"Korea-Khitan War" Episode #1.13

ID13200253
Movie Name"Korea-Khitan War" Episode #1.13
Release Name Korea-Khitan.War.S01E13.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MrHulk
Year2023
Kindtv
LanguageEnglish
IMDB ID29884560
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,840 --> 00:00:05,109 (This drama is based on historical events,) 2 00:00:05,109 --> 00:00:06,410 (but some details may be different from historical facts.) 3 00:00:06,410 --> 00:00:07,809 (Production guidelines were strictly followed when filming with animals.) 4 00:00:08,849 --> 00:00:10,420 (Episode 13) 5 00:00:16,350 --> 00:00:17,919 Please stop. 6 00:00:18,419 --> 00:00:20,230 Your subjects are watching us. 7 00:00:24,329 --> 00:00:25,459 I am sorry. 8 00:00:26,660 --> 00:00:28,270 Please bear with it a bit longer. 9 00:00:30,000 --> 00:00:36,074 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 10 00:00:37,839 --> 00:00:39,140 - Your Majesty! - Your Majesty! 11 00:00:56,759 --> 00:00:57,829 Identify yourself. 12 00:00:58,259 --> 00:01:01,299 What a lovely sight. 13 00:01:02,070 --> 00:01:03,799 Your Majesty. 14 00:01:03,799 --> 00:01:05,339 You dearly love your empress. 15 00:01:05,970 --> 00:01:09,510 Her Majesty must be truly happy. 16 00:01:09,510 --> 00:01:11,039 I told you to identify yourself. 17 00:01:13,379 --> 00:01:16,110 I am just a man from the southern town of Goryeo. 18 00:01:16,650 --> 00:01:19,920 For Your Majesty, I have been paying taxes every year... 19 00:01:20,420 --> 00:01:22,689 and even built a palace. 20 00:01:22,689 --> 00:01:24,220 As if that was not enough, 21 00:01:24,459 --> 00:01:27,230 I even had to offer the lives of my children. 22 00:01:27,429 --> 00:01:29,689 I am such a man. 23 00:01:29,890 --> 00:01:33,500 However, you seem completely unconcerned and relaxed, Your Majesty. 24 00:01:33,629 --> 00:01:35,929 You have forgotten all about the people who died... 25 00:01:35,929 --> 00:01:37,539 because of your orders. 26 00:01:37,970 --> 00:01:42,069 I see that you are only concerned with comforting Her Majesty. 27 00:01:44,039 --> 00:01:45,140 Such insolence. 28 00:01:45,379 --> 00:01:47,780 How dare you speak to His Majesty in such a disdainful manner? 29 00:01:49,579 --> 00:01:51,650 Drop your sword and kneel right this instant. 30 00:01:52,019 --> 00:01:54,120 How dare you point your sword at His Majesty? 31 00:01:54,890 --> 00:01:57,459 Do you think your life can be spared after this? 32 00:02:00,489 --> 00:02:02,230 Stop! Stop at once. 33 00:02:02,689 --> 00:02:04,860 Do not hurt any more innocent people. 34 00:02:10,970 --> 00:02:12,270 What is it that you want? 35 00:02:13,710 --> 00:02:15,310 What on earth are you after... 36 00:02:16,509 --> 00:02:18,240 that you are doing something like this? 37 00:02:22,479 --> 00:02:24,379 Your Majesty's life. 38 00:02:25,220 --> 00:02:27,620 - What? - You forced... 39 00:02:27,620 --> 00:02:29,550 every young man in the country to go to war... 40 00:02:30,090 --> 00:02:32,389 but failed to defeat the invaders. 41 00:02:32,389 --> 00:02:34,359 I wish to take the life of that incompetent emperor. 42 00:02:34,659 --> 00:02:37,400 The enemy cut my son's head off. 43 00:02:37,900 --> 00:02:40,370 This is the very route he took to return home as a cold corpse, 44 00:02:40,530 --> 00:02:43,430 and yet here you are, fondling your empress' feet. 45 00:02:43,800 --> 00:02:47,310 I wish to take the life of that despicable emperor! 46 00:02:52,139 --> 00:02:53,210 All right, then. 47 00:02:56,780 --> 00:02:58,620 Goodbye. 48 00:03:05,620 --> 00:03:07,330 Hurry up and kill the Emperor! 49 00:03:20,840 --> 00:03:22,970 Your Majesty, are you all right? 50 00:03:24,939 --> 00:03:27,650 Your Majesty, I will be sure to catch him. 51 00:03:31,150 --> 00:03:33,449 Your Majesty, are you all right? 52 00:03:47,870 --> 00:03:48,930 It is that way. 53 00:03:59,409 --> 00:04:00,750 Darn it. 54 00:04:50,159 --> 00:04:51,859 It is a great relief. 55 00:04:52,159 --> 00:04:56,099 You could have gotten badly hurt. 56 00:04:58,169 --> 00:04:59,539 I cannot believe this. 57 00:05:00,940 --> 00:05:02,309 To think that it was a Goryeo subject... 58 00:05:03,239 --> 00:05:05,710 and not the Khitan who tried to kill me. 59 00:05:06,179 --> 00:05:07,809 (Chae Chung Soon, Privy Council Officer) 60 00:05:09,280 --> 00:05:11,650 Do not take it to your heart. 61 00:05:13,450 --> 00:05:15,650 All of your people were not behind it. 62 00:05:15,789 --> 00:05:17,320 Only one... 63 00:05:17,489 --> 00:05:20,190 atrocious man did it. 64 00:05:27,330 --> 00:05:28,900 My apologies, Your Majesty. 65 00:05:29,700 --> 00:05:30,799 We lost him. 66 00:05:35,039 --> 00:05:38,039 Let us leave. Stay in one place for long, and you could fall in danger. 67 00:05:38,179 --> 00:05:40,510 All right. Let us go. 68 00:05:41,780 --> 00:05:43,749 Keep yourselves wide awake! 69 00:05:44,520 --> 00:05:46,450 There may be more rebellious men! 70 00:05:46,720 --> 00:05:49,220 Make sure to guard His Majesty well! 71 00:05:49,220 --> 00:05:50,249 - Understood. - Understood. 72 00:05:58,099 --> 00:06:00,229 The soldiers lost their way in the mountains... 73 00:06:00,229 --> 00:06:01,470 and then scattered. 74 00:06:01,630 --> 00:06:04,570 Which way did the King of Goryeo flee? 75 00:06:05,039 --> 00:06:07,640 I do not know for sure. 76 00:06:08,809 --> 00:06:10,340 He must have gone over that mountain... 77 00:06:21,950 --> 00:06:23,090 Find the government office. 78 00:06:24,320 --> 00:06:26,960 Please do not kill me. Please. 79 00:06:29,859 --> 00:06:33,059 I do not know. I did not get any letters whatsoever. 80 00:06:33,200 --> 00:06:34,999 It is my first time hearing of this. 81 00:06:34,999 --> 00:06:38,770 Your King abandoned Gaegyeong and ran away to the south. 82 00:06:38,770 --> 00:06:40,340 And last night, 83 00:06:40,340 --> 00:06:42,470 he passed by Baeksan nearby. 