"Chicago Typewriter" Episode #1.2
ID | 13200257 |
---|---|
Movie Name | "Chicago Typewriter" Episode #1.2 |
Release Name | Chicago.Typewriter.S01E02.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-TEPES |
Year | 2017 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 6895914 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:52,719 --> 00:00:56,639
Saçmalama. Hiç kimse bir romanın
hayatını mahvetmesine izin vermez.
3
00:00:57,265 --> 00:00:59,768
Hayatını kendin mahvettin.
4
00:02:20,056 --> 00:02:22,350
Ne duruyorsun? Polisi arasana.
5
00:02:27,063 --> 00:02:28,773
-Ne oluyor?
-Ne olmuş?
6
00:02:28,940 --> 00:02:31,192
-Tanrım.
-Yolu açın.
7
00:02:31,276 --> 00:02:32,777
-Tanrım.
-Ne olmuş burada?
8
00:02:32,861 --> 00:02:35,280
-Hiç bilmiyorum.
-Silah sesi duydum.
9
00:02:35,530 --> 00:02:36,489
Silah sesi duydum.
10
00:02:36,614 --> 00:02:37,991
-Korkutucu.
-Korkutucu.
11
00:02:38,199 --> 00:02:39,200
Değil mi?
12
00:02:39,868 --> 00:02:41,452
Tanrım.
13
00:02:45,748 --> 00:02:47,041
İş birliğiniz için sağ olun.
14
00:02:47,292 --> 00:02:50,211
Bir şey gerekirse sizi ararız.
Biz artık gidelim.
15
00:02:59,053 --> 00:03:00,221
Konuşabilir miyiz?
16
00:03:02,307 --> 00:03:03,183
Üzgünüm
17
00:03:04,601 --> 00:03:07,187
ama şu anda biraz başım dönüyor.
18
00:03:07,520 --> 00:03:09,647
-İçeriye girsek de...
-Hâlâ anlamıyor musun?
19
00:03:10,982 --> 00:03:14,777
Takipçi sapığın suç ortağı olup olmadığını
kontrol ettikten sonra
20
00:03:14,861 --> 00:03:17,280
seni polise verip vermeyeceğime
karar vereceğim.
21
00:03:17,405 --> 00:03:19,282
Seni eve neden alayım?
22
00:03:20,617 --> 00:03:22,118
Suç ortağı değilim.
23
00:03:22,535 --> 00:03:24,162
Yardım etmeye çalıştım.
24
00:03:24,245 --> 00:03:25,622
O zaman cevap ver.
25
00:03:27,707 --> 00:03:29,334
Buraya tekrar nasıl girdin?
26
00:03:31,753 --> 00:03:34,672
Dış kapı ve ön kapı açıktı.
27
00:03:35,381 --> 00:03:37,342
Sanırım takipçi sapık girerken
28
00:03:37,884 --> 00:03:39,260
kapıları açık bırakmış.
29
00:03:40,678 --> 00:03:44,432
Polis kontrol edebilir. Bunu geçelim.
30
00:03:44,682 --> 00:03:46,267
Nereden bildin de döndün?
31
00:03:46,935 --> 00:03:49,479
Tehlikede olduğumu nereden bildin de
döndün?
32
00:03:50,230 --> 00:03:51,397
Çünkü
33
00:03:52,565 --> 00:03:55,068
köpek aniden havladı.
Ben de onu takip ettim.
34
00:03:55,151 --> 00:03:56,986
Köpek havladığı için, diyorsun.
35
00:03:57,612 --> 00:03:58,446
Evet.
36
00:03:59,364 --> 00:04:00,531
Bu arada...
37
00:04:03,743 --> 00:04:04,702
Ben...
38
00:04:06,162 --> 00:04:07,038
Şey hissediyorum...
39
00:04:09,123 --> 00:04:10,333
Biraz başım dönüyor.
40
00:04:16,839 --> 00:04:19,175
Hey! Uyan!
41
00:04:19,509 --> 00:04:20,343
Hey!
42
00:05:09,350 --> 00:05:10,184
Ne?
43
00:05:21,988 --> 00:05:25,199
Aman tanrım!
44
00:05:34,500 --> 00:05:35,335
Alo?
45
00:05:35,960 --> 00:05:38,713
Neredesin? Neden hâlâ gelmedin?
46
00:05:39,172 --> 00:05:41,090
Bugün yazılarımı bilgisayara geçecektin.
47
00:05:42,967 --> 00:05:44,177
Az para veriyorum diye mi?
48
00:05:44,260 --> 00:05:46,471
Kusura bakma, şu anda konuşamam.
49
00:05:49,098 --> 00:05:51,059
Neden sır saklıyor gibisin?
50
00:05:51,934 --> 00:05:52,810
Şu anda neredesin?
51
00:05:53,269 --> 00:05:55,188
Han Se-ju'nun yatak odasındayım.
52
00:05:55,313 --> 00:05:56,481
Ne?
53
00:05:57,607 --> 00:05:58,524
Ne arıyorsun orada?
54
00:05:59,067 --> 00:06:01,027
Bilmem. Hafızamı yitirdim. Kapatıyorum.
55
00:06:04,989 --> 00:06:05,823
Vay canına.
56
00:06:07,241 --> 00:06:09,452
Galiba bir şeyi çaresizce arzulayınca
57
00:06:10,119 --> 00:06:11,871
sonunda onu elde ediyorsun.
58
00:06:14,499 --> 00:06:15,458
Kimse var mı?
59
00:06:19,504 --> 00:06:20,713
Kitaplara bak!
60
00:06:24,425 --> 00:06:25,426
Kim var kapıda?
61
00:07:04,715 --> 00:07:05,633
Harika bir yer.
62
00:07:08,386 --> 00:07:09,429
Kitaplara bak!
63
00:08:34,180 --> 00:08:35,389
Ne arıyorsun burada?
64
00:08:40,186 --> 00:08:41,020
Çık.
65
00:08:44,190 --> 00:08:45,274
Ama...
66
00:08:45,983 --> 00:08:47,485
Durun, Bay Han.
67
00:08:47,985 --> 00:08:48,986
Durun.
68
00:08:50,071 --> 00:08:52,406
Neden yazım odama
iznim olmadan girip duruyorsun?
69
00:08:52,949 --> 00:08:54,200
Üzgünüm. Kapı açılınca...
70
00:08:57,870 --> 00:08:58,746
Yok bir şey.
71
00:08:59,413 --> 00:09:00,873
Kimsin sen gerçekten?
72
00:09:01,999 --> 00:09:02,917
Asansörcü kız mısın?
73
00:09:03,000 --> 00:09:05,044
Her gelişinde kapı nasıl açılıyor?
74
00:09:05,503 --> 00:09:06,963
Şimdi bana inandınız mı?
75
00:09:07,046 --> 00:09:07,880
Ya inandıysam?
76
00:09:08,297 --> 00:09:11,842
Strateji planlamadan
girip duracak mısın?
77
00:09:12,426 --> 00:09:15,304
Ne oldu? Köpekle ayrıldınız mı?
78
00:09:15,846 --> 00:09:17,473
Maaşı düşük diye istifa mı etti?
79
00:09:19,392 --> 00:09:21,102
Köpek konusunda hâlâ inanmıyorsunuz.
80
00:09:22,895 --> 00:09:24,605
O daktilo neden ilgini çekti?
81
00:09:24,730 --> 00:09:26,983
Gizli kamera hâlâ orada mı
diye mi bakıyorsun?
82
00:09:27,650 --> 00:09:30,194
Ne demek... Ben ne zaman... Nasıl
83
00:09:30,278 --> 00:09:32,446
Sen getirdin. İmkânsz değil.
84
00:09:32,572 --> 00:09:34,240
Ben ne zaman...
85
00:09:35,700 --> 00:09:37,618
Paketiniz var. Dikkat edin!
86
00:09:37,785 --> 00:09:38,995
O zaman bu paket...
87
00:09:39,078 --> 00:09:40,037
Boş ver.
88
00:09:40,830 --> 00:09:43,082
Bir milyon yıl uyanmayacakmış gibi
numara yaptın.
89
00:09:44,083 --> 00:09:45,293
Ne zaman indin alt kata?
90
00:10:08,691 --> 00:10:10,192
Sadece <i>ramyeon'a </i>odaklan.
91
00:10:13,863 --> 00:10:15,031
Sessizce ye.
92
00:10:17,116 --> 00:10:19,035
İnek gibi geviş getiremiyorsan
93
00:10:19,118 --> 00:10:20,328
yemeğini çiğnemelisin.
94
00:10:20,411 --> 00:10:22,079
Doktoru ikinciye çağırmam.
95
00:10:22,371 --> 00:10:23,331
Tamam.
96
00:10:24,707 --> 00:10:27,001
Yalnız yememi istemediğin için mi
buradasın?
97
00:10:27,084 --> 00:10:27,960
Hayali bırak.
98
00:10:28,794 --> 00:10:31,714
Nereye gideceğinden, ne yapacağından
korktuğum için<i> </i>gözüm sende.
99
00:10:32,632 --> 00:10:33,466
Anladım.
100
00:10:35,217 --> 00:10:36,510
Takipçi sapık olmadığıma...
101
00:10:36,594 --> 00:10:37,470
Bekleme.
102
00:10:38,471 --> 00:10:40,681
Senden hâlâ şüpheleniyorum.
103
00:10:42,600 --> 00:10:45,227
Hayatınızı bile kurtardım.
Böyle katı kalpli olmayın.
104
00:10:47,146 --> 00:10:48,230
Bir şeyi netleştirelim.
105
00:10:49,231 --> 00:10:52,485
Senden yardım bile istemedim
ama hemen atladın.
106
00:10:53,611 --> 00:10:54,654
Dediğim gibi,
107
00:10:55,196 --> 00:10:56,030
siyah kuşağım.
108
00:10:57,406 --> 00:10:59,241
Onu tek başına alt edebilirdim.
109
00:11:03,746 --> 00:11:05,581
Ama biraz endişeli ve minnettar
110
00:11:05,665 --> 00:11:07,750
olduğunuz için
beni hastaneye kaldırmadınız...
111
00:11:07,833 --> 00:11:09,877
Her yerde gazeteciler vardı.
112
00:11:10,294 --> 00:11:11,754
Yarın Toplum ve Kültür sayfaları
113
00:11:11,837 --> 00:11:13,589
benimle ilgili haberlerle dolu olacak.
114
00:11:13,964 --> 00:11:15,925
Dedikodu sayfalarına da mı taşınayım?
115
00:11:16,509 --> 00:11:18,844
Askerî Hudut Çizgisi'nden bile sıkısın.
116
00:11:18,969 --> 00:11:20,763
Silahsızlandırılmış bölge yok.
117
00:11:24,183 --> 00:11:26,435
Ateş etmeyi mi öğrendin?
118
00:11:28,646 --> 00:11:30,189
Silahı çok ustaca tutuyordun.
119
00:11:37,279 --> 00:11:38,239
Öğrendin mi?
120
00:11:43,244 --> 00:11:44,537
Çok uzun zaman önce.
