"Chicago Typewriter" Episode #1.6

ID13200261
Movie Name"Chicago Typewriter" Episode #1.6
Release Name Chicago.Typewriter.S01E06.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-TEPES
Year2017
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID6895922
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:44,210 --> 00:00:45,045 İyi misin? 3 00:00:45,170 --> 00:00:46,504 Şaşkın görünüyorsun. 4 00:00:51,551 --> 00:00:52,385 Sen... 5 00:00:53,178 --> 00:00:54,179 Kimsin sen? 6 00:00:55,638 --> 00:00:56,473 O fotoğraflar 7 00:00:56,556 --> 00:00:57,432 ve videolar... 8 00:00:57,807 --> 00:00:58,641 Ne oldu? 9 00:00:59,976 --> 00:01:01,686 Kimsin sen, alçak? 10 00:01:03,063 --> 00:01:04,272 Daha önce söyledim ya, 11 00:01:04,939 --> 00:01:07,108 gölge yazarınım. Yu Jin-o. 12 00:01:09,569 --> 00:01:10,737 -Durum şu ki... -Durum ne? 13 00:01:13,698 --> 00:01:15,492 Aslında bir hayaletim. 14 00:01:21,164 --> 00:01:22,040 Hayalet mi? 15 00:01:27,587 --> 00:01:30,715 Orada seksen yıldır hapsolmuş 16 00:01:31,424 --> 00:01:32,467 bir hayaletim. 17 00:01:37,764 --> 00:01:39,182 Çok güzel, değil mi? 18 00:01:39,307 --> 00:01:41,601 Ülken Kore'den aslında. 19 00:01:41,684 --> 00:01:45,605 Evet, 1930'lu yıllarda Gyeongseong'da elde yapılmış. 20 00:01:45,688 --> 00:01:46,815 <i>Hey, ahbap.</i> 21 00:01:56,533 --> 00:01:57,742 Nasıl girdin buraya? 22 00:01:58,535 --> 00:02:00,745 Doğrusunu istersen, karanlık işlere bulaşmıştım. 23 00:02:00,829 --> 00:02:03,206 Kilit açmak benim için çocuk oyuncağı. 24 00:02:03,289 --> 00:02:04,290 Seni kim yolladı? 25 00:02:06,292 --> 00:02:08,837 Kendim geldim. Kendi kendimi yolladım 26 00:02:09,963 --> 00:02:10,880 sana. 27 00:02:10,964 --> 00:02:12,882 Bu kızı nasıl 28 00:02:12,966 --> 00:02:15,552 ve nereden tanıyorsun? 29 00:02:15,802 --> 00:02:17,428 -Bu. <i>-Amerika'dan Kore'ye gelirken</i> 30 00:02:17,512 --> 00:02:18,346 Bakayım. 31 00:02:18,429 --> 00:02:20,932 <i>havalimanında ona ilk görüşte âşık oldum.</i> 32 00:02:23,977 --> 00:02:25,019 Kımıldama. 33 00:02:27,438 --> 00:02:28,648 Bayağı sevimli biri. 34 00:02:36,364 --> 00:02:37,198 İn. 35 00:02:41,578 --> 00:02:42,537 Benimle gel. 36 00:02:46,499 --> 00:02:47,667 Hayır. 37 00:02:53,131 --> 00:02:54,174 Ne yapıyorsun? Girsene. 38 00:02:58,094 --> 00:02:59,846 -Otur. -Ne yapmaya çalışıyor? 39 00:02:59,971 --> 00:03:03,349 Tefrika roman olarak yayımlanan <i>Şikago Daktilosu'nu</i> 40 00:03:03,474 --> 00:03:04,601 bu adam yazdı. 41 00:03:07,478 --> 00:03:09,147 Bu adam benim gölge yazarım. 42 00:03:15,069 --> 00:03:15,987 Bay Han. 43 00:03:16,779 --> 00:03:18,072 İyi misin? 44 00:03:20,033 --> 00:03:21,075 Bay Han. 45 00:03:21,451 --> 00:03:23,661 Bay Han! 46 00:03:27,790 --> 00:03:28,708 Bay Han. 47 00:03:29,459 --> 00:03:30,460 Bay Han. 48 00:03:32,212 --> 00:03:33,129 Bay Han. 49 00:03:36,424 --> 00:03:38,259 Uyandın mı? 50 00:03:44,599 --> 00:03:45,600 Bay Han, haydi... 51 00:03:47,352 --> 00:03:48,686 Ulu Tanrım, 52 00:03:48,978 --> 00:03:50,939 ismin kutlu olsun. 53 00:03:52,232 --> 00:03:54,859 Ulu Tanrı, ismin kutlu olsun... 54 00:03:56,110 --> 00:03:59,113 Gerçeklerden kaçmaya çalışmak akıllıca değil. Konuşmalıyız. 55 00:04:17,298 --> 00:04:19,676 Bay Han, bunu konuşabilir miyiz, lütfen? 56 00:04:23,596 --> 00:04:25,723 Çık! 57 00:04:26,391 --> 00:04:27,976 Defol! 58 00:04:33,648 --> 00:04:36,484 Neden aniden sana görünür olmaya başladığımı bilmiyorum. 59 00:04:37,735 --> 00:04:40,780 Beni başta görmediğinden eminim ama... 60 00:04:43,074 --> 00:04:43,950 Kimsin sen? 61 00:04:44,993 --> 00:04:46,536 <i>Beni görüyor musun?</i> 62 00:04:47,453 --> 00:04:49,831 O gün tesadüfi olarak bir şey oldu 63 00:04:49,914 --> 00:04:53,042 ve evren gizemli büyüsünü bir şekilde gösterdi sandım. 64 00:04:57,005 --> 00:04:58,506 Ne yaptığını sanıyorsun? 65 00:05:03,511 --> 00:05:06,848 Yine mi yakalandım? 66 00:05:08,016 --> 00:05:09,392 Sonra beni tekrar gördün. 67 00:05:10,310 --> 00:05:11,686 Bu sayede emin oldum. 68 00:05:12,770 --> 00:05:15,106 "Bay Han artık beni görebiliyor." 69 00:05:18,276 --> 00:05:19,110 Ama 70 00:05:20,945 --> 00:05:23,531 neden birdenbire bana görünür oldunuz? 71 00:05:24,240 --> 00:05:25,199 Yok canım. 72 00:05:25,867 --> 00:05:28,870 Senli benli konuşabilirsin. Sen insansın,<i> </i>ben ise 73 00:05:29,287 --> 00:05:30,204 basit bir hayaletim. 74 00:05:31,706 --> 00:05:32,957 Sizin yüzünüzden 75 00:05:34,959 --> 00:05:36,961 içime ruhlar mı girecek? 76 00:05:38,379 --> 00:05:40,923 Sizin yüzünüzden şaman mı olacağım? 77 00:05:43,468 --> 00:05:44,927 Bunun olmayacağından eminim. 78 00:05:45,553 --> 00:05:47,889 Bunun bir sebebi olmalı. 79 00:05:48,431 --> 00:05:51,642 Ama ne olduğunu henüz bilmiyorum. 80 00:05:53,936 --> 00:05:58,107 Yani sadece bana göründüğünüzü mü söylüyorsunuz? 81 00:06:01,194 --> 00:06:02,612 Doğru. Sadece sen 82 00:06:04,822 --> 00:06:06,282 görebiliyorsun beni. 83 00:06:24,092 --> 00:06:25,134 Aslında 84 00:06:25,551 --> 00:06:26,552 biri daha var. 85 00:06:27,637 --> 00:06:28,638 Kim o? 86 00:06:29,514 --> 00:06:33,101 Geun-woo'ya sevgiyle bakarak şöyle dedi: 87 00:06:34,268 --> 00:06:35,937 "Söz ver, bu hayatta olmazsa 88 00:06:36,020 --> 00:06:37,688 bir sonrakinde buluşacağız." 89 00:06:37,980 --> 00:06:41,192 -Hani reenkarnasyonla ilgiliydi? -Daha Sayfa 28'deyiz. 90 00:06:41,275 --> 00:06:44,112 Kahramanın ne zaman ölecek? Reenkarnasyon için ölmesi gerek. 91 00:06:44,195 --> 00:06:45,279 Bekle biraz. 92 00:06:47,865 --> 00:06:49,700 "Bir sonraki hayatımızda 93 00:06:49,867 --> 00:06:52,829 at olarak doğarsan ben de kasların olmak istiyorum. 94 00:06:53,037 --> 00:06:55,706 Bir daha asla ayrılmayalım." 95 00:06:57,625 --> 00:06:59,752 Senaryo yarışmasını kazanamayacağın belli. 96 00:07:01,295 --> 00:07:03,965 -Neden? -Birbirine âşık bir kadın ve erkek 97 00:07:04,048 --> 00:07:07,385 reenkarnasyon sonrası at ve kasları oluyor. Mantıklı mı? 98 00:07:08,010 --> 00:07:11,431 Şey... Her neyse, finalini söyleyeyim. 99 00:07:11,931 --> 00:07:16,269 İkisi at ve müthiş kasları olarak reenkarnasyona uğruyor. 100 00:07:16,727 --> 00:07:19,856 İkisi tek bir erdişi bedende yaşıyor. 101 00:07:19,939 --> 00:07:23,860 Birlikte sıkı kaslarını sergileyerek engin çayırlarda koşuyorlar. 102 00:07:27,113 --> 00:07:29,490 Mutlu sesleri salonda çınlarken 103 00:07:29,615 --> 00:07:31,117 kapanış jeneriği akıyor. 104 00:07:31,200 --> 00:07:32,660 Şimdiden tüylerim diken diken. 105 00:07:33,619 --> 00:07:34,662 Neyse, benden paydos. 106 00:07:35,830 --> 00:07:36,664 Çok kötüsün. 107 00:07:37,498 --> 00:07:40,334 İleri teşbihlerimi anlayamıyorsun. 108 00:07:41,586 --> 00:07:43,296 Teşbihmiş. Yesinler. 109 00:07:47,550 --> 00:07:49,635 Yardım et bana. Yalvarıyorum. 110 00:07:50,511 --> 00:07:52,054 Çok sağlıklı ve enerjiğim. 111 00:07:52,138 --> 00:07:53,890 Müthiş yazma becerisi ver. 112 00:07:53,973 --> 00:07:57,101 Potansiyele ihtiyacım yok. Zengin olmak istiyorum. 113 00:07:57,185 --> 00:08:00,396 Diğer ruhlar vasat bir şaman olan anneme gidebilir 114 00:08:00,480 --> 00:08:04,650 ama iyi yazan ruh lütfen bana gelsin. 115 00:08:07,320 --> 00:08:09,489 İçine ruh kaçacak diye kaç kez uyardım seni? 116 00:08:09,655 --> 00:08:11,491 Vurmasana ya! 117 00:08:11,574 --> 00:08:15,620 Dinle. Dizi senaristi olma hevesinden vazgeç. 118 00:08:15,745 --> 00:08:19,165 Ulusal sınavlara hazırlanmaktan bile daha beter olabilir. Biliyor musun? 119 00:08:19,665 --> 00:08:21,918 Yazar olmak da tıpkı şaman olmak gibi. 120 00:08:22,001 --> 00:08:25,379 Şamanlık kaderini kabullendiğin anda tüm acı sona eriyor. 121 00:08:25,713 --> 00:08:29,550 Yazar olmaya çalışmak da öyle. Yarışma kazanmak... 122 00:08:29,675 --> 00:08:32,470 Sus yoksa dudaklarını birbirine dikerim. 123 00:08:34,222 --> 00:08:35,515 Konuş sıkıysa. 124 00:08:35,848 --> 00:08:38,017 -Haydi, konuş. -Aman! 125 00:08:38,518 --> 00:08:40,269 Şiddet yok. Sadece konuş. 126 00:08:42,480 --> 00:08:43,439 Merhaba. 127 00:08:43,981 --> 00:08:45,441 Fal baktırmaya mı geldiniz? 128 00:08:49,237 --> 00:08:51,197 Seni cadı. Beni ne cüretle kandırırsın? 129 00:08:51,280 --> 00:08:52,949 İşimiz bitmek üzere. Lütfen buyurun. 130 00:08:54,367 --> 00:08:57,161 Dudaklarınızda ketçap kalmış. 131 00:08:57,662 --> 00:08:58,871 Hayır, aşağıda. 132 00:09:04,168 --> 00:09:06,254 Hiç acele etmeyin, falın keyfini çıkarın. 133 00:09:19,475 --> 00:09:21,018 Ah şu kızdan çektiğim... 134 00:09:22,103 --> 00:09:23,020 Eyvahlar olsun. 135 00:09:23,563 --> 00:09:24,647 <i>Her neyse,</i> 136 00:09:24,855 --> 00:09:26,983 annesi şaman olduğu için anlıyorum. 137 00:09:27,608 --> 00:09:29,110 Ama senin için mutlaka 138 00:09:29,694 --> 00:09:30,945 bir sebep olmalı. 139 00:09:31,612 --> 00:09:33,573 Ne olduğunu bir an önce bulalım 140 00:09:33,698 --> 00:09:35,908 Nirvana'ya nasıl ulaşacağınızı bulup 141 00:09:37,660 --> 00:09:39,537 evimi hemen terk etmelisiniz. 142 00:09:42,081 --> 00:09:43,374 Bay Han, lütfen yardım et. 143 00:09:44,375 --> 00:09:46,961 Neye? Nirvana'ya ulaşmana mı? 144 00:09:47,545 --> 00:09:48,879 Hayır. 145 00:09:49,380 --> 00:09:51,340 İnsanlara nasıl görünür olacağıma. 146 00:09:51,424 --> 00:09:52,800 Bunu neden yapayım? 147 00:09:55,011 --> 00:09:56,012 Birinin... 148 00:09:58,889 --> 00:10:01,434 Bir bedeni ele geçirmeye mi çalışıyorsunuz? 149 00:10:01,559 --> 00:10:02,810 Beni ele mi geçireceksiniz? 150 00:10:04,729 --> 00:10:05,938 Bundan korkma. 151 00:10:06,397 --> 00:10:08,399 Daha insanlara bunu yapamıyorum. 152 00:10:08,482 --> 00:10:10,818 Sanırım hayvanlara yapabilirim ama. 153 00:10:10,901 --> 00:10:12,987 Bu yüzden, Nirvana'ya ulaşmanızı söylüyorum. 154 00:10:13,988 --> 00:10:16,782 Hayaletsiniz. Neden görünür olmak istiyorsunuz? 155 00:10:16,949 --> 00:10:17,950 Şöhret mi olacaksınız? 156 00:10:20,620 --> 00:10:23,205 Jeon Seol'e açılmak istiyorum. 157 00:10:27,418 --> 00:10:28,252 Ne dedin sen? 158 00:10:30,338 --> 00:10:33,132 Ona duygularımı açmak istiyorum. Dedim ya. 159 00:10:33,215 --> 00:10:34,842 İlk görüşte âşık oldum ona. 160 00:10:59,116 --> 00:11:00,534 <i>"Artık biliyorum.</i> 161 00:11:01,369 --> 00:11:03,704 <i>Katlanamayacağın şeylere katlanmalısın.</i> 162 00:11:04,163 --> 00:11:06,707 <i>Alt edemeyeceğin şeyler yüzünden</i> <i>bitkin düşmelisin</i> 163 00:11:07,208 --> 00:11:10,461 <i>ve bazı geceleri</i> <i>yaşlı gözlerle geçirmelisin."</i> 164 00:11:16,342 --> 00:11:19,553 <i>Herkes bunu</i> <i>sıradan bir dedikodu gibi karşıladı</i> 165 00:11:20,638 --> 00:11:24,725 <i>ama bir yazar olarak,</i> <i>yaralanan onurumu her seferinde inatla</i> 166 00:11:26,185 --> 00:11:27,937 <i>onarmak zorunda kaldım.</i> 167 00:11:28,104 --> 00:11:29,939 <i>Ne hayal ettiğini,</i> 168 00:11:31,065 --> 00:11:32,983 <i>ne başardığını bildiğimi </i> 169 00:11:33,192 --> 00:11:35,152 <i>söylemeye cüret edebilirim.</i> 170 00:11:35,236 --> 00:11:37,571 <i>Lütfen özel hayatına saygı gösterin.</i> 171 00:11:38,030 --> 00:11:39,907 <i>Onu tehdit etmeye de son verin.</i> 172 00:11:43,327 --> 00:11:44,370 <i>Yalvarırım.</i> 173 00:11:46,664 --> 00:11:48,582 ACİL BASIN  TOPLANTISI 174 00:11:56,882 --> 00:11:57,967 Yakıyoruz! 175 00:12:04,056 --> 00:12:04,974 Bitti! 176 00:12:06,767 --> 00:12:07,601 Şahane. 177 00:12:08,769 --> 00:12:11,147 Bu menünün adı <i>"O Sole Mio."</i> 178 00:12:11,772 --> 00:12:13,566 "Güneşim." demek. 179 00:12:13,733 --> 00:12:15,776 Seol, güneşimsin. 180 00:12:16,819 --> 00:12:18,988 Bunu hediye almak insanı neşelendirir mi sence? 181 00:12:19,113 --> 00:12:20,322 Tabii ki! 182 00:12:21,365 --> 00:12:24,243 Birine mi hediye edeceksin? Kendine istedin sanıyordum. 183 00:12:24,785 --> 00:12:27,163 Kendime bu kadar pahalı yemek söylemem. 184 00:12:29,874 --> 00:12:32,668 Kimin için sipariş ettin o hâlde? 185 00:12:34,754 --> 00:12:37,214 Benim için tüm ulusa yalvaran adama. 186 00:12:38,007 --> 00:12:41,135 Bir adama mı? Senin için tüm ulusa yalvaran adama mı? 187 00:12:43,554 --> 00:12:44,638 Hey, küçük hanım. 188 00:12:45,139 --> 00:12:48,225 Erkekler kolay kolay yalvarmaz. 189 00:12:50,519 --> 00:12:51,687 Bahsettiğin kişi 190 00:12:52,772 --> 00:12:54,023 Han Se-ju mu? 191 00:12:55,608 --> 00:12:58,527 Bu harika menü için teşekkür ederim, Şef Riccardo. 192 00:12:59,361 --> 00:13:00,780 Birini çok mutlu edecek. 193 00:13:01,989 --> 00:13:04,033 Hayır, dur! Küçük hanım! 194 00:13:06,952 --> 00:13:07,787 Yakıyoruz. 195 00:13:07,912 --> 00:13:10,456 <i>Etrafı erkek kaynıyor.</i> 196 00:13:11,999 --> 00:13:14,668 <i>Kimin etrafı ne kaynıyor?</i> 197 00:13:16,212 --> 00:13:17,171 Bilmiyor muydun? 198 00:13:17,755 --> 00:13:19,131 Seol'den hoşlanan 199 00:13:19,256 --> 00:13:20,758 bir sürü erkek var. 200 00:13:22,051 --> 00:13:24,386 Hiç böyle saçma bir şey duymamıştım. 201 00:13:24,887 --> 00:13:26,347 Endişeleniyorum. 202 00:13:27,556 --> 00:13:29,683 Öyle çekici bir kadın ki. 203 00:13:30,100 --> 00:13:33,354 Ona kendimi bir önce göstermem şart. 204 00:13:37,191 --> 00:13:38,025 Peki 205 00:13:39,026 --> 00:13:40,402 bunu hiç denedin mi? 206 00:13:41,779 --> 00:13:42,738 Ne? 207 00:13:43,989 --> 00:13:46,867 Şey, şunu soruyorum... 208 00:13:49,578 --> 00:13:53,207 daha önce kendini ona hiç gösterdin mi? 209 00:13:56,919 --> 00:13:58,587 Bunu yapacak cesaretim yok. 210 00:13:59,296 --> 00:14:00,840 Beni görmeyi 211 00:14:01,382 --> 00:14:03,217 başaramazsa yıkılırım. 212 00:14:04,593 --> 00:14:05,427 O zaman 213 00:14:07,137 --> 00:14:09,098 ona görünmenin bir yolunu bulursan 214 00:14:10,015 --> 00:14:11,517 seni görebileceğini söylüyorsun. 215 00:14:13,227 --> 00:14:14,270 Öyle umuyorum. 216 00:14:16,063 --> 00:14:17,022 Ama 217 00:14:17,731 --> 00:14:19,817 neden bu kadar çok ilgini çekti bu? 218 00:14:19,900 --> 00:14:22,278 Sen de mi Jeon Seol'e âşıksın? 219 00:14:22,862 --> 00:14:24,071 Deli misin? 220 00:14:25,322 --> 00:14:27,867 Hayatta iki şeye asla ihtiyacım yok. 221 00:14:28,576 --> 00:14:29,410 İlk gölge yazar. 222 00:14:30,369 --> 00:14:31,245 İkincisi ise kadın. 223 00:14:32,329 --> 00:14:34,081 Bugün listeye bir şey daha eklendi. 224 00:14:35,708 --> 00:14:37,126 İşe yaramaz bir hayalet. 225 00:14:38,878 --> 00:14:40,713 Evimi terk et. 226 00:14:41,755 --> 00:14:42,882 Yoksa polis... 227 00:14:45,301 --> 00:14:46,719 Yoksa cinci çağırırım. 228 00:14:52,641 --> 00:14:53,601 Cinci mi geldi? 229 00:14:54,685 --> 00:14:57,187 Masöz gelmiştir herhalde. 230 00:15:08,365 --> 00:15:10,159 <i>Bu saatte rahatsız ettim, pardon.</i> 231 00:15:10,242 --> 00:15:12,161 Sana bir şey vermeye geldim. 232 00:15:12,411 --> 00:15:14,038 Çabuk, içeri al onu. 233 00:15:14,455 --> 00:15:15,289 Kimin için? 234 00:15:17,291 --> 00:15:18,667 Çıkıyorum, bekle... 235 00:15:29,887 --> 00:15:32,097 Beklemiyordum. Bana kapıyı açtığına inanamıyorum. 236 00:15:33,265 --> 00:15:35,726 Bana kapıyı açtın. Sonra tartışma olmasın da. 237 00:15:35,809 --> 00:15:36,977 Giriyorum. 238 00:15:39,772 --> 00:15:42,775 Demek, başından beri her geldiğinde ona kapıyı açan 239 00:15:43,442 --> 00:15:44,276 sendin. 240 00:15:45,444 --> 00:15:47,655 Ona kötü davrandığın için hâline acıyordum. 241 00:15:48,697 --> 00:15:50,908 -Pardon... -Kapıyı açmanı kim söyledi? 242 00:15:55,162 --> 00:15:57,414 Şey, kapı açıktı. 243 00:16:07,800 --> 00:16:09,468 Ne yaptığını sanıyorsun? 244 00:16:10,427 --> 00:16:11,971 Bir şey vermeye geldim demiştim. 245 00:16:13,597 --> 00:16:15,140 Ama neden bağırıyorsun? 246 00:16:15,724 --> 00:16:17,559 Bana kapıyı açan sendin. 247 00:16:18,686 --> 00:16:19,561 Şey... 248 00:16:20,813 --> 00:16:21,981 Demek istediğim... 249 00:16:22,523 --> 00:16:25,234 Galiba beni göremiyor. 250 00:16:30,656 --> 00:16:34,576 Bu geç saatte bir erkeğin evine geliş sebebin nedir? 251 00:16:35,661 --> 00:16:37,329 Seni erkek gibi görmüyorum. 252 00:16:39,331 --> 00:16:40,457 Ne olarak görüyorsun? 253 00:16:41,000 --> 00:16:42,751 Cinsiyetinin bir önemi yok. 254 00:16:42,835 --> 00:16:43,919 Neden önemi yok? 255 00:16:44,503 --> 00:16:45,546 Önemli bir unsur. 256 00:16:48,215 --> 00:16:49,091 Her neyse. 257 00:16:49,758 --> 00:16:50,676 Ne getirdin? 258 00:16:53,262 --> 00:16:54,888 Bunları arkadaşım pişirdi. 259 00:16:58,058 --> 00:17:01,020 Onu içeriye davet et. Çay falan ikram et. 260 00:17:01,103 --> 00:17:02,563 Defol, tamam mı? 261 00:17:06,859 --> 00:17:07,901 Defol mu dedin? 262 00:17:09,778 --> 00:17:10,779 Hayır, değil. 263 00:17:12,406 --> 00:17:14,199 Seninle konuşmuyordum. 264 00:17:15,993 --> 00:17:16,827 İç sesimdi. 265 00:17:18,162 --> 00:17:21,498 Karmaşık iç düşüncelerimle konuşuyordum. 266 00:17:22,499 --> 00:17:23,500 Buyur. 267 00:17:28,797 --> 00:17:30,424 Nedir bu? 268 00:17:30,966 --> 00:17:34,094 Basın toplantısı yüzünden yemek yiyemediğini düşündüm. 269 00:17:39,141 --> 00:17:40,350 Teselli etmeye mi geldin? 270 00:17:41,310 --> 00:17:42,144 Evet. 271 00:17:42,227 --> 00:17:44,104 Ayrıca teşekkür etmek için geldim. 272 00:17:44,813 --> 00:17:46,815 Bunu hak edecek bir şey yaptığımı 273 00:17:48,275 --> 00:17:49,276 düşünmüyorum. 274 00:17:50,527 --> 00:17:51,779 Benim için boyun büktün. 275 00:17:52,446 --> 00:17:55,032 Senin sayende tehditler kesildi. 276 00:17:55,491 --> 00:17:56,909 Çok güçlü bir etkin var. 277 00:17:57,409 --> 00:18:00,079 Bu yolla ne kadar ünlü olduğunu fark ettim. 278 00:18:00,871 --> 00:18:02,998 Bir şey yapmadım ki. 279 00:18:08,128 --> 00:18:09,129 Özür dilerim. 280 00:18:10,714 --> 00:18:11,673 Ne için? 281 00:18:12,216 --> 00:18:16,512 Beni bu kadar önemli bir olaydan önce ziyaret ettiğini bilmiyordum. 282 00:18:17,805 --> 00:18:19,681 Ayrıca teşekkür ederim. 283 00:18:20,432 --> 00:18:21,350 Ne için? 284 00:18:22,017 --> 00:18:24,228 O gün adımı ilk kez söyledin. 285 00:18:24,561 --> 00:18:25,854 Bana teşekkür ettin 286 00:18:26,355 --> 00:18:29,191 ve ilk hayranın olduğumu unutmayacağını söyledin. 287 00:18:29,316 --> 00:18:32,528 Bu kadar yeter. Devam edersen senin yerine utanacağım. 288 00:18:34,154 --> 00:18:37,407 Konusu açılmışken, sana söyleyeceğim bir şey var. 289 00:18:41,453 --> 00:18:42,788 Ne yapıyorsun? 290 00:18:43,247 --> 00:18:46,166 Bunu daha önce yapmadım. Benim için de epey tuhaf. 291 00:18:46,291 --> 00:18:48,669 Bu yüzden, okuyacağım. Lütfen dinle. 292 00:18:51,213 --> 00:18:52,589 Ne güzel bir kalbi var. 293 00:18:53,132 --> 00:18:54,383 Çeneni kapatır mısın? 294 00:19:03,642 --> 00:19:05,853 Hayır. Öyle demek istemedim. 295 00:19:08,981 --> 00:19:10,691 Dinlemek istemiyorsan 296 00:19:10,941 --> 00:19:13,569 sonra kendin okuyabilirsin. Al. 297 00:19:20,784 --> 00:19:22,244 Şu anda çok yorgunum. 298 00:19:23,954 --> 00:19:24,955 Sen de... 299 00:19:25,998 --> 00:19:26,999 Yorgun musun? 300 00:19:27,082 --> 00:19:29,084 Onu erken mi göndereceksin? Neden? 301 00:19:29,168 --> 00:19:31,378 Kendi işine bak! 302 00:19:31,670 --> 00:19:34,548 Defol. Çık git buradan! 303 00:19:34,923 --> 00:19:37,092 Neden karışıp duruyorsun? 304 00:19:38,135 --> 00:19:39,928 Neden umurunda? 305 00:19:43,223 --> 00:19:45,434 Umursadığım için üzgünüm. Gidiyorum. 306 00:19:45,559 --> 00:19:47,102 Dur, gitme. 307 00:19:47,186 --> 00:19:48,353 Bekle! 308 00:19:55,819 --> 00:19:56,737 Ben yapmadım. 309 00:19:57,446 --> 00:19:58,697 Ben değildim. 310 00:19:59,573 --> 00:20:00,532 Ben değildim. 311 00:20:01,241 --> 00:20:02,075 Ben yapmadım. 312 00:20:02,618 --> 00:20:03,452 Ben değildim. 313 00:20:11,793 --> 00:20:13,337 Bekle. Beni dinle. 314 00:20:23,847 --> 00:20:25,432 Anlıyorum. 315 00:20:25,641 --> 00:20:27,976 Bugünkü basın toplantısından dolayı çile çektin. 316 00:20:29,394 --> 00:20:31,063 Anlayış göstermeye çok çalıştım. 317 00:20:31,230 --> 00:20:32,773 Ama ben de insanım. 318 00:20:35,067 --> 00:20:36,026 "Yazar. 319 00:20:36,526 --> 00:20:38,570 Hassas biri ve bitkin. 320 00:20:39,321 --> 00:20:40,572 Gerçeklerle baş edemiyor." 321 00:20:41,073 --> 00:20:44,409 Bu kadar duygusal olduğunda hep anlayış göstermeye çalıştım. 322 00:20:45,077 --> 00:20:46,453 Ama ben de insanım. 323 00:20:47,996 --> 00:20:48,830 Şey... 324 00:20:49,706 --> 00:20:51,083 İnsan değilsin demedim. 325 00:20:51,375 --> 00:20:52,626 Biri seni seviyor diye 326 00:20:52,751 --> 00:20:54,962 onun<i> </i>gururunu incitmeye hakkın olduğunu düşünme. 327 00:20:56,838 --> 00:21:00,175 Biri seni önce sevdi diye onun üstünde hâkimiyet kurma gücün de yok. 328 00:21:02,469 --> 00:21:05,305 Sanırım seni yetenekli bir yazar olarak sevdim. 329 00:21:06,598 --> 00:21:08,475 İnsan olarak değil. 330 00:21:09,601 --> 00:21:11,144 Yaptıklarım için özür dilerim. 331 00:21:12,604 --> 00:21:14,314 Bir daha umursamayacağım seni. 332 00:21:14,940 --> 00:21:15,857 Dur... 333 00:21:21,780 --> 00:21:22,614 Neredesin? 334 00:21:22,864 --> 00:21:23,699 Çık ortaya! 335 00:21:26,410 --> 00:21:27,577 Hemen çık ortaya! 336 00:21:32,749 --> 00:21:33,625 Çık! 337 00:21:38,880 --> 00:21:40,924 Çık. Ödlek gibi saklanacak mısın? 338 00:21:56,690 --> 00:21:59,067 Çık! 339 00:22:08,368 --> 00:22:09,536 Çık. 340 00:22:10,370 --> 00:22:13,582 Derhâl çıkmazsan parçalayacağım seni! 341 00:23:19,189 --> 00:23:22,150 Hepinize izin vermiştim. Ne diye... 342 00:23:22,275 --> 00:23:23,151 Bay Han. 343 00:23:23,944 --> 00:23:24,820 Özür dileriz. 344 00:23:27,030 --> 00:23:28,490 Bunu neden yapıyorsunuz? 345 00:23:28,698 --> 00:23:32,369 Ne kadar acı çektiğinizi anlamadık çünkü hiç belli etmediniz. 346 00:23:33,036 --> 00:23:34,830 Gazetecilerin önünde böyle bir 347 00:23:34,996 --> 00:23:37,457 tedbir aldığınıza göre aşırı stres altında olmalısınız. 348 00:23:40,877 --> 00:23:41,795 Bayan Kang. 349 00:23:42,587 --> 00:23:44,089 Sizi yalnız bırakmayacağız. 350 00:23:44,548 --> 00:23:47,092 Bir sorununuz varsa lütfen bizimle paylaşın. 351 00:23:47,217 --> 00:23:50,720 Tek başınıza başa çıkmaya çalışmayın. Sizin 352 00:23:51,513 --> 00:23:52,848 yanınızda olacağız. 353 00:23:56,518 --> 00:23:57,394 Se-ju! 354 00:23:58,478 --> 00:23:59,771 Se-ju! 355 00:24:00,480 --> 00:24:02,441 Se-ju, canım benim! 356 00:24:02,524 --> 00:24:05,569 Böyle bir gösteri yapmak nereden aklına geldi? 357 00:24:05,735 --> 00:24:08,572 Medya ve kamuoyu artık tamamen bizim tarafımızda. 358 00:24:08,655 --> 00:24:12,367 Olumlu yazılar ve yorumlar meteor yağmuru gibi yağıyor. 359 00:24:15,203 --> 00:24:17,414 Evet. Şimdi neşemizi paylaşalım 360 00:24:17,497 --> 00:24:22,043 ve umut dolu geleceğimiz hakkında derin bir sohbet yapalım. Gidelim. 361 00:24:26,131 --> 00:24:27,174 Ne dedin sen? 362 00:24:27,883 --> 00:24:29,843 Projeyi durdurmanı istedim. 363 00:24:33,221 --> 00:24:35,348 Sözleşme fesih tazminatını 364 00:24:35,807 --> 00:24:37,058 sonra öderim. 365 00:24:38,351 --> 00:24:39,186 Bir saniye. 366 00:24:39,728 --> 00:24:41,855 Nereden çıktı? Şimdi en iyi zaman. 367 00:24:42,355 --> 00:24:45,108 Sana söyledim. Basın toplantısında söylediklerimde ciddiydim. 368 00:24:46,401 --> 00:24:48,111 Sözümden dönmeyeceğim. 369 00:24:50,405 --> 00:24:51,239 Ji-seok. 370 00:24:55,160 --> 00:24:56,745 Her şeyi bırakacağım. 371 00:25:01,500 --> 00:25:04,586 Stresli olduğunu biliyorum. Dinlenmek istemeni anlıyorum. 372 00:25:04,711 --> 00:25:07,589 Enerji toplaman için sana iki hafta veriyorum. 373 00:25:07,672 --> 00:25:09,299 Beni dinlemiyor musun? 374 00:25:10,592 --> 00:25:12,928 Romanı yazmayacağım. 375 00:25:14,471 --> 00:25:15,305 Daha doğrusu, 376 00:25:16,973 --> 00:25:17,974 yazamam. 377 00:25:18,350 --> 00:25:20,560 Neden yazamazsın? Neden? 378 00:25:21,269 --> 00:25:22,854 Romanı ben yazmadım. 379 00:25:23,438 --> 00:25:25,482 Sen yazmadıysan kim yazdı? 380 00:25:42,123 --> 00:25:43,792 Gölge yazar yazdı. 381 00:25:47,587 --> 00:25:49,631 Ama bu gölge yazar 382 00:25:51,967 --> 00:25:53,134 gerçek bir hayalet. 383 00:25:58,682 --> 00:25:59,975 Anlıyorum. 384 00:26:03,520 --> 00:26:05,105 Bekle. Tuvalete gitmem gerek. 385 00:26:12,904 --> 00:26:14,864 Alo? Doktor Yang? Altın Ayı'dan Gal Ji-seok. 386 00:26:14,990 --> 00:26:16,658 Evet. Sizi aradım çünkü... 387 00:26:20,579 --> 00:26:22,080 Orada olduğunu biliyorum. 388 00:26:24,791 --> 00:26:26,543 Hemen çıksan iyi edersin. 389 00:26:28,712 --> 00:26:29,754 Çık! 390 00:26:32,048 --> 00:26:33,174 Pekâlâ. 391 00:26:34,551 --> 00:26:35,468 Öyle olsun. 392 00:26:37,929 --> 00:26:40,849 Hâlâ mı çıkmıyorsun? Hâlâ mı? 393 00:26:41,099 --> 00:26:43,893 Çık! Göster kendini! 394 00:26:45,604 --> 00:26:46,730 Sanırım Se-ju... 395 00:26:47,981 --> 00:26:48,982 Se-ju 396 00:26:50,984 --> 00:26:52,110 fıttırdı. 397 00:26:54,279 --> 00:26:55,822 DOKTOR YANG HO-PIL 398 00:26:56,156 --> 00:26:59,409 Roman yazma stresi altında olduğunuzdan dolayı olabilir. 399 00:27:00,160 --> 00:27:04,164 Tükenmişlik sendromunuz sürüyordu. 400 00:27:04,497 --> 00:27:05,457 Bu bir tür 401 00:27:05,874 --> 00:27:07,500 savunma mekanizması. 402 00:27:12,380 --> 00:27:16,217 Güzelce dinlenmeli ve stresten uzak durmalıyım, değil mi? 403 00:27:17,427 --> 00:27:19,054 -Ben artık gideyim. -Hâlâ 404 00:27:20,305 --> 00:27:21,848 terk edilme korkun var mı? 405 00:27:23,975 --> 00:27:26,102 Daha önce terk edilmiş olan insanlar 406 00:27:26,770 --> 00:27:29,648 terk edilmeden önce ilişkilerini bitirme eğilimindedir. 407 00:27:30,857 --> 00:27:33,109 Belki okurların ilgisizliğiyle 408 00:27:33,568 --> 00:27:36,446 karşılaşmaktan korktuğun için yazmayı bırakacağını duyurdun. 409 00:27:36,571 --> 00:27:38,365 Bundan kaçınmaya çalışıyorsun. 410 00:27:39,991 --> 00:27:43,161 Korktuğum için kaçındığımı kim söyledi? 411 00:27:43,912 --> 00:27:45,330 Hâlâ kâbus görüyor musun? 412 00:27:47,415 --> 00:27:49,876 <i>Se-ju.</i> 413 00:27:50,460 --> 00:27:51,961 15 YIL ÖNCE 414 00:27:52,045 --> 00:27:53,254 Uyan. 415 00:27:59,844 --> 00:28:02,097 Burada yalnız mı yaşıyorsun? 416 00:28:06,309 --> 00:28:07,435 Akrabaların nerede? 417 00:28:15,819 --> 00:28:16,695 Ben 418 00:28:17,612 --> 00:28:19,239 merhum babanın arkadaşıyım. 419 00:28:20,448 --> 00:28:23,576 Sakıncası yoksa benimle gelmeye ne dersin? 420 00:28:29,708 --> 00:28:30,875 İyi arkadaş olalım. 421 00:28:31,418 --> 00:28:33,420 Tamam. Arkadaş olalım. 422 00:28:33,795 --> 00:28:37,924 Önce duş almak istersin, değil mi? Sana havlu ve diş fırçası getireyim. 423 00:29:03,032 --> 00:29:05,076 Şaşırmış olmalısın. Ben Tae-min'in annesiyim. 424 00:29:06,453 --> 00:29:08,329 Merhaba. Benim adım Han Se-ju. 425 00:29:08,455 --> 00:29:10,498 Pekâlâ. Çok yakışıklısın. 426 00:29:13,209 --> 00:29:15,837 İyiliğiniz için teşekkürler. Minnettarım. 427 00:29:16,004 --> 00:29:16,838 Rica ederim. 428 00:29:17,046 --> 00:29:18,631 Burasını evin gibi gör. 429 00:29:19,215 --> 00:29:22,594 Çok iyi anlaşacağımızdan eminim. 430 00:29:22,927 --> 00:29:24,888 Kurallarımıza uyduğun sürece. 431 00:29:26,139 --> 00:29:27,557 Kurallarınıza mı? 432 00:29:27,724 --> 00:29:29,768 Evet, kurallarımıza. 433 00:29:34,230 --> 00:29:35,565 Burada kaldığın sürece 434 00:29:36,399 --> 00:29:38,193 hayalet gibi sessizce yaşa. 435 00:29:39,402 --> 00:29:40,236 Anlıyor musun? 436 00:29:40,820 --> 00:29:43,782 Soluk aldığını bile duymasın kimse. 437 00:29:44,616 --> 00:29:45,450 Ailemizin 438 00:29:46,242 --> 00:29:47,911 kimsenin öğrenmemesi gereken 439 00:29:48,411 --> 00:29:50,288 utanç kaynağısın. 440 00:29:51,331 --> 00:29:54,751 <i>Birinin seni uçurumdan kurtardığı</i> 441 00:29:55,126 --> 00:29:57,462 <i>ama sonunda kurtarıcının uçuruma</i> 442 00:29:57,587 --> 00:29:58,797 düştüğü kâbusu. 443 00:30:05,178 --> 00:30:07,514 Hayaleti hâlâ görüyor musun? 444 00:30:10,683 --> 00:30:11,559 Hayır. 445 00:30:14,020 --> 00:30:15,355 Görmüyorum. 446 00:30:18,316 --> 00:30:19,484 Artık gideyim. 447 00:30:34,916 --> 00:30:36,543 Pişman olmayacağına emin misin? 448 00:30:41,089 --> 00:30:42,757 Seni duyamıyorum. 449 00:30:43,758 --> 00:30:44,759 Seni göremiyorum. 450 00:30:45,718 --> 00:30:48,471 Benimle birlikte romanı yazmaya devam edemez misin? 451 00:30:52,058 --> 00:30:53,977 Bu bir rüya. 452 00:30:55,186 --> 00:30:56,145 Bu bir illüzyon. 453 00:30:56,521 --> 00:30:57,939 Yazmaya devam edemez miyiz? 454 00:30:58,857 --> 00:31:01,192 Ne de olsa hayaletim. Kimse beni bilmiyor... 455 00:31:04,112 --> 00:31:06,906 Beni çıldırtan da bu zaten! 456 00:31:14,330 --> 00:31:16,958 Gerçeği ifşa edince daha iyi hissederim sanmıştım. 457 00:31:18,376 --> 00:31:19,878 Ama var olduğuna kimse inanmıyor. 458 00:31:21,754 --> 00:31:23,923 Deli olduğumu düşünüyorlar. 459 00:31:24,507 --> 00:31:26,968 Yazmayı bırakmama izin vermiyorlar. 460 00:31:28,469 --> 00:31:32,140 İstesem de ceremesini çekmeme izin vermiyorlar. 461 00:31:33,433 --> 00:31:35,935 Hiçbir şeyin ceremesini çekmene gerek yok. 462 00:31:37,478 --> 00:31:40,440 Senin yüzünden bir yazar olarak yapmamam gereken bir şey yaptım. 463 00:31:41,149 --> 00:31:44,110 Ceremesini çekmeme gerek olmadığını mı söylüyorsun? 464 00:31:44,319 --> 00:31:45,153 Evet. 465 00:31:45,403 --> 00:31:47,238 Romanı ben yazmadım. 466 00:31:48,281 --> 00:31:49,866 Gölge yazarın arkasında da 467 00:31:50,658 --> 00:31:52,785 gölge yazar mı vardı diyorsun? 468 00:31:53,912 --> 00:31:54,913 Hayır. 469 00:31:55,330 --> 00:31:56,539 O romanı 470 00:31:57,373 --> 00:31:59,584 80 yıl önce sen yazmıştın. 471 00:32:01,961 --> 00:32:02,795 Ne? 472 00:32:03,922 --> 00:32:05,590 Önceki hayatında arkadaştık. 473 00:32:07,091 --> 00:32:08,551 Aynı zamanda yazardık. 474 00:32:11,346 --> 00:32:12,221 Bu aşağılık 475 00:32:13,389 --> 00:32:15,141 bana yine yalan söylüyor. 476 00:32:18,686 --> 00:32:21,022 Tamamlanmadığı hâlde 477 00:32:22,440 --> 00:32:25,652 o roman o dönemde çılgınca yaşayan bizim hikâyemizdi. 478 00:32:26,235 --> 00:32:28,571 Romanı tamamlamak istiyorum. 479 00:32:29,030 --> 00:32:30,990 -İn. -Bay Han. 480 00:32:31,074 --> 00:32:33,201 Duymadın mı? İn dedim! 481 00:32:50,009 --> 00:32:53,179 Baş kahya bu şekilde onarmamı söyledi. 482 00:32:53,262 --> 00:32:54,639 Siz de artık eve gidin. 483 00:32:55,473 --> 00:32:56,975 Sizi yalnız bırakmamamı söyledi. 484 00:32:57,058 --> 00:32:58,601 Beni rahat bırakın! 485 00:33:01,020 --> 00:33:02,397 Düşüncesizce bir şey yapıp 486 00:33:03,773 --> 00:33:05,149 kendimi tehlikeye atmayacağım. 487 00:33:05,900 --> 00:33:07,193 O yüzden eve gidin. 488 00:33:11,990 --> 00:33:13,950 Peki, efendim. 489 00:33:39,809 --> 00:33:42,353 <i>DUYMAK İSTEMİŞ OLABİLECEĞİM SÖZCÜKLER</i> 490 00:33:45,523 --> 00:33:48,651 Sanırım seni yetenekli bir yazar olarak sevdim. 491 00:33:49,736 --> 00:33:51,779 İnsan olarak değil. 492 00:34:05,460 --> 00:34:07,462 Bu o! 493 00:34:09,422 --> 00:34:11,466 Tanrım. Çok merhametsizsiniz. 494 00:34:11,549 --> 00:34:13,885 İlk günümde bana nasıl yemek ısmarlatırsınız? 495 00:34:13,968 --> 00:34:16,804 Yarışma dünyasında merhamet olmaz. 496 00:34:16,929 --> 00:34:18,890 Merdivenin seçimini kabul et. 497 00:34:20,016 --> 00:34:21,726 Peki, ben ısmarlıyorum. 498 00:34:22,518 --> 00:34:23,352 Doktor hanım. 499 00:34:24,979 --> 00:34:27,648 Bay Baek. Baek Seol'a bir şey mi oldu? 500 00:34:27,732 --> 00:34:30,943 Bilmiyorum. Sabahtan beri acıyla miyavlıyordu. 501 00:34:31,569 --> 00:34:34,280 Bacağı yüksek bir yerden düşmüş gibi şişmişti. 502 00:34:34,405 --> 00:34:35,323 Bakayım. 503 00:34:37,909 --> 00:34:39,786 Önce filmini çekelim. 504 00:34:40,578 --> 00:34:41,412 -Su-cheol. -Evet. 505 00:34:41,496 --> 00:34:43,456 Kırık olabilir. Ameliyat için hazırlanın. 506 00:34:43,539 --> 00:34:44,457 Tamam, doktor hanım. 507 00:34:44,624 --> 00:34:47,794 Dur. Ciddi mi? 508 00:34:48,211 --> 00:34:50,213 Önce sonuçlara bakmalıyız. 509 00:34:50,296 --> 00:34:52,131 Çok endişelenmeyin. Bekleyin. 510 00:34:59,931 --> 00:35:03,309 Tanrım. Nasıl olmuş bu? 511 00:35:03,851 --> 00:35:05,311 Durumu bayağı ciddi. 512 00:35:05,561 --> 00:35:08,564 Buradan kesi yapıp kırığı intramedüler çiviyle sabitleyemez miyiz? 513 00:35:08,648 --> 00:35:11,067 Her yerde parçalı kırık olduğu için 514 00:35:11,150 --> 00:35:13,986 -eksternal iskelet fiksasyonu yapmalıyız. -Tamam. 515 00:35:20,201 --> 00:35:22,453 -Baek Seol nasıl? -Sağ femoral bölge kırık. 516 00:35:23,121 --> 00:35:26,249 Ameliyatı iyi geçti. Şimdi dinleniyor. 517 00:35:26,499 --> 00:35:27,959 Tanrıya şükür. 518 00:35:28,543 --> 00:35:31,129 Çok teşekkür ederim. 519 00:35:31,295 --> 00:35:32,588 Sonra teşekkür edersiniz. 520 00:35:32,672 --> 00:35:34,632 Önce ameliyatın sonucunu görelim. 521 00:35:35,007 --> 00:35:37,301 Bu arada, bunları siz mi aldınız? 522 00:35:37,468 --> 00:35:38,302 Evet. 523 00:35:39,470 --> 00:35:42,014 Baek Seol yüzünden öğle yemeği yiyememiştiniz. 524 00:35:42,598 --> 00:35:43,891 Paran cebinde kaldı. 525 00:35:44,517 --> 00:35:45,726 Teşekkür ederiz. 526 00:35:46,435 --> 00:35:47,395 Gelin, çocuklar. 527 00:35:47,603 --> 00:35:49,522 Oturun. Yemeğinizi yiyin. 528 00:35:49,605 --> 00:35:52,108 -Leziz görünüyor. -Afiyet olsun. 529 00:35:52,733 --> 00:35:54,360 -Teşekkürler. -Teşekkürler. 530 00:35:54,527 --> 00:35:56,195 -Afiyet olsun. -Teşekkürler. 531 00:36:01,200 --> 00:36:02,034 Doktor hanım. 532 00:36:02,827 --> 00:36:04,495 İşten sonra vaktiniz var mı? 533 00:36:07,081 --> 00:36:08,833 Gelin. hoş geldiniz. 534 00:36:09,500 --> 00:36:11,043 Burası neresi? 535 00:36:12,044 --> 00:36:13,254 Yazım odam. 536 00:36:13,880 --> 00:36:16,424 Kafede kahve içmeyi teklif etmemiş miydiniz? 537 00:36:17,383 --> 00:36:19,385 Burası birlikte çalışacağımız yer. 538 00:36:19,468 --> 00:36:21,304 Size göstermek iyi olur dedim. 539 00:36:21,429 --> 00:36:22,972 Birlikte çalışacağımız mı? 540 00:36:23,931 --> 00:36:26,475 İkimiz mi? Neden? 541 00:36:29,896 --> 00:36:31,105 O gün sarhoştun galiba. 542 00:36:32,523 --> 00:36:34,192 Asistanım olmanızı teklif etmiştim. 543 00:36:35,860 --> 00:36:37,236 Teklifi kabul mü ettim? 544 00:36:38,321 --> 00:36:40,907 Garip.Teklifi reddettim sanıyordum. 545 00:36:41,866 --> 00:36:44,619 Önce bir şeyler içelim. Latte olur mu? 546 00:36:53,878 --> 00:36:54,921 Buyurun. 547 00:36:55,463 --> 00:36:57,423 İçine sevgimi kattım. 548 00:37:03,304 --> 00:37:04,597 Ne güzel, kremalı. 549 00:37:05,097 --> 00:37:07,183 Tuhaf ortamların en iyi çaresi sıcak bir kahve. 550 00:37:10,144 --> 00:37:11,187 Bu arada, 551 00:37:12,104 --> 00:37:14,649 teklifi reddettiğimi hatırlıyorum. 552 00:37:15,191 --> 00:37:16,817 Doğru. Reddettiniz. 553 00:37:16,901 --> 00:37:18,861 Değil mi? Reddettim, değil mi? 554 00:37:18,945 --> 00:37:21,906 Size bir daha teklif etmeye çalışıyorum. 555 00:37:24,116 --> 00:37:25,451 Gerçekten vakit ayırmam. 556 00:37:25,993 --> 00:37:28,329 Hayvan hastanesinde çalışıyor olacağım. 557 00:37:30,039 --> 00:37:33,167 Pazartesi, çarşamba ve cuma. Salı, perşembe ve cumartesi boş. 558 00:37:34,126 --> 00:37:35,169 Daha önemlisi, 559 00:37:35,670 --> 00:37:37,255 yazar olmak istemiyorum. 560 00:37:37,630 --> 00:37:39,215 Bana editör lazım dedim. 561 00:37:39,423 --> 00:37:41,300 Gölge yazar istemedim. 562 00:37:42,051 --> 00:37:44,595 Bilginizi kullanabileceksiniz. Hobinizin de bir uzantısı. 563 00:37:44,679 --> 00:37:45,846 Maaşı da iyi. 564 00:37:45,930 --> 00:37:49,183 Skandal yüzünden Ne İş Olsa'yı da bıraktınız. 565 00:37:50,059 --> 00:37:51,435 Kitap sevmeniz çok önemli. 566 00:37:54,563 --> 00:37:57,149 Burada çok ender bulunan kitaplar var. 567 00:37:59,193 --> 00:38:00,820 Epey yem hazırlamışsınız. 568 00:38:02,363 --> 00:38:04,282 Lütfen birini yutun. 569 00:38:09,537 --> 00:38:10,371 Yuttunuz mu? 570 00:38:13,708 --> 00:38:14,709 Sizi çekebilir miyim? 571 00:38:19,755 --> 00:38:20,923 Başka zoka mı hazırlasam? 572 00:38:25,761 --> 00:38:28,389 Tebrikler. Büyük bir balık tuttunuz. 573 00:38:29,849 --> 00:38:31,309 Dün akşam güzel bir rüya gördüm. 574 00:38:32,101 --> 00:38:35,396 Onun sayesinde size bir hediye hazırladım. 575 00:38:35,479 --> 00:38:37,064 <i>KADER</i> 576 00:38:39,775 --> 00:38:41,152 BAEK TAE-MIN'İN KISA ÖYKÜSÜ 577 00:38:41,277 --> 00:38:44,196 Bunu yem olarak kullansanız daha hızlı olurdu. 578 00:38:44,739 --> 00:38:45,614 Çok yazık. 579 00:38:52,455 --> 00:38:53,748 <i>Sevgili Jeon Seol.</i> 580 00:38:54,332 --> 00:38:57,585 <i>Gelecek güzel günlerimiz için.</i> 581 00:39:02,631 --> 00:39:05,676 <i>DUYMAK İSTEMİŞ OLABİLECEĞİM SÖZCÜKLER</i> 582 00:39:14,894 --> 00:39:16,937 <i>"Elimi alnına koyuyorum.</i> 583 00:39:17,313 --> 00:39:19,607 <i>Çok samimi bir gayretle yaşadın.</i> 584 00:39:20,941 --> 00:39:23,027 <i>Lütfen sen de elini alnıma koy.</i> 585 00:39:23,694 --> 00:39:25,488 <i>Bir insan parmak izlerini</i> 586 00:39:25,571 --> 00:39:28,616 <i>başka bir insanın alnına bırakıp</i> <i>onu teselli ettiği anda</i> 587 00:39:29,450 --> 00:39:32,244 <i>tüm önemsiz şeyler silinip gider.</i> 588 00:39:32,703 --> 00:39:35,915 <i>Coşkun duygularımıza boğulmuşken</i> <i>tadını bir türlü</i> 589 00:39:35,998 --> 00:39:40,419 <i>çıkaramadığımız sessizlik bizi kucaklar.</i> 590 00:39:42,046 --> 00:39:44,048 <i>Çok çabaladın.</i> 591 00:39:44,757 --> 00:39:47,051 <i>Yaşamak, hayatta kalmak için</i> <i>çok çalıştın.</i> 592 00:39:47,176 --> 00:39:49,553 <i>Bu noktaya gelebilmek için.</i> 593 00:39:50,888 --> 00:39:53,349 <i>Ellerimi birleştirerek dua ediyorum,</i> 594 00:39:53,766 --> 00:39:56,852 <i>en mutlu günlerin</i> <i>henüz yaşanmamış olsun diye."</i> 595 00:40:07,363 --> 00:40:08,656 Dur, Seol! 596 00:40:30,761 --> 00:40:32,388 BAYAN KANG 597 00:40:36,392 --> 00:40:37,435 Bayan Kang. 598 00:40:38,561 --> 00:40:41,313 Internet'ten alışveriş sitesi bağlantısı yollayacağım. 599 00:40:41,522 --> 00:40:42,481 Rica etsem... 600 00:40:45,609 --> 00:40:48,112 Neyse, boş verin. Kendim yaparım. 601 00:40:49,697 --> 00:40:50,531 Tamam. 602 00:41:27,943 --> 00:41:29,361 Lütfen çok yardım edin. 603 00:41:30,154 --> 00:41:31,780 Lütfen bana yardım edin. 604 00:41:32,239 --> 00:41:34,992 Size yardımcı olup olamayacağımı bilmiyorum. 605 00:41:35,075 --> 00:41:37,912 Yazar asistanı olmayı hiç düşünmemiştim. 606 00:41:38,329 --> 00:41:39,914 Çok yardımınız olacağından eminim. 607 00:41:41,081 --> 00:41:44,043 -Yazım odamın yerini hatırlıyor musunuz? -Tabii ki. 608 00:41:44,418 --> 00:41:47,046 Gidin artık. Ben de Baek Seol'ün durumuna bakayım. 609 00:41:47,379 --> 00:41:48,255 Yakında görüşürüz. 610 00:41:51,300 --> 00:41:52,301 Hey, sen! 611 00:41:55,137 --> 00:41:56,764 Sensin, değil mi? 612 00:41:57,389 --> 00:41:59,725 Nereye kayboldun? 613 00:42:05,856 --> 00:42:08,400 Neden bu kadar kirlendin? 614 00:42:08,526 --> 00:42:10,903 Az kalsın tanıyamayacaktım. 615 00:42:12,154 --> 00:42:13,155 Hoşuna gitti mi? 616 00:42:13,739 --> 00:42:14,615 Ye bakalım. 617 00:42:15,950 --> 00:42:17,868 Kızıl ginseng de koydum. 618 00:42:17,993 --> 00:42:21,372 Çok iyi gelecek. Tüylerin parlak ve sağlıklı olacak. 619 00:42:22,748 --> 00:42:26,377 Sokak köpeğine benziyor ama sizi çok sevmiş. 620 00:42:26,460 --> 00:42:30,047 Hayvanlar beni insanlardan çok sever. 621 00:42:30,339 --> 00:42:33,008 Özellikle de bu. Bir numaralı hayranım. 622 00:42:34,343 --> 00:42:35,511 Nasıl tanıştınız? 623 00:42:36,303 --> 00:42:38,556 -Hayvan barınağında gönüllü çalışırken mi? -Hayır. 624 00:42:39,181 --> 00:42:40,641 Tesadüfen karşılaştık. 625 00:42:40,724 --> 00:42:42,226 Şöyle denebilir, 626 00:42:42,309 --> 00:42:46,647 Bay Han'la onun sayesinde tanıştım. Gyun Woo'yla Jik Nyo'nun öyküsü gibi. 627 00:42:49,108 --> 00:42:50,276 Gyun Woo diyeyim mi sana? 628 00:42:51,402 --> 00:42:53,529 Gyun "köpek", Woo da "dost" demek. Ne dersin? 629 00:42:54,280 --> 00:42:56,907 İyi mi? iyi bir isim, değil mi? Beğendin mi? 630 00:42:57,616 --> 00:42:58,742 Çok tatlısın. 631 00:43:02,246 --> 00:43:04,039 Cinsin neden Sapsali sanki? 632 00:43:04,540 --> 00:43:06,917 Kötü ruhları kovduğu bilinen bu cinsten olmasan 633 00:43:07,042 --> 00:43:10,254 Bayan Wang'tan seni eve almak için izin isteyebilirdim. 634 00:43:12,131 --> 00:43:14,633 Gidebileceği bir yer yok galiba. 635 00:43:14,717 --> 00:43:17,177 Yok. Ona bir yuva bulmaya çalıştım 636 00:43:17,386 --> 00:43:18,721 ama başarılı olamadım. 637 00:43:20,639 --> 00:43:21,473 O zaman 638 00:43:22,057 --> 00:43:23,726 ben alabilir miyim onu? 639 00:43:25,686 --> 00:43:26,520 Gerçekten mi? 640 00:43:27,771 --> 00:43:29,273 Gerçekten bakar mısınız ona? 641 00:43:32,568 --> 00:43:33,944 Lütfen ona iyi bakın. 642 00:43:34,028 --> 00:43:35,195 Merak etmeyin. 643 00:43:35,321 --> 00:43:36,447 -Hoşça kalın. -Güle güle. 644 00:43:37,740 --> 00:43:39,116 Gidelim. 645 00:43:39,742 --> 00:43:41,785 Nasıl da yoğun çalışıyorsun. 646 00:43:42,911 --> 00:43:44,663 Kadını geriye bırakmandan 647 00:43:44,913 --> 00:43:46,582 köpeğine bakmaya kadar. 648 00:43:46,749 --> 00:43:48,834 Ben de neden bir şey yayımlamıyor diyordum. 649 00:43:49,043 --> 00:43:51,045 Yazmaya vaktin yoktu galiba. 650 00:43:52,171 --> 00:43:54,089 -Kavga için mi geldin? -Tabii ki hayır. 651 00:43:54,465 --> 00:43:56,300 Burada olacağını bilsem 652 00:43:57,092 --> 00:43:58,010 gelmezdim. 653 00:43:58,344 --> 00:43:59,178 Doğru. 654 00:43:59,803 --> 00:44:01,430 Ne ilginç bir tesadüf. 655 00:44:02,348 --> 00:44:03,182 Neden buradasın? 656 00:44:03,724 --> 00:44:05,434 Ben de aynı şeyi sana soracaktım. 657 00:44:05,976 --> 00:44:09,188 Kedimi veteriner kliniğine getirdim. 658 00:44:13,233 --> 00:44:15,861 Kedin köpeğe ne kadar çok benziyor. 659 00:44:17,655 --> 00:44:19,698 Kedimin veterineri bana bu köpeği hediye etti. 660 00:44:21,116 --> 00:44:22,159 Veteriner mi? 661 00:44:24,286 --> 00:44:25,245 Hediye mi? 662 00:44:26,413 --> 00:44:27,915 Bu seni neden rahatsız etti? 663 00:44:29,041 --> 00:44:29,958 İlki mi, 664 00:44:30,459 --> 00:44:31,460 ikincisi mi? 665 00:44:32,294 --> 00:44:34,963 Onu daha fazlası olarak görüyor gibisin. 666 00:44:35,089 --> 00:44:37,675 Bakışlarından onun senin için de özel olduğunu anlıyorum. 667 00:44:39,343 --> 00:44:41,595 Seni uzun zamandır tanıdığım için mi? 668 00:44:42,763 --> 00:44:45,391 Bazen aklından geçenleri yüzünden ve gözlerinden okuyorum. 669 00:44:46,892 --> 00:44:49,853 Gördüğüm fotoğraflara bakılırsa aranızda özel bir ilişki var. 670 00:44:51,271 --> 00:44:53,315 Benimle ilgili haberleri okuyorsun yani. 671 00:44:53,899 --> 00:44:57,569 -Ne diye aniden ilgini çekmeye başladım? -Sen her zaman ilgimi çektin. 672 00:44:58,529 --> 00:45:02,282 İlgini çeken ben değildim. Bahse varım, bana ait olanlardı. 673 00:45:03,492 --> 00:45:04,702 Bununla da kalmadın. 674 00:45:05,869 --> 00:45:07,371 Çok istediğin bir şeyse aldın da. 675 00:45:14,670 --> 00:45:18,048 Görüşmemizden hayırlı bir sonuç çıkmayacağını söylemiştim. 676 00:45:18,882 --> 00:45:20,801 Git. Bunları söylememeliydim. 677 00:45:22,136 --> 00:45:25,055 Bir şeyi çalınan kişide de suç olduğunu düşünmüyor musun? 678 00:45:27,975 --> 00:45:31,812 Bir şeyinin çalınması onu koruyamadığın anlamına geliyor. 679 00:45:32,354 --> 00:45:34,273 Koruyamadığın şeyin üstünde hakkın olmaz. 680 00:45:34,356 --> 00:45