"Korea-Khitan War" Episode #1.14

ID13200254
Movie Name"Korea-Khitan War" Episode #1.14
Release Name Korea-Khitan.War.S01E14.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MrHulk
Year2023
Kindtv
LanguageEnglish
IMDB ID29884561
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,840 --> 00:00:05,180 (This drama is based on historical events,) 2 00:00:05,180 --> 00:00:06,440 (but some details may be different from historical facts.) 3 00:00:06,440 --> 00:00:07,750 (Production guidelines were strictly followed when filming with animals.) 4 00:00:09,180 --> 00:00:10,979 (Episode 14) 5 00:00:12,000 --> 00:00:18,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 6 00:00:57,530 --> 00:00:59,129 You are quite a tenacious man. 7 00:01:00,030 --> 00:01:02,670 Fine. Let us see how long you last. 8 00:01:19,980 --> 00:01:21,819 (Kang Gam Chan's wife) 9 00:01:32,129 --> 00:01:33,400 Oh, dear. 10 00:01:47,650 --> 00:01:49,079 Try not to think about anything right now. 11 00:01:49,480 --> 00:01:51,819 There is nothing you can do. 12 00:01:56,220 --> 00:01:58,019 Only think about your own survival. 13 00:01:58,760 --> 00:02:00,760 No matter what happens to him, you must survive. 14 00:02:16,669 --> 00:02:19,039 They have been torturing him for hours, 15 00:02:19,210 --> 00:02:20,609 but he will not talk. 16 00:02:42,699 --> 00:02:44,340 Everyone, halt. 17 00:02:45,599 --> 00:02:47,139 (Ji Chae Moon, Deputy General) 18 00:02:47,139 --> 00:02:48,169 Your Majesty. 19 00:02:49,039 --> 00:02:50,840 You look so sad. 20 00:02:51,680 --> 00:02:53,340 You need not concern yourself with anything. 21 00:02:53,509 --> 00:02:56,479 I will protect Your Majesty, no matter what. 22 00:02:56,810 --> 00:02:59,120 Be they the Khitans or the regional lords. 23 00:02:59,720 --> 00:03:01,289 Whoever harms Your Majesty... 24 00:03:01,919 --> 00:03:04,359 will be destroyed by my own two hands. 25 00:03:10,090 --> 00:03:11,129 Bring me a bow. 26 00:03:16,800 --> 00:03:18,599 Your Majesty, let me show you. 27 00:03:35,919 --> 00:03:37,819 - Nice! - Oh, my. 28 00:03:38,819 --> 00:03:41,530 Your Majesty, I am confident about my archery skills too. 29 00:03:43,189 --> 00:03:44,900 Deputy General, hand over that bow. 30 00:03:56,639 --> 00:03:57,740 - Oh, no. - My goodness. 31 00:04:03,710 --> 00:04:06,080 It slipped out of my hand. I will try once more. 32 00:04:06,080 --> 00:04:07,919 No need. That is enough. 33 00:04:07,919 --> 00:04:09,250 No, I can shoot it down. 34 00:04:09,250 --> 00:04:12,020 Stop hurting innocent birds that did nothing wrong at all. 35 00:04:12,960 --> 00:04:15,759 Yes, Your Majesty. You are absolutely right. 36 00:04:17,729 --> 00:04:19,460 Did you have to hurt an innocent bird? 37 00:04:20,030 --> 00:04:21,030 Here. 38 00:04:24,869 --> 00:04:27,940 Your Majesty, someone is coming. 39 00:04:30,739 --> 00:04:32,179 - Giddyap! - Giddyap! 40 00:04:32,640 --> 00:04:34,349 - Giddyap! - Giddyap! 41 00:04:40,720 --> 00:04:41,989 Identify yourselves! 42 00:04:41,989 --> 00:04:44,760 We are the local clerks of this county. 43 00:04:44,760 --> 00:04:46,359 Then get off your horses at once. 44 00:04:46,359 --> 00:04:48,760 Pay your respects to Our Majesty. 45 00:04:50,059 --> 00:04:51,099 Those little... 46 00:04:51,830 --> 00:04:55,200 Your Majesty. Do you know my name? 47 00:04:55,900 --> 00:04:58,340 What kind of respect must I pay to someone... 48 00:04:58,770 --> 00:05:00,940 who does not even know my name? 49 00:05:00,940 --> 00:05:02,239 Am I not right? 50 00:05:07,549 --> 00:05:09,150 How dare you! 51 00:05:12,349 --> 00:05:13,349 Your Majesty! 52 00:05:17,820 --> 00:05:21,489 Your Majesty. No one here welcomes you. 53 00:05:23,429 --> 00:05:25,260 Head to another county. 54 00:05:25,929 --> 00:05:28,499 Or why not return to Gaegyeong? 55 00:05:35,840 --> 00:05:39,280 So, you truly do not fear a thing. 56 00:05:39,280 --> 00:05:41,510 Your Majesty. Please hold back. 57 00:05:42,080 --> 00:05:43,080 Deputy General! 58 00:05:44,349 --> 00:05:45,380 Yes, Your Majesty. 59 00:05:45,380 --> 00:05:48,090 Get those men off of their horses at once! 60 00:05:48,090 --> 00:05:49,150 Yes, Your Majesty. 61 00:05:49,590 --> 00:05:50,690 Attack! 62 00:06:09,140 --> 00:06:10,440 Run away! 63 00:06:11,080 --> 00:06:12,380 - Hurry! - Giddyap! 64 00:06:12,539 --> 00:06:13,679 Those impudent men. 65 00:06:15,380 --> 00:06:16,409 Follow me! 66 00:06:16,849 --> 00:06:17,919 Deputy General! 67 00:06:18,549 --> 00:06:20,749 - That is enough. - Supervising Commander? 68 00:06:21,820 --> 00:06:24,590 Your Majesty. We must leave. 69 00:06:24,760 --> 00:06:28,289 There is no time to punish such people right now. 70 00:06:28,460 --> 00:06:29,690 Please do so. 71 00:06:30,159 --> 00:06:32,099 The Khitan soldiers are closing in on us. 72 00:06:36,869 --> 00:06:38,499 Get those men up. 73 00:06:49,010 --> 00:06:51,220 Why did you take part in such an act? 74 00:06:51,220 --> 00:06:53,049 Please forgive us. 75 00:06:53,780 --> 00:06:56,789 We simply followed... 