121
00:11:48,249 --> 00:11:50,084
<i>Ne demek "Çok uzun zaman önce"?</i>
122
00:11:51,210 --> 00:11:52,044
Ne zaman?
123
00:11:55,423 --> 00:11:56,340
Lisede.
124
00:11:56,882 --> 00:11:58,634
Milli atıcılık takımındaydım.
125
00:11:58,926 --> 00:12:00,428
11. sınıftayken bıraktım.
126
00:12:01,095 --> 00:12:02,263
Lisede.
127
00:12:05,141 --> 00:12:07,810
-İlginizi mi çekmeye başladım?
-Umutlanma.
128
00:12:09,061 --> 00:12:10,438
Başka insanlar ilgimi çekmez.
129
00:12:11,897 --> 00:12:14,734
Neden bir şeyleri bırakmamı söyleyip
duruyorsunuz? Rahip miyim?
130
00:12:19,321 --> 00:12:21,073
-Neden bıraktın?
-Efendim?
131
00:12:21,157 --> 00:12:22,783
Atıcılığı neden bıraktın?
132
00:12:23,826 --> 00:12:25,077
Elin titrediği için mi?
133
00:12:27,872 --> 00:12:28,998
Çok gizli bilgi.
134
00:12:29,081 --> 00:12:31,083
Benim için hassas bir konu.
135
00:12:31,208 --> 00:12:32,251
Alkolik misin?
136
00:12:32,334 --> 00:12:35,171
Hayır.
Sırrımı öğrenen herkes beni terk ediyor.
137
00:12:36,213 --> 00:12:38,549
Samimi olduğumuzda anlatırım.
138
00:12:41,677 --> 00:12:43,137
Çok fena.
139
00:12:43,971 --> 00:12:45,806
Hiçbir zaman öğrenemeyeceğim demek.
140
00:12:50,603 --> 00:12:52,062
Yemeğin bittiyse git.
141
00:12:53,731 --> 00:12:55,024
Mutluluklar dilerim.
142
00:13:01,572 --> 00:13:03,324
Sizin yerinize yazayım mı?
143
00:13:08,287 --> 00:13:09,121
Neden?
144
00:13:10,539 --> 00:13:13,209
Bir kâse <i>ramyeon </i>yemek
sana yeni bir dalavere planlayacak
145
00:13:13,375 --> 00:13:14,460
enerjiyi vermedi mi?
146
00:13:15,961 --> 00:13:18,672
Acil görünüyor
ama bu hâlde hızlı yazamıyorsunuz.
147
00:13:19,215 --> 00:13:21,258
Kelime işlemci sertifikam var.
148
00:13:21,550 --> 00:13:22,885
Çok hızlı yazabilirim.
149
00:13:23,010 --> 00:13:24,970
Dakikada 700 ila 900 karakter.
150
00:13:25,638 --> 00:13:26,931
Bunu yaparsam ödeşir miyiz?
151
00:13:31,727 --> 00:13:36,232
Ham taslağınızı okuduğuma inanamıyorum.
Çok heyecanlıyım.
152
00:13:36,482 --> 00:13:38,275
Böyle şeyler söyleme.
153
00:13:38,359 --> 00:13:40,152
<i>Ölüm Kitabı'nı </i>hatırlatıyor! Ürpertici!
154
00:13:40,236 --> 00:13:42,822
Doğru ya.<i> Ölüm Kitabı'nda </i>bu laf vardı.
155
00:13:42,905 --> 00:13:45,699
Bu aşamada eserimi kimin
okuyabileceğine dair kuralım kesin:
156
00:13:46,158 --> 00:13:48,494
Editörüm, ajans temsilcim
ve beni trafik kazasında
157
00:13:48,577 --> 00:13:50,037
donarak ölmekten kurtaran kişi."
158
00:13:50,704 --> 00:13:52,873
Tanrım.
Düşündüm de, hayatınızı kurardım...
159
00:13:52,957 --> 00:13:53,999
Ben seni kurtardım.
160
00:13:54,959 --> 00:13:57,461
Tiger Woods'un hediyesi olan golf sopasını
161
00:13:57,545 --> 00:13:59,839
kırdıktan sonra bayıldın sen.
162
00:14:00,381 --> 00:14:03,342
Ben de pahalı doktorumu arayıp
hayatını kurtardım.
163
00:14:04,468 --> 00:14:06,887
Bu doğru ama ben de sizin hayatınızı...
164
00:14:07,429 --> 00:14:10,099
Ağzını bir dakika kapalı tutarsan
nefes alamaz mısın?
165
00:14:11,350 --> 00:14:12,184
Solungaçlı mısın?
166
00:14:13,435 --> 00:14:16,772
Ağzımı kapatmamı mı istiyorsunuz?
Umarım yanlış anlamışımdır.
167
00:14:18,065 --> 00:14:18,899
Doğru anladın.
168
00:14:20,234 --> 00:14:21,068
Tamam.
169
00:14:51,307 --> 00:14:52,141
Tanrım.
170
00:16:46,964 --> 00:16:49,717
Daha hızlı yazar mısın? Hızlan.
171
00:16:50,092 --> 00:16:51,760
Hızlı öğrenirim söylemiştin.
172
00:16:52,302 --> 00:16:53,846
Böyle yazarsan nasıl bitireceğiz?
173
00:16:53,929 --> 00:16:56,306
Keşke el yazını daha okunaklı yazsaydın.
174
00:16:56,473 --> 00:17:00,436
Beni yavaşlatan senin el yazın.
175
00:17:02,354 --> 00:17:04,064
Teslimata yarım saat var.
176
00:17:04,189 --> 00:17:06,567
Rotatif baskı makinesi dönmeye başlarsa
yetişmez.
177
00:17:06,650 --> 00:17:09,653
Kim dedi sarhoş olup
kırık bira şişesiyle elini kes diye?
178
00:17:09,737 --> 00:17:12,948
Teslimattan hemen önce bu kadar
dikkatsiz olmanı söyleyen olmadı.
179
00:17:23,500 --> 00:17:25,335
SAMMI MAĞAZASI
180
00:17:29,089 --> 00:17:30,382
Aman! Ne oluyor?
181
00:17:49,276 --> 00:17:52,362
Git. Rotatif baskı makinesi
on dakikaya dönecek. Git!
182
00:17:53,447 --> 00:17:56,617
-Nedenmiş?
-Benden daha hızlı gidersin.
183
00:17:58,327 --> 00:18:01,455
Lanet olsun. Baskıdan alacağım paranın
yarısını veririm.
184
00:18:02,039 --> 00:18:03,373
Acele et, lütfen!
185
00:18:03,457 --> 00:18:04,291
Tamam!
186
00:18:08,462 --> 00:18:09,296
Git.
187
00:18:15,636 --> 00:18:18,722
Muhteşem bir şeyler yazmanı söylemiştim.
188
00:18:18,931 --> 00:18:23,352
Romanın üçüncü kalite.
Gazetedeki alanı israf edecek.
189
00:18:24,228 --> 00:18:25,896
Hey, Ryu Su-hyeon!
190
00:19:02,683 --> 00:19:03,517
Sen de
191
00:19:05,394 --> 00:19:07,646
tuhaf bir hisse kapıldın mı?
192
00:19:08,272 --> 00:19:09,106
Dur,
193
00:19:09,648 --> 00:19:10,482
sen de mi?
194
00:19:13,443 --> 00:19:16,488
Zaman ve mekân çarpışması gibi geldi.
195
00:19:18,365 --> 00:19:19,283
Bu
196
00:19:20,951 --> 00:19:23,036
-deprem, değil mi?
-Ne?
197
00:19:28,417 --> 00:19:29,418
-Deprem!
-Deprem!
198
00:19:37,509 --> 00:19:38,719
Kafanı topla.
199
00:19:40,470 --> 00:19:43,348
Seul'de bu kadar büyük
bir deprem beklemiyordum.
200
00:19:43,974 --> 00:19:46,143
Hiçbir uyarı falan da yapılmadı.
201
00:19:46,935 --> 00:19:49,646
Git başımdan! Uzaklaş benden!
202
00:19:49,771 --> 00:19:52,608
Önce ben geldim.
Neden bencillik ediyorsun?
203
00:19:54,067 --> 00:19:55,485
Bana fırça mı atıyorsun?
204
00:19:56,403 --> 00:19:58,864
Ölümle yüzleştin diye
korkun falan kalmadı galiba!
205
00:20:00,199 --> 00:20:01,158
Korkuyorum.
206
00:20:11,793 --> 00:20:12,628
Tanrım.
207
00:20:19,593 --> 00:20:21,929
-Geçti, değil mi?
-Evet, sanırım.
208
00:20:49,623 --> 00:20:52,251
Öyle bakma bana.
209
00:20:52,709 --> 00:20:54,920
<i>Ölüm Kitabı'nı </i>hatırlatıyor! Ürpertici!
210
00:20:55,379 --> 00:20:56,213
Tamam.
211
00:21:05,555 --> 00:21:06,848
Aman tanrım!
212
00:21:07,557 --> 00:21:10,227
Hey. Yapma şöyle!
213
00:21:12,938 --> 00:21:13,814
Tamam.
214
00:21:18,610 --> 00:21:19,444
Git.
215
00:21:22,322 --> 00:21:23,156
Ay ışığı.
216
00:21:59,401 --> 00:22:01,194
Önceden tanışıyoruz demiştin.
217
00:22:04,031 --> 00:22:04,990
Ne zamandı?
218
00:22:08,118 --> 00:22:10,704
Çok uzun zaman önce miydi?
219
00:22:17,127 --> 00:22:18,170
Şey...
220
00:22:19,755 --> 00:22:22,758
Şey, çok...
221
00:22:24,343 --> 00:22:26,178
Se-ju!
222
00:22:26,345 --> 00:22:27,429
Se-ju! Neredesin?
223
00:22:30,265 --> 00:22:33,101
Neden ışıklar kapalı? Anahtar nerede?
224
00:22:39,358 --> 00:22:40,484
İyi misin?
225
00:22:44,279 --> 00:22:46,031
Kulağını aç da dinle.
226
00:22:46,198 --> 00:22:49,576
Olanları öğrenirse
işler iyice sarpa sarar.
227
00:22:49,701 --> 00:22:53,246
O yüzden sessizce odadan sıvış.
Anladın mı?
228
00:22:53,747 --> 00:22:55,582
-Neden?
-Sözümü dinle.
229
00:22:55,749 --> 00:22:57,250
Kendini kurtarmanın yolunu bul.
230
00:22:57,876 --> 00:23:00,629
Döndüğümde burada olma.
231
00:23:00,754 --> 00:23:01,671
Anladın mı?
232
00:23:02,339 --> 00:23:03,882
Dur bir saniye.
233
00:23:04,549 --> 00:23:05,634
Bay Han!
234
00:23:07,803 --> 00:23:11,598
Romantizmin orta yerinde
neden böyle bir görev verdi ki?
235
00:23:12,808 --> 00:23:13,767
Se-ju!
236
00:23:15,268 --> 00:23:16,895
Se-ju! İyi misin?
