"Korea-Khitan War" Episode #1.14
ID | 13200254 |
---|---|
Movie Name | "Korea-Khitan War" Episode #1.14 |
Release Name | Korea-Khitan.War.S01E14.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MrHulk |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | English |
IMDB ID | 29884561 |
Format | srt |
1
00:00:03,840 --> 00:00:05,180
(This drama is
based on historical events,)
2
00:00:05,180 --> 00:00:06,440
(but some details may be different
from historical facts.)
3
00:00:06,440 --> 00:00:07,750
(Production guidelines were strictly
followed when filming with animals.)
4
00:00:09,180 --> 00:00:10,979
(Episode 14)
5
00:00:12,000 --> 00:00:18,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
6
00:00:57,530 --> 00:00:59,129
You are quite a tenacious man.
7
00:01:00,030 --> 00:01:02,670
Fine. Let us see how long you last.
8
00:01:19,980 --> 00:01:21,819
(Kang Gam Chan's wife)
9
00:01:32,129 --> 00:01:33,400
Oh, dear.
10
00:01:47,650 --> 00:01:49,079
Try not to think about anything right now.
11
00:01:49,480 --> 00:01:51,819
There is nothing you can do.
12
00:01:56,220 --> 00:01:58,019
Only think about your own survival.
13
00:01:58,760 --> 00:02:00,760
No matter what happens to him,
you must survive.
14
00:02:16,669 --> 00:02:19,039
They have been torturing him for hours,
15
00:02:19,210 --> 00:02:20,609
but he will not talk.
16
00:02:42,699 --> 00:02:44,340
Everyone, halt.
17
00:02:45,599 --> 00:02:47,139
(Ji Chae Moon, Deputy General)
18
00:02:47,139 --> 00:02:48,169
Your Majesty.
19
00:02:49,039 --> 00:02:50,840
You look so sad.
20
00:02:51,680 --> 00:02:53,340
You need not concern yourself
with anything.
21
00:02:53,509 --> 00:02:56,479
I will protect Your Majesty,
no matter what.
22
00:02:56,810 --> 00:02:59,120
Be they the Khitans or the regional lords.
23
00:02:59,720 --> 00:03:01,289
Whoever harms Your Majesty...
24
00:03:01,919 --> 00:03:04,359
will be destroyed by my own two hands.
25
00:03:10,090 --> 00:03:11,129
Bring me a bow.
26
00:03:16,800 --> 00:03:18,599
Your Majesty, let me show you.
27
00:03:35,919 --> 00:03:37,819
- Nice!
- Oh, my.
28
00:03:38,819 --> 00:03:41,530
Your Majesty, I am confident
about my archery skills too.
29
00:03:43,189 --> 00:03:44,900
Deputy General, hand over that bow.
30
00:03:56,639 --> 00:03:57,740
- Oh, no.
- My goodness.
31
00:04:03,710 --> 00:04:06,080
It slipped out of my hand.
I will try once more.
32
00:04:06,080 --> 00:04:07,919
No need. That is enough.
33
00:04:07,919 --> 00:04:09,250
No, I can shoot it down.
34
00:04:09,250 --> 00:04:12,020
Stop hurting innocent birds
that did nothing wrong at all.
35
00:04:12,960 --> 00:04:15,759
Yes, Your Majesty.
You are absolutely right.
36
00:04:17,729 --> 00:04:19,460
Did you have to hurt an innocent bird?
37
00:04:20,030 --> 00:04:21,030
Here.
38
00:04:24,869 --> 00:04:27,940
Your Majesty, someone is coming.
39
00:04:30,739 --> 00:04:32,179
- Giddyap!
- Giddyap!
40
00:04:32,640 --> 00:04:34,349
- Giddyap!
- Giddyap!
41
00:04:40,720 --> 00:04:41,989
Identify yourselves!
42
00:04:41,989 --> 00:04:44,760
We are the local clerks of this county.
43
00:04:44,760 --> 00:04:46,359
Then get off your horses at once.
44
00:04:46,359 --> 00:04:48,760
Pay your respects to Our Majesty.
45
00:04:50,059 --> 00:04:51,099
Those little...
46
00:04:51,830 --> 00:04:55,200
Your Majesty. Do you know my name?
47
00:04:55,900 --> 00:04:58,340
What kind of respect must I pay
to someone...
48
00:04:58,770 --> 00:05:00,940
who does not even know my name?
49
00:05:00,940 --> 00:05:02,239
Am I not right?
50
00:05:07,549 --> 00:05:09,150
How dare you!
51
00:05:12,349 --> 00:05:13,349
Your Majesty!
52
00:05:17,820 --> 00:05:21,489
Your Majesty. No one here welcomes you.
53
00:05:23,429 --> 00:05:25,260
Head to another county.
54
00:05:25,929 --> 00:05:28,499
Or why not return to Gaegyeong?
55
00:05:35,840 --> 00:05:39,280
So, you truly do not fear a thing.
56
00:05:39,280 --> 00:05:41,510
Your Majesty. Please hold back.
57
00:05:42,080 --> 00:05:43,080
Deputy General!
58
00:05:44,349 --> 00:05:45,380
Yes, Your Majesty.
59
00:05:45,380 --> 00:05:48,090
Get those men off of their horses at once!
60
00:05:48,090 --> 00:05:49,150
Yes, Your Majesty.
61
00:05:49,590 --> 00:05:50,690
Attack!
62
00:06:09,140 --> 00:06:10,440
Run away!
63
00:06:11,080 --> 00:06:12,380
- Hurry!
- Giddyap!
64
00:06:12,539 --> 00:06:13,679
Those impudent men.
65
00:06:15,380 --> 00:06:16,409
Follow me!
66
00:06:16,849 --> 00:06:17,919
Deputy General!
67
00:06:18,549 --> 00:06:20,749
- That is enough.
- Supervising Commander?
68
00:06:21,820 --> 00:06:24,590
Your Majesty. We must leave.
69
00:06:24,760 --> 00:06:28,289
There is no time to punish
such people right now.
70
00:06:28,460 --> 00:06:29,690
Please do so.
71
00:06:30,159 --> 00:06:32,099
The Khitan soldiers are closing in on us.
72
00:06:36,869 --> 00:06:38,499
Get those men up.
73
00:06:49,010 --> 00:06:51,220
Why did you take part in such an act?
74
00:06:51,220 --> 00:06:53,049
Please forgive us.
75
00:06:53,780 --> 00:06:56,789
We simply followed...
76
00:06:57,359 --> 00:06:59,090
the regional chief's order.
77
00:07:00,159 --> 00:07:02,989
Your Majesty. Please leave immediately.
78
00:07:03,130 --> 00:07:05,059
More men will soon rush over.
79
00:07:05,700 --> 00:07:08,669
All of the regional chiefs
are here in this county.
80
00:07:08,900 --> 00:07:10,200
They plan to catch you...
81
00:07:12,470 --> 00:07:14,869
and hand you over to the Khitans,
Your Majesty.
82
00:07:26,280 --> 00:07:28,020
(Changhwa-hyeon,
Modern-day near Uijeongbu)
83
00:07:28,289 --> 00:07:29,720
There were quite a few soldiers.
84
00:07:30,820 --> 00:07:32,520
There were also several generals.
85
00:07:33,119 --> 00:07:34,359
One in particular...
86
00:07:35,659 --> 00:07:37,299
was very fierce.
87
00:07:39,030 --> 00:07:42,130
I think it is best for us to stop now.
88
00:07:42,929 --> 00:07:46,169
If the situation takes a turn
for the worse, we will all be beheaded.
89
00:07:46,470 --> 00:07:49,470
Your life is as good as dead.
90
00:07:53,280 --> 00:07:56,909
You already attacked
the emperor with a sword.
91
00:07:56,909 --> 00:07:58,249
When the war ends,
92
00:07:58,249 --> 00:08:00,119
the royal forces
will make their way here...
93
00:08:00,119 --> 00:08:02,289
and immediately arrest you.
94
00:08:04,489 --> 00:08:07,989
Your entire family and relatives
will be annihilated.
95
00:08:09,690 --> 00:08:12,159
Then what must I do?
96
00:08:13,330 --> 00:08:15,429
Proceed as we have planned.
97
00:08:15,429 --> 00:08:17,440
Only when the emperor disappears...
98
00:08:17,440 --> 00:08:19,869
will you be able to survive.
99
00:08:23,539 --> 00:08:27,309
The Khitan army is coming south
after the emperor.
100
00:08:27,950 --> 00:08:30,979
While burning down
each and every village they reach,
101
00:08:30,979 --> 00:08:32,749
they are approaching this village.
102
00:08:33,049 --> 00:08:36,389
Before they invade this village as well,
103
00:08:36,389 --> 00:08:38,790
we must capture and hand over the emperor.
104
00:08:43,359 --> 00:08:45,160
If we do not do that,
105
00:08:46,560 --> 00:08:49,470
even this village will be destroyed.
106
00:08:53,800 --> 00:08:54,970
That is true.
107
00:08:55,470 --> 00:08:58,009
But the soldiers protecting His Majesty
are no easy opponents.
108
00:08:58,609 --> 00:09:01,810
Fighting them with the men of this village
is impossible.
109
00:09:05,479 --> 00:09:08,050
Chief Park.
A royal force has appeared nearby.
110
00:09:08,050 --> 00:09:09,090
"A royal force?"
111
00:09:09,090 --> 00:09:10,619
A man named Ha Gong Jin...
112
00:09:10,619 --> 00:09:13,119
is looking for His Majesty with his army.
113
00:09:13,119 --> 00:09:14,290
"Ha Gong Jin?"
114
00:09:15,489 --> 00:09:16,660
Do you know him?
115
00:09:16,930 --> 00:09:18,430
I have heard of him.
116
00:09:19,200 --> 00:09:21,930
His Majesty had exiled him.
117
00:09:22,099 --> 00:09:23,129
"Exiled him?"
118
00:09:23,729 --> 00:09:25,399
We could...
119
00:09:26,470 --> 00:09:28,570
be able to use him.
120
00:09:38,749 --> 00:09:40,820
We have obtained information.
It is that way.
121
00:09:40,989 --> 00:09:43,749
A man witnessed His Majesty
pass this way this morning.
122
00:09:43,749 --> 00:09:44,889
We have finally found him.
123
00:09:44,960 --> 00:09:46,359
However, there is bad news.
124
00:09:47,220 --> 00:09:49,389
The Khitan pursuers are nearby.
125
00:09:49,389 --> 00:09:51,359
- What?
- They are searching the area...
126
00:09:51,359 --> 00:09:52,359
over that mountain.
127
00:09:53,229 --> 00:09:55,570
Let us get going.
We must find His Majesty first.
128
00:09:55,570 --> 00:09:57,170
- Understood. Giddyap!
- Understood.
129
00:10:07,580 --> 00:10:09,080
They left not too long ago.
130
00:10:09,580 --> 00:10:11,320
The furnace still feels warm.
131
00:10:13,849 --> 00:10:15,720
- We are leaving at once.
- Understood.
132
00:10:18,190 --> 00:10:20,960
He refuses to talk
even if we cut out his flesh.
133
00:10:22,029 --> 00:10:23,029
Keep going.
134
00:10:23,660 --> 00:10:25,330
He is on the verge of death.
135
00:10:28,899 --> 00:10:30,940
(Yelu Pennu, Spearhead Commander)
136
00:10:30,940 --> 00:10:32,040
Assign a prisoner to him.
137
00:10:32,239 --> 00:10:35,170
You are to get his confession
before he dies.
138
00:10:35,910 --> 00:10:38,239
Understood, Spearhead Commander.
139
00:10:48,590 --> 00:10:50,519
You. Step forward.
140
00:10:52,690 --> 00:10:55,259
Go to the palace
and feed porridge to the criminal.
141
00:10:56,489 --> 00:10:57,599
I will do it.
142
00:10:59,700 --> 00:11:02,229
She does not know how to do it.
143
00:11:02,869 --> 00:11:05,070
I have taken care of the sick before.
144
00:11:05,070 --> 00:11:06,840
So, allow me to go.
145
00:11:06,840 --> 00:11:07,910
Either of you two, go.
146
00:11:08,769 --> 00:11:11,279
Now then, get moving. Hurry.
147
00:12:53,940 --> 00:12:55,080
Good grief.
148
00:13:07,420 --> 00:13:09,160
You are truly amazing.
149
00:13:09,560 --> 00:13:11,999
You eventually mastered
the difficult archery.
150
00:13:13,859 --> 00:13:16,529
Who is the man you hate so much?
151
00:13:18,970 --> 00:13:20,440
Stop with your idle talk.
152
00:13:20,440 --> 00:13:21,440
(Lady Kim, the future Empress Wonseong)
153
00:13:21,440 --> 00:13:23,970
Have you not heard the rumor that
the Khitans were approaching?
154
00:13:24,879 --> 00:13:26,109
"The Khitans?"
155
00:13:26,979 --> 00:13:27,979
That is right.
156
00:13:31,450 --> 00:13:34,889
His Majesty is running towards the south
with all his might.
157
00:13:38,420 --> 00:13:40,889
And the Khitans are chasing after him.
158
00:13:45,029 --> 00:13:46,129
Gongju will soon...
159
00:13:47,229 --> 00:13:48,599
turn into a fiery pit.
160
00:13:49,170 --> 00:13:52,499
Why must you say such a frightening thing?
161
00:13:52,570 --> 00:13:53,970
She is right.
162
00:13:55,070 --> 00:13:56,440
When we are in danger,
163
00:13:56,440 --> 00:13:58,540
we can simply flee with Father.
164
00:14:02,779 --> 00:14:03,879
Do you think...
165
00:14:04,479 --> 00:14:06,550
Father will flee?
166
00:14:07,379 --> 00:14:10,349
No. Even if the whole army runs away,
167
00:14:11,220 --> 00:14:13,220
Father will protect
this government office alone.
168
00:14:17,489 --> 00:14:19,830
You should carry around a dagger with you.
169
00:14:23,729 --> 00:14:26,440
Rather than getting destroyed
by those monsters,
170
00:14:27,940 --> 00:14:29,710
we must kill at least one of them
before death.
171
00:14:36,149 --> 00:14:38,420
It is news that His Majesty,
who has left Gaegyeong,
172
00:14:38,879 --> 00:14:41,019
is being pursued by the Khitan soldiers.
173
00:14:43,119 --> 00:14:48,460
His Majesty could find shelter
in Chungju or here, in Gongju.
174
00:14:48,560 --> 00:14:51,599
Have the men in the village
armed for battle, just in case.
175
00:14:52,359 --> 00:14:54,300
Get ready to fight
against the Khitan army.
176
00:14:54,399 --> 00:14:56,470
There are no men to fight.
177
00:14:57,229 --> 00:14:59,340
They have already been taken
to the battlefield.
178
00:14:59,540 --> 00:15:01,609
Unless they are old men
with walking sticks,
179
00:15:01,609 --> 00:15:03,210
have every man take up arms.
180
00:15:03,810 --> 00:15:04,840
Also,
181
00:15:05,040 --> 00:15:08,210
have all of the chief's sons
who were left out of the last draft...
182
00:15:09,050 --> 00:15:10,849
join the battle this time.
183
00:15:10,849 --> 00:15:12,749
- Provincial governor.
- This time,
184
00:15:14,080 --> 00:15:16,389
I will not allow anyone to be left out.
185
00:15:16,619 --> 00:15:19,359
If you go against my orders again
this time,
186
00:15:20,060 --> 00:15:21,690
I will have you punished by law.
187
00:15:21,759 --> 00:15:23,029
What do you mean, the law?
188
00:15:23,129 --> 00:15:24,800
Are you trying to threaten us?
189
00:15:24,930 --> 00:15:26,029
Do you think...
190
00:15:26,029 --> 00:15:29,129
you can treat us like your puppets
just because we treated you nicely?
191
00:15:29,269 --> 00:15:31,540
- What?
- The court has already fallen.
192
00:15:31,540 --> 00:15:33,470
With His Majesty on the run,
193
00:15:33,470 --> 00:15:35,269
what laws are you talking about?
194
00:15:35,269 --> 00:15:37,210
- Chief Choi!
- If you want to fight,
195
00:15:37,470 --> 00:15:39,109
you can fight on your own.
196
00:15:39,440 --> 00:15:42,050
We will take our families
and leave immediately.
197
00:16:03,570 --> 00:16:04,700
Father.
198
00:16:13,810 --> 00:16:15,710
How ignorant they are.
199
00:16:16,210 --> 00:16:18,680
How dare they ridicule the law
before the provincial governor?
200
00:16:19,149 --> 00:16:21,290
You should never let them
get away with it.
201
00:16:22,519 --> 00:16:23,649
What can I do?
202
00:16:23,690 --> 00:16:25,489
Here, they are the kings.
203
00:16:25,489 --> 00:16:26,560
Father.
204
00:16:28,489 --> 00:16:29,729
Yes, I know.
205
00:16:30,729 --> 00:16:32,629
I am so ashamed of myself as well.
206
00:16:33,529 --> 00:16:36,430
They are the reason
why we are losing this war.
207
00:16:37,070 --> 00:16:41,040
Because of them, we were not able
to gather the entire force of Goryeo.
208
00:16:41,410 --> 00:16:42,570
I am so ashamed...
209
00:16:42,570 --> 00:16:45,279
that I cannot do anything
even though I know that.
210
00:16:45,479 --> 00:16:46,509
Father.
211
00:16:47,410 --> 00:16:49,109
I am a greedy man.
212
00:16:49,779 --> 00:16:52,879
I want to change Goryeo down to the core.
213
00:16:54,080 --> 00:16:55,220
But the reality is...
214
00:16:56,820 --> 00:17:00,019
that I cannot even take control
of the chiefs in Gongju.
215
00:17:01,690 --> 00:17:02,830
That sense of disjunction...
216
00:17:05,359 --> 00:17:07,229
makes me feel even smaller.
217
00:17:23,680 --> 00:17:27,420
(Changhwa-hyeon,
Modern-day near Uijeongbu)
218
00:17:29,390 --> 00:17:30,519
Have you looked around?
219
00:17:30,519 --> 00:17:32,319
Yes, it is safe.
220
00:17:32,319 --> 00:17:33,819
The county is entirely empty.
221
00:17:34,160 --> 00:17:36,430
It seems everyone has fled
from the Khitan army.
222
00:17:37,529 --> 00:17:38,630
Take the lead.
223
00:17:39,329 --> 00:17:40,329
Yes, sir.
224
00:17:41,329 --> 00:17:42,870
Your Majesty, let us go.
225
00:17:43,470 --> 00:17:44,940
All right. Follow my lead.
226
00:17:47,799 --> 00:17:49,910
Everyone, run away!
227
00:17:50,910 --> 00:17:52,839
Ha Gong Jin is coming!
228
00:17:53,140 --> 00:17:55,950
Ha Gong Jin is coming with a huge army!
229
00:17:56,479 --> 00:17:58,720
He is on his way to kill the emperor!
230
00:17:58,979 --> 00:18:01,450
Run away if you want to live!
231
00:18:03,120 --> 00:18:04,120
Darn it.
232
00:18:04,489 --> 00:18:06,519
You will all be annihilated!
233
00:18:06,589 --> 00:18:08,360
- Why, that punk...
- None of you will be spared!
234
00:18:08,360 --> 00:18:10,059
What is that man saying right now?
235
00:18:10,329 --> 00:18:13,430
Is Ha Gong Jin not the warrior
who was in the Northeast?
236
00:18:13,499 --> 00:18:15,299
Yes, Your Majesty.
237
00:18:15,630 --> 00:18:18,769
You exiled him for beheading a Jurchen.
238
00:18:21,309 --> 00:18:23,839
Right. Everyone, do not be afraid!
239
00:18:24,370 --> 00:18:27,680
We are soldiers
who are guarding His Majesty!
240
00:18:28,710 --> 00:18:29,809
Do you understand?
241
00:18:31,519 --> 00:18:33,049
Why are you not answering?
242
00:18:33,549 --> 00:18:34,690
Do you understand?
243
00:18:34,690 --> 00:18:35,890
- Yes, sir.
- Yes, sir.
244
00:18:36,220 --> 00:18:38,759
Your Majesty, you must get to safety now.
245
00:18:41,089 --> 00:18:42,229
You punks!
246
00:18:42,829 --> 00:18:44,489
Get back here!
247
00:18:45,259 --> 00:18:46,299
Senior Colonel.
248
00:18:46,700 --> 00:18:47,729
Let us just go.
249
00:18:47,930 --> 00:18:49,729
We must get out of this county
as soon as we can.
250
00:18:49,930 --> 00:18:51,640
Yes, Supervising Commander.
251
00:18:52,839 --> 00:18:53,970
Guard His Majesty.
252
00:18:56,739 --> 00:18:57,739
Your Majesty.
253
00:19:20,200 --> 00:19:21,999
My goodness.
254
00:19:26,299 --> 00:19:27,370
Let us go.
255
00:19:36,049 --> 00:19:37,110
Who are you people?
256
00:19:39,249 --> 00:19:41,220
Your Majesty, get to safety!
257
00:19:41,390 --> 00:19:42,620
Back up!
258
00:19:51,729 --> 00:19:52,930
Hurry up and get to safety.
259
00:19:54,529 --> 00:19:55,900
Come with me. This way!
260
00:20:01,039 --> 00:20:02,309
It is my turn now.
261
00:20:02,970 --> 00:20:04,539
- Guard His Majesty!
- Guard His Majesty!
262
00:20:54,160 --> 00:20:56,559
Enough! Everyone, stop!
263
00:20:56,930 --> 00:20:58,100
Stop!
264
00:21:19,819 --> 00:21:20,880
Your Majesty, this is dangerous...
265
00:21:23,120 --> 00:21:24,150
Fine.
266
00:21:25,759 --> 00:21:27,519
Do whatever you want to do.
267
00:21:27,660 --> 00:21:28,690
Your Majesty.
268
00:21:28,690 --> 00:21:30,329
What on earth are you doing right now?
269
00:21:30,660 --> 00:21:32,400
Who are you fighting against right now?
270
00:21:32,400 --> 00:21:34,100
Who are you killing?
271
00:21:35,630 --> 00:21:38,700
In your eyes,
do we look like the Khitan army?
272
00:21:38,700 --> 00:21:40,940
Do you see your emperor as the enemy?
273
00:21:43,039 --> 00:21:45,839
For whom have you started
this foolish act?
274
00:21:46,380 --> 00:21:47,739
Is it the chiefs?
275
00:21:48,380 --> 00:21:51,720
Are you risking your lives for them?
276
00:21:53,549 --> 00:21:56,890
They steal your daughters
over a mal of rice.
277
00:21:57,289 --> 00:21:59,660
And they even beat your old parents.
278
00:22:00,460 --> 00:22:01,759
And yet, do you still...
279
00:22:02,489 --> 00:22:04,789
follow whatever they tell you to do?
280
00:22:05,430 --> 00:22:07,559
Do you really fear them that much?
281
00:22:07,900 --> 00:22:08,930
Do you truly...
282
00:22:09,299 --> 00:22:11,940
fear those people more than your emperor?
283
00:22:18,640 --> 00:22:19,680
Sure.
284
00:22:21,140 --> 00:22:22,610
Of course, you are.
285
00:22:24,210 --> 00:22:25,620
Those men are your kings.
286
00:22:26,650 --> 00:22:28,120
How could you go against them?
287
00:22:29,390 --> 00:22:31,489
How could an emperor from far away...
288
00:22:32,289 --> 00:22:33,620
do anything?
289
00:22:35,460 --> 00:22:36,489
Fine, then.
290
00:22:39,229 --> 00:22:40,799
Do as you want.
291
00:22:41,729 --> 00:22:43,870
Hand me over to the Khitan army
if you want to.
292
00:22:43,870 --> 00:22:46,170
Cut me if you want to! Go ahead!
293
00:23:01,789 --> 00:23:02,850
I...
294
00:23:03,950 --> 00:23:06,589
am a useless emperor to you.
295
00:23:09,759 --> 00:23:12,529
I did not even know
you were living like this.
296
00:23:17,769 --> 00:23:19,299
How wronged you feel...
297
00:23:21,940 --> 00:23:23,509
How scared you are...
298
00:23:27,140 --> 00:23:28,450
I did not know.
299
00:23:38,019 --> 00:23:39,190
I am sorry.
300
00:23:41,160 --> 00:23:42,229
Please...
301
00:23:47,200 --> 00:23:48,400
forgive me.
302
00:23:58,910 --> 00:24:01,079
Your Majesty.
303
00:24:03,509 --> 00:24:07,049
- Your Majesty!
- Your Majesty!
304
00:24:07,049 --> 00:24:09,989
- Your Majesty!
- Your Majesty!
305
00:24:13,059 --> 00:24:16,259
- Your Majesty.
- Your Majesty.
306
00:24:19,630 --> 00:24:22,529
- Your Majesty.
- Your Majesty.
307
00:24:32,239 --> 00:24:33,979
Your Majesty.
308
00:24:36,150 --> 00:24:38,009
Your Majesty...
309
00:24:41,279 --> 00:24:42,289
Yes.
310
00:24:54,059 --> 00:24:55,900
What are you all doing right now?
311
00:24:57,029 --> 00:24:59,970
Get up at once. Now!
312
00:25:09,049 --> 00:25:12,079
Capture the Emperor now.
Right this instant.
313
00:25:15,120 --> 00:25:18,420
Do as I say! What are you all waiting for?
314
00:25:18,559 --> 00:25:20,089
Do you not fear the consequences
of your disobedience?
315
00:25:31,600 --> 00:25:34,069
You had better stop this at once.
316
00:25:34,870 --> 00:25:37,539
Do you think
the people of Goryeo are your puppets?
317
00:25:37,539 --> 00:25:38,680
I do not want to hear it.
318
00:25:39,839 --> 00:25:43,009
You abandoned the people in Gaegyeong
and fled.
319
00:25:43,450 --> 00:25:45,180
How dare you try to lecture me?
320
00:25:46,120 --> 00:25:47,120
What?
321
00:25:48,249 --> 00:25:49,890
Capture the Emperor at once!
322
00:25:49,989 --> 00:25:51,450
Unless you all want to starve to death,
323
00:25:51,450 --> 00:25:54,319
you must obey my orders.
Go ahead and get him now!
324
00:26:33,430 --> 00:26:35,900
The royal forces are here!
Ha Gong Jin is here!
325
00:26:36,499 --> 00:26:38,470
- What?
- Run!
326
00:26:38,470 --> 00:26:40,370
Run! Go!
327
00:26:40,539 --> 00:26:41,539
Ha Gong Jin is here!
328
00:26:41,539 --> 00:26:44,009
- Ha Gong Jin?
- Oh, boy.
329
00:26:48,910 --> 00:26:49,979
Your Majesty!
330
00:26:58,559 --> 00:27:00,759
Your Majesty, are you all right?
331
00:27:02,989 --> 00:27:05,259
You must have suffered so much.
332
00:27:37,529 --> 00:27:40,100
Those fools.
333
00:27:49,569 --> 00:27:50,569
Come along.
334
00:27:58,309 --> 00:28:00,620
If you express your wishes
to pay homage in person once again,
335
00:28:00,620 --> 00:28:02,620
the Khitan army will use it...
336
00:28:02,620 --> 00:28:04,350
to justify their retreat.
337
00:28:04,489 --> 00:28:07,690
That is what Deputy Minister Kang
and Officer Yang think.
338
00:28:09,489 --> 00:28:11,489
How are the people in Gaegyeong
holding up?
339
00:28:12,499 --> 00:28:16,229
They must be suffering greatly.
340
00:28:16,329 --> 00:28:18,170
They have been taken prisoner
by the Khitans,
341
00:28:19,870 --> 00:28:21,339
so suffering is unavoidable.
342
00:28:25,440 --> 00:28:26,479
Your Majesty.
343
00:28:27,180 --> 00:28:28,749
Please do not lose your courage.
344
00:28:28,749 --> 00:28:31,079
Officer Yang is preparing
to launch a counterattack.
345
00:28:31,410 --> 00:28:33,279
He and his army have already managed
to reclaim Gwakju.
346
00:28:35,319 --> 00:28:37,489
- Is that true?
- Yes, Your Majesty.
347
00:28:37,489 --> 00:28:39,190
With only 1,700 soldiers,
348
00:28:39,190 --> 00:28:41,819
he wiped out all the Khitan soldiers
at Gwakju Fortress,
349
00:28:42,630 --> 00:28:45,299
and he also saved every single one
of the 7,000 Goryeo prisoners...
350
00:28:45,299 --> 00:28:46,600
held captive there.
351
00:28:47,700 --> 00:28:49,430
Once the Khitan troops begin to retreat,
352
00:28:49,829 --> 00:28:52,069
he will wipe them out too.
353
00:28:52,370 --> 00:28:56,110
Then we should be able to save
all the remaining Goryeo prisoners.
354
00:28:56,839 --> 00:28:57,839
Very well.
355
00:28:58,470 --> 00:29:00,509
I truly hope that happens.
356
00:29:02,779 --> 00:29:03,779
Truly.
357
00:29:07,880 --> 00:29:08,890
Your Majesty.
358
00:29:09,690 --> 00:29:10,920
This is now ready.
359
00:29:18,900 --> 00:29:20,029
Bring me my imperial seal.
360
00:29:20,299 --> 00:29:21,600
Yes, Your Majesty.
361
00:29:55,999 --> 00:29:58,069
I will leave some soldiers here
to keep Your Majesty safe.
362
00:29:58,229 --> 00:29:59,999
They will protect Your Majesty
from the rebels.
363
00:30:00,200 --> 00:30:02,140
Yes, thank you.
364
00:30:02,610 --> 00:30:03,870
If everything goes well,
365
00:30:03,870 --> 00:30:05,910
I will return for Your Majesty.
366
00:30:06,309 --> 00:30:09,009
But if I do not return
even after two days,
367
00:30:10,350 --> 00:30:11,850
please leave right away and find shelter.
368
00:30:12,749 --> 00:30:13,819
Be careful.
369
00:30:13,819 --> 00:30:16,819
The Khitan Emperor might hold you hostage.
370
00:30:17,019 --> 00:30:18,019
If you are not careful,
371
00:30:20,460 --> 00:30:22,190
you may lose your life.
372
00:30:23,430 --> 00:30:25,900
I am going to die one day anyway.
373
00:30:29,999 --> 00:30:31,970
Thank you
for giving me the chance to die...
374
00:30:32,870 --> 00:30:34,170
for Goryeo.
375
00:30:38,309 --> 00:30:39,680
I will be off, then.
376
00:31:16,410 --> 00:31:17,450
Drop your spears!
377
00:31:17,850 --> 00:31:19,180
I am Goryeo's envoy.
378
00:31:19,180 --> 00:31:22,249
I have this diplomatic letter
for the Khitan Emperor.
379
00:31:23,519 --> 00:31:25,289
Where is your king?
380
00:31:25,289 --> 00:31:27,019
He left long ago for a faraway town.
381
00:31:33,799 --> 00:31:35,360
Do not lie.
382
00:31:35,360 --> 00:31:36,970
I know he is close by.
383
00:31:36,970 --> 00:31:39,370
Then keep on going.
384
00:31:39,370 --> 00:31:41,600
I will go to Gaegyeong with this letter.
385
00:31:41,839 --> 00:31:43,309
Once this letter is delivered,
386
00:31:43,309 --> 00:31:45,509
the Khitan army will have to
cross the Yalu River again.
387
00:31:45,979 --> 00:31:48,710
If you wish to be stranded in Goryeo
all alone,
388
00:31:48,710 --> 00:31:49,880
suit yourself!
389
00:32:02,890 --> 00:32:03,989
(Seogyeong Fortress)
390
00:32:03,989 --> 00:32:05,660
I will now head to Kwiju.
391
00:32:05,660 --> 00:32:08,559
Start setting up the booby traps
with your soldiers.
392
00:32:08,930 --> 00:32:10,229
Yes, Officer Yang.
393
00:32:12,100 --> 00:32:13,970
They must be watching us.
394
00:32:13,970 --> 00:32:16,470
Take all the soldiers at the fortress
with you.
395
00:32:16,569 --> 00:32:19,380
Yes, well understood.
396
00:32:20,579 --> 00:32:22,979
- Let us now begin.
- Yes, Officer Yang.
397
00:32:23,950 --> 00:32:25,579
All right. We will leave now!
398
00:32:25,880 --> 00:32:26,880
- Yes, sir!
- Yes, sir!
399
00:32:33,589 --> 00:32:35,420
(Seogyeong Fortress)
400
00:32:45,269 --> 00:32:47,170
Do you think
we can manage to deceive them with this?
401
00:32:48,039 --> 00:32:49,739
This will not be enough to deceive them.
402
00:32:51,110 --> 00:32:53,110
- Then what is the plan?
- Someone inside the Khitan army...
403
00:32:54,039 --> 00:32:55,979
is helping us.
404
00:32:58,950 --> 00:33:01,220
How many Goryeo soldiers are there
at Seogyeong Fortress at the moment?
405
00:33:03,220 --> 00:33:05,220
At least 200,000, I believe.
406
00:33:11,259 --> 00:33:13,799
They were ordered
to head straight to Seogyeong...
407
00:33:13,799 --> 00:33:16,069
once Samsuchae fell
without ever looking back.
408
00:33:18,970 --> 00:33:20,569
Even so, they are mere defeated soldiers.
409
00:33:20,569 --> 00:33:22,069
On top of that,
410
00:33:22,970 --> 00:33:24,410
all of them...
411
00:33:24,940 --> 00:33:26,579
are untrained peasant soldiers,
are they not?
412
00:33:26,579 --> 00:33:27,779
Yes, they are.
413
00:33:28,380 --> 00:33:30,279
They are farmers dragged
from their villages to join the army.
414
00:33:30,749 --> 00:33:31,809
However,
415
00:33:32,350 --> 00:33:34,519
the Temporary Government Officer
is in Seogyeong at the moment.
416
00:33:38,749 --> 00:33:41,519
He fought off the 400,000 Khitan soldiers
in Heunghwajin,
417
00:33:41,519 --> 00:33:43,329
and he was the one who reclaimed Gwakju.
418
00:33:43,529 --> 00:33:45,829
The soldiers
must be highly motivated to fight.
419
00:33:48,100 --> 00:33:52,170
Then how many soldiers are left
in Tongju Fortress?
420
00:33:52,269 --> 00:33:55,299
There are over 30,000 soldiers
from the central army.
421
00:33:55,539 --> 00:33:59,039
By now, they must be digging up traps
along the path...
422
00:33:59,039 --> 00:34:00,779
from Seogyeong to Tongju.
423
00:34:01,039 --> 00:34:03,450
And they will wait in ambush
in every corner.
424
00:34:03,509 --> 00:34:06,319
When the Khitan
loses its battle line due to those,
425
00:34:07,479 --> 00:34:09,549
the Temporary Government Officer
will attack.
426
00:34:15,930 --> 00:34:17,689
They were digging up traps in every path.
427
00:34:17,959 --> 00:34:20,029
Ambush attacks
were also being prepared everywhere.
428
00:34:20,029 --> 00:34:21,100
And so?
429
00:34:22,100 --> 00:34:24,100
How many soldiers were there?
430
00:34:24,330 --> 00:34:26,169
We could not see the soldiers
inside the fortress.
431
00:34:26,169 --> 00:34:28,739
But there were tens of thousands outside.
432
00:34:34,580 --> 00:34:36,250
Commander. I have bad news.
433
00:34:36,250 --> 00:34:37,250
What is it?
434
00:34:37,250 --> 00:34:39,750
The Sari army's 3,000 soldiers
have left the military camp.
435
00:34:40,919 --> 00:34:42,350
- What?
- The mounted troops...
436
00:34:42,350 --> 00:34:43,549
are going after them.
437
00:34:51,029 --> 00:34:53,660
What was that?
They left the military camp?
438
00:34:53,660 --> 00:34:54,730
Fortunately,
439
00:34:54,930 --> 00:34:57,370
the mounted troops chased after them
and captured all of them.
440
00:35:01,040 --> 00:35:03,640
Behead each and every one of them!
441
00:35:03,910 --> 00:35:06,080
The leaders have been singled out.
442
00:35:06,209 --> 00:35:08,080
Only those men will be beheaded.
443
00:35:08,080 --> 00:35:09,850
- Commander!
- Your Majesty.
444
00:35:10,779 --> 00:35:12,350
We must return.
445
00:35:12,680 --> 00:35:14,779
The military discipline
is not like before.
446
00:35:15,120 --> 00:35:16,750
Continue to remain in Gaegyeong,
447
00:35:17,419 --> 00:35:19,959
and the whole Khitan army could go down.
448
00:35:27,399 --> 00:35:28,399
Your Majesty.
449
00:35:28,399 --> 00:35:30,470
How is that plan of yours going?
450
00:35:32,739 --> 00:35:34,899
I do not know what you have arranged.
451
00:35:36,739 --> 00:35:38,410
But report to me before it is too late.
452
00:35:38,669 --> 00:35:39,839
Understood, Your Majesty.
453
00:36:33,160 --> 00:36:34,459
Who is this woman?
454
00:36:34,660 --> 00:36:35,830
A prisoner.
455
00:36:35,970 --> 00:36:38,230
She is taking care of the criminal
to prevent him from dying.
456
00:36:39,169 --> 00:36:40,470
I am that man's wife.
457
00:36:43,310 --> 00:36:46,980
I am the wife of Kang Gam Chan,
Goryeo's Deputy Minister of Rites.
458
00:36:50,850 --> 00:36:54,180
Is this how the Khitans fight a war?
459
00:36:55,120 --> 00:36:57,220
Stop this and just kill us now.
460
00:36:58,120 --> 00:37:01,419
Stop cutting out his flesh. Just kill him.
461
00:37:02,759 --> 00:37:05,899
And kill me with him.
462
00:37:26,620 --> 00:37:28,180
The Commander took him.
463
00:37:28,480 --> 00:37:30,890
We had no other choice
as he had brought his army.
464
00:37:31,890 --> 00:37:33,459
Where did he take him?
465
00:37:38,660 --> 00:37:39,859
Answer me!
466
00:37:42,330 --> 00:37:43,370
I do not know.
467
00:37:49,109 --> 00:37:51,239
Make sure he is kept well hidden.
468
00:37:51,339 --> 00:37:54,239
Understood.
But if His Majesty finds out...
469
00:37:54,239 --> 00:37:55,509
It is for his sake.
470
00:37:56,649 --> 00:37:58,549
If that man speaks up even belatedly,
471
00:37:59,149 --> 00:38:01,049
His Majesty will be in trouble as well.
472
00:38:02,720 --> 00:38:04,149
That is all you need to know.
473
00:38:04,649 --> 00:38:05,720
Understood, Commander.
474
00:38:11,830 --> 00:38:16,169
(Kwiju Gorge)
475
00:38:20,640 --> 00:38:22,509
I have had my eye on this place
for a while now.
476
00:38:22,709 --> 00:38:24,270
If 1,000 lie in ambush,
477
00:38:24,709 --> 00:38:27,209
we can kill tens of thousands
of Khitan soldiers.
478
00:38:28,209 --> 00:38:31,049
However, it will be our loss
if we fail to block both ends.
479
00:38:31,750 --> 00:38:33,850
The Kwiju field is right after
the end of the gorge.
480
00:38:33,850 --> 00:38:36,549
And beyond that
is the main road connecting Murodae.
481
00:38:36,549 --> 00:38:39,189
Then, we cannot stop
the Khitans from crossing...
482
00:38:39,189 --> 00:38:40,560
the Yalu River.
483
00:38:41,520 --> 00:38:43,790
The Khitans will prepare for our ambush.
484
00:38:44,790 --> 00:38:46,060
They will have scouts...
485
00:38:46,430 --> 00:38:48,899
thoroughly search this gorge
from top to bottom.
486
00:38:49,060 --> 00:38:50,129
Even so,
487
00:38:50,730 --> 00:38:53,270
they will fail to find our soldiers.
488
00:38:54,100 --> 00:38:55,770
Right. Then, I will leave it to you.
489
00:39:06,020 --> 00:39:07,549
The sound of this wind...
490
00:39:07,950 --> 00:39:10,290
will turn into the Khitans' cries.
491
00:39:10,589 --> 00:39:13,759
And their blood will flow like a flood.
492
00:39:14,319 --> 00:39:15,759
Does that not excite you?
493
00:39:16,689 --> 00:39:18,489
My heart is already pounding.
494
00:39:20,259 --> 00:39:23,270
Are you truly fighting to kill?
495
00:39:24,100 --> 00:39:25,200
Of course.
496
00:39:25,830 --> 00:39:27,640
Killing our enemy is war, no?
497
00:39:28,640 --> 00:39:30,540
Nothing is more satisfying...
498
00:39:30,640 --> 00:39:33,939
than ripping their hearts apart
and breaking their heads.
499
00:39:35,239 --> 00:39:36,709
Do you not agree, Officer Yang?
500
00:39:41,620 --> 00:39:44,950
Then why are you fighting so diligently?
501
00:39:49,489 --> 00:39:52,759
It is so that
we do not experience another war.
502
00:39:55,629 --> 00:39:57,430
Had we won the last war,
503
00:39:58,129 --> 00:40:00,370
we would not need to fight
this upcoming war.
504
00:40:01,169 --> 00:40:03,209
If we fail to annihilate our enemy again,
505
00:40:03,810 --> 00:40:07,279
the Khitans will try to invade
Goryeo again.
506
00:40:10,609 --> 00:40:11,850
That is why I fight.
507
00:40:12,819 --> 00:40:15,080
To end the war here.
508
00:40:25,129 --> 00:40:28,859
There is only one solution
to whatever reason we fight.
509
00:40:30,399 --> 00:40:33,140
And that is to take all of their lives.
510
00:40:33,140 --> 00:40:36,040
That will solve everything.
511
00:40:54,620 --> 00:40:55,819
I feel restless.
512
00:40:55,959 --> 00:40:58,259
I am very anxious about
how they will receive...
513
00:40:59,859 --> 00:41:01,299
the diplomatic letter.
514
00:41:01,600 --> 00:41:03,169
I am, too.
515
00:41:04,970 --> 00:41:06,899
I want to return to Gaegyeong at once.
516
00:41:07,739 --> 00:41:11,439
There are too many matters to take care of
once I return.
517
00:41:13,379 --> 00:41:14,509
Never...
518
00:41:16,049 --> 00:41:18,250
will I make this country
experience another war.
519
00:41:18,580 --> 00:41:19,950
Never...
520
00:41:21,480 --> 00:41:22,919
will I leave...
521
00:41:23,790 --> 00:41:25,819
the people of the south to suffer.
522
00:41:30,790 --> 00:41:33,060
Good. Please do that.
523
00:41:34,399 --> 00:41:35,930
I will help you.
524
00:41:44,169 --> 00:41:45,569
- Move it!
- Move!
525
00:41:46,509 --> 00:41:47,680
Come on!
526
00:41:49,480 --> 00:41:51,109
You little...
527
00:41:53,250 --> 00:41:54,379
Keep moving!
528
00:41:56,020 --> 00:41:57,819
- Keep in line!
- Move it!
529
00:41:58,549 --> 00:41:59,959
Move your feet!
530
00:42:00,160 --> 00:42:01,560
Move it, already!
531
00:42:05,029 --> 00:42:06,399
Our emperor...
532
00:42:06,560 --> 00:42:08,799
requests once again
to pay homage in person.
533
00:42:09,799 --> 00:42:11,970
- "To pay homage?"
- Yes, Your Majesty.
534
00:42:11,970 --> 00:42:15,239
If Your Majesty gathers your great army
and returns to Khitan,
535
00:42:15,239 --> 00:42:18,439
our emperor will willingly visit Khitan...
536
00:42:18,609 --> 00:42:21,540
and express his gratitude to you
in person.
537
00:42:25,410 --> 00:42:29,419
Your Majesty. Please accept
the King of Goryeo's request.
538
00:42:29,589 --> 00:42:32,450
The King of Goryeo
is also the king of a country.
539
00:42:32,520 --> 00:42:34,890
Such a person willingly visiting Khitan...
540
00:42:35,319 --> 00:42:37,330
and presenting himself to you,
Your Majesty,
541
00:42:38,629 --> 00:42:41,359
is a very commendable act.
542
00:42:41,459 --> 00:42:43,129
He is right, Your Majesty.
543
00:42:43,270 --> 00:42:46,439
If such an affair becomes public,
the kings of all countries,
544
00:42:46,439 --> 00:42:47,640
including the Song Dynasty,
545
00:42:47,640 --> 00:42:50,239
will once again
be reminded of your dignity.
546
00:43:05,149 --> 00:43:07,290
Where is your king right now?
547
00:43:09,359 --> 00:43:11,160
He is in the far south.
548
00:43:11,160 --> 00:43:15,129
Why is he there
when he is desperate to meet me?
549
00:43:16,200 --> 00:43:18,899
Even though
he is determined to visit Khitan,
550
00:43:18,899 --> 00:43:21,399
why will he not come to Gaegyeong?
551
00:43:23,709 --> 00:43:26,910
You are ridiculing me until the very end.
552
00:43:28,439 --> 00:43:31,649
You are insulting me
with a diplomatic letter...
553
00:43:32,279 --> 00:43:33,879
that will end up being a lie.
554
00:43:33,879 --> 00:43:34,950
Your Majesty!
555
00:43:35,520 --> 00:43:37,120
Lock this man up this instant.
556
00:43:38,189 --> 00:43:39,250
And...
557
00:43:39,890 --> 00:43:41,959
get ready to go to war.
558
00:43:43,060 --> 00:43:45,890
Advance southwards!
559
00:43:46,399 --> 00:43:48,700
- Yes, Your Majesty.
- Yes, Your Majesty.
560
00:43:51,029 --> 00:43:52,029
Your Majesty.
561
00:44:05,350 --> 00:44:06,350
Your Majesty.
562
00:44:06,819 --> 00:44:08,419
You must leave quickly.
563
00:44:09,120 --> 00:44:10,890
I am sure things have gone wrong.
564
00:44:10,890 --> 00:44:12,620
Let us wait just a little longer.
565
00:44:13,620 --> 00:44:15,620
I am sure he will bring good news.
566
00:44:15,620 --> 00:44:16,629
Your Majesty.
567
00:44:17,129 --> 00:44:18,890
Please give up hope.
568
00:44:19,089 --> 00:44:22,560
It is already past the time
that Lord Ha said he would return.
569
00:44:24,870 --> 00:44:25,970
Your Majesty.
570
00:44:27,040 --> 00:44:28,069
Have things...
571
00:44:29,709 --> 00:44:31,209
truly gone wrong?
572
00:44:32,609 --> 00:44:34,779
Must I run away again
without an end in sight?
573
00:44:35,839 --> 00:44:36,850
Your Majesty.
574
00:44:37,310 --> 00:44:39,410
There is no time. You must leave now.
575
00:44:39,410 --> 00:44:42,549
Your Majesty.
It is dangerous to delay any further.
576
00:44:44,390 --> 00:44:45,390
Your Majesty.
577
00:44:48,489 --> 00:44:49,560
Fine.
578
00:44:50,790 --> 00:44:51,859
Let us go.
579
00:45:01,100 --> 00:45:04,709
(Korea-Khitan War)
580
00:45:38,569 --> 00:45:41,109
It seems that the Khitan army
has decided to advance southwards.
581
00:45:41,109 --> 00:45:43,250
We must make a push for Gaegyeong first.
582
00:45:43,250 --> 00:45:45,109
If we do not,
hundreds of thousands of people...
583
00:45:45,109 --> 00:45:46,919
could become the enemy's captives.
584
00:45:47,120 --> 00:45:49,020
Empress, you should go
separately from now on.
585
00:45:49,020 --> 00:45:51,189
I do not have the strength to protect you.
586
00:45:51,419 --> 00:45:53,459
Your Majesty. Muster up your strength
for just a little longer.
587
00:45:53,459 --> 00:45:54,859
We are nearly there.
588
00:45:54,859 --> 00:45:57,259
I am the provincial governor of Gongju,
Kim Eun Boo.
589
00:45:57,359 --> 00:45:58,660
What does that mean?
590
00:45:58,660 --> 00:46:00,529
Let you into His Majesty's chamber?
591
00:46:00,799 --> 00:46:02,970
Gather the loot and the captives,
592
00:46:02,970 --> 00:46:05,169
and burn Gaegyeong down.
593
00:46:05,629 --> 00:46:07,640
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
593
00:46:08,305 --> 00:47:08,610