84 00:06:46,479 --> 00:06:48,549 Where must he be heading to? 85 00:06:49,210 --> 00:06:50,510 If he passed Baeksan, 86 00:06:52,119 --> 00:06:54,390 he must be going to Chungju. 87 00:06:54,789 --> 00:06:56,650 - "Chungju?" - Yes. 88 00:06:56,890 --> 00:06:59,760 It is a big province with a provincial governor. 89 00:07:05,859 --> 00:07:07,059 Lead the way. 90 00:07:07,299 --> 00:07:08,369 Understood. 91 00:07:10,640 --> 00:07:11,669 "The regional lords?" 92 00:07:11,999 --> 00:07:12,999 That is right. 93 00:07:14,309 --> 00:07:16,440 He is not an ordinary man. 94 00:07:16,640 --> 00:07:18,280 Only the regional lords... 95 00:07:18,280 --> 00:07:21,080 can summon tens of armed soldiers... 96 00:07:21,749 --> 00:07:23,409 even during the war. 97 00:07:31,559 --> 00:07:32,590 Stop. 98 00:07:36,989 --> 00:07:38,059 That is the sound of horse hoofs. 99 00:07:38,830 --> 00:07:40,359 Please hide, Your Majesty. 100 00:07:40,729 --> 00:07:41,729 Protect His Majesty! 101 00:07:50,809 --> 00:07:54,210 It is the Goryeo soldiers! Your Majesty. He must be the Supervising Commander. 102 00:07:55,280 --> 00:07:57,479 Supervising Commander! 103 00:08:05,289 --> 00:08:08,260 Your Majesty. We came at once after hearing you had fled... 104 00:08:08,260 --> 00:08:10,030 from the palace. 105 00:08:10,229 --> 00:08:11,260 Is that so? 106 00:08:13,429 --> 00:08:14,429 Thank you. 107 00:08:18,039 --> 00:08:20,669 We are heading to Chungju right now. 108 00:08:21,809 --> 00:08:22,809 Your Majesty. 109 00:08:23,710 --> 00:08:27,109 It is best to avoid Chungju. 110 00:08:27,109 --> 00:08:29,479 "Avoid Chungju?" How come? 111 00:08:30,349 --> 00:08:32,179 It is to my regret to tell you... 112 00:08:32,179 --> 00:08:34,820 the regional lords of that region are suspicious. 113 00:08:35,090 --> 00:08:38,090 To recruit more soldiers, I have met many regional chiefs. 114 00:08:38,090 --> 00:08:41,190 However, all of them disobeyed Your Majesty's order... 115 00:08:41,190 --> 00:08:43,259 and treated me with hostility. 116 00:08:43,389 --> 00:08:45,259 Head to such a place, 117 00:08:45,259 --> 00:08:47,330 and we might face grave danger. 118 00:08:50,499 --> 00:08:51,499 Then... 119 00:08:52,540 --> 00:08:53,999 where must we go? 120 00:08:57,680 --> 00:09:00,749 (Seogyeong Fortress) 121 00:09:01,680 --> 00:09:04,050 How are the Khitans in Murodae moving? 122 00:09:04,050 --> 00:09:07,050 The Khitans in Murodae are not a big threat to us. 123 00:09:07,249 --> 00:09:09,790 They are the reserves supporting the main army. 124 00:09:09,920 --> 00:09:11,960 Both their fighting strengths and spirits are low. 125 00:09:12,190 --> 00:09:14,729 I have recently seen quite a few of them... 126 00:09:14,729 --> 00:09:16,590 cross the Yalu River and flee. 127 00:09:17,029 --> 00:09:18,060 I see. 128 00:09:18,060 --> 00:09:19,359 The Khitan's main force... 129 00:09:19,359 --> 00:09:20,359 (Kim Hoon, Left and Right Army General) 130 00:09:20,359 --> 00:09:22,830 is the main army of 200,000 soldiers stationed in Gaegyeong. 131 00:09:23,529 --> 00:09:25,869 Even if 30,000 to 40,000 soldiers have died in the previous battles, 132 00:09:26,739 --> 00:09:29,009 there is still a large army of 150,000 soldiers. 133 00:09:29,009 --> 00:09:31,239 Then we are too short on numbers, no? 134 00:09:32,239 --> 00:09:34,950 Most soldiers in Seogyeong are peasant soldiers. 135 00:09:34,950 --> 00:09:36,349 There are barely... 136 00:09:36,349 --> 00:09:38,879 thirty thousand elite soldiers of the central army... 137 00:09:38,879 --> 00:09:40,450 in Tongju Fortress, Heunghwajin, and Kwiju. 138 00:09:41,489 --> 00:09:43,050 Can we attack with such a number? 139 00:09:43,050 --> 00:09:45,290 We cannot win a head-to-head battle. 140 00:09:45,389 --> 00:09:46,920 Once the Khitan starts to retreat, 141 00:09:47,060 --> 00:09:49,560 we must bring them to our advantage point and fight them. 142 00:09:49,660 --> 00:09:52,899 Where could this advantage point be? 143 00:09:54,099 --> 00:09:56,229 Kwiju, the very place you are guarding. 144 00:09:57,700 --> 00:09:58,800 (Kim Sook Heung, Seventh Rank Officer of Kwiju) 145 00:10:00,200 --> 00:10:02,670 We must drive the Khitan to the mountainous area... 146 00:10:02,670 --> 00:10:04,109 connecting Heunghwajin from Kwiju. 147 00:10:04,109 --> 00:10:07,210 The Khitan soldiers will march in a long line... 148 00:10:07,479 --> 00:10:09,310 to pass this narrow path. 149 00:10:09,950 --> 00:10:12,050 That is our chance. 150 00:10:12,379 --> 00:10:15,090 However, it is standard for a large army... 151 00:10:15,320 --> 00:10:17,720 to march along a wide path. 152 00:10:18,119 --> 00:10:19,960 Those men would know that as well. 153 00:10:19,960 --> 00:10:22,359 So how are we to lure them to Kwiju? 154 00:10:22,359 --> 00:10:25,529 We must make them believe this path is the safest. 155 00:10:28,200 --> 00:10:31,769 Have our soldiers wait in ambush tightly until the vicinity of Gaegyeong. 156 00:10:31,769 --> 00:10:35,369 From now on, we must blind the Khitan soldiers completely. 157 00:10:36,340 --> 00:10:39,080 We are to conceal what we must thoroughly... 158 00:10:39,710 --> 00:10:42,910 and only show what we want. 159 00:10:43,509 --> 00:10:44,550 Understood? 160 00:10:44,550 --> 00:10:45,550 - Yes. - Yes. 161 00:10:47,279 --> 00:10:50,989 Now then, let us plan a more detailed operation. 162 00:10:50,989 --> 00:10:52,660 Before that, 163 00:10:53,560 --> 00:10:57,330 should we not find a way to make the Khitan retreat? 164 00:10:57,389 --> 00:10:59,300 Even if we do not do that, 165 00:10:59,300 --> 00:11:01,269 they will soon start to retreat. 166 00:11:01,399 --> 00:11:03,800 The Khitan is running out of time. 167 00:11:03,800 --> 00:11:05,470 By running out of time, 168 00:11:05,470 --> 00:11:08,940 do you mean the season to put their horses out to pasture is nearing? 