237
00:23:16,978 --> 00:23:18,397
Kolun!
238
00:23:19,606 --> 00:23:20,649
Isırıldın mı?
239
00:23:20,982 --> 00:23:23,610
Gördüğün gibi, iyiyim. Abartma.
240
00:23:24,611 --> 00:23:27,030
Se-ju, kusura bakma. Daha önce gelemedim.
241
00:23:27,114 --> 00:23:29,491
Japonya'da iş seyahatindeydim.
Paris'ten yeni döndüm.
242
00:23:29,574 --> 00:23:31,034
İyisin, değil mi? Sakatlanmadın.
243
00:23:31,118 --> 00:23:34,579
Acele etmeseydin.
Depremden dolayı tehlike vardır.
244
00:23:35,997 --> 00:23:37,457
Deprem mi? Neden bahsediyorsun?
245
00:23:39,543 --> 00:23:40,919
Tanrım!
246
00:23:41,002 --> 00:23:42,629
Sen iyi falan değilsin!
247
00:23:42,879 --> 00:23:45,674
Travma sonrası stres bozukluğu mu?
Doktor çağırayım mı?
248
00:23:46,258 --> 00:23:47,092
Tanrım. Se-ju!
249
00:23:55,559 --> 00:23:58,270
Ne diye benimle görüşecekmiş?
250
00:23:58,520 --> 00:24:01,898
Her şeyi duyup gördüğünü söylemişsin.
251
00:24:02,607 --> 00:24:04,401
Dedikodudan daha tehlikeli şey yoktur.
252
00:24:04,484 --> 00:24:08,405
Ya ilgi çeksin diye saçma şeyler yazarsa?
253
00:24:08,488 --> 00:24:10,574
Dedikodular abartılardan çıkmaz mı?
254
00:24:11,825 --> 00:24:14,870
Yani diyorsun ki
parayla insanların ağzını kapayalım
255
00:24:15,078 --> 00:24:17,080
ve diğer gazetecilerden önce kendi
256
00:24:18,373 --> 00:24:19,833
röportajımızı yayımlayalım.
257
00:24:20,375 --> 00:24:21,668
Okuyacağım metni yazacaksın.
258
00:24:22,085 --> 00:24:23,837
Başka bir yolu yok.
259
00:24:23,920 --> 00:24:27,424
Ya romanının suçluları
teşvik ettiği söylentisi yayılırsa?
260
00:24:27,507 --> 00:24:31,219
Satışları boş ver,
itibarın da iki paralık olur.
261
00:24:31,344 --> 00:24:33,680
Neden romanım yüzünden olsun bu?
262
00:24:34,514 --> 00:24:38,643
Öz beğenisi düşük bir adam yüzünden oldu.
263
00:24:38,727 --> 00:24:39,561
Biliyorum.
264
00:24:39,811 --> 00:24:42,689
Herkes senin suçun olmadığını biliyor.
265
00:24:42,856 --> 00:24:44,608
Yine de seni suçlayacaklar.
266
00:24:44,691 --> 00:24:47,944
Neden? Çünkü insanların kıskandığı
yıldız bir yazarsın.
267
00:24:48,487 --> 00:24:50,947
Herkes seni kötülemek istiyor.
268
00:24:52,657 --> 00:24:53,658
Ne?
269
00:24:55,702 --> 00:24:57,704
Adam senin hayranın!
Onu ikna etmeye çalış!
270
00:24:57,829 --> 00:25:00,665
Sen yapmazsan ben yaparım.
Nerede olduğunu söyle.
271
00:25:02,542 --> 00:25:03,376
Bu ses neydi?
272
00:25:03,793 --> 00:25:04,920
Sen de duydun mu?
273
00:25:05,086 --> 00:25:06,505
Hiçbir şey duymadım!
274
00:25:08,006 --> 00:25:10,258
Neden bağırıyorsun bana?
275
00:25:11,134 --> 00:25:12,135
Beni şaşırttın.
276
00:25:15,555 --> 00:25:19,809
Bugün hırslı bir hayran olmanın
kolay bir iş olmadığını öğrendim.
277
00:25:27,609 --> 00:25:31,321
<i>Ünlü yazar Han Se-ju'nun</i>
<i>evine giren adamın</i>
278
00:25:31,404 --> 00:25:35,617
<i>metruk fabrikadaki cinayetlerin</i>
<i>faili olduğu ortaya çıktı.</i>
279
00:25:36,201 --> 00:25:38,453
<i>Emniyete göre fail, Han'ın kitaplarına</i>
280
00:25:38,578 --> 00:25:40,956
<i>çok meraklı ve okuduğu suçu kopyalamış.</i>
281
00:25:41,039 --> 00:25:45,502
<i>Kendisine eziyet eden iş arkadaşlarını</i>
<i>öldürerek onlardan intikam almış.</i>
282
00:25:45,585 --> 00:25:47,796
<i>Emniyet failin</i>
<i>diğer suçlarını araştırıyor.</i>
283
00:25:48,505 --> 00:25:50,966
<i>Fail, Bay Han'a saldırmasının sebebini</i>
284
00:25:51,049 --> 00:25:53,718
<i>-henüz açıklamadı.</i>
<i>-Romanla ilgisi var mı?</i>
285
00:25:53,802 --> 00:25:55,136
<i>Silahı kendiniz mi yaptınız?</i>
286
00:25:55,220 --> 00:25:56,513
<i>-Açılın.</i>
<i>-Cevap verin.</i>
287
00:25:57,264 --> 00:25:58,390
Bir şey mi unuttun?
288
00:25:58,473 --> 00:26:00,767
Ders kâğıtlarımı unutmuşum.
289
00:26:00,850 --> 00:26:02,143
<i>Lütfen buraya bakın.</i>
290
00:26:02,227 --> 00:26:03,728
<i>-Bir şey söyleyin.</i>
-Görünüşe göre
291
00:26:03,853 --> 00:26:06,106
sorun çıkarmakta usta.
292
00:26:06,648 --> 00:26:08,066
Masum bir insanı...
293
00:26:09,651 --> 00:26:10,694
Kendimden bahsediyorum.
294
00:26:11,903 --> 00:26:15,031
Masum bir insanı deli gibi gösterdi.
295
00:26:15,574 --> 00:26:17,742
Hatta bir katil yarattı.
296
00:26:20,370 --> 00:26:23,623
Görünüşe göre doğuştan gelen bir şey.
297
00:26:24,583 --> 00:26:27,002
Se-ju ve eseri suçlanamaz.
298
00:26:27,794 --> 00:26:31,214
Aynı çirkin şeyleri
tekrar tekrar yazıp duruyor.
299
00:26:31,881 --> 00:26:32,716
Yazar bozuntusu.
300
00:26:38,096 --> 00:26:40,599
Çalışma odasına mı götürüyorsun? Bana ver.
301
00:26:46,563 --> 00:26:49,608
ÇARPICI OLAY!
POPÜLER ROMAN SERİ KATİLİ TEŞVİK ETTİ
302
00:27:05,874 --> 00:27:08,335
Kötü hissediyor olmalısın.
303
00:27:09,878 --> 00:27:10,962
Öyle mi hissetmeliyim?
304
00:27:12,756 --> 00:27:15,800
Oğlun haberlerde olduğu için
öyle söylüyorum.
305
00:27:16,676 --> 00:27:19,471
Hangi oğlum?
Benim tek oğlum var, o da Tae-min.
306
00:27:20,388 --> 00:27:22,474
Se-ju'dan bahsettiğimi biliyorsun.
307
00:27:29,439 --> 00:27:31,274
DNA testi bile yaptırdık.
308
00:27:31,900 --> 00:27:33,401
Daha ne istiyorsun?
309
00:27:34,361 --> 00:27:38,156
Test sonuçları değiştirilebilir.
310
00:27:38,740 --> 00:27:41,493
-Manipüle de edilebilir.
-Sen...
311
00:27:47,832 --> 00:27:49,459
Artık buna bir son verelim.
312
00:27:49,834 --> 00:27:53,046
Se-ju evi terk edeli on yıldan fazla oldu.
313
00:27:53,755 --> 00:27:54,798
Ben de onu söylüyorum.
314
00:27:55,757 --> 00:27:59,886
Malikânesini
neden aynı mahallede yaptırsın?
315
00:28:00,220 --> 00:28:02,555
Seni mümkün olduğunca çok görmek için
olmalı.
316
00:28:04,307 --> 00:28:06,017
Yazar olduğunu bilmiyordum.
317
00:28:07,519 --> 00:28:10,730
Belki de benden habersiz
buluşuyorsunuzdur.
318
00:28:10,814 --> 00:28:11,648
Kim bilir?
319
00:28:15,026 --> 00:28:17,654
Se-ju'yu saplantı hâline getiren
ben değilim, sensin.
320
00:28:17,737 --> 00:28:21,282
Tae-min ve Se-ra senin yüzünden böyle.
321
00:28:24,160 --> 00:28:24,994
Ne demek bu?
322
00:28:26,371 --> 00:28:28,707
Çocuklarımızın sorunu aynı mı diyorsun?
323
00:28:29,582 --> 00:28:31,710
Bunların suçlusu ben miyim yani?
324
00:28:35,755 --> 00:28:37,173
İlaçlarını al, tamam mı?
325
00:28:37,257 --> 00:28:38,216
Diyorsun ki
326
00:28:39,134 --> 00:28:41,344
ben yanlış bir şey yapmadım.
327
00:28:44,389 --> 00:28:46,766
Psikiyatrla konuşmalısın, benimle değil.
328
00:28:50,353 --> 00:28:52,063
Beni hastaneye yatır o zaman!
329
00:29:03,825 --> 00:29:05,452
Derse gitmek üzereydim.
330
00:29:06,911 --> 00:29:07,787
Git o hâlde.
331
00:29:10,540 --> 00:29:12,667
Se-ju'yla aynı şirkete çalışacağız.
332
00:29:16,171 --> 00:29:17,130
Neden bahsediyorsun?
333
00:29:17,922 --> 00:29:22,051
Altın Ayı Yayıncılık
<i>Kader'i </i>tekrar basmak istedi.
334
00:29:23,178 --> 00:29:24,304
Ben de kabul ettim.
335
00:29:24,471 --> 00:29:26,681
Yeni yazdığım romanı da
yayımlamak istiyorlar.
336
00:29:26,973 --> 00:29:28,308
Onu da kabul ettim.
337
00:29:28,975 --> 00:29:30,810
Seninle birlikte röportaj istiyorlar.
338
00:29:30,894 --> 00:29:32,020
Bay Baek.
339
00:29:35,231 --> 00:29:36,316
Sonra görüşürüz.
340
00:30:14,229 --> 00:30:15,396
PIT PIT...
BU SES NE?
341
00:30:53,643 --> 00:30:54,727
Bakar mısınız?
342
00:30:55,019 --> 00:30:55,937
Evet?
343
00:30:56,855 --> 00:30:59,357
Geyikleri hemen gönder buradan.
344
00:30:59,607 --> 00:31:01,067
Efendim?
345
00:31:01,359 --> 00:31:04,070
Öylece serbest bırakırsak
başımız belaya girer.
346
00:31:04,153 --> 00:31:06,573
O hâlde dağlarda sal ya da sat.
347
00:31:07,282 --> 00:31:09,784
Yeter ki gözüm görmesin onları.
348
00:31:10,660 --> 00:31:12,495
Bu sesler yüzünden yazamıyorum.
349
00:31:12,579 --> 00:31:14,789
Ama bahçede dolaşan geyikler
350
00:31:15,665 --> 00:31:17,667
görmek istediğinizi söylemiştiniz.
351
00:31:18,126 --> 00:31:20,211
Bunları bulmak kolay olmadı.
352
00:31:20,295 --> 00:31:22,714
Onlara bakıcı bile tuttuk.
353
00:31:24,465 --> 00:31:25,592
Onu da kovun.
354
00:31:26,885 --> 00:31:28,928
Onlara iyi bakmadığı anlaşılıyor zaten.
355
00:31:30,513 --> 00:31:31,347
Ama
356
00:31:31,890 --> 00:31:33,933
çok sakin ve sessizler.
357
00:31:34,809 --> 00:31:35,643
Tanrım.
358
00:31:48,948 --> 00:31:50,199
Kim o?
359
00:31:55,121 --> 00:31:56,372
Çok üzgünüm, Bay Han.
360
00:31:56,706 --> 00:31:58,124
İletmem gereken acil bir konu.
361
00:31:58,249 --> 00:31:59,751
Kısa kes.
362
00:31:59,876 --> 00:32:02,295
Muhabir Son, bombayı patlattı.
363
00:32:03,796 --> 00:32:04,797
"Muhabir Son" mu?
364
00:32:07,675 --> 00:32:10,595
Her yerde haber malzemesi arayan
şu üçüncü sınıf
365
00:32:11,429 --> 00:32:12,680
gazeteci mi?
366
00:32:13,389 --> 00:32:14,223
Evet.
367
00:32:14,766 --> 00:32:15,767
Ne olmuş?
368
00:32:15,892 --> 00:32:18,478
Rezalet bir haber olduğuna şüphem yok.
369
00:32:18,937 --> 00:32:20,146
Konu da bu, efendim.
370
00:32:20,813 --> 00:32:24,108
Size saldıran adamın
suç işleme maksadıyla ilgili.
371
00:32:25,151 --> 00:32:26,569
Fail konuşmaya mı başlamış?
372
00:32:27,570 --> 00:32:30,531
Hayır, hâlâ ağzını bıçak açmıyor.
373
00:32:30,657 --> 00:32:33,701
Kimliği meçhul biri
Muhabir Son'a mektup yollamış.
374
00:32:34,369 --> 00:32:36,162
"Kimliği meçhul biri" mi?
375
00:32:36,913 --> 00:32:38,206
Ne hakkında?
376
00:32:38,665 --> 00:32:41,459
Adamın hayatını çaldığınızı iddia ediyor.
377
00:32:41,542 --> 00:32:43,628
-Neyini?
-Failin hayatını.
378
00:32:43,753 --> 00:32:46,089
Lütfen düzgünce açıklar mısın?
379
00:32:46,172 --> 00:32:47,131
Şey, bu...
380
00:32:48,299 --> 00:32:49,133
Şöyle ki...
381
00:32:50,134 --> 00:32:52,220
Muhbire göre fail Bay Jo
382
00:32:52,303 --> 00:32:55,264
üç yıldır boyunca her gün
Bay Han'a mektup yazmış.
383
00:32:55,348 --> 00:32:58,810
Bay Han'ın mektupların içeriğinden
intihal yaptığı iddia ediliyor.
384
00:32:58,977 --> 00:33:00,520
Muhbirin sözleri doğruysa
385
00:33:00,603 --> 00:33:04,399
Bay Han olanlardan
sosyal ve kültürel olarak sorumlu...
386
00:33:07,860 --> 00:33:10,947
Söyledim ya,
Bay Han'a o mektuplar hiç ulaşmadı.
387
00:33:11,572 --> 00:33:13,992
Ona gelen postaları filtreliyoruz.
388
00:33:14,409 --> 00:33:16,327
Postaları filtreleyen bir ekibimiz var.
389
00:33:16,411 --> 00:33:17,745
Görüşseniz iyi olacak.
390
00:33:18,413 --> 00:33:19,789
Bekle bir saniye. Evet?
391
00:33:21,124 --> 00:33:23,042
Sen de aynı şeyi mi söylüyorsun?
392
00:33:24,544 --> 00:33:26,796
Reklam ekibimizin adresi o.
393
00:33:26,879 --> 00:33:29,507
Bay Han'ın posta adresi
ve ikamet adresi kesinlikle gizli.
394
00:33:30,466 --> 00:33:33,094
İkiniz de okuyun bakalım.
Adresi biliyorum.
395
00:33:35,013 --> 00:33:36,014
Gazeteciler, dinleyin.
396
00:33:37,265 --> 00:33:40,476
Güvenilmez bir kaynağa fazla
bel bağladığınızı düşünmüyor musunuz?
397
00:33:41,060 --> 00:33:42,228
-Efendim.
-Ne?
398
00:33:42,311 --> 00:33:43,563
O tarafta, efendim.
399
00:33:51,696 --> 00:33:53,031
Muhabir Son. Pislik.
400
00:33:54,365 --> 00:33:57,869
İyi bir atlatma haber için can atar.
401
00:33:57,952 --> 00:33:59,078
Sonunda yakaladı.
402
00:34:00,538 --> 00:34:02,707
Yani mektuplar gerçekten geldi mi?
403
00:34:02,874 --> 00:34:04,542
Her şeyi nasıl hatırlayayım?
404
00:34:04,625 --> 00:34:06,794
Her gün kaç mektup geliyor, biliyor musun?
405
00:34:06,878 --> 00:34:10,256
Saçma bir şeye benziyorsa
doğruca kâğıt öğütücüye gidiyor.
406
00:34:12,383 --> 00:34:13,426
Lanet olsun.
407
00:34:14,802 --> 00:34:16,304
Şanssızdık.
408
00:34:20,933 --> 00:34:22,769
Her neyse, durum karmaşıklaştı.
409
00:34:23,061 --> 00:34:23,936
Kopyacı katil.
410
00:34:24,020 --> 00:34:26,814
Haber edebî beceri yoksunluğunla
ilgili olsa kolaydı.
411
00:34:27,356 --> 00:34:29,484
Ama faille iletişim hâlinde olduğun
412
00:34:29,650 --> 00:34:32,028
algısı doğarsa<i> </i>kitabını intihal yaptığın
413
00:34:32,111 --> 00:34:34,197
ve suça göz yumduğun sonucu çıkar.
414
00:34:34,530 --> 00:34:37,283
Muhabir Son da yangına körükle gider.
415
00:34:39,077 --> 00:34:41,162
Ama kim bu meçhul muhbir?
416
00:34:41,496 --> 00:34:44,582
Medyada mektuplardan hiç bahsedilmedi.
417
00:34:44,665 --> 00:34:46,417
Failin kendisi bile susuyor.
418
00:34:46,542 --> 00:34:49,045
Ama muhbir
olay yerindeymiş gibi konuşuyor.
419
00:34:54,926 --> 00:34:58,054
O kadın, faille yaptığın konuşmanın
her kelimesini duymuş olabilir mi?
420
00:35:01,349 --> 00:35:02,350
Olamaz, değil mi?
421
00:35:05,478 --> 00:35:07,021
Çıkıyorum. İş teslim edeceğim.
422
00:35:07,855 --> 00:35:10,233
Ne dedim? Yayılmasın dedim!
423
00:35:10,316 --> 00:35:13,903
O kadının çenesini kapatmalıyız demiştim!
424
00:35:15,571 --> 00:35:18,533
Han Se-ju'nun
mektupları okuduğunu düşünüyorum.
425
00:35:20,451 --> 00:35:21,994
Gal Ji-seok nasıl biri?
426
00:35:22,537 --> 00:35:24,080
Para için her şeyi yapar.
427
00:35:24,747 --> 00:35:27,125
İyi bir hikâye çıkacaksa yapmıştır.
428
00:35:27,583 --> 00:35:30,837
Yoksa nasıl bu kadar üretken
bir yazar olabilir?
429
00:35:31,420 --> 00:35:33,381
Bay Han'ın eserlerinin bir gölge yazarın
430
00:35:33,464 --> 00:35:34,757
kaleminden çıktığını duydum.
431
00:35:34,882 --> 00:35:35,883
"Gölge yazar" mı?
432
00:35:35,967 --> 00:35:39,011
Başkasının kimliğiyle yazanlar var ya.
433
00:35:39,137 --> 00:35:40,263
-Anladım.
-Ben de duydum.
434
00:35:40,847 --> 00:35:43,432
Duyduğuma göre arkada dört-beş
435
00:35:43,516 --> 00:35:45,768
-gölge yazar çalışıyormuş.
-Ne?
436
00:35:46,227 --> 00:35:48,187
Bu gerçekten hoş bir hikâye.
437
00:35:51,482 --> 00:35:53,818
"Gölge yazar" mı dediniz?
438
00:35:56,320 --> 00:35:57,780
Yeni roman fikri için sağ olun.
439
00:35:59,824 --> 00:36:02,994
Bu arada, telif hakkını şimdiden al.
440
00:36:03,077 --> 00:36:04,579
Sonradan gelme de.
441
00:36:05,997 --> 00:36:07,582
O zaman aramız bozulmaz.
442
00:36:11,085 --> 00:36:12,461
-Tanrım!
-Eyvah!
443
00:36:17,008 --> 00:36:18,634
Söylenti en tehlikeli şey.
444
00:36:19,177 --> 00:36:20,219
Suç ortağı değilim.
445
00:36:20,761 --> 00:36:22,430
Yardım etmeye çalışıyordum.
446
00:36:32,815 --> 00:36:35,318
Bunları hastane civarına asabilir miyiz?
447
00:36:35,443 --> 00:36:37,904
İlan bile mi hazırladın?
448
00:36:38,237 --> 00:36:40,448
Onu hiçbir yerde bulamadım.
449
00:36:41,073 --> 00:36:43,618
Umarım açlıktan ölmüyordur.
450
00:36:45,077 --> 00:36:48,372
Biri onu evine alıp ilgilense iyi olurdu.
451
00:36:48,456 --> 00:36:51,292
Sahibine dönse daha da iyi olurdu.
452
00:36:52,877 --> 00:36:53,961
-Seol.
-Evet?
453
00:37:00,176 --> 00:37:02,553
Doğru ya, iki Seol var.
454
00:37:02,845 --> 00:37:05,264
-Baek Seol için geldiniz, değil mi?
-Evet.
455
00:37:05,723 --> 00:37:06,599
Bir dakika, lütfen.
456
00:37:12,104 --> 00:37:14,023
Kedimin adı Baek Seol.
457
00:37:16,234 --> 00:37:18,152
Benim adım da Jeon Seol.
458
00:37:18,277 --> 00:37:19,528
Öyle mi?
459
00:37:20,154 --> 00:37:21,197
Güzel bir isim.
460
00:37:21,280 --> 00:37:22,740
Çok teşekkürler.
461
00:37:27,245 --> 00:37:30,539
Bakın. Şimdi çok daha iyi, değil mi?
462
00:37:30,623 --> 00:37:32,124
Bakayım.
463
00:37:33,584 --> 00:37:34,710
Gel bakalım.
464
00:37:35,211 --> 00:37:37,755
Seni yaramaz. Kilo aldın, değil mi?
465
00:37:37,838 --> 00:37:39,757
Hastane yemeklerini sevdin mi?
466
00:37:39,840 --> 00:37:41,801
Yoksa kürkünden mi?
467
00:37:43,552 --> 00:37:46,472
Haydi eve gidelim. Gir içeri.
468
00:37:47,848 --> 00:37:49,475
Tekrar kusarsa gelin.
469
00:37:49,976 --> 00:37:51,394
Gelirim. Sağ olun. Ben gideyim.
470
00:37:59,151 --> 00:38:00,486
Yazar Baek Tae-min, değil mi?
471
00:38:00,569 --> 00:38:02,697
Evet. Söylemedim mi?
472
00:38:02,780 --> 00:38:04,448
Hastanemize devamlı gelir.
473
00:38:10,037 --> 00:38:12,873
Baek Tae-min'in de
buralarda oturduğunu bilmiyordum.
474
00:38:24,552 --> 00:38:25,553
Yardım ister misiniz?
475
00:38:27,888 --> 00:38:30,266
Telefon numarası yok.
476
00:38:30,349 --> 00:38:31,934
El freni de çekili.
477
00:38:32,018 --> 00:38:33,811
Yardım edebileceğinizi sanmam.
478
00:38:34,937 --> 00:38:38,774
Her ayak işinin yapıldığı
Ne İş Olsa Ajans'tanım.
479
00:38:39,567 --> 00:38:41,152
Hizmetimizi dener misiniz?
480
00:38:42,278 --> 00:38:45,990
Veterinerin önünde çıkışı engelleyen
siyah otomobilin sürücüsünü arıyoruz.
481
00:38:46,073 --> 00:38:51,746
Hayvanlarımızın iyi bakılabilmesi için
lütfen aracınızı çekin. Teşekkürler.
482
00:38:51,871 --> 00:38:53,164
Tekrar ediyorum.
483
00:38:53,873 --> 00:38:55,708
Veterinerin önünde çıkışı engelleyen
484
00:38:55,791 --> 00:38:57,752
siyah otomobilin sürücüsünü arıyoruz.
485
00:38:57,835 --> 00:39:00,296
<i>-</i>Hayvanlarımızın iyi...
-Pardon. Hemen iniyorum.
486
00:39:07,303 --> 00:39:09,472
Teşekkürler. Beni kurtardınız.
487
00:39:10,014 --> 00:39:12,391
Hizmet bedeli ne kadar?
488
00:39:13,351 --> 00:39:15,227
Bir imzanız yeter.
489
00:39:16,520 --> 00:39:17,355
Tanıdınız mı?
490
00:39:17,938 --> 00:39:19,982
Tabii ki. Han Se-ju'yla birlikte iki büyük
491
00:39:20,107 --> 00:39:21,442
edebiyat idolümsünüz.
492
00:39:21,984 --> 00:39:23,402
Sizi tabii ki tanıyorum.
493
00:39:23,611 --> 00:39:25,988
Bu yaşta idol olarak görülmek
koltuklarımı kabarttı.
494
00:39:26,697 --> 00:39:27,740
Adın ne?
495
00:39:29,367 --> 00:39:30,993
-Jeon Seol, değil mi?
-Evet.
496
00:39:32,328 --> 00:39:35,790
İlk romanınız <i>Kader </i>ilham vericiydi.
497
00:39:36,082 --> 00:39:39,502
Bana göre ilk beş Kore romanı arasında.
498
00:39:40,378 --> 00:39:42,630
Sonraki romanlarımı sevmediniz galiba.
499
00:39:43,547 --> 00:39:44,632
Şey...
500
00:39:49,428 --> 00:39:50,262
Buyurun.
501
00:39:52,181 --> 00:39:53,891
İyi bir yalancı değilsin, değil mi?
502
00:39:57,311 --> 00:39:58,145
İzninizle.
503
00:40:00,564 --> 00:40:02,775
Alo? Her ayak işine koşan
Ne İş Olsa Ajans'ı...
504
00:40:04,777 --> 00:40:06,070
Bay Han Se-ju?
505
00:40:12,618 --> 00:40:15,037
Bugün kısa bir görüşme yapmak istiyorum.
Neresi uygun?
506
00:40:30,594 --> 00:40:33,264
Buluşma yeri tercihin biraz ilginç.
507
00:40:34,473 --> 00:40:35,850
Kim dedi buluşma diye?
508
00:40:37,059 --> 00:40:40,062
Yoksa benimle kozlarını mı
paylaşacaksın?
509
00:40:41,689 --> 00:40:44,400
Daha yaratıcı olmaya çalış
dememiş miydim?
510
00:40:47,027 --> 00:40:49,238
Yaratıcı olmadığımdan değil de...
511
00:40:50,239 --> 00:40:53,159
Ne demeye çalıştığından
512
00:40:53,451 --> 00:40:55,077
tam olarak emin değilim.
513
00:40:58,747 --> 00:41:00,374
Tamamen açık bir mekan.
514
00:41:00,458 --> 00:41:02,460
Kimse gizlice yaklaşamaz.
515
00:41:03,127 --> 00:41:05,629
Kimsenin gizli kamera ya da dinleme cihazı
516
00:41:05,963 --> 00:41:08,466
yerleştirecek vakti olmadı.
517
00:41:08,674 --> 00:41:10,634
Daha iyi bir yer olabilir mi?
518
00:41:14,263 --> 00:41:17,266
O zaman ani yer değişikliğinin sebebi...
519
00:41:17,391 --> 00:41:18,225
Sen mi bildirdin?
520
00:41:19,643 --> 00:41:21,103
Bildirdim mi? Neyi?
521
00:41:21,604 --> 00:41:22,688
Faille o akşam
522
00:41:23,689 --> 00:41:25,441
konuştuklarımızı medyaya
523
00:41:26,025 --> 00:41:27,234
sen mi bildirdin?
524
00:41:30,237 --> 00:41:32,281
Hâlâ benden mi şüpheleniyorsun?
525
00:41:32,406 --> 00:41:33,782
Sadece cevap ver.
526
00:41:33,866 --> 00:41:35,201
Ben bildirmedim.
527
00:41:39,413 --> 00:41:40,247
Öyle mi?
528
00:41:41,457 --> 00:41:43,292
Demek sen bildirmedin.
529
00:41:46,545 --> 00:41:49,590
Tamam.
En azından köpeği bahane etmiyorsun.
530
00:41:49,965 --> 00:41:51,258
Bana inanmıyorsun!
531
00:41:52,301 --> 00:41:53,552
Bana bağırdın mı sen?
532
00:41:53,719 --> 00:41:55,262
Sen de böyle konuşuyorsun.
533
00:41:55,846 --> 00:41:57,598
Benim yaptığımı nereden çıkardın?
534
00:41:57,681 --> 00:41:58,933
Neye dayanarak şüphelendin?
535
00:42:02,269 --> 00:42:05,564
"Dayanarak" dediğin için
sorunu yanıtlayacağım.
536
00:42:06,941 --> 00:42:09,485
O akşam faille konuştuklarımızı bilenler
537
00:42:10,319 --> 00:42:11,320
sadece fail, ben
538
00:42:12,738 --> 00:42:13,906
ve sen.
539
00:42:14,907 --> 00:42:17,743
Fail o akşam konusunda hiç konuşmuyor.
540
00:42:18,327 --> 00:42:19,870
Kim sızdırmış olabilir?
541
00:42:20,746 --> 00:42:23,332
Deli gibi kendim sızdırmış olabilir miyim?
542
00:42:23,415 --> 00:42:25,668
-Yani yine şüpheli benim.
-Sebebi sen verdin.
543
00:42:25,793 --> 00:42:27,795
Bana inanman için ne yapabilirim?
544
00:42:27,878 --> 00:42:29,463
Söylemedim mi?
545
00:42:31,048 --> 00:42:32,341
İnsanlara güvenmem.
546
00:42:33,008 --> 00:42:34,051
Özellikle de
547
00:42:34,635 --> 00:42:38,055
senin gibi masum maskesi takıp da
arkandan iş çevirenlere.
548
00:42:39,306 --> 00:42:40,599
Bana inanmayacaksan
549
00:42:41,016 --> 00:42:42,393
neden soruyorsun?
550
00:42:42,476 --> 00:42:46,063
Yaptıklarını itiraf edip af dilersen
551
00:42:46,438 --> 00:42:49,567
seni en azından temize çıkarırım.
552
00:42:50,234 --> 00:42:53,612
Ne zaman temize çıkacağını
yaşayıp göreceğiz.
553
00:42:54,488 --> 00:42:56,073
Pek kafana takma.
554
00:42:56,740 --> 00:42:58,867
Akşam olanların yasal sorumluluğunu
555
00:42:59,034 --> 00:43:00,160
üstüne atmayacağım.
556
00:43:00,452 --> 00:43:03,080
Çeneni kapatmanı sağlamamam hataydı.
557
00:43:03,372 --> 00:43:05,457
Gardımı indirmem de hataydı.
558
00:43:06,875 --> 00:43:07,710
Ama
559
00:43:12,256 --> 00:43:13,882
seni ikinci kez affedemem.
560
00:43:14,216 --> 00:43:15,050
Anlıyor musun?
561
00:43:16,760 --> 00:43:17,803
Seni uyarmıştım.
562
00:43:20,598 --> 00:43:22,182
Hey, Han Se-ju!
563
00:43:23,559 --> 00:43:24,393
"Hey,
564
00:43:25,269 --> 00:43:28,230
-Han Se-ju" mu?
-Kendini mükemmel mi sanıyorsun?
565
00:43:28,314 --> 00:43:30,482
Hayranınım dedim, sapıklıkla suçladın.
566
00:43:30,566 --> 00:43:32,234
Hayatını kurtardım, nankörlük ettin.
567
00:43:32,318 --> 00:43:34,528
İyilik yapsam da şüpheleniyor,
gardını alıyorsun.
568
00:43:34,653 --> 00:43:37,698
Dedim ya, hayatımı kurtarmadın.
Burnunu soktun...
569
00:43:37,781 --> 00:43:39,617
Başarın sonsuza dek mi sürecek?
570
00:43:40,159 --> 00:43:41,910
Bir gün dibe vuracaksın.
571
00:43:42,077 --> 00:43:44,246
Birinin yardımına muhtaç kalacaksın.
572
00:43:44,330 --> 00:43:45,831
O zaman gelince etrafına bak.
573
00:43:46,540 --> 00:43:47,958
Eminim yanında kimse olmayacak.
574
00:43:49,460 --> 00:43:50,419
Pardon.
