"Chicago Typewriter" Episode #1.2

ID13200257
Movie Name"Chicago Typewriter" Episode #1.2
Release Name Chicago.Typewriter.S01E02.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-TEPES
Year2017
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID6895914
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:52,719 --> 00:00:56,639 Saçmalama. Hiç kimse bir romanın hayatını mahvetmesine izin vermez. 3 00:00:57,265 --> 00:00:59,768 Hayatını kendin mahvettin. 4 00:02:20,056 --> 00:02:22,350 Ne duruyorsun? Polisi arasana. 5 00:02:27,063 --> 00:02:28,773 -Ne oluyor? -Ne olmuş? 6 00:02:28,940 --> 00:02:31,192 -Tanrım. -Yolu açın. 7 00:02:31,276 --> 00:02:32,777 -Tanrım. -Ne olmuş burada? 8 00:02:32,861 --> 00:02:35,280 -Hiç bilmiyorum. -Silah sesi duydum. 9 00:02:35,530 --> 00:02:36,489 Silah sesi duydum. 10 00:02:36,614 --> 00:02:37,991 -Korkutucu. -Korkutucu. 11 00:02:38,199 --> 00:02:39,200 Değil mi? 12 00:02:39,868 --> 00:02:41,452 Tanrım. 13 00:02:45,748 --> 00:02:47,041 İş birliğiniz için sağ olun. 14 00:02:47,292 --> 00:02:50,211 Bir şey gerekirse sizi ararız. Biz artık gidelim. 15 00:02:59,053 --> 00:03:00,221 Konuşabilir miyiz? 16 00:03:02,307 --> 00:03:03,183 Üzgünüm 17 00:03:04,601 --> 00:03:07,187 ama şu anda biraz başım dönüyor. 18 00:03:07,520 --> 00:03:09,647 -İçeriye girsek de... -Hâlâ anlamıyor musun? 19 00:03:10,982 --> 00:03:14,777 Takipçi sapığın suç ortağı olup olmadığını kontrol ettikten sonra 20 00:03:14,861 --> 00:03:17,280 seni polise verip vermeyeceğime karar vereceğim. 21 00:03:17,405 --> 00:03:19,282 Seni eve neden alayım? 22 00:03:20,617 --> 00:03:22,118 Suç ortağı değilim. 23 00:03:22,535 --> 00:03:24,162 Yardım etmeye çalıştım. 24 00:03:24,245 --> 00:03:25,622 O zaman cevap ver. 25 00:03:27,707 --> 00:03:29,334 Buraya tekrar nasıl girdin? 26 00:03:31,753 --> 00:03:34,672 Dış kapı ve ön kapı açıktı. 27 00:03:35,381 --> 00:03:37,342 Sanırım takipçi sapık girerken 28 00:03:37,884 --> 00:03:39,260 kapıları açık bırakmış. 29 00:03:40,678 --> 00:03:44,432 Polis kontrol edebilir. Bunu geçelim. 30 00:03:44,682 --> 00:03:46,267 Nereden bildin de döndün? 31 00:03:46,935 --> 00:03:49,479 Tehlikede olduğumu nereden bildin de döndün? 32 00:03:50,230 --> 00:03:51,397 Çünkü 33 00:03:52,565 --> 00:03:55,068 köpek aniden havladı. Ben de onu takip ettim. 34 00:03:55,151 --> 00:03:56,986 Köpek havladığı için, diyorsun. 35 00:03:57,612 --> 00:03:58,446 Evet. 36 00:03:59,364 --> 00:04:00,531 Bu arada... 37 00:04:03,743 --> 00:04:04,702 Ben... 38 00:04:06,162 --> 00:04:07,038 Şey hissediyorum... 39 00:04:09,123 --> 00:04:10,333 Biraz başım dönüyor. 40 00:04:16,839 --> 00:04:19,175 Hey! Uyan! 41 00:04:19,509 --> 00:04:20,343 Hey! 42 00:05:09,350 --> 00:05:10,184 Ne? 43 00:05:21,988 --> 00:05:25,199 Aman tanrım! 44 00:05:34,500 --> 00:05:35,335 Alo? 45 00:05:35,960 --> 00:05:38,713 Neredesin? Neden hâlâ gelmedin? 46 00:05:39,172 --> 00:05:41,090 Bugün yazılarımı bilgisayara geçecektin. 47 00:05:42,967 --> 00:05:44,177 Az para veriyorum diye mi? 48 00:05:44,260 --> 00:05:46,471 Kusura bakma, şu anda konuşamam. 49 00:05:49,098 --> 00:05:51,059 Neden sır saklıyor gibisin? 50 00:05:51,934 --> 00:05:52,810 Şu anda neredesin? 51 00:05:53,269 --> 00:05:55,188 Han Se-ju'nun yatak odasındayım. 52 00:05:55,313 --> 00:05:56,481 Ne? 53 00:05:57,607 --> 00:05:58,524 Ne arıyorsun orada? 54 00:05:59,067 --> 00:06:01,027 Bilmem. Hafızamı yitirdim. Kapatıyorum. 55 00:06:04,989 --> 00:06:05,823 Vay canına. 56 00:06:07,241 --> 00:06:09,452 Galiba bir şeyi çaresizce arzulayınca 57 00:06:10,119 --> 00:06:11,871 sonunda onu elde ediyorsun. 58 00:06:14,499 --> 00:06:15,458 Kimse var mı? 59 00:06:19,504 --> 00:06:20,713 Kitaplara bak! 60 00:06:24,425 --> 00:06:25,426 Kim var kapıda? 61 00:07:04,715 --> 00:07:05,633 Harika bir yer. 62 00:07:08,386 --> 00:07:09,429 Kitaplara bak! 63 00:08:34,180 --> 00:08:35,389 Ne arıyorsun burada? 64 00:08:40,186 --> 00:08:41,020 Çık. 65 00:08:44,190 --> 00:08:45,274 Ama... 66 00:08:45,983 --> 00:08:47,485 Durun, Bay Han. 67 00:08:47,985 --> 00:08:48,986 Durun. 68 00:08:50,071 --> 00:08:52,406 Neden yazım odama iznim olmadan girip duruyorsun? 69 00:08:52,949 --> 00:08:54,200 Üzgünüm. Kapı açılınca... 70 00:08:57,870 --> 00:08:58,746 Yok bir şey. 71 00:08:59,413 --> 00:09:00,873 Kimsin sen gerçekten? 72 00:09:01,999 --> 00:09:02,917 Asansörcü kız mısın? 73 00:09:03,000 --> 00:09:05,044 Her gelişinde kapı nasıl açılıyor? 74 00:09:05,503 --> 00:09:06,963 Şimdi bana inandınız mı? 75 00:09:07,046 --> 00:09:07,880 Ya inandıysam? 76 00:09:08,297 --> 00:09:11,842 Strateji planlamadan girip duracak mısın? 77 00:09:12,426 --> 00:09:15,304 Ne oldu? Köpekle ayrıldınız mı? 78 00:09:15,846 --> 00:09:17,473 Maaşı düşük diye istifa mı etti? 79 00:09:19,392 --> 00:09:21,102 Köpek konusunda hâlâ inanmıyorsunuz. 80 00:09:22,895 --> 00:09:24,605 O daktilo neden ilgini çekti? 81 00:09:24,730 --> 00:09:26,983 Gizli kamera hâlâ orada mı diye mi bakıyorsun? 82 00:09:27,650 --> 00:09:30,194 Ne demek... Ben ne zaman... Nasıl 83 00:09:30,278 --> 00:09:32,446 Sen getirdin. İmkânsz değil. 84 00:09:32,572 --> 00:09:34,240 Ben ne zaman... 85 00:09:35,700 --> 00:09:37,618 Paketiniz var. Dikkat edin! 86 00:09:37,785 --> 00:09:38,995 O zaman bu paket... 87 00:09:39,078 --> 00:09:40,037 Boş ver. 88 00:09:40,830 --> 00:09:43,082 Bir milyon yıl uyanmayacakmış gibi numara yaptın. 89 00:09:44,083 --> 00:09:45,293 Ne zaman indin alt kata? 90 00:10:08,691 --> 00:10:10,192 Sadece <i>ramyeon'a </i>odaklan. 91 00:10:13,863 --> 00:10:15,031 Sessizce ye. 92 00:10:17,116 --> 00:10:19,035 İnek gibi geviş getiremiyorsan 93 00:10:19,118 --> 00:10:20,328 yemeğini çiğnemelisin. 94 00:10:20,411 --> 00:10:22,079 Doktoru ikinciye çağırmam. 95 00:10:22,371 --> 00:10:23,331 Tamam. 96 00:10:24,707 --> 00:10:27,001 Yalnız yememi istemediğin için mi buradasın? 97 00:10:27,084 --> 00:10:27,960 Hayali bırak. 98 00:10:28,794 --> 00:10:31,714 Nereye gideceğinden, ne yapacağından korktuğum için<i> </i>gözüm sende. 99 00:10:32,632 --> 00:10:33,466 Anladım. 100 00:10:35,217 --> 00:10:36,510 Takipçi sapık olmadığıma... 101 00:10:36,594 --> 00:10:37,470 Bekleme. 102 00:10:38,471 --> 00:10:40,681 Senden hâlâ şüpheleniyorum. 103 00:10:42,600 --> 00:10:45,227 Hayatınızı bile kurtardım. Böyle katı kalpli olmayın. 104 00:10:47,146 --> 00:10:48,230 Bir şeyi netleştirelim. 105 00:10:49,231 --> 00:10:52,485 Senden yardım bile istemedim ama hemen atladın. 106 00:10:53,611 --> 00:10:54,654 Dediğim gibi, 107 00:10:55,196 --> 00:10:56,030 siyah kuşağım. 108 00:10:57,406 --> 00:10:59,241 Onu tek başına alt edebilirdim. 109 00:11:03,746 --> 00:11:05,581 Ama biraz endişeli ve minnettar 110 00:11:05,665 --> 00:11:07,750 olduğunuz için beni hastaneye kaldırmadınız... 111 00:11:07,833 --> 00:11:09,877 Her yerde gazeteciler vardı. 112 00:11:10,294 --> 00:11:11,754 Yarın Toplum ve Kültür sayfaları 113 00:11:11,837 --> 00:11:13,589 benimle ilgili haberlerle dolu olacak. 114 00:11:13,964 --> 00:11:15,925 Dedikodu sayfalarına da mı taşınayım? 115 00:11:16,509 --> 00:11:18,844 Askerî Hudut Çizgisi'nden bile sıkısın. 116 00:11:18,969 --> 00:11:20,763 Silahsızlandırılmış bölge yok. 117 00:11:24,183 --> 00:11:26,435 Ateş etmeyi mi öğrendin? 118 00:11:28,646 --> 00:11:30,189 Silahı çok ustaca tutuyordun. 119 00:11:37,279 --> 00:11:38,239 Öğrendin mi? 120 00:11:43,244 --> 00:11:44,537 Çok uzun zaman önce. 121 00:11:48,249 --> 00:11:50,084 <i>Ne demek "Çok uzun zaman önce"?</i> 122 00:11:51,210 --> 00:11:52,044 Ne zaman? 123 00:11:55,423 --> 00:11:56,340 Lisede. 124 00:11:56,882 --> 00:11:58,634 Milli atıcılık takımındaydım. 125 00:11:58,926 --> 00:12:00,428 11. sınıftayken bıraktım. 126 00:12:01,095 --> 00:12:02,263 Lisede. 127 00:12:05,141 --> 00:12:07,810 -İlginizi mi çekmeye başladım? -Umutlanma. 128 00:12:09,061 --> 00:12:10,438 Başka insanlar ilgimi çekmez. 129 00:12:11,897 --> 00:12:14,734 Neden bir şeyleri bırakmamı söyleyip duruyorsunuz? Rahip miyim? 130 00:12:19,321 --> 00:12:21,073 -Neden bıraktın? -Efendim? 131 00:12:21,157 --> 00:12:22,783 Atıcılığı neden bıraktın? 132 00:12:23,826 --> 00:12:25,077 Elin titrediği için mi? 133 00:12:27,872 --> 00:12:28,998 Çok gizli bilgi. 134 00:12:29,081 --> 00:12:31,083 Benim için hassas bir konu. 135 00:12:31,208 --> 00:12:32,251 Alkolik misin? 136 00:12:32,334 --> 00:12:35,171 Hayır. Sırrımı öğrenen herkes beni terk ediyor. 137 00:12:36,213 --> 00:12:38,549 Samimi olduğumuzda anlatırım. 138 00:12:41,677 --> 00:12:43,137 Çok fena. 139 00:12:43,971 --> 00:12:45,806 Hiçbir zaman öğrenemeyeceğim demek. 140 00:12:50,603 --> 00:12:52,062 Yemeğin bittiyse git. 141 00:12:53,731 --> 00:12:55,024 Mutluluklar dilerim. 142 00:13:01,572 --> 00:13:03,324 Sizin yerinize yazayım mı? 143 00:13:08,287 --> 00:13:09,121 Neden? 144 00:13:10,539 --> 00:13:13,209 Bir kâse <i>ramyeon </i>yemek sana yeni bir dalavere planlayacak 145 00:13:13,375 --> 00:13:14,460 enerjiyi vermedi mi? 146 00:13:15,961 --> 00:13:18,672 Acil görünüyor ama bu hâlde hızlı yazamıyorsunuz. 147 00:13:19,215 --> 00:13:21,258 Kelime işlemci sertifikam var. 148 00:13:21,550 --> 00:13:22,885 Çok hızlı yazabilirim. 149 00:13:23,010 --> 00:13:24,970 Dakikada 700 ila 900 karakter. 150 00:13:25,638 --> 00:13:26,931 Bunu yaparsam ödeşir miyiz? 151 00:13:31,727 --> 00:13:36,232 Ham taslağınızı okuduğuma inanamıyorum. Çok heyecanlıyım. 152 00:13:36,482 --> 00:13:38,275 Böyle şeyler söyleme. 153 00:13:38,359 --> 00:13:40,152 <i>Ölüm Kitabı'nı </i>hatırlatıyor! Ürpertici! 154 00:13:40,236 --> 00:13:42,822 Doğru ya.<i> Ölüm Kitabı'nda </i>bu laf vardı. 155 00:13:42,905 --> 00:13:45,699 Bu aşamada eserimi kimin okuyabileceğine dair kuralım kesin: 156 00:13:46,158 --> 00:13:48,494 Editörüm, ajans temsilcim ve beni trafik kazasında 157 00:13:48,577 --> 00:13:50,037 donarak ölmekten kurtaran kişi." 158 00:13:50,704 --> 00:13:52,873 Tanrım. Düşündüm de, hayatınızı kurardım... 159 00:13:52,957 --> 00:13:53,999 Ben seni kurtardım. 160 00:13:54,959 --> 00:13:57,461 Tiger Woods'un hediyesi olan golf sopasını 161 00:13:57,545 --> 00:13:59,839 kırdıktan sonra bayıldın sen. 162 00:14:00,381 --> 00:14:03,342 Ben de pahalı doktorumu arayıp hayatını kurtardım. 163 00:14:04,468 --> 00:14:06,887 Bu doğru ama ben de sizin hayatınızı... 164 00:14:07,429 --> 00:14:10,099 Ağzını bir dakika kapalı tutarsan nefes alamaz mısın? 165 00:14:11,350 --> 00:14:12,184 Solungaçlı mısın? 166 00:14:13,435 --> 00:14:16,772 Ağzımı kapatmamı mı istiyorsunuz? Umarım yanlış anlamışımdır. 167 00:14:18,065 --> 00:14:18,899 Doğru anladın. 168 00:14:20,234 --> 00:14:21,068 Tamam. 169 00:14:51,307 --> 00:14:52,141 Tanrım. 170 00:16:46,964 --> 00:16:49,717 Daha hızlı yazar mısın? Hızlan. 171 00:16:50,092 --> 00:16:51,760 Hızlı öğrenirim söylemiştin. 172 00:16:52,302 --> 00:16:53,846 Böyle yazarsan nasıl bitireceğiz? 173 00:16:53,929 --> 00:16:56,306 Keşke el yazını daha okunaklı yazsaydın. 174 00:16:56,473 --> 00:17:00,436 Beni yavaşlatan senin el yazın. 175 00:17:02,354 --> 00:17:04,064 Teslimata yarım saat var. 176 00:17:04,189 --> 00:17:06,567 Rotatif baskı makinesi dönmeye başlarsa yetişmez. 177 00:17:06,650 --> 00:17:09,653 Kim dedi sarhoş olup kırık bira şişesiyle elini kes diye? 178 00:17:09,737 --> 00:17:12,948 Teslimattan hemen önce bu kadar dikkatsiz olmanı söyleyen olmadı. 179 00:17:23,500 --> 00:17:25,335 SAMMI MAĞAZASI 180 00:17:29,089 --> 00:17:30,382 Aman! Ne oluyor? 181 00:17:49,276 --> 00:17:52,362 Git. Rotatif baskı makinesi on dakikaya dönecek. Git! 182 00:17:53,447 --> 00:17:56,617 -Nedenmiş? -Benden daha hızlı gidersin. 183 00:17:58,327 --> 00:18:01,455 Lanet olsun. Baskıdan alacağım paranın yarısını veririm. 184 00:18:02,039 --> 00:18:03,373 Acele et, lütfen! 185 00:18:03,457 --> 00:18:04,291 Tamam! 186 00:18:08,462 --> 00:18:09,296 Git. 187 00:18:15,636 --> 00:18:18,722 Muhteşem bir şeyler yazmanı söylemiştim. 188 00:18:18,931 --> 00:18:23,352 Romanın üçüncü kalite. Gazetedeki alanı israf edecek. 189 00:18:24,228 --> 00:18:25,896 Hey, Ryu Su-hyeon! 190 00:19:02,683 --> 00:19:03,517 Sen de 191 00:19:05,394 --> 00:19:07,646 tuhaf bir hisse kapıldın mı? 192 00:19:08,272 --> 00:19:09,106 Dur, 193 00:19:09,648 --> 00:19:10,482 sen de mi? 194 00:19:13,443 --> 00:19:16,488 Zaman ve mekân çarpışması gibi geldi. 195 00:19:18,365 --> 00:19:19,283 Bu 196 00:19:20,951 --> 00:19:23,036 -deprem, değil mi? -Ne? 197 00:19:28,417 --> 00:19:29,418 -Deprem! -Deprem! 198 00:19:37,509 --> 00:19:38,719 Kafanı topla. 199 00:19:40,470 --> 00:19:43,348 Seul'de bu kadar büyük bir deprem beklemiyordum. 200 00:19:43,974 --> 00:19:46,143 Hiçbir uyarı falan da yapılmadı. 201 00:19:46,935 --> 00:19:49,646 Git başımdan! Uzaklaş benden! 202 00:19:49,771 --> 00:19:52,608 Önce ben geldim. Neden bencillik ediyorsun? 203 00:19:54,067 --> 00:19:55,485 Bana fırça mı atıyorsun? 204 00:19:56,403 --> 00:19:58,864 Ölümle yüzleştin diye korkun falan kalmadı galiba! 205 00:20:00,199 --> 00:20:01,158 Korkuyorum. 206 00:20:11,793 --> 00:20:12,628 Tanrım. 207 00:20:19,593 --> 00:20:21,929 -Geçti, değil mi? -Evet, sanırım. 208 00:20:49,623 --> 00:20:52,251 Öyle bakma bana. 209 00:20:52,709 --> 00:20:54,920 <i>Ölüm Kitabı'nı </i>hatırlatıyor! Ürpertici! 210 00:20:55,379 --> 00:20:56,213 Tamam. 211 00:21:05,555 --> 00:21:06,848 Aman tanrım! 212 00:21:07,557 --> 00:21:10,227 Hey. Yapma şöyle! 213 00:21:12,938 --> 00:21:13,814 Tamam. 214 00:21:18,610 --> 00:21:19,444 Git. 215 00:21:22,322 --> 00:21:23,156 Ay ışığı. 216 00:21:59,401 --> 00:22:01,194 Önceden tanışıyoruz demiştin. 217 00:22:04,031 --> 00:22:04,990 Ne zamandı? 218 00:22:08,118 --> 00:22:10,704 Çok uzun zaman önce miydi? 219 00:22:17,127 --> 00:22:18,170 Şey... 220 00:22:19,755 --> 00:22:22,758 Şey, çok... 221 00:22:24,343 --> 00:22:26,178 Se-ju! 222 00:22:26,345 --> 00:22:27,429 Se-ju! Neredesin? 223 00:22:30,265 --> 00:22:33,101 Neden ışıklar kapalı? Anahtar nerede? 224 00:22:39,358 --> 00:22:40,484 İyi misin? 225 00:22:44,279 --> 00:22:46,031 Kulağını aç da dinle. 226 00:22:46,198 --> 00:22:49,576 Olanları öğrenirse işler iyice sarpa sarar. 227 00:22:49,701 --> 00:22:53,246 O yüzden sessizce odadan sıvış. Anladın mı? 228 00:22:53,747 --> 00:22:55,582 -Neden? -Sözümü dinle. 229 00:22:55,749 --> 00:22:57,250 Kendini kurtarmanın yolunu bul. 230 00:22:57,876 --> 00:23:00,629 Döndüğümde burada olma. 231 00:23:00,754 --> 00:23:01,671 Anladın mı? 232 00:23:02,339 --> 00:23:03,882 Dur bir saniye. 233 00:23:04,549 --> 00:23:05,634 Bay Han! 234 00:23:07,803 --> 00:23:11,598 Romantizmin orta yerinde neden böyle bir görev verdi ki? 235 00:23:12,808 --> 00:23:13,767 Se-ju! 236 00:23:15,268 --> 00:23:16,895 Se-ju! İyi misin? 237 00:23:16,978 --> 00:23:18,397 Kolun! 238 00:23:19,606 --> 00:23:20,649 Isırıldın mı? 239 00:23:20,982 --> 00:23:23,610 Gördüğün gibi, iyiyim. Abartma. 240 00:23:24,611 --> 00:23:27,030 Se-ju, kusura bakma. Daha önce gelemedim. 241 00:23:27,114 --> 00:23:29,491 Japonya'da iş seyahatindeydim. Paris'ten yeni döndüm. 242 00:23:29,574 --> 00:23:31,034 İyisin, değil mi? Sakatlanmadın. 243 00:23:31,118 --> 00:23:34,579 Acele etmeseydin. Depremden dolayı tehlike vardır. 244 00:23:35,997 --> 00:23:37,457 Deprem mi? Neden bahsediyorsun? 245 00:23:39,543 --> 00:23:40,919 Tanrım! 246 00:23:41,002 --> 00:23:42,629 Sen iyi falan değilsin! 247 00:23:42,879 --> 00:23:45,674 Travma sonrası stres bozukluğu mu? Doktor çağırayım mı? 248 00:23:46,258 --> 00:23:47,092 Tanrım. Se-ju! 249 00:23:55,559 --> 00:23:58,270 Ne diye benimle görüşecekmiş? 250 00:23:58,520 --> 00:24:01,898 Her şeyi duyup gördüğünü söylemişsin. 251 00:24:02,607 --> 00:24:04,401 Dedikodudan daha tehlikeli şey yoktur. 252 00:24:04,484 --> 00:24:08,405 Ya ilgi çeksin diye saçma şeyler yazarsa? 253 00:24:08,488 --> 00:24:10,574 Dedikodular abartılardan çıkmaz mı? 254 00:24:11,825 --> 00:24:14,870 Yani diyorsun ki parayla insanların ağzını kapayalım 255 00:24:15,078 --> 00:24:17,080 ve diğer gazetecilerden önce kendi 256 00:24:18,373 --> 00:24:19,833 röportajımızı yayımlayalım. 257 00:24:20,375 --> 00:24:21,668 Okuyacağım metni yazacaksın. 258 00:24:22,085 --> 00:24:23,837 Başka bir yolu yok. 259 00:24:23,920 --> 00:24:27,424 Ya romanının suçluları teşvik ettiği söylentisi yayılırsa? 260 00:24:27,507 --> 00:24:31,219 Satışları boş ver, itibarın da iki paralık olur. 261 00:24:31,344 --> 00:24:33,680 Neden romanım yüzünden olsun bu? 262 00:24:34,514 --> 00:24:38,643 Öz beğenisi düşük bir adam yüzünden oldu. 263 00:24:38,727 --> 00:24:39,561 Biliyorum. 264 00:24:39,811 --> 00:24:42,689 Herkes senin suçun olmadığını biliyor. 265 00:24:42,856 --> 00:24:44,608 Yine de seni suçlayacaklar. 266 00:24:44,691 --> 00:24:47,944 Neden? Çünkü insanların kıskandığı yıldız bir yazarsın. 267 00:24:48,487 --> 00:24:50,947 Herkes seni kötülemek istiyor. 268 00:24:52,657 --> 00:24:53,658 Ne? 269 00:24:55,702 --> 00:24:57,704 Adam senin hayranın! Onu ikna etmeye çalış! 270 00:24:57,829 --> 00:25:00,665 Sen yapmazsan ben yaparım. Nerede olduğunu söyle. 271 00:25:02,542 --> 00:25:03,376 Bu ses neydi? 272 00:25:03,793 --> 00:25:04,920 Sen de duydun mu? 273 00:25:05,086 --> 00:25:06,505 Hiçbir şey duymadım! 274 00:25:08,006 --> 00:25:10,258 Neden bağırıyorsun bana? 275 00:25:11,134 --> 00:25:12,135 Beni şaşırttın. 276 00:25:15,555 --> 00:25:19,809 Bugün hırslı bir hayran olmanın kolay bir iş olmadığını öğrendim. 277 00:25:27,609 --> 00:25:31,321 <i>Ünlü yazar Han Se-ju'nun</i> <i>evine giren adamın</i> 278 00:25:31,404 --> 00:25:35,617 <i>metruk fabrikadaki cinayetlerin</i> <i>faili olduğu ortaya çıktı.</i> 279 00:25:36,201 --> 00:25:38,453 <i>Emniyete göre fail, Han'ın kitaplarına</i> 280 00:25:38,578 --> 00:25:40,956 <i>çok meraklı ve okuduğu suçu kopyalamış.</i> 281 00:25:41,039 --> 00:25:45,502 <i>Kendisine eziyet eden iş arkadaşlarını</i> <i>öldürerek onlardan intikam almış.</i> 282 00:25:45,585 --> 00:25:47,796 <i>Emniyet failin</i> <i>diğer suçlarını araştırıyor.</i> 283 00:25:48,505 --> 00:25:50,966 <i>Fail, Bay Han'a saldırmasının sebebini</i> 284 00:25:51,049 --> 00:25:53,718 <i>-henüz açıklamadı.</i> <i>-Romanla ilgisi var mı?</i> 285 00:25:53,802 --> 00:25:55,136 <i>Silahı kendiniz mi yaptınız?</i> 286 00:25:55,220 --> 00:25:56,513 <i>-Açılın.</i> <i>-Cevap verin.</i> 287 00:25:57,264 --> 00:25:58,390 Bir şey mi unuttun? 288 00:25:58,473 --> 00:26:00,767 Ders kâğıtlarımı unutmuşum. 289 00:26:00,850 --> 00:26:02,143 <i>Lütfen buraya bakın.</i> 290 00:26:02,227 --> 00:26:03,728 <i>-Bir şey söyleyin.</i> -Görünüşe göre 291 00:26:03,853 --> 00:26:06,106 sorun çıkarmakta usta. 292 00:26:06,648 --> 00:26:08,066 Masum bir insanı... 293 00:26:09,651 --> 00:26:10,694 Kendimden bahsediyorum. 294 00:26:11,903 --> 00:26:15,031 Masum bir insanı deli gibi gösterdi. 295 00:26:15,574 --> 00:26:17,742 Hatta bir katil yarattı. 296 00:26:20,370 --> 00:26:23,623 Görünüşe göre doğuştan gelen bir şey. 297 00:26:24,583 --> 00:26:27,002 Se-ju ve eseri suçlanamaz. 298 00:26:27,794 --> 00:26:31,214 Aynı çirkin şeyleri tekrar tekrar yazıp duruyor. 299 00:26:31,881 --> 00:26:32,716 Yazar bozuntusu. 300 00:26:38,096 --> 00:26:40,599 Çalışma odasına mı götürüyorsun? Bana ver. 301 00:26:46,563 --> 00:26:49,608 ÇARPICI OLAY! POPÜLER ROMAN SERİ KATİLİ TEŞVİK ETTİ 302 00:27:05,874 --> 00:27:08,335 Kötü hissediyor olmalısın. 303 00:27:09,878 --> 00:27:10,962 Öyle mi hissetmeliyim? 304 00:27:12,756 --> 00:27:15,800 Oğlun haberlerde olduğu için öyle söylüyorum. 305 00:27:16,676 --> 00:27:19,471 Hangi oğlum? Benim tek oğlum var, o da Tae-min. 306 00:27:20,388 --> 00:27:22,474 Se-ju'dan bahsettiğimi biliyorsun. 307 00:27:29,439 --> 00:27:31,274 DNA testi bile yaptırdık. 308 00:27:31,900 --> 00:27:33,401 Daha ne istiyorsun? 309 00:27:34,361 --> 00:27:38,156 Test sonuçları değiştirilebilir. 310 00:27:38,740 --> 00:27:41,493 -Manipüle de edilebilir. -Sen... 311 00:27:47,832 --> 00:27:49,459 Artık buna bir son verelim. 312 00:27:49,834 --> 00:27:53,046 Se-ju evi terk edeli on yıldan fazla oldu. 313 00:27:53,755 --> 00:27:54,798 Ben de onu söylüyorum. 314 00:27:55,757 --> 00:27:59,886 Malikânesini neden aynı mahallede yaptırsın? 315 00:28:00,220 --> 00:28:02,555 Seni mümkün olduğunca çok görmek için olmalı. 316 00:28:04,307 --> 00:28:06,017 Yazar olduğunu bilmiyordum. 317 00:28:07,519 --> 00:28:10,730 Belki de benden habersiz buluşuyorsunuzdur. 318 00:28:10,814 --> 00:28:11,648 Kim bilir? 319 00:28:15,026 --> 00:28:17,654 Se-ju'yu saplantı hâline getiren ben değilim, sensin. 320 00:28:17,737 --> 00:28:21,282 Tae-min ve Se-ra senin yüzünden böyle. 321 00:28:24,160 --> 00:28:24,994 Ne demek bu? 322 00:28:26,371 --> 00:28:28,707 Çocuklarımızın sorunu aynı mı diyorsun? 323 00:28:29,582 --> 00:28:31,710 Bunların suçlusu ben miyim yani? 324 00:28:35,755 --> 00:28:37,173 İlaçlarını al, tamam mı? 325 00:28:37,257 --> 00:28:38,216 Diyorsun ki 326 00:28:39,134 --> 00:28:41,344 ben yanlış bir şey yapmadım. 327 00:28:44,389 --> 00:28:46,766 Psikiyatrla konuşmalısın, benimle değil. 328 00:28:50,353 --> 00:28:52,063 Beni hastaneye yatır o zaman! 329 00:29:03,825 --> 00:29:05,452 Derse gitmek üzereydim. 330 00:29:06,911 --> 00:29:07,787 Git o hâlde. 331 00:29:10,540 --> 00:29:12,667 Se-ju'yla aynı şirkete çalışacağız. 332 00:29:16,171 --> 00:29:17,130 Neden bahsediyorsun? 333 00:29:17,922 --> 00:29:22,051 Altın Ayı Yayıncılık <i>Kader'i </i>tekrar basmak istedi. 334 00:29:23,178 --> 00:29:24,304 Ben de kabul ettim. 335 00:29:24,471 --> 00:29:26,681 Yeni yazdığım romanı da yayımlamak istiyorlar. 336 00:29:26,973 --> 00:29:28,308 Onu da kabul ettim. 337 00:29:28,975 --> 00:29:30,810 Seninle birlikte röportaj istiyorlar. 338 00:29:30,894 --> 00:29:32,020 Bay Baek. 339 00:29:35,231 --> 00:29:36,316 Sonra görüşürüz. 340 00:30:14,229 --> 00:30:15,396 PIT PIT... BU SES NE? 341 00:30:53,643 --> 00:30:54,727 Bakar mısınız? 342 00:30:55,019 --> 00:30:55,937 Evet? 343 00:30:56,855 --> 00:30:59,357 Geyikleri hemen gönder buradan. 344 00:30:59,607 --> 00:31:01,067 Efendim? 345 00:31:01,359 --> 00:31:04,070 Öylece serbest bırakırsak başımız belaya girer. 346 00:31:04,153 --> 00:31:06,573 O hâlde dağlarda sal ya da sat. 347 00:31:07,282 --> 00:31:09,784 Yeter ki gözüm görmesin onları. 348 00:31:10,660 --> 00:31:12,495 Bu sesler yüzünden yazamıyorum. 349 00:31:12,579 --> 00:31:14,789 Ama bahçede dolaşan geyikler 350 00:31:15,665 --> 00:31:17,667 görmek istediğinizi söylemiştiniz. 351 00:31:18,126 --> 00:31:20,211 Bunları bulmak kolay olmadı. 352 00:31:20,295 --> 00:31:22,714 Onlara bakıcı bile tuttuk. 353 00:31:24,465 --> 00:31:25,592 Onu da kovun. 354 00:31:26,885 --> 00:31:28,928 Onlara iyi bakmadığı anlaşılıyor zaten. 355 00:31:30,513 --> 00:31:31,347 Ama 356 00:31:31,890 --> 00:31:33,933 çok sakin ve sessizler. 357 00:31:34,809 --> 00:31:35,643 Tanrım. 358 00:31:48,948 --> 00:31:50,199 Kim o? 359 00:31:55,121 --> 00:31:56,372 Çok üzgünüm, Bay Han. 360 00:31:56,706 --> 00:31:58,124 İletmem gereken acil bir konu. 361 00:31:58,249 --> 00:31:59,751 Kısa kes. 362 00:31:59,876 --> 00:32:02,295 Muhabir Son, bombayı patlattı. 363 00:32:03,796 --> 00:32:04,797 "Muhabir Son" mu? 364 00:32:07,675 --> 00:32:10,595 Her yerde haber malzemesi arayan şu üçüncü sınıf 365 00:32:11,429 --> 00:32:12,680 gazeteci mi? 366 00:32:13,389 --> 00:32:14,223 Evet. 367 00:32:14,766 --> 00:32:15,767 Ne olmuş? 368 00:32:15,892 --> 00:32:18,478 Rezalet bir haber olduğuna şüphem yok. 369 00:32:18,937 --> 00:32:20,146 Konu da bu, efendim. 370 00:32:20,813 --> 00:32:24,108 Size saldıran adamın suç işleme maksadıyla ilgili. 371 00:32:25,151 --> 00:32:26,569 Fail konuşmaya mı başlamış? 372 00:32:27,570 --> 00:32:30,531 Hayır, hâlâ ağzını bıçak açmıyor. 373 00:32:30,657 --> 00:32:33,701 Kimliği meçhul biri Muhabir Son'a mektup yollamış. 374 00:32:34,369 --> 00:32:36,162 "Kimliği meçhul biri" mi? 375 00:32:36,913 --> 00:32:38,206 Ne hakkında? 376 00:32:38,665 --> 00:32:41,459 Adamın hayatını çaldığınızı iddia ediyor. 377 00:32:41,542 --> 00:32:43,628 -Neyini? -Failin hayatını. 378 00:32:43,753 --> 00:32:46,089 Lütfen düzgünce açıklar mısın? 379 00:32:46,172 --> 00:32:47,131 Şey, bu... 380 00:32:48,299 --> 00:32:49,133 Şöyle ki... 381 00:32:50,134 --> 00:32:52,220 Muhbire göre fail Bay Jo 382 00:32:52,303 --> 00:32:55,264 üç yıldır boyunca her gün Bay Han'a mektup yazmış. 383 00:32:55,348 --> 00:32:58,810 Bay Han'ın mektupların içeriğinden intihal yaptığı iddia ediliyor. 384 00:32:58,977 --> 00:33:00,520 Muhbirin sözleri doğruysa 385 00:33:00,603 --> 00:33:04,399 Bay Han olanlardan sosyal ve kültürel olarak sorumlu... 386 00:33:07,860 --> 00:33:10,947 Söyledim ya, Bay Han'a o mektuplar hiç ulaşmadı. 387 00:33:11,572 --> 00:33:13,992 Ona gelen postaları filtreliyoruz. 388 00:33:14,409 --> 00:33:16,327 Postaları filtreleyen bir ekibimiz var. 389 00:33:16,411 --> 00:33:17,745 Görüşseniz iyi olacak. 390 00:33:18,413 --> 00:33:19,789 Bekle bir saniye. Evet? 391 00:33:21,124 --> 00:33:23,042 Sen de aynı şeyi mi söylüyorsun? 392 00:33:24,544 --> 00:33:26,796 Reklam ekibimizin adresi o. 393 00:33:26,879 --> 00:33:29,507 Bay Han'ın posta adresi ve ikamet adresi kesinlikle gizli. 394 00:33:30,466 --> 00:33:33,094 İkiniz de okuyun bakalım. Adresi biliyorum. 395 00:33:35,013 --> 00:33:36,014 Gazeteciler, dinleyin. 396 00:33:37,265 --> 00:33:40,476 Güvenilmez bir kaynağa fazla bel bağladığınızı düşünmüyor musunuz? 397 00:33:41,060 --> 00:33:42,228 -Efendim. -Ne? 398 00:33:42,311 --> 00:33:43,563 O tarafta, efendim. 399 00:33:51,696 --> 00:33:53,031 Muhabir Son. Pislik. 400 00:33:54,365 --> 00:33:57,869 İyi bir atlatma haber için can atar. 401 00:33:57,952 --> 00:33:59,078 Sonunda yakaladı. 402 00:34:00,538 --> 00:34:02,707 Yani mektuplar gerçekten geldi mi? 403 00:34:02,874 --> 00:34:04,542 Her şeyi nasıl hatırlayayım? 404 00:34:04,625 --> 00:34:06,794 Her gün kaç mektup geliyor, biliyor musun? 405 00:34:06,878 --> 00:34:10,256 Saçma bir şeye benziyorsa doğruca kâğıt öğütücüye gidiyor. 406 00:34:12,383 --> 00:34:13,426 Lanet olsun. 407 00:34:14,802 --> 00:34:16,304 Şanssızdık. 408 00:34:20,933 --> 00:34:22,769 Her neyse, durum karmaşıklaştı. 409 00:34:23,061 --> 00:34:23,936 Kopyacı katil. 410 00:34:24,020 --> 00:34:26,814 Haber edebî beceri yoksunluğunla ilgili olsa kolaydı. 411 00:34:27,356 --> 00:34:29,484 Ama faille iletişim hâlinde olduğun 412 00:34:29,650 --> 00:34:32,028 algısı doğarsa<i> </i>kitabını intihal yaptığın 413 00:34:32,111 --> 00:34:34,197 ve suça göz yumduğun sonucu çıkar. 414 00:34:34,530 --> 00:34:37,283 Muhabir Son da yangına körükle gider. 415 00:34:39,077 --> 00:34:41,162 Ama kim bu meçhul muhbir? 416 00:34:41,496 --> 00:34:44,582 Medyada mektuplardan hiç bahsedilmedi. 417 00:34:44,665 --> 00:34:46,417 Failin kendisi bile susuyor. 418 00:34:46,542 --> 00:34:49,045 Ama muhbir olay yerindeymiş gibi konuşuyor. 419 00:34:54,926 --> 00:34:58,054 O kadın, faille yaptığın konuşmanın her kelimesini duymuş olabilir mi? 420 00:35:01,349 --> 00:35:02,350 Olamaz, değil mi? 421 00:35:05,478 --> 00:35:07,021 Çıkıyorum. İş teslim edeceğim. 422 00:35:07,855 --> 00:35:10,233 Ne dedim? Yayılmasın dedim! 423 00:35:10,316 --> 00:35:13,903 O kadının çenesini kapatmalıyız demiştim! 424 00:35:15,571 --> 00:35:18,533 Han Se-ju'nun mektupları okuduğunu düşünüyorum. 425 00:35:20,451 --> 00:35:21,994 Gal Ji-seok nasıl biri? 426 00:35:22,537 --> 00:35:24,080 Para için her şeyi yapar. 427 00:35:24,747 --> 00:35:27,125 İyi bir hikâye çıkacaksa yapmıştır. 428 00:35:27,583 --> 00:35:30,837 Yoksa nasıl bu kadar üretken bir yazar olabilir? 429 00:35:31,420 --> 00:35:33,381 Bay Han'ın eserlerinin bir gölge yazarın 430 00:35:33,464 --> 00:35:34,757 kaleminden çıktığını duydum. 431 00:35:34,882 --> 00:35:35,883 "Gölge yazar" mı? 432 00:35:35,967 --> 00:35:39,011 Başkasının kimliğiyle yazanlar var ya. 433 00:35:39,137 --> 00:35:40,263 -Anladım. -Ben de duydum. 434 00:35:40,847 --> 00:35:43,432 Duyduğuma göre arkada dört-beş 435 00:35:43,516 --> 00:35:45,768 -gölge yazar çalışıyormuş. -Ne? 436 00:35:46,227 --> 00:35:48,187 Bu gerçekten hoş bir hikâye. 437 00:35:51,482 --> 00:35:53,818 "Gölge yazar" mı dediniz? 438 00:35:56,320 --> 00:35:57,780 Yeni roman fikri için sağ olun. 439 00:35:59,824 --> 00:36:02,994 Bu arada, telif hakkını şimdiden al. 440 00:36:03,077 --> 00:36:04,579 Sonradan gelme de. 441 00:36:05,997 --> 00:36:07,582 O zaman aramız bozulmaz. 442 00:36:11,085 --> 00:36:12,461 -Tanrım! -Eyvah! 443 00:36:17,008 --> 00:36:18,634 Söylenti en tehlikeli şey. 444 00:36:19,177 --> 00:36:20,219 Suç ortağı değilim. 445 00:36:20,761 --> 00:36:22,430 Yardım etmeye çalışıyordum. 446 00:36:32,815 --> 00:36:35,318 Bunları hastane civarına asabilir miyiz? 447 00:36:35,443 --> 00:36:37,904 İlan bile mi hazırladın? 448 00:36:38,237 --> 00:36:40,448 Onu hiçbir yerde bulamadım. 449 00:36:41,073 --> 00:36:43,618 Umarım açlıktan ölmüyordur. 450 00:36:45,077 --> 00:36:48,372 Biri onu evine alıp ilgilense iyi olurdu. 451 00:36:48,456 --> 00:36:51,292 Sahibine dönse daha da iyi olurdu. 452 00:36:52,877 --> 00:36:53,961 -Seol. -Evet? 453 00:37:00,176 --> 00:37:02,553 Doğru ya, iki Seol var. 454 00:37:02,845 --> 00:37:05,264 -Baek Seol için geldiniz, değil mi? -Evet. 455 00:37:05,723 --> 00:37:06,599 Bir dakika, lütfen. 456 00:37:12,104 --> 00:37:14,023 Kedimin adı Baek Seol. 457 00:37:16,234 --> 00:37:18,152 Benim adım da Jeon Seol. 458 00:37:18,277 --> 00:37:19,528 Öyle mi? 459 00:37:20,154 --> 00:37:21,197 Güzel bir isim. 460 00:37:21,280 --> 00:37:22,740 Çok teşekkürler. 461 00:37:27,245 --> 00:37:30,539 Bakın. Şimdi çok daha iyi, değil mi? 462 00:37:30,623 --> 00:37:32,124 Bakayım. 463 00:37:33,584 --> 00:37:34,710 Gel bakalım. 464 00:37:35,211 --> 00:37:37,755 Seni yaramaz. Kilo aldın, değil mi? 465 00:37:37,838 --> 00:37:39,757 Hastane yemeklerini sevdin mi? 466 00:37:39,840 --> 00:37:41,801 Yoksa kürkünden mi? 467 00:37:43,552 --> 00:37:46,472 Haydi eve gidelim. Gir içeri. 468 00:37:47,848 --> 00:37:49,475 Tekrar kusarsa gelin. 469 00:37:49,976 --> 00:37:51,394 Gelirim. Sağ olun. Ben gideyim. 470 00:37:59,151 --> 00:38:00,486 Yazar Baek Tae-min, değil mi? 471 00:38:00,569 --> 00:38:02,697 Evet. Söylemedim mi? 472 00:38:02,780 --> 00:38:04,448 Hastanemize devamlı gelir. 473 00:38:10,037 --> 00:38:12,873 Baek Tae-min'in de buralarda oturduğunu bilmiyordum. 474 00:38:24,552 --> 00:38:25,553 Yardım ister misiniz? 475 00:38:27,888 --> 00:38:30,266 Telefon numarası yok. 476 00:38:30,349 --> 00:38:31,934 El freni de çekili. 477 00:38:32,018 --> 00:38:33,811 Yardım edebileceğinizi sanmam. 478 00:38:34,937 --> 00:38:38,774 Her ayak işinin yapıldığı Ne İş Olsa Ajans'tanım. 479 00:38:39,567 --> 00:38:41,152 Hizmetimizi dener misiniz? 480 00:38:42,278 --> 00:38:45,990 Veterinerin önünde çıkışı engelleyen siyah otomobilin sürücüsünü arıyoruz. 481 00:38:46,073 --> 00:38:51,746 Hayvanlarımızın iyi bakılabilmesi için lütfen aracınızı çekin. Teşekkürler. 482 00:38:51,871 --> 00:38:53,164 Tekrar ediyorum. 483 00:38:53,873 --> 00:38:55,708 Veterinerin önünde çıkışı engelleyen 484 00:38:55,791 --> 00:38:57,752 siyah otomobilin sürücüsünü arıyoruz. 485 00:38:57,835 --> 00:39:00,296 <i>-</i>Hayvanlarımızın iyi... -Pardon. Hemen iniyorum. 486 00:39:07,303 --> 00:39:09,472 Teşekkürler. Beni kurtardınız. 487 00:39:10,014 --> 00:39:12,391 Hizmet bedeli ne kadar? 488 00:39:13,351 --> 00:39:15,227 Bir imzanız yeter. 489 00:39:16,520 --> 00:39:17,355 Tanıdınız mı? 490 00:39:17,938 --> 00:39:19,982 Tabii ki. Han Se-ju'yla birlikte iki büyük 491 00:39:20,107 --> 00:39:21,442 edebiyat idolümsünüz. 492 00:39:21,984 --> 00:39:23,402 Sizi tabii ki tanıyorum. 493 00:39:23,611 --> 00:39:25,988 Bu yaşta idol olarak görülmek koltuklarımı kabarttı. 494 00:39:26,697 --> 00:39:27,740 Adın ne? 495 00:39:29,367 --> 00:39:30,993 -Jeon Seol, değil mi? -Evet. 496 00:39:32,328 --> 00:39:35,790 İlk romanınız <i>Kader </i>ilham vericiydi. 497 00:39:36,082 --> 00:39:39,502 Bana göre ilk beş Kore romanı arasında. 498 00:39:40,378 --> 00:39:42,630 Sonraki romanlarımı sevmediniz galiba. 499 00:39:43,547 --> 00:39:44,632 Şey... 500 00:39:49,428 --> 00:39:50,262 Buyurun. 501 00:39:52,181 --> 00:39:53,891 İyi bir yalancı değilsin, değil mi? 502 00:39:57,311 --> 00:39:58,145 İzninizle. 503 00:40:00,564 --> 00:40:02,775 Alo? Her ayak işine koşan Ne İş Olsa Ajans'ı... 504 00:40:04,777 --> 00:40:06,070 Bay Han Se-ju? 505 00:40:12,618 --> 00:40:15,037 Bugün kısa bir görüşme yapmak istiyorum. Neresi uygun? 506 00:40:30,594 --> 00:40:33,264 Buluşma yeri tercihin biraz ilginç. 507 00:40:34,473 --> 00:40:35,850 Kim dedi buluşma diye? 508 00:40:37,059 --> 00:40:40,062 Yoksa benimle kozlarını mı paylaşacaksın? 509 00:40:41,689 --> 00:40:44,400 Daha yaratıcı olmaya çalış dememiş miydim? 510 00:40:47,027 --> 00:40:49,238 Yaratıcı olmadığımdan değil de... 511 00:40:50,239 --> 00:40:53,159 Ne demeye çalıştığından 512 00:40:53,451 --> 00:40:55,077 tam olarak emin değilim. 513 00:40:58,747 --> 00:41:00,374 Tamamen açık bir mekan. 514 00:41:00,458 --> 00:41:02,460 Kimse gizlice yaklaşamaz. 515 00:41:03,127 --> 00:41:05,629 Kimsenin gizli kamera ya da dinleme cihazı 516 00:41:05,963 --> 00:41:08,466 yerleştirecek vakti olmadı. 517 00:41:08,674 --> 00:41:10,634 Daha iyi bir yer olabilir mi? 518 00:41:14,263 --> 00:41:17,266 O zaman ani yer değişikliğinin sebebi... 519 00:41:17,391 --> 00:41:18,225 Sen mi bildirdin? 520 00:41:19,643 --> 00:41:21,103 Bildirdim mi? Neyi? 521 00:41:21,604 --> 00:41:22,688 Faille o akşam 522 00:41:23,689 --> 00:41:25,441 konuştuklarımızı medyaya 523 00:41:26,025 --> 00:41:27,234 sen mi bildirdin? 524 00:41:30,237 --> 00:41:32,281 Hâlâ benden mi şüpheleniyorsun? 525 00:41:32,406 --> 00:41:33,782 Sadece cevap ver. 526 00:41:33,866 --> 00:41:35,201 Ben bildirmedim. 527 00:41:39,413 --> 00:41:40,247 Öyle mi? 528 00:41:41,457 --> 00:41:43,292 Demek sen bildirmedin. 529 00:41:46,545 --> 00:41:49,590 Tamam. En azından köpeği bahane etmiyorsun. 530 00:41:49,965 --> 00:41:51,258 Bana inanmıyorsun! 531 00:41:52,301 --> 00:41:53,552 Bana bağırdın mı sen? 532 00:41:53,719 --> 00:41:55,262 Sen de böyle konuşuyorsun. 533 00:41:55,846 --> 00:41:57,598 Benim yaptığımı nereden çıkardın? 534 00:41:57,681 --> 00:41:58,933 Neye dayanarak şüphelendin? 535 00:42:02,269 --> 00:42:05,564 "Dayanarak" dediğin için sorunu yanıtlayacağım. 536 00:42:06,941 --> 00:42:09,485 O akşam faille konuştuklarımızı bilenler 537 00:42:10,319 --> 00:42:11,320 sadece fail, ben 538 00:42:12,738 --> 00:42:13,906 ve sen. 539 00:42:14,907 --> 00:42:17,743 Fail o akşam konusunda hiç konuşmuyor. 540 00:42:18,327 --> 00:42:19,870 Kim sızdırmış olabilir? 541 00:42:20,746 --> 00:42:23,332 Deli gibi kendim sızdırmış olabilir miyim? 542 00:42:23,415 --> 00:42:25,668 -Yani yine şüpheli benim. -Sebebi sen verdin. 543 00:42:25,793 --> 00:42:27,795 Bana inanman için  ne yapabilirim? 544 00:42:27,878 --> 00:42:29,463 Söylemedim mi? 545 00:42:31,048 --> 00:42:32,341 İnsanlara güvenmem. 546 00:42:33,008 --> 00:42:34,051 Özellikle de 547 00:42:34,635 --> 00:42:38,055 senin gibi masum maskesi takıp da arkandan iş çevirenlere. 548 00:42:39,306 --> 00:42:40,599 Bana inanmayacaksan 549 00:42:41,016 --> 00:42:42,393 neden soruyorsun? 550 00:42:42,476 --> 00:42:46,063 Yaptıklarını itiraf edip af dilersen 551 00:42:46,438 --> 00:42:49,567 seni en azından temize çıkarırım. 552 00:42:50,234 --> 00:42:53,612 Ne zaman temize çıkacağını yaşayıp göreceğiz. 553 00:42:54,488 --> 00:42:56,073 Pek kafana takma. 554 00:42:56,740 --> 00:42:58,867 Akşam olanların yasal sorumluluğunu 555 00:42:59,034 --> 00:43:00,160 üstüne atmayacağım. 556 00:43:00,452 --> 00:43:03,080 Çeneni kapatmanı sağlamamam hataydı. 557 00:43:03,372 --> 00:43:05,457 Gardımı indirmem de hataydı. 558 00:43:06,875 --> 00:43:07,710 Ama 559 00:43:12,256 --> 00:43:13,882 seni ikinci kez affedemem. 560 00:43:14,216 --> 00:43:15,050 Anlıyor musun? 561 00:43:16,760 --> 00:43:17,803 Seni uyarmıştım. 562 00:43:20,598 --> 00:43:22,182 Hey, Han Se-ju! 563 00:43:23,559 --> 00:43:24,393 "Hey, 564 00:43:25,269 --> 00:43:28,230 -Han Se-ju" mu? -Kendini mükemmel mi sanıyorsun? 565 00:43:28,314 --> 00:43:30,482 Hayranınım dedim, sapıklıkla suçladın. 566 00:43:30,566 --> 00:43:32,234 Hayatını kurtardım, nankörlük ettin. 567 00:43:32,318 --> 00:43:34,528 İyilik yapsam da şüpheleniyor, gardını alıyorsun. 568 00:43:34,653 --> 00:43:37,698 Dedim ya, hayatımı kurtarmadın. Burnunu soktun... 569 00:43:37,781 --> 00:43:39,617 Başarın sonsuza dek mi sürecek? 570 00:43:40,159 --> 00:43:41,910 Bir gün dibe vuracaksın. 571 00:43:42,077 --> 00:43:44,246 Birinin yardımına muhtaç kalacaksın. 572 00:43:44,330 --> 00:43:45,831 O zaman gelince etrafına bak. 573 00:43:46,540 --> 00:43:47,958 Eminim yanında kimse olmayacak. 574 00:43:49,460 --> 00:43:50,419 Pardon. 575 00:43:52,129 --> 00:43:53,464 Ama dibe vurmayacağım. 576 00:43:54,840 --> 00:43:56,925 Kimsenin yardımına muhtaç da kalmayacağım. 577 00:44:08,103 --> 00:44:09,104 Ne yapıyorsun? 578 00:44:09,855 --> 00:44:11,190 Seni kurtarmamalıydım. 579 00:44:11,607 --> 00:44:13,609 Bir daha aynı şey olursa 580 00:44:14,151 --> 00:44:17,071 seni ölüme terk edeceğim. Asla yardım etmeyeceğim! 581 00:44:18,280 --> 00:44:20,282 Lanet olsun. Çok acıyor! 582 00:44:33,837 --> 00:44:34,672 Değişmiş. 583 00:44:35,923 --> 00:44:37,466 On yıl önce böyle değildi. 584 00:44:38,092 --> 00:44:39,551 Tamamen değişmiş. 585 00:44:42,346 --> 00:44:43,639 Bitti artık. 586 00:44:45,599 --> 00:44:48,310 Elveda, güzel hayranlık günlerim. 587 00:44:48,936 --> 00:44:50,479 Ne güzel günlerdi. 588 00:44:50,979 --> 00:44:55,067 <i>Seol hayranlığı asla bırakamayacak.</i> 589 00:44:55,651 --> 00:44:57,820 Aşkını kabul etse bile 590 00:44:57,903 --> 00:45:00,280 önceliği hep Han Se-ju olacak. 591 00:45:01,156 --> 00:45:05,077 Güzel bir buluşma gecenizde randevuyu iptal edip 592 00:45:05,244 --> 00:45:07,496 Han Se-ju'nun imza gününe gidecek. 593 00:45:07,871 --> 00:45:09,456 Bunlar hep olacak. 594 00:45:09,873 --> 00:45:12,376 Han Se-ju fanatiğinin erkek arkadaşının hayatı böyle. 595 00:45:13,335 --> 00:45:15,170 Bunu kaldırabilirim. 596 00:45:15,254 --> 00:45:18,674 Kadınımın kalbinde bir odanın boş kalmasına izin verebilirim. 597 00:45:20,592 --> 00:45:23,387 Saftirik misin? Artık durumlar değişti. 598 00:45:23,470 --> 00:45:25,681 Adamı bunca yıldır uzaktan izliyordu. 599 00:45:29,893 --> 00:45:30,978 Şimdi ise 600 00:45:31,520 --> 00:45:34,273 Han Se-ju'nun yatak odasına bile girdi. 601 00:45:34,356 --> 00:45:36,233 -Yatak odasına mı? -Evet. 602 00:45:36,358 --> 00:45:38,861 Misafir yatak odası demiştim. 603 00:45:39,236 --> 00:45:41,029 Yalan bilgi yaymaya devam mı edeceksin? 604 00:45:41,113 --> 00:45:44,241 Sırt çantası ne için? Bir yere mi gidiyorsun? 605 00:45:48,370 --> 00:45:50,038 Hava alacağım. 606 00:45:51,957 --> 00:45:53,292 Kalbim kırık. 607 00:45:54,501 --> 00:45:55,919 -Ne? Kalbin mi kırık? -Ne? 608 00:45:56,503 --> 00:45:57,546 İdolümün 609 00:45:58,255 --> 00:46:01,300 sıradan bir idol olduğunu öğrendim. 610 00:46:01,675 --> 00:46:04,261 On yıllık hayran hayatımı sonlandırmaya karar verdim. 611 00:46:07,389 --> 00:46:09,308 Artık normal bir insan olacağım. 612 00:46:09,725 --> 00:46:11,310 Şahane! 613 00:46:13,145 --> 00:46:16,106 Ben de ikiniz samimi olduktan sonra 614 00:46:16,190 --> 00:46:19,193 senden metnimi Bay Han'a götürmeni isteyecektim. 615 00:46:19,318 --> 00:46:21,278 -Neden artık hayranı olmayacaksın? -Seol! 616 00:46:21,945 --> 00:46:24,156 Sana bir aşk serenadı hazırladım. 617 00:46:24,698 --> 00:46:25,574 Dinle. 618 00:46:31,830 --> 00:46:33,874 Öyle basit ki... 619 00:46:44,343 --> 00:46:45,719 POLİS 620 00:46:45,803 --> 00:46:47,846 İş birliğiniz için teşekkürler. 621 00:46:48,138 --> 00:46:52,059 Konuşmanızı dinliyor olacağız. 622 00:46:52,142 --> 00:46:54,561 Güvenliğiniz için endişe etmeyin. 623 00:46:55,103 --> 00:46:56,104 Bu taraftan. 624 00:47:20,629 --> 00:47:21,713 Geldin, Bay Han. 625 00:47:24,800 --> 00:47:26,051 Çok şaşırmış olmalısın. 626 00:47:27,427 --> 00:47:29,263 Medyaya kız kardeşim bildirmiş olmalı. 627 00:47:31,723 --> 00:47:32,683 Kız kardeşin mi? 628 00:47:32,975 --> 00:47:34,393 Ona engel olmuştum 629 00:47:34,852 --> 00:47:36,687 ama durumuma üzülmüş olmalı. 630 00:47:37,521 --> 00:47:39,106 Hâlâ benden mi şüpheleniyorsun? 631 00:47:39,481 --> 00:47:40,524 Ben bildirmedim. 632 00:47:43,735 --> 00:47:44,862 İlişkimizi öğrendiler ya 633 00:47:44,945 --> 00:47:46,738 dünya altüst olmuş olmalı. 634 00:47:48,574 --> 00:47:49,491 "İlişkimizi" derken? 635 00:47:52,995 --> 00:47:54,788 Ne ilişkisinden bahsediyorsun? 636 00:47:55,622 --> 00:47:57,457 Neden bilmiyor gibi yapıyorsun? 637 00:47:57,583 --> 00:47:59,668 Sen bana cinayet için ilham verdin, 638 00:47:59,751 --> 00:48:02,254 ben de sana roman için ilham verdim. 639 00:48:03,380 --> 00:48:04,214 Hey. 640 00:48:06,300 --> 00:48:08,760 Sana ne ilham verdim 641 00:48:09,344 --> 00:48:10,637 ne de ilham aldım. 642 00:48:10,846 --> 00:48:12,598 "Esin perisi" daha tahsillice 643 00:48:12,973 --> 00:48:14,057 bir ifade. 644 00:48:15,517 --> 00:48:17,060 Romanında okudum bunu. 645 00:48:18,645 --> 00:48:21,899 <i>Her yazar ona ilham verecek</i> <i>bir esin perisi ister.</i> 646 00:48:22,858 --> 00:48:25,611 Sen benim esin perimsin, 647 00:48:25,694 --> 00:48:27,029 ben de senin 648 00:48:27,696 --> 00:48:28,780 esin perinim. 649 00:48:34,411 --> 00:48:36,330 Şunu bir netleştirelim. 650 00:48:40,250 --> 00:48:42,961 Mektuplarının hiçbirini okumadım. 651 00:48:43,545 --> 00:48:45,589 Romanım da seninle ilgili değil. 652 00:48:45,714 --> 00:48:46,548 Merak etme. 653 00:48:47,424 --> 00:48:49,468 Hikâyende hak iddia etmeyeceğim. İstediğin bu. 654 00:48:49,551 --> 00:48:50,385 Hey! 655 00:48:54,056 --> 00:48:55,432 Birbirimize benzediğimizi 656 00:48:57,392 --> 00:48:58,685 seni görür görmez anladım. 657 00:49:03,231 --> 00:49:04,441 Gerçekte kimsin sen? 658 00:49:07,986 --> 00:49:09,905 <i>Hakkında biraz araştırma yaptım.</i> 659 00:49:10,656 --> 00:49:11,990 Hakkındaki her şeyi öğrendim. 660 00:49:15,077 --> 00:49:17,329 Küçüklüğünde yakınların seni terk etti, değil mi? 661 00:49:17,913 --> 00:49:19,581 On yaşında kadardın. 662 00:49:20,874 --> 00:49:24,127 İlk koruyucu ailen akrabandı. Anne-babanın vefat tazminatını alıp 663 00:49:24,211 --> 00:49:25,963 sana söylemeden yurt dışına göçtü. 664 00:49:27,089 --> 00:49:29,549 Ondan sonra kaç akrabanın yanında kalman gerekti? 665 00:49:30,717 --> 00:49:33,136 Bu arada, yazar Baek Do-ha'nın evinden neden ayrıldın? 666 00:49:33,762 --> 00:49:36,264 Orada beş yıl kaldın. 16 yaşına kadar. 667 00:49:37,516 --> 00:49:38,350 Yoksa 668 00:49:39,893 --> 00:49:41,478 yine mi terk edildin? 669 00:49:45,607 --> 00:49:46,441 Kapa çeneni. 670 00:49:50,362 --> 00:49:51,321 Tıpkı benim gibisin. 671 00:49:53,240 --> 00:49:54,366 İkimiz de terk edildik. 672 00:49:54,950 --> 00:49:57,119 Hep tekrar terk edilmekten korktuk. 673 00:49:57,202 --> 00:49:59,037 Korkup başkalarına güvenemedik. 674 00:50:00,247 --> 00:50:02,541 Beni anlayacağını bunun için düşündüm. 675 00:50:02,624 --> 00:50:03,458 Hayır. 676 00:50:07,004 --> 00:50:09,631 Kaçık bir katil ve takipçi bir sapıksın. 677 00:50:10,132 --> 00:50:11,591 <i>Beni katile kim dönüştürdü?</i> 678 00:50:11,675 --> 00:50:12,676 Sendin. 679 00:50:12,759 --> 00:50:13,593 Hayır. 680 00:50:17,097 --> 00:50:20,726 Sırf ilgi çekmek için cinayet işledin. 681 00:50:22,728 --> 00:50:25,105 Önemsiz hayatından ümidi kesmiştin. 682 00:50:25,564 --> 00:50:27,774 Muhtemelen öfkeni boşaltmak için cinayet işledin. 683 00:50:31,111 --> 00:50:32,112 "Esin perisi" mi? 684 00:50:33,780 --> 00:50:34,823 "İlham" mı? 685 00:50:37,034 --> 00:50:38,160 Çok komik. 686 00:50:40,954 --> 00:50:42,330 Hiç senin gibi değilim. 687 00:50:44,541 --> 00:50:45,500 Farklı mısın? 688 00:50:45,625 --> 00:50:47,836 Tabii ki farklıyım. 689 00:50:48,754 --> 00:50:49,588 O yüzden 690 00:50:50,922 --> 00:50:53,133 seni anlayacağımı düşünerek kendini kandırma. 691 00:50:55,302 --> 00:50:56,803 Bana ihanet mi edeceksin? 692 00:50:58,889 --> 00:51:00,265 Beni anlamış, 693 00:51:00,849 --> 00:51:03,643 benimle anlaşmış gibi yaptıktan sonra beni inkâr mı edeceksin? 694 00:51:07,814 --> 00:51:09,066 Konuşmamız bittiyse 695 00:51:10,067 --> 00:51:11,443 ben kalkıyorum. 696 00:51:12,778 --> 00:51:15,113 <i>Hayatım senin yüzünden bitti!</i> 697 00:51:15,655 --> 00:51:16,865 Romanın 698 00:51:17,032 --> 00:51:19,785 ve yazdıkların beni öldürdü. 699 00:51:20,327 --> 00:51:21,161 Tut onu! 700 00:51:23,163 --> 00:51:24,414 Sen de böyle hissetmelisin. 701 00:51:25,123 --> 00:51:28,043 Benim yazdıklarımla ölümü tatmaya ne dersin? 702 00:51:56,947 --> 00:51:59,241 <i>-Evet, efendim?</i> -Bayan Kang. 703 00:52:00,325 --> 00:52:02,828 Bana Jeon Seol'ün adresini bulur musun? 704 00:52:18,885 --> 00:52:20,971 NE İŞ OLSA 705 00:52:25,725 --> 00:52:27,394 <i>Alo? Ne İş Olsa'yı aradınız.</i> 706 00:52:28,812 --> 00:52:30,689 Jeon Seol'ün telefonu değil mi? 707 00:52:32,065 --> 00:52:32,941 Seol'ü mü aradınız? 708 00:52:36,611 --> 00:52:37,863 Siz kimsiniz? 709 00:52:38,238 --> 00:52:39,072 Ben mi? 710 00:52:39,698 --> 00:52:40,907 Peri Wang Bang-ul. 711 00:52:44,911 --> 00:52:47,581 Şu seçilmiş olan... 712 00:52:49,541 --> 00:52:50,792 Telefonu neden sizde? 713 00:52:50,917 --> 00:52:52,586 Seol kısa bir süreliğine ara verdi. 714 00:52:52,669 --> 00:52:55,338 Müşterilerle ilgilenmem için telefonunu bana bıraktı. 715 00:52:56,006 --> 00:52:58,008 Ara verdi derken? Nereye gitti? 716 00:52:58,592 --> 00:53:00,385 Her yere gitmiş olabilir. 717 00:53:01,178 --> 00:53:03,388 Kafası karışınca bir yerlere gider. 718 00:53:05,599 --> 00:53:06,975 Bilgi için teşekkürler. 719 00:53:10,145 --> 00:53:12,147 Dengesiz durumda olduğunuzu hissediyorum. 720 00:53:15,233 --> 00:53:17,986 Ölüm, çıldırma, sanrı, kaygı, 721 00:53:18,528 --> 00:53:20,697 korku, kin ve saplantı. 722 00:53:21,364 --> 00:53:24,492 Çevreniz onca kötü enerjiyle sarılı. 723 00:53:24,868 --> 00:53:26,369 Bir de söylenti olabilir. 724 00:53:28,914 --> 00:53:31,249 Hayatınız ölümle çok yakından ilişkili. 725 00:53:32,375 --> 00:53:35,503 Birileriyle tanışıyor ama iyiyle kötüyü ayırt edemiyorsunuz. 726 00:53:37,172 --> 00:53:41,134 Yakında iki özel karşılaşmanız olacak. 727 00:53:42,594 --> 00:53:45,305 Onlara iyi davranın. Ancak bu şekilde hayatta kalacaksınız. 728 00:53:56,066 --> 00:53:59,653 SEONGSUCHEONG 729 00:54:24,427 --> 00:54:25,762 <i>Tıpkı benim gibisin.</i> 730 00:54:26,471 --> 00:54:27,764 İkimiz de terk edildik. 731 00:54:28,265 --> 00:54:31,893 <i>Hep tekrar terk edilmekten korktuk.</i> 732 00:55:10,640 --> 00:55:11,641 Alo? 733 00:55:11,725 --> 00:55:15,061 Bay Han. Bundan sonra televizyon izleme ve Internet'ten haber okuma. 734 00:55:16,521 --> 00:55:18,690 Neden? Bir şey mi oldu? 735 00:55:18,773 --> 00:55:21,818 Benden başka kimsenin telefonunu açma. Hayır, telefonunu kapat. 736 00:55:22,068 --> 00:55:23,611 Şu an için dışarı çıkma, tamam mı? 737 00:55:24,154 --> 00:55:25,739 Ne oluyor ki? 738 00:55:26,072 --> 00:55:27,157 <i>Sıcak gelişme.</i> 739 00:55:27,282 --> 00:55:30,452 <i>Saldırıyla suçlanan</i> <i>ve gözaltında bulunan şahıs</i> 740 00:55:30,535 --> 00:55:32,454 <i>dün gece intihar etti.</i> 741 00:55:33,038 --> 00:55:37,334 <i>Hücresinde elde yazılmış</i> <i>üç sayfalık vasiyetname vardı.</i> 742 00:55:37,417 --> 00:55:39,294 <i>Bay Han'a duyduğu</i> 743 00:55:39,377 --> 00:55:40,795 <i>-kinden bahsediyordu...</i> -Olamaz. 744 00:55:41,463 --> 00:55:42,797 Olamaz. 745 00:55:46,885 --> 00:55:47,886 Çıktı. 746 00:55:47,969 --> 00:55:48,803 Çıktı. 747 00:55:49,346 --> 00:55:51,598 Failin intiharı hakkında bir şey biliyor musunuz? 748 00:55:51,681 --> 00:55:53,683 Sorumluluk ya da pişmanlık duyuyor musunuz? 749 00:55:53,767 --> 00:55:56,311 Faili çıkarlarınız için kullandınız mı? 750 00:55:56,394 --> 00:55:58,605 -Söyleyin lütfen. -Açıklama yapın. 751 00:55:58,688 --> 00:56:01,483 -Söyleyin. -Açıklayın. 752 00:56:02,942 --> 00:56:04,194 <i>Sen de böyle hissetmelisin.</i> 753 00:56:04,736 --> 00:56:08,156 Benim yazdıklarımla ölümü tatmaya ne dersin? 754 00:56:08,490 --> 00:56:10,116 -Gerçek ne? -Bir açıklama yapın. 755 00:56:10,200 --> 00:56:12,744 -Nasıl oldu? -Lütfen söyleyin. 756 00:56:16,164 --> 00:56:17,749 BİR NUMARALI ÇOKSATAR <i>ADALETSİZ OYUN</i> 757 00:56:18,666 --> 00:56:20,627 BİR AY SONRA 758 00:56:30,053 --> 00:56:31,054 Bay Gal? 759 00:56:32,514 --> 00:56:34,432 Muhabir Song. Pislik. 760 00:56:35,475 --> 00:56:36,601 Bay Gal. 761 00:56:36,684 --> 00:56:38,937 Hey, Muhabir Song! 762 00:56:39,020 --> 00:56:40,230 Selam! 763 00:56:41,439 --> 00:56:43,400 Seni buralara hangi rüzgâr attı? 764 00:56:43,483 --> 00:56:45,819 Endişelendiğim için geldim. 765 00:56:47,028 --> 00:56:49,114 Bay Han'ın çöküş  yaşadığı için 766 00:56:49,197 --> 00:56:51,032 ortadan kaybolduğu konuşuluyor. 767 00:56:52,325 --> 00:56:53,410 Neler oluyor? 768 00:56:53,576 --> 00:56:56,121 Hayır, ortadan kaybolmadı. 769 00:56:56,287 --> 00:56:58,498 Yeni şeyler yaratmak için dinleniyor. 770 00:56:59,207 --> 00:57:01,418 Yeni romanı üstünde çalıştığı için meşgul. 771 00:57:01,543 --> 00:57:03,628 Sadece işine odaklanmaya çalışıyor. 772 00:57:03,711 --> 00:57:05,797 Son günlerde biz bile göremiyoruz. 773 00:57:06,131 --> 00:57:06,965 Alo? Gal Ji-seok. 774 00:57:08,633 --> 00:57:09,467 Evet? 775 00:57:11,094 --> 00:57:11,970 Burada bekle. Evet. 776 00:57:12,762 --> 00:57:13,721 Tamam. Bekle. 777 00:57:16,891 --> 00:57:17,809 Ne oldu? 778 00:57:29,863 --> 00:57:31,739 Doktor ne dedi? 779 00:57:37,454 --> 00:57:39,372 Travma sonrası stres bozukluğu. 780 00:57:39,581 --> 00:57:41,082 Tükenmişlik sendromu. 781 00:57:41,666 --> 00:57:43,793 Gevşeyip düzgünce 782 00:57:44,002 --> 00:57:45,420 dinlenirsem daha iyi 783 00:57:45,670 --> 00:57:47,005 olacağımı söylüyor. 784 00:57:47,338 --> 00:57:48,465 Endişelenmememi söyledi. 785 00:57:49,340 --> 00:57:50,258 Ayağa kalk. 786 00:57:52,635 --> 00:57:55,472 Endişeli insanlara endişelenmemelerini söylemek 787 00:57:56,556 --> 00:57:59,684 alkoliğe içkiyi bırakmasını söylemek gibidir. 788 00:58:00,185 --> 00:58:01,394 Ne aptal bir doktor. 789 00:58:03,438 --> 00:58:05,565 Haydi. Kalk. 790 00:58:06,483 --> 00:58:08,193 -Ne yapıyorsun? -Gel. 791 00:58:11,863 --> 00:58:12,780 Gel. 792 00:58:15,742 --> 00:58:17,452 Otur hemen. 793 00:58:22,081 --> 00:58:25,543 Yaz. Zayıf gibi davranmayı bırak ve yazmaya başla. 794 00:58:25,960 --> 00:58:27,629 "Yazmak kolay iş. 795 00:58:27,712 --> 00:58:30,507 Tek yapacağın daktilo başına geçip kanamak." 796 00:58:30,590 --> 00:58:32,175 Röportajda böyle diyordun. 797 00:58:32,258 --> 00:58:33,801 Hemingway'den alıntı yapıyordum. 798 00:58:34,469 --> 00:58:36,804 "Doğru olması gerekmiyor. Yaz yeter." 799 00:58:38,139 --> 00:58:39,140 James Thurber'dı. 800 00:58:39,307 --> 00:58:42,227 "Yaz. Ne olursa olsun." 801 00:58:42,560 --> 00:58:43,937 Kes şunu. 802 00:58:44,187 --> 00:58:46,648 "Çeşmeyi açmadıkça su akmaz." 803 00:58:46,731 --> 00:58:48,358 Kes dedim! 804 00:58:52,237 --> 00:58:55,615 Benim yerime sen yazmayacaksan kapa çeneni, sersem. 805 00:59:01,329 --> 00:59:02,163 Ciddi misin? 806 00:59:04,832 --> 00:59:05,667 Ne? 807 00:59:07,585 --> 00:59:08,836 Başkasına mı yazdırmalısın? 808 00:59:10,213 --> 00:59:11,256 Ne diyorsun? 809 00:59:11,506 --> 00:59:13,716 Bir ay oldu. Aklın başında değil. 810 00:59:13,925 --> 00:59:15,301 Bir çare bulmalıyız. 811 00:59:15,385 --> 00:59:17,220 Sen ne diyorsun? 812 00:59:17,303 --> 00:59:20,181 Bir ayda iki dergi işi, dört röportaj, üç seminer, iki 813 00:59:20,306 --> 00:59:23,017 televizyon programı ve yurt dışında üç program iptal ettin. 814 00:59:25,436 --> 00:59:27,063 Peki. Anlıyorum diyelim. 815 00:59:27,313 --> 00:59:31,025 İnsansın. Arada bir yorulabilir ya da tükenebilirsin. 816 00:59:32,694 --> 00:59:35,488 Ama on milyarlık proje yatarsa çok şey kaybederiz. 817 00:59:35,572 --> 00:59:37,574 Aptalca projeden bahsetmeyi bırak! 818 00:59:38,700 --> 00:59:40,702 Benim yerime mi yazacağını söylüyorsun? 819 00:59:40,785 --> 00:59:42,203 Adını kullanmama izin ver! 820 00:59:45,039 --> 00:59:46,040 Ya izin verirsem? 821 00:59:48,710 --> 00:59:49,919 Gölge yazar tutalım. 822 00:59:53,298 --> 00:59:54,173 Ne? 823 01:00:00,680 --> 01:00:01,514 Şaka bu, değil mi? 824 01:00:04,475 --> 01:00:07,478 -Deli misin? -Sen çöküşün üstesinden gelene kadar. 825 01:00:07,562 --> 01:00:09,272 Kimse öğrenmeyecek. 826 01:00:09,355 --> 01:00:12,025 Gölge yazarla gizli anlaşma yaparız. 827 01:00:13,943 --> 01:00:14,902 Çık. 828 01:00:15,153 --> 01:00:17,780 Se-ju. Sakin kalmalısın. 829 01:00:17,905 --> 01:00:20,658 Senin işine değil, ismine ihtiyacımız var. 830 01:00:20,742 --> 01:00:24,162 -Onun marka değerine. -Çık, pislik! 831 01:00:25,830 --> 01:00:27,832 Yazacağım. 832 01:00:30,043 --> 01:00:31,669 Teslim tarihinden önce 833 01:00:31,753 --> 01:00:34,547 metnin eline geçmesini sağlayacağım. 834 01:00:35,298 --> 01:00:36,299 Şimdi çık git! 835 01:01:06,412 --> 01:01:09,374 Selam, Bay Yu. Nasılsın? 836 01:01:10,583 --> 01:01:12,877 Her zamanki gibi iyiyim. 837 01:01:14,253 --> 01:01:15,254 Hâlâ biyografi 838 01:01:15,713 --> 01:01:17,632 gölge yazarlığı yapıyor musun? 839 01:01:24,972 --> 01:01:26,140 Yazarlığı 840 01:01:27,433 --> 01:01:28,685 bıraktın mı yoksa? 841 01:01:45,535 --> 01:01:48,079 KOKU İYİCE YAKLAŞTI 842 01:02:36,669 --> 01:02:38,254 Hey, ne haber, dostum? 843 01:02:39,005 --> 01:02:40,882 Selam, Bay Yu. Otur. 844 01:02:45,970 --> 01:02:49,807 Bay Yu. Şimdi sana söyleyeceklerimi 845 01:02:50,892 --> 01:02:52,435 kimseye söylememelisin. 846 01:03:44,278 --> 01:03:45,488 Selam. 847 01:03:46,864 --> 01:03:47,865 Merhaba. 848 01:03:50,243 --> 01:03:53,120 Kız bayağı iyi dans ediyor, değil mi? 849 01:04:02,630 --> 01:04:03,464 Kafasına göre. 850 01:04:08,511 --> 01:04:10,263 -Dans edelim. -Teslim yaklaşıyor. 851 01:04:10,930 --> 01:04:14,016 Gazeteye metni yarın götüreceğime dair söz verdim. 852 01:04:14,642 --> 01:04:16,769 Teslim tarihleri kaçırılmak içindir. 853 01:04:17,228 --> 01:04:19,272 <i>Carpe diem.</i> Günü yaşamalısın. 854 01:04:19,355 --> 01:04:22,358 Kendini olduğun gibi sev. 855 01:04:23,150 --> 01:04:24,026 Kes şunu. 856 01:04:24,694 --> 01:04:26,362 Haydi. 857 01:05:29,508 --> 01:05:30,343 Alo? 858 01:05:31,135 --> 01:05:32,720 <i>Metnin hazır mı?</i> 859 01:05:32,845 --> 01:05:34,889 Teslime kadar hâlâ vaktim var. 860 01:05:35,806 --> 01:05:39,185 Teslim tarihine yetiştirebilecek misin? 861 01:05:39,685 --> 01:05:41,062 Yetiştirmemi istemiyor musun? 862 01:05:41,687 --> 01:05:44,774 BAŞKAN GAL JI-SEOK 863 01:05:44,857 --> 01:05:46,525 Bay Han. 864 01:05:48,694 --> 01:05:50,780 Gölge yazardan bahsetmiştim ya. 865 01:05:53,532 --> 01:05:56,619 Tam bu işe göre birini tanıyorum. 866 01:05:58,412 --> 01:06:00,331 Yazmak fazla stresli geliyorsa 867 01:06:00,998 --> 01:06:03,459 ondan rica edebilirsin... 868 01:06:04,001 --> 01:06:05,920 Bitmek üzere. Vaktimi alma. Kapatıyorum. 869 01:06:47,962 --> 01:06:50,006 <i>Sokaklar söylüyor</i> 870 01:06:50,089 --> 01:06:52,466 <i>-Zafer şarkısını</i> <i>-Zafer şarkısını</i> 871 01:06:52,591 --> 01:06:55,970 <i>-Sokaklar hayat dolu</i> <i>-Sokaklar hayat dolu</i> 872 01:06:56,095 --> 01:07:00,474 <i>-Rüzgâr fısıldıyor</i> <i>-Rüzgâr fısıldıyor</i> 873 01:07:00,558 --> 01:07:03,769 <i>-Yanan gözlerle</i> <i>-Yanan gözlerle</i> 874 01:07:04,311 --> 01:07:08,274 <i>-Şarkı söyleyelim</i> <i>-Şarkı söyleyelim</i> 875 01:07:08,357 --> 01:07:12,111 <i>-Sokaklarda aşk</i> <i>-Sokaklarda aşk</i> 876 01:07:12,445 --> 01:07:16,449 <i>Islık öttürelim</i> 877 01:07:16,532 --> 01:07:19,744 <i>-Yarının gençleri için</i> <i>-Yarının gençleri için</i> 878 01:07:20,077 --> 01:07:21,620 <i>İçki yüzünden mi?</i> 879 01:07:22,580 --> 01:07:24,331 <i>Belki de sakinleştirici.</i> 880 01:07:25,750 --> 01:07:26,667 <i>Belki de değil.</i> 881 01:07:27,376 --> 01:07:30,046 <i>Bir zamanlar bulduğum</i> <i>bir roman fikrinden bir sahne mi?</i> 882 01:08:45,329 --> 01:08:47,540 <i>Ne zamandır böyle bir antikam var?</i> 883 01:09:20,865 --> 01:09:23,367 <i>Nedir bu? Delirdim mi?</i> 884 01:09:23,993 --> 01:09:24,952 <i>Deliriyor muyum?</i> 885 01:09:26,912 --> 01:09:28,414 <i>Yoksa çoktan delirdim mi?</i> 886 01:09:30,416 --> 01:09:33,169 Ama on milyarlık proje yatarsa çok şey kaybederiz. 887 01:09:34,128 --> 01:09:35,045 <i>Ölmeliyim.</i> 888 01:09:35,921 --> 01:09:39,967 <i>Yazamayan bir yazar ölmüştür zaten.</i> 889 01:09:43,262 --> 01:09:44,096 <i>Dur.</i> 890 01:09:45,222 --> 01:09:46,473 <i>Neden öleyim ki?</i> 891 01:09:46,765 --> 01:09:48,017 <i>Buraya ne çilelerle geldim.</i> 892 01:09:50,394 --> 01:09:51,729 <i>Böyle düşemem.</i> 893 01:09:52,479 --> 01:09:53,814 <i>Bu şekilde ölemem.</i> 894 01:09:54,064 --> 01:09:57,401 Lanet olsun. Hayatın verdiklerini geri alması en kötü şey! 895 01:10:17,171 --> 01:10:19,632 <i>Dur bir saniye!</i> 896 01:10:20,507 --> 01:10:22,635 <i>Ölmek isteyip istemediğime</i> <i>karar vermedim daha!</i> 897 01:12:10,534 --> 01:12:13,871 Yardım... 898 01:12:14,788 --> 01:12:16,248 Yardım edin... 899 01:12:16,915 --> 01:12:17,750 Yardım edin. 900 01:13:29,238 --> 01:13:31,115 <i>Bir daha aynı şey olursa</i> 901 01:13:31,657 --> 01:13:34,076 seni ölüme terk edeceğim. Asla yardım etmeyeceğim! 902 01:13:40,332 --> 01:13:41,166 Hey. 903 01:14:18,620 --> 01:14:20,789 <i>-Se-ju'dan haber var mı?</i> <i>-Ulaşamıyoruz.</i> 904 01:14:20,873 --> 01:14:24,751 <i>Han Se-ju, dönemiyor musun?</i> <i>Yoksa dönmek istemiyor musun?</i> 905 01:14:24,835 --> 01:14:26,044 <i>Burada ne arıyorum?</i> 906 01:14:26,837 --> 01:14:27,921 <i>Bay Han'ın metni!</i> 907 01:14:28,130 --> 01:14:29,006 <i>Daktiloyla yazmış!</i> 908 01:14:29,131 --> 01:14:30,924 <i>Yurt dışından yayımlama talepleri var.</i> 909 01:14:31,049 --> 01:14:32,676 <i>Bunu sahiden ben mi yazdım?</i> 910 01:14:32,759 --> 01:14:34,803 <i>Yazmak istediğim hikâye buydu.</i> 911 01:14:34,970 --> 01:14:36,513 <i>Ülkene büyük bir katkı yaptın.</i> 912 01:14:36,680 --> 01:14:37,973 <i>Kusursuz yükseliş değil mi?</i> 913 01:14:38,056 --> 01:14:39,099 Sence başkası mı yazdı? 914 01:14:39,183 --> 01:14:41,852 Baek Tae-min'i ikinci Han Se-ju yapacağım. 915 01:14:42,561 --> 01:14:43,812 Mayın tarlası gibi. 916 01:14:45,147 --> 01:14:47,149 Kim o? Kim o diyorum. Cevap ver. 917 01:14:47,232 --> 01:14:48,358 <i>Ben yazdım.</i> 918 01:14:49,735 --> 01:14:51,069 <i>Yazdığıma eminim.</i> 919 01:14:52,404 --> 01:14:54,781 Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy 920 01:14:55,305 --> 01:15:55,158 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm