"Chicago Typewriter" Episode #1.1

ID13200256
Movie Name"Chicago Typewriter" Episode #1.1
Release Name Chicago.Typewriter.S01E01.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-TEPES
Year2017
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID6895912
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:48,882 --> 00:00:49,716 Çabuk. 3 00:00:53,219 --> 00:00:54,345 Bakalım. 4 00:00:57,557 --> 00:00:59,893 Hey, bana yüzünü göster. 5 00:01:03,521 --> 00:01:04,939 Seni gözüm bir yerden ısırıyor. 6 00:01:05,273 --> 00:01:06,441 Gözlüğünü çıkar. 7 00:01:09,611 --> 00:01:10,487 Tanrım. 8 00:01:10,820 --> 00:01:12,072 Özür dilerim. 9 00:01:12,614 --> 00:01:14,908 Yüzümü gösteremem. 10 00:01:14,991 --> 00:01:17,077 Aklını mı kaçırdın? Sersem seni. 11 00:01:17,952 --> 00:01:19,204 Bu ne? 12 00:01:22,248 --> 00:01:24,626 -Geçimimi onunla sağlıyorum. -Seni sıçan. 13 00:01:25,960 --> 00:01:26,795 Hey! 14 00:01:27,378 --> 00:01:29,631 Hey! 15 00:01:30,548 --> 00:01:32,467 Geçimimi elimle de sağlıyorum. 16 00:01:32,592 --> 00:01:34,177 -Seni pislik. -Buldum onu! 17 00:01:34,677 --> 00:01:37,514 Patronumun iki milyar wonunu iç edip kaçarsın ha! 18 00:01:37,597 --> 00:01:39,808 -Lütfen beni öldürme... -Bugün şanslı günün. 19 00:01:41,768 --> 00:01:42,602 Hey! 20 00:01:43,144 --> 00:01:45,105 -Lütfen vurma. -Seni serseri. 21 00:01:45,230 --> 00:01:46,106 Hey. 22 00:01:50,735 --> 00:01:53,238 Hey! 23 00:01:53,446 --> 00:01:54,531 Yakalayın onu! 24 00:02:00,620 --> 00:02:02,956 Kusura bakma ama başıma vuramazsın. 25 00:02:03,039 --> 00:02:04,833 O benim asıl geçim kaynağım. 26 00:02:21,391 --> 00:02:23,101 Kimsin sen, pislik? 27 00:02:26,146 --> 00:02:28,106 Cehalet erdem değildir. 28 00:02:28,731 --> 00:02:30,733 Kavgaya vaktin varsa kitap okumaya da vardır. 29 00:02:54,382 --> 00:02:55,717 Döndünüz mü, efendim? 30 00:02:57,510 --> 00:02:59,012 İyi malzeme buldunuz mu? 31 00:02:59,304 --> 00:03:00,555 Buldum, Bayan Kang. 32 00:03:02,015 --> 00:03:03,016 Yemek hazırlayalım mı? 33 00:03:03,099 --> 00:03:05,226 -Önce yazımı yazayım. -Peki, efendim. 34 00:03:12,817 --> 00:03:15,653 <i>Bir yazar sadece beyniyle değil,</i> 35 00:03:15,737 --> 00:03:18,865 <i>elleriyle, ayaklarıyla</i> <i>ve poposuyla da yazar.</i> 36 00:03:19,908 --> 00:03:22,994 <i>Bazen kitabının bir karakteri</i> <i>olabilmek için</i> 37 00:03:23,077 --> 00:03:24,495 <i>kılık bile değiştirir.</i> 38 00:03:30,376 --> 00:03:32,587 Sıkışıp kaldığımda ne mi yapıyorum? 39 00:03:33,796 --> 00:03:34,797 <i>Bilmiyorum.</i> 40 00:03:35,798 --> 00:03:38,635 <i>Belki sıkışıp kalma fikri</i> <i>mızmızlar tarafından </i> 41 00:03:38,718 --> 00:03:40,595 <i>içme bahanesi olarak uyduruldu.</i> 42 00:03:42,555 --> 00:03:44,057 Bunlar benim sözlerim değil. 43 00:03:44,182 --> 00:03:46,893 Oyuncu-yazar Steve Martin'den alıntı yapıyorum. 44 00:03:47,936 --> 00:03:49,354 <i>Onunla tamamen aynı fikirdeyim.</i> 45 00:03:55,777 --> 00:03:57,195 EVSİZ BAY KİM 46 00:04:19,217 --> 00:04:20,802 Bay Han'ın işi beş dakikaya biter. 47 00:04:23,221 --> 00:04:24,806 <i>Yazmak bir güç sınavıdır.</i> 48 00:04:25,098 --> 00:04:26,641 <i>Beslenmeme dikkat ederek</i> 49 00:04:26,724 --> 00:04:29,227 <i>ve düzenli egzersiz yaparak</i> <i>formda kalmaya çalışıyorum.</i> 50 00:04:29,435 --> 00:04:32,355 <i>Ama çilekli pastadan ve bol şekerli</i> 51 00:04:32,438 --> 00:04:35,024 <i>sütlü kakaodan vazgeçemiyorum.</i> 52 00:04:48,037 --> 00:04:49,872 <i>Ama işi yolladıktan sonra yiyorum.</i> 53 00:04:49,956 --> 00:04:52,083 <i>Kendimi ödüllendirmişim gibi oluyor.</i> 54 00:04:54,711 --> 00:04:55,545 <i>Sigara mı?</i> 55 00:04:57,422 --> 00:05:00,008 <i>Sigara içen eski moda yazarlar</i> <i>hâlâ var mı?</i> 56 00:05:01,634 --> 00:05:03,177 <i>Sigarayı bırakalı iki yıl oldu.</i> 57 00:05:03,720 --> 00:05:06,055 <i>Tarçın çubukları harika bir alternatif.</i> 58 00:05:08,433 --> 00:05:09,267 Efendim. 59 00:05:10,435 --> 00:05:12,020 Metni yolladım. 60 00:05:12,729 --> 00:05:16,316 Telif avukatıyla görüşmeniz öğleden sonra bir buçukta. 61 00:05:16,441 --> 00:05:20,194 İki buçukta doktorunuz genel kontrol için gelecek. 62 00:05:20,695 --> 00:05:22,864 Bir de yeni bir dergiye kısa hikâye yazmayı... 63 00:05:22,989 --> 00:05:25,366 -Bayan Kang. -Efendim? 64 00:05:26,159 --> 00:05:27,035 Bahçe 65 00:05:29,287 --> 00:05:30,788 fazla kasvetli görünüyor. 66 00:05:35,043 --> 00:05:36,627 Bahçede geyik mi baksak? 67 00:05:43,718 --> 00:05:46,596 <i>Yazar Han Se-ju'nun romanı</i> Adaletsiz Oyun'un <i>İngilizce çevirisi</i> 68 00:05:46,804 --> 00:05:49,182 The New York Times'ın <i>çoksatar listesine girdi.</i> 69 00:05:51,434 --> 00:05:53,519 <i>Bay Han'ın uluslararası teliflerini</i> 70 00:05:53,603 --> 00:05:55,063 <i>yöneten KGL Ajans'a göre</i> 71 00:05:55,146 --> 00:05:58,441 <i>kitap resmen tanıtıldıktan</i> <i>beş gün sonra listeye girdi</i> 72 00:05:58,649 --> 00:06:00,318 <i>ve hâlen beşinci baskısında.</i> 73 00:06:00,777 --> 00:06:03,363 <i>Kitaba yurt dışında gösterilen</i> <i>yoğun ilginin üzerine yazar</i> 74 00:06:03,446 --> 00:06:06,574 <i>yedi Amerikan şehrini ve beş Avrupa</i> <i>şehrini içeren bir turne yapacak.</i> 75 00:06:15,917 --> 00:06:17,418 Teşekkür ederim. 76 00:06:19,629 --> 00:06:20,505 Çok beğendim. 77 00:06:20,880 --> 00:06:21,756 Bir fotoğraf? 78 00:06:23,132 --> 00:06:23,966 HAN SE-JU İMZA GÜNÜ 79 00:06:24,008 --> 00:06:24,842 -Selam. -Selam. 80 00:06:26,094 --> 00:06:26,969 <i>ADALETSİZ OYUN</i> 81 00:06:42,693 --> 00:06:44,112 Tarzını çok beğendim. 82 00:06:44,195 --> 00:06:45,780 Kitabımı imzalatmak istiyorum. 83 00:06:47,365 --> 00:06:48,408 Aman tanrım. 84 00:06:50,743 --> 00:06:52,203 Teşekkür ederim. 85 00:08:47,026 --> 00:08:48,903 NO: 5 STANDART DAKTİLO 86 00:08:51,447 --> 00:08:52,448 GERİ 87 00:09:11,926 --> 00:09:13,511 <i>Bu silahın lakabını biliyor musun?</i> 88 00:09:57,805 --> 00:09:59,599 Ne? Ne dedin? 89 00:10:00,266 --> 00:10:01,809 Bu silahın lakabını biliyor musun? 90 00:10:03,686 --> 00:10:05,855 Hayır, bilmiyorum. Nedir? 91 00:10:06,397 --> 00:10:08,608 Sesi daktilo sesine benzediği için 92 00:10:08,691 --> 00:10:10,484 lakabı "Şikago Daktilosu." 93 00:10:12,028 --> 00:10:12,862 Havalıymış. 94 00:10:14,322 --> 00:10:15,156 Yani? 95 00:10:16,949 --> 00:10:18,909 Kalem bıçaktan güçlüdür. 96 00:10:19,035 --> 00:10:20,911 Daktilo silahtan güçlüdür. 97 00:10:21,829 --> 00:10:22,663 Yani? 98 00:10:24,332 --> 00:10:25,750 Güzel şeyler yazmalısın. 99 00:10:26,584 --> 00:10:29,295 Şöhret ve kadın kazanmak için yazma. 100 00:10:29,837 --> 00:10:31,380 Muhteşem bir şeyler yaz. 101 00:10:43,142 --> 00:10:44,143 Çok güzel, değil mi? 102 00:10:45,436 --> 00:10:47,563 Ülken Kore'den aslında. 103 00:10:47,647 --> 00:10:51,567 Evet, 1930'lu yıllarda Gyeongseong'da elde yapılmış. 104 00:10:53,152 --> 00:10:54,111 Gyeongseong. 105 00:10:55,988 --> 00:10:58,824 Affedersin, ben de bir imza alabilir miyim? 106 00:10:59,867 --> 00:11:00,701 Tabii ki. 107 00:11:01,661 --> 00:11:05,790 Kafemde kitabının imza gününe ev sahipliği yapmak onur verici. 108 00:11:06,874 --> 00:11:08,250 O şeref bana ait. 109 00:11:13,673 --> 00:11:15,966 Bu daktiloyu bana satar mısın? 110 00:11:16,050 --> 00:11:17,802 Hayır. 111 00:11:18,344 --> 00:11:20,888 Açık arttırmada bunun için çok para ödedim. 112 00:11:21,430 --> 00:11:23,307 Büyük hayranınım ama 113 00:11:24,809 --> 00:11:27,144 bana göre paha biçilemez. 114 00:11:31,816 --> 00:11:34,276 Çok özür dilerim. Büyük bir zevkti. 115 00:11:34,735 --> 00:11:36,362 -Tamam. -Hanna! 116 00:11:47,832 --> 00:11:49,166 <i>Hey, ahbap.</i> 117 00:14:36,834 --> 00:14:38,252 LÜTFEN BENİ HAN SE-JU'YA GÖNDER 118 00:14:39,545 --> 00:14:41,171 LÜTFEN BENİ HAN SE-JU'YA GÖNDER 119 00:14:42,089 --> 00:14:44,091 LÜTFEN BENİ HAN SE-JU'YA GÖNDER 120 00:15:19,126 --> 00:15:20,461 <i>TAKİPÇİ SAPIK</i> 121 00:15:20,753 --> 00:15:22,421 <i>SENDROM</i> 122 00:15:23,005 --> 00:15:23,964 <i>ADALETSİZ OYUN</i> 123 00:15:30,429 --> 00:15:31,430 ÇOKSATAR 124 00:15:33,974 --> 00:15:35,142 <i>ADALETSİZ OYUN</i> 125 00:15:36,894 --> 00:15:38,479 <i>ADALETSİZ OYUN </i>KİTABI FİLM OLACAK 126 00:15:42,191 --> 00:15:43,692 Yeni kitap kokusuna bayılıyorum. 127 00:15:45,569 --> 00:15:46,904 Kaçıncısını alıyorsun? 128 00:15:47,863 --> 00:15:49,490 Bendeki okumak için. 129 00:15:49,573 --> 00:15:51,367 Bu, sergilemek ya da saklamak için. 130 00:15:51,450 --> 00:15:52,493 Evin bile yok. 131 00:15:52,576 --> 00:15:55,120 Han Se-Ju'nun kitaplarıyla kale yapmayı mı düşünüyorsun? 132 00:15:55,704 --> 00:15:57,623 Hırslı hayranlar dünyayı değiştirir. 133 00:15:57,706 --> 00:16:00,417 Dünyanın fazlasına ihtiyacı var. 134 00:16:00,501 --> 00:16:02,378 Kes şu saçmalığı. 135 00:16:04,838 --> 00:16:08,092 Harika bir yazar olmasının yanı sıra çok da yakışıklı. 136 00:16:09,134 --> 00:16:11,178 Yakışıklı yüzü bir ülkeyi bile kurtarabilir. 137 00:16:11,720 --> 00:16:14,431 Bu yüzden kitaplarını karın kaslarıyla yazmakla 138 00:16:14,515 --> 00:16:16,850 ve onları yüzüyle satmakla suçlanıyor. 139 00:16:19,144 --> 00:16:21,188 Hangi pislik söyledi bunu? 140 00:16:22,940 --> 00:16:26,777 Haksız yere. Haksız yere suçlanıyor. 141 00:16:27,903 --> 00:16:30,197 "Haksız yere" kısmını atlamışım. 142 00:16:32,282 --> 00:16:35,452 Korkunç bir hata yaptım. Vur bana. Haydi. 143 00:16:35,911 --> 00:16:38,038 Yine de, beni bırakamaz mısın? 144 00:16:43,460 --> 00:16:47,923 Alo? Ayak işleri ajansı Ne İş Olsa'yı aradınız. 145 00:16:49,383 --> 00:16:51,760 Incheon Havalimanı'ndan alınacak bir şeyiniz mi var? 146 00:16:52,052 --> 00:16:53,929 Evet, hemen yola çıkıyorum. 147 00:16:56,015 --> 00:16:57,725 O pisliğe bir daha rastlarsan 148 00:16:58,267 --> 00:17:02,104 onu bir elime geçirirsem meyve gibi suyunu sıkacağımı söyle. 149 00:17:03,022 --> 00:17:04,565 Umarım sen değilsindir. 150 00:17:11,488 --> 00:17:13,574 Bu kız hiç normal değil. 151 00:17:14,158 --> 00:17:17,077 O yazar için resmen çıldırıyor. 152 00:17:17,578 --> 00:17:20,039 Han Se-Ju'nın yazdığı her kitabın 153 00:17:20,122 --> 00:17:23,333 her basımını alan kız değil mi bu? 154 00:17:23,542 --> 00:17:24,668 Evet, o. 155 00:17:25,044 --> 00:17:26,712 Kim bu kız? 156 00:17:27,504 --> 00:17:29,506 -Editör mü? -Hayır. 157 00:17:32,426 --> 00:17:34,511 Jeon Seol. 158 00:17:38,265 --> 00:17:40,059 <i>Adı gibi kendisi de efsane.</i> 159 00:17:46,190 --> 00:17:48,275 <i>Efsanevi bir hayran kurgusu yazarı.</i> 160 00:17:51,487 --> 00:17:54,907 <i>Lisede diğer çocuklar şarkıcılara</i> <i>hayran kurguları yazardı.</i> 161 00:17:55,074 --> 00:17:59,787 <i>Daha önce kimse cesaret edemedi</i> <i>ama o bir yazar için hayran kurgusu yazdı.</i> 162 00:18:00,370 --> 00:18:02,456 <i>Yazar hayranları arasında</i> <i>en gözü pek olandı.</i> 163 00:18:02,873 --> 00:18:06,752 <i>Daha önce kimsenin yapmadıklarını yapan</i> <i>gerçek bir öncüydü.</i> 164 00:18:08,253 --> 00:18:11,090 <i>Çocukken bile son derece ısrarcıydı.</i> 165 00:18:11,465 --> 00:18:13,217 Bir yazarla evleneceğim. 166 00:18:14,676 --> 00:18:15,803 -Neden? -Neden? 167 00:18:16,136 --> 00:18:16,970 Bilmiyorum. 168 00:18:17,638 --> 00:18:19,723 Hatırladığım kadarıyla bunu 169 00:18:20,057 --> 00:18:21,767 oldum olası istedim. 170 00:18:27,898 --> 00:18:29,983 <i>Eski dağcı olan babasının sayesinde</i> 171 00:18:30,067 --> 00:18:31,401 <i>iyi bir kaya tırmanıcısı.</i> 172 00:18:38,826 --> 00:18:41,078 <i>Ayrıca çeşitli dövüş sanatlarında usta</i> 173 00:18:41,161 --> 00:18:42,871 <i>ve en güçlü erkekleri bile yenebilir.</i> 174 00:18:44,957 --> 00:18:47,334 <i>Ergenlik yıllarında Olimpiyatları bile</i> <i>hedefledi ama</i> 175 00:18:48,085 --> 00:18:49,753 <i>kişisel nedenlerden dolayı vazgeçti.</i> 176 00:18:52,256 --> 00:18:56,552 <i>Sporcuların çok zeki olmadığı</i> <i>ön yargısına rağmen</i> 177 00:18:58,262 --> 00:19:02,349 <i>sadece bir yıl hazırlanıp</i> <i>veterinerlik okuluna girdi.</i> 178 00:19:03,308 --> 00:19:04,476 <i>Bu inanılmaz.</i> 179 00:19:06,103 --> 00:19:09,731 <i>Herkes mezun olduktan sonra</i> <i>başarılı bir veteriner olmasını bekledi.</i> 180 00:19:10,649 --> 00:19:12,693 <i>Yine mi pes etti? Bunu niye yaptı?</i> 181 00:19:13,235 --> 00:19:14,736 Yine kişisel sebeplerden. 182 00:19:15,112 --> 00:19:17,072 Gerçekten üzücü bir hikaye. 183 00:19:17,906 --> 00:19:18,740 Ne yazık. 184 00:19:19,283 --> 00:19:21,285 Anne-babası hayal kırıklığına uğramış olmalı. 185 00:19:21,368 --> 00:19:23,328 Anne-babası olsaydı 186 00:19:23,412 --> 00:19:25,998 hikâye bu kadar üzücü bitmezdi. 187 00:19:27,040 --> 00:19:28,584 -Öksüz mü? -Öyle denebilir. 188 00:19:29,293 --> 00:19:31,253 Neyse, geçimini sağlamak için her türlü 189 00:19:31,795 --> 00:19:33,213 kısa süreli işi yapıyor. 190 00:19:33,964 --> 00:19:36,466 "Efsanevi kısmi çalışan" lakabını bu şekilde kazanmış. 191 00:19:36,550 --> 00:19:39,678 Başladığı her işte efsane olmuş gibi görünüyor. Bu inanılmaz. 192 00:19:39,761 --> 00:19:43,557 Hiç inanılmaz değil. Daha ziyade, aklını kaybetmiş gibi. 193 00:19:44,516 --> 00:19:46,727 <i>Şimdi bir yazar için çıldıran akıllı</i> 194 00:19:47,269 --> 00:19:48,812 <i>bir kızdan fazlası değil.</i> 195 00:19:50,814 --> 00:19:52,733 <i>Hiç kimse ona eş olamaz.</i> 196 00:19:53,317 --> 00:19:55,694 Geçmiş yaşamında ülkeyi kurtarmış olmalı. 197 00:20:09,208 --> 00:20:12,836 -Lütfen bir şey söyleyin. -Kameraya bakın. 198 00:20:16,840 --> 00:20:17,841 Ünlü biri mi o? 199 00:20:22,012 --> 00:20:23,138 Han Se-ju! 200 00:20:28,685 --> 00:20:30,604 -Fotoğraf çekmeyin. -Bir şey söyleyin. 201 00:20:35,317 --> 00:20:36,526 <i>Neredesin?</i> 202 00:20:36,818 --> 00:20:38,278 <i>G Alanı'na gel. Korkuyorum.</i> 203 00:20:38,820 --> 00:20:41,698 Çocuk mu bu? Havalimanından neden korksun? 204 00:20:42,741 --> 00:20:43,951 Fobisi falan mı var? 205 00:20:45,369 --> 00:20:49,039 Tanrım, Han Se-Ju'nun peşinden gitmek yerine çalışmak ne yazık. 206 00:20:50,791 --> 00:20:51,625 KIRILIR 207 00:21:01,885 --> 00:21:04,471 Pardon. Hanna Kim siz misiniz? 208 00:21:04,888 --> 00:21:06,306 Neden bu kadar geciktin? 209 00:21:07,349 --> 00:21:08,684 Özür dilerim 210 00:21:09,559 --> 00:21:11,979 ama 48 saniye erken geldim. 211 00:21:12,062 --> 00:21:14,189 Kes saçmalamayı. Bu. 212 00:21:14,856 --> 00:21:17,818 Şikago'daki kafe sahibinin hediyesi olduğunu söyle. 213 00:21:17,943 --> 00:21:20,654 Mutlaka şahsen teslim et. 214 00:21:21,113 --> 00:21:22,072 Şimdiden sağ ol. 215 00:21:24,116 --> 00:21:25,617 Durun, gönderenin adı ne? 216 00:21:29,579 --> 00:21:30,497 Bakalım. 217 00:21:31,623 --> 00:21:33,625 "Han Se-ju'ya" 218 00:21:37,671 --> 00:21:39,798 Olamaz. O Han Se-ju mu? 219 00:21:43,260 --> 00:21:47,097 Tanrım, gerçekten seninle gelip seninle ilgilenmeliyim. 220 00:21:47,514 --> 00:21:51,685 Ne yapabilirim ki? Burada ilgilenmem gereken şeyler var. 221 00:21:52,311 --> 00:21:55,188 Demiştim. Han Se-ju 100 milyarlık proje. 222 00:21:56,273 --> 00:21:58,567 "Gal Ji-seok 100 milyarlık proje" demek istiyorsun. 223 00:22:01,028 --> 00:22:03,864 Tanrım, biraz mola verebilir misin? İşkoliklik hastalıktır. 224 00:22:04,489 --> 00:22:06,199 Beni kim işkolik yaptı sanıyorsun? 225 00:22:09,494 --> 00:22:10,495 Emin değilim. 226 00:22:10,787 --> 00:22:14,499 Bitirmem gereken dağ gibi yazı var. 227 00:22:14,666 --> 00:22:15,667 Nasıl mola vereyim? 228 00:22:17,878 --> 00:22:19,212 Altıma bez takıp yazmalıyım. 229 00:22:20,005 --> 00:22:21,798 Vicdanın varsa bana iş vermeyi bırak. 230 00:22:23,383 --> 00:22:24,384 Aç olmalısın. 231 00:22:24,885 --> 00:22:27,721 Bayan Kang, restorana rezervasyon yaptırmıştınız, değil mi? 232 00:22:31,892 --> 00:22:32,809 Yakıyoruz! 233 00:22:37,647 --> 00:22:40,609 Masa yediye bir biftek, iki makarna, bir spesiyal! 234 00:22:40,859 --> 00:22:44,029 Çabuk olun. Daha hızlı! 235 00:22:44,321 --> 00:22:46,740 Ağzıyla mı yemek pişiriyor? Dinle. 236 00:22:46,823 --> 00:22:50,410 Tefrika romanını uygulama üzerinden yayımlayıp patlatalım. 237 00:22:50,494 --> 00:22:51,411 Güzel! 238 00:22:53,330 --> 00:22:54,414 Güzel. 239 00:22:55,874 --> 00:22:58,043 Cidden, amma gürültü çıkardı bu! 240 00:22:58,585 --> 00:23:01,546 Her neyse, sonrasında hikayeyi biraz düzenleyip 241 00:23:02,214 --> 00:23:05,425 filme, oyuna, müzikale ve webtoon'a dönüştüreceğiz. 242 00:23:06,968 --> 00:23:10,931 İçeriğini etkin şekilde kullanan tek kaynaklı, çok kullanımlı bir işletme... 243 00:23:11,264 --> 00:23:14,810 Bayan Kang, program dolu olsa da bugün izin yapmak istiyorum. 244 00:23:14,893 --> 00:23:17,938 Bunu söyleyeceğinizi bildiğim için bugün programınızı boş bıraktım. 245 00:23:18,021 --> 00:23:19,856 Başlangıç noktası senin fikrin. 246 00:23:19,940 --> 00:23:22,818 Personel hâlâ izinli. Otele mi gideceksiniz? 247 00:23:23,735 --> 00:23:25,237 Hayır, eve gitmek istiyorum. 248 00:23:25,320 --> 00:23:28,824 Personelin benim için izinden erken dönmesine gerek yok. 249 00:23:28,907 --> 00:23:30,283 Sen de bugün erken çık. 250 00:23:30,992 --> 00:23:34,287 Fikri ne kadar hızlı bulursan biz de o kadar hızlı hazırlarız... 251 00:23:34,371 --> 00:23:38,291 Geçenlerde takipçi sapık olayı yaşandı. Yalnız kalabilecek misiniz? 252 00:23:39,209 --> 00:23:40,377 Bana bir şey olmaz. 253 00:23:40,585 --> 00:23:43,213 "Dinleneceğim." demekle kalmayın. Bugün gerçekten dinlenin. 254 00:23:44,548 --> 00:23:46,550 Sen de biraz çeneni dinlendirsene! 255 00:23:46,758 --> 00:23:50,846 Kendi kendine mi konuşuyorum? Altın Ayı Yayıncılık CEO'suyum ben! 256 00:23:50,971 --> 00:23:52,180 Affedersiniz. 257 00:23:56,560 --> 00:23:58,687 Yemeği beğendiniz mi, Bay Han? 258 00:23:59,771 --> 00:24:01,314 Evet, lezizdi. 259 00:24:02,441 --> 00:24:05,902 -Bir imzanızı alabilir miyim acaba? -Şey... 260 00:24:05,986 --> 00:24:08,822 Bir arkadaşım büyük hayranınız. 261 00:24:10,240 --> 00:24:11,908 -Tabii, verin. -Teşekkür ederim. 262 00:24:13,076 --> 00:24:15,162 -Arkadaşınızın adı ne? -Jeon Seol. 263 00:24:15,704 --> 00:24:17,581 "Efsane" demek. 264 00:24:20,917 --> 00:24:22,711 JEON SEOL'E 265 00:24:27,591 --> 00:24:30,302 -Çok ilginç bir isim. -Bir tane de 266 00:24:30,844 --> 00:24:33,388 restoranımın duvarına asmak için alabilirsem harika olur. 267 00:24:40,562 --> 00:24:42,731 -Restoranınızın adı ne? -"Riccardo." 268 00:24:46,610 --> 00:24:47,527 RICA... 269 00:24:47,611 --> 00:24:48,945 "CCA." 270 00:24:49,362 --> 00:24:50,822 İki C var. 271 00:24:52,240 --> 00:24:53,450 Lütfen tekrar yazın. 272 00:24:59,206 --> 00:25:00,332 Ne kadar detaycı. 273 00:25:00,415 --> 00:25:01,374 RICCA... 274 00:25:01,458 --> 00:25:02,292 İyi. 275 00:25:03,793 --> 00:25:05,754 RICCARDO'YA 276 00:25:10,008 --> 00:25:12,552 Teşekkürler. Çok teşekkür ederim. 277 00:25:13,470 --> 00:25:14,387 Aynen öyle. 278 00:25:15,514 --> 00:25:19,267 Eğlenmek için şans kurabiyenizi açın. Doğru çıkar. 279 00:25:23,396 --> 00:25:24,564 Sonra açarım. 280 00:26:25,500 --> 00:26:26,501 Tanrım. 281 00:26:28,503 --> 00:26:30,505 Burası kale falan mı? 282 00:26:39,806 --> 00:26:41,057 Şu an gerçekten 283 00:26:42,100 --> 00:26:43,727 yazar Han Se-ju'nun 284 00:26:44,060 --> 00:26:45,312 evinin önündeyim. 285 00:26:48,106 --> 00:26:49,441 Kalbim deli gibi atıyor. 286 00:27:15,967 --> 00:27:17,135 Şans kurabiyesi. 287 00:27:30,815 --> 00:27:32,776 <i>"İlham perileri hayaletlerdir</i> 288 00:27:33,568 --> 00:27:36,363 <i>ve bazen davetsiz gelirler."</i> 289 00:27:37,864 --> 00:27:39,199 Stephen King. 290 00:28:04,432 --> 00:28:08,228 Paket. Paketiniz var! 291 00:28:09,145 --> 00:28:10,397 Bu paket size! 292 00:28:11,898 --> 00:28:12,982 Garip mi kaçtı? 293 00:28:13,858 --> 00:28:15,151 Paket geldi! 294 00:28:15,902 --> 00:28:17,362 Paketiniz var! 295 00:28:18,655 --> 00:28:21,032 <i>-Kim o?</i> -Paketiniz var! 296 00:28:27,997 --> 00:28:30,542 Affedersiniz, kapıya bırakır mısınız? 297 00:28:32,669 --> 00:28:34,254 Müşterim bunu 298 00:28:34,337 --> 00:28:36,673 <i>size şahsen teslim etmemi istedi.</i> 299 00:28:37,257 --> 00:28:39,926 Şu anda çalışıyorum. Lütfen oraya bırakın. 300 00:28:40,009 --> 00:28:42,679 Bir dakika bekleyin, Bay Han! 301 00:28:43,096 --> 00:28:44,055 Bay Han. 302 00:28:55,900 --> 00:28:59,529 Geçmiş hayatımda ülkemin en büyük haini olmalıyım. 303 00:29:00,238 --> 00:29:03,199 Tiz sesim yüzünden bu müthiş şansı kaçırdığıma inanamıyorum. 304 00:30:09,224 --> 00:30:10,308 Kimsin sen? 305 00:30:11,434 --> 00:30:12,560 Bu evde mi yaşıyorsun? 306 00:30:14,229 --> 00:30:15,480 Çok şirinsin. 307 00:30:17,774 --> 00:30:20,568 Bu evde yaşamanı kıskanıyorum. 308 00:30:21,444 --> 00:30:23,196 Ben de girmek istemiştim. 309 00:30:24,531 --> 00:30:27,325 Onun yazım odasını görmek istiyorum. 310 00:30:44,050 --> 00:30:44,884 Takip mi edeyim? 311 00:31:00,108 --> 00:31:02,569 Size bir paket var, Bay Han. Lütfen kapıyı açın. 312 00:31:03,778 --> 00:31:05,655 Size bir paket var. 313 00:31:14,330 --> 00:31:15,456 Size bir paket var. 314 00:31:24,966 --> 00:31:26,926 Buraya nasıl geldin? 315 00:31:27,093 --> 00:31:27,927 Pardon? 316 00:31:29,220 --> 00:31:30,471 Şey... 317 00:31:31,389 --> 00:31:33,433 Kapıyı açtınız. 318 00:31:33,516 --> 00:31:34,809 Kapıyı açtığımı mı söyledin? 319 00:31:35,351 --> 00:31:36,436 Ben mi? 320 00:31:40,773 --> 00:31:43,359 Kimsin sen? Takipçi sapık mısın? 321 00:31:45,236 --> 00:31:47,363 Önce kendimi tanıtmalıydım, özür dilerim. Ben... 322 00:31:49,115 --> 00:31:50,033 Bekle! 323 00:31:55,163 --> 00:31:56,331 Ben siyah kuşağım. 324 00:31:57,123 --> 00:31:58,625 Dövüş sanatlarında ustayım. 325 00:31:58,708 --> 00:32:00,418 Her ne çıkarmaya çalışıyorsan 326 00:32:01,002 --> 00:32:02,420 dikkatlice düşünsen iyi olur. 327 00:32:03,296 --> 00:32:05,214 Bu aceleci kararın 328 00:32:05,590 --> 00:32:07,258 tüm sorumluluğu sana ait olacak. 329 00:32:08,718 --> 00:32:10,303 Kız olsan bile acımam. 330 00:32:12,013 --> 00:32:13,932 Şimdi dikkatlice düşündüm. 331 00:32:16,184 --> 00:32:18,686 Ayak işleri ajansı Ne İş Olsa'danım. 332 00:32:18,770 --> 00:32:21,439 "Seçilmiş olan. Peri Wang Bang-ul" mu? 333 00:32:22,440 --> 00:32:23,858 Pardon. Bir hata oldu. 334 00:32:24,025 --> 00:32:26,402 Arkadaşımın falcı annesinin kartviziti. 335 00:32:28,071 --> 00:32:30,573 Ayak işleri ajansı Ne İş Olsa. 336 00:32:31,282 --> 00:32:32,158 NE İŞ OLSA 337 00:32:34,953 --> 00:32:36,663 Kimliğini sonra kontrol edeceğim. 338 00:32:38,873 --> 00:32:41,626 Şimdi paketinizi evin içine koyacağım. 339 00:32:41,751 --> 00:32:42,877 Dur! 340 00:32:46,631 --> 00:32:48,758 Kapının önüne koyarsan sonra kontrol ederim. 341 00:32:50,176 --> 00:32:51,970 Hazır gelmişken dedim ki... 342 00:32:52,845 --> 00:32:53,680 Yok, sağ ol. 343 00:32:53,763 --> 00:32:55,556 -Ama içeri... -Hayır dedim! 344 00:32:59,936 --> 00:33:02,271 Aman! Nasıl da sinirlisiniz. 345 00:33:05,692 --> 00:33:06,526 Hayır. 346 00:33:08,277 --> 00:33:10,488 Paketleri evin içine 347 00:33:10,571 --> 00:33:12,448 kontrol etmeden almıyorum da. 348 00:33:13,199 --> 00:33:14,075 Neden? 349 00:33:19,247 --> 00:33:20,456 Bu dünyada 350 00:33:20,790 --> 00:33:22,750 kıskançlıktan gözleri kör olan 351 00:33:22,834 --> 00:33:26,087 ve bu yüzden hayatını heba eden birçok insan var. 352 00:33:27,296 --> 00:33:28,715 Bu insanların arasında 353 00:33:29,924 --> 00:33:30,925 takipçi sapıklar 354 00:33:31,926 --> 00:33:34,178 ya da zulüm kompleksine kapılıp 355 00:33:34,971 --> 00:33:37,140 metnini çaldığımı iddia edenler var. 356 00:33:37,223 --> 00:33:39,308 Takipçi sapık değilim. Ateşli bir hayranınızım. 357 00:33:39,392 --> 00:33:41,060 Tehdit mektupları henüz başlangıç. 358 00:33:41,602 --> 00:33:44,022 Jiletle gözleri oyulmuş fotoğraflarım, 359 00:33:44,897 --> 00:33:46,107 hayvan leşleri, 360 00:33:47,442 --> 00:33:48,526 el yapımı patlayıcılar, 361 00:33:49,068 --> 00:33:51,070 her türlüsü geliyor adresime. 362 00:33:51,279 --> 00:33:52,155 Sahiden mi? 363 00:33:53,031 --> 00:33:55,700 Biri evime gizlice girip gizli kamera yerleştirdi. 364 00:33:56,325 --> 00:33:57,994 Biri metnimi çalmaya kalkıştı. 365 00:33:58,077 --> 00:34:02,248 Hatta biri yatağımda gizlice yatarken yakalandı. O nedenle 366 00:34:03,916 --> 00:34:06,085 içeriye hiçbir şey almıyorum. 367 00:34:06,294 --> 00:34:09,505 Ne bir insan, ne bir eşya. 368 00:34:10,131 --> 00:34:11,466 Ne olursa olsun. 369 00:34:43,956 --> 00:34:47,168 Buradan... bir şey mi geçti? 370 00:34:47,752 --> 00:34:48,836 Köpeğiniz. 371 00:34:49,045 --> 00:34:50,880 Köpeğim mi? Benim köpeğim mi? 372 00:34:54,008 --> 00:34:56,260 Köpek tüyüne alerjim var. Köpeğim yok! 373 00:35:00,431 --> 00:35:02,892 Getir! Getir onu hemen! 374 00:35:03,434 --> 00:35:05,603 Ne? Bunun için evinize girmem gerek. 375 00:35:05,728 --> 00:35:08,189 Gir! Gir ve getir onu! 376 00:35:08,314 --> 00:35:09,398 Tamam. Giriyorum. 377 00:35:10,983 --> 00:35:12,944 Benim köpeğim değil ama getiriyorum. 378 00:35:26,374 --> 00:35:27,959 Hayır! O olmaz! 379 00:35:29,460 --> 00:35:32,505 -Gel, uslu köpek. -Ne? Ne yaptı? 380 00:35:32,588 --> 00:35:33,631 Gel buraya. 381 00:35:44,475 --> 00:35:45,726 Hayır. 382 00:35:49,438 --> 00:35:51,691 Hayır. O olamaz. 383 00:35:52,859 --> 00:35:55,361 USB bellek mi o? 384 00:35:55,903 --> 00:35:57,613 Herhangi bir USB belleğe mi benziyor? 385 00:35:57,697 --> 00:35:59,574 Onun için çok çalıştım. 386 00:36:00,116 --> 00:36:01,450 Uykumu, yemeğimi feda edip 387 00:36:01,534 --> 00:36:03,494 biriktirdiğim değerli malzemeler. 388 00:36:04,704 --> 00:36:08,332 Belim kırılana kadar üstünde çalıştığım kitap. 389 00:36:09,208 --> 00:36:11,878 Popomda nasır, gözlerimde ülser çıkana kadar. 390 00:36:11,961 --> 00:36:13,546 Benim için o kadar önemli! 391 00:36:14,839 --> 00:36:16,048 Köpek onu yerse 392 00:36:17,967 --> 00:36:19,552 sen de ölürsün. 393 00:36:20,011 --> 00:36:21,637 Ama o benim köpeğim değil. 394 00:36:21,804 --> 00:36:24,599 Sen izinsiz girince peşinden geldi. 395 00:36:24,724 --> 00:36:26,142 Dedim ya, kapıyı siz açtınız. 396 00:36:28,811 --> 00:36:30,354 Onu yiyeyim deme sakın! 397 00:36:31,189 --> 00:36:33,107 Bütün tüylerini yolarım! 398 00:36:33,566 --> 00:36:35,067 Bağırmayın. Kışkırtıyorsunuz. 399 00:36:36,611 --> 00:36:38,196 Uslu köpek. Gel bu tarafa. 400 00:36:38,279 --> 00:36:40,573 Leziz bir atıştırmalık vereceğim. Gel. 401 00:36:42,658 --> 00:36:46,662 Delirdin mi? "Atıştırmalık"a tepki verdi. 402 00:36:50,041 --> 00:36:50,875 Hayır. 403 00:36:52,335 --> 00:36:53,586 Hayır, yeme lütfen. 404 00:36:53,669 --> 00:36:55,379 -Yemek değil o. Lütfen. -Tanrım. 405 00:36:55,963 --> 00:36:56,797 Hayır. 406 00:36:57,798 --> 00:36:58,925 Uslu köpek. 407 00:36:59,592 --> 00:37:01,552 Yeme onu. Karnın ağrır sonra. 408 00:37:01,677 --> 00:37:02,845 Yeme onu. 409 00:37:03,679 --> 00:37:04,597 Uslu köpek. 410 00:37:06,724 --> 00:37:09,268 Lanet köpek! Sakın onu yiyeyim deme! 411 00:37:09,435 --> 00:37:11,270 Yersen karnını deşerim senin! 412 00:37:28,746 --> 00:37:30,539 Ne yapıyorsun? Git, getir onu! 413 00:37:31,207 --> 00:37:32,041 Nedenmiş? 414 00:37:33,209 --> 00:37:34,961 Ben sadece evinize girdim. 415 00:37:36,045 --> 00:37:38,339 Hani her ayak işini yapıyordun? 416 00:37:41,133 --> 00:37:44,011 İki katını öderim. Dört. 417 00:37:45,721 --> 00:37:46,973 Onun da iki katını! 418 00:37:54,647 --> 00:37:56,816 Ben onu yakalarım. Siz eve dönün. 419 00:37:57,024 --> 00:37:58,985 Kışkırtacaksınız. Faydanız olmaz. 420 00:37:59,193 --> 00:38:01,612 Deli miyim? Ya amacın malzememi çalmaksa? 421 00:38:02,071 --> 00:38:03,489 Çok şüphecisiniz. 422 00:38:03,698 --> 00:38:05,449 Eskiden veterinerdim. 423 00:38:05,950 --> 00:38:08,160 Bir köpeği böyle bir işe karıştırmam. 424 00:38:08,953 --> 00:38:12,123 Şimdi iyice şüphelenmeye başladım senden! 425 00:38:12,999 --> 00:38:14,417 Köpeği de eğitmişsindir. 426 00:38:14,500 --> 00:38:15,793 Onu kafese kapatmışsındır. 427 00:38:15,876 --> 00:38:18,379 Sadece mantıyla besleyip onu katil köpek yapmışsındır! 428 00:38:18,462 --> 00:38:20,298 "Düşmanın boynunu ısır!" 429 00:38:20,881 --> 00:38:22,591 Yapmışsındır. Ne malum? 430 00:38:23,092 --> 00:38:25,928 Hayal gücünüz çok kuvvetli. Neden yazar olduğunuz belli. 431 00:38:46,907 --> 00:38:49,535 Ben yaparım. Siz kışkırtmayın. 432 00:38:49,952 --> 00:38:52,788 -O lanet... -Kesin şunu! 433 00:38:54,290 --> 00:38:56,000 Ağzımı mı kapattın sen? 434 00:38:56,625 --> 00:38:57,543 Temkinli yaklaşalım. 435 00:38:58,127 --> 00:39:01,172 Ona sevgiyle ve sabırla yaklaşmalıyız. 436 00:39:01,505 --> 00:39:02,548 Yaptığımı yapın. 437 00:39:03,382 --> 00:39:04,425 Uslu köpek. 438 00:39:05,259 --> 00:39:06,510 Gel buraya. 439 00:39:06,677 --> 00:39:08,012 Uslu falan değil o. 440 00:39:16,812 --> 00:39:17,688 Uslu köpek. 441 00:39:19,023 --> 00:39:20,066 Gel buraya. 442 00:39:21,150 --> 00:39:22,568 Uslu köpek. Gel. 443 00:39:24,236 --> 00:39:25,154 Uslu köpek. 444 00:39:26,530 --> 00:39:28,282 -Uslu köpek. Gel. -Uslu köpek. 445 00:39:28,449 --> 00:39:29,533 Ne uslu köpek! 446 00:39:29,658 --> 00:39:31,494 -Gel buraya. -Gel. 447 00:40:52,741 --> 00:40:53,617 Yardım edin! 448 00:40:54,869 --> 00:40:56,620 Selam, Seol. Ne zamandır gelmiyordun. 449 00:40:56,745 --> 00:40:57,955 Acil durum! 450 00:40:58,038 --> 00:40:59,790 -Ne oldu? -Değerli bir şey yuttu. 451 00:41:00,583 --> 00:41:03,085 USB bellek yuttu. Hemen çıkarılması gerek. 452 00:41:03,169 --> 00:41:05,463 Yoksa bir köpek ve bir insan ölecek. 453 00:41:05,588 --> 00:41:07,590 -Bu taraftan. -Buradan. 454 00:41:14,763 --> 00:41:16,682 AMELİYATHANE 455 00:41:30,613 --> 00:41:32,490 Neyse ki ameliyat gerekmedi. 456 00:41:32,573 --> 00:41:34,533 Biz daha bile çekmeden dışkıladı. 457 00:41:35,326 --> 00:41:37,453 "Dışkıladı" mı? 458 00:41:37,578 --> 00:41:39,538 Lavman bile yaptırmadan hepsini çıkardı. 459 00:41:40,080 --> 00:41:41,290 Acısız oldu. 460 00:41:42,208 --> 00:41:43,167 "Hepsini çıkardı" mı? 461 00:41:43,292 --> 00:41:46,670 Bellek sorunsuz çalışıyor gibi görünüyor. 462 00:41:47,129 --> 00:41:49,298 Buna ancak mucize denebilir. 463 00:41:50,257 --> 00:41:52,885 Kilitli olduğu için içindekileri göremedim. Merak etmeyin. 464 00:41:54,094 --> 00:41:55,054 Uzak tut benden. 465 00:41:55,137 --> 00:41:56,889 Güzelce temizledim. 466 00:42:02,436 --> 00:42:03,312 Bak. 467 00:42:04,313 --> 00:42:06,398 Başka bir ricam var. 468 00:42:33,968 --> 00:42:34,802 Tamam mı? 469 00:42:35,052 --> 00:42:38,097 İstediğiniz gibi, USB bellekteki her şeyi size e-postayla yolladım. 470 00:42:38,472 --> 00:42:41,850 Şimdi de USB belleği ve dizüstünü formatlıyorum. 471 00:42:42,142 --> 00:42:45,354 Dizüstü yeni. Uzun sürmez. 472 00:42:45,646 --> 00:42:46,689 Çalışırken kahve iç. 473 00:42:46,772 --> 00:42:49,191 Teşekkür ederim. Çok sağ olun. 474 00:43:17,386 --> 00:43:19,346 Bana söyleyeceğin bir şey mi var? 475 00:43:23,684 --> 00:43:24,893 Beni hatırlamadınız mı? 476 00:43:26,854 --> 00:43:28,397 Daha önce tanışmıştık. 477 00:43:41,619 --> 00:43:42,453 Niye güldünüz? 478 00:43:44,538 --> 00:43:46,081 Çünkü bunu bekliyordum. 479 00:43:48,334 --> 00:43:51,003 "Hatırlamadınız mı? Daha önce tanıştık." 480 00:43:51,378 --> 00:43:52,212 -Doğru. -Doğru. 481 00:43:53,547 --> 00:43:54,632 Çok banal. 482 00:43:55,758 --> 00:43:57,551 Bir şarkının nakaratı gibi. 483 00:44:03,098 --> 00:44:04,183 Evet? 484 00:44:05,851 --> 00:44:07,478 Ne zaman tanıştık? 485 00:44:08,979 --> 00:44:11,065 -Şeydi... -Yüz yıl önce miydi? 486 00:44:13,025 --> 00:44:14,360 Yoksa bin yıl önce mi? 487 00:44:20,157 --> 00:44:22,493 Beni neden saplantı hâline getirdiklerini sorduğumda 488 00:44:23,452 --> 00:44:25,120 genellikle böyle diyorlar. 489 00:44:26,455 --> 00:44:28,123 "Anlamlandırmaya çalışmayın. 490 00:44:28,999 --> 00:44:31,460 Tek söyleyebileceğim, kader olduğu." 491 00:44:31,710 --> 00:44:34,755 Önceki hayatlarımızla ilgili olabilir." 492 00:44:38,133 --> 00:44:39,176 Ne diyorsun? 493 00:44:39,718 --> 00:44:41,345 Böyle mi söyleyecektin? 494 00:44:42,262 --> 00:44:44,181 Yoksa aklına yeni bir fikir mi getirdi? 495 00:44:44,723 --> 00:44:46,558 Sizinle ilgili saplantım yok. 496 00:44:47,059 --> 00:44:48,560 Sadece, ilk hayranınızım. 497 00:44:48,644 --> 00:44:50,938 <i>Ölüm Kitabı </i>filminde kadın diyor ya 498 00:44:52,147 --> 00:44:54,566 "Bir numaralı hayranınım." diye. 499 00:44:58,195 --> 00:44:59,405 Dizüstü formatlandı. 500 00:45:00,447 --> 00:45:02,574 Çıkarken o belleği çöpe at lütfen. 501 00:45:05,703 --> 00:45:07,204 Dizüstüm de sana hediyem olsun. 502 00:45:14,336 --> 00:45:16,880 Durun. Demek istediğim... 503 00:45:18,590 --> 00:45:19,925 Yaptıkların için teşekkürler. 504 00:45:20,634 --> 00:45:22,344 Cömertçe bir ödeme yapacağım. 505 00:45:22,886 --> 00:45:25,973 En azından kahvemi bitirebilir miyim? 506 00:45:27,975 --> 00:45:31,061 -Bunu sizin için açayım mı? -Hayır. Gerek yok. 507 00:45:31,478 --> 00:45:32,604 Dikkat edin! 508 00:45:34,356 --> 00:45:37,109 Paketlerimi benim yerime açan bir elemanım var. 509 00:45:38,861 --> 00:45:41,655 Başka bir niyetim yoktu. 510 00:45:41,989 --> 00:45:45,617 Gönderici paketin sağlam şekilde ulaşmasının önemli olduğunu söyledi. 511 00:45:45,701 --> 00:45:48,245 -Görevimi yapmak için... -Göndericiyi tanıyor musun? 512 00:45:50,622 --> 00:45:52,875 Sanırım söylemeyi unuttum. 513 00:45:53,751 --> 00:45:55,294 İçeride açıklayabilirim. 514 00:45:56,170 --> 00:45:57,087 Gerek yok. 515 00:45:59,131 --> 00:46:01,884 Kimin gönderdiğini burada söyle. 516 00:46:03,844 --> 00:46:05,220 -Şikago... -"Şikago" mu? 517 00:46:05,721 --> 00:46:08,932 Şikago'daki kafe sahibinden olduğunu söylersem anlayacağınızı söyledi. 518 00:46:09,016 --> 00:46:11,101 Hayır. 519 00:46:11,560 --> 00:46:13,645 Büyük hayranınım ama 520 00:46:14,188 --> 00:46:16,607 bana göre paha biçilmez. 521 00:46:20,944 --> 00:46:23,155 Bunu içeride kendim açarım. 522 00:46:23,363 --> 00:46:26,784 -Güle güle. -Durun... 523 00:46:27,117 --> 00:46:28,952 Bakın. Durun... 524 00:46:29,495 --> 00:46:31,371 Bay Han. 525 00:46:31,580 --> 00:46:34,041 <i>-O kadar çok mu seviyor?</i> -Bay Han. 526 00:46:34,333 --> 00:46:36,043 <i>Hep kitap kurduydu.</i> 527 00:46:36,210 --> 00:46:39,171 Kitaplar sayesinde zorlukları aşabildiğini söyledi. 528 00:46:39,922 --> 00:46:41,423 Çok zor bir hayatı oldu. 529 00:46:42,341 --> 00:46:44,927 Benim anlamadığım, Baek Tae-min'den 530 00:46:45,010 --> 00:46:47,846 Kim Young-ha'ya, Cheon Myeong-kwan'dan Kim Yeon-su'ya kadar 531 00:46:47,930 --> 00:46:49,932 sayısız yazar var. 532 00:46:50,516 --> 00:46:51,517 Neden Han Se-ju? 533 00:46:52,267 --> 00:46:54,686 "Anlamlandırmaya çalışmayın. 534 00:46:56,647 --> 00:46:59,441 Tek söyleyebileceğim, kader olduğu." Böyle dedi. 535 00:47:03,403 --> 00:47:06,657 Önceki hayatlarımızla bir ilgisi olabileceğini söyledi. 536 00:47:08,492 --> 00:47:10,577 Ama beni hatırlamadı. 537 00:47:13,831 --> 00:47:16,875 Hey, genç bayan! 538 00:47:20,045 --> 00:47:21,672 İtalyanca konuşma. 539 00:47:21,755 --> 00:47:23,841 Kabak tadı verdi. 540 00:47:23,924 --> 00:47:28,262 Genç bayan, size harika bir şey vereceğim. 541 00:47:29,471 --> 00:47:31,557 Bak! 542 00:47:33,809 --> 00:47:34,810 JEON SEOL'E 543 00:47:35,352 --> 00:47:36,770 Baktım. Han Se-ju'nun imzası. 544 00:47:39,481 --> 00:47:42,192 "Baktım. Han Se-ju'nun imzası." mı? 545 00:47:49,241 --> 00:47:50,701 Aç ve bak. 546 00:47:51,451 --> 00:47:54,705 "Bu, Han Se-ju'nun." demeyeceksin, değil mi? 547 00:47:54,788 --> 00:47:57,541 Ona paket teslimatına gittim, o da bana bunu verdi. 548 00:47:58,166 --> 00:48:00,210 Ona bir konuda yardım ettim çünkü. 549 00:48:02,629 --> 00:48:03,839 İnanılır gibi değil! 550 00:48:14,558 --> 00:48:18,061 Çoksatar bir yazardan enerji alayım biraz! 551 00:48:18,687 --> 00:48:21,064 Senaryo yarışmasını kazanmama yardımcı olur mu? 552 00:48:21,148 --> 00:48:21,982 Gördün mü? 553 00:48:22,399 --> 00:48:25,235 Başarılı bir hırslı hayran böyle olur. 554 00:48:25,319 --> 00:48:28,196 -Bakayım. -Ben de bakacağım. 555 00:48:29,281 --> 00:48:30,115 SEONGSUCHEONG 556 00:48:30,198 --> 00:48:32,701 -Çok komikti. -Öyle komikti ki. 557 00:48:32,784 --> 00:48:34,328 Dur. Sesini alçalt. 558 00:48:34,995 --> 00:48:35,913 Çok komikti. 559 00:48:39,291 --> 00:48:40,125 Aman! 560 00:48:44,296 --> 00:48:45,130 Seol. 561 00:48:47,049 --> 00:48:48,008 Orada dur. 562 00:48:50,469 --> 00:48:52,471 Biliyorum. Geç kaldım ve sarhoşum. 563 00:48:52,971 --> 00:48:54,181 Bir daha olmaz. 564 00:48:54,556 --> 00:48:57,142 Kızın için kaygılan, Bang-jin. 565 00:48:57,225 --> 00:48:59,102 Benim gibi birini düşünmene gerek yok. 566 00:49:00,270 --> 00:49:01,188 Sen. 567 00:49:02,189 --> 00:49:03,774 Bugün tuhaf bir teslimat yaptın mı? 568 00:49:04,358 --> 00:49:05,400 Tuhaf mı? 569 00:49:06,026 --> 00:49:06,860 Ne gibi? 570 00:49:08,153 --> 00:49:09,947 Ölü külü kabı gibi mesela. 571 00:49:11,907 --> 00:49:14,034 Hayır. Neden sordun? 572 00:49:14,952 --> 00:49:15,869 Ne olabilir o hâlde? 573 00:49:17,871 --> 00:49:20,916 Etrafında karanlık bir enerji seziyorum. 574 00:49:24,461 --> 00:49:25,462 Bekle. 575 00:49:27,130 --> 00:49:29,508 Yine tuhaf şeyler görmüyorsun, değil mi? 576 00:49:30,676 --> 00:49:33,720 Tanrım. Yine başlıyoruz. 577 00:49:33,804 --> 00:49:34,805 Görüyor musun? 578 00:49:35,305 --> 00:49:36,765 Merak etme. Görmüyorum. 579 00:49:36,974 --> 00:49:38,642 Uzun zaman önceydi o. 580 00:49:40,602 --> 00:49:41,853 İyi. Rahatladım. 581 00:49:43,772 --> 00:49:45,607 Yine görmeye başlarsam kendimi öldürürüm. 582 00:49:45,774 --> 00:49:48,568 O yüzden annem beni terk etti ve Olimpiyatlardan vazgeçtim. 583 00:49:48,652 --> 00:49:49,736 Durur musun? 584 00:49:50,696 --> 00:49:53,615 Annenin bir erkekle kaçtığını daha kaç kez söyleyeceğim? 585 00:49:55,575 --> 00:49:58,662 Tanrım. Bu beni gerçekten neşelendiriyor. 586 00:49:59,830 --> 00:50:01,206 Böyle söyleyeceğimi mi sandın? 587 00:50:01,665 --> 00:50:04,251 -Demek istediğim... -Biliyorum. 588 00:50:04,418 --> 00:50:06,128 Sen yat artık. 589 00:50:06,211 --> 00:50:09,339 Bayan Wang, ayakkabıların eskiyor. 590 00:50:09,464 --> 00:50:10,757 Ben de gideyim artık. 591 00:50:14,302 --> 00:50:15,721 Ne garip. 592 00:50:17,347 --> 00:50:19,599 Garip bir şey seziyorum. 593 00:50:21,435 --> 00:50:24,104 Ne teslimatı yaptı acaba? 594 00:50:48,253 --> 00:50:49,671 ADAM HÜSRAN İÇİNDE... 595 00:51:36,843 --> 00:51:37,719 Hey. 596 00:51:39,221 --> 00:51:41,098 O kıza ders versek işimize yaramaz mı? 597 00:51:43,141 --> 00:51:45,102 Çabuk öğreniyor. 598 00:51:48,355 --> 00:51:49,439 Bitirdim. 599 00:51:50,398 --> 00:51:52,776 Yirmi saniyede bitirdi. Gördün mü? 600 00:52:05,455 --> 00:52:06,289 Aferin. 601 00:52:08,041 --> 00:52:09,876 Bir çocuğa böyle şeyler öğretmemelisin. 602 00:52:20,887 --> 00:52:22,597 Ne? Ne demek istiyorsun? 603 00:52:23,223 --> 00:52:24,766 <i>Bu silahın lakabını biliyor musun?</i> 604 00:52:26,601 --> 00:52:28,812 Bilmiyorum. Nedir? 605 00:52:29,396 --> 00:52:32,065 Sesi daktilo sesine benzediği için 606 00:52:32,190 --> 00:52:34,067 lakabı "Şikago Daktilosu." 607 00:52:34,985 --> 00:52:36,236 Havalıymış. 608 00:52:37,320 --> 00:52:38,155 Yani? 609 00:52:40,115 --> 00:52:41,992 Kalem bıçaktan güçlüdür. 610 00:52:42,200 --> 00:52:44,244 Daktilo da silahtan güçlüdür. 611 00:52:44,828 --> 00:52:45,787 Yani? 612 00:52:47,080 --> 00:52:48,665 Güzel şeyler yazmalısın. 613 00:52:49,040 --> 00:52:52,127 Şöhret ve kadın kazanmak için yazma. 614 00:52:52,377 --> 00:52:54,212 Muhteşem şeyler yaz. 615 00:53:45,347 --> 00:53:48,141 Hemen kafa ütüleme. Daha sabahın kötü. 616 00:53:48,225 --> 00:53:51,061 <i>Ne demek "sabah"? Saat öğleden sonra üç.</i> 617 00:53:51,144 --> 00:53:53,563 <i>Bu kadar uyumazdın sen.</i> 618 00:53:53,688 --> 00:53:56,024 <i>Tüm çalışanların izne </i> 619 00:53:56,149 --> 00:53:58,944 çıktı diye sen de iyice saldın mı yoksa? 620 00:54:00,195 --> 00:54:03,114 Haydi. Altın yumurtaları hep vaktinde yumurtlarım. 621 00:54:03,240 --> 00:54:04,741 Tarih kaçırdım mı hiç? 622 00:54:04,866 --> 00:54:07,410 Beni tamamen kurut, olur mu? 623 00:54:08,662 --> 00:54:10,497 Nasıl da konuşuyor! 624 00:54:10,580 --> 00:54:14,376 Şaka yaptım. Sesim ciddi mi geldi yoksa? 625 00:54:16,294 --> 00:54:18,630 Sadece şey diyecektim, 626 00:54:18,713 --> 00:54:22,467 yarın yatırımcılara fikrinden bahsetmek zorundayız. 627 00:54:27,514 --> 00:54:29,391 1930'lar. 628 00:54:31,768 --> 00:54:32,602 Gyeongseong. 629 00:54:34,396 --> 00:54:35,772 Yani bir fikrin var. 630 00:54:36,731 --> 00:54:38,692 1930'ların Gyeongseong'u mu? 631 00:54:39,776 --> 00:54:40,694 Dönem eseri mi? 632 00:54:41,653 --> 00:54:45,156 Bir bağımsızlık savaşçısıyla bir yazarın aşk hikâyesi. 633 00:54:48,827 --> 00:54:50,412 İnanılmaz! 634 00:54:50,912 --> 00:54:52,914 İnanılmaz! Müthiş! 635 00:54:54,332 --> 00:54:55,792 Evet, dostum! 636 00:54:58,795 --> 00:55:01,256 Kore'nin Stephen King'i Han Se-ju aşk hikâyesi yazıyor. 637 00:55:01,381 --> 00:55:03,300 Bayıldım buna! 638 00:55:03,967 --> 00:55:06,261 Sırf bu bile satması için sebep. 639 00:55:07,887 --> 00:55:10,098 Mutlu oldun mu? Hoşça kal o zaman. 640 00:55:16,563 --> 00:55:18,315 Çok çalıştım belki de. 641 00:55:54,851 --> 00:55:56,353 Beni kurut tamamen... 642 00:55:57,771 --> 00:55:58,980 Merhaba, Bayan Kang. 643 00:56:01,024 --> 00:56:01,858 Ne? 644 00:56:04,027 --> 00:56:04,861 Köpek mi? 645 00:56:06,237 --> 00:56:07,280 Ne köpeği? 646 00:56:07,864 --> 00:56:08,698 Evet. 647 00:56:10,950 --> 00:56:11,785 Gerçekten mi? 648 00:56:13,161 --> 00:56:15,330 Tamam. Hoşça kalın. 649 00:56:15,872 --> 00:56:16,706 Merhaba. 650 00:56:17,999 --> 00:56:20,418 -İstediğin belgeler. -Seol. 651 00:56:22,295 --> 00:56:23,421 Köpeği ne yapalım? 652 00:56:24,422 --> 00:56:25,256 Ne oldu ki? 653 00:56:26,800 --> 00:56:27,884 Hasta mı? 654 00:56:28,927 --> 00:56:31,846 Şimdi Han Se-ju'nun sekreteriyle konuştum 655 00:56:32,013 --> 00:56:34,265 ama patronu onu alamayacağını söyledi. 656 00:56:34,766 --> 00:56:36,267 Onun köpeği değil miymiş? 657 00:56:36,351 --> 00:56:37,602 Hayır, değilmiş. 658 00:56:38,895 --> 00:56:39,979 Ne garip. 659 00:56:40,814 --> 00:56:43,316 İçeride evin sahibi gibi koşuşturuyordu. 660 00:56:43,441 --> 00:56:45,735 Onun yerine kapıyı bile o açtı. 661 00:56:46,861 --> 00:56:48,863 Terk edilmiş bir köpeğe benziyor. 662 00:56:48,947 --> 00:56:51,574 Ama yetişkin olduğu için kimse onu almaz. 663 00:56:52,659 --> 00:56:55,495 Seol, sen alamazsın, değil mi? 664 00:56:56,413 --> 00:57:00,291 Çok isterdim ama arkadaşımın evinde kalıyorum. 665 00:57:01,042 --> 00:57:04,921 Galiba sen de ondan pek farklı değilsin. 666 00:57:06,965 --> 00:57:10,427 Bugün işten sonra gidip yazara onu almasını rica edeceğim. 667 00:57:10,844 --> 00:57:12,262 Bir faydası olmaz. 668 00:57:12,387 --> 00:57:14,514 Adamın köpek tüyüne alerjisi varmış. 669 00:57:15,306 --> 00:57:17,767 Kocaman bir bahçesi ve bir sürü çalışanı vardı. 670 00:57:18,017 --> 00:57:19,894 Belki onun yerine başka biri bakabilir. 671 00:57:25,191 --> 00:57:28,319 Belki karşılaşmamız kaderimizde vardı. 672 00:57:41,499 --> 00:57:44,419 THOMPSON MAKİNELİ TABANCASI 1928 MODEL 673 00:57:56,514 --> 00:57:59,058 <i>KADER</i> 674 00:58:05,398 --> 00:58:06,274 Bay Han? 675 00:58:10,153 --> 00:58:10,987 Sen misin, Se-ju? 676 00:58:12,864 --> 00:58:15,533 İşin var mı? Vaktin varsa bir çay içelim. 677 00:58:17,202 --> 00:58:18,036 Ne diye? 678 00:58:20,872 --> 00:58:23,500 -Han Se-ju bu. -Çok yakışıklı! 679 00:58:23,625 --> 00:58:24,542 Tanrım. 680 00:58:27,253 --> 00:58:28,588 Ne diye hayır diyeyim? 681 00:58:35,220 --> 00:58:38,681 Babam on yıldır yazdığı romanı geçenlerde tamamladı. 682 00:58:38,890 --> 00:58:40,642 Yakında tam seri olarak yayımlanacak. 683 00:58:42,727 --> 00:58:45,855 Bir daha asla yapmayacağını söyledi. Hatta fıtık oldu. 684 00:58:46,564 --> 00:58:48,858 Annemin resim merakı devam ediyor. 685 00:58:49,025 --> 00:58:51,861 Se-ra'nın okumak için Fransa'ya gittiğini biliyorsun, değil mi? 686 00:58:52,862 --> 00:58:54,656 Bunları neden anlatıyorsun? 687 00:58:55,031 --> 00:58:55,865 Ne? 688 00:58:56,533 --> 00:58:59,118 Yalnız bir öksüzün önünde 689 00:58:59,619 --> 00:59:01,538 övünmek için söylemediğin kesin. 690 00:59:02,247 --> 00:59:03,081 Se-ju. 691 00:59:04,040 --> 00:59:07,335 Eskiden bizimle aynı çatı altında yaşıyordun. 692 00:59:07,544 --> 00:59:10,255 O çatının altından taşınalı çok oldu. 693 00:59:10,380 --> 00:59:12,090 Neden hâlâ merak edeyim? 694 00:59:13,216 --> 00:59:16,344 Sıkıcı bir romanı sonuna kadar okumamı söylemek gibi bir şey. 695 00:59:17,178 --> 00:59:21,224 Kitabı zorla almış olsam bile okumayı bırakmaya hakkım var. 696 00:59:21,766 --> 00:59:23,101 Ben bırakalı uzun zaman oldu. 697 00:59:23,726 --> 00:59:25,103 Tekrar açma. Sıkıyor. 698 00:59:27,355 --> 00:59:28,731 Zorlandığını mı hissediyordun? 699 00:59:29,899 --> 00:59:31,734 Bir zamanlar hediye sanıyordum. 700 00:59:34,487 --> 00:59:36,948 Sana sonuna kadar nazik davranamadığımız 701 00:59:37,448 --> 00:59:39,450 için tüm ailem üzüntü duyuyor. 702 00:59:39,534 --> 00:59:42,954 -Ama... -Böyle konuşmak sana kendini 703 00:59:44,372 --> 00:59:45,582 daha mı iyi hissettiriyor? 704 00:59:48,710 --> 00:59:50,587 Bu kadar negatif olma. 705 00:59:50,920 --> 00:59:53,256 Sadece baş başa oturup konuşalım... 706 00:59:53,631 --> 00:59:56,175 Seni başkalarıyla birlikte bile görmek istemiyorum ki. 707 00:59:56,551 --> 00:59:57,385 Bay Han. 708 01:00:00,138 --> 01:00:01,097 İnsan içindeyken 709 01:00:02,015 --> 01:00:04,225 "iş maskesi" denen bir şey takıyorum. 710 01:00:06,185 --> 01:00:07,895 Kapitalizm gülümsemesi. 711 01:00:08,605 --> 01:00:11,816 Profesyonel olarak çaba gösterirsem yapabiliyorum. 712 01:00:13,401 --> 01:00:15,612 Ama kişisel meselelerde öyle olmuyor. 713 01:00:17,030 --> 01:00:17,989 Şöyle yapalım. 714 01:00:19,991 --> 01:00:21,784 Babam senin için çok kaygılı. 715 01:00:25,872 --> 01:00:28,666 Tehlikeli şeyler yazman onu endişelendiriyor. 716 01:00:35,882 --> 01:00:37,091 "Tehlikeli şeyler" mi? 717 01:00:38,760 --> 01:00:39,802 Eski kafalı. 718 01:00:40,803 --> 01:00:42,847 Yazdığın kitaplar yüzünden olası suçların 719 01:00:43,097 --> 01:00:44,265 hedefi olmandan korkuyor. 720 01:00:44,349 --> 01:00:45,516 Tehlikeli şeyler 721 01:00:47,518 --> 01:00:49,103 on yıl önce yazıldı zaten. 722 01:00:51,147 --> 01:00:52,231 Hem senin hayatını 723 01:00:53,733 --> 01:00:55,526 hem de benimkini mahvetti. 724 01:00:59,238 --> 01:01:01,449 Bundan daha tehlikeli bir şey var mı? 725 01:01:05,370 --> 01:01:07,038 Değerli vaktini boşa harcama. 726 01:01:08,706 --> 01:01:09,832 Git, yaz. 727 01:01:11,167 --> 01:01:13,419 Deli gibi az. Benim gibi. 728 01:01:19,926 --> 01:01:21,135 "Deli gibi yaz. 729 01:01:24,222 --> 01:01:25,431 Benim gibi." 730 01:02:12,645 --> 01:02:15,022 <i>ADALETSİZ OYUN </i>AMAZON'A MEYDAN OKUYOR 731 01:02:34,751 --> 01:02:37,879 İLHAM PERİLERİ HAYALETLERDİR VE BAZEN DAVETSİZ GELİRLER." STEPHEN KING 732 01:02:42,341 --> 01:02:45,470 İLHAM PERİLERİ HAYALETLERDİR VE BAZEN DAVETSİZ GELİRLER." STEPHEN KING 733 01:02:46,804 --> 01:02:47,680 Kim o? 734 01:02:48,765 --> 01:02:50,767 Yazım odama izinsiz girmemeliydin! 735 01:03:14,123 --> 01:03:15,333 Merhaba, Bay Han. 736 01:03:17,752 --> 01:03:19,378 Yine nasıl girdin buraya? 737 01:03:20,463 --> 01:03:21,297 Ne? 738 01:03:22,632 --> 01:03:25,218 Kapıyı çaldıktan sonra açık olduğunu fark ettim. 739 01:03:25,802 --> 01:03:27,553 Ben de girerken kapattım. 740 01:03:28,387 --> 01:03:29,931 Kilitleseniz iyi olur. 741 01:03:34,227 --> 01:03:35,061 Şey... 742 01:03:36,103 --> 01:03:38,940 Veterinerden her şeyi duydum 743 01:03:39,941 --> 01:03:41,984 ama köpeğin durumuna çok üzüldüm. 744 01:03:43,694 --> 01:03:46,531 Ben de size son bir kez sormak istedim. 745 01:03:47,782 --> 01:03:50,284 Biraz daha yaratıcı olmanı öneririm. 746 01:03:51,035 --> 01:03:51,869 Ne? 747 01:03:52,620 --> 01:03:53,579 Hep aynı numara. 748 01:03:55,623 --> 01:03:57,792 Seni hiçbir zaman içeri almadım. 749 01:03:57,959 --> 01:04:00,378 Ama kapı her geldiğinde mucizevi bir şekilde açılıyor. 750 01:04:00,503 --> 01:04:02,713 -Doğruyu söylüyorum. -"Sırf yalan söylemek için 751 01:04:02,797 --> 01:04:05,132 neden köpek getireyim?" diye sormuştun. 752 01:04:06,884 --> 01:04:08,594 Ama hep köpeği suçluyorsun. 753 01:04:10,972 --> 01:04:12,974 Suç işlerken kurbanların gardını 754 01:04:13,307 --> 01:04:16,227 düşürmek için köpek kullanmak iyi bir yol galiba. 755 01:04:16,477 --> 01:04:18,312 "Suç işlerken" derken? 756 01:04:18,396 --> 01:04:19,480 Kimsin sen? 757 01:04:21,107 --> 01:04:21,941 Bay Han. 758 01:04:22,525 --> 01:04:24,777 Yazım odamdaki sen miydin? 759 01:04:25,403 --> 01:04:27,488 Beni gözetleyen sen miydin? 760 01:04:27,572 --> 01:04:28,948 Hayır, değildim. 761 01:04:29,031 --> 01:04:31,450 Bunu neden yapayım? Ben sadece... 762 01:04:33,911 --> 01:04:35,746 İçeriye takipçi sapık mı girdi? 763 01:04:35,830 --> 01:04:38,040 Bana sorma. Biliyorsun. 764 01:04:40,376 --> 01:04:41,210 Siz 765 01:04:42,753 --> 01:04:44,672 benden mi şüpheleniyorsunuz? 766 01:04:45,923 --> 01:04:48,426 Size daha önce de söyledim. Ben 767 01:04:48,676 --> 01:04:49,844 ilk hayranınızım... 768 01:04:49,927 --> 01:04:51,137 Senin gibileri gayet 769 01:04:51,888 --> 01:04:52,847 iyi bilirim. 770 01:04:54,307 --> 01:04:57,602 Büyük hayranım olduğunu, benden hoşlandığını, bana hayran olduğunu 771 01:04:57,727 --> 01:04:59,020 iddia ettikten sonra 772 01:04:59,896 --> 01:05:03,274 hayalinde beni idealize ediyorsun ve beni saplantı hâline getiriyorsun. 773 01:05:03,816 --> 01:05:05,318 Bu hayal yıkıldığında ise 774 01:05:06,027 --> 01:05:08,529 bana sırt çeviriyor, saldırıyor 775 01:05:08,946 --> 01:05:10,448 ve şantaj yapıyorsunuz. 776 01:05:12,617 --> 01:05:14,744 Kaybol. Yoksa polis çağıracağım. 777 01:05:15,369 --> 01:05:17,163 Bana senin gibi bir hayran lazım değil. 778 01:05:37,224 --> 01:05:38,059 Gidelim. 779 01:05:38,935 --> 01:05:42,813 Seni aile ferdi olarak kabul edeceğini sanmıyorum. 780 01:05:46,651 --> 01:05:49,779 İstemiyorsa onu seni almaya zorlayamam. 781 01:05:52,239 --> 01:05:53,074 Gidelim. 782 01:06:12,301 --> 01:06:15,012 <i>Sandviçiniz ve kahveniz hazır.</i> 783 01:06:16,514 --> 01:06:17,598 Afiyet olsun. 784 01:06:25,189 --> 01:06:26,023 Yine geldi. 785 01:06:27,942 --> 01:06:29,610 Her gün aynı saatte geliyor. 786 01:06:29,694 --> 01:06:32,780 En ucuz sandviçten ve bir kahve söylüyor. 787 01:06:32,947 --> 01:06:34,532 Bütün gün burada oturuyor. 788 01:06:35,032 --> 01:06:36,283 Bir aydır böyle. 789 01:06:36,742 --> 01:06:40,496 Bazen başkalarının yarım bıraktığı sandviçleri ve kahveleri bitiriyor. 790 01:06:41,706 --> 01:06:42,790 Belki evsizdir. 791 01:06:43,624 --> 01:06:46,127 Ama çok alelade birine benziyor. 792 01:06:46,627 --> 01:06:48,963 Roman yazıyora benziyordu. 793 01:07:07,189 --> 01:07:08,691 Tabii ki hatırlamaz. 794 01:07:09,108 --> 01:07:10,943 Çok uzun zaman önceydi. 795 01:07:19,368 --> 01:07:20,494 Nereye gidiyorsun? 796 01:07:21,120 --> 01:07:22,329 Tehlikeli! 797 01:07:24,999 --> 01:07:25,833 Ama... 798 01:07:31,005 --> 01:07:32,631 <i>Güzel şeyler yazmalısın.</i> 799 01:07:52,526 --> 01:07:55,654 <i>Şöhret ve kadın kazanmak için yazma.</i> 800 01:07:56,197 --> 01:07:57,615 Muhteşem bir şeyler yaz. 801 01:08:19,053 --> 01:08:20,221 Kim var orada? 802 01:08:25,351 --> 01:08:26,977 Hâlâ burada mısın? 803 01:08:27,853 --> 01:08:29,980 Polis çağıracağım demiştim... 804 01:08:30,064 --> 01:08:31,107 Bay Han. 805 01:08:32,650 --> 01:08:34,026 Beni hatırlamadın mı? 806 01:08:51,460 --> 01:08:53,003 Sana üç yıldır her gün 807 01:08:53,838 --> 01:08:56,132 e-posta ve mektup yolluyorum. 808 01:09:05,099 --> 01:09:05,933 Lütfen. 809 01:09:06,851 --> 01:09:08,853 O silahı bırak da konuşalım. 810 01:09:09,687 --> 01:09:11,397 Yanıt yoktu. Düş kırıklığına uğradım. 811 01:09:13,065 --> 01:09:15,776 Tefrika romanınla bana mesaj yolladın. 812 01:09:16,277 --> 01:09:17,695 Tüm dünyadan intikam al, dedin. 813 01:09:19,446 --> 01:09:20,906 Önce silahı bırak. 814 01:09:20,990 --> 01:09:23,367 Bana hitap ettiğini hemen anladım. 815 01:09:24,451 --> 01:09:25,661 "Bu benim hikâyem." dedim. 816 01:09:26,287 --> 01:09:29,290 Bay Han bana romanıyla mesaj yolluyor." 817 01:09:32,293 --> 01:09:34,128 Dediğin gibi, herkesi ortadan kaldırdım. 818 01:09:37,965 --> 01:09:39,717 Ne? Ortadan mı kaldırdın? 819 01:09:40,301 --> 01:09:41,135 Kimi? 820 01:09:42,052 --> 01:09:43,262 Hayatımı zorlaştıranları. 821 01:09:47,516 --> 01:09:48,475 Yani diyorsun ki 822 01:09:50,311 --> 01:09:53,105 romanımı okuduktan sonra birilerini mi öldürdün? 823 01:09:54,106 --> 01:09:55,357 Bana öyle söyledin. 824 01:09:58,861 --> 01:10:00,571 Deli misin sen? 825 01:10:01,739 --> 01:10:03,908 Ama hikâyeyi neden öyle bitirdin? 826 01:10:05,034 --> 01:10:06,660 Neden ölüyordum? 827 01:10:06,952 --> 01:10:09,288 İstediğin gibi, o pisliklerin hepsini temizledim. 828 01:10:12,958 --> 01:10:15,169 O roman seninle ilgili değildi. 829 01:10:15,252 --> 01:10:18,130 Yüzüme karşı yalan söyleme! O hikâyeyi sana ben anlattım! 830 01:10:21,383 --> 01:10:24,345 Sen ne dediysen onu yaptım. Beni neden öldürdün? Neden? 831 01:10:29,642 --> 01:10:30,559 Beni mahvettin. 832 01:10:31,143 --> 01:10:33,103 Romanın hayatımı mahvetti! 833 01:11:48,637 --> 01:11:51,974 Saçmalama. Hiç kimse bir romanın hayatını mahvetmesine izin vermez. 834 01:11:53,058 --> 01:11:55,602 Hayatını kendin mahvettin. 835 01:12:00,899 --> 01:12:03,319 <i>Olimpiyatlarda yarışmayı</i> <i>hayal ettiğini söylemiştin.</i> 836 01:12:03,777 --> 01:12:05,154 <i>Hangi dalda?</i> 837 01:12:05,779 --> 01:12:07,031 Söylemedim mi? 838 01:12:07,489 --> 01:12:08,991 -Atıcılık. -"Atıcılık" mı? 839 01:12:09,575 --> 01:12:11,702 Neden bıraktı? Sakatlandığı için mi? 840 01:12:11,827 --> 01:12:12,661 Hayır. 841 01:12:13,954 --> 01:12:16,582 Eline silahı alır almaz halüsinasyon görüyor. 842 01:12:17,082 --> 01:12:17,916 Ne görüyor? 843 01:12:19,918 --> 01:12:20,961 Önceki hayatını. 844 01:12:22,713 --> 01:12:25,883 <i>Önceki hayatında</i> <i>birini silahla öldürdüğünü görüyor.</i> 845 01:12:28,385 --> 01:12:30,512 <i>Halüsinasyon görmeye başlamadan önce</i> 846 01:12:30,763 --> 01:12:32,973 <i>gerçek bir efsane olarak tanınıyordu.</i> 847 01:12:35,225 --> 01:12:38,020 <i>Efsanevi bir keskin nişancı.</i> 848 01:13:39,873 --> 01:13:42,584 <i>-Ateş etmeyi mi öğrendin?</i> <i>-Çok uzun zaman önce.</i> 849 01:13:43,001 --> 01:13:44,878 <i>Samimi olduğumuzda anlatırım.</i> 850 01:13:44,962 --> 01:13:47,047 Ölüm Kitabı'nı <i>hatırlatıyor! Ürpertici!</i> 851 01:13:47,131 --> 01:13:49,258 <i>Muhabir Son, bombayı patlattı.</i> 852 01:13:49,341 --> 01:13:51,176 <i>Konuşmasına mutlaka engel ol dedim!</i> 853 01:13:51,468 --> 01:13:52,928 Kendini mükemmel mi sanıyorsun? 854 01:13:53,011 --> 01:13:54,638 <i>Bir gün sen de çıkmaza gireceksin!</i> 855 01:13:54,763 --> 01:13:55,973 <i>Yazacağım dedim!</i> 856 01:13:56,140 --> 01:13:58,100 <i>Sana bahsettiğim gölge yazar...</i> 857 01:14:02,646 --> 01:14:04,898 <i>Nedir bu? Delirdim mi?</i> 858 01:14:05,774 --> 01:14:07,151 <i>Deliriyor muyum?</i> 859 01:14:09,153 --> 01:14:10,446 <i>Bu şekilde ölemem.</i> 860 01:14:12,531 --> 01:14:13,866 Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy 861 01:14:14,305 --> 01:15:14,897 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-