169 00:11:08,940 --> 00:11:10,369 Yes, that is correct. 170 00:11:10,509 --> 00:11:14,279 The Khitan must send their soldiers back to their hometown. 171 00:11:14,279 --> 00:11:17,009 If they cannot continue their occupation due to the war, 172 00:11:17,279 --> 00:11:19,680 the Khitan soldiers will begin to waver. 173 00:11:20,349 --> 00:11:21,690 That is true. 174 00:11:21,690 --> 00:11:24,590 But it might be different this time. 175 00:11:25,690 --> 00:11:26,790 This war... 176 00:11:26,790 --> 00:11:29,790 is different from all the other wars the Khitan has fought. 177 00:11:30,090 --> 00:11:33,560 It is the first conquest being led by the Khitan emperor. 178 00:11:34,060 --> 00:11:37,769 He will never return empty-handed. 179 00:11:37,970 --> 00:11:41,170 Then, the Khitan soldiers will be isolated in Gaegyeong and die out. 180 00:11:41,810 --> 00:11:43,810 There will be an uprising and no more military discipline. 181 00:11:43,810 --> 00:11:45,879 The Khitans will fight each other. 182 00:11:46,040 --> 00:11:47,040 No. 183 00:11:47,210 --> 00:11:50,249 They will not destroy themselves without a fight. 184 00:11:50,249 --> 00:11:53,979 Before that, they will surely advance to the south. 185 00:11:55,720 --> 00:11:56,749 Excuse me? 186 00:11:56,749 --> 00:11:59,960 The Khitan emperor has no other option. 187 00:12:00,220 --> 00:12:01,889 Unable to return empty-handed, 188 00:12:01,889 --> 00:12:03,590 he has to continue to advance... 189 00:12:03,590 --> 00:12:05,830 until he catches our emperor. 190 00:12:06,330 --> 00:12:09,129 Then, more of Goryeo's territories will be ruined, 191 00:12:09,330 --> 00:12:12,499 and more of Goryeo's soldiers will get slaughtered. 192 00:12:26,580 --> 00:12:27,920 Fall back! 193 00:12:27,920 --> 00:12:30,519 If you do not fall back, I will behead you! 194 00:12:30,649 --> 00:12:33,090 How can you aim your sword at us? 195 00:12:33,259 --> 00:12:36,759 We are simply asking for what we plundered! 196 00:12:38,629 --> 00:12:40,700 We must return to our hometown. 197 00:12:40,700 --> 00:12:42,269 - Why will you not give it to us? - You little... 198 00:12:42,269 --> 00:12:43,470 Fall back! 199 00:12:50,810 --> 00:12:51,810 What are you doing? 200 00:12:53,940 --> 00:12:56,279 Fall back! 201 00:12:57,580 --> 00:12:58,820 Stop! 202 00:12:59,920 --> 00:13:01,450 The Commander has come! 203 00:13:26,479 --> 00:13:29,149 Run wild again like this, 204 00:13:29,550 --> 00:13:30,879 and... 205 00:13:31,950 --> 00:13:33,680 I will treat you however I want. 206 00:13:36,420 --> 00:13:37,889 Our emperor... 207 00:13:38,759 --> 00:13:40,820 will soon distribute the spoils of war. 208 00:13:42,259 --> 00:13:44,430 The spoils and prisoners... 209 00:13:44,430 --> 00:13:46,560 will be given to every one of you. 210 00:13:46,560 --> 00:13:47,560 And... 211 00:13:48,800 --> 00:13:50,629 you will be sent to your hometown. 212 00:13:52,139 --> 00:13:55,509 When will that be? 213 00:13:55,639 --> 00:13:56,769 Wait. 214 00:13:57,009 --> 00:13:59,639 Our emperor makes all the decisions. 215 00:14:01,279 --> 00:14:03,710 All right. Everyone, go back to your places now. 216 00:14:05,450 --> 00:14:06,649 Right now! 217 00:14:07,420 --> 00:14:08,420 Yes, sir. 218 00:14:23,399 --> 00:14:24,440 Your Majesty, 219 00:14:24,700 --> 00:14:26,999 we must slowly prepare to withdraw our troops. 220 00:14:29,609 --> 00:14:31,840 The Field Commander is right. 221 00:14:31,940 --> 00:14:35,849 Now is the time to return the soldiers to their homes. 222 00:14:36,080 --> 00:14:40,979 You must let them go and be responsible for the livelihoods of their families. 223 00:14:45,920 --> 00:14:47,160 We must not. 224 00:14:47,389 --> 00:14:51,099 If you withdraw the troops now, Your Majesty's dignity will plummet. 225 00:14:51,560 --> 00:14:53,599 Before we completely bring Goryeo to its knees, 226 00:14:53,599 --> 00:14:55,499 we can never withdraw our troops. 227 00:14:55,700 --> 00:14:58,070 Your Majesty, if we are too late in withdrawing the troops, 228 00:14:58,300 --> 00:15:01,540 it will become increasingly harder to control the soldiers. 229 00:15:02,040 --> 00:15:04,540 Their family members at home might starve to death. 230 00:15:04,680 --> 00:15:07,810 How could they obey military command? 231 00:15:07,810 --> 00:15:11,050 Advance southwards. That will solve all the problems. 232 00:15:11,050 --> 00:15:12,180 Spearhead Commander! 233 00:15:12,180 --> 00:15:14,920 If we can plunder the wealth that is piled up south of Gaegyeong, 234 00:15:14,920 --> 00:15:17,349 and if we can take hundreds of thousands more captives, 235 00:15:17,550 --> 00:15:20,660 the soldiers' complaints will dissipate in a flash. 236 00:15:21,889 --> 00:15:23,759 We also think so. 237 00:15:23,790 --> 00:15:25,300 The army of the great Khitan... 238 00:15:25,300 --> 00:15:28,300 cannot return without taking out this small nation of Goryeo. 239 00:15:29,099 --> 00:15:31,200 Please give your command to advance southwards. 240 00:15:32,340 --> 00:15:34,739 - Please give your command! - Please give your command! 241 00:16:01,399 --> 00:16:03,200 Any news from the pursuit team? 242 00:16:03,499 --> 00:16:05,170 There has not been any news yet. 243 00:16:05,970 --> 00:16:09,570 It is not an easy task to catch up to one who is running away without looking back. 244 00:16:10,139 --> 00:16:11,609 Also, our Khitan army... 245 00:16:12,239 --> 00:16:14,580 does not know a thing about the geography of southern Goryeo. 246 00:16:18,119 --> 00:16:19,149 Your Majesty. 247 00:16:20,279 --> 00:16:21,720 You must be cold-headed. 248 00:16:22,220 --> 00:16:24,889 You must prepare to withdraw the troops now. 249 00:16:26,389 --> 00:16:28,259 Would you be able to do so if you were me? 250 00:16:28,259 --> 00:16:31,090 Would you be able to do so while being ridiculed by every empire? 251 00:16:33,800 --> 00:16:35,269 Feed the troops well. 252 00:16:36,330 --> 00:16:38,440 If the King of Goryeo is not caught within a few days, 253 00:16:40,070 --> 00:16:41,639 we will advance our troops southwards. 254 00:16:41,910 --> 00:16:42,970 Your Majesty. 255 00:16:48,509 --> 00:16:49,910 This is a swamp. 256 00:16:51,220 --> 00:16:53,220 How dare this small nation... 257 00:16:54,619 --> 00:16:56,519 try to swallow me up? 258 00:17:05,430 --> 00:17:08,600 So, what is the plan you have in mind? 259 00:17:09,900 --> 00:17:11,239 Do you mean to send envoys... 260 00:17:11,700 --> 00:17:14,400 and have it out with the emperor of Khitan? 261 00:17:15,309 --> 00:17:19,539 Then, the emperor of Khitan will only ask for Goryeo to surrender. 262 00:17:20,239 --> 00:17:23,049 That is the only thing the emperor can say now. 263 00:17:24,509 --> 00:17:26,150 Then what is it you intend to do? 264 00:17:29,620 --> 00:17:31,720 If you allow, 265 00:17:31,920 --> 00:17:33,789 I will meet with the Field Commander of Khitan... 266 00:17:33,789 --> 00:17:36,329 without their emperor knowing. 267 00:17:38,930 --> 00:17:43,700 With him, I will look for a way to appease the Khitan emperor. 268 00:17:43,870 --> 00:17:45,400 And when we have sufficient reason, 269 00:17:45,839 --> 00:17:49,470 I will have him persuade the emperor and withdraw their troops. 270 00:17:51,809 --> 00:17:55,579 Does that mean you will secretly communicate with the enemy? 271 00:17:55,579 --> 00:17:57,779 That is the only way right now. 272 00:17:57,920 --> 00:17:59,380 Right now, 273 00:17:59,380 --> 00:18:03,420 he is the only one in the Khitan army who can see reality clearly. 274 00:18:03,720 --> 00:18:07,420 And he is also the only one who can change the emperor's mind. 275 00:18:09,430 --> 00:18:12,329 Officer Yang. Please allow me to do so. 276 00:18:12,329 --> 00:18:14,059 We also do not have time. 277 00:18:14,999 --> 00:18:18,640 If I allow it, how do you plan on meeting with that man? 278 00:18:18,769 --> 00:18:22,569 How will you get word to a man in the middle of enemy territory? 279 00:18:26,009 --> 00:18:27,779 If only you allow it, 280 00:18:28,079 --> 00:18:30,079 I will take on the risk. 281 00:18:32,019 --> 00:18:33,680 Abandon any reckless ideas. 282 00:18:34,319 --> 00:18:36,350 If you end up being seen by the Khitan emperor, 283 00:18:36,850 --> 00:18:38,589 your life will be over. 284 00:18:51,839 --> 00:18:52,870 Come on out. 285 00:18:54,170 --> 00:18:56,069 Are the two of you envoys from Khitan? 286 00:18:57,339 --> 00:18:59,410 I will return you to the Khitan camp now. 287 00:19:05,920 --> 00:19:06,920 Move! 288 00:19:11,289 --> 00:19:12,589 You should come on out too. 289 00:19:15,589 --> 00:19:18,930 Officer, please just kill me here. 290 00:19:19,999 --> 00:19:21,200 I beg of you. 291 00:19:21,430 --> 00:19:23,829 I do not want to live as a vassal of Khitan any longer. 292 00:19:24,600 --> 00:19:26,499 Please just kill me. 293 00:19:43,819 --> 00:19:47,059 (Seogyeong Fortress) 294 00:19:49,229 --> 00:19:50,529 Can we trust him? 295 00:19:52,630 --> 00:19:53,759 You should trust him. 296 00:19:54,799 --> 00:19:58,069 That man is still a vassal of Goryeo. 297 00:20:23,029 --> 00:20:26,329 Just kill me instead. 298 00:20:26,430 --> 00:20:28,400 It is the emperor's command... 299 00:20:28,999 --> 00:20:30,600 that you are not to be killed. 300 00:20:36,339 --> 00:20:39,239 We are a good example. 301 00:20:39,239 --> 00:20:40,710 (Dae Do Soo, General of the Northeast) 302 00:20:40,710 --> 00:20:42,309 The captives of Gaegyeong... 303 00:20:42,880 --> 00:20:45,720 will also realize a lot as they watch us. 304 00:20:46,950 --> 00:20:48,450 (Wife of Kang Gam Chan) 305 00:20:51,190 --> 00:20:53,620 The difference between those who follow His Majesty, the Emperor, 306 00:20:53,890 --> 00:20:56,660 and those who go against him. 307 00:21:00,160 --> 00:21:01,769 Do not resent me. 308 00:21:02,370 --> 00:21:05,069 Your stubbornness caused this to happen. 309 00:21:05,870 --> 00:21:06,999 Understood? 310 00:21:09,069 --> 00:21:11,579 Wait, that is... 311 00:21:59,390 --> 00:22:02,259 Do you think I cannot catch you if you do this? 312 00:22:06,259 --> 00:22:08,569 You can run, but you cannot escape Gaegyeong. 313 00:22:08,930 --> 00:22:11,900 Who on earth is it that you are doing this? 314 00:22:11,900 --> 00:22:13,370 You do not need to know. 315 00:22:13,370 --> 00:22:14,670 Deputy Commander. 316 00:22:15,940 --> 00:22:18,779 It is the wife of Kang Gam Chan, the Deputy Minister of Rites. 317 00:22:18,910 --> 00:22:21,380 She is the family member of the traitor... 318 00:22:21,380 --> 00:22:23,549 who ran off after deceiving His Majesty, the Emperor. 319 00:22:23,680 --> 00:22:25,479 - What? - I am sure of it. 320 00:22:25,950 --> 00:22:28,079 I saw her once at a temple service. 321 00:22:30,350 --> 00:22:33,660 Oh, if I catch that woman and present her to His Majesty, 322 00:22:33,860 --> 00:22:36,190 he will be very happy. 323 00:22:36,190 --> 00:22:39,600 If I am lucky, I could become the chancellor of Khitan. 324 00:22:39,600 --> 00:22:41,130 Please just stop it! 325 00:22:42,100 --> 00:22:44,700 Are you not a Goryeo man yourself? 326 00:22:44,700 --> 00:22:45,839 Shut your mouth! 327 00:22:46,170 --> 00:22:47,970 Why am I a Goryeo man? 328 00:22:48,269 --> 00:22:50,039 I am His Majesty's vassal. 329 00:22:50,039 --> 00:22:52,009 I am the vassal of the great Khitan empire! 330 00:22:52,009 --> 00:22:53,809 You! 331 00:22:55,279 --> 00:22:57,950 You can die a Goryeo man if you want to. I will... 332 00:22:59,319 --> 00:23:02,489 live as a vassal of Khitan. 333 00:23:20,940 --> 00:23:23,269 General, put down that sword. 334 00:23:25,839 --> 00:23:27,309 You should die now. 335 00:23:27,579 --> 00:23:31,279 Go and beg for forgiveness from the Field Commander. 336 00:23:41,890 --> 00:23:42,930 Stop him. 337 00:24:02,579 --> 00:24:03,850 What is this commotion about? 338 00:24:33,339 --> 00:24:35,380 Why does this village look so peaceful? 339 00:24:35,710 --> 00:24:37,249 What do you mean? 340 00:24:37,350 --> 00:24:40,019 If your king truly took this route to flee, 341 00:24:40,019 --> 00:24:42,089 the villagers cannot go about their business, looking so peaceful. 342 00:24:42,089 --> 00:24:45,019 They would have fled the village in fear with their king. 343 00:24:45,120 --> 00:24:47,720 If not that, they would be hiding in the mountains to avoid the Khitan army. 344 00:24:48,660 --> 00:24:49,860 I did not lie to you. 345 00:24:49,860 --> 00:24:52,360 If they were headed south after passing Baeksan, 346 00:24:53,160 --> 00:24:55,829 I am certain that Chungju was where they were headed! 347 00:24:59,239 --> 00:25:00,299 We are going back. 348 00:25:07,910 --> 00:25:10,450 (Khitan's troop chasing Hyeonjong) 349 00:25:11,380 --> 00:25:14,549 (Hyeonjong and his retinue, Gaegyeong, Changhwa-hyeon) 350 00:25:17,690 --> 00:25:20,420 I do not see a single government officer or servant. 351 00:25:21,019 --> 00:25:22,860 It seems that they have all fled the village already. 352 00:25:26,999 --> 00:25:28,529 Is this town... 353 00:25:29,200 --> 00:25:30,729 also governed by regional lords? 354 00:25:30,900 --> 00:25:33,440 Yes. A regional chief, Your Majesty. 355 00:25:33,640 --> 00:25:37,140 Except for the provincial governors, most local magistrates... 356 00:25:37,140 --> 00:25:38,979 are regional lords. 357 00:25:41,180 --> 00:25:44,249 Your Majesty, we saw some houses nearby. 358 00:25:44,450 --> 00:25:46,049 I will send Court Lady Jung and Eunuch Yang... 359 00:25:46,049 --> 00:25:47,720 and have them get some food for Your Majesty. 360 00:25:48,220 --> 00:25:49,220 No, do not send them. 361 00:25:50,120 --> 00:25:52,420 I do not want to inconvenience my people. 362 00:25:52,789 --> 00:25:55,289 - However... - Just do as I say. 363 00:25:55,589 --> 00:25:56,660 Yes, Your Majesty. 364 00:25:57,529 --> 00:26:00,660 Let us now discuss what we should do from here on. 365 00:26:00,660 --> 00:26:02,100 Where should we go? 366 00:26:03,069 --> 00:26:04,069 Shall we... 367 00:26:04,930 --> 00:26:06,799 just head to Gongju? 368 00:26:06,799 --> 00:26:10,410 At the moment, our only option is... 369 00:26:10,410 --> 00:26:11,880 to go to the governor of Gongju. 370 00:26:12,180 --> 00:26:16,110 If the regional lords there seem defiant as well, 371 00:26:17,579 --> 00:26:19,920 we will have to leave Gongju and go somewhere else. 372 00:26:20,950 --> 00:26:21,989 Where? 373 00:26:22,749 --> 00:26:23,890 Where must I go... 374 00:26:26,489 --> 00:26:28,360 to be welcomed? 375 00:26:34,529 --> 00:26:36,170 Then we should go to Naju. 376 00:26:37,630 --> 00:26:39,470 - Naju? - Yes. 377 00:26:39,870 --> 00:26:41,600 It is where King Taejo... 378 00:26:41,600 --> 00:26:43,809 laid the foundations for the founding of Goryeo. 379 00:26:44,370 --> 00:26:46,309 He built a close rapport... 380 00:26:46,309 --> 00:26:48,210 with the regional lords' families in that area. 381 00:26:49,279 --> 00:26:51,009 I am certain that the people there... 382 00:26:51,279 --> 00:26:53,620 will welcome you with open arms, Your Majesty. 383 00:26:55,819 --> 00:26:57,319 What are your thoughts on this suggestion? 384 00:26:57,319 --> 00:26:59,519 I think Her Majesty is right. 385 00:26:59,890 --> 00:27:03,460 I believe that Your Majesty will be safe in Naju. 386 00:27:03,460 --> 00:27:05,630 I agree. Also, Naju is a transport hub... 387 00:27:05,729 --> 00:27:07,460 with various routes running through the region. 388 00:27:07,460 --> 00:27:09,930 In Naju, we will find an abundance of manpower and supplies. 389 00:27:10,870 --> 00:27:12,769 Hence, it is the perfect place... 390 00:27:12,999 --> 00:27:14,670 to assemble more soldiers as well. 391 00:27:19,009 --> 00:27:21,850 Understood. We will go to Naju, then. 392 00:27:22,380 --> 00:27:23,579 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 393 00:27:26,420 --> 00:27:27,420 It will be... 394 00:27:28,450 --> 00:27:30,589 a truly long journey. 395 00:27:34,589 --> 00:27:37,430 Then you must know the Deputy Minister of Rites very well. 396 00:27:37,989 --> 00:27:40,229 Yes. We worked side by side... 397 00:27:40,229 --> 00:27:41,559 until he left for Gaegyeong. 398 00:27:42,529 --> 00:27:45,269 Every day, he only thought about how we could defeat the Khitan rats. 399 00:27:45,999 --> 00:27:48,200 He did that even after arriving in Gaegyeong. 400 00:27:49,210 --> 00:27:50,239 I see. 401 00:27:50,470 --> 00:27:52,640 By the way, how come he is nowhere to be seen? 402 00:27:52,640 --> 00:27:54,710 I assumed that he would be with His Majesty. 403 00:27:55,110 --> 00:27:56,579 I do not know the details either. 404 00:27:57,380 --> 00:28:00,220 He just said there was something else he had to take care of. 405 00:28:00,220 --> 00:28:01,319 Stop. Identify yourselves! 406 00:28:04,319 --> 00:28:05,390 Please do not hurt us. 407 00:28:06,160 --> 00:28:07,789 We live in this village. 408 00:28:08,789 --> 00:28:09,860 What brings you here? 409 00:28:12,299 --> 00:28:15,130 We heard His Majesty was here, so we brought some food. 410 00:28:27,640 --> 00:28:30,380 We ran out of rice long ago, 411 00:28:30,650 --> 00:28:33,180 so we were concerned that the two of you would have nothing to eat. 412 00:28:33,549 --> 00:28:36,289 We apologize for this crude meal. 413 00:28:36,950 --> 00:28:39,989 We just wanted to bring you some food so that you would not be famished. 414 00:28:41,789 --> 00:28:43,829 I do not know what to say. 415 00:28:45,229 --> 00:28:46,529 Thank you very much. 416 00:28:49,229 --> 00:28:52,569 I will never forget your kindness. 417 00:28:52,739 --> 00:28:56,269 My gosh, please do not say that. It is our pleasure, Your Majesty. 418 00:28:58,269 --> 00:28:59,479 Please have some food. 419 00:29:22,999 --> 00:29:25,870 - Look at this! - Oh, my. 420 00:29:25,870 --> 00:29:27,499 - Look here. - My gosh. 421 00:29:27,739 --> 00:29:29,610 Look at these shiny mugwort rice cakes. 422 00:29:29,610 --> 00:29:32,509 - Oh, my. - My gosh, this is delicious. 423 00:29:32,509 --> 00:29:34,309 - Eunuch Yang. - Yes. 424 00:29:34,309 --> 00:29:36,079 Have some mugwort rice cakes. 425 00:29:36,249 --> 00:29:37,350 I am eating one. 426 00:29:37,350 --> 00:29:39,380 - Good. Eat up. - Eat as much as you would like. 427 00:29:40,950 --> 00:29:42,019 - Here. - Here are some more. 428 00:29:42,019 --> 00:29:43,190 - Nice. - My gosh. 429 00:29:43,190 --> 00:29:44,620 Can I have one more? 430 00:29:46,220 --> 00:29:47,360 It is very tasty. 431 00:29:48,160 --> 00:29:50,430 - Oh, my. - Enjoy! 432 00:29:51,360 --> 00:29:52,559 My, this is so good. 433 00:29:52,559 --> 00:29:54,759 - I love these. - Have some more. 434 00:29:54,759 --> 00:29:56,329 - My gosh. - Look at this. 435 00:29:56,600 --> 00:29:58,370 We thoroughly enjoyed the meal. 436 00:29:58,940 --> 00:30:00,370 We are much obliged, Your Majesty. 437 00:30:01,769 --> 00:30:02,769 Well... 438 00:30:04,170 --> 00:30:07,210 Did Your Majesty like the food? 439 00:30:07,380 --> 00:30:08,779 It was very good. 440 00:30:09,049 --> 00:30:12,549 It tasted even better than the foods we had at banquets at the palace. 441 00:30:16,019 --> 00:30:18,860 So, tell me. How has it been? 442 00:30:19,559 --> 00:30:21,660 Are you not having a hard time because of the war? 443 00:30:21,989 --> 00:30:24,759 Everyone in the country is struggling at the moment. 444 00:30:25,660 --> 00:30:28,299 But it has been tolerable so far. 445 00:30:31,069 --> 00:30:33,299 Where is your chief now? 446 00:30:33,670 --> 00:30:36,009 Upon hearing the rumors that the Khitan army was advancing south, 447 00:30:36,569 --> 00:30:39,479 he left the village with his family and went somewhere. 448 00:30:44,610 --> 00:30:47,479 How did he normally treat the villagers? 449 00:30:47,979 --> 00:30:49,019 Well... 450 00:30:50,589 --> 00:30:51,749 He was good to us. 451 00:30:56,029 --> 00:30:57,390 He was good to you? How? 452 00:31:01,360 --> 00:31:04,069 It is okay. You can relax and tell me. 453 00:31:04,069 --> 00:31:06,670 Yes, tell us the truth. 454 00:31:07,140 --> 00:31:10,210 His Majesty wishes to know the truth. Why would you hesitate? 455 00:31:15,210 --> 00:31:17,350 He truly is a wonderful person. 456 00:31:18,249 --> 00:31:21,019 He evenly divided the land here into smaller plots... 457 00:31:21,620 --> 00:31:23,089 and kindly allowed us to cultivate them. 458 00:31:23,089 --> 00:31:24,819 Stop lying. 459 00:31:25,319 --> 00:31:26,390 My dear. 460 00:31:34,430 --> 00:31:37,130 He does not even deserve to be called a human. 461 00:31:37,269 --> 00:31:39,670 Those in his good graces... 462 00:31:39,900 --> 00:31:41,140 get a discount on taxes... 463 00:31:41,140 --> 00:31:42,839 and are even exempt from forced labor. 464 00:31:43,069 --> 00:31:45,779 But if you get on his bad side, 465 00:31:46,009 --> 00:31:48,180 he will even make you pay for all the horses that died... 466 00:31:48,180 --> 00:31:50,049 on the job. 467 00:31:51,680 --> 00:31:54,150 On top of that, he always hit us. 468 00:31:56,390 --> 00:31:58,819 - One year, we had a bad harvest. - That is enough! 469 00:32:00,489 --> 00:32:02,190 He lent us a sack of rice... 470 00:32:02,390 --> 00:32:04,860 and expected five sacks from us as interest. 471 00:32:05,430 --> 00:32:07,029 We failed to pay the so-called interest, 472 00:32:10,799 --> 00:32:14,470 and he took our young daughter away from us. 473 00:32:28,150 --> 00:32:29,920 How could such a thing happen? 474 00:32:30,450 --> 00:32:32,460 Why would you let him do that to you? 475 00:32:33,690 --> 00:32:35,220 What can we do? 476 00:32:36,390 --> 00:32:39,059 In this village, he is King. 477 00:32:39,799 --> 00:32:41,259 Those were the King's orders. 478 00:32:41,259 --> 00:32:43,400 Who can dare to go against his words? 479 00:33:00,779 --> 00:33:02,890 They must live in the village where they were born... 480 00:33:02,890 --> 00:33:04,350 for the rest of their lives. 481 00:33:04,350 --> 00:33:05,759 That is Goryeo's law. 482 00:33:06,019 --> 00:33:07,620 If the people move around from place to place, 483 00:33:07,620 --> 00:33:10,329 the foundation of the country will be weakened. 484 00:33:10,930 --> 00:33:13,400 So? They cannot even run away... 485 00:33:13,400 --> 00:33:15,259 and have to keep suffering? 486 00:33:15,630 --> 00:33:17,769 What are the provincial governors doing? 487 00:33:17,769 --> 00:33:19,940 There are only about ten provincial governors. 488 00:33:19,940 --> 00:33:22,610 They cannot keep an eye on all the regional lords in the country. 489 00:33:23,210 --> 00:33:25,779 Even if they come to the knowledge of their tyranny, 490 00:33:26,440 --> 00:33:28,239 they are more likely to turn a blind eye to it. 491 00:33:30,380 --> 00:33:31,749 Without the regional lords' cooperation, 492 00:33:32,720 --> 00:33:35,380 they will struggle to even collect taxes. 493 00:33:40,390 --> 00:33:43,089 I truly was a puppet, after all. 494 00:33:43,930 --> 00:33:46,729 I was a puppet emperor who knew nothing at all. 495 00:33:52,269 --> 00:33:53,799 We were locked up in Gongju Fortress... 496 00:33:53,799 --> 00:33:55,739 and then transferred to Seogyeong. 497 00:33:55,910 --> 00:33:59,110 But a Temporary Government Officer of the Goryeo army appeared... 498 00:33:59,880 --> 00:34:02,039 and released us. 499 00:34:04,279 --> 00:34:06,920 Why did he suddenly release you two? 500 00:34:06,920 --> 00:34:08,749 I do not know. 501 00:34:08,749 --> 00:34:11,089 He simply told us to return... 502 00:34:11,089 --> 00:34:13,660 to our military camp as we were the Khitan's envoys. 503 00:34:16,189 --> 00:34:18,230 Is that so? You had it tough. 504 00:34:19,299 --> 00:34:21,060 Go and greet the emperor at once. 505 00:34:21,060 --> 00:34:22,669 Understood, Commander. 506 00:34:25,770 --> 00:34:28,540 Stay behind for a bit. 507 00:34:30,209 --> 00:34:31,939 How did you return? 508 00:34:32,410 --> 00:34:36,149 Were you not originally a general of the Goryeo army? 509 00:34:37,480 --> 00:34:40,379 I am already a subject of the Khitan. 510 00:34:40,379 --> 00:34:43,850 That would have made it harder for you to return. 511 00:34:47,390 --> 00:34:49,259 You betrayed Goryeo. 512 00:34:50,230 --> 00:34:53,759 They would have tried to kill you for that good reason. 513 00:34:55,700 --> 00:34:57,899 The generals in Tongju Fortress tried to kill me. 514 00:34:58,669 --> 00:35:01,169 However, the Temporary Government Officer released me alive. 515 00:35:05,239 --> 00:35:08,910 In return, he had me pass this message on to you in secret. 516 00:35:25,759 --> 00:35:26,959 Be careful. 517 00:35:27,430 --> 00:35:30,370 Do not worry. They cannot kill me. 518 00:35:32,299 --> 00:35:33,839 Giddyap. 519 00:35:47,220 --> 00:35:50,450 (Jeollyeong) 520 00:36:14,540 --> 00:36:17,879 Keep checking if soldiers are trying to leave the military camp. 521 00:36:18,310 --> 00:36:19,419 - Understood. - Understood. 522 00:36:23,450 --> 00:36:24,750 I must inform you of something. 523 00:36:24,750 --> 00:36:26,259 What is it? 524 00:36:27,790 --> 00:36:30,089 The Commander has left the military camp. 525 00:36:30,290 --> 00:36:31,660 - What? - After a private conversation... 526 00:36:31,660 --> 00:36:32,660 with a Goryeo envoy, 527 00:36:32,660 --> 00:36:34,600 he left for Jeollyeong in a hurry. 528 00:36:40,140 --> 00:36:41,970 You will help the troops withdraw? 529 00:36:43,109 --> 00:36:46,379 That is right. What do you need to retreat? 530 00:36:46,379 --> 00:36:50,750 With what justification will you be able to persuade your emperor? 531 00:36:50,879 --> 00:36:53,350 Why are you concerned about that? 532 00:36:53,419 --> 00:36:56,720 What are you planning to do after making us withdraw? 533 00:36:57,049 --> 00:37:00,290 We will kill everyone before you cross the Yalu River. 534 00:37:05,029 --> 00:37:08,660 If the Khitan soldiers remain in Gaegyeong, 535 00:37:09,569 --> 00:37:11,830 you will destroy yourselves. 536 00:37:12,029 --> 00:37:14,500 And if you advance to the south in haste, 537 00:37:14,939 --> 00:37:17,270 you can never return to your hometown. 538 00:37:17,270 --> 00:37:19,009 Shut your mouth at once! 539 00:37:19,140 --> 00:37:22,680 The Khitan soldiers can live only when you withdraw now. 540 00:37:24,149 --> 00:37:27,350 We, too, want you to withdraw. 541 00:37:28,850 --> 00:37:31,520 Now then, tell me. 542 00:37:32,720 --> 00:37:33,989 What do you need? 543 00:37:34,120 --> 00:37:36,759 What justification do you need to change... 544 00:37:37,029 --> 00:37:38,859 your emperor's mind? 545 00:37:48,169 --> 00:37:49,569 It is Goryeo's submission. 546 00:37:54,339 --> 00:37:55,980 Then I shall return. 547 00:37:59,419 --> 00:38:00,480 Or... 548 00:38:03,919 --> 00:38:05,350 a justification equal to it. 549 00:38:05,720 --> 00:38:09,160 A justification enough for our emperor to keep his dignity... 550 00:38:09,629 --> 00:38:11,129 from the many empires. 551 00:38:14,459 --> 00:38:15,629 And what is that? 552 00:38:16,730 --> 00:38:17,799 It is paying homage in person. 553 00:38:17,799 --> 00:38:20,200 That is more humiliating than surrendering. 554 00:38:20,200 --> 00:38:21,439 We cannot accept it. 555 00:38:21,439 --> 00:38:23,009 Paying homage or not... 556 00:38:24,109 --> 00:38:25,410 is a later problem. 557 00:38:25,669 --> 00:38:27,509 Request to pay homage again. 558 00:38:27,810 --> 00:38:31,480 This time, inform our emperor the King of Goryeo will visit Khitan. 559 00:38:31,950 --> 00:38:35,350 If the King of Goryeo vows to cross the border... 560 00:38:36,250 --> 00:38:39,859 and go down on his knees before our emperor, 561 00:38:40,189 --> 00:38:42,459 I can try to persuade our emperor. 562 00:38:50,000 --> 00:38:51,029 All right. 563 00:38:52,430 --> 00:38:54,339 I will send a diplomatic letter... 564 00:38:55,439 --> 00:38:57,040 with His Majesty's royal permission. 565 00:38:57,040 --> 00:38:59,580 There is not much time. Bring it within three days. 566 00:39:06,520 --> 00:39:09,020 It will not go according to your wishes. 567 00:39:09,220 --> 00:39:12,020 The Khitans will not go down at the hands of Goryeo. 568 00:39:12,220 --> 00:39:14,859 I will behead every single Goryeo soldier... 569 00:39:15,689 --> 00:39:18,189 and cross the Yalu River with ease. 570 00:39:34,080 --> 00:39:35,080 Giddyap! 571 00:39:36,450 --> 00:39:38,509 Giddyap! 572 00:39:39,319 --> 00:39:40,919 - Giddyap! - Giddyap! 573 00:39:49,259 --> 00:39:52,390 Return to Seogyeong and inform this to Officer Yang. 574 00:39:52,390 --> 00:39:53,399 Understood. 575 00:39:54,529 --> 00:39:56,370 You are to go to His Majesty. 576 00:39:56,629 --> 00:39:57,629 Understood. 577 00:39:57,899 --> 00:39:59,669 What about you, my lord? 578 00:39:59,669 --> 00:40:02,640 I will remain and keep an eye on the Khitan's movements. 579 00:40:03,339 --> 00:40:05,069 Make haste. Go now. 580 00:40:05,069 --> 00:40:06,209 - Understood. - Understood. 581 00:40:09,950 --> 00:40:11,009 Giddyap. 582 00:40:11,509 --> 00:40:14,520 - Giddyap! - Giddyap! 583 00:40:19,390 --> 00:40:21,859 - Giddyap! - Giddyap! 584 00:40:22,560 --> 00:40:23,959 - Giddyap! - Giddyap! 585 00:40:25,629 --> 00:40:27,629 - Giddyap! - Giddyap! 586 00:40:29,970 --> 00:40:31,200 - Giddyap! - Giddyap! 587 00:40:31,730 --> 00:40:33,270 - Giddyap! - Giddyap! 588 00:40:54,589 --> 00:40:55,720 Move faster! 589 00:41:03,000 --> 00:41:05,169 There is no need to be that careful. It is for the Khitan soldiers. 590 00:41:06,799 --> 00:41:10,470 I will get beaten up again if grit is found in the rice. 591 00:41:14,310 --> 00:41:15,339 Good grief. 592 00:41:16,250 --> 00:41:17,879 Where were you captured? 593 00:41:18,709 --> 00:41:19,850 Heunghwajin. 594 00:41:19,850 --> 00:41:22,480 Were you dragged around since then? 595 00:41:23,020 --> 00:41:24,020 Yes. 596 00:41:24,950 --> 00:41:26,189 What about your family? 597 00:41:27,660 --> 00:41:30,029 I do not know what happened to them. 598 00:41:31,230 --> 00:41:33,430 My brother and I were captured together. 599 00:41:34,830 --> 00:41:37,430 But he was suddenly taken somewhere. 600 00:41:39,500 --> 00:41:42,910 People told me he would have been used to take the arrows... 601 00:41:44,739 --> 00:41:46,310 and died. 602 00:41:48,379 --> 00:41:49,410 My goodness. 603 00:41:53,180 --> 00:41:54,220 Good grief. 604 00:41:54,950 --> 00:41:56,989 Save us, merciful Buddha. 605 00:41:58,089 --> 00:41:59,319 All of you, make way! 606 00:42:37,689 --> 00:42:40,200 From the moment you deceived me, 607 00:42:40,399 --> 00:42:42,129 this war started going downhill. 608 00:42:42,730 --> 00:42:44,370 If only you had not gotten in the way, 609 00:42:45,270 --> 00:42:47,399 this war would have been long over. 610 00:42:59,450 --> 00:43:00,620 Your Majesty. 611 00:43:00,620 --> 00:43:03,149 There is something we must find out before we kill him. 612 00:43:05,790 --> 00:43:09,220 I suspect that the Field Commander was secretly communicating with this man. 613 00:43:09,390 --> 00:43:10,459 What? 614 00:43:10,459 --> 00:43:12,029 Please let me take this man. 615 00:43:12,189 --> 00:43:13,759 I will get him to speak the truth. 616 00:43:31,910 --> 00:43:33,879 Do whatever it takes... 617 00:43:34,819 --> 00:43:36,720 to get his confession. 618 00:43:38,819 --> 00:43:39,859 Yes, sir. 619 00:43:55,439 --> 00:43:56,739 It is slander. 620 00:43:56,739 --> 00:43:59,310 I did not go out to meet with that man. 621 00:43:59,310 --> 00:44:01,939 I went outside the camp to do reconnaissance. 622 00:44:01,939 --> 00:44:05,379 Then why did you not capture him when you had seen him? 623 00:44:05,379 --> 00:44:07,919 I had not spotted him. 624 00:44:15,120 --> 00:44:18,029 Bring all of the men who left the camp with you. 625 00:44:18,129 --> 00:44:19,799 I will ask them myself. 626 00:44:22,160 --> 00:44:23,629 - Right now! - Your Majesty. 627 00:44:25,470 --> 00:44:27,000 I never do anything... 628 00:44:27,000 --> 00:44:29,399 that would harm Your Majesty, no matter the circumstance. 629 00:44:31,239 --> 00:44:32,939 Please believe me. 630 00:44:33,739 --> 00:44:34,980 Believe me... 631 00:44:35,509 --> 00:44:37,580 and disregard this incident. 632 00:44:38,209 --> 00:44:39,279 What? 633 00:44:39,279 --> 00:44:42,750 I have only lived my life for you, Your Majesty. 634 00:44:43,290 --> 00:44:44,850 No matter what I do, 635 00:44:45,149 --> 00:44:48,489 that is only for your sake. 636 00:44:52,790 --> 00:44:54,759 - Field Commander. - I beg of you. 637 00:44:56,060 --> 00:44:57,129 This is truly... 638 00:44:58,569 --> 00:45:00,339 for Your Majesty's sake. 639 00:45:13,549 --> 00:45:14,649 Is that true? 640 00:45:14,649 --> 00:45:17,489 Yes, I looked around for a second while riding my horse, 641 00:45:17,489 --> 00:45:20,290 and the Deputy Minister was being dragged away by the Khitan soldiers. 642 00:45:22,819 --> 00:45:24,890 - Is it the Field Commander's doing? - It is not. 643 00:45:24,890 --> 00:45:28,230 It was not the Field Commander, but the men led by another warrior. 644 00:45:28,629 --> 00:45:31,370 I believe something has gone wrong. 645 00:45:36,470 --> 00:45:38,970 You must return to Heunghwajin at this instant. 646 00:45:39,410 --> 00:45:40,410 Go back... 647 00:45:40,910 --> 00:45:43,149 and keep the Khitan army at Murodae tied up. 648 00:45:43,750 --> 00:45:45,609 If they start moving southwards by any chance, 649 00:45:46,319 --> 00:45:49,919 you must attack them if need be in order to go back to Murodae. 650 00:45:50,549 --> 00:45:51,790 Yes, sir. 651 00:45:53,290 --> 00:45:55,319 However... 652 00:45:56,529 --> 00:45:59,060 Is it not useless even if we deliver a diplomatic letter now? 653 00:46:00,000 --> 00:46:01,959 If it is revealed to the world that this diplomatic letter was written... 654 00:46:01,959 --> 00:46:03,330 by secretly communicating with the enemy, 655 00:46:04,270 --> 00:46:07,839 the emperor of Khitan will never accept that letter either. 656 00:46:09,609 --> 00:46:12,810 The Deputy Minister will never reveal anything. 657 00:46:16,009 --> 00:46:19,149 That man, more desperately than anyone else, 658 00:46:20,120 --> 00:46:21,919 hopes for our victory. 659 00:46:42,439 --> 00:46:44,069 You are quite a tenacious man. 660 00:46:44,939 --> 00:46:47,540 Fine. Let us see how long you last. 661 00:47:04,790 --> 00:47:08,459 (Korea-Khitan War) 662 00:47:42,230 --> 00:47:45,629 Our emperor requests once again to pay homage in person. 663 00:47:45,629 --> 00:47:48,000 I am very anxious about how they will receive... 664 00:47:48,000 --> 00:47:49,299 the diplomatic letter. 665 00:47:49,299 --> 00:47:51,509 Stop this and just kill me now. 666 00:47:51,509 --> 00:47:53,339 If that man speaks up even belatedly, 667 00:47:53,339 --> 00:47:55,339 His Majesty will be in trouble as well. 668 00:47:55,339 --> 00:47:59,149 The Khitan army is coming south after the emperor. 669 00:47:59,149 --> 00:48:02,350 Before they invade this village as well, 670 00:48:02,350 --> 00:48:04,750 we must capture and hand over the emperor. 671 00:48:04,750 --> 00:48:06,759 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 671 00:48:07,305 --> 00:49:07,791 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org