"Chicago Typewriter" Episode #1.1
ID | 13200256 |
---|---|
Movie Name | "Chicago Typewriter" Episode #1.1 |
Release Name | Chicago.Typewriter.S01E01.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-TEPES |
Year | 2017 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 6895912 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:48,882 --> 00:00:49,716
Çabuk.
3
00:00:53,219 --> 00:00:54,345
Bakalım.
4
00:00:57,557 --> 00:00:59,893
Hey, bana yüzünü göster.
5
00:01:03,521 --> 00:01:04,939
Seni gözüm bir yerden ısırıyor.
6
00:01:05,273 --> 00:01:06,441
Gözlüğünü çıkar.
7
00:01:09,611 --> 00:01:10,487
Tanrım.
8
00:01:10,820 --> 00:01:12,072
Özür dilerim.
9
00:01:12,614 --> 00:01:14,908
Yüzümü gösteremem.
10
00:01:14,991 --> 00:01:17,077
Aklını mı kaçırdın? Sersem seni.
11
00:01:17,952 --> 00:01:19,204
Bu ne?
12
00:01:22,248 --> 00:01:24,626
-Geçimimi onunla sağlıyorum.
-Seni sıçan.
13
00:01:25,960 --> 00:01:26,795
Hey!
14
00:01:27,378 --> 00:01:29,631
Hey!
15
00:01:30,548 --> 00:01:32,467
Geçimimi elimle de sağlıyorum.
16
00:01:32,592 --> 00:01:34,177
-Seni pislik.
-Buldum onu!
17
00:01:34,677 --> 00:01:37,514
Patronumun iki milyar wonunu iç edip
kaçarsın ha!
18
00:01:37,597 --> 00:01:39,808
-Lütfen beni öldürme...
-Bugün şanslı günün.
19
00:01:41,768 --> 00:01:42,602
Hey!
20
00:01:43,144 --> 00:01:45,105
-Lütfen vurma.
-Seni serseri.
21
00:01:45,230 --> 00:01:46,106
Hey.
22
00:01:50,735 --> 00:01:53,238
Hey!
23
00:01:53,446 --> 00:01:54,531
Yakalayın onu!
24
00:02:00,620 --> 00:02:02,956
Kusura bakma ama başıma vuramazsın.
25
00:02:03,039 --> 00:02:04,833
O benim asıl geçim kaynağım.
26
00:02:21,391 --> 00:02:23,101
Kimsin sen, pislik?
27
00:02:26,146 --> 00:02:28,106
Cehalet erdem değildir.
28
00:02:28,731 --> 00:02:30,733
Kavgaya vaktin varsa
kitap okumaya da vardır.
29
00:02:54,382 --> 00:02:55,717
Döndünüz mü, efendim?
30
00:02:57,510 --> 00:02:59,012
İyi malzeme buldunuz mu?
31
00:02:59,304 --> 00:03:00,555
Buldum, Bayan Kang.
32
00:03:02,015 --> 00:03:03,016
Yemek hazırlayalım mı?
33
00:03:03,099 --> 00:03:05,226
-Önce yazımı yazayım.
-Peki, efendim.
34
00:03:12,817 --> 00:03:15,653
<i>Bir yazar sadece beyniyle değil,</i>
35
00:03:15,737 --> 00:03:18,865
<i>elleriyle, ayaklarıyla</i>
<i>ve poposuyla da yazar.</i>
36
00:03:19,908 --> 00:03:22,994
<i>Bazen kitabının bir karakteri</i>
<i>olabilmek için</i>
37
00:03:23,077 --> 00:03:24,495
<i>kılık bile değiştirir.</i>
38
00:03:30,376 --> 00:03:32,587
Sıkışıp kaldığımda ne mi yapıyorum?
39
00:03:33,796 --> 00:03:34,797
<i>Bilmiyorum.</i>
40
00:03:35,798 --> 00:03:38,635
<i>Belki sıkışıp kalma fikri</i>
<i>mızmızlar tarafından </i>
41
00:03:38,718 --> 00:03:40,595
<i>içme bahanesi olarak uyduruldu.</i>
42
00:03:42,555 --> 00:03:44,057
Bunlar benim sözlerim değil.
43
00:03:44,182 --> 00:03:46,893
Oyuncu-yazar
Steve Martin'den alıntı yapıyorum.
44
00:03:47,936 --> 00:03:49,354
<i>Onunla tamamen aynı fikirdeyim.</i>
45
00:03:55,777 --> 00:03:57,195
EVSİZ BAY KİM
46
00:04:19,217 --> 00:04:20,802
Bay Han'ın işi beş dakikaya biter.
47
00:04:23,221 --> 00:04:24,806
<i>Yazmak bir güç sınavıdır.</i>
48
00:04:25,098 --> 00:04:26,641
<i>Beslenmeme dikkat ederek</i>
49
00:04:26,724 --> 00:04:29,227
<i>ve düzenli egzersiz yaparak</i>
<i>formda kalmaya çalışıyorum.</i>
50
00:04:29,435 --> 00:04:32,355
<i>Ama çilekli pastadan ve bol şekerli</i>
51
00:04:32,438 --> 00:04:35,024
<i>sütlü kakaodan vazgeçemiyorum.</i>
52
00:04:48,037 --> 00:04:49,872
<i>Ama işi yolladıktan sonra yiyorum.</i>
53
00:04:49,956 --> 00:04:52,083
<i>Kendimi ödüllendirmişim gibi oluyor.</i>
54
00:04:54,711 --> 00:04:55,545
<i>Sigara mı?</i>
55
00:04:57,422 --> 00:05:00,008
<i>Sigara içen eski moda yazarlar</i>
<i>hâlâ var mı?</i>
56
00:05:01,634 --> 00:05:03,177
<i>Sigarayı bırakalı iki yıl oldu.</i>
57
00:05:03,720 --> 00:05:06,055
<i>Tarçın çubukları harika bir alternatif.</i>
58
00:05:08,433 --> 00:05:09,267
Efendim.
59
00:05:10,435 --> 00:05:12,020
Metni yolladım.
60
00:05:12,729 --> 00:05:16,316
Telif avukatıyla görüşmeniz
öğleden sonra bir buçukta.
61
00:05:16,441 --> 00:05:20,194
İki buçukta doktorunuz
genel kontrol için gelecek.
62
00:05:20,695 --> 00:05:22,864
Bir de yeni bir dergiye
kısa hikâye yazmayı...
63
00:05:22,989 --> 00:05:25,366
-Bayan Kang.
-Efendim?
64
00:05:26,159 --> 00:05:27,035
Bahçe
65
00:05:29,287 --> 00:05:30,788
fazla kasvetli görünüyor.
66
00:05:35,043 --> 00:05:36,627
Bahçede geyik mi baksak?
67
00:05:43,718 --> 00:05:46,596
<i>Yazar Han Se-ju'nun romanı</i>
Adaletsiz Oyun'un <i>İngilizce çevirisi</i>
68
00:05:46,804 --> 00:05:49,182
The New York Times'ın
<i>çoksatar listesine girdi.</i>
69
00:05:51,434 --> 00:05:53,519
<i>Bay Han'ın uluslararası teliflerini</i>
70
00:05:53,603 --> 00:05:55,063
<i>yöneten KGL Ajans'a göre</i>
71
00:05:55,146 --> 00:05:58,441
<i>kitap resmen tanıtıldıktan</i>
<i>beş gün sonra listeye girdi</i>
72
00:05:58,649 --> 00:06:00,318
<i>ve hâlen beşinci baskısında.</i>
73
00:06:00,777 --> 00:06:03,363
<i>Kitaba yurt dışında gösterilen</i>
<i>yoğun ilginin üzerine yazar</i>
74
00:06:03,446 --> 00:06:06,574
<i>yedi Amerikan şehrini ve beş Avrupa</i>
<i>şehrini içeren bir turne yapacak.</i>
75
00:06:15,917 --> 00:06:17,418
Teşekkür ederim.
76
00:06:19,629 --> 00:06:20,505
Çok beğendim.
77
00:06:20,880 --> 00:06:21,756
Bir fotoğraf?
78
00:06:23,132 --> 00:06:23,966
HAN SE-JU
İMZA GÜNÜ
79
00:06:24,008 --> 00:06:24,842
-Selam.
-Selam.
80
00:06:26,094 --> 00:06:26,969
<i>ADALETSİZ OYUN</i>
81
00:06:42,693 --> 00:06:44,112
Tarzını çok beğendim.
82
00:06:44,195 --> 00:06:45,780
Kitabımı imzalatmak istiyorum.
83
00:06:47,365 --> 00:06:48,408
Aman tanrım.
84
00:06:50,743 --> 00:06:52,203
Teşekkür ederim.
85
00:08:47,026 --> 00:08:48,903
NO: 5 STANDART DAKTİLO
86
00:08:51,447 --> 00:08:52,448
GERİ
87
00:09:11,926 --> 00:09:13,511
<i>Bu silahın lakabını biliyor musun?</i>
88
00:09:57,805 --> 00:09:59,599
Ne? Ne dedin?
89
00:10:00,266 --> 00:10:01,809
Bu silahın lakabını biliyor musun?
90
00:10:03,686 --> 00:10:05,855
Hayır, bilmiyorum. Nedir?
91
00:10:06,397 --> 00:10:08,608
Sesi daktilo sesine benzediği için
92
00:10:08,691 --> 00:10:10,484
lakabı "Şikago Daktilosu."
93
00:10:12,028 --> 00:10:12,862
Havalıymış.
94
00:10:14,322 --> 00:10:15,156
Yani?
95
00:10:16,949 --> 00:10:18,909
Kalem bıçaktan güçlüdür.
96
00:10:19,035 --> 00:10:20,911
Daktilo silahtan güçlüdür.
97
00:10:21,829 --> 00:10:22,663
Yani?
98
00:10:24,332 --> 00:10:25,750
Güzel şeyler yazmalısın.
99
00:10:26,584 --> 00:10:29,295
Şöhret ve kadın kazanmak için yazma.
100
00:10:29,837 --> 00:10:31,380
Muhteşem bir şeyler yaz.
101
00:10:43,142 --> 00:10:44,143
Çok güzel, değil mi?
102
00:10:45,436 --> 00:10:47,563
Ülken Kore'den aslında.
103
00:10:47,647 --> 00:10:51,567
Evet, 1930'lu yıllarda
Gyeongseong'da elde yapılmış.
104
00:10:53,152 --> 00:10:54,111
Gyeongseong.
105
00:10:55,988 --> 00:10:58,824
Affedersin,
ben de bir imza alabilir miyim?
106
00:10:59,867 --> 00:11:00,701
Tabii ki.
107
00:11:01,661 --> 00:11:05,790
Kafemde kitabının imza gününe
ev sahipliği yapmak onur verici.
108
00:11:06,874 --> 00:11:08,250
O şeref bana ait.
109
00:11:13,673 --> 00:11:15,966
Bu daktiloyu bana satar mısın?
110
00:11:16,050 --> 00:11:17,802
Hayır.
111
00:11:18,344 --> 00:11:20,888
Açık arttırmada bunun için
çok para ödedim.
112
00:11:21,430 --> 00:11:23,307
Büyük hayranınım ama
113
00:11:24,809 --> 00:11:27,144
bana göre paha biçilemez.
114
00:11:31,816 --> 00:11:34,276
Çok özür dilerim. Büyük bir zevkti.
115
00:11:34,735 --> 00:11:36,362
-Tamam.
-Hanna!
116
00:11:47,832 --> 00:11:49,166
<i>Hey, ahbap.</i>
117
00:14:36,834 --> 00:14:38,252
LÜTFEN BENİ HAN SE-JU'YA GÖNDER
118
00:14:39,545 --> 00:14:41,171
LÜTFEN BENİ HAN SE-JU'YA GÖNDER
119
00:14:42,089 --> 00:14:44,091
LÜTFEN BENİ HAN SE-JU'YA GÖNDER
120
00:15:19,126 --> 00:15:20,461
<i>TAKİPÇİ SAPIK</i>
121
00:15:20,753 --> 00:15:22,421
<i>SENDROM</i>
122
00:15:23,005 --> 00:15:23,964
<i>ADALETSİZ OYUN</i>
123
00:15:30,429 --> 00:15:31,430
ÇOKSATAR
124
00:15:33,974 --> 00:15:35,142
<i>ADALETSİZ OYUN</i>
125
00:15:36,894 --> 00:15:38,479
<i>ADALETSİZ OYUN </i>KİTABI FİLM OLACAK
126
00:15:42,191 --> 00:15:43,692
Yeni kitap kokusuna bayılıyorum.
127
00:15:45,569 --> 00:15:46,904
Kaçıncısını alıyorsun?
128
00:15:47,863 --> 00:15:49,490
Bendeki okumak için.
129
00:15:49,573 --> 00:15:51,367
Bu, sergilemek ya da saklamak için.
130
00:15:51,450 --> 00:15:52,493
Evin bile yok.
131
00:15:52,576 --> 00:15:55,120
Han Se-Ju'nun kitaplarıyla
kale yapmayı mı düşünüyorsun?
132
00:15:55,704 --> 00:15:57,623
Hırslı hayranlar dünyayı değiştirir.
133
00:15:57,706 --> 00:16:00,417
Dünyanın fazlasına ihtiyacı var.
134
00:16:00,501 --> 00:16:02,378
Kes şu saçmalığı.
135
00:16:04,838 --> 00:16:08,092
Harika bir yazar olmasının yanı sıra
çok da yakışıklı.
136
00:16:09,134 --> 00:16:11,178
Yakışıklı yüzü
bir ülkeyi bile kurtarabilir.
137
00:16:11,720 --> 00:16:14,431
Bu yüzden kitaplarını karın kaslarıyla
yazmakla
138
00:16:14,515 --> 00:16:16,850
ve onları yüzüyle satmakla suçlanıyor.
139
00:16:19,144 --> 00:16:21,188
Hangi pislik söyledi bunu?
140
00:16:22,940 --> 00:16:26,777
Haksız yere. Haksız yere suçlanıyor.
141
00:16:27,903 --> 00:16:30,197
"Haksız yere" kısmını atlamışım.
142
00:16:32,282 --> 00:16:35,452
Korkunç bir hata yaptım. Vur bana. Haydi.
143
00:16:35,911 --> 00:16:38,038
Yine de, beni bırakamaz mısın?
144
00:16:43,460 --> 00:16:47,923
Alo?
Ayak işleri ajansı Ne İş Olsa'yı aradınız.
145
00:16:49,383 --> 00:16:51,760
Incheon Havalimanı'ndan alınacak
bir şeyiniz mi var?
146
00:16:52,052 --> 00:16:53,929
Evet, hemen yola çıkıyorum.
147
00:16:56,015 --> 00:16:57,725
O pisliğe bir daha rastlarsan
148
00:16:58,267 --> 00:17:02,104
onu bir elime geçirirsem
meyve gibi suyunu sıkacağımı söyle.
149
00:17:03,022 --> 00:17:04,565
Umarım sen değilsindir.
150
00:17:11,488 --> 00:17:13,574
Bu kız hiç normal değil.
151
00:17:14,158 --> 00:17:17,077
O yazar için resmen çıldırıyor.
152
00:17:17,578 --> 00:17:20,039
Han Se-Ju'nın yazdığı her kitabın
153
00:17:20,122 --> 00:17:23,333
her basımını alan kız değil mi bu?
154
00:17:23,542 --> 00:17:24,668
Evet, o.
155
00:17:25,044 --> 00:17:26,712
Kim bu kız?
156
00:17:27,504 --> 00:17:29,506
-Editör mü?
-Hayır.
157
00:17:32,426 --> 00:17:34,511
Jeon Seol.
158
00:17:38,265 --> 00:17:40,059
<i>Adı gibi kendisi de efsane.</i>
159
00:17:46,190 --> 00:17:48,275
<i>Efsanevi bir hayran kurgusu yazarı.</i>
160
00:17:51,487 --> 00:17:54,907
<i>Lisede diğer çocuklar şarkıcılara</i>
<i>hayran kurguları yazardı.</i>
161
00:17:55,074 --> 00:17:59,787
<i>Daha önce kimse cesaret edemedi</i>
<i>ama o bir yazar için hayran kurgusu yazdı.</i>
162
00:18:00,370 --> 00:18:02,456
<i>Yazar hayranları arasında</i>
<i>en gözü pek olandı.</i>
163
00:18:02,873 --> 00:18:06,752
<i>Daha önce kimsenin yapmadıklarını yapan</i>
<i>gerçek bir öncüydü.</i>
164
00:18:08,253 --> 00:18:11,090
<i>Çocukken bile son derece ısrarcıydı.</i>
165
00:18:11,465 --> 00:18:13,217
Bir yazarla evleneceğim.
166
00:18:14,676 --> 00:18:15,803
-Neden?
-Neden?
167
00:18:16,136 --> 00:18:16,970
Bilmiyorum.
168
00:18:17,638 --> 00:18:19,723
Hatırladığım kadarıyla bunu
169
00:18:20,057 --> 00:18:21,767
oldum olası istedim.
170
00:18:27,898 --> 00:18:29,983
<i>Eski dağcı olan babasının sayesinde</i>
171
00:18:30,067 --> 00:18:31,401
<i>iyi bir kaya tırmanıcısı.</i>
172
00:18:38,826 --> 00:18:41,078
<i>Ayrıca çeşitli dövüş sanatlarında usta</i>
173
00:18:41,161 --> 00:18:42,871
<i>ve en güçlü erkekleri bile yenebilir.</i>
174
00:18:44,957 --> 00:18:47,334
<i>Ergenlik yıllarında Olimpiyatları bile</i>
<i>hedefledi ama</i>
175
00:18:48,085 --> 00:18:49,753
<i>kişisel nedenlerden dolayı vazgeçti.</i>
176
00:18:52,256 --> 00:18:56,552
<i>Sporcuların çok zeki olmadığı</i>
<i>ön yargısına rağmen</i>
177
00:18:58,262 --> 00:19:02,349
<i>sadece bir yıl hazırlanıp</i>
<i>veterinerlik okuluna girdi.</i>
178
00:19:03,308 --> 00:19:04,476
<i>Bu inanılmaz.</i>
179
00:19:06,103 --> 00:19:09,731
<i>Herkes mezun olduktan sonra</i>
<i>başarılı bir veteriner olmasını bekledi.</i>
180
00:19:10,649 --> 00:19:12,693
<i>Yine mi pes etti? Bunu niye yaptı?</i>
181
00:19:13,235 --> 00:19:14,736
Yine kişisel sebeplerden.
182
00:19:15,112 --> 00:19:17,072
Gerçekten üzücü bir hikaye.
183
00:19:17,906 --> 00:19:18,740
Ne yazık.
184
00:19:19,283 --> 00:19:21,285
Anne-babası hayal kırıklığına
uğramış olmalı.
185
00:19:21,368 --> 00:19:23,328
Anne-babası olsaydı
186
00:19:23,412 --> 00:19:25,998
hikâye bu kadar üzücü bitmezdi.
187
00:19:27,040 --> 00:19:28,584
-Öksüz mü?
-Öyle denebilir.
188
00:19:29,293 --> 00:19:31,253
Neyse, geçimini sağlamak için her türlü
189
00:19:31,795 --> 00:19:33,213
kısa süreli işi yapıyor.
190
00:19:33,964 --> 00:19:36,466
"Efsanevi kısmi çalışan" lakabını
bu şekilde kazanmış.
191
00:19:36,550 --> 00:19:39,678
Başladığı her işte efsane olmuş gibi
görünüyor. Bu inanılmaz.
192
00:19:39,761 --> 00:19:43,557
Hiç inanılmaz değil.
Daha ziyade, aklını kaybetmiş gibi.
193
00:19:44,516 --> 00:19:46,727
<i>Şimdi bir yazar için çıldıran akıllı</i>
194
00:19:47,269 --> 00:19:48,812
<i>bir kızdan fazlası değil.</i>
195
00:19:50,814 --> 00:19:52,733
<i>Hiç kimse ona eş olamaz.</i>
196
00:19:53,317 --> 00:19:55,694
Geçmiş yaşamında ülkeyi
kurtarmış olmalı.
197
00:20:09,208 --> 00:20:12,836
-Lütfen bir şey söyleyin.
-Kameraya bakın.
198
00:20:16,840 --> 00:20:17,841
Ünlü biri mi o?
199
00:20:22,012 --> 00:20:23,138
Han Se-ju!
200
00:20:28,685 --> 00:20:30,604
-Fotoğraf çekmeyin.
-Bir şey söyleyin.
201
00:20:35,317 --> 00:20:36,526
<i>Neredesin?</i>
202
00:20:36,818 --> 00:20:38,278
<i>G Alanı'na gel. Korkuyorum.</i>
203
00:20:38,820 --> 00:20:41,698
Çocuk mu bu?
Havalimanından neden korksun?
204
00:20:42,741 --> 00:20:43,951
Fobisi falan mı var?
205
00:20:45,369 --> 00:20:49,039
Tanrım, Han Se-Ju'nun peşinden gitmek
yerine çalışmak ne yazık.
206
00:20:50,791 --> 00:20:51,625
KIRILIR
207
00:21:01,885 --> 00:21:04,471
Pardon. Hanna Kim siz misiniz?
208
00:21:04,888 --> 00:21:06,306
Neden bu kadar geciktin?
209
00:21:07,349 --> 00:21:08,684
Özür dilerim
210
00:21:09,559 --> 00:21:11,979
ama 48 saniye erken geldim.
211
00:21:12,062 --> 00:21:14,189
Kes saçmalamayı. Bu.
212
00:21:14,856 --> 00:21:17,818
Şikago'daki kafe sahibinin
hediyesi olduğunu söyle.
213
00:21:17,943 --> 00:21:20,654
Mutlaka şahsen teslim et.
214
00:21:21,113 --> 00:21:22,072
Şimdiden sağ ol.
215
00:21:24,116 --> 00:21:25,617
Durun, gönderenin adı ne?
216
00:21:29,579 --> 00:21:30,497
Bakalım.
217
00:21:31,623 --> 00:21:33,625
"Han Se-ju'ya"
218
00:21:37,671 --> 00:21:39,798
Olamaz. O Han Se-ju mu?
219
00:21:43,260 --> 00:21:47,097
Tanrım, gerçekten seninle gelip
seninle ilgilenmeliyim.
220
00:21:47,514 --> 00:21:51,685
Ne yapabilirim ki?
Burada ilgilenmem gereken şeyler var.
221
00:21:52,311 --> 00:21:55,188
Demiştim. Han Se-ju 100 milyarlık proje.
222
00:21:56,273 --> 00:21:58,567
"Gal Ji-seok 100 milyarlık proje"
demek istiyorsun.
223
00:22:01,028 --> 00:22:03,864
Tanrım, biraz mola verebilir misin?
İşkoliklik hastalıktır.
224
00:22:04,489 --> 00:22:06,199
Beni kim işkolik yaptı sanıyorsun?
225
00:22:09,494 --> 00:22:10,495
Emin değilim.
226
00:22:10,787 --> 00:22:14,499
Bitirmem gereken dağ gibi yazı var.
227
00:22:14,666 --> 00:22:15,667
Nasıl mola vereyim?
228
00:22:17,878 --> 00:22:19,212
Altıma bez takıp yazmalıyım.
229
00:22:20,005 --> 00:22:21,798
Vicdanın varsa bana iş vermeyi bırak.
230
00:22:23,383 --> 00:22:24,384
Aç olmalısın.
231
00:22:24,885 --> 00:22:27,721
Bayan Kang, restorana rezervasyon
yaptırmıştınız, değil mi?
232
00:22:31,892 --> 00:22:32,809
Yakıyoruz!
233
00:22:37,647 --> 00:22:40,609
Masa yediye bir biftek, iki makarna,
bir spesiyal!
234
00:22:40,859 --> 00:22:44,029
Çabuk olun. Daha hızlı!
235
00:22:44,321 --> 00:22:46,740
Ağzıyla mı yemek pişiriyor? Dinle.
236
00:22:46,823 --> 00:22:50,410
Tefrika romanını uygulama üzerinden
yayımlayıp patlatalım.
237
00:22:50,494 --> 00:22:51,411
Güzel!
238
00:22:53,330 --> 00:22:54,414
Güzel.
239
00:22:55,874 --> 00:22:58,043
Cidden, amma gürültü çıkardı bu!
240
00:22:58,585 --> 00:23:01,546
Her neyse,
sonrasında hikayeyi biraz düzenleyip
241
00:23:02,214 --> 00:23:05,425
filme, oyuna, müzikale
ve webtoon'a dönüştüreceğiz.
242
00:23:06,968 --> 00:23:10,931
İçeriğini etkin şekilde kullanan tek
kaynaklı, çok kullanımlı bir işletme...
243
00:23:11,264 --> 00:23:14,810
Bayan Kang, program dolu olsa da
bugün izin yapmak istiyorum.
244
00:23:14,893 --> 00:23:17,938
Bunu söyleyeceğinizi bildiğim için
bugün programınızı boş bıraktım.
245
00:23:18,021 --> 00:23:19,856
Başlangıç noktası senin fikrin.
246
00:23:19,940 --> 00:23:22,818
Personel hâlâ izinli.
Otele mi gideceksiniz?
247
00:23:23,735 --> 00:23:25,237
Hayır, eve gitmek istiyorum.
248
00:23:25,320 --> 00:23:28,824
Personelin benim için
izinden erken dönmesine gerek yok.
249
00:23:28,907 --> 00:23:30,283
Sen de bugün erken çık.
250
00:23:30,992 --> 00:23:34,287
Fikri ne kadar hızlı bulursan
biz de o kadar hızlı hazırlarız...
251
00:23:34,371 --> 00:23:38,291
Geçenlerde takipçi sapık olayı yaşandı.
Yalnız kalabilecek misiniz?
252
00:23:39,209 --> 00:23:40,377
Bana bir şey olmaz.
253
00:23:40,585 --> 00:23:43,213
"Dinleneceğim." demekle kalmayın.
Bugün gerçekten dinlenin.
254
00:23:44,548 --> 00:23:46,550
Sen de biraz çeneni dinlendirsene!
255
00:23:46,758 --> 00:23:50,846
Kendi kendine mi konuşuyorum?
Altın Ayı Yayıncılık CEO'suyum ben!
256
00:23:50,971 --> 00:23:52,180
Affedersiniz.
257
00:23:56,560 --> 00:23:58,687
Yemeği beğendiniz mi, Bay Han?
258
00:23:59,771 --> 00:24:01,314
Evet, lezizdi.
259
00:24:02,441 --> 00:24:05,902
-Bir imzanızı alabilir miyim acaba?
-Şey...
260
00:24:05,986 --> 00:24:08,822
Bir arkadaşım büyük hayranınız.
261
00:24:10,240 --> 00:24:11,908
-Tabii, verin.
-Teşekkür ederim.
262
00:24:13,076 --> 00:24:15,162
-Arkadaşınızın adı ne?
-Jeon Seol.
263
00:24:15,704 --> 00:24:17,581
"Efsane" demek.
264
00:24:20,917 --> 00:24:22,711
JEON SEOL'E
265
00:24:27,591 --> 00:24:30,302
-Çok ilginç bir isim.
-Bir tane de
266
00:24:30,844 --> 00:24:33,388
restoranımın duvarına asmak için
alabilirsem harika olur.
267
00:24:40,562 --> 00:24:42,731
-Restoranınızın adı ne?
-"Riccardo."
268
00:24:46,610 --> 00:24:47,527
RICA...
269
00:24:47,611 --> 00:24:48,945
"CCA."
270
00:24:49,362 --> 00:24:50,822
İki C var.
271
00:24:52,240 --> 00:24:53,450
Lütfen tekrar yazın.
272
00:24:59,206 --> 00:25:00,332
Ne kadar detaycı.
273
00:25:00,415 --> 00:25:01,374
RICCA...
274
00:25:01,458 --> 00:25:02,292
İyi.
275
00:25:03,793 --> 00:25:05,754
RICCARDO'YA
276
00:25:10,008 --> 00:25:12,552
Teşekkürler. Çok teşekkür ederim.
277
00:25:13,470 --> 00:25:14,387
Aynen öyle.
278
00:25:15,514 --> 00:25:19,267
Eğlenmek için şans kurabiyenizi açın.
Doğru çıkar.
279
00:25:23,396 --> 00:25:24,564
Sonra açarım.
280
00:26:25,500 --> 00:26:26,501
Tanrım.
281
00:26:28,503 --> 00:26:30,505
Burası kale falan mı?
282
00:26:39,806 --> 00:26:41,057
Şu an gerçekten
283
00:26:42,100 --> 00:26:43,727
yazar Han Se-ju'nun
284
00:26:44,060 --> 00:26:45,312
evinin önündeyim.
285
00:26:48,106 --> 00:26:49,441
Kalbim deli gibi atıyor.
286
00:27:15,967 --> 00:27:17,135
Şans kurabiyesi.
287
00:27:30,815 --> 00:27:32,776
<i>"İlham perileri hayaletlerdir</i>
288
00:27:33,568 --> 00:27:36,363
<i>ve bazen davetsiz gelirler."</i>
289
00:27:37,864 --> 00:27:39,199
Stephen King.
290
00:28:04,432 --> 00:28:08,228
Paket. Paketiniz var!
291
00:28:09,145 --> 00:28:10,397
Bu paket size!
292
00:28:11,898 --> 00:28:12,982
Garip mi kaçtı?
293
00:28:13,858 --> 00:28:15,151
Paket geldi!
294
00:28:15,902 --> 00:28:17,362
Paketiniz var!
295
00:28:18,655 --> 00:28:21,032
<i>-Kim o?</i>
-Paketiniz var!
296
00:28:27,997 --> 00:28:30,542
Affedersiniz, kapıya bırakır mısınız?
297
00:28:32,669 --> 00:28:34,254
Müşterim bunu
298
00:28:34,337 --> 00:28:36,673
<i>size şahsen teslim etmemi istedi.</i>
299
00:28:37,257 --> 00:28:39,926
Şu anda çalışıyorum.
Lütfen oraya bırakın.
300
00:28:40,009 --> 00:28:42,679
Bir dakika bekleyin, Bay Han!
301
00:28:43,096 --> 00:28:44,055
Bay Han.
302
00:28:55,900 --> 00:28:59,529
Geçmiş hayatımda ülkemin en büyük
haini olmalıyım.
303
00:29:00,238 --> 00:29:03,199
Tiz sesim yüzünden
bu müthiş şansı kaçırdığıma inanamıyorum.
304
00:30:09,224 --> 00:30:10,308
Kimsin sen?
305
00:30:11,434 --> 00:30:12,560
Bu evde mi yaşıyorsun?
306
00:30:14,229 --> 00:30:15,480
Çok şirinsin.
307
00:30:17,774 --> 00:30:20,568
Bu evde yaşamanı kıskanıyorum.
308
00:30:21,444 --> 00:30:23,196
Ben de girmek istemiştim.
309
00:30:24,531 --> 00:30:27,325
Onun yazım odasını görmek istiyorum.
310
00:30:44,050 --> 00:30:44,884
Takip mi edeyim?
311
00:31:00,108 --> 00:31:02,569
Size bir paket var, Bay Han.
Lütfen kapıyı açın.
312
00:31:03,778 --> 00:31:05,655
Size bir paket var.
313
00:31:14,330 --> 00:31:15,456
Size bir paket var.
314
00:31:24,966 --> 00:31:26,926
Buraya nasıl geldin?
315
00:31:27,093 --> 00:31:27,927
Pardon?
316
00:31:29,220 --> 00:31:30,471
Şey...
317
00:31:31,389 --> 00:31:33,433
Kapıyı açtınız.
318
00:31:33,516 --> 00:31:34,809
Kapıyı açtığımı mı söyledin?
319
00:31:35,351 --> 00:31:36,436
Ben mi?
320
00:31:40,773 --> 00:31:43,359
Kimsin sen? Takipçi sapık mısın?
321
00:31:45,236 --> 00:31:47,363
Önce kendimi tanıtmalıydım, özür dilerim.
Ben...
322
00:31:49,115 --> 00:31:50,033
Bekle!
323
00:31:55,163 --> 00:31:56,331
Ben siyah kuşağım.
324
00:31:57,123 --> 00:31:58,625
Dövüş sanatlarında ustayım.
325
00:31:58,708 --> 00:32:00,418
Her ne çıkarmaya çalışıyorsan
326
00:32:01,002 --> 00:32:02,420
dikkatlice düşünsen iyi olur.
327
00:32:03,296 --> 00:32:05,214
Bu aceleci kararın
328
00:32:05,590 --> 00:32:07,258
tüm sorumluluğu sana ait olacak.
329
00:32:08,718 --> 00:32:10,303
Kız olsan bile acımam.
330
00:32:12,013 --> 00:32:13,932
Şimdi dikkatlice düşündüm.
331
00:32:16,184 --> 00:32:18,686
Ayak işleri ajansı Ne İş Olsa'danım.
332
00:32:18,770 --> 00:32:21,439
"Seçilmiş olan. Peri Wang Bang-ul" mu?
333
00:32:22,440 --> 00:32:23,858
Pardon. Bir hata oldu.
334
00:32:24,025 --> 00:32:26,402
Arkadaşımın falcı annesinin kartviziti.
335
00:32:28,071 --> 00:32:30,573
Ayak işleri ajansı Ne İş Olsa.
336
00:32:31,282 --> 00:32:32,158
NE İŞ OLSA
337
00:32:34,953 --> 00:32:36,663
Kimliğini sonra kontrol edeceğim.
338
00:32:38,873 --> 00:32:41,626
Şimdi paketinizi evin içine koyacağım.
339
00:32:41,751 --> 00:32:42,877
Dur!
340
00:32:46,631 --> 00:32:48,758
Kapının önüne koyarsan
sonra kontrol ederim.
341
00:32:50,176 --> 00:32:51,970
Hazır gelmişken dedim ki...
342
00:32:52,845 --> 00:32:53,680
Yok, sağ ol.
343
00:32:53,763 --> 00:32:55,556
-Ama içeri...
-Hayır dedim!
344
00:32:59,936 --> 00:33:02,271
Aman! Nasıl da sinirlisiniz.
345
00:33:05,692 --> 00:33:06,526
Hayır.
346
00:33:08,277 --> 00:33:10,488
Paketleri evin içine
347
00:33:10,571 --> 00:33:12,448
kontrol etmeden almıyorum da.
348
00:33:13,199 --> 00:33:14,075
Neden?
349
00:33:19,247 --> 00:33:20,456
Bu dünyada
350
00:33:20,790 --> 00:33:22,750
kıskançlıktan gözleri kör olan
351
00:33:22,834 --> 00:33:26,087
ve bu yüzden hayatını heba eden
birçok insan var.
352
00:33:27,296 --> 00:33:28,715
Bu insanların arasında
353
00:33:29,924 --> 00:33:30,925
takipçi sapıklar
354
00:33:31,926 --> 00:33:34,178
ya da zulüm kompleksine kapılıp
355
00:33:34,971 --> 00:33:37,140
metnini çaldığımı iddia edenler var.
356
00:33:37,223 --> 00:33:39,308
Takipçi sapık değilim.
Ateşli bir hayranınızım.
357
00:33:39,392 --> 00:33:41,060
Tehdit mektupları henüz başlangıç.
358
00:33:41,602 --> 00:33:44,022
Jiletle gözleri oyulmuş fotoğraflarım,
359
00:33:44,897 --> 00:33:46,107
hayvan leşleri,
360
00:33:47,442 --> 00:33:48,526
el yapımı patlayıcılar,
361
00:33:49,068 --> 00:33:51,070
her türlüsü geliyor adresime.
362
00:33:51,279 --> 00:33:52,155
Sahiden mi?
363
00:33:53,031 --> 00:33:55,700
Biri evime gizlice girip
gizli kamera yerleştirdi.
364
00:33:56,325 --> 00:33:57,994
Biri metnimi çalmaya kalkıştı.
365
00:33:58,077 --> 00:34:02,248
Hatta biri yatağımda gizlice yatarken
yakalandı. O nedenle
366
00:34:03,916 --> 00:34:06,085
içeriye hiçbir şey almıyorum.
367
00:34:06,294 --> 00:34:09,505
Ne bir insan, ne bir eşya.
368
00:34:10,131 --> 00:34:11,466
Ne olursa olsun.
369
00:34:43,956 --> 00:34:47,168
Buradan... bir şey mi geçti?
370
00:34:47,752 --> 00:34:48,836
Köpeğiniz.
371
00:34:49,045 --> 00:34:50,880
Köpeğim mi? Benim köpeğim mi?
372
00:34:54,008 --> 00:34:56,260
Köpek tüyüne alerjim var. Köpeğim yok!
373
00:35:00,431 --> 00:35:02,892
Getir! Getir onu hemen!
374
00:35:03,434 --> 00:35:05,603
Ne? Bunun için evinize girmem gerek.
375
00:35:05,728 --> 00:35:08,189
Gir! Gir ve getir onu!
376
00:35:08,314 --> 00:35:09,398
Tamam. Giriyorum.
377
00:35:10,983 --> 00:35:12,944
Benim köpeğim değil ama getiriyorum.
378
00:35:26,374 --> 00:35:27,959
Hayır! O olmaz!
379
00:35:29,460 --> 00:35:32,505
-Gel, uslu köpek.
-Ne? Ne yaptı?
380
00:35:32,588 --> 00:35:33,631
Gel buraya.
381
00:35:44,475 --> 00:35:45,726
Hayır.
382
00:35:49,438 --> 00:35:51,691
Hayır. O olamaz.
383
00:35:52,859 --> 00:35:55,361
USB bellek mi o?
384
00:35:55,903 --> 00:35:57,613
Herhangi bir USB belleğe mi benziyor?
385
00:35:57,697 --> 00:35:59,574
Onun için çok çalıştım.
386
00:36:00,116 --> 00:36:01,450
Uykumu, yemeğimi feda edip
387
00:36:01,534 --> 00:36:03,494
biriktirdiğim değerli malzemeler.
388
00:36:04,704 --> 00:36:08,332
Belim kırılana kadar üstünde çalıştığım
kitap.
389
00:36:09,208 --> 00:36:11,878
Popomda nasır,
gözlerimde ülser çıkana kadar.
390
00:36:11,961 --> 00:36:13,546
Benim için o kadar önemli!
391
00:36:14,839 --> 00:36:16,048
Köpek onu yerse
392
00:36:17,967 --> 00:36:19,552
sen de ölürsün.
393
00:36:20,011 --> 00:36:21,637
Ama o benim köpeğim değil.
394
00:36:21,804 --> 00:36:24,599
Sen izinsiz girince peşinden geldi.
395
00:36:24,724 --> 00:36:26,142
Dedim ya, kapıyı siz açtınız.
396
00:36:28,811 --> 00:36:30,354
Onu yiyeyim deme sakın!
397
00:36:31,189 --> 00:36:33,107
Bütün tüylerini yolarım!
398
00:36:33,566 --> 00:36:35,067
Bağırmayın. Kışkırtıyorsunuz.
399
00:36:36,611 --> 00:36:38,196
Uslu köpek. Gel bu tarafa.
400
00:36:38,279 --> 00:36:40,573
Leziz bir atıştırmalık vereceğim. Gel.
401
00:36:42,658 --> 00:36:46,662
Delirdin mi? "Atıştırmalık"a tepki verdi.
402
00:36:50,041 --> 00:36:50,875
Hayır.
403
00:36:52,335 --> 00:36:53,586
Hayır, yeme lütfen.
404
00:36:53,669 --> 00:36:55,379
-Yemek değil o. Lütfen.
-Tanrım.
405
00:36:55,963 --> 00:36:56,797
Hayır.
406
00:36:57,798 --> 00:36:58,925
Uslu köpek.
407
00:36:59,592 --> 00:37:01,552
Yeme onu. Karnın ağrır sonra.
408
00:37:01,677 --> 00:37:02,845
Yeme onu.
409
00:37:03,679 --> 00:37:04,597
Uslu köpek.
410
00:37:06,724 --> 00:37:09,268
Lanet köpek! Sakın onu yiyeyim deme!
411
00:37:09,435 --> 00:37:11,270
Yersen karnını deşerim senin!
412
00:37:28,746 --> 00:37:30,539
Ne yapıyorsun? Git, getir onu!
413
00:37:31,207 --> 00:37:32,041
Nedenmiş?
414
00:37:33,209 --> 00:37:34,961
Ben sadece evinize girdim.
415
00:37:36,045 --> 00:37:38,339
Hani her ayak işini yapıyordun?
416
00:37:41,133 --> 00:37:44,011
İki katını öderim. Dört.
417
00:37:45,721 --> 00:37:46,973
Onun da iki katını!
418
00:37:54,647 --> 00:37:56,816
Ben onu yakalarım. Siz eve dönün.
419
00:37:57,024 --> 00:37:58,985
Kışkırtacaksınız. Faydanız olmaz.
420
00:37:59,193 --> 00:38:01,612
Deli miyim? Ya amacın malzememi çalmaksa?
421
00:38:02,071 --> 00:38:03,489
Çok şüphecisiniz.
422
00:38:03,698 --> 00:38:05,449
Eskiden veterinerdim.
423
00:38:05,950 --> 00:38:08,160
Bir köpeği böyle bir işe karıştırmam.
424
00:38:08,953 --> 00:38:12,123
Şimdi iyice şüphelenmeye başladım senden!
425
00:38:12,999 --> 00:38:14,417
Köpeği de eğitmişsindir.
426
00:38:14,500 --> 00:38:15,793
Onu kafese kapatmışsındır.
427
00:38:15,876 --> 00:38:18,379
Sadece mantıyla besleyip
onu katil köpek yapmışsındır!
428
00:38:18,462 --> 00:38:20,298
"Düşmanın boynunu ısır!"
429
00:38:20,881 --> 00:38:22,591
Yapmışsındır. Ne malum?
430
00:38:23,092 --> 00:38:25,928
Hayal gücünüz çok kuvvetli.
Neden yazar olduğunuz belli.
431
00:38:46,907 --> 00:38:49,535
Ben yaparım. Siz kışkırtmayın.
432
00:38:49,952 --> 00:38:52,788
-O lanet...
-Kesin şunu!
433
00:38:54,290 --> 00:38:56,000
Ağzımı mı kapattın sen?
434
00:38:56,625 --> 00:38:57,543
Temkinli yaklaşalım.
435
00:38:58,127 --> 00:39:01,172
Ona sevgiyle ve sabırla yaklaşmalıyız.
436
00:39:01,505 --> 00:39:02,548
Yaptığımı yapın.
437
00:39:03,382 --> 00:39:04,425
Uslu köpek.
438
00:39:05,259 --> 00:39:06,510
Gel buraya.
439
00:39:06,677 --> 00:39:08,012
Uslu falan değil o.
440
00:39:16,812 --> 00:39:17,688
Uslu köpek.
441
00:39:19,023 --> 00:39:20,066
Gel buraya.
442
00:39:21,150 --> 00:39:22,568
Uslu köpek. Gel.
443
00:39:24,236 --> 00:39:25,154
Uslu köpek.
444
00:39:26,530 --> 00:39:28,282
-Uslu köpek. Gel.
-Uslu köpek.
445
00:39:28,449 --> 00:39:29,533
Ne uslu köpek!
446
00:39:29,658 --> 00:39:31,494
-Gel buraya.
-Gel.
447
00:40:52,741 --> 00:40:53,617
Yardım edin!
448
00:40:54,869 --> 00:40:56,620
Selam, Seol. Ne zamandır gelmiyordun.
449
00:40:56,745 --> 00:40:57,955
Acil durum!
450
00:40:58,038 --> 00:40:59,790
-Ne oldu?
-Değerli bir şey yuttu.
451
00:41:00,583 --> 00:41:03,085
USB bellek yuttu. Hemen çıkarılması gerek.
452
00:41:03,169 --> 00:41:05,463
Yoksa bir köpek ve bir insan ölecek.
453
00:41:05,588 --> 00:41:07,590
-Bu taraftan.
-Buradan.
454
00:41:14,763 --> 00:41:16,682
AMELİYATHANE
455
00:41:30,613 --> 00:41:32,490
Neyse ki ameliyat gerekmedi.
456
00:41:32,573 --> 00:41:34,533
Biz daha bile çekmeden dışkıladı.
457
00:41:35,326 --> 00:41:37,453
"Dışkıladı" mı?
458
00:41:37,578 --> 00:41:39,538
Lavman bile yaptırmadan hepsini çıkardı.
459
00:41:40,080 --> 00:41:41,290
Acısız oldu.
460
00:41:42,208 --> 00:41:43,167
"Hepsini çıkardı" mı?
461
00:41:43,292 --> 00:41:46,670
Bellek sorunsuz çalışıyor gibi görünüyor.
462
00:41:47,129 --> 00:41:49,298
Buna ancak mucize denebilir.
463
00:41:50,257 --> 00:41:52,885
Kilitli olduğu için
içindekileri göremedim. Merak etmeyin.
464
00:41:54,094 --> 00:41:55,054
Uzak tut benden.
465
00:41:55,137 --> 00:41:56,889
Güzelce temizledim.
466
00:42:02,436 --> 00:42:03,312
Bak.
467
00:42:04,313 --> 00:42:06,398
Başka bir ricam var.
468
00:42:33,968 --> 00:42:34,802
Tamam mı?
469
00:42:35,052 --> 00:42:38,097
İstediğiniz gibi, USB bellekteki her şeyi
size e-postayla yolladım.
470
00:42:38,472 --> 00:42:41,850
Şimdi de USB belleği
ve dizüstünü formatlıyorum.
471
00:42:42,142 --> 00:42:45,354
Dizüstü yeni. Uzun sürmez.
472
00:42:45,646 --> 00:42:46,689
Çalışırken kahve iç.
473
00:42:46,772 --> 00:42:49,191
Teşekkür ederim. Çok sağ olun.
474
00:43:17,386 --> 00:43:19,346
Bana söyleyeceğin bir şey mi var?
475
00:43:23,684 --> 00:43:24,893
Beni hatırlamadınız mı?
476
00:43:26,854 --> 00:43:28,397
Daha önce tanışmıştık.
477
00:43:41,619 --> 00:43:42,453
Niye güldünüz?
478
00:43:44,538 --> 00:43:46,081
Çünkü bunu bekliyordum.
479
00:43:48,334 --> 00:43:51,003
"Hatırlamadınız mı? Daha önce tanıştık."
480
00:43:51,378 --> 00:43:52,212
-Doğru.
-Doğru.
481
00:43:53,547 --> 00:43:54,632
Çok banal.
482
00:43:55,758 --> 00:43:57,551
Bir şarkının nakaratı gibi.
483
00:44:03,098 --> 00:44:04,183
Evet?
484
00:44:05,851 --> 00:44:07,478
Ne zaman tanıştık?
485
00:44:08,979 --> 00:44:11,065
-Şeydi...
-Yüz yıl önce miydi?
486
00:44:13,025 --> 00:44:14,360
Yoksa bin yıl önce mi?
487
00:44:20,157 --> 00:44:22,493
Beni neden saplantı hâline getirdiklerini
sorduğumda
488
00:44:23,452 --> 00:44:25,120
genellikle böyle diyorlar.
489
00:44:26,455 --> 00:44:28,123
"Anlamlandırmaya çalışmayın.
490
00:44:28,999 --> 00:44:31,460
Tek söyleyebileceğim, kader olduğu."
491
00:44:31,710 --> 00:44:34,755
Önceki hayatlarımızla ilgili olabilir."
492
00:44:38,133 --> 00:44:39,176
Ne diyorsun?
493
00:44:39,718 --> 00:44:41,345
Böyle mi söyleyecektin?
494
00:44:42,262 --> 00:44:44,181
Yoksa aklına yeni bir fikir mi getirdi?
495
00:44:44,723 --> 00:44:46,558
Sizinle ilgili saplantım yok.
496
00:44:47,059 --> 00:44:48,560
Sadece, ilk hayranınızım.
497
00:44:48,644 --> 00:44:50,938
<i>Ölüm Kitabı </i>filminde kadın diyor ya
498
00:44:52,147 --> 00:44:54,566
"Bir numaralı hayranınım." diye.
499
00:44:58,195 --> 00:44:59,405
Dizüstü formatlandı.
500
00:45:00,447 --> 00:45:02,574
Çıkarken o belleği çöpe at lütfen.
501
00:45:05,703 --> 00:45:07,204
Dizüstüm de sana hediyem olsun.
502
00:45:14,336 --> 00:45:16,880
Durun. Demek istediğim...
503
00:45:18,590 --> 00:45:19,925
Yaptıkların için teşekkürler.
504
00:45:20,634 --> 00:45:22,344
Cömertçe bir ödeme yapacağım.
505
00:45:22,886 --> 00:45:25,973
En azından kahvemi bitirebilir miyim?
506
00:45:27,975 --> 00:45:31,061
-Bunu sizin için açayım mı?
-Hayır. Gerek yok.
507
00:45:31,478 --> 00:45:32,604
Dikkat edin!
508
00:45:34,356 --> 00:45:37,109
Paketlerimi benim yerime açan
bir elemanım var.
509
00:45:38,861 --> 00:45:41,655
Başka bir niyetim yoktu.
510
00:45:41,989 --> 00:45:45,617
Gönderici paketin sağlam şekilde
ulaşmasının önemli olduğunu söyledi.
511
00:45:45,701 --> 00:45:48,245
-Görevimi yapmak için...
-Göndericiyi tanıyor musun?
512
00:45:50,622 --> 00:45:52,875
Sanırım söylemeyi unuttum.
513
00:45:53,751 --> 00:45:55,294
İçeride açıklayabilirim.
514
00:45:56,170 --> 00:45:57,087
Gerek yok.
515
00:45:59,131 --> 00:46:01,884
Kimin gönderdiğini burada söyle.
516
00:46:03,844 --> 00:46:05,220
-Şikago...
-"Şikago" mu?
517
00:46:05,721 --> 00:46:08,932
Şikago'daki kafe sahibinden olduğunu
söylersem anlayacağınızı söyledi.
518
00:46:09,016 --> 00:46:11,101
Hayır.
519
00:46:11,560 --> 00:46:13,645
Büyük hayranınım ama
520
00:46:14,188 --> 00:46:16,607
bana göre paha biçilmez.
521
00:46:20,944 --> 00:46:23,155
Bunu içeride kendim açarım.
522
00:46:23,363 --> 00:46:26,784
-Güle güle.
-Durun...
523
00:46:27,117 --> 00:46:28,952
Bakın. Durun...
524
00:46:29,495 --> 00:46:31,371
Bay Han.
525
00:46:31,580 --> 00:46:34,041
<i>-O kadar çok mu seviyor?</i>
-Bay Han.
526
00:46:34,333 --> 00:46:36,043
<i>Hep kitap kurduydu.</i>
527
00:46:36,210 --> 00:46:39,171
Kitaplar sayesinde
zorlukları aşabildiğini söyledi.
528
00:46:39,922 --> 00:46:41,423
Çok zor bir hayatı oldu.
529
00:46:42,341 --> 00:46:44,927
Benim anlamadığım, Baek Tae-min'den
530
00:46:45,010 --> 00:46:47,846
Kim Young-ha'ya, Cheon Myeong-kwan'dan
Kim Yeon-su'ya kadar
531
00:46:47,930 --> 00:46:49,932
sayısız yazar var.
532
00:46:50,516 --> 00:46:51,517
Neden Han Se-ju?
533
00:46:52,267 --> 00:46:54,686
"Anlamlandırmaya çalışmayın.
534
00:46:56,647 --> 00:46:59,441
Tek söyleyebileceğim, kader olduğu."
Böyle dedi.
535
00:47:03,403 --> 00:47:06,657
Önceki hayatlarımızla
bir ilgisi olabileceğini söyledi.
536
00:47:08,492 --> 00:47:10,577
Ama beni hatırlamadı.
537
00:47:13,831 --> 00:47:16,875
Hey, genç bayan!
538
00:47:20,045 --> 00:47:21,672
İtalyanca konuşma.
539
00:47:21,755 --> 00:47:23,841
Kabak tadı verdi.
540
00:47:23,924 --> 00:47:28,262
Genç bayan, size harika bir şey vereceğim.
541
00:47:29,471 --> 00:47:31,557
Bak!
542
00:47:33,809 --> 00:47:34,810
JEON SEOL'E
543
00:47:35,352 --> 00:47:36,770
Baktım. Han Se-ju'nun imzası.
544
00:47:39,481 --> 00:47:42,192
"Baktım. Han Se-ju'nun imzası." mı?
545
00:47:49,241 --> 00:47:50,701
Aç ve bak.
546
00:47:51,451 --> 00:47:54,705
"Bu, Han Se-ju'nun." demeyeceksin,
değil mi?
547
00:47:54,788 --> 00:47:57,541
Ona paket teslimatına gittim,
o da bana bunu verdi.
548
00:47:58,166 --> 00:48:00,210
Ona bir konuda yardım ettim çünkü.
549
00:48:02,629 --> 00:48:03,839
İnanılır gibi değil!
550
00:48:14,558 --> 00:48:18,061
Çoksatar bir yazardan enerji alayım biraz!
551
00:48:18,687 --> 00:48:21,064
Senaryo yarışmasını kazanmama
yardımcı olur mu?
552
00:48:21,148 --> 00:48:21,982
Gördün mü?
553
00:48:22,399 --> 00:48:25,235
Başarılı bir hırslı hayran böyle olur.
554
00:48:25,319 --> 00:48:28,196
-Bakayım.
-Ben de bakacağım.
555
00:48:29,281 --> 00:48:30,115
SEONGSUCHEONG
556
00:48:30,198 --> 00:48:32,701
-Çok komikti.
-Öyle komikti ki.
557
00:48:32,784 --> 00:48:34,328
Dur. Sesini alçalt.
558
00:48:34,995 --> 00:48:35,913
Çok komikti.
559
00:48:39,291 --> 00:48:40,125
Aman!
560
00:48:44,296 --> 00:48:45,130
Seol.
561
00:48:47,049 --> 00:48:48,008
Orada dur.
562
00:48:50,469 --> 00:48:52,471
Biliyorum. Geç kaldım ve sarhoşum.
563
00:48:52,971 --> 00:48:54,181
Bir daha olmaz.
564
00:48:54,556 --> 00:48:57,142
Kızın için kaygılan, Bang-jin.
565
00:48:57,225 --> 00:48:59,102
Benim gibi birini düşünmene gerek yok.
566
00:49:00,270 --> 00:49:01,188
Sen.
567
00:49:02,189 --> 00:49:03,774
Bugün tuhaf bir teslimat yaptın mı?
568
00:49:04,358 --> 00:49:05,400
Tuhaf mı?
569
00:49:06,026 --> 00:49:06,860
Ne gibi?
570
00:49:08,153 --> 00:49:09,947
Ölü külü kabı gibi mesela.
571
00:49:11,907 --> 00:49:14,034
Hayır. Neden sordun?
572
00:49:14,952 --> 00:49:15,869
Ne olabilir o hâlde?
573
00:49:17,871 --> 00:49:20,916
Etrafında karanlık bir enerji seziyorum.
574
00:49:24,461 --> 00:49:25,462
Bekle.
575
00:49:27,130 --> 00:49:29,508
Yine tuhaf şeyler görmüyorsun, değil mi?
576
00:49:30,676 --> 00:49:33,720
Tanrım. Yine başlıyoruz.
577
00:49:33,804 --> 00:49:34,805
Görüyor musun?
578
00:49:35,305 --> 00:49:36,765
Merak etme. Görmüyorum.
579
00:49:36,974 --> 00:49:38,642
Uzun zaman önceydi o.
580
00:49:40,602 --> 00:49:41,853
İyi. Rahatladım.
581
00:49:43,772 --> 00:49:45,607
Yine görmeye başlarsam
kendimi öldürürüm.
582
00:49:45,774 --> 00:49:48,568
O yüzden annem beni terk etti
ve Olimpiyatlardan vazgeçtim.
583
00:49:48,652 --> 00:49:49,736
Durur musun?
584
00:49:50,696 --> 00:49:53,615
Annenin bir erkekle kaçtığını
daha kaç kez söyleyeceğim?
585
00:49:55,575 --> 00:49:58,662
Tanrım. Bu beni gerçekten neşelendiriyor.
586
00:49:59,830 --> 00:50:01,206
Böyle söyleyeceğimi mi sandın?
587
00:50:01,665 --> 00:50:04,251
-Demek istediğim...
-Biliyorum.
588
00:50:04,418 --> 00:50:06,128
Sen yat artık.
589
00:50:06,211 --> 00:50:09,339
Bayan Wang, ayakkabıların eskiyor.
590
00:50:09,464 --> 00:50:10,757
Ben de gideyim artık.
591
00:50:14,302 --> 00:50:15,721
Ne garip.
592
00:50:17,347 --> 00:50:19,599
Garip bir şey seziyorum.
593
00:50:21,435 --> 00:50:24,104
Ne teslimatı yaptı acaba?
594
00:50:48,253 --> 00:50:49,671
ADAM HÜSRAN İÇİNDE...
595
00:51:36,843 --> 00:51:37,719
Hey.
596
00:51:39,221 --> 00:51:41,098
O kıza ders versek işimize yaramaz mı?
597
00:51:43,141 --> 00:51:45,102
Çabuk öğreniyor.
598
00:51:48,355 --> 00:51:49,439
Bitirdim.
599
00:51:50,398 --> 00:51:52,776
Yirmi saniyede bitirdi. Gördün mü?
600
00:52:05,455 --> 00:52:06,289
Aferin.
601
00:52:08,041 --> 00:52:09,876
Bir çocuğa böyle şeyler öğretmemelisin.
602
00:52:20,887 --> 00:52:22,597
Ne? Ne demek istiyorsun?
603
00:52:23,223 --> 00:52:24,766
<i>Bu silahın lakabını biliyor musun?</i>
604
00:52:26,601 --> 00:52:28,812
Bilmiyorum. Nedir?
605
00:52:29,396 --> 00:52:32,065
Sesi daktilo sesine benzediği için
606
00:52:32,190 --> 00:52:34,067
lakabı "Şikago Daktilosu."
607
00:52:34,985 --> 00:52:36,236
Havalıymış.
608
00:52:37,320 --> 00:52:38,155
Yani?
609
00:52:40,115 --> 00:52:41,992
Kalem bıçaktan güçlüdür.
610
00:52:42,200 --> 00:52:44,244
Daktilo da silahtan güçlüdür.
611
00:52:44,828 --> 00:52:45,787
Yani?
612
00:52:47,080 --> 00:52:48,665
Güzel şeyler yazmalısın.
613
00:52:49,040 --> 00:52:52,127
Şöhret ve kadın kazanmak için yazma.
614
00:52:52,377 --> 00:52:54,212
Muhteşem şeyler yaz.
615
00:53:45,347 --> 00:53:48,141
Hemen kafa ütüleme. Daha sabahın kötü.
616
00:53:48,225 --> 00:53:51,061
<i>Ne demek "sabah"? Saat öğleden sonra üç.</i>
617
00:53:51,144 --> 00:53:53,563
<i>Bu kadar uyumazdın sen.</i>
618
00:53:53,688 --> 00:53:56,024
<i>Tüm çalışanların izne </i>
619
00:53:56,149 --> 00:53:58,944
çıktı diye sen de iyice saldın mı yoksa?
620
00:54:00,195 --> 00:54:03,114
Haydi. Altın yumurtaları
hep vaktinde yumurtlarım.
621
00:54:03,240 --> 00:54:04,741
Tarih kaçırdım mı hiç?
622
00:54:04,866 --> 00:54:07,410
Beni tamamen kurut, olur mu?
623
00:54:08,662 --> 00:54:10,497
Nasıl da konuşuyor!
624
00:54:10,580 --> 00:54:14,376
Şaka yaptım. Sesim ciddi mi geldi yoksa?
625
00:54:16,294 --> 00:54:18,630
Sadece şey diyecektim,
626
00:54:18,713 --> 00:54:22,467
yarın yatırımcılara
fikrinden bahsetmek zorundayız.
627
00:54:27,514 --> 00:54:29,391
1930'lar.
628
00:54:31,768 --> 00:54:32,602
Gyeongseong.
629
00:54:34,396 --> 00:54:35,772
Yani bir fikrin var.
630
00:54:36,731 --> 00:54:38,692
1930'ların Gyeongseong'u mu?
631
00:54:39,776 --> 00:54:40,694
Dönem eseri mi?
632
00:54:41,653 --> 00:54:45,156
Bir bağımsızlık savaşçısıyla bir yazarın
aşk hikâyesi.
633
00:54:48,827 --> 00:54:50,412
İnanılmaz!
634
00:54:50,912 --> 00:54:52,914
İnanılmaz! Müthiş!
635
00:54:54,332 --> 00:54:55,792
Evet, dostum!
636
00:54:58,795 --> 00:55:01,256
Kore'nin Stephen King'i
Han Se-ju aşk hikâyesi yazıyor.
637
00:55:01,381 --> 00:55:03,300
Bayıldım buna!
638
00:55:03,967 --> 00:55:06,261
Sırf bu bile satması için sebep.
639
00:55:07,887 --> 00:55:10,098
Mutlu oldun mu? Hoşça kal o zaman.
640
00:55:16,563 --> 00:55:18,315
Çok çalıştım belki de.
641
00:55:54,851 --> 00:55:56,353
Beni kurut tamamen...
642
00:55:57,771 --> 00:55:58,980
Merhaba, Bayan Kang.
643
00:56:01,024 --> 00:56:01,858
Ne?
644
00:56:04,027 --> 00:56:04,861
Köpek mi?
645
00:56:06,237 --> 00:56:07,280
Ne köpeği?
646
00:56:07,864 --> 00:56:08,698
Evet.
647
00:56:10,950 --> 00:56:11,785
Gerçekten mi?
648
00:56:13,161 --> 00:56:15,330
Tamam. Hoşça kalın.
649
00:56:15,872 --> 00:56:16,706
Merhaba.
650
00:56:17,999 --> 00:56:20,418
-İstediğin belgeler.
-Seol.
651
00:56:22,295 --> 00:56:23,421
Köpeği ne yapalım?
652
00:56:24,422 --> 00:56:25,256
Ne oldu ki?
653
00:56:26,800 --> 00:56:27,884
Hasta mı?
654
00:56:28,927 --> 00:56:31,846
Şimdi Han Se-ju'nun sekreteriyle konuştum
655
00:56:32,013 --> 00:56:34,265
ama patronu onu alamayacağını söyledi.
656
00:56:34,766 --> 00:56:36,267
Onun köpeği değil miymiş?
657
00:56:36,351 --> 00:56:37,602
Hayır, değilmiş.
658
00:56:38,895 --> 00:56:39,979
Ne garip.
659
00:56:40,814 --> 00:56:43,316
İçeride evin sahibi gibi koşuşturuyordu.
660
00:56:43,441 --> 00:56:45,735
Onun yerine kapıyı bile o açtı.
661
00:56:46,861 --> 00:56:48,863
Terk edilmiş bir köpeğe benziyor.
662
00:56:48,947 --> 00:56:51,574
Ama yetişkin olduğu için kimse onu almaz.
663
00:56:52,659 --> 00:56:55,495
Seol, sen alamazsın, değil mi?
664
00:56:56,413 --> 00:57:00,291
Çok isterdim
ama arkadaşımın evinde kalıyorum.
665
00:57:01,042 --> 00:57:04,921
Galiba sen de ondan pek farklı değilsin.
666
00:57:06,965 --> 00:57:10,427
Bugün işten sonra gidip yazara
onu almasını rica edeceğim.
667
00:57:10,844 --> 00:57:12,262
Bir faydası olmaz.
668
00:57:12,387 --> 00:57:14,514
Adamın köpek tüyüne alerjisi varmış.
669
00:57:15,306 --> 00:57:17,767
Kocaman bir bahçesi
ve bir sürü çalışanı vardı.
670
00:57:18,017 --> 00:57:19,894
Belki onun yerine başka biri bakabilir.
671
00:57:25,191 --> 00:57:28,319
Belki karşılaşmamız kaderimizde vardı.
672
00:57:41,499 --> 00:57:44,419
THOMPSON MAKİNELİ TABANCASI 1928 MODEL
673
00:57:56,514 --> 00:57:59,058
<i>KADER</i>
674
00:58:05,398 --> 00:58:06,274
Bay Han?
675
00:58:10,153 --> 00:58:10,987
Sen misin, Se-ju?
676
00:58:12,864 --> 00:58:15,533
İşin var mı? Vaktin varsa bir çay içelim.
677
00:58:17,202 --> 00:58:18,036
Ne diye?
678
00:58:20,872 --> 00:58:23,500
-Han Se-ju bu.
-Çok yakışıklı!
679
00:58:23,625 --> 00:58:24,542
Tanrım.
680
00:58:27,253 --> 00:58:28,588
Ne diye hayır diyeyim?
681
00:58:35,220 --> 00:58:38,681
Babam on yıldır yazdığı romanı
geçenlerde tamamladı.
682
00:58:38,890 --> 00:58:40,642
Yakında tam seri olarak yayımlanacak.
683
00:58:42,727 --> 00:58:45,855
Bir daha asla yapmayacağını söyledi.
Hatta fıtık oldu.
684
00:58:46,564 --> 00:58:48,858
Annemin resim merakı devam ediyor.
685
00:58:49,025 --> 00:58:51,861
Se-ra'nın okumak için
Fransa'ya gittiğini biliyorsun, değil mi?
686
00:58:52,862 --> 00:58:54,656
Bunları neden anlatıyorsun?
687
00:58:55,031 --> 00:58:55,865
Ne?
688
00:58:56,533 --> 00:58:59,118
Yalnız bir öksüzün önünde
689
00:58:59,619 --> 00:59:01,538
övünmek için söylemediğin kesin.
690
00:59:02,247 --> 00:59:03,081
Se-ju.
691
00:59:04,040 --> 00:59:07,335
Eskiden bizimle
aynı çatı altında yaşıyordun.
692
00:59:07,544 --> 00:59:10,255
O çatının altından taşınalı çok oldu.
693
00:59:10,380 --> 00:59:12,090
Neden hâlâ merak edeyim?
694
00:59:13,216 --> 00:59:16,344
Sıkıcı bir romanı sonuna kadar
okumamı söylemek gibi bir şey.
695
00:59:17,178 --> 00:59:21,224
Kitabı zorla almış olsam bile
okumayı bırakmaya hakkım var.
696
00:59:21,766 --> 00:59:23,101
Ben bırakalı uzun zaman oldu.
697
00:59:23,726 --> 00:59:25,103
Tekrar açma. Sıkıyor.
698
00:59:27,355 --> 00:59:28,731
Zorlandığını mı hissediyordun?
699
00:59:29,899 --> 00:59:31,734
Bir zamanlar hediye sanıyordum.
700
00:59:34,487 --> 00:59:36,948
Sana sonuna kadar nazik davranamadığımız
701
00:59:37,448 --> 00:59:39,450
için tüm ailem üzüntü duyuyor.
702
00:59:39,534 --> 00:59:42,954
-Ama...
-Böyle konuşmak sana kendini
703
00:59:44,372 --> 00:59:45,582
daha mı iyi hissettiriyor?
704
00:59:48,710 --> 00:59:50,587
Bu kadar negatif olma.
705
00:59:50,920 --> 00:59:53,256
Sadece baş başa oturup konuşalım...
706
00:59:53,631 --> 00:59:56,175
Seni başkalarıyla birlikte bile
görmek istemiyorum ki.
707
00:59:56,551 --> 00:59:57,385
Bay Han.
708
01:00:00,138 --> 01:00:01,097
İnsan içindeyken
709
01:00:02,015 --> 01:00:04,225
"iş maskesi" denen bir şey takıyorum.
710
01:00:06,185 --> 01:00:07,895
Kapitalizm gülümsemesi.
711
01:00:08,605 --> 01:00:11,816
Profesyonel olarak çaba gösterirsem
yapabiliyorum.
712
01:00:13,401 --> 01:00:15,612
Ama kişisel meselelerde öyle olmuyor.
713
01:00:17,030 --> 01:00:17,989
Şöyle yapalım.
714
01:00:19,991 --> 01:00:21,784
Babam senin için çok kaygılı.
715
01:00:25,872 --> 01:00:28,666
Tehlikeli şeyler yazman
onu endişelendiriyor.
716
01:00:35,882 --> 01:00:37,091
"Tehlikeli şeyler" mi?
717
01:00:38,760 --> 01:00:39,802
Eski kafalı.
718
01:00:40,803 --> 01:00:42,847
Yazdığın kitaplar yüzünden olası suçların
719
01:00:43,097 --> 01:00:44,265
hedefi olmandan korkuyor.
720
01:00:44,349 --> 01:00:45,516
Tehlikeli şeyler
721
01:00:47,518 --> 01:00:49,103
on yıl önce yazıldı zaten.
722
01:00:51,147 --> 01:00:52,231
Hem senin hayatını
723
01:00:53,733 --> 01:00:55,526
hem de benimkini mahvetti.
724
01:00:59,238 --> 01:01:01,449
Bundan daha tehlikeli bir şey var mı?
725
01:01:05,370 --> 01:01:07,038
Değerli vaktini boşa harcama.
726
01:01:08,706 --> 01:01:09,832
Git, yaz.
727
01:01:11,167 --> 01:01:13,419
Deli gibi az. Benim gibi.
728
01:01:19,926 --> 01:01:21,135
"Deli gibi yaz.
729
01:01:24,222 --> 01:01:25,431
Benim gibi."
730
01:02:12,645 --> 01:02:15,022
<i>ADALETSİZ OYUN </i>AMAZON'A MEYDAN OKUYOR
731
01:02:34,751 --> 01:02:37,879
İLHAM PERİLERİ HAYALETLERDİR
VE BAZEN DAVETSİZ GELİRLER." STEPHEN KING
732
01:02:42,341 --> 01:02:45,470
İLHAM PERİLERİ HAYALETLERDİR
VE BAZEN DAVETSİZ GELİRLER." STEPHEN KING
733
01:02:46,804 --> 01:02:47,680
Kim o?
734
01:02:48,765 --> 01:02:50,767
Yazım odama izinsiz girmemeliydin!
735
01:03:14,123 --> 01:03:15,333
Merhaba, Bay Han.
736
01:03:17,752 --> 01:03:19,378
Yine nasıl girdin buraya?
737
01:03:20,463 --> 01:03:21,297
Ne?
738
01:03:22,632 --> 01:03:25,218
Kapıyı çaldıktan sonra
açık olduğunu fark ettim.
739
01:03:25,802 --> 01:03:27,553
Ben de girerken kapattım.
740
01:03:28,387 --> 01:03:29,931
Kilitleseniz iyi olur.
741
01:03:34,227 --> 01:03:35,061
Şey...
742
01:03:36,103 --> 01:03:38,940
Veterinerden her şeyi duydum
743
01:03:39,941 --> 01:03:41,984
ama köpeğin durumuna çok üzüldüm.
744
01:03:43,694 --> 01:03:46,531
Ben de size son bir kez sormak istedim.
745
01:03:47,782 --> 01:03:50,284
Biraz daha yaratıcı olmanı öneririm.
746
01:03:51,035 --> 01:03:51,869
Ne?
747
01:03:52,620 --> 01:03:53,579
Hep aynı numara.
748
01:03:55,623 --> 01:03:57,792
Seni hiçbir zaman içeri almadım.
749
01:03:57,959 --> 01:04:00,378
Ama kapı her geldiğinde
mucizevi bir şekilde açılıyor.
750
01:04:00,503 --> 01:04:02,713
-Doğruyu söylüyorum.
-"Sırf yalan söylemek için
751
01:04:02,797 --> 01:04:05,132
neden köpek getireyim?" diye sormuştun.
752
01:04:06,884 --> 01:04:08,594
Ama hep köpeği suçluyorsun.
753
01:04:10,972 --> 01:04:12,974
Suç işlerken kurbanların gardını
754
01:04:13,307 --> 01:04:16,227
düşürmek için köpek kullanmak
iyi bir yol galiba.
755
01:04:16,477 --> 01:04:18,312
"Suç işlerken" derken?
756
01:04:18,396 --> 01:04:19,480
Kimsin sen?
757
01:04:21,107 --> 01:04:21,941
Bay Han.
758
01:04:22,525 --> 01:04:24,777
Yazım odamdaki sen miydin?
759
01:04:25,403 --> 01:04:27,488
Beni gözetleyen sen miydin?
760
01:04:27,572 --> 01:04:28,948
Hayır, değildim.
761
01:04:29,031 --> 01:04:31,450
Bunu neden yapayım? Ben sadece...
762
01:04:33,911 --> 01:04:35,746
İçeriye takipçi sapık mı girdi?
763
01:04:35,830 --> 01:04:38,040
Bana sorma. Biliyorsun.
764
01:04:40,376 --> 01:04:41,210
Siz
765
01:04:42,753 --> 01:04:44,672
benden mi şüpheleniyorsunuz?
766
01:04:45,923 --> 01:04:48,426
Size daha önce de söyledim. Ben
767
01:04:48,676 --> 01:04:49,844
ilk hayranınızım...
768
01:04:49,927 --> 01:04:51,137
Senin gibileri gayet
769
01:04:51,888 --> 01:04:52,847
iyi bilirim.
770
01:04:54,307 --> 01:04:57,602
Büyük hayranım olduğunu,
benden hoşlandığını, bana hayran olduğunu
771
01:04:57,727 --> 01:04:59,020
iddia ettikten sonra
772
01:04:59,896 --> 01:05:03,274
hayalinde beni idealize ediyorsun
ve beni saplantı hâline getiriyorsun.
773
01:05:03,816 --> 01:05:05,318
Bu hayal yıkıldığında ise
774
01:05:06,027 --> 01:05:08,529
bana sırt çeviriyor, saldırıyor
775
01:05:08,946 --> 01:05:10,448
ve şantaj yapıyorsunuz.
776
01:05:12,617 --> 01:05:14,744
Kaybol. Yoksa polis çağıracağım.
777
01:05:15,369 --> 01:05:17,163
Bana senin gibi bir hayran lazım değil.
778
01:05:37,224 --> 01:05:38,059
Gidelim.
779
01:05:38,935 --> 01:05:42,813
Seni aile ferdi olarak kabul edeceğini
sanmıyorum.
780
01:05:46,651 --> 01:05:49,779
İstemiyorsa onu seni almaya zorlayamam.
781
01:05:52,239 --> 01:05:53,074
Gidelim.
782
01:06:12,301 --> 01:06:15,012
<i>Sandviçiniz ve kahveniz hazır.</i>
783
01:06:16,514 --> 01:06:17,598
Afiyet olsun.
784
01:06:25,189 --> 01:06:26,023
Yine geldi.
785
01:06:27,942 --> 01:06:29,610
Her gün aynı saatte geliyor.
786
01:06:29,694 --> 01:06:32,780
En ucuz sandviçten
ve bir kahve söylüyor.
787
01:06:32,947 --> 01:06:34,532
Bütün gün burada oturuyor.
788
01:06:35,032 --> 01:06:36,283
Bir aydır böyle.
789
01:06:36,742 --> 01:06:40,496
Bazen başkalarının yarım bıraktığı
sandviçleri ve kahveleri bitiriyor.
790
01:06:41,706 --> 01:06:42,790
Belki evsizdir.
791
01:06:43,624 --> 01:06:46,127
Ama çok alelade birine benziyor.
792
01:06:46,627 --> 01:06:48,963
Roman yazıyora benziyordu.
793
01:07:07,189 --> 01:07:08,691
Tabii ki hatırlamaz.
794
01:07:09,108 --> 01:07:10,943
Çok uzun zaman önceydi.
795
01:07:19,368 --> 01:07:20,494
Nereye gidiyorsun?
796
01:07:21,120 --> 01:07:22,329
Tehlikeli!
797
01:07:24,999 --> 01:07:25,833
Ama...
798
01:07:31,005 --> 01:07:32,631
<i>Güzel şeyler yazmalısın.</i>
799
01:07:52,526 --> 01:07:55,654
<i>Şöhret ve kadın kazanmak için yazma.</i>
800
01:07:56,197 --> 01:07:57,615
Muhteşem bir şeyler yaz.
801
01:08:19,053 --> 01:08:20,221
Kim var orada?
802
01:08:25,351 --> 01:08:26,977
Hâlâ burada mısın?
803
01:08:27,853 --> 01:08:29,980
Polis çağıracağım demiştim...
804
01:08:30,064 --> 01:08:31,107
Bay Han.
805
01:08:32,650 --> 01:08:34,026
Beni hatırlamadın mı?
806
01:08:51,460 --> 01:08:53,003
Sana üç yıldır her gün
807
01:08:53,838 --> 01:08:56,132
e-posta ve mektup yolluyorum.
808
01:09:05,099 --> 01:09:05,933
Lütfen.
809
01:09:06,851 --> 01:09:08,853
O silahı bırak da konuşalım.
810
01:09:09,687 --> 01:09:11,397
Yanıt yoktu. Düş kırıklığına uğradım.
811
01:09:13,065 --> 01:09:15,776
Tefrika romanınla bana mesaj yolladın.
812
01:09:16,277 --> 01:09:17,695
Tüm dünyadan intikam al, dedin.
813
01:09:19,446 --> 01:09:20,906
Önce silahı bırak.
814
01:09:20,990 --> 01:09:23,367
Bana hitap ettiğini hemen anladım.
815
01:09:24,451 --> 01:09:25,661
"Bu benim hikâyem." dedim.
816
01:09:26,287 --> 01:09:29,290
Bay Han bana romanıyla mesaj yolluyor."
817
01:09:32,293 --> 01:09:34,128
Dediğin gibi, herkesi ortadan kaldırdım.
818
01:09:37,965 --> 01:09:39,717
Ne? Ortadan mı kaldırdın?
819
01:09:40,301 --> 01:09:41,135
Kimi?
820
01:09:42,052 --> 01:09:43,262
Hayatımı zorlaştıranları.
821
01:09:47,516 --> 01:09:48,475
Yani diyorsun ki
822
01:09:50,311 --> 01:09:53,105
romanımı okuduktan sonra
birilerini mi öldürdün?
823
01:09:54,106 --> 01:09:55,357
Bana öyle söyledin.
824
01:09:58,861 --> 01:10:00,571
Deli misin sen?
825
01:10:01,739 --> 01:10:03,908
Ama hikâyeyi neden öyle bitirdin?
826
01:10:05,034 --> 01:10:06,660
Neden ölüyordum?
827
01:10:06,952 --> 01:10:09,288
İstediğin gibi,
o pisliklerin hepsini temizledim.
828
01:10:12,958 --> 01:10:15,169
O roman seninle ilgili değildi.
829
01:10:15,252 --> 01:10:18,130
Yüzüme karşı yalan söyleme!
O hikâyeyi sana ben anlattım!
830
01:10:21,383 --> 01:10:24,345
Sen ne dediysen onu yaptım.
Beni neden öldürdün? Neden?
831
01:10:29,642 --> 01:10:30,559
Beni mahvettin.
832
01:10:31,143 --> 01:10:33,103
Romanın hayatımı mahvetti!
833
01:11:48,637 --> 01:11:51,974
Saçmalama. Hiç kimse bir romanın
hayatını mahvetmesine izin vermez.
834
01:11:53,058 --> 01:11:55,602
Hayatını kendin mahvettin.
835
01:12:00,899 --> 01:12:03,319
<i>Olimpiyatlarda yarışmayı</i>
<i>hayal ettiğini söylemiştin.</i>
836
01:12:03,777 --> 01:12:05,154
<i>Hangi dalda?</i>
837
01:12:05,779 --> 01:12:07,031
Söylemedim mi?
838
01:12:07,489 --> 01:12:08,991
-Atıcılık.
-"Atıcılık" mı?
839
01:12:09,575 --> 01:12:11,702
Neden bıraktı? Sakatlandığı için mi?
840
01:12:11,827 --> 01:12:12,661
Hayır.
841
01:12:13,954 --> 01:12:16,582
Eline silahı alır almaz
halüsinasyon görüyor.
842
01:12:17,082 --> 01:12:17,916
Ne görüyor?
843
01:12:19,918 --> 01:12:20,961
Önceki hayatını.
844
01:12:22,713 --> 01:12:25,883
<i>Önceki hayatında</i>
<i>birini silahla öldürdüğünü görüyor.</i>
845
01:12:28,385 --> 01:12:30,512
<i>Halüsinasyon görmeye başlamadan önce</i>
846
01:12:30,763 --> 01:12:32,973
<i>gerçek bir efsane olarak tanınıyordu.</i>
847
01:12:35,225 --> 01:12:38,020
<i>Efsanevi bir keskin nişancı.</i>
848
01:13:39,873 --> 01:13:42,584
<i>-Ateş etmeyi mi öğrendin?</i>
<i>-Çok uzun zaman önce.</i>
849
01:13:43,001 --> 01:13:44,878
<i>Samimi olduğumuzda anlatırım.</i>
850
01:13:44,962 --> 01:13:47,047
Ölüm Kitabı'nı <i>hatırlatıyor! Ürpertici!</i>
851
01:13:47,131 --> 01:13:49,258
<i>Muhabir Son, bombayı patlattı.</i>
852
01:13:49,341 --> 01:13:51,176
<i>Konuşmasına mutlaka engel ol dedim!</i>
853
01:13:51,468 --> 01:13:52,928
Kendini mükemmel mi sanıyorsun?
854
01:13:53,011 --> 01:13:54,638
<i>Bir gün sen de çıkmaza gireceksin!</i>
855
01:13:54,763 --> 01:13:55,973
<i>Yazacağım dedim!</i>
856
01:13:56,140 --> 01:13:58,100
<i>Sana bahsettiğim gölge yazar...</i>
857
01:14:02,646 --> 01:14:04,898
<i>Nedir bu? Delirdim mi?</i>
858
01:14:05,774 --> 01:14:07,151
<i>Deliriyor muyum?</i>
859
01:14:09,153 --> 01:14:10,446
<i>Bu şekilde ölemem.</i>
860
01:14:12,531 --> 01:14:13,866
Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy
861
01:14:14,305 --> 01:15:14,897
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-