575
00:43:52,129 --> 00:43:53,464
Ama dibe vurmayacağım.
576
00:43:54,840 --> 00:43:56,925
Kimsenin yardımına muhtaç da kalmayacağım.
577
00:44:08,103 --> 00:44:09,104
Ne yapıyorsun?
578
00:44:09,855 --> 00:44:11,190
Seni kurtarmamalıydım.
579
00:44:11,607 --> 00:44:13,609
Bir daha aynı şey olursa
580
00:44:14,151 --> 00:44:17,071
seni ölüme terk edeceğim.
Asla yardım etmeyeceğim!
581
00:44:18,280 --> 00:44:20,282
Lanet olsun. Çok acıyor!
582
00:44:33,837 --> 00:44:34,672
Değişmiş.
583
00:44:35,923 --> 00:44:37,466
On yıl önce böyle değildi.
584
00:44:38,092 --> 00:44:39,551
Tamamen değişmiş.
585
00:44:42,346 --> 00:44:43,639
Bitti artık.
586
00:44:45,599 --> 00:44:48,310
Elveda, güzel hayranlık günlerim.
587
00:44:48,936 --> 00:44:50,479
Ne güzel günlerdi.
588
00:44:50,979 --> 00:44:55,067
<i>Seol hayranlığı asla bırakamayacak.</i>
589
00:44:55,651 --> 00:44:57,820
Aşkını kabul etse bile
590
00:44:57,903 --> 00:45:00,280
önceliği hep Han Se-ju olacak.
591
00:45:01,156 --> 00:45:05,077
Güzel bir buluşma gecenizde
randevuyu iptal edip
592
00:45:05,244 --> 00:45:07,496
Han Se-ju'nun imza gününe gidecek.
593
00:45:07,871 --> 00:45:09,456
Bunlar hep olacak.
594
00:45:09,873 --> 00:45:12,376
Han Se-ju fanatiğinin
erkek arkadaşının hayatı böyle.
595
00:45:13,335 --> 00:45:15,170
Bunu kaldırabilirim.
596
00:45:15,254 --> 00:45:18,674
Kadınımın kalbinde
bir odanın boş kalmasına izin verebilirim.
597
00:45:20,592 --> 00:45:23,387
Saftirik misin? Artık durumlar değişti.
598
00:45:23,470 --> 00:45:25,681
Adamı bunca yıldır uzaktan izliyordu.
599
00:45:29,893 --> 00:45:30,978
Şimdi ise
600
00:45:31,520 --> 00:45:34,273
Han Se-ju'nun yatak odasına bile girdi.
601
00:45:34,356 --> 00:45:36,233
-Yatak odasına mı?
-Evet.
602
00:45:36,358 --> 00:45:38,861
Misafir yatak odası demiştim.
603
00:45:39,236 --> 00:45:41,029
Yalan bilgi yaymaya devam mı edeceksin?
604
00:45:41,113 --> 00:45:44,241
Sırt çantası ne için?
Bir yere mi gidiyorsun?
605
00:45:48,370 --> 00:45:50,038
Hava alacağım.
606
00:45:51,957 --> 00:45:53,292
Kalbim kırık.
607
00:45:54,501 --> 00:45:55,919
-Ne? Kalbin mi kırık?
-Ne?
608
00:45:56,503 --> 00:45:57,546
İdolümün
609
00:45:58,255 --> 00:46:01,300
sıradan bir idol olduğunu öğrendim.
610
00:46:01,675 --> 00:46:04,261
On yıllık hayran hayatımı
sonlandırmaya karar verdim.
611
00:46:07,389 --> 00:46:09,308
Artık normal bir insan olacağım.
612
00:46:09,725 --> 00:46:11,310
Şahane!
613
00:46:13,145 --> 00:46:16,106
Ben de ikiniz samimi olduktan sonra
614
00:46:16,190 --> 00:46:19,193
senden metnimi
Bay Han'a götürmeni isteyecektim.
615
00:46:19,318 --> 00:46:21,278
-Neden artık hayranı olmayacaksın?
-Seol!
616
00:46:21,945 --> 00:46:24,156
Sana bir aşk serenadı hazırladım.
617
00:46:24,698 --> 00:46:25,574
Dinle.
618
00:46:31,830 --> 00:46:33,874
Öyle basit ki...
619
00:46:44,343 --> 00:46:45,719
POLİS
620
00:46:45,803 --> 00:46:47,846
İş birliğiniz için teşekkürler.
621
00:46:48,138 --> 00:46:52,059
Konuşmanızı dinliyor olacağız.
622
00:46:52,142 --> 00:46:54,561
Güvenliğiniz için endişe etmeyin.
623
00:46:55,103 --> 00:46:56,104
Bu taraftan.
624
00:47:20,629 --> 00:47:21,713
Geldin, Bay Han.
625
00:47:24,800 --> 00:47:26,051
Çok şaşırmış olmalısın.
626
00:47:27,427 --> 00:47:29,263
Medyaya kız kardeşim bildirmiş olmalı.
627
00:47:31,723 --> 00:47:32,683
Kız kardeşin mi?
628
00:47:32,975 --> 00:47:34,393
Ona engel olmuştum
629
00:47:34,852 --> 00:47:36,687
ama durumuma üzülmüş olmalı.
630
00:47:37,521 --> 00:47:39,106
Hâlâ benden mi şüpheleniyorsun?
631
00:47:39,481 --> 00:47:40,524
Ben bildirmedim.
632
00:47:43,735 --> 00:47:44,862
İlişkimizi öğrendiler ya
633
00:47:44,945 --> 00:47:46,738
dünya altüst olmuş olmalı.
634
00:47:48,574 --> 00:47:49,491
"İlişkimizi" derken?
635
00:47:52,995 --> 00:47:54,788
Ne ilişkisinden bahsediyorsun?
636
00:47:55,622 --> 00:47:57,457
Neden bilmiyor gibi yapıyorsun?
637
00:47:57,583 --> 00:47:59,668
Sen bana cinayet için ilham verdin,
638
00:47:59,751 --> 00:48:02,254
ben de sana roman için ilham verdim.
639
00:48:03,380 --> 00:48:04,214
Hey.
640
00:48:06,300 --> 00:48:08,760
Sana ne ilham verdim
641
00:48:09,344 --> 00:48:10,637
ne de ilham aldım.
642
00:48:10,846 --> 00:48:12,598
"Esin perisi" daha tahsillice
643
00:48:12,973 --> 00:48:14,057
bir ifade.
644
00:48:15,517 --> 00:48:17,060
Romanında okudum bunu.
645
00:48:18,645 --> 00:48:21,899
<i>Her yazar ona ilham verecek</i>
<i>bir esin perisi ister.</i>
646
00:48:22,858 --> 00:48:25,611
Sen benim esin perimsin,
647
00:48:25,694 --> 00:48:27,029
ben de senin
648
00:48:27,696 --> 00:48:28,780
esin perinim.
649
00:48:34,411 --> 00:48:36,330
Şunu bir netleştirelim.
650
00:48:40,250 --> 00:48:42,961
Mektuplarının hiçbirini okumadım.
651
00:48:43,545 --> 00:48:45,589
Romanım da seninle ilgili değil.
652
00:48:45,714 --> 00:48:46,548
Merak etme.
653
00:48:47,424 --> 00:48:49,468
Hikâyende hak iddia etmeyeceğim.
İstediğin bu.
654
00:48:49,551 --> 00:48:50,385
Hey!
655
00:48:54,056 --> 00:48:55,432
Birbirimize benzediğimizi
656
00:48:57,392 --> 00:48:58,685
seni görür görmez anladım.
657
00:49:03,231 --> 00:49:04,441
Gerçekte kimsin sen?
658
00:49:07,986 --> 00:49:09,905
<i>Hakkında biraz araştırma yaptım.</i>
659
00:49:10,656 --> 00:49:11,990
Hakkındaki her şeyi öğrendim.
660
00:49:15,077 --> 00:49:17,329
Küçüklüğünde yakınların seni terk etti,
değil mi?
661
00:49:17,913 --> 00:49:19,581
On yaşında kadardın.
662
00:49:20,874 --> 00:49:24,127
İlk koruyucu ailen akrabandı.
Anne-babanın vefat tazminatını alıp
663
00:49:24,211 --> 00:49:25,963
sana söylemeden yurt dışına göçtü.
664
00:49:27,089 --> 00:49:29,549
Ondan sonra
kaç akrabanın yanında kalman gerekti?
665
00:49:30,717 --> 00:49:33,136
Bu arada, yazar Baek Do-ha'nın
evinden neden ayrıldın?
666
00:49:33,762 --> 00:49:36,264
Orada beş yıl kaldın. 16 yaşına kadar.
667
00:49:37,516 --> 00:49:38,350
Yoksa
668
00:49:39,893 --> 00:49:41,478
yine mi terk edildin?
669
00:49:45,607 --> 00:49:46,441
Kapa çeneni.
670
00:49:50,362 --> 00:49:51,321
Tıpkı benim gibisin.
671
00:49:53,240 --> 00:49:54,366
İkimiz de terk edildik.
672
00:49:54,950 --> 00:49:57,119
Hep tekrar terk edilmekten korktuk.
673
00:49:57,202 --> 00:49:59,037
Korkup başkalarına güvenemedik.
674
00:50:00,247 --> 00:50:02,541
Beni anlayacağını bunun için düşündüm.
675
00:50:02,624 --> 00:50:03,458
Hayır.
676
00:50:07,004 --> 00:50:09,631
Kaçık bir katil ve takipçi bir sapıksın.
677
00:50:10,132 --> 00:50:11,591
<i>Beni katile kim dönüştürdü?</i>
678
00:50:11,675 --> 00:50:12,676
Sendin.
679
00:50:12,759 --> 00:50:13,593
Hayır.
680
00:50:17,097 --> 00:50:20,726
Sırf ilgi çekmek için cinayet işledin.
681
00:50:22,728 --> 00:50:25,105
Önemsiz hayatından ümidi kesmiştin.
682
00:50:25,564 --> 00:50:27,774
Muhtemelen öfkeni boşaltmak için
cinayet işledin.
683
00:50:31,111 --> 00:50:32,112
"Esin perisi" mi?
684
00:50:33,780 --> 00:50:34,823
"İlham" mı?
685
00:50:37,034 --> 00:50:38,160
Çok komik.
686
00:50:40,954 --> 00:50:42,330
Hiç senin gibi değilim.
687
00:50:44,541 --> 00:50:45,500
Farklı mısın?
688
00:50:45,625 --> 00:50:47,836
Tabii ki farklıyım.
689
00:50:48,754 --> 00:50:49,588
O yüzden
690
00:50:50,922 --> 00:50:53,133
seni anlayacağımı düşünerek
kendini kandırma.
691
00:50:55,302 --> 00:50:56,803
Bana ihanet mi edeceksin?
692
00:50:58,889 --> 00:51:00,265
Beni anlamış,
693
00:51:00,849 --> 00:51:03,643
benimle anlaşmış gibi yaptıktan sonra
beni inkâr mı edeceksin?
694
00:51:07,814 --> 00:51:09,066
Konuşmamız bittiyse
695
00:51:10,067 --> 00:51:11,443
ben kalkıyorum.
696
00:51:12,778 --> 00:51:15,113
<i>Hayatım senin yüzünden bitti!</i>
697
00:51:15,655 --> 00:51:16,865
Romanın
698
00:51:17,032 --> 00:51:19,785
ve yazdıkların beni öldürdü.
699
00:51:20,327 --> 00:51:21,161
Tut onu!
700
00:51:23,163 --> 00:51:24,414
Sen de böyle hissetmelisin.
701
00:51:25,123 --> 00:51:28,043
Benim yazdıklarımla
ölümü tatmaya ne dersin?
702
00:51:56,947 --> 00:51:59,241
<i>-Evet, efendim?</i>
-Bayan Kang.
703
00:52:00,325 --> 00:52:02,828
Bana Jeon Seol'ün adresini bulur musun?
704
00:52:18,885 --> 00:52:20,971
NE İŞ OLSA
705
00:52:25,725 --> 00:52:27,394
<i>Alo? Ne İş Olsa'yı aradınız.</i>
706
00:52:28,812 --> 00:52:30,689
Jeon Seol'ün telefonu değil mi?
707
00:52:32,065 --> 00:52:32,941
Seol'ü mü aradınız?
708
00:52:36,611 --> 00:52:37,863
Siz kimsiniz?
709
00:52:38,238 --> 00:52:39,072
Ben mi?
710
00:52:39,698 --> 00:52:40,907
Peri Wang Bang-ul.
711
00:52:44,911 --> 00:52:47,581
Şu seçilmiş olan...
712
00:52:49,541 --> 00:52:50,792
Telefonu neden sizde?
713
00:52:50,917 --> 00:52:52,586
Seol kısa bir süreliğine ara verdi.
714
00:52:52,669 --> 00:52:55,338
Müşterilerle ilgilenmem için
telefonunu bana bıraktı.
715
00:52:56,006 --> 00:52:58,008
Ara verdi derken? Nereye gitti?
716
00:52:58,592 --> 00:53:00,385
Her yere gitmiş olabilir.
717
00:53:01,178 --> 00:53:03,388
Kafası karışınca bir yerlere gider.
718
00:53:05,599 --> 00:53:06,975
Bilgi için teşekkürler.
719
00:53:10,145 --> 00:53:12,147
Dengesiz durumda olduğunuzu hissediyorum.
720
00:53:15,233 --> 00:53:17,986
Ölüm, çıldırma, sanrı, kaygı,
721
00:53:18,528 --> 00:53:20,697
korku, kin ve saplantı.
722
00:53:21,364 --> 00:53:24,492
Çevreniz onca kötü enerjiyle sarılı.
723
00:53:24,868 --> 00:53:26,369
Bir de söylenti olabilir.
724
00:53:28,914 --> 00:53:31,249
Hayatınız ölümle çok yakından ilişkili.
725
00:53:32,375 --> 00:53:35,503
Birileriyle tanışıyor
ama iyiyle kötüyü ayırt edemiyorsunuz.
726
00:53:37,172 --> 00:53:41,134
Yakında iki özel karşılaşmanız olacak.
727
00:53:42,594 --> 00:53:45,305
Onlara iyi davranın.
Ancak bu şekilde hayatta kalacaksınız.
728
00:53:56,066 --> 00:53:59,653
SEONGSUCHEONG
729
00:54:24,427 --> 00:54:25,762
<i>Tıpkı benim gibisin.</i>
730
00:54:26,471 --> 00:54:27,764
İkimiz de terk edildik.
731
00:54:28,265 --> 00:54:31,893
<i>Hep tekrar terk edilmekten korktuk.</i>
732
00:55:10,640 --> 00:55:11,641
Alo?
733
00:55:11,725 --> 00:55:15,061
Bay Han. Bundan sonra televizyon izleme
ve Internet'ten haber okuma.
734
00:55:16,521 --> 00:55:18,690
Neden? Bir şey mi oldu?
735
00:55:18,773 --> 00:55:21,818
Benden başka kimsenin telefonunu açma.
Hayır, telefonunu kapat.
736
00:55:22,068 --> 00:55:23,611
Şu an için dışarı çıkma, tamam mı?
737
00:55:24,154 --> 00:55:25,739
Ne oluyor ki?
738
00:55:26,072 --> 00:55:27,157
<i>Sıcak gelişme.</i>
739
00:55:27,282 --> 00:55:30,452
<i>Saldırıyla suçlanan</i>
<i>ve gözaltında bulunan şahıs</i>
740
00:55:30,535 --> 00:55:32,454
<i>dün gece intihar etti.</i>
741
00:55:33,038 --> 00:55:37,334
<i>Hücresinde elde yazılmış</i>
<i>üç sayfalık vasiyetname vardı.</i>
742
00:55:37,417 --> 00:55:39,294
<i>Bay Han'a duyduğu</i>
743
00:55:39,377 --> 00:55:40,795
<i>-kinden bahsediyordu...</i>
-Olamaz.
744
00:55:41,463 --> 00:55:42,797
Olamaz.
745
00:55:46,885 --> 00:55:47,886
Çıktı.
746
00:55:47,969 --> 00:55:48,803
Çıktı.
747
00:55:49,346 --> 00:55:51,598
Failin intiharı hakkında
bir şey biliyor musunuz?
748
00:55:51,681 --> 00:55:53,683
Sorumluluk
ya da pişmanlık duyuyor musunuz?
749
00:55:53,767 --> 00:55:56,311
Faili çıkarlarınız için kullandınız mı?
750
00:55:56,394 --> 00:55:58,605
-Söyleyin lütfen.
-Açıklama yapın.
751
00:55:58,688 --> 00:56:01,483
-Söyleyin.
-Açıklayın.
752
00:56:02,942 --> 00:56:04,194
<i>Sen de böyle hissetmelisin.</i>
753
00:56:04,736 --> 00:56:08,156
Benim yazdıklarımla
ölümü tatmaya ne dersin?
754
00:56:08,490 --> 00:56:10,116
-Gerçek ne?
-Bir açıklama yapın.
755
00:56:10,200 --> 00:56:12,744
-Nasıl oldu?
-Lütfen söyleyin.
756
00:56:16,164 --> 00:56:17,749
BİR NUMARALI ÇOKSATAR
<i>ADALETSİZ OYUN</i>
757
00:56:18,666 --> 00:56:20,627
BİR AY SONRA
758
00:56:30,053 --> 00:56:31,054
Bay Gal?
759
00:56:32,514 --> 00:56:34,432
Muhabir Song. Pislik.
760
00:56:35,475 --> 00:56:36,601
Bay Gal.
761
00:56:36,684 --> 00:56:38,937
Hey, Muhabir Song!
762
00:56:39,020 --> 00:56:40,230
Selam!
763
00:56:41,439 --> 00:56:43,400
Seni buralara hangi rüzgâr attı?
764
00:56:43,483 --> 00:56:45,819
Endişelendiğim için geldim.
765
00:56:47,028 --> 00:56:49,114
Bay Han'ın çöküş yaşadığı için
766
00:56:49,197 --> 00:56:51,032
ortadan kaybolduğu konuşuluyor.
767
00:56:52,325 --> 00:56:53,410
Neler oluyor?
768
00:56:53,576 --> 00:56:56,121
Hayır, ortadan kaybolmadı.
769
00:56:56,287 --> 00:56:58,498
Yeni şeyler yaratmak için dinleniyor.
770
00:56:59,207 --> 00:57:01,418
Yeni romanı üstünde çalıştığı için meşgul.
771
00:57:01,543 --> 00:57:03,628
Sadece işine odaklanmaya çalışıyor.
772
00:57:03,711 --> 00:57:05,797
Son günlerde biz bile göremiyoruz.
773
00:57:06,131 --> 00:57:06,965
Alo? Gal Ji-seok.
774
00:57:08,633 --> 00:57:09,467
Evet?
775
00:57:11,094 --> 00:57:11,970
Burada bekle. Evet.
776
00:57:12,762 --> 00:57:13,721
Tamam. Bekle.
777
00:57:16,891 --> 00:57:17,809
Ne oldu?
778
00:57:29,863 --> 00:57:31,739
Doktor ne dedi?
779
00:57:37,454 --> 00:57:39,372
Travma sonrası stres bozukluğu.
780
00:57:39,581 --> 00:57:41,082
Tükenmişlik sendromu.
781
00:57:41,666 --> 00:57:43,793
Gevşeyip düzgünce
782
00:57:44,002 --> 00:57:45,420
dinlenirsem daha iyi
783
00:57:45,670 --> 00:57:47,005
olacağımı söylüyor.
784
00:57:47,338 --> 00:57:48,465
Endişelenmememi söyledi.
785
00:57:49,340 --> 00:57:50,258
Ayağa kalk.
786
00:57:52,635 --> 00:57:55,472
Endişeli insanlara
endişelenmemelerini söylemek
787
00:57:56,556 --> 00:57:59,684
alkoliğe içkiyi bırakmasını söylemek
gibidir.
788
00:58:00,185 --> 00:58:01,394
Ne aptal bir doktor.
789
00:58:03,438 --> 00:58:05,565
Haydi. Kalk.
790
00:58:06,483 --> 00:58:08,193
-Ne yapıyorsun?
-Gel.
791
00:58:11,863 --> 00:58:12,780
Gel.
792
00:58:15,742 --> 00:58:17,452
Otur hemen.
793
00:58:22,081 --> 00:58:25,543
Yaz. Zayıf gibi davranmayı bırak
ve yazmaya başla.
794
00:58:25,960 --> 00:58:27,629
"Yazmak kolay iş.
795
00:58:27,712 --> 00:58:30,507
Tek yapacağın daktilo başına geçip
kanamak."
796
00:58:30,590 --> 00:58:32,175
Röportajda böyle diyordun.
797
00:58:32,258 --> 00:58:33,801
Hemingway'den alıntı yapıyordum.
798
00:58:34,469 --> 00:58:36,804
"Doğru olması gerekmiyor. Yaz yeter."
799
00:58:38,139 --> 00:58:39,140
James Thurber'dı.
800
00:58:39,307 --> 00:58:42,227
"Yaz. Ne olursa olsun."
801
00:58:42,560 --> 00:58:43,937
Kes şunu.
802
00:58:44,187 --> 00:58:46,648
"Çeşmeyi açmadıkça su akmaz."
803
00:58:46,731 --> 00:58:48,358
Kes dedim!
804
00:58:52,237 --> 00:58:55,615
Benim yerime sen yazmayacaksan
kapa çeneni, sersem.
805
00:59:01,329 --> 00:59:02,163
Ciddi misin?
806
00:59:04,832 --> 00:59:05,667
Ne?
807
00:59:07,585 --> 00:59:08,836
Başkasına mı yazdırmalısın?
808
00:59:10,213 --> 00:59:11,256
Ne diyorsun?
809
00:59:11,506 --> 00:59:13,716
Bir ay oldu. Aklın başında değil.
810
00:59:13,925 --> 00:59:15,301
Bir çare bulmalıyız.
811
00:59:15,385 --> 00:59:17,220
Sen ne diyorsun?
812
00:59:17,303 --> 00:59:20,181
Bir ayda iki dergi işi, dört röportaj,
üç seminer, iki
813
00:59:20,306 --> 00:59:23,017
televizyon programı
ve yurt dışında üç program iptal ettin.
814
00:59:25,436 --> 00:59:27,063
Peki. Anlıyorum diyelim.
815
00:59:27,313 --> 00:59:31,025
İnsansın. Arada bir yorulabilir
ya da tükenebilirsin.
816
00:59:32,694 --> 00:59:35,488
Ama on milyarlık proje yatarsa
çok şey kaybederiz.
817
00:59:35,572 --> 00:59:37,574
Aptalca projeden bahsetmeyi bırak!
818
00:59:38,700 --> 00:59:40,702
Benim yerime mi yazacağını söylüyorsun?
819
00:59:40,785 --> 00:59:42,203
Adını kullanmama izin ver!
820
00:59:45,039 --> 00:59:46,040
Ya izin verirsem?
821
00:59:48,710 --> 00:59:49,919
Gölge yazar tutalım.
822
00:59:53,298 --> 00:59:54,173
Ne?
823
01:00:00,680 --> 01:00:01,514
Şaka bu, değil mi?
824
01:00:04,475 --> 01:00:07,478
-Deli misin?
-Sen çöküşün üstesinden gelene kadar.
825
01:00:07,562 --> 01:00:09,272
Kimse öğrenmeyecek.
826
01:00:09,355 --> 01:00:12,025
Gölge yazarla gizli anlaşma yaparız.
827
01:00:13,943 --> 01:00:14,902
Çık.
828
01:00:15,153 --> 01:00:17,780
Se-ju. Sakin kalmalısın.
829
01:00:17,905 --> 01:00:20,658
Senin işine değil, ismine ihtiyacımız var.
830
01:00:20,742 --> 01:00:24,162
-Onun marka değerine.
-Çık, pislik!
831
01:00:25,830 --> 01:00:27,832
Yazacağım.
832
01:00:30,043 --> 01:00:31,669
Teslim tarihinden önce
833
01:00:31,753 --> 01:00:34,547
metnin eline geçmesini sağlayacağım.
834
01:00:35,298 --> 01:00:36,299
Şimdi çık git!
835
01:01:06,412 --> 01:01:09,374
Selam, Bay Yu. Nasılsın?
836
01:01:10,583 --> 01:01:12,877
Her zamanki gibi iyiyim.
837
01:01:14,253 --> 01:01:15,254
Hâlâ biyografi
838
01:01:15,713 --> 01:01:17,632
gölge yazarlığı yapıyor musun?
839
01:01:24,972 --> 01:01:26,140
Yazarlığı
840
01:01:27,433 --> 01:01:28,685
bıraktın mı yoksa?
841
01:01:45,535 --> 01:01:48,079
KOKU İYİCE YAKLAŞTI
842
01:02:36,669 --> 01:02:38,254
Hey, ne haber, dostum?
843
01:02:39,005 --> 01:02:40,882
Selam, Bay Yu. Otur.
844
01:02:45,970 --> 01:02:49,807
Bay Yu. Şimdi sana söyleyeceklerimi
845
01:02:50,892 --> 01:02:52,435
kimseye söylememelisin.
846
01:03:44,278 --> 01:03:45,488
Selam.
847
01:03:46,864 --> 01:03:47,865
Merhaba.
848
01:03:50,243 --> 01:03:53,120
Kız bayağı iyi dans ediyor, değil mi?
849
01:04:02,630 --> 01:04:03,464
Kafasına göre.
850
01:04:08,511 --> 01:04:10,263
-Dans edelim.
-Teslim yaklaşıyor.
851
01:04:10,930 --> 01:04:14,016
Gazeteye metni yarın götüreceğime
dair söz verdim.
852
01:04:14,642 --> 01:04:16,769
Teslim tarihleri kaçırılmak içindir.
853
01:04:17,228 --> 01:04:19,272
<i>Carpe diem.</i> Günü yaşamalısın.
854
01:04:19,355 --> 01:04:22,358
Kendini olduğun gibi sev.
855
01:04:23,150 --> 01:04:24,026
Kes şunu.
856
01:04:24,694 --> 01:04:26,362
Haydi.
857
01:05:29,508 --> 01:05:30,343
Alo?
858
01:05:31,135 --> 01:05:32,720
<i>Metnin hazır mı?</i>
859
01:05:32,845 --> 01:05:34,889
Teslime kadar hâlâ vaktim var.
860
01:05:35,806 --> 01:05:39,185
Teslim tarihine yetiştirebilecek misin?
861
01:05:39,685 --> 01:05:41,062
Yetiştirmemi istemiyor musun?
862
01:05:41,687 --> 01:05:44,774
BAŞKAN GAL JI-SEOK
863
01:05:44,857 --> 01:05:46,525
Bay Han.
864
01:05:48,694 --> 01:05:50,780
Gölge yazardan bahsetmiştim ya.
865
01:05:53,532 --> 01:05:56,619
Tam bu işe göre birini tanıyorum.
866
01:05:58,412 --> 01:06:00,331
Yazmak fazla stresli geliyorsa
867
01:06:00,998 --> 01:06:03,459
ondan rica edebilirsin...
868
01:06:04,001 --> 01:06:05,920
Bitmek üzere. Vaktimi alma. Kapatıyorum.
869
01:06:47,962 --> 01:06:50,006
<i>Sokaklar söylüyor</i>
870
01:06:50,089 --> 01:06:52,466
<i>-Zafer şarkısını</i>
<i>-Zafer şarkısını</i>
871
01:06:52,591 --> 01:06:55,970
<i>-Sokaklar hayat dolu</i>
<i>-Sokaklar hayat dolu</i>
872
01:06:56,095 --> 01:07:00,474
<i>-Rüzgâr fısıldıyor</i>
<i>-Rüzgâr fısıldıyor</i>
873
01:07:00,558 --> 01:07:03,769
<i>-Yanan gözlerle</i>
<i>-Yanan gözlerle</i>
874
01:07:04,311 --> 01:07:08,274
<i>-Şarkı söyleyelim</i>
<i>-Şarkı söyleyelim</i>
875
01:07:08,357 --> 01:07:12,111
<i>-Sokaklarda aşk</i>
<i>-Sokaklarda aşk</i>
876
01:07:12,445 --> 01:07:16,449
<i>Islık öttürelim</i>
877
01:07:16,532 --> 01:07:19,744
<i>-Yarının gençleri için</i>
<i>-Yarının gençleri için</i>
878
01:07:20,077 --> 01:07:21,620
<i>İçki yüzünden mi?</i>
879
01:07:22,580 --> 01:07:24,331
<i>Belki de sakinleştirici.</i>
880
01:07:25,750 --> 01:07:26,667
<i>Belki de değil.</i>
881
01:07:27,376 --> 01:07:30,046
<i>Bir zamanlar bulduğum</i>
<i>bir roman fikrinden bir sahne mi?</i>
882
01:08:45,329 --> 01:08:47,540
<i>Ne zamandır böyle bir antikam var?</i>
883
01:09:20,865 --> 01:09:23,367
<i>Nedir bu? Delirdim mi?</i>
884
01:09:23,993 --> 01:09:24,952
<i>Deliriyor muyum?</i>
885
01:09:26,912 --> 01:09:28,414
<i>Yoksa çoktan delirdim mi?</i>
886
01:09:30,416 --> 01:09:33,169
Ama on milyarlık proje yatarsa
çok şey kaybederiz.
887
01:09:34,128 --> 01:09:35,045
<i>Ölmeliyim.</i>
888
01:09:35,921 --> 01:09:39,967
<i>Yazamayan bir yazar ölmüştür zaten.</i>
889
01:09:43,262 --> 01:09:44,096
<i>Dur.</i>
890
01:09:45,222 --> 01:09:46,473
<i>Neden öleyim ki?</i>
891
01:09:46,765 --> 01:09:48,017
<i>Buraya ne çilelerle geldim.</i>
892
01:09:50,394 --> 01:09:51,729
<i>Böyle düşemem.</i>
893
01:09:52,479 --> 01:09:53,814
<i>Bu şekilde ölemem.</i>
894
01:09:54,064 --> 01:09:57,401
Lanet olsun. Hayatın
verdiklerini geri alması en kötü şey!
895
01:10:17,171 --> 01:10:19,632
<i>Dur bir saniye!</i>
896
01:10:20,507 --> 01:10:22,635
<i>Ölmek isteyip istemediğime</i>
<i>karar vermedim daha!</i>
897
01:12:10,534 --> 01:12:13,871
Yardım...
898
01:12:14,788 --> 01:12:16,248
Yardım edin...
899
01:12:16,915 --> 01:12:17,750
Yardım edin.
900
01:13:29,238 --> 01:13:31,115
<i>Bir daha aynı şey olursa</i>
901
01:13:31,657 --> 01:13:34,076
seni ölüme terk edeceğim.
Asla yardım etmeyeceğim!
902
01:13:40,332 --> 01:13:41,166
Hey.
903
01:14:18,620 --> 01:14:20,789
<i>-Se-ju'dan haber var mı?</i>
<i>-Ulaşamıyoruz.</i>
904
01:14:20,873 --> 01:14:24,751
<i>Han Se-ju, dönemiyor musun?</i>
<i>Yoksa dönmek istemiyor musun?</i>
905
01:14:24,835 --> 01:14:26,044
<i>Burada ne arıyorum?</i>
906
01:14:26,837 --> 01:14:27,921
<i>Bay Han'ın metni!</i>
907
01:14:28,130 --> 01:14:29,006
<i>Daktiloyla yazmış!</i>
908
01:14:29,131 --> 01:14:30,924
<i>Yurt dışından yayımlama talepleri var.</i>
909
01:14:31,049 --> 01:14:32,676
<i>Bunu sahiden ben mi yazdım?</i>
910
01:14:32,759 --> 01:14:34,803
<i>Yazmak istediğim hikâye buydu.</i>
911
01:14:34,970 --> 01:14:36,513
<i>Ülkene büyük bir katkı yaptın.</i>
912
01:14:36,680 --> 01:14:37,973
<i>Kusursuz yükseliş değil mi?</i>
913
01:14:38,056 --> 01:14:39,099
Sence başkası mı yazdı?
914
01:14:39,183 --> 01:14:41,852
Baek Tae-min'i ikinci Han Se-ju yapacağım.
915
01:14:42,561 --> 01:14:43,812
Mayın tarlası gibi.
916
01:14:45,147 --> 01:14:47,149
Kim o? Kim o diyorum. Cevap ver.
917
01:14:47,232 --> 01:14:48,358
<i>Ben yazdım.</i>
918
01:14:49,735 --> 01:14:51,069
<i>Yazdığıma eminim.</i>
919
01:14:52,404 --> 01:14:54,781
Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy
920
01:14:55,305 --> 01:15:55,158
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm