"Chicago Typewriter" Episode #1.3

ID13200258
Movie Name"Chicago Typewriter" Episode #1.3
Release Name Chicago.Typewriter.S01E03.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-TEPES
Year2017
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID6895916
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:43,543 --> 00:00:44,502 <i>Ölmeliyim.</i> 3 00:00:45,503 --> 00:00:47,088 <i>Yazamayan bir yazar</i> 4 00:00:47,797 --> 00:00:48,923 <i>ölmüştür zaten.</i> 5 00:00:51,009 --> 00:00:53,011 <i>Neden öleyim ki?</i> 6 00:00:53,303 --> 00:00:54,929 Buraya ne çilelerle geldim. 7 00:00:55,013 --> 00:00:57,891 Lanet olsun. Hayatın verdiklerini geri alması en kötü şey! 8 00:01:10,987 --> 00:01:13,406 <i>Hayatınız ölümle çok yakından ilişkili.</i> 9 00:01:14,324 --> 00:01:17,952 <i>Birileriyle tanışıyor</i> <i>ama iyiyle kötüyü ayırt edemiyorsunuz.</i> 10 00:01:22,373 --> 00:01:26,294 <i>Yakında iki özel karşılaşmanız olacak.</i> 11 00:01:46,231 --> 00:01:49,067 <i>Onlara iyi davranın.</i> <i>Ancak bu şekilde hayatta kalacaksınız.</i> 12 00:01:54,197 --> 00:01:56,116 <i>Bir daha aynı şey olursa</i> 13 00:01:56,533 --> 00:01:59,077 seni ölüme terk edeceğim. Asla yardım etmeyeceğim! 14 00:02:34,737 --> 00:02:35,738 Ne yapıyorsun? 15 00:02:36,573 --> 00:02:38,908 Enerji akışını okumaya mı çalışıyorsun? 16 00:02:39,826 --> 00:02:42,954 -Seol'ün adının anlamı "kar", değil mi? -Evet, öyle. 17 00:02:43,705 --> 00:02:44,664 Neden sordun? 18 00:02:50,295 --> 00:02:51,754 Ne oldu, Peri Wang Bang-ul? 19 00:02:52,505 --> 00:02:54,757 Yağmur yağacak. Çamaşırları topla. 20 00:02:55,884 --> 00:02:58,970 Hava durumunda söyledi zaten. Falcı ayağı yapma bana. 21 00:03:00,138 --> 00:03:02,891 O kadar da matah olmadığını tüm piyasa biliyor. 22 00:03:04,726 --> 00:03:07,562 Karşılaşmalarının iyi bir şey olup olmadığından emin değilim. 23 00:03:09,063 --> 00:03:11,733 Umarım her şey birbirine girmez. 24 00:03:14,235 --> 00:03:15,069 Tanrım. 25 00:03:15,445 --> 00:03:16,988 Sahiden yağıyor. 26 00:03:18,865 --> 00:03:22,660 SEONGSUCHEONG 27 00:05:05,638 --> 00:05:08,016 <i>Ateşli bir hayranınım.</i> 28 00:05:08,808 --> 00:05:10,351 <i>Hiçbir şey için üzülme.</i> 29 00:05:10,643 --> 00:05:12,312 <i>Yakında iyileşeceksin.</i> 30 00:05:12,812 --> 00:05:14,856 <i>İyi bakacağım sana.</i> 31 00:05:29,662 --> 00:05:30,747 <i>Neredeyim?</i> 32 00:05:32,248 --> 00:05:33,750 <i>Kim getirdi beni buraya?</i> 33 00:05:44,635 --> 00:05:46,888 <i>TAKİPÇİ SAPIK</i> 34 00:05:47,972 --> 00:05:49,766 <i>Bu durum...</i> 35 00:05:57,815 --> 00:05:58,983 <i>Ölüm Kitabı.</i> 36 00:06:00,735 --> 00:06:01,861 Kendine gelmişsin. 37 00:06:02,528 --> 00:06:04,947 <i>Kim bu kadın aslında?</i> 38 00:06:05,031 --> 00:06:06,407 Çok şanslıymışsın. 39 00:06:07,075 --> 00:06:09,452 Pahalı arabana verdiğin onca paraya değdi. 40 00:06:09,952 --> 00:06:12,330 <i>Neden elinde hep kürek veya şırınga var?</i> 41 00:06:12,580 --> 00:06:14,874 İşe giderken kazanın olduğu 42 00:06:15,333 --> 00:06:18,419 yerden geçiyor olduğum için de şanslısın. 43 00:06:20,880 --> 00:06:21,839 Ne diyorsun? 44 00:06:22,382 --> 00:06:24,592 Mucize sayılmaz mı bu? 45 00:06:25,134 --> 00:06:27,804 <i>Tanrı aşkına. Nedir bu?</i> <i>Beni köpek mi sanıyor?</i> 46 00:06:28,429 --> 00:06:30,431 Hayır denemez buna. 47 00:06:30,598 --> 00:06:31,432 <i>Ne?</i> 48 00:06:31,808 --> 00:06:32,892 <i>Zihnimi mi okuyor?</i> 49 00:06:33,476 --> 00:06:35,353 <i>Gerçekten psikopat mı?</i> 50 00:06:35,478 --> 00:06:36,562 Hayır. 51 00:06:37,855 --> 00:06:40,691 Maalesef yağmur yüzünden yollar kapalı. 52 00:06:40,775 --> 00:06:42,610 Kurtarma ekibi hemen gelemiyor. 53 00:06:43,152 --> 00:06:44,821 Kulübede bulabildiklerimle 54 00:06:44,946 --> 00:06:47,281 sana ilk yardım yaptım. 55 00:06:48,950 --> 00:06:50,034 Pekâlâ. Şimdi... 56 00:06:56,958 --> 00:06:58,209 Kımıldama. 57 00:06:59,168 --> 00:07:01,963 -Kımıldamaya devam edersen... <i>-Kımıldamaya devam edersem ne?</i> 58 00:07:02,422 --> 00:07:04,465 <i>Ne yaparsın? Beni vurur musun?</i> 59 00:07:04,882 --> 00:07:06,426 Çekiçle bacağımı mı kırarsın? 60 00:07:16,686 --> 00:07:18,438 Kımıldamayı bırak dedim! 61 00:07:18,563 --> 00:07:20,815 Daha önce kimseye yapmadığım için heyecanlıyım. 62 00:07:42,795 --> 00:07:43,713 <i>Nedir</i> 63 00:07:44,422 --> 00:07:45,381 <i>bu?</i> 64 00:07:46,257 --> 00:07:47,467 Sıvı lapa. 65 00:07:48,134 --> 00:07:50,052 Kaşıkla besleyecektim ama burada kaşık yok. 66 00:07:50,428 --> 00:07:52,096 Baştan öyle desene! 67 00:07:52,763 --> 00:07:54,432 Yemekten sonra ilaçlarını almalısın. 68 00:07:54,515 --> 00:07:57,768 Olmaz. Ne ilacı oldukları ne malum? 69 00:07:59,854 --> 00:08:02,690 Alman gerekiyordu ama yutmakta zorlanacağını düşünerek 70 00:08:02,857 --> 00:08:04,484 ezip lapanın içine karıştırdım. 71 00:08:05,359 --> 00:08:06,402 Lanet olsun. 72 00:08:07,111 --> 00:08:10,740 Bunu neden baştan söylemedin? 73 00:08:11,324 --> 00:08:13,910 Güçlü bir ağrı kesici aldın. Uykun gelecek. 74 00:08:14,535 --> 00:08:16,913 Merak etme, sadece uyu. 75 00:08:17,288 --> 00:08:19,707 Nasıl merak etmem? 76 00:08:20,500 --> 00:08:24,086 Ben uyurken ne yapacağın ne malum? 77 00:08:29,592 --> 00:08:31,010 Uyuyamam. 78 00:08:32,136 --> 00:08:33,804 Uyuyamam. 79 00:08:34,514 --> 00:08:36,432 Yazımı yazmam gerekiyor. 80 00:08:40,311 --> 00:08:41,687 Saat on oldu. Geldi mi? 81 00:08:41,812 --> 00:08:42,730 Gelmedi. 82 00:08:43,231 --> 00:08:44,065 Ne yapacağız? 83 00:08:45,149 --> 00:08:46,526 Bu iş beni çıldırtıyor. 84 00:09:04,502 --> 00:09:05,545 <i>Se-ju'dan haber var mı?</i> 85 00:09:06,087 --> 00:09:08,089 <i>Kendisine ulaşamıyoruz.</i> 86 00:09:16,055 --> 00:09:17,223 <i>ŞİKAGO DAKTİLOSU</i> İLK HAFTA 87 00:09:17,932 --> 00:09:19,809 -Bay Han'ın metni! -Ne? 88 00:09:25,398 --> 00:09:26,983 Daktiloyla yazmış. 89 00:09:27,191 --> 00:09:30,027 Yazmaya başla, Mi-yeong. İlk bölümü yazman ne kadar sürer? 90 00:09:30,111 --> 00:09:31,988 On dakikaya bitiririm. Devamını getir. 91 00:09:32,071 --> 00:09:34,240 Internet sitesini arayıp biraz daha zaman iste. 92 00:09:34,365 --> 00:09:35,950 -Tamam. -Herkes sosyal medyaya. 93 00:09:37,535 --> 00:09:40,204 Ne duruyorsunuz? Çalışın! Haydi! 94 00:10:29,086 --> 00:10:30,296 PERİ WANG BANG-UL 95 00:10:31,255 --> 00:10:33,049 NE İŞ OLSA 96 00:10:37,053 --> 00:10:39,347 Jeon... Seol. 97 00:10:58,157 --> 00:10:59,241 Baba! 98 00:10:59,825 --> 00:11:00,993 Baba! 99 00:11:01,202 --> 00:11:02,912 İyi misin? 100 00:11:03,746 --> 00:11:05,748 İyi misin? 101 00:11:06,707 --> 00:11:08,709 Ben iyiyim. 102 00:11:09,794 --> 00:11:12,004 Ben iyiyim. 103 00:11:13,422 --> 00:11:14,548 Baba! 104 00:11:15,132 --> 00:11:16,217 Baba! 105 00:11:16,300 --> 00:11:17,468 Seni özledim! 106 00:11:17,635 --> 00:11:19,220 Seni özledim! 107 00:11:20,638 --> 00:11:23,057 <i>Seol!</i> 108 00:11:23,391 --> 00:11:24,725 <i>Jeon Seol'üm!</i> 109 00:11:25,226 --> 00:11:26,560 <i>Gel buraya.</i> 110 00:11:28,938 --> 00:11:31,065 Bu salıncağı senin için yaptım. 111 00:11:33,442 --> 00:11:34,902 Annenle yaşarken kalkıp 112 00:11:35,069 --> 00:11:37,571 hiç tanımadığın<i> </i>babanın yanına taşınmak garip olmalı. 113 00:11:38,239 --> 00:11:41,033 Bu arada, sana bir hediyem var. 114 00:11:41,826 --> 00:11:44,537 Bunu yürüyüş yaparken karda buldum. 115 00:11:45,121 --> 00:11:47,206 Bence en az 70 yıllık. 116 00:11:47,790 --> 00:11:50,668 Bozuk ama harika bir hikâye barındırıyor gibi görünmüyor mu? 117 00:11:50,876 --> 00:11:53,170 Şuna bak. Bir kolu altın ama 118 00:11:53,546 --> 00:11:55,047 akrebi değil, yelkovanı. 119 00:11:55,423 --> 00:11:58,509 Bu saatin sahibi büyük şeylerin doğru hareket edebilmesi için 120 00:11:58,592 --> 00:12:01,095 küçük şeylerin doğru olması gerektiğini biliyormuş. 121 00:12:03,305 --> 00:12:04,140 Al. 122 00:12:04,849 --> 00:12:05,683 Senin olsun. 123 00:12:06,892 --> 00:12:09,270 Bundan sonra geçmişe kafayı takma. 124 00:12:09,937 --> 00:12:11,897 Gelecek uğruna bugünü feda etme. 125 00:12:12,481 --> 00:12:15,693 Bugünün her dakikasını, her saniyesini dolu dolu yaşa. 126 00:12:16,026 --> 00:12:16,861 Anladın mı? 127 00:12:20,781 --> 00:12:22,074 Çok mu karmaşık anlattım? 128 00:12:23,451 --> 00:12:24,785 Demek istediğim... 129 00:12:26,454 --> 00:12:27,288 Sadece 130 00:12:28,330 --> 00:12:30,875 yapmak istediğini yap 131 00:12:31,041 --> 00:12:34,128 ve hayatının her gününün tadını çıkar. Anladın mı, anlamadın mı? 132 00:12:37,047 --> 00:12:37,882 Anladım. 133 00:12:38,841 --> 00:12:39,925 Anladım. 134 00:12:40,551 --> 00:12:43,596 Tavsiyeni kalbime bir dövme gibi işledim. 135 00:12:44,013 --> 00:12:46,348 Her zaman hayatın tadını çıkarmaya çalışıyorum. 136 00:12:55,900 --> 00:12:56,817 Saatim nerede? 137 00:12:57,777 --> 00:12:59,820 -Nereye gitti? <i>-Babasının ölüm yıl dönümü mü?</i> 138 00:12:59,904 --> 00:13:02,698 Kayıp birini kurtarırken öldüğünü biliyorsun, değil mi? 139 00:13:02,782 --> 00:13:05,743 -Tabii ki. -Babasının küllerini o dağa serpti. 140 00:13:05,826 --> 00:13:07,536 Her yıl bu günlerde 141 00:13:07,620 --> 00:13:10,456 birkaç günlüğüne o dağa gider ve sonra döner. 142 00:13:10,581 --> 00:13:12,875 Bir şey onu üzdüğünde de oraya gider. 143 00:13:13,459 --> 00:13:14,877 O yüzden miydi? 144 00:13:15,795 --> 00:13:17,087 Ben de başka bir şey sandım. 145 00:13:17,171 --> 00:13:19,840 Bir aydır arayıp sormayınca bir şey oldu sandım. 146 00:13:20,299 --> 00:13:21,217 Kötü haber ne? 147 00:13:21,801 --> 00:13:24,053 Yağmur yüzünden bölgeye ulaşım sağlanamıyor. 148 00:13:25,429 --> 00:13:26,263 Ne? 149 00:13:59,380 --> 00:14:00,673 YAZILIM LİSANS SÖZLEŞMESİ 150 00:14:02,550 --> 00:14:03,884 POLİS 151 00:14:05,094 --> 00:14:06,136 SİNYAL YOK 152 00:14:39,795 --> 00:14:41,213 Kaçmaya mı çalışıyorsun? 153 00:14:54,393 --> 00:14:58,647 Dünyayla bağımız koptuğu için kaçamayacağını söylemiştim. 154 00:14:59,023 --> 00:15:00,357 Yaklaşma yanıma. 155 00:15:01,358 --> 00:15:02,568 Gelme üstüme. 156 00:15:02,651 --> 00:15:05,446 İyi değilsin. Bunu neden yapıyorsun? 157 00:15:07,197 --> 00:15:09,199 Seninle nazikçe konuştuğumda 158 00:15:10,075 --> 00:15:11,285 beni dinlemelisin. 159 00:15:13,037 --> 00:15:13,996 Hayır! 160 00:15:18,667 --> 00:15:20,252 Ne? Kaşık bu. 161 00:15:21,629 --> 00:15:23,047 Kaşığın varmış işte! 162 00:15:28,969 --> 00:15:31,305 Restoran açacak kadar çok kaşığın var. 163 00:15:32,598 --> 00:15:34,224 Neden şırınga kullandın? 164 00:15:34,808 --> 00:15:37,937 O kirli kaşıkla seni nasıl besleyebilirdim? 165 00:15:38,604 --> 00:15:40,606 Kim bilir kimler ağzına sokmuştur. 166 00:15:40,898 --> 00:15:43,859 Beni neden bağladın? Kim bilir kimler bedenimi 167 00:15:44,151 --> 00:15:46,695 -kullanmıştır diye mi? -Kemiğin kırılmış olabilir diye. 168 00:15:46,779 --> 00:15:48,906 Alçıya almadan önce bağladım. 169 00:15:50,074 --> 00:15:51,992 İyi göründüğün için çözdüm seni. 170 00:15:53,911 --> 00:15:55,621 Amacın beni küçük düşürmek mi? 171 00:15:56,372 --> 00:15:57,539 Kin güdüyorsun, değil mi? 172 00:15:57,957 --> 00:15:59,792 İlki doğru ama ikincisi değil. 173 00:16:00,167 --> 00:16:01,835 Tanrım. 174 00:16:01,919 --> 00:16:04,964 Kinin de Çin Seddi gibiymiş. 175 00:16:05,798 --> 00:16:09,218 Bana iyi malzeme verdiğin için minnettarım. 176 00:16:12,972 --> 00:16:14,848 Konuşmanın ortasında nereye gidiyorsun? 177 00:16:15,015 --> 00:16:16,392 Nereye gidiyorsun? 178 00:16:16,642 --> 00:16:17,726 Duymuyor musun? 179 00:16:21,855 --> 00:16:23,107 Kürekle nereye gidiyorsun? 180 00:16:23,691 --> 00:16:24,733 Bir şey kazmam gerek. 181 00:16:26,193 --> 00:16:28,445 Mezarımı mı kazacaksın? 182 00:16:29,029 --> 00:16:31,365 Hayal gücün ne de kuvvetli! 183 00:16:32,116 --> 00:16:33,075 Hiç aklıma gelmedi. 184 00:16:36,036 --> 00:16:37,246 Alaycılığa devam mı? 185 00:16:38,038 --> 00:16:39,373 Bilmek istediğin ne? 186 00:16:40,249 --> 00:16:41,458 Neden buradasın? 187 00:16:42,710 --> 00:16:44,253 Çünkü beni tutuyorsun. 188 00:16:47,673 --> 00:16:50,592 Burada kaza geçireceğimi nereden bildin? 189 00:16:50,676 --> 00:16:53,387 Tam zamanında burada olmayı nasıl başardın? 190 00:16:55,639 --> 00:16:57,182 Bunu da mı planladım sanıyorsun? 191 00:16:57,307 --> 00:17:00,644 Arabana bir şey yaptığım mı iddia ediyorsun? 192 00:17:01,061 --> 00:17:04,064 Bu kadar tesadüf garip değil mi sence? 193 00:17:04,273 --> 00:17:07,067 Şüphelenmeyi bırakman için ne yapmam gerek? 194 00:17:07,192 --> 00:17:09,194 Burası babamın evi. Şimdi mutlu oldun mu? 195 00:17:09,778 --> 00:17:12,614 Babamdan bir hatırayı seni taşırken düşürmüşüm, onu arayacağım. 196 00:17:12,698 --> 00:17:14,700 Kürek de aldım çünkü gömülmüş olabilir. 197 00:17:16,118 --> 00:17:19,413 Asıl ben senin burada ne aradığını merak ediyorum. 198 00:17:19,496 --> 00:17:21,081 Oldu mu? Şimdi tatmin oldun mu? 199 00:17:23,834 --> 00:17:25,627 Domuz gibi bağırmayı kes! 200 00:17:26,420 --> 00:17:29,465 Delilik bu. Seni tekrar kurtarmamam gerekirdi. 201 00:17:30,799 --> 00:17:31,675 Hey. 202 00:17:32,342 --> 00:17:34,178 Kendi kendini böyle övmen 203 00:17:34,595 --> 00:17:36,764 seni bayağı yapıyor. 204 00:17:36,847 --> 00:17:37,848 "Değişmiştir. 205 00:17:37,931 --> 00:17:40,100 Bu defa kurtardığımda bir şeyler öğrenir. 206 00:17:40,225 --> 00:17:42,936 Kendine geldiğinde ne diyecek? 207 00:17:43,103 --> 00:17:45,272 Af dileyip onu kurtardım diye teşekkür ederse 208 00:17:45,606 --> 00:17:48,567 onu bağışlarım." Böyle düşünmem aptallıkmış. 209 00:17:50,569 --> 00:17:54,239 Kendine bu kadar haksızlık etme. 210 00:17:55,115 --> 00:17:57,493 Unutma, dağın başındayız. 211 00:17:57,576 --> 00:18:01,080 Vücudun hırpalanmış ve burada benden başka kimse yok. 212 00:18:01,747 --> 00:18:04,833 Hayatta kalmak istiyorsan bana bağırmayı kes ve benden yardım iste. 213 00:18:05,959 --> 00:18:08,629 Kimsenin yardımına ihtiyacın olmadığını söylememiş miydin? 214 00:18:11,840 --> 00:18:13,425 Şu tavırlara bak! 215 00:19:02,933 --> 00:19:06,019 Yaz. Zayıf gibi davranmayı bırak ve yazmaya başla. 216 00:19:07,271 --> 00:19:08,480 <i>Bir ay oldu.</i> 217 00:19:08,564 --> 00:19:11,066 Aklın başında değil. Bir çare bulmalıyız. 218 00:19:15,070 --> 00:19:17,531 On milyarlık proje yatarsa çok şey kaybederiz. 219 00:20:10,042 --> 00:20:12,669 <i>TAKİPÇİ SAPIK</i> 220 00:20:29,937 --> 00:20:31,980 <i>Önceden tanışıyoruz demiştin.</i> 221 00:20:34,274 --> 00:20:35,484 <i>Ne zamandı?</i> 222 00:21:02,594 --> 00:21:03,428 <i>Enerji depola.</i> 223 00:21:03,887 --> 00:21:05,722 <i>İlk hayranınım.</i> 224 00:21:28,620 --> 00:21:29,997 Haydi bakalım. 225 00:22:48,200 --> 00:22:49,034 Gördün mü? 226 00:22:50,202 --> 00:22:51,787 Hayatımı kurtarırsan 227 00:22:53,538 --> 00:22:55,207 ben de seninkini kurtarırım. 228 00:22:58,335 --> 00:22:59,294 Böyle biriyim işte. 229 00:23:25,487 --> 00:23:27,030 Çok yakınız. 230 00:23:31,118 --> 00:23:33,620 Bu da senin numaran çıkarsa öldürürüm seni. 231 00:23:36,957 --> 00:23:37,791 Gel. 232 00:23:42,879 --> 00:23:45,298 Geçen sefer için özür dilerim. 233 00:23:48,343 --> 00:23:49,344 Bu defa için de 234 00:23:50,554 --> 00:23:51,721 teşekkür ederim. 235 00:23:54,474 --> 00:23:55,976 Utandım resmen. 236 00:23:57,853 --> 00:23:59,187 Yanlış anlama. 237 00:23:59,271 --> 00:24:00,939 Böyle konuşmayı beceremem. 238 00:24:02,315 --> 00:24:04,985 Bu yüzden, söylemek zorunda kalacağım durumlar yaratmam. 239 00:24:06,027 --> 00:24:08,155 Neden insanlara güvenemiyorsun? 240 00:24:09,030 --> 00:24:10,866 Şöhret gibi görünmeye mi çalışıyorsun? 241 00:24:11,658 --> 00:24:13,869 Sırtımdan çok fazla 242 00:24:13,952 --> 00:24:16,246 bıçaklandığımı düşünüyorum. 243 00:24:16,955 --> 00:24:18,582 Bazen herkes sırtından bıçaklanır. 244 00:24:22,502 --> 00:24:23,879 Sana bir şey soracağım. 245 00:24:24,171 --> 00:24:25,213 Sor bakalım. 246 00:24:27,674 --> 00:24:28,633 Neden gülmüyorsun? 247 00:24:29,885 --> 00:24:31,553 Eskiden çok gülüyordun. 248 00:24:32,888 --> 00:24:35,265 Çünkü sana <i>Ölüm Kitabı'nı</i> anımsattığımı söyledin. 249 00:24:36,141 --> 00:24:39,561 Artık hayranın değilim çünkü beni takipçi sapık sanıyorsun. 250 00:24:41,062 --> 00:24:42,689 O hâlde kalbin neden hızla atıyor? 251 00:24:45,233 --> 00:24:46,151 Ne dedin? 252 00:24:46,318 --> 00:24:47,152 Kalbin. 253 00:24:48,069 --> 00:24:49,154 Hissetmiyor musun? 254 00:24:49,279 --> 00:24:51,364 Kalbin çok hızlı atıyor. 255 00:24:54,701 --> 00:24:55,535 Tanrım. 256 00:25:53,385 --> 00:25:54,678 Anladım. 257 00:25:56,429 --> 00:25:58,014 Her şeyi anladım. 258 00:25:59,182 --> 00:26:00,809 Uyuyamıyorsun, değil mi? 259 00:26:02,435 --> 00:26:06,773 Her hayranın hayalini kurduğu şey bu. 260 00:26:07,482 --> 00:26:10,026 Duygularını gizlemeye çalışmana gerek yok. 261 00:26:12,571 --> 00:26:16,032 Şimdi duygularını gizlemeye çalışırsan senin için daha zor olur. 262 00:26:18,285 --> 00:26:20,620 Bu konuda yalnız değilsin. 263 00:26:21,371 --> 00:26:23,498 Bundan büyük bir utanç duyma. 264 00:26:25,000 --> 00:26:26,209 İnsanlar der ki 265 00:26:27,127 --> 00:26:30,255 bana bir kez âşık oldun mu bir daha unutamazmışsın. 266 00:26:34,009 --> 00:26:36,428 Takipçi sapık olmadığını artık biliyorum. 267 00:26:37,679 --> 00:26:41,224 Sadece biraz sakar bir kızsın. 268 00:26:43,268 --> 00:26:45,353 Tüm yanlış anlaşılmalar çözüldü. 269 00:26:46,980 --> 00:26:49,149 Hayranım olmaya devam edebilirsin, değil mi? 270 00:27:04,122 --> 00:27:05,999 Bu kızı bir türlü çözemedim. 271 00:27:29,230 --> 00:27:31,066 Az kalsın içeride boğuluyordum. 272 00:27:46,122 --> 00:27:49,084 Bay Han. İyi misin, Bay Han? 273 00:27:49,501 --> 00:27:51,419 Bay Han. İyi misin? 274 00:27:55,507 --> 00:27:57,634 Tanrım. Ne yapacağım şimdi? 275 00:28:02,847 --> 00:28:06,685 Biraz bekle. Doktor ve kurtarma ekibiyle döneceğim. 276 00:28:07,227 --> 00:28:08,770 Dayan lütfen. 277 00:28:09,396 --> 00:28:10,480 Gitme. 278 00:28:17,570 --> 00:28:18,405 Gitme. 279 00:28:19,906 --> 00:28:21,449 Şimdi gidersen 280 00:28:24,536 --> 00:28:26,204 başına gelmeyen kalmaz. 281 00:28:31,751 --> 00:28:33,253 Biraz korkuyorum. 282 00:28:38,758 --> 00:28:39,884 Şu anda 283 00:28:43,596 --> 00:28:47,308 böyle ölüp gidersem mutlu olurum gibi hissediyorum. 284 00:28:48,977 --> 00:28:50,019 Bay Han. 285 00:28:52,522 --> 00:28:54,524 Eski günlere dönmek istemiyorum. 286 00:28:56,651 --> 00:28:58,737 On yıl öncesi 287 00:28:59,821 --> 00:29:01,114 kâbus gibiydi. 288 00:29:04,284 --> 00:29:05,493 Cehennemdi. 289 00:29:07,996 --> 00:29:09,831 Geri dönmek istemiyorum. 290 00:29:14,252 --> 00:29:16,171 Ne olduğunu bilmiyorum 291 00:29:18,465 --> 00:29:19,966 ama geri dönmeliyiz. 292 00:29:26,139 --> 00:29:27,932 <i>Derler ki engelleri aşmazsan</i> 293 00:29:28,016 --> 00:29:30,059 <i>Tanrı bahşettiği yetenekleri geri alırmış.</i> 294 00:29:32,437 --> 00:29:33,646 <i>Yeteneğini</i> 295 00:29:34,606 --> 00:29:37,859 <i>kaybettiğini görmek istemiyorum.</i> 296 00:29:41,196 --> 00:29:44,282 <i>Yazdıkların on yıl önce hayatımı kurtardı.</i> 297 00:29:46,034 --> 00:29:47,368 <i>O yüzden lütfen</i> 298 00:29:48,161 --> 00:29:49,662 <i>yeteneğini kaybetme.</i> 299 00:29:50,663 --> 00:29:51,998 <i>Senin için.</i> 300 00:29:52,957 --> 00:29:54,501 <i>Benim için de.</i> 301 00:30:33,248 --> 00:30:34,374 <i>Sen misin, Ji-seok?</i> 302 00:31:12,036 --> 00:31:13,496 <i>ŞİKAGO DAKTİLOSU</i> İLK HAFTA METNİ 303 00:31:21,045 --> 00:31:22,046 <i>Nedir bu?</i> 304 00:31:23,381 --> 00:31:24,883 <i>Bu metni benim yerime kim yazdı?</i> 305 00:31:25,133 --> 00:31:26,426 <i>Gölge yazar tutalım.</i> 306 00:31:26,593 --> 00:31:28,720 Sen çöküşün üstesinden gelene kadar. 307 00:31:28,803 --> 00:31:29,679 Kimse öğrenmeyecek. 308 00:31:39,105 --> 00:31:40,648 Hey, Se-ju. 309 00:31:41,065 --> 00:31:41,900 Kendine gelmişsin. 310 00:31:42,650 --> 00:31:43,484 İyi misin? 311 00:31:44,652 --> 00:31:45,612 Tamamen iyileştin mi? 312 00:31:47,322 --> 00:31:48,156 Sen miydin? 313 00:31:49,657 --> 00:31:50,617 Evet, benim. 314 00:31:51,701 --> 00:31:52,660 Tanımadın mı? 315 00:31:52,744 --> 00:31:54,579 Ah benim Se-ju'm... 316 00:31:56,873 --> 00:31:59,083 Doktor Park her gün ziyaretine geldi. 317 00:31:59,167 --> 00:32:00,793 O kadın olmasa ölmüştün. 318 00:32:00,919 --> 00:32:02,295 İlk yardımı iyi yapmış. 319 00:32:02,378 --> 00:32:04,839 Tam iki gündür uyuduğunu biliyor musun? 320 00:32:04,964 --> 00:32:08,009 Bitkinlikten ve içkiden olmuş. Ayrıca çok sihir hapı almışsın. 321 00:32:08,259 --> 00:32:10,553 Birkaç sıyrıkla ve çürükle atlattığına memnunum. 322 00:32:10,803 --> 00:32:13,598 Tanrıya şükür. Meraktan öldüm. 323 00:32:16,559 --> 00:32:18,937 Bir daha soracağım. Düzgün cevap ver. 324 00:32:19,812 --> 00:32:20,647 Neye? 325 00:32:22,482 --> 00:32:23,608 Sen mi yaptın? 326 00:32:26,194 --> 00:32:27,195 Neden yapayım ki? 327 00:32:27,737 --> 00:32:29,530 O zaman kimdi? Kim yaptı? 328 00:32:29,614 --> 00:32:31,324 Kendin yaptın! Kim yapacak? 329 00:32:31,407 --> 00:32:33,952 Sinir hapı alıp bayılana kadar içen sensin! 330 00:32:35,828 --> 00:32:36,788 Ondan bahsetmiyorum. 331 00:32:38,581 --> 00:32:39,958 Tefrika roman. 332 00:32:40,833 --> 00:32:41,960 Ne olmuş ona? 333 00:32:42,085 --> 00:32:44,420 Kazanın olduğu sabah metni bize sen faksladın. 334 00:32:47,131 --> 00:32:48,675 Ben mi faksladım? 335 00:32:48,800 --> 00:32:51,844 Evet! Çalışma odandaki fakstan yolladın. 336 00:32:51,928 --> 00:32:53,846 Yayımlamamız için yollamadın mı? 337 00:32:53,930 --> 00:32:57,558 Bir sürü izleme ve yorum alıyor. Derdin ne? 338 00:32:59,519 --> 00:33:01,229 -Ciddi misin? -Evet, sersem! 339 00:33:01,854 --> 00:33:04,065 İzleme ve yorum yoğunluğuna bakılırsa 340 00:33:04,148 --> 00:33:05,858 roman acayip tuttu! 341 00:33:05,942 --> 00:33:09,654 Yatırımcıların bile ağızları kulaklarında. 342 00:33:10,363 --> 00:33:13,074 Se-ju, seni küçük canavar! 343 00:33:13,741 --> 00:33:15,284 Seni küçük, tatlı canavar. 344 00:33:16,869 --> 00:33:18,788 Haftaya da iyi iş çıkar, tamam mı? 345 00:33:24,961 --> 00:33:28,423 İçgüdüleri çok kuvvetli. İçeride az kalsın açık veriyordum. 346 00:33:28,673 --> 00:33:31,467 Açık vermedin, yani sorun yok. 347 00:33:31,926 --> 00:33:35,179 Metin hazır. Sorun çıkmaz, değil mi? 348 00:33:35,471 --> 00:33:38,599 Çok merhametsizsin. Yıllarca senin için çok çalıştı. 349 00:33:38,683 --> 00:33:41,185 Biraz mızmızlandı diye onu nasıl tehdit edebiliyorsun? 350 00:33:42,562 --> 00:33:46,524 Acımasızca olduğunu kabul ediyorum. Ama ayakta kalmamın tek yolu bu. 351 00:33:47,316 --> 00:33:48,943 Bundan kaçınmanın yolu yok. 352 00:33:51,696 --> 00:33:55,616 İşte bu yüzden günahkârların dünyaya yazar olarak döndüğü söylenir. 353 00:33:55,908 --> 00:33:56,743 Tanrım. 354 00:34:18,639 --> 00:34:21,309 <i>Bunları gerçekten ben mi yazdım?</i> 355 00:34:22,769 --> 00:34:25,188 <i>Yazmak istediğim hikâye buydu.</i> 356 00:34:25,897 --> 00:34:27,273 <i>Kim yaptı bunu?</i> 357 00:34:32,528 --> 00:34:33,446 <i>Doğru ya.</i> 358 00:34:34,197 --> 00:34:36,157 <i>O akşam sinir hapları alıp içki içmiştim.</i> 359 00:34:36,866 --> 00:34:37,784 <i>Ondan sonra...</i> 360 00:34:42,997 --> 00:34:45,124 <i>O akşam bilincim yarı kapalıyken</i> <i>yazı mı yazdım?</i> 361 00:34:46,084 --> 00:34:48,461 <i>Amnezi yüzünden her şeyi unuttum mu?</i> 362 00:34:49,921 --> 00:34:51,714 <i>-Yoksa...</i> -Kendin yaptın! 363 00:34:51,964 --> 00:34:54,342 Sinir hapı alıp bayılana kadar içen sensin! 364 00:34:54,425 --> 00:34:55,426 <i>Ne olacak?</i> 365 00:34:55,510 --> 00:34:57,804 Kazanın olduğu sabah metni bize sen faksladın. 366 00:34:58,638 --> 00:35:01,224 <i>Yoksa Ji-seok</i> <i>beni aptal yerine mi koyuyor?</i> 367 00:35:16,948 --> 00:35:18,783 <i>ŞİKAGO DAKTİLOSU</i> İLK HAFTA METNİ 368 00:35:23,204 --> 00:35:24,080 GAL JI-SEOK 369 00:35:25,665 --> 00:35:28,835 -Ji-seok. <i>-Se-ju, turnayı gözünden vurduk!</i> 370 00:35:28,960 --> 00:35:31,337 <i>Bir milyondan fazla kişi okudu!</i> 371 00:35:35,716 --> 00:35:39,053 Yurt dışından yayımlama talepleri var. 372 00:35:39,595 --> 00:35:43,307 Seni seviyorum, Han Se-ju. Her şeyimle seviyorum seni, Se-ju! 373 00:35:48,437 --> 00:35:50,898 <i>-Şikago Daktilosu'nu </i>okudun mu? <i>-Şikago Daktilosu </i>mu? 374 00:35:50,982 --> 00:35:51,941 <i>ŞİKAGO DAKTİLOSU</i> 375 00:35:53,276 --> 00:35:54,986 Çok iyi, değil mi? 376 00:35:55,236 --> 00:35:56,112 ŞİKAGO 377 00:36:15,506 --> 00:36:17,550 -Biz Cosmic Girls'üz. -Biz Cosmic Girls'üz. 378 00:36:17,633 --> 00:36:20,720 Han Se-ju'nun tefrika romanının yeni bölümünü bekliyorum. 379 00:36:20,970 --> 00:36:24,223 Sadece beş bölümü çıktı. Devamını çok merak ediyorum. 380 00:36:24,473 --> 00:36:26,559 Su-hyeon ve Hwi-yeong âşık olsun lütfen. 381 00:36:26,642 --> 00:36:28,936 <i>-Şikago Daktilosu </i>harika! <i>-Şikago Daktilosu </i>harika! 382 00:36:30,313 --> 00:36:34,066 <i>ŞİKAGO DAKTİLOSU</i> SADECE KAKAO PAGE'DE 383 00:36:35,318 --> 00:36:37,403 <i>Han Se-ju'nun yeni romanını okuyan var mı?</i> 384 00:36:37,486 --> 00:36:39,238 <i>Aksiyonlu tarihî roman. Ruhunu katmış.</i> 385 00:36:39,322 --> 00:36:40,823 <i>-İlginç.</i> <i>-Sapık olayından sonra</i> 386 00:36:40,907 --> 00:36:43,201 <i>hayranlarını kaybeder sanıyordum</i> <i>ama hâlâ popüler.</i> 387 00:36:43,910 --> 00:36:45,453 <i>Ben yazdım.</i> 388 00:36:45,745 --> 00:36:47,079 <i>Yazdığıma eminim.</i> 389 00:36:48,706 --> 00:36:50,666 <i>Biri beynimi açmadığı sürece</i> 390 00:36:50,791 --> 00:36:53,878 <i>fikirlerimi</i> <i>bu kadar kusursuz bir biçimde yazamazdı.</i> 391 00:36:55,671 --> 00:36:56,756 <i>O yüzden</i> 392 00:36:58,257 --> 00:37:00,259 <i>ben yazmış olmalıyım.</i> 393 00:37:02,136 --> 00:37:03,679 Tek kaynaklı, çok kullanımlı proje 394 00:37:03,763 --> 00:37:06,599 <i>Şikago Daktilosu'nun </i>prodüksiyon basın toplantısına başlıyoruz. 395 00:37:06,682 --> 00:37:09,310 <i>ŞİKAGO DAKTİLOSU</i> PRODÜKSİYON BASIN TOPLANTISI 396 00:37:11,479 --> 00:37:13,397 Öncelikle, çekimi önümüzdeki yılın başında 397 00:37:13,481 --> 00:37:16,234 başlayacak olan filmin yönetmeni Gu Bon-hee'yi takdim edelim. 398 00:37:18,319 --> 00:37:21,239 Yönetmen Kang Ho-su müzikalin rejisörü. 399 00:37:23,824 --> 00:37:25,952 Çizer Min Ji çizgi romanını çizecek. 400 00:37:27,411 --> 00:37:31,415 Son olarak, projenin merkezindeki kişiyi takdim etmek istiyorum. 401 00:37:31,540 --> 00:37:33,000 Kore'nin Stephen King'i. 402 00:37:33,125 --> 00:37:36,921 -Tanrım, bu adam amma yakışıklı. -İdol yazar. 403 00:37:37,463 --> 00:37:38,297 Hiç sorma. 404 00:37:44,804 --> 00:37:47,306 -Yerinde olsam yazar değil, aktör olurdum. -Haklısın. 405 00:37:47,390 --> 00:37:48,975 Yüzünü bana verebilirdi. 406 00:37:49,600 --> 00:37:51,602 Yazım odasında kapalı kalması çok yazık. 407 00:37:51,978 --> 00:37:53,187 Merhaba. Ben Han Se-ju. 408 00:37:54,897 --> 00:37:57,858 <i>-Şikago Daktilosu...</i> -Bu yüzden mi gölge yazar tutuyor? 409 00:37:57,984 --> 00:37:58,818 1930'larda... 410 00:37:58,901 --> 00:38:00,861 Yeni bir dedikodu haberi mi yazacaksın? 411 00:38:00,945 --> 00:38:03,906 Bir erkekle kadının aşkını ve gençliği anlatıyor... 412 00:38:04,532 --> 00:38:05,950 Şimdiden söylemek zor 413 00:38:06,325 --> 00:38:08,452 ama çok ilginç bir hikâye olacak. 414 00:38:09,829 --> 00:38:11,998 Saat üçte kamu spotunuz var. 415 00:38:12,081 --> 00:38:14,875 Yedide yatırımcılarla yemektesiniz. 416 00:38:15,209 --> 00:38:16,252 Kamu spotu ne hakkında? 417 00:38:16,335 --> 00:38:18,170 Okumanın önemini anlatan bir spot. 418 00:38:18,254 --> 00:38:19,672 Yazar Baek Tae-min de olacak. 419 00:38:20,673 --> 00:38:21,507 Kim? 420 00:38:22,216 --> 00:38:23,509 Yazar Baek Tae-min. 421 00:38:23,968 --> 00:38:25,970 Lanet olsun, Gal Ji-seok. 422 00:38:26,429 --> 00:38:31,517 KAMU SPOTU 423 00:38:31,600 --> 00:38:34,228 YAZAR HAN SE-JU 424 00:38:34,312 --> 00:38:38,482 <i>"Kitaplıktan bir kitap alıp okudum.</i> 425 00:38:41,444 --> 00:38:42,361 <i>ve onu</i> 426 00:38:43,487 --> 00:38:45,114 <i>kitaplığa geri koydum.</i> 427 00:38:46,574 --> 00:38:47,408 <i>Artık</i> 428 00:38:47,950 --> 00:38:49,785 <i>önceki olduğum kişi değilim."</i> 429 00:38:50,578 --> 00:38:52,121 ANDRÉ GIDE 430 00:38:52,246 --> 00:38:54,040 KAMU SPOTU 431 00:38:54,123 --> 00:38:55,374 <i>"Kitap okurken</i> 432 00:38:55,916 --> 00:38:58,377 <i>en iyi arkadaşınızla olursunuz."</i> 433 00:38:58,794 --> 00:39:00,504 SYDNEY SMITH 434 00:39:01,130 --> 00:39:03,966 Bir ağacın kitaba dönüşmesi gibi... 435 00:39:04,175 --> 00:39:07,720 Okumak da hayatınızı değiştirebilir. 436 00:39:11,807 --> 00:39:13,976 -Kitap okuyalım. -Kitap okuyalım. 437 00:39:15,519 --> 00:39:16,812 Kesik. Oldu. 438 00:39:16,937 --> 00:39:19,482 -Teşekkürler. -Teşekkürler. 439 00:39:19,565 --> 00:39:21,525 -Teşekkürler. -Teşekkürler. 440 00:39:21,609 --> 00:39:24,070 -Teşekkürler. -Toplanıyoruz. 