76 00:06:57,359 --> 00:06:59,090 the regional chief's order. 77 00:07:00,159 --> 00:07:02,989 Your Majesty. Please leave immediately. 78 00:07:03,130 --> 00:07:05,059 More men will soon rush over. 79 00:07:05,700 --> 00:07:08,669 All of the regional chiefs are here in this county. 80 00:07:08,900 --> 00:07:10,200 They plan to catch you... 81 00:07:12,470 --> 00:07:14,869 and hand you over to the Khitans, Your Majesty. 82 00:07:26,280 --> 00:07:28,020 (Changhwa-hyeon, Modern-day near Uijeongbu) 83 00:07:28,289 --> 00:07:29,720 There were quite a few soldiers. 84 00:07:30,820 --> 00:07:32,520 There were also several generals. 85 00:07:33,119 --> 00:07:34,359 One in particular... 86 00:07:35,659 --> 00:07:37,299 was very fierce. 87 00:07:39,030 --> 00:07:42,130 I think it is best for us to stop now. 88 00:07:42,929 --> 00:07:46,169 If the situation takes a turn for the worse, we will all be beheaded. 89 00:07:46,470 --> 00:07:49,470 Your life is as good as dead. 90 00:07:53,280 --> 00:07:56,909 You already attacked the emperor with a sword. 91 00:07:56,909 --> 00:07:58,249 When the war ends, 92 00:07:58,249 --> 00:08:00,119 the royal forces will make their way here... 93 00:08:00,119 --> 00:08:02,289 and immediately arrest you. 94 00:08:04,489 --> 00:08:07,989 Your entire family and relatives will be annihilated. 95 00:08:09,690 --> 00:08:12,159 Then what must I do? 96 00:08:13,330 --> 00:08:15,429 Proceed as we have planned. 97 00:08:15,429 --> 00:08:17,440 Only when the emperor disappears... 98 00:08:17,440 --> 00:08:19,869 will you be able to survive. 99 00:08:23,539 --> 00:08:27,309 The Khitan army is coming south after the emperor. 100 00:08:27,950 --> 00:08:30,979 While burning down each and every village they reach, 101 00:08:30,979 --> 00:08:32,749 they are approaching this village. 102 00:08:33,049 --> 00:08:36,389 Before they invade this village as well, 103 00:08:36,389 --> 00:08:38,790 we must capture and hand over the emperor. 104 00:08:43,359 --> 00:08:45,160 If we do not do that, 105 00:08:46,560 --> 00:08:49,470 even this village will be destroyed. 106 00:08:53,800 --> 00:08:54,970 That is true. 107 00:08:55,470 --> 00:08:58,009 But the soldiers protecting His Majesty are no easy opponents. 108 00:08:58,609 --> 00:09:01,810 Fighting them with the men of this village is impossible. 109 00:09:05,479 --> 00:09:08,050 Chief Park. A royal force has appeared nearby. 110 00:09:08,050 --> 00:09:09,090 "A royal force?" 111 00:09:09,090 --> 00:09:10,619 A man named Ha Gong Jin... 112 00:09:10,619 --> 00:09:13,119 is looking for His Majesty with his army. 113 00:09:13,119 --> 00:09:14,290 "Ha Gong Jin?" 114 00:09:15,489 --> 00:09:16,660 Do you know him? 115 00:09:16,930 --> 00:09:18,430 I have heard of him. 116 00:09:19,200 --> 00:09:21,930 His Majesty had exiled him. 117 00:09:22,099 --> 00:09:23,129 "Exiled him?" 118 00:09:23,729 --> 00:09:25,399 We could... 119 00:09:26,470 --> 00:09:28,570 be able to use him. 120 00:09:38,749 --> 00:09:40,820 We have obtained information. It is that way. 121 00:09:40,989 --> 00:09:43,749 A man witnessed His Majesty pass this way this morning. 122 00:09:43,749 --> 00:09:44,889 We have finally found him. 123 00:09:44,960 --> 00:09:46,359 However, there is bad news. 124 00:09:47,220 --> 00:09:49,389 The Khitan pursuers are nearby. 125 00:09:49,389 --> 00:09:51,359 - What? - They are searching the area... 126 00:09:51,359 --> 00:09:52,359 over that mountain. 127 00:09:53,229 --> 00:09:55,570 Let us get going. We must find His Majesty first. 128 00:09:55,570 --> 00:09:57,170 - Understood. Giddyap! - Understood. 129 00:10:07,580 --> 00:10:09,080 They left not too long ago. 130 00:10:09,580 --> 00:10:11,320 The furnace still feels warm. 131 00:10:13,849 --> 00:10:15,720 - We are leaving at once. - Understood. 132 00:10:18,190 --> 00:10:20,960 He refuses to talk even if we cut out his flesh. 133 00:10:22,029 --> 00:10:23,029 Keep going. 134 00:10:23,660 --> 00:10:25,330 He is on the verge of death. 135 00:10:28,899 --> 00:10:30,940 (Yelu Pennu, Spearhead Commander) 136 00:10:30,940 --> 00:10:32,040 Assign a prisoner to him. 137 00:10:32,239 --> 00:10:35,170 You are to get his confession before he dies. 138 00:10:35,910 --> 00:10:38,239 Understood, Spearhead Commander. 139 00:10:48,590 --> 00:10:50,519 You. Step forward. 140 00:10:52,690 --> 00:10:55,259 Go to the palace and feed porridge to the criminal. 141 00:10:56,489 --> 00:10:57,599 I will do it. 142 00:10:59,700 --> 00:11:02,229 She does not know how to do it. 143 00:11:02,869 --> 00:11:05,070 I have taken care of the sick before. 144 00:11:05,070 --> 00:11:06,840 So, allow me to go. 145 00:11:06,840 --> 00:11:07,910 Either of you two, go. 146 00:11:08,769 --> 00:11:11,279 Now then, get moving. Hurry. 147 00:12:53,940 --> 00:12:55,080 Good grief. 148 00:13:07,420 --> 00:13:09,160 You are truly amazing. 149 00:13:09,560 --> 00:13:11,999 You eventually mastered the difficult archery. 150 00:13:13,859 --> 00:13:16,529 Who is the man you hate so much? 151 00:13:18,970 --> 00:13:20,440 Stop with your idle talk. 152 00:13:20,440 --> 00:13:21,440 (Lady Kim, the future Empress Wonseong) 153 00:13:21,440 --> 00:13:23,970 Have you not heard the rumor that the Khitans were approaching? 154 00:13:24,879 --> 00:13:26,109 "The Khitans?" 155 00:13:26,979 --> 00:13:27,979 That is right. 156 00:13:31,450 --> 00:13:34,889 His Majesty is running towards the south with all his might. 157 00:13:38,420 --> 00:13:40,889 And the Khitans are chasing after him. 158 00:13:45,029 --> 00:13:46,129 Gongju will soon... 159 00:13:47,229 --> 00:13:48,599 turn into a fiery pit. 160 00:13:49,170 --> 00:13:52,499 Why must you say such a frightening thing? 161 00:13:52,570 --> 00:13:53,970 She is right. 162 00:13:55,070 --> 00:13:56,440 When we are in danger, 163 00:13:56,440 --> 00:13:58,540 we can simply flee with Father. 164 00:14:02,779 --> 00:14:03,879 Do you think... 165 00:14:04,479 --> 00:14:06,550 Father will flee? 166 00:14:07,379 --> 00:14:10,349 No. Even if the whole army runs away, 167 00:14:11,220 --> 00:14:13,220 Father will protect this government office alone. 168 00:14:17,489 --> 00:14:19,830 You should carry around a dagger with you. 169 00:14:23,729 --> 00:14:26,440 Rather than getting destroyed by those monsters, 170 00:14:27,940 --> 00:14:29,710 we must kill at least one of them before death. 171 00:14:36,149 --> 00:14:38,420 It is news that His Majesty, who has left Gaegyeong, 172 00:14:38,879 --> 00:14:41,019 is being pursued by the Khitan soldiers. 173 00:14:43,119 --> 00:14:48,460 His Majesty could find shelter in Chungju or here, in Gongju. 174 00:14:48,560 --> 00:14:51,599 Have the men in the village armed for battle, just in case. 175 00:14:52,359 --> 00:14:54,300 Get ready to fight against the Khitan army. 176 00:14:54,399 --> 00:14:56,470 There are no men to fight. 177 00:14:57,229 --> 00:14:59,340 They have already been taken to the battlefield. 178 00:14:59,540 --> 00:15:01,609 Unless they are old men with walking sticks, 179 00:15:01,609 --> 00:15:03,210 have every man take up arms. 180 00:15:03,810 --> 00:15:04,840 Also, 181 00:15:05,040 --> 00:15:08,210 have all of the chief's sons who were left out of the last draft... 182 00:15:09,050 --> 00:15:10,849 join the battle this time. 183 00:15:10,849 --> 00:15:12,749 - Provincial governor. - This time, 184 00:15:14,080 --> 00:15:16,389 I will not allow anyone to be left out. 185 00:15:16,619 --> 00:15:19,359 If you go against my orders again this time, 186 00:15:20,060 --> 00:15:21,690 I will have you punished by law. 187 00:15:21,759 --> 00:15:23,029 What do you mean, the law? 188 00:15:23,129 --> 00:15:24,800 Are you trying to threaten us? 189 00:15:24,930 --> 00:15:26,029 Do you think... 190 00:15:26,029 --> 00:15:29,129 you can treat us like your puppets just because we treated you nicely? 191 00:15:29,269 --> 00:15:31,540 - What? - The court has already fallen. 192 00:15:31,540 --> 00:15:33,470 With His Majesty on the run, 193 00:15:33,470 --> 00:15:35,269 what laws are you talking about? 194 00:15:35,269 --> 00:15:37,210 - Chief Choi! - If you want to fight, 195 00:15:37,470 --> 00:15:39,109 you can fight on your own. 196 00:15:39,440 --> 00:15:42,050 We will take our families and leave immediately. 197 00:16:03,570 --> 00:16:04,700 Father. 198 00:16:13,810 --> 00:16:15,710 How ignorant they are. 199 00:16:16,210 --> 00:16:18,680 How dare they ridicule the law before the provincial governor? 200 00:16:19,149 --> 00:16:21,290 You should never let them get away with it. 201 00:16:22,519 --> 00:16:23,649 What can I do? 202 00:16:23,690 --> 00:16:25,489 Here, they are the kings. 203 00:16:25,489 --> 00:16:26,560 Father. 204 00:16:28,489 --> 00:16:29,729 Yes, I know. 205 00:16:30,729 --> 00:16:32,629 I am so ashamed of myself as well. 206 00:16:33,529 --> 00:16:36,430 They are the reason why we are losing this war. 207 00:16:37,070 --> 00:16:41,040 Because of them, we were not able to gather the entire force of Goryeo. 208 00:16:41,410 --> 00:16:42,570 I am so ashamed... 209 00:16:42,570 --> 00:16:45,279 that I cannot do anything even though I know that. 210 00:16:45,479 --> 00:16:46,509 Father. 211 00:16:47,410 --> 00:16:49,109 I am a greedy man. 212 00:16:49,779 --> 00:16:52,879 I want to change Goryeo down to the core. 213 00:16:54,080 --> 00:16:55,220 But the reality is... 214 00:16:56,820 --> 00:17:00,019 that I cannot even take control of the chiefs in Gongju. 215 00:17:01,690 --> 00:17:02,830 That sense of disjunction... 216 00:17:05,359 --> 00:17:07,229 makes me feel even smaller. 217 00:17:23,680 --> 00:17:27,420 (Changhwa-hyeon, Modern-day near Uijeongbu) 218 00:17:29,390 --> 00:17:30,519 Have you looked around? 219 00:17:30,519 --> 00:17:32,319 Yes, it is safe. 220 00:17:32,319 --> 00:17:33,819 The county is entirely empty. 221 00:17:34,160 --> 00:17:36,430 It seems everyone has fled from the Khitan army. 222 00:17:37,529 --> 00:17:38,630 Take the lead. 223 00:17:39,329 --> 00:17:40,329 Yes, sir. 224 00:17:41,329 --> 00:17:42,870 Your Majesty, let us go. 225 00:17:43,470 --> 00:17:44,940 All right. Follow my lead. 226 00:17:47,799 --> 00:17:49,910 Everyone, run away! 227 00:17:50,910 --> 00:17:52,839 Ha Gong Jin is coming! 228 00:17:53,140 --> 00:17:55,950 Ha Gong Jin is coming with a huge army! 229 00:17:56,479 --> 00:17:58,720 He is on his way to kill the emperor! 230 00:17:58,979 --> 00:18:01,450 Run away if you want to live! 231 00:18:03,120 --> 00:18:04,120 Darn it. 232 00:18:04,489 --> 00:18:06,519 You will all be annihilated! 233 00:18:06,589 --> 00:18:08,360 - Why, that punk... - None of you will be spared! 234 00:18:08,360 --> 00:18:10,059 What is that man saying right now? 235 00:18:10,329 --> 00:18:13,430 Is Ha Gong Jin not the warrior who was in the Northeast? 236 00:18:13,499 --> 00:18:15,299 Yes, Your Majesty. 237 00:18:15,630 --> 00:18:18,769 You exiled him for beheading a Jurchen. 238 00:18:21,309 --> 00:18:23,839 Right. Everyone, do not be afraid! 239 00:18:24,370 --> 00:18:27,680 We are soldiers who are guarding His Majesty! 240 00:18:28,710 --> 00:18:29,809 Do you understand? 241 00:18:31,519 --> 00:18:33,049 Why are you not answering? 242 00:18:33,549 --> 00:18:34,690 Do you understand? 243 00:18:34,690 --> 00:18:35,890 - Yes, sir. - Yes, sir. 244 00:18:36,220 --> 00:18:38,759 Your Majesty, you must get to safety now. 245 00:18:41,089 --> 00:18:42,229 You punks! 246 00:18:42,829 --> 00:18:44,489 Get back here! 247 00:18:45,259 --> 00:18:46,299 Senior Colonel. 248 00:18:46,700 --> 00:18:47,729 Let us just go. 249 00:18:47,930 --> 00:18:49,729 We must get out of this county as soon as we can. 250 00:18:49,930 --> 00:18:51,640 Yes, Supervising Commander. 251 00:18:52,839 --> 00:18:53,970 Guard His Majesty. 252 00:18:56,739 --> 00:18:57,739 Your Majesty. 253 00:19:20,200 --> 00:19:21,999 My goodness. 254 00:19:26,299 --> 00:19:27,370 Let us go. 255 00:19:36,049 --> 00:19:37,110 Who are you people? 256 00:19:39,249 --> 00:19:41,220 Your Majesty, get to safety! 257 00:19:41,390 --> 00:19:42,620 Back up! 258 00:19:51,729 --> 00:19:52,930 Hurry up and get to safety. 259 00:19:54,529 --> 00:19:55,900 Come with me. This way! 260 00:20:01,039 --> 00:20:02,309 It is my turn now. 261 00:20:02,970 --> 00:20:04,539 - Guard His Majesty! - Guard His Majesty! 262 00:20:54,160 --> 00:20:56,559 Enough! Everyone, stop! 263 00:20:56,930 --> 00:20:58,100 Stop! 264 00:21:19,819 --> 00:21:20,880 Your Majesty, this is dangerous... 265 00:21:23,120 --> 00:21:24,150 Fine. 266 00:21:25,759 --> 00:21:27,519 Do whatever you want to do. 267 00:21:27,660 --> 00:21:28,690 Your Majesty. 268 00:21:28,690 --> 00:21:30,329 What on earth are you doing right now? 269 00:21:30,660 --> 00:21:32,400 Who are you fighting against right now? 270 00:21:32,400 --> 00:21:34,100 Who are you killing? 271 00:21:35,630 --> 00:21:38,700 In your eyes, do we look like the Khitan army? 272 00:21:38,700 --> 00:21:40,940 Do you see your emperor as the enemy? 273 00:21:43,039 --> 00:21:45,839 For whom have you started this foolish act? 274 00:21:46,380 --> 00:21:47,739 Is it the chiefs? 275 00:21:48,380 --> 00:21:51,720 Are you risking your lives for them? 276 00:21:53,549 --> 00:21:56,890 They steal your daughters over a mal of rice. 277 00:21:57,289 --> 00:21:59,660 And they even beat your old parents. 278 00:22:00,460 --> 00:22:01,759 And yet, do you still... 279 00:22:02,489 --> 00:22:04,789 follow whatever they tell you to do? 280 00:22:05,430 --> 00:22:07,559 Do you really fear them that much? 281 00:22:07,900 --> 00:22:08,930 Do you truly... 282 00:22:09,299 --> 00:22:11,940 fear those people more than your emperor? 283 00:22:18,640 --> 00:22:19,680 Sure. 284 00:22:21,140 --> 00:22:22,610 Of course, you are. 285 00:22:24,210 --> 00:22:25,620 Those men are your kings. 286 00:22:26,650 --> 00:22:28,120 How could you go against them? 287 00:22:29,390 --> 00:22:31,489 How could an emperor from far away... 288 00:22:32,289 --> 00:22:33,620 do anything? 289 00:22:35,460 --> 00:22:36,489 Fine, then. 290 00:22:39,229 --> 00:22:40,799 Do as you want. 291 00:22:41,729 --> 00:22:43,870 Hand me over to the Khitan army if you want to. 292 00:22:43,870 --> 00:22:46,170 Cut me if you want to! Go ahead! 293 00:23:01,789 --> 00:23:02,850 I... 294 00:23:03,950 --> 00:23:06,589 am a useless emperor to you. 295 00:23:09,759 --> 00:23:12,529 I did not even know you were living like this. 296 00:23:17,769 --> 00:23:19,299 How wronged you feel... 297 00:23:21,940 --> 00:23:23,509 How scared you are... 298 00:23:27,140 --> 00:23:28,450 I did not know. 299 00:23:38,019 --> 00:23:39,190 I am sorry. 300 00:23:41,160 --> 00:23:42,229 Please... 301 00:23:47,200 --> 00:23:48,400 forgive me. 302 00:23:58,910 --> 00:24:01,079 Your Majesty. 303 00:24:03,509 --> 00:24:07,049 - Your Majesty! - Your Majesty! 304 00:24:07,049 --> 00:24:09,989 - Your Majesty! - Your Majesty! 305 00:24:13,059 --> 00:24:16,259 - Your Majesty. - Your Majesty. 306 00:24:19,630 --> 00:24:22,529 - Your Majesty. - Your Majesty. 307 00:24:32,239 --> 00:24:33,979 Your Majesty. 308 00:24:36,150 --> 00:24:38,009 Your Majesty... 309 00:24:41,279 --> 00:24:42,289 Yes. 310 00:24:54,059 --> 00:24:55,900 What are you all doing right now? 311 00:24:57,029 --> 00:24:59,970 Get up at once. Now! 312 00:25:09,049 --> 00:25:12,079 Capture the Emperor now. Right this instant. 313 00:25:15,120 --> 00:25:18,420 Do as I say! What are you all waiting for? 314 00:25:18,559 --> 00:25:20,089 Do you not fear the consequences of your disobedience? 315 00:25:31,600 --> 00:25:34,069 You had better stop this at once. 316 00:25:34,870 --> 00:25:37,539 Do you think the people of Goryeo are your puppets? 317 00:25:37,539 --> 00:25:38,680 I do not want to hear it. 318 00:25:39,839 --> 00:25:43,009 You abandoned the people in Gaegyeong and fled. 319 00:25:43,450 --> 00:25:45,180 How dare you try to lecture me? 320 00:25:46,120 --> 00:25:47,120 What? 321 00:25:48,249 --> 00:25:49,890 Capture the Emperor at once! 322 00:25:49,989 --> 00:25:51,450 Unless you all want to starve to death, 323 00:25:51,450 --> 00:25:54,319 you must obey my orders. Go ahead and get him now! 324 00:26:33,430 --> 00:26:35,900 The royal forces are here! Ha Gong Jin is here! 325 00:26:36,499 --> 00:26:38,470 - What? - Run! 326 00:26:38,470 --> 00:26:40,370 Run! Go! 327 00:26:40,539 --> 00:26:41,539 Ha Gong Jin is here! 328 00:26:41,539 --> 00:26:44,009 - Ha Gong Jin? - Oh, boy. 329 00:26:48,910 --> 00:26:49,979 Your Majesty! 330 00:26:58,559 --> 00:27:00,759 Your Majesty, are you all right? 331 00:27:02,989 --> 00:27:05,259 You must have suffered so much. 332 00:27:37,529 --> 00:27:40,100 Those fools. 333 00:27:49,569 --> 00:27:50,569 Come along. 334 00:27:58,309 --> 00:28:00,620 If you express your wishes to pay homage in person once again, 335 00:28:00,620 --> 00:28:02,620 the Khitan army will use it... 336 00:28:02,620 --> 00:28:04,350 to justify their retreat. 337 00:28:04,489 --> 00:28:07,690 That is what Deputy Minister Kang and Officer Yang think. 338 00:28:09,489 --> 00:28:11,489 How are the people in Gaegyeong holding up? 339 00:28:12,499 --> 00:28:16,229 They must be suffering greatly. 340 00:28:16,329 --> 00:28:18,170 They have been taken prisoner by the Khitans, 341 00:28:19,870 --> 00:28:21,339 so suffering is unavoidable. 342 00:28:25,440 --> 00:28:26,479 Your Majesty. 343 00:28:27,180 --> 00:28:28,749 Please do not lose your courage. 344 00:28:28,749 --> 00:28:31,079 Officer Yang is preparing to launch a counterattack. 345 00:28:31,410 --> 00:28:33,279 He and his army have already managed to reclaim Gwakju. 346 00:28:35,319 --> 00:28:37,489 - Is that true? - Yes, Your Majesty. 347 00:28:37,489 --> 00:28:39,190 With only 1,700 soldiers, 348 00:28:39,190 --> 00:28:41,819 he wiped out all the Khitan soldiers at Gwakju Fortress, 349 00:28:42,630 --> 00:28:45,299 and he also saved every single one of the 7,000 Goryeo prisoners... 350 00:28:45,299 --> 00:28:46,600 held captive there. 351 00:28:47,700 --> 00:28:49,430 Once the Khitan troops begin to retreat, 352 00:28:49,829 --> 00:28:52,069 he will wipe them out too. 353 00:28:52,370 --> 00:28:56,110 Then we should be able to save all the remaining Goryeo prisoners. 354 00:28:56,839 --> 00:28:57,839 Very well. 355 00:28:58,470 --> 00:29:00,509 I truly hope that happens. 356 00:29:02,779 --> 00:29:03,779 Truly. 357 00:29:07,880 --> 00:29:08,890 Your Majesty. 358 00:29:09,690 --> 00:29:10,920 This is now ready. 359 00:29:18,900 --> 00:29:20,029 Bring me my imperial seal. 360 00:29:20,299 --> 00:29:21,600 Yes, Your Majesty. 361 00:29:55,999 --> 00:29:58,069 I will leave some soldiers here to keep Your Majesty safe. 362 00:29:58,229 --> 00:29:59,999 They will protect Your Majesty from the rebels. 363 00:30:00,200 --> 00:30:02,140 Yes, thank you. 364 00:30:02,610 --> 00:30:03,870 If everything goes well, 365 00:30:03,870 --> 00:30:05,910 I will return for Your Majesty. 366 00:30:06,309 --> 00:30:09,009 But if I do not return even after two days, 367 00:30:10,350 --> 00:30:11,850 please leave right away and find shelter. 368 00:30:12,749 --> 00:30:13,819 Be careful. 369 00:30:13,819 --> 00:30:16,819 The Khitan Emperor might hold you hostage. 370 00:30:17,019 --> 00:30:18,019 If you are not careful, 371 00:30:20,460 --> 00:30:22,190 you may lose your life. 372 00:30:23,430 --> 00:30:25,900 I am going to die one day anyway. 373 00:30:29,999 --> 00:30:31,970 Thank you for giving me the chance to die... 374 00:30:32,870 --> 00:30:34,170 for Goryeo. 375 00:30:38,309 --> 00:30:39,680 I will be off, then. 376 00:31:16,410 --> 00:31:17,450 Drop your spears! 377 00:31:17,850 --> 00:31:19,180 I am Goryeo's envoy. 378 00:31:19,180 --> 00:31:22,249 I have this diplomatic letter for the Khitan Emperor. 379 00:31:23,519 --> 00:31:25,289 Where is your king? 380 00:31:25,289 --> 00:31:27,019 He left long ago for a faraway town. 381 00:31:33,799 --> 00:31:35,360 Do not lie. 382 00:31:35,360 --> 00:31:36,970 I know he is close by. 383 00:31:36,970 --> 00:31:39,370 Then keep on going. 384 00:31:39,370 --> 00:31:41,600 I will go to Gaegyeong with this letter. 385 00:31:41,839 --> 00:31:43,309 Once this letter is delivered, 386 00:31:43,309 --> 00:31:45,509 the Khitan army will have to cross the Yalu River again. 387 00:31:45,979 --> 00:31:48,710 If you wish to be stranded in Goryeo all alone, 388 00:31:48,710 --> 00:31:49,880 suit yourself! 389 00:32:02,890 --> 00:32:03,989 (Seogyeong Fortress) 390 00:32:03,989 --> 00:32:05,660 I will now head to Kwiju. 391 00:32:05,660 --> 00:32:08,559 Start setting up the booby traps with your soldiers. 392 00:32:08,930 --> 00:32:10,229 Yes, Officer Yang. 393 00:32:12,100 --> 00:32:13,970 They must be watching us. 394 00:32:13,970 --> 00:32:16,470 Take all the soldiers at the fortress with you. 395 00:32:16,569 --> 00:32:19,380 Yes, well understood. 396 00:32:20,579 --> 00:32:22,979 - Let us now begin. - Yes, Officer Yang. 397 00:32:23,950 --> 00:32:25,579 All right. We will leave now! 398 00:32:25,880 --> 00:32:26,880 - Yes, sir! - Yes, sir! 399 00:32:33,589 --> 00:32:35,420 (Seogyeong Fortress) 400 00:32:45,269 --> 00:32:47,170 Do you think we can manage to deceive them with this? 401 00:32:48,039 --> 00:32:49,739 This will not be enough to deceive them. 402 00:32:51,110 --> 00:32:53,110 - Then what is the plan? - Someone inside the Khitan army... 403 00:32:54,039 --> 00:32:55,979 is helping us. 404 00:32:58,950 --> 00:33:01,220 How many Goryeo soldiers are there at Seogyeong Fortress at the moment? 405 00:33:03,220 --> 00:33:05,220 At least 200,000, I believe. 406 00:33:11,259 --> 00:33:13,799 They were ordered to head straight to Seogyeong... 407 00:33:13,799 --> 00:33:16,069 once Samsuchae fell without ever looking back. 408 00:33:18,970 --> 00:33:20,569 Even so, they are mere defeated soldiers. 409 00:33:20,569 --> 00:33:22,069 On top of that, 410 00:33:22,970 --> 00:33:24,410 all of them... 411 00:33:24,940 --> 00:33:26,579 are untrained peasant soldiers, are they not? 412 00:33:26,579 --> 00:33:27,779 Yes, they are. 413 00:33:28,380 --> 00:33:30,279 They are farmers dragged from their villages to join the army. 414 00:33:30,749 --> 00:33:31,809 However, 415 00:33:32,350 --> 00:33:34,519 the Temporary Government Officer is in Seogyeong at the moment. 416 00:33:38,749 --> 00:33:41,519 He fought off the 400,000 Khitan soldiers in Heunghwajin, 417 00:33:41,519 --> 00:33:43,329 and he was the one who reclaimed Gwakju. 418 00:33:43,529 --> 00:33:45,829 The soldiers must be highly motivated to fight. 419 00:33:48,100 --> 00:33:52,170 Then how many soldiers are left in Tongju Fortress? 420 00:33:52,269 --> 00:33:55,299 There are over 30,000 soldiers from the central army. 421 00:33:55,539 --> 00:33:59,039 By now, they must be digging up traps along the path... 422 00:33:59,039 --> 00:34:00,779 from Seogyeong to Tongju. 423 00:34:01,039 --> 00:34:03,450 And they will wait in ambush in every corner. 424 00:34:03,509 --> 00:34:06,319 When the Khitan loses its battle line due to those, 425 00:34:07,479 --> 00:34:09,549 the Temporary Government Officer will attack. 426 00:34:15,930 --> 00:34:17,689 They were digging up traps in every path. 427 00:34:17,959 --> 00:34:20,029 Ambush attacks were also being prepared everywhere. 428 00:34:20,029 --> 00:34:21,100 And so? 429 00:34:22,100 --> 00:34:24,100 How many soldiers were there? 430 00:34:24,330 --> 00:34:26,169 We could not see the soldiers inside the fortress. 431 00:34:26,169 --> 00:34:28,739 But there were tens of thousands outside. 432 00:34:34,580 --> 00:34:36,250 Commander. I have bad news. 433 00:34:36,250 --> 00:34:37,250 What is it? 434 00:34:37,250 --> 00:34:39,750 The Sari army's 3,000 soldiers have left the military camp. 435 00:34:40,919 --> 00:34:42,350 - What? - The mounted troops... 436 00:34:42,350 --> 00:34:43,549 are going after them. 437 00:34:51,029 --> 00:34:53,660 What was that? They left the military camp? 438 00:34:53,660 --> 00:34:54,730 Fortunately, 439 00:34:54,930 --> 00:34:57,370 the mounted troops chased after them and captured all of them. 440 00:35:01,040 --> 00:35:03,640 Behead each and every one of them! 441 00:35:03,910 --> 00:35:06,080 The leaders have been singled out. 442 00:35:06,209 --> 00:35:08,080 Only those men will be beheaded. 443 00:35:08,080 --> 00:35:09,850 - Commander! - Your Majesty. 444 00:35:10,779 --> 00:35:12,350 We must return. 445 00:35:12,680 --> 00:35:14,779 The military discipline is not like before. 446 00:35:15,120 --> 00:35:16,750 Continue to remain in Gaegyeong, 447 00:35:17,419 --> 00:35:19,959 and the whole Khitan army could go down. 448 00:35:27,399 --> 00:35:28,399 Your Majesty. 449 00:35:28,399 --> 00:35:30,470 How is that plan of yours going? 450 00:35:32,739 --> 00:35:34,899 I do not know what you have arranged. 451 00:35:36,739 --> 00:35:38,410 But report to me before it is too late. 452 00:35:38,669 --> 00:35:39,839 Understood, Your Majesty. 453 00:36:33,160 --> 00:36:34,459 Who is this woman? 454 00:36:34,660 --> 00:36:35,830 A prisoner. 455 00:36:35,970 --> 00:36:38,230 She is taking care of the criminal to prevent him from dying. 456 00:36:39,169 --> 00:36:40,470 I am that man's wife. 457 00:36:43,310 --> 00:36:46,980 I am the wife of Kang Gam Chan, Goryeo's Deputy Minister of Rites. 458 00:36:50,850 --> 00:36:54,180 Is this how the Khitans fight a war? 459 00:36:55,120 --> 00:36:57,220 Stop this and just kill us now. 460 00:36:58,120 --> 00:37:01,419 Stop cutting out his flesh. Just kill him. 461 00:37:02,759 --> 00:37:05,899 And kill me with him. 462 00:37:26,620 --> 00:37:28,180 The Commander took him. 463 00:37:28,480 --> 00:37:30,890 We had no other choice as he had brought his army. 464 00:37:31,890 --> 00:37:33,459 Where did he take him? 465 00:37:38,660 --> 00:37:39,859 Answer me! 466 00:37:42,330 --> 00:37:43,370 I do not know. 467 00:37:49,109 --> 00:37:51,239 Make sure he is kept well hidden. 468 00:37:51,339 --> 00:37:54,239 Understood. But if His Majesty finds out... 469 00:37:54,239 --> 00:37:55,509 It is for his sake. 470 00:37:56,649 --> 00:37:58,549 If that man speaks up even belatedly, 471 00:37:59,149 --> 00:38:01,049 His Majesty will be in trouble as well. 472 00:38:02,720 --> 00:38:04,149 That is all you need to know. 473 00:38:04,649 --> 00:38:05,720 Understood, Commander. 474 00:38:11,830 --> 00:38:16,169 (Kwiju Gorge) 475 00:38:20,640 --> 00:38:22,509 I have had my eye on this place for a while now. 476 00:38:22,709 --> 00:38:24,270 If 1,000 lie in ambush, 477 00:38:24,709 --> 00:38:27,209 we can kill tens of thousands of Khitan soldiers. 478 00:38:28,209 --> 00:38:31,049 However, it will be our loss if we fail to block both ends. 479 00:38:31,750 --> 00:38:33,850 The Kwiju field is right after the end of the gorge. 480 00:38:33,850 --> 00:38:36,549 And beyond that is the main road connecting Murodae. 481 00:38:36,549 --> 00:38:39,189 Then, we cannot stop the Khitans from crossing... 482 00:38:39,189 --> 00:38:40,560 the Yalu River. 483 00:38:41,520 --> 00:38:43,790 The Khitans will prepare for our ambush. 484 00:38:44,790 --> 00:38:46,060 They will have scouts... 485 00:38:46,430 --> 00:38:48,899 thoroughly search this gorge from top to bottom. 486 00:38:49,060 --> 00:38:50,129 Even so, 487 00:38:50,730 --> 00:38:53,270 they will fail to find our soldiers. 488 00:38:54,100 --> 00:38:55,770 Right. Then, I will leave it to you. 489 00:39:06,020 --> 00:39:07,549 The sound of this wind... 490 00:39:07,950 --> 00:39:10,290 will turn into the Khitans' cries. 491 00:39:10,589 --> 00:39:13,759 And their blood will flow like a flood. 492 00:39:14,319 --> 00:39:15,759 Does that not excite you? 493 00:39:16,689 --> 00:39:18,489 My heart is already pounding. 494 00:39:20,259 --> 00:39:23,270 Are you truly fighting to kill? 495 00:39:24,100 --> 00:39:25,200 Of course. 496 00:39:25,830 --> 00:39:27,640 Killing our enemy is war, no? 497 00:39:28,640 --> 00:39:30,540 Nothing is more satisfying... 498 00:39:30,640 --> 00:39:33,939 than ripping their hearts apart and breaking their heads. 499 00:39:35,239 --> 00:39:36,709 Do you not agree, Officer Yang? 500 00:39:41,620 --> 00:39:44,950 Then why are you fighting so diligently? 501 00:39:49,489 --> 00:39:52,759 It is so that we do not experience another war. 502 00:39:55,629 --> 00:39:57,430 Had we won the last war, 503 00:39:58,129 --> 00:40:00,370 we would not need to fight this upcoming war. 504 00:40:01,169 --> 00:40:03,209 If we fail to annihilate our enemy again, 505 00:40:03,810 --> 00:40:07,279 the Khitans will try to invade Goryeo again. 506 00:40:10,609 --> 00:40:11,850 That is why I fight. 507 00:40:12,819 --> 00:40:15,080 To end the war here. 508 00:40:25,129 --> 00:40:28,859 There is only one solution to whatever reason we fight. 509 00:40:30,399 --> 00:40:33,140 And that is to take all of their lives. 510 00:40:33,140 --> 00:40:36,040 That will solve everything. 511 00:40:54,620 --> 00:40:55,819 I feel restless. 512 00:40:55,959 --> 00:40:58,259 I am very anxious about how they will receive... 513 00:40:59,859 --> 00:41:01,299 the diplomatic letter. 514 00:41:01,600 --> 00:41:03,169 I am, too. 515 00:41:04,970 --> 00:41:06,899 I want to return to Gaegyeong at once. 516 00:41:07,739 --> 00:41:11,439 There are too many matters to take care of once I return. 517 00:41:13,379 --> 00:41:14,509 Never... 518 00:41:16,049 --> 00:41:18,250 will I make this country experience another war. 519 00:41:18,580 --> 00:41:19,950 Never... 520 00:41:21,480 --> 00:41:22,919 will I leave... 521 00:41:23,790 --> 00:41:25,819 the people of the south to suffer. 522 00:41:30,790 --> 00:41:33,060 Good. Please do that. 523 00:41:34,399 --> 00:41:35,930 I will help you. 524 00:41:44,169 --> 00:41:45,569 - Move it! - Move! 525 00:41:46,509 --> 00:41:47,680 Come on! 526 00:41:49,480 --> 00:41:51,109 You little... 527 00:41:53,250 --> 00:41:54,379 Keep moving! 528 00:41:56,020 --> 00:41:57,819 - Keep in line! - Move it! 529 00:41:58,549 --> 00:41:59,959 Move your feet! 530 00:42:00,160 --> 00:42:01,560 Move it, already! 531 00:42:05,029 --> 00:42:06,399 Our emperor... 532 00:42:06,560 --> 00:42:08,799 requests once again to pay homage in person. 533 00:42:09,799 --> 00:42:11,970 - "To pay homage?" - Yes, Your Majesty. 534 00:42:11,970 --> 00:42:15,239 If Your Majesty gathers your great army and returns to Khitan, 535 00:42:15,239 --> 00:42:18,439 our emperor will willingly visit Khitan... 536 00:42:18,609 --> 00:42:21,540 and express his gratitude to you in person. 537 00:42:25,410 --> 00:42:29,419 Your Majesty. Please accept the King of Goryeo's request. 538 00:42:29,589 --> 00:42:32,450 The King of Goryeo is also the king of a country. 539 00:42:32,520 --> 00:42:34,890 Such a person willingly visiting Khitan... 540 00:42:35,319 --> 00:42:37,330 and presenting himself to you, Your Majesty, 541 00:42:38,629 --> 00:42:41,359 is a very commendable act. 542 00:42:41,459 --> 00:42:43,129 He is right, Your Majesty. 543 00:42:43,270 --> 00:42:46,439 If such an affair becomes public, the kings of all countries, 544 00:42:46,439 --> 00:42:47,640 including the Song Dynasty, 545 00:42:47,640 --> 00:42:50,239 will once again be reminded of your dignity. 546 00:43:05,149 --> 00:43:07,290 Where is your king right now? 547 00:43:09,359 --> 00:43:11,160 He is in the far south. 548 00:43:11,160 --> 00:43:15,129 Why is he there when he is desperate to meet me? 549 00:43:16,200 --> 00:43:18,899 Even though he is determined to visit Khitan, 550 00:43:18,899 --> 00:43:21,399 why will he not come to Gaegyeong? 551 00:43:23,709 --> 00:43:26,910 You are ridiculing me until the very end. 552 00:43:28,439 --> 00:43:31,649 You are insulting me with a diplomatic letter... 553 00:43:32,279 --> 00:43:33,879 that will end up being a lie. 554 00:43:33,879 --> 00:43:34,950 Your Majesty! 555 00:43:35,520 --> 00:43:37,120 Lock this man up this instant. 556 00:43:38,189 --> 00:43:39,250 And... 557 00:43:39,890 --> 00:43:41,959 get ready to go to war. 558 00:43:43,060 --> 00:43:45,890 Advance southwards! 559 00:43:46,399 --> 00:43:48,700 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 560 00:43:51,029 --> 00:43:52,029 Your Majesty. 561 00:44:05,350 --> 00:44:06,350 Your Majesty. 562 00:44:06,819 --> 00:44:08,419 You must leave quickly. 563 00:44:09,120 --> 00:44:10,890 I am sure things have gone wrong. 564 00:44:10,890 --> 00:44:12,620 Let us wait just a little longer. 565 00:44:13,620 --> 00:44:15,620 I am sure he will bring good news. 566 00:44:15,620 --> 00:44:16,629 Your Majesty. 567 00:44:17,129 --> 00:44:18,890 Please give up hope. 568 00:44:19,089 --> 00:44:22,560 It is already past the time that Lord Ha said he would return. 569 00:44:24,870 --> 00:44:25,970 Your Majesty. 570 00:44:27,040 --> 00:44:28,069 Have things... 571 00:44:29,709 --> 00:44:31,209 truly gone wrong? 572 00:44:32,609 --> 00:44:34,779 Must I run away again without an end in sight? 573 00:44:35,839 --> 00:44:36,850 Your Majesty. 574 00:44:37,310 --> 00:44:39,410 There is no time. You must leave now. 575 00:44:39,410 --> 00:44:42,549 Your Majesty. It is dangerous to delay any further. 576 00:44:44,390 --> 00:44:45,390 Your Majesty. 577 00:44:48,489 --> 00:44:49,560 Fine. 578 00:44:50,790 --> 00:44:51,859 Let us go. 579 00:45:01,100 --> 00:45:04,709 (Korea-Khitan War) 580 00:45:38,569 --> 00:45:41,109 It seems that the Khitan army has decided to advance southwards. 581 00:45:41,109 --> 00:45:43,250 We must make a push for Gaegyeong first. 582 00:45:43,250 --> 00:45:45,109 If we do not, hundreds of thousands of people... 583 00:45:45,109 --> 00:45:46,919 could become the enemy's captives. 584 00:45:47,120 --> 00:45:49,020 Empress, you should go separately from now on. 585 00:45:49,020 --> 00:45:51,189 I do not have the strength to protect you. 586 00:45:51,419 --> 00:45:53,459 Your Majesty. Muster up your strength for just a little longer. 587 00:45:53,459 --> 00:45:54,859 We are nearly there. 588 00:45:54,859 --> 00:45:57,259 I am the provincial governor of Gongju, Kim Eun Boo. 589 00:45:57,359 --> 00:45:58,660 What does that mean? 590 00:45:58,660 --> 00:46:00,529 Let you into His Majesty's chamber? 591 00:46:00,799 --> 00:46:02,970 Gather the loot and the captives, 592 00:46:02,970 --> 00:46:05,169 and burn Gaegyeong down. 593 00:46:05,629 --> 00:46:07,640 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 593 00:46:08,305 --> 00:47:08,610