110
But a Temporary Government Officer
of the Goryeo army appeared...
498
00:33:59,880 --> 00:34:02,039
and released us.
499
00:34:04,279 --> 00:34:06,920
Why did he suddenly release you two?
500
00:34:06,920 --> 00:34:08,749
I do not know.
501
00:34:08,749 --> 00:34:11,089
He simply told us to return...
502
00:34:11,089 --> 00:34:13,660
to our military camp
as we were the Khitan's envoys.
503
00:34:16,189 --> 00:34:18,230
Is that so? You had it tough.
504
00:34:19,299 --> 00:34:21,060
Go and greet the emperor at once.
505
00:34:21,060 --> 00:34:22,669
Understood, Commander.
506
00:34:25,770 --> 00:34:28,540
Stay behind for a bit.
507
00:34:30,209 --> 00:34:31,939
How did you return?
508
00:34:32,410 --> 00:34:36,149
Were you not originally
a general of the Goryeo army?
509
00:34:37,480 --> 00:34:40,379
I am already a subject of the Khitan.
510
00:34:40,379 --> 00:34:43,850
That would have made it harder
for you to return.
511
00:34:47,390 --> 00:34:49,259
You betrayed Goryeo.
512
00:34:50,230 --> 00:34:53,759
They would have tried to kill you
for that good reason.
513
00:34:55,700 --> 00:34:57,899
The generals in Tongju Fortress
tried to kill me.
514
00:34:58,669 --> 00:35:01,169
However, the Temporary Government Officer
released me alive.
515
00:35:05,239 --> 00:35:08,910
In return, he had me pass
this message on to you in secret.
516
00:35:25,759 --> 00:35:26,959
Be careful.
517
00:35:27,430 --> 00:35:30,370
Do not worry. They cannot kill me.
518
00:35:32,299 --> 00:35:33,839
Giddyap.
519
00:35:47,220 --> 00:35:50,450
(Jeollyeong)
520
00:36:14,540 --> 00:36:17,879
Keep checking if soldiers
are trying to leave the military camp.
521
00:36:18,310 --> 00:36:19,419
- Understood.
- Understood.
522
00:36:23,450 --> 00:36:24,750
I must inform you of something.
523
00:36:24,750 --> 00:36:26,259
What is it?
524
00:36:27,790 --> 00:36:30,089
The Commander has left the military camp.
525
00:36:30,290 --> 00:36:31,660
- What?
- After a private conversation...
526
00:36:31,660 --> 00:36:32,660
with a Goryeo envoy,
527
00:36:32,660 --> 00:36:34,600
he left for Jeollyeong in a hurry.
528
00:36:40,140 --> 00:36:41,970
You will help the troops withdraw?
529
00:36:43,109 --> 00:36:46,379
That is right.
What do you need to retreat?
530
00:36:46,379 --> 00:36:50,750
With what justification
will you be able to persuade your emperor?
531
00:36:50,879 --> 00:36:53,350
Why are you concerned about that?
532
00:36:53,419 --> 00:36:56,720
What are you planning to do
after making us withdraw?
533
00:36:57,049 --> 00:37:00,290
We will kill everyone
before you cross the Yalu River.
534
00:37:05,029 --> 00:37:08,660
If the Khitan soldiers
remain in Gaegyeong,
535
00:37:09,569 --> 00:37:11,830
you will destroy yourselves.
536
00:37:12,029 --> 00:37:14,500
And if you advance to the south in haste,
537
00:37:14,939 --> 00:37:17,270
you can never return to your hometown.
538
00:37:17,270 --> 00:37:19,009
Shut your mouth at once!
539
00:37:19,140 --> 00:37:22,680
The Khitan soldiers can live
only when you withdraw now.
540
00:37:24,149 --> 00:37:27,350
We, too, want you to withdraw.
541
00:37:28,850 --> 00:37:31,520
Now then, tell me.
542
00:37:32,720 --> 00:37:33,989
What do you need?
543
00:37:34,120 --> 00:37:36,759
What justification do you need
to change...
544
00:37:37,029 --> 00:37:38,859
your emperor's mind?
545
00:37:48,169 --> 00:37:49,569
It is Goryeo's submission.
546
00:37:54,339 --> 00:37:55,980
Then I shall return.
547
00:37:59,419 --> 00:38:00,480
Or...
548
00:38:03,919 --> 00:38:05,350
a justification equal to it.
549
00:38:05,720 --> 00:38:09,160
A justification enough
for our emperor to keep his dignity...
550
00:38:09,629 --> 00:38:11,129
from the many empires.
551
00:38:14,459 --> 00:38:15,629
And what is that?
552
00:38:16,730 --> 00:38:17,799
It is paying homage in person.
553
00:38:17,799 --> 00:38:20,200
That is more humiliating
than surrendering.
554
00:38:20,200 --> 00:38:21,439
We cannot accept it.
555
00:38:21,439 --> 00:38:23,009
Paying homage or not...
556
00:38:24,109 --> 00:38:25,410
is a later problem.
557
00:38:25,669 --> 00:38:27,509
Request to pay homage again.
558
00:38:27,810 --> 00:38:31,480
This time, inform our emperor
the King of Goryeo will visit Khitan.
559
00:38:31,950 --> 00:38:35,350
If the King of Goryeo
vows to cross the border...
560
00:38:36,250 --> 00:38:39,859
and go down on his knees
before our emperor,
561
00:38:40,189 --> 00:38:42,459
I can try to persuade our emperor.
562
00:38:50,000 --> 00:38:51,029
All right.
563
00:38:52,430 --> 00:38:54,339
I will send a diplomatic letter...
564
00:38:55,439 --> 00:38:57,040
with His Majesty's royal permission.
565
00:38:57,040 --> 00:38:59,580
There is not much time.
Bring it within three days.
566
00:39:06,520 --> 00:39:09,020
It will not go according to your wishes.
567
00:39:09,220 --> 00:39:12,020
The Khitans will not go down
at the hands of Goryeo.
568
00:39:12,220 --> 00:39:14,859
I will behead
every single Goryeo soldier...
569
00:39:15,689 --> 00:39:18,189
and cross the Yalu River with ease.
570
00:39:34,080 --> 00:39:35,080
Giddyap!
571
00:39:36,450 --> 00:39:38,509
Giddyap!
572
00:39:39,319 --> 00:39:40,919
- Giddyap!
- Giddyap!
573
00:39:49,259 --> 00:39:52,390
Return to Seogyeong
and inform this to Officer Yang.
574
00:39:52,390 --> 00:39:53,399
Understood.
575
00:39:54,529 --> 00:39:56,370
You are to go to His Majesty.
576
00:39:56,629 --> 00:39:57,629
Understood.
577
00:39:57,899 --> 00:39:59,669
What about you, my lord?
578
00:39:59,669 --> 00:40:02,640
I will remain and keep an eye
on the Khitan's movements.
579
00:40:03,339 --> 00:40:05,069
Make haste. Go now.
580
00:40:05,069 --> 00:40:06,209
- Understood.
- Understood.
581
00:40:09,950 --> 00:40:11,009
Giddyap.
582
00:40:11,509 --> 00:40:14,520
- Giddyap!
- Giddyap!
583
00:40:19,390 --> 00:40:21,859
- Giddyap!
- Giddyap!
584
00:40:22,560 --> 00:40:23,959
- Giddyap!
- Giddyap!
585
00:40:25,629 --> 00:40:27,629
- Giddyap!
- Giddyap!
586
00:40:29,970 --> 00:40:31,200
- Giddyap!
- Giddyap!
587
00:40:31,730 --> 00:40:33,270
- Giddyap!
- Giddyap!
588
00:40:54,589 --> 00:40:55,720
Move faster!
589
00:41:03,000 --> 00:41:05,169
There is no need to be that careful.
It is for the Khitan soldiers.
590
00:41:06,799 --> 00:41:10,470
I will get beaten up again
if grit is found in the rice.
591
00:41:14,310 --> 00:41:15,339
Good grief.
592
00:41:16,250 --> 00:41:17,879
Where were you captured?
593
00:41:18,709 --> 00:41:19,850
Heunghwajin.
594
00:41:19,850 --> 00:41:22,480
Were you dragged around since then?
595
00:41:23,020 --> 00:41:24,020
Yes.
596
00:41:24,950 --> 00:41:26,189
What about your family?
597
00:41:27,660 --> 00:41:30,029
I do not know what happened to them.
598
00:41:31,230 --> 00:41:33,430
My brother and I were captured together.
599
00:41:34,830 --> 00:41:37,430
But he was suddenly taken somewhere.
600
00:41:39,500 --> 00:41:42,910
People told me he would have been used
to take the arrows...
601
00:41:44,739 --> 00:41:46,310
and died.
602
00:41:48,379 --> 00:41:49,410
My goodness.
603
00:41:53,180 --> 00:41:54,220
Good grief.
604
00:41:54,950 --> 00:41:56,989
Save us, merciful Buddha.
605
00:41:58,089 --> 00:41:59,319
All of you, make way!
606
00:42:37,689 --> 00:42:40,200
From the moment you deceived me,
607
00:42:40,399 --> 00:42:42,129
this war started going downhill.
608
00:42:42,730 --> 00:42:44,370
If only you had not gotten in the way,
609
00:42:45,270 --> 00:42:47,399
this war would have been long over.
610
00:42:59,450 --> 00:43:00,620
Your Majesty.
611
00:43:00,620 --> 00:43:03,149
There is something we must find out
before we kill him.
612
00:43:05,790 --> 00:43:09,220
I suspect that the Field Commander
was secretly communicating with this man.
613
00:43:09,390 --> 00:43:10,459
What?
614
00:43:10,459 --> 00:43:12,029
Please let me take this man.
615
00:43:12,189 --> 00:43:13,759
I will get him to speak the truth.
616
00:43:31,910 --> 00:43:33,879
Do whatever it takes...
617
00:43:34,819 --> 00:43:36,720
to get his confession.
618
00:43:38,819 --> 00:43:39,859
Yes, sir.
619
00:43:55,439 --> 00:43:56,739
It is slander.
620
00:43:56,739 --> 00:43:59,310
I did not go out to meet with that man.
621
00:43:59,310 --> 00:44:01,939
I went outside the camp
to do reconnaissance.
622
00:44:01,939 --> 00:44:05,379
Then why did you not capture him
when you had seen him?
623
00:44:05,379 --> 00:44:07,919
I had not spotted him.
624
00:44:15,120 --> 00:44:18,029
Bring all of the men
who left the camp with you.
625
00:44:18,129 --> 00:44:19,799
I will ask them myself.
626
00:44:22,160 --> 00:44:23,629
- Right now!
- Your Majesty.
627
00:44:25,470 --> 00:44:27,000
I never do anything...
628
00:44:27,000 --> 00:44:29,399
that would harm Your Majesty,
no matter the circumstance.
629
00:44:31,239 --> 00:44:32,939
Please believe me.
630
00:44:33,739 --> 00:44:34,980
Believe me...
631
00:44:35,509 --> 00:44:37,580
and disregard this incident.
632
00:44:38,209 --> 00:44:39,279
What?
633
00:44:39,279 --> 00:44:42,750
I have only lived my life for you,
Your Majesty.
634
00:44:43,290 --> 00:44:44,850
No matter what I do,
635
00:44:45,149 --> 00:44:48,489
that is only for your sake.
636
00:44:52,790 --> 00:44:54,759
- Field Commander.
- I beg of you.
637
00:44:56,060 --> 00:44:57,129
This is truly...
638
00:44:58,569 --> 00:45:00,339
for Your Majesty's sake.
639
00:45:13,549 --> 00:45:14,649
Is that true?
640
00:45:14,649 --> 00:45:17,489
Yes, I looked around for a second
while riding my horse,
641
00:45:17,489 --> 00:45:20,290
and the Deputy Minister was
being dragged away by the Khitan soldiers.
642
00:45:22,819 --> 00:45:24,890
- Is it the Field Commander's doing?
- It is not.
643
00:45:24,890 --> 00:45:28,230
It was not the Field Commander,
but the men led by another warrior.
644
00:45:28,629 --> 00:45:31,370
I believe something has gone wrong.
645
00:45:36,470 --> 00:45:38,970
You must return
to Heunghwajin at this instant.
646
00:45:39,410 --> 00:45:40,410
Go back...
647
00:45:40,910 --> 00:45:43,149
and keep the Khitan army at Murodae
tied up.
648
00:45:43,750 --> 00:45:45,609
If they start moving southwards
by any chance,
649
00:45:46,319 --> 00:45:49,919
you must attack them if need be
in order to go back to Murodae.
650
00:45:50,549 --> 00:45:51,790
Yes, sir.
651
00:45:53,290 --> 00:45:55,319
However...
652
00:45:56,529 --> 00:45:59,060
Is it not useless even if we deliver
a diplomatic letter now?
653
00:46:00,000 --> 00:46:01,959
If it is revealed to the world that
this diplomatic letter was written...
654
00:46:01,959 --> 00:46:03,330
by secretly communicating with the enemy,
655
00:46:04,270 --> 00:46:07,839
the emperor of Khitan will never
accept that letter either.
656
00:46:09,609 --> 00:46:12,810
The Deputy Minister
will never reveal anything.
657
00:46:16,009 --> 00:46:19,149
That man,
more desperately than anyone else,
658
00:46:20,120 --> 00:46:21,919
hopes for our victory.
659
00:46:42,439 --> 00:46:44,069
You are quite a tenacious man.
660
00:46:44,939 --> 00:46:47,540
Fine. Let us see how long you last.
661
00:47:04,790 --> 00:47:08,459
(Korea-Khitan War)
662
00:47:42,230 --> 00:47:45,629
Our emperor requests once again
to pay homage in person.
663
00:47:45,629 --> 00:47:48,000
I am very anxious about
how they will receive...
664
00:47:48,000 --> 00:47:49,299
the diplomatic letter.
665
00:47:49,299 --> 00:47:51,509
Stop this and just kill me now.
666
00:47:51,509 --> 00:47:53,339
If that man speaks up even belatedly,
667
00:47:53,339 --> 00:47:55,339
His Majesty will be in trouble as well.
668
00:47:55,339 --> 00:47:59,149
The Khitan army is coming south
after the emperor.
669
00:47:59,149 --> 00:48:02,350
Before they invade this village as well,
670
00:48:02,350 --> 00:48:04,750
we must capture and hand over the emperor.
671
00:48:04,750 --> 00:48:06,759
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
671
00:48:07,305 --> 00:49:07,791
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org