441 00:39:27,990 --> 00:39:30,159 -Bay Han. -Kahve içmek istemiyorum. 442 00:39:30,618 --> 00:39:31,952 Teklif etmeyeceğim. 443 00:39:32,286 --> 00:39:35,956 <i>Tek Çatı</i> falan isimli o sıkıcı romanı duymak istemiyorum. 444 00:39:36,290 --> 00:39:38,125 Romanın eğlenceli. 445 00:39:38,793 --> 00:39:40,044 Kompozisyon özgün. 446 00:39:40,127 --> 00:39:43,923 Üslubunu konuya uygun şekilde değiştirmene bayıldım. Nedeni bu olabilir mi? 447 00:39:44,131 --> 00:39:47,718 Başta senin romanın değilmiş gibi geldi. Hiç tanıdık değildi. 448 00:39:53,182 --> 00:39:54,600 Ne demeye çalışıyorsun? 449 00:39:55,476 --> 00:39:58,312 -Niye bu kadar ciddisin? -Niye aptala yatıyorsun? 450 00:39:59,730 --> 00:40:01,190 Asıl niyetini soruyorum! 451 00:40:03,150 --> 00:40:04,276 Ne asıl niyeti? 452 00:40:04,360 --> 00:40:06,654 Biriyle ilişki kurmaktan tiksiniyorsun 453 00:40:06,737 --> 00:40:08,656 ama aşk romanı yazıyorsun. 454 00:40:08,739 --> 00:40:10,533 Yeni, hatta şaşırtıcı bir şey. 455 00:40:11,075 --> 00:40:12,410 Tek kastettiğim buydu. 456 00:40:19,375 --> 00:40:21,293 Yazar saçı böyle mi olur? 457 00:40:22,128 --> 00:40:26,465 Yazarken rahatsız etmiyor mu? İnsanlar sana edebiyat dünyasının idolü dedi diye 458 00:40:26,549 --> 00:40:28,759 kendini şöhret sanma. 459 00:40:29,844 --> 00:40:31,637 Kuaföre gitmeyi bırak 460 00:40:31,762 --> 00:40:33,764 ve daha çok benim gibi yaz. 461 00:40:35,182 --> 00:40:36,392 Deli gibi  yaz. 462 00:41:08,591 --> 00:41:09,967 Beni mi çağırdın, baba? 463 00:41:17,558 --> 00:41:20,019 Yazdıklarımı okudun mu? 464 00:41:27,359 --> 00:41:28,402 Nasıl buldun? 465 00:41:29,236 --> 00:41:31,197 Tavsiyelerine göre düzelttim. 466 00:41:31,280 --> 00:41:32,823 Yazar Baek Tae-min. 467 00:41:34,617 --> 00:41:35,451 Evet. 468 00:41:37,953 --> 00:41:41,373 Yayımcıya bu hâlde teslim etmeyeceksin, değil mi? 469 00:41:43,667 --> 00:41:45,544 Biraz daha düzeltmem gerekiyor 470 00:41:46,045 --> 00:41:49,256 -ama ilkinden iyi... -En baştan yazman gerek. 471 00:41:52,426 --> 00:41:55,513 Yazarın ruhunu taşımayan her cümle çöptür. 472 00:41:56,931 --> 00:41:59,558 Yazarken aklında daha ne kadar süre Bay Han olacak? 473 00:42:01,519 --> 00:42:02,728 Aklımda o yoktu. 474 00:42:03,020 --> 00:42:05,397 Taklit ettiğin kişiyi geçeceğine inanmıyorsan 475 00:42:05,481 --> 00:42:07,274 onu daha baştan taklit etmeyeceksin. 476 00:42:07,942 --> 00:42:10,069 Bu çöpü yayımlamayı düşündüysen beni büyük bir 477 00:42:11,028 --> 00:42:12,530 hayal kırıklığına uğratırsın. 478 00:42:15,824 --> 00:42:16,909 Al bunu. 479 00:42:25,876 --> 00:42:27,711 <i>ADALETSİZ OYUN</i> 480 00:42:43,060 --> 00:42:44,562 Dur, kızım! 481 00:42:45,479 --> 00:42:48,566 Seni gidi! Gel buraya! 482 00:42:48,816 --> 00:42:51,485 Bunu yapmamanı daha kaç kez söyleyeceğim? 483 00:42:51,569 --> 00:42:53,529 Neden yapıyorsun? Neden? 484 00:42:53,696 --> 00:42:54,989 Bu defa ne yaptı? 485 00:42:55,197 --> 00:42:58,033 İyi yazar olmak için bir kâse suya dua ediyordu. 486 00:42:58,742 --> 00:42:59,785 Geçen yaptığında 487 00:42:59,868 --> 00:43:01,704 alışverişe daha sık çıkar oldu. 488 00:43:01,787 --> 00:43:05,374 Bütün paramı harcadı. Beş parasız kaldım. 489 00:43:06,667 --> 00:43:09,461 Kitapçıda parayı sana geri ödemek için çalışıyorum! 490 00:43:09,545 --> 00:43:11,088 Ne cüretle sesini yükseltirsin! 491 00:43:11,171 --> 00:43:13,173 İçine ruh girse ne yapacaksın? 492 00:43:13,257 --> 00:43:16,135 Merak etme. Öyle dalgın ki 493 00:43:16,260 --> 00:43:18,220 ruh bile tahammül edemez ona. 494 00:43:19,138 --> 00:43:20,264 Ne? 495 00:43:21,015 --> 00:43:23,809 Tekrar girip çıkmayı dener ve sonra çekip gider. 496 00:43:25,144 --> 00:43:25,978 -Seol! -Seol! 497 00:43:26,520 --> 00:43:29,189 Hâlâ hiç değişmemişsiniz. 498 00:43:29,648 --> 00:43:30,524 Millet, 499 00:43:31,191 --> 00:43:32,192 döndüm işte! 500 00:43:33,944 --> 00:43:35,321 Hoş geldin! 501 00:43:35,613 --> 00:43:37,531 Döndün! 502 00:43:37,615 --> 00:43:39,950 Seol'ün sağ salim dönüşünü kutlayalım. 503 00:43:40,451 --> 00:43:41,910 -Şerefe. -Şerefe. 504 00:43:46,957 --> 00:43:48,208 -Bam! -Bam! 505 00:43:49,418 --> 00:43:50,794 Dağlarda bir ay kaldın. 506 00:43:51,378 --> 00:43:52,463 Ne yaptın orada? 507 00:43:54,548 --> 00:43:57,509 Dağ kışının iyi enerjisini aldım. 508 00:43:58,761 --> 00:44:00,471 Babama selam verdim. 509 00:44:00,679 --> 00:44:04,224 Kitap okudum, hayvanları kurtardım, bir de adamın... 510 00:44:07,269 --> 00:44:10,105 Anlamlı zamanlar geçirdim. 511 00:44:10,689 --> 00:44:12,775 Bir şey olmuş. 512 00:44:13,817 --> 00:44:15,235 Hiçbir şey olmadı. 513 00:44:15,319 --> 00:44:17,780 Çok yağmur yağdığı için mahsur kaldım. 514 00:44:17,946 --> 00:44:21,283 30 yıldır fal bakıyorum. 515 00:44:21,367 --> 00:44:23,118 Kandıramazsın beni. 516 00:44:24,036 --> 00:44:25,704 Bir erkekle miydin? 517 00:44:27,331 --> 00:44:28,374 Saçmalama. 518 00:44:28,457 --> 00:44:30,209 Bu çok iğrençti. 519 00:44:31,168 --> 00:44:33,045 Bu arada, görünüşe göre 520 00:44:33,212 --> 00:44:35,547 Han Se-ju çöküşün üstesinden geldi. 521 00:44:35,631 --> 00:44:38,175 Yeni tefrika romanını yayımlamaya başladı ve tuttu! 522 00:44:38,926 --> 00:44:41,261 -Yeni tefrika roman mı yayımladı? -Evet. 523 00:44:42,012 --> 00:44:43,555 Beş gün falan oldu. 524 00:44:44,848 --> 00:44:47,518 Yeter. Bugünlük yeterince içtin. 525 00:44:49,770 --> 00:44:52,022 Anne, sadece sen sekiz şişe içtin. 526 00:44:52,147 --> 00:44:53,982 Biz daha üçüncü kadehteyiz. 527 00:44:54,066 --> 00:44:54,942 Kes! 528 00:44:55,025 --> 00:44:57,027 <i>Tekrar ayağa kalkmayı başarmışsın.</i> 529 00:44:57,111 --> 00:44:58,237 Gücüme iyi gelecek. 530 00:44:58,654 --> 00:45:01,365 Sıradaki metni yarın sabah ona kadar yollayınca 531 00:45:01,448 --> 00:45:03,158 bir süre rahat olacaksınız. 532 00:45:03,742 --> 00:45:05,953 Bu teslim saati size uygun mu? 533 00:45:07,830 --> 00:45:08,664 Değiştireyim mi? 534 00:45:10,624 --> 00:45:11,500 Hayır. 535 00:45:13,043 --> 00:45:14,253 Vaktinde yüklenecek. 536 00:45:15,045 --> 00:45:15,921 Peki, efendim. 537 00:45:17,923 --> 00:45:18,924 Bay Han, 538 00:45:21,468 --> 00:45:23,387 çöküşten kurtulduğunuza 539 00:45:23,971 --> 00:45:25,139 çok memnun oldum. 540 00:45:26,432 --> 00:45:27,266 İzninizle. 541 00:45:43,240 --> 00:45:46,785 <i>Başta senin romanın değilmiş gibi geldi.</i> <i>Hiç tanıdık değildi.</i> 542 00:45:48,287 --> 00:45:50,164 <i>Çöküşten kurtulduğunuza</i> 543 00:45:50,831 --> 00:45:52,416 <i>çok memnun oldum.</i> 544 00:45:59,631 --> 00:46:00,966 <i>Hey, ahbap.</i> 545 00:46:31,914 --> 00:46:32,748 Kimsiniz? 546 00:46:37,252 --> 00:46:38,253 Kimsiniz dedim. 547 00:46:39,630 --> 00:46:41,006 Seo Hwi-yeong. 548 00:46:42,424 --> 00:46:43,884 "Seo Hwi-yeong" mu? 549 00:47:20,254 --> 00:47:21,505 Çekilin! 550 00:47:22,548 --> 00:47:23,590 Çekilin! 551 00:47:40,983 --> 00:47:44,528 -Hoş geldin! -Merhaba! 552 00:47:44,611 --> 00:47:46,864 -Gel de bak. -Çekilin! 553 00:47:52,911 --> 00:47:54,538 Bu taraftan! Koşun! 554 00:47:57,040 --> 00:47:59,376 Neden kaçmıyorsun? Canına mı susadın? 555 00:48:08,594 --> 00:48:09,845 Lanet olsun! 556 00:48:11,680 --> 00:48:13,557 Koş! Var gücünle koş! 557 00:48:14,099 --> 00:48:15,058 Var gücünle koş! 558 00:48:18,520 --> 00:48:21,023 -Koşun! -Çekilin! Çekilin dedim! 559 00:48:43,295 --> 00:48:45,047 -Arayın onları! -Lanet olsun! 560 00:48:45,213 --> 00:48:46,423 -Tanrım. -Kahretsin! 561 00:48:50,260 --> 00:48:53,597 Ülkeye faydası olmayan dandik aşk hikâyeleri yazacağına 562 00:48:54,348 --> 00:48:56,099 en azından bunu yaparak yardım et. 563 00:48:59,686 --> 00:49:00,729 Bulun onları! 564 00:49:24,294 --> 00:49:25,754 Ülkene büyük bir katkı yaptın. 565 00:49:27,673 --> 00:49:29,299 Nasıl bir... 566 00:49:30,634 --> 00:49:32,386 Masum numarası yapma. 567 00:49:33,261 --> 00:49:34,846 Çapkın olduğunu biliyorum. 568 00:49:38,225 --> 00:49:41,311 Bunu al. Babandan yadigâr olduğunu söylememiş miydin? 569 00:49:41,853 --> 00:49:42,980 Babamdan hatıra mı? 570 00:49:46,817 --> 00:49:47,651 Yani 571 00:49:48,193 --> 00:49:49,027 benim mi bu? 572 00:49:49,444 --> 00:49:50,362 Neden bahsediyorsun? 573 00:49:50,862 --> 00:49:53,281 Gizli karınmış gibi büyüttüğün mesele buydu. 574 00:49:53,365 --> 00:49:54,700 Dokunmama bile izin vermedin. 575 00:49:55,701 --> 00:49:58,120 Neyse, bugün hayatımı kurtardığın için borcumu ödedim. 576 00:49:58,245 --> 00:49:59,079 Tamam mı? 577 00:49:59,913 --> 00:50:00,747 Sen... 578 00:50:04,209 --> 00:50:05,627 Seni neden kovalıyorlardı? 579 00:50:07,921 --> 00:50:09,923 Kayıtsız olacaksan böyle devam et. 580 00:50:10,048 --> 00:50:12,217 Merakın yüzünden incinme de. 581 00:50:13,343 --> 00:50:14,302 Hey. 582 00:50:16,263 --> 00:50:18,974 Bugün olan şey yüzünden bana âşık olma. 583 00:50:19,474 --> 00:50:22,477 Bunu sırf devrim uğruna yaptım. 584 00:51:24,039 --> 00:51:26,083 <i>ŞİKAGO DAKTİLOSU</i> 24. HAFTA METNİ 585 00:51:33,256 --> 00:51:34,257 <i>Bu</i> 586 00:51:35,050 --> 00:51:37,302 <i>şimdi rüyamda gördüğüm şey.</i> 587 00:51:39,429 --> 00:51:40,305 <i>Neler</i> 588 00:51:41,223 --> 00:51:43,016 <i>dönüyor oluyor burada?</i> 589 00:51:53,360 --> 00:51:54,569 Bay Han. Metniniz... 590 00:51:57,739 --> 00:51:59,533 Yine daktiloyla yazmışsınız. 591 00:52:00,075 --> 00:52:02,285 Bilgisayara geçip göndereyim. 592 00:52:05,163 --> 00:52:05,997 Bay Han? 593 00:52:07,791 --> 00:52:08,875 <i>Bunu ben yazmadım.</i> 594 00:52:09,835 --> 00:52:10,669 Bay Han. 595 00:52:10,836 --> 00:52:12,462 Düzeltmek mi istiyorsunuz? 596 00:52:14,506 --> 00:52:15,340 <i>Bu</i> 597 00:52:16,091 --> 00:52:17,259 <i>benim</i> 598 00:52:18,093 --> 00:52:19,261 <i>eserim değil.</i> 599 00:52:21,304 --> 00:52:22,347 Bay Han. 600 00:52:32,941 --> 00:52:35,694 Metni bilgisayara geçip yollayacağım. 601 00:52:57,132 --> 00:52:59,593 Se-ju'nun takipçi sapığıyla ilgili haberin için sağ ol. 602 00:52:59,676 --> 00:53:01,178 Beğendiğinize sevindim. 603 00:53:01,761 --> 00:53:03,013 Şaheserlerimden biri. 604 00:53:04,973 --> 00:53:06,558 Şaheser almayı severim. 605 00:53:07,100 --> 00:53:08,810 Bunu komisyon olarak gör. 606 00:53:10,020 --> 00:53:11,563 Aklınızda ne var? 607 00:53:12,731 --> 00:53:13,648 Bir fikrin var mı? 608 00:53:13,732 --> 00:53:15,025 Bir skandala ne dersiniz? 609 00:53:15,192 --> 00:53:17,194 Skandallar şöhretler için onur madalyasıdır. 610 00:53:17,319 --> 00:53:18,236 Benim istediğim 611 00:53:18,945 --> 00:53:21,489 Han Se-ju'nun tamamen bitmesi. 612 00:53:21,698 --> 00:53:22,616 Peki ya 613 00:53:23,408 --> 00:53:25,118 gölge yazarı olduğuna dair dedikodu? 614 00:53:27,537 --> 00:53:31,333 Bir skandalla birleştirirsen yeni bir haber olur. 615 00:53:32,334 --> 00:53:33,710 Anladım. 616 00:53:34,169 --> 00:53:35,503 Bu fikri beğendim. 617 00:53:36,213 --> 00:53:37,047 Satın alıyorum. 618 00:53:47,140 --> 00:53:48,099 Sen yaptırdın, 619 00:53:49,017 --> 00:53:50,143 değil mi? 620 00:53:52,896 --> 00:53:54,481 Neden bahsediyorsun? 621 00:53:54,564 --> 00:53:56,691 Arkamdan gölge yazar tuttun. 622 00:53:58,526 --> 00:53:59,569 Nereden bildin? 623 00:54:01,363 --> 00:54:04,199 Yaparım demiştim. Ben yazarım demiştim! 624 00:54:04,783 --> 00:54:06,826 Ne olursa olsun yazarım dedim! 625 00:54:07,452 --> 00:54:10,080 Se-ju. Sakin ol ve beni dinle. 626 00:54:10,247 --> 00:54:12,624 Kim o? Kim olduğunu sordum. Cevap ver. 627 00:54:12,791 --> 00:54:15,752 Sanırım biliyorsun zaten. Bay Yu'yu aradım. 628 00:54:15,835 --> 00:54:18,463 Stepne olması her zaman faydalıdır. 629 00:54:18,713 --> 00:54:21,841 Ama takılmadan yazmaya devam ettin, yani gerek yok. 630 00:54:21,925 --> 00:54:24,427 Anlaşmayı uzun zaman önce iptal ettim. 631 00:54:24,511 --> 00:54:26,012 İptal etmiş. Yalan! 632 00:54:26,429 --> 00:54:27,806 Doğruyu söylüyorum! 633 00:54:28,431 --> 00:54:30,976 Bay Yu da fikir değiştirmeme kızdı. 634 00:54:31,059 --> 00:54:33,687 Parayla ikna etmem gerekti. 635 00:54:33,853 --> 00:54:36,773 Neden böyle davranıyorsun? Benim de işimi zorlaştırıyorsun! 636 00:54:41,319 --> 00:54:43,738 <i>Kazanın olduğu sabah</i> <i>metni bize sen faksladın.</i> 637 00:54:47,033 --> 00:54:49,911 Evet! Çalışma odandaki fakstan yolladın. 638 00:54:49,995 --> 00:54:51,496 Yayımlamamız için yollamadın mı? 639 00:55:06,803 --> 00:55:07,721 Yine sis. 640 00:55:32,829 --> 00:55:34,497 <i>Burası kazanın olduğu yer.</i> 641 00:55:36,875 --> 00:55:38,043 <i>Ne arıyorum burada?</i> 642 00:55:47,427 --> 00:55:49,012 <i>Bozuk cep saati mi?</i> 643 00:55:49,346 --> 00:55:52,974 Evet. Onu bulmadan dönmüş olmak beni rahatsız ediyor. 644 00:55:53,475 --> 00:55:56,978 Samanlıkta iğne aramak gibi. Dağda onu nasıl bulacaksın? 645 00:55:57,604 --> 00:55:58,480 Biliyorum. 646 00:55:58,563 --> 00:56:01,900 Üç gün boyunca bakmadığım yer kalmadı ama bulamadım. 647 00:56:02,484 --> 00:56:05,570 Annem eski eşyaların 648 00:56:05,653 --> 00:56:07,822 ruhları olduğunu söylerdi. 649 00:56:07,906 --> 00:56:09,824 Yani özgür irade geliştirirler. 650 00:56:10,825 --> 00:56:12,285 Hey, bu ürpertici 651 00:56:13,328 --> 00:56:16,164 Babanın saati dağda bulduğunu söylememiş miydin? 652 00:56:16,998 --> 00:56:18,333 -Evet. -Gördün mü? 653 00:56:18,958 --> 00:56:22,295 Saat esas yerine dönmek istemiş olmalı. 654 00:56:30,261 --> 00:56:33,348 <i>Belki ilk sahibine dönmek istemiştir.</i> 655 00:56:34,682 --> 00:56:35,767 <i>Kim olabilir ki o?</i> 656 00:56:36,393 --> 00:56:38,770 <i>O saat nereden baksan seksen yıllık.</i> 657 00:56:39,479 --> 00:56:41,564 İlk sahibi hâlâ hayattaysa... 658 00:56:41,648 --> 00:56:43,525 On, yirmi, otuz, kırk... 659 00:56:44,442 --> 00:56:46,277 şimdi neredeyse 90 yaşındadır. 660 00:56:46,444 --> 00:56:48,071 Karlı dağa nasıl tırmansın? 661 00:56:48,196 --> 00:56:50,448 Her neyse, boş ver. 662 00:56:50,532 --> 00:56:52,617 Bozuk bir saat zaten. 663 00:56:52,742 --> 00:56:54,452 Günde iki kez doğruyu gösteriyor ama. 664 00:56:54,536 --> 00:56:56,079 Tanrım. Çok harikadır o zaman. 665 00:56:56,454 --> 00:56:59,707 Bu da o saatin sana ait olmadığını kanıtlıyor. 666 00:57:00,458 --> 00:57:03,545 Dönmüyor. İşini yapmıyor. 667 00:57:03,962 --> 00:57:06,881 Belki bu çağa ayak uydurmuyordur. 668 00:57:18,476 --> 00:57:21,062 Bunu al. Babandan hatıra olduğunu söylememiş miydin? 669 00:57:21,563 --> 00:57:22,981 <i>Burası babamın evi.</i> 670 00:57:23,273 --> 00:57:26,276 Babamdan bir hatırayı seni taşırken düşürmüşüm, onu arayacağım. 671 00:57:49,674 --> 00:57:51,551 <i>Ne olduğunu bilmiyorum</i> 672 00:57:53,428 --> 00:57:54,721 <i>ama geri dönmeliyiz.</i> 673 00:58:06,441 --> 00:58:07,901 <i>Derler ki engelleri aşmazsan</i> 674 00:58:08,818 --> 00:58:10,778 <i>Tanrı bahşettiği yetenekleri geri alırmış.</i> 675 00:58:14,782 --> 00:58:15,867 <i>Yeteneğini</i> 676 00:58:16,868 --> 00:58:20,163 <i>kaybettiğini görmek istemiyorum.</i> 677 00:59:34,445 --> 00:59:35,280 Kimsin sen? 678 00:59:38,408 --> 00:59:39,784 Sana sordum. Kimsin? 679 00:59:42,996 --> 00:59:43,830 Gördüğün gibi, 680 00:59:43,913 --> 00:59:46,457 Han Se-ju'nun 681 00:59:46,749 --> 00:59:47,750 gölge yazarıyım. 682 00:59:49,711 --> 00:59:50,628 Yu Jin-o. 683 01:00:27,665 --> 01:00:29,208 <i>Yu Jin-o'yu tanıyor musun?</i> 684 01:00:29,417 --> 01:00:30,710 <i>Nereden tanıyorsun?</i> 685 01:00:31,002 --> 01:00:32,462 <i>İlk hayranımmış. Yesinler.</i> 686 01:00:33,046 --> 01:00:35,381 <i>Şimdi bakıyorum da</i> <i>sen herkesi beğeniyorsun.</i> 687 01:00:36,758 --> 01:00:38,885 -Neden buradasın? -İlk görüşte âşık oldum. 688 01:00:39,260 --> 01:00:40,136 Ölümüne mi susadın? 689 01:00:40,219 --> 01:00:41,638 <i>Yazar Baek Tae-min.</i> 690 01:00:41,929 --> 01:00:43,348 <i>Bence kedinizle oynamayı</i> 691 01:00:43,473 --> 01:00:45,308 <i>öğrenmeniz gerek.</i> 692 01:00:45,433 --> 01:00:46,643 Birlikte bira içelim mi? 693 01:00:46,726 --> 01:00:49,187 Baek Tae-min gerçekte çok daha yakışıklı. 694 01:00:49,270 --> 01:00:51,147 Baek Tae-min'le neden buluştun? Ya ben? 695 01:00:51,272 --> 01:00:52,273 Bay Han. 696 01:00:52,732 --> 01:00:53,775 Sokakta buldum. 697 01:00:54,359 --> 01:00:56,319 Havalı görünmeye mi çalışıyorsun? 698 01:00:56,444 --> 01:00:59,405 Bu repliği nereden kaptın? Internet romanları mı okuyorsun? 699 01:00:59,530 --> 01:01:01,532 Gidelim. Leziz bir şey ısmarlayacağım. 700 01:01:01,658 --> 01:01:03,326 Kalbimi buldun. Borcumu ödeyeceğim. 701 01:01:04,827 --> 01:01:06,537 <i>Dağ kulübesinde birlikte mi kaldınız?</i> 702 01:01:07,288 --> 01:01:10,166 <i>Han Se-ju'nun âşığı</i> <i>ayak işleri ajansında çalışıyor.</i> 703 01:01:10,291 --> 01:01:11,376 İnanılmaz. 704 01:01:11,501 --> 01:01:14,796 Dönüyor. Tamirci tamir edilemez olduğunu söylemişti. 705 01:01:14,962 --> 01:01:17,632 <i>-Şarkı söyleyelim</i> <i>-Şarkı söyleyelim</i> 706 01:01:17,882 --> 01:01:20,009 <i>-Sokaklarda insanlar</i> <i>-Sokaklarda insanlar</i> 707 01:01:20,218 --> 01:01:21,636 Neden karşıma çıkıp duruyorsun? 708 01:01:21,803 --> 01:01:23,846 <i>Neden rüyalarıma girip duruyorsun?</i> 709 01:01:23,971 --> 01:01:25,807 <i>Neden zihnime</i> 710 01:01:26,808 --> 01:01:30,019 ve romanlarıma giriyorsun? Neden? 711 01:01:31,062 --> 01:01:32,397 Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy 712 01:01:33,305 --> 01:02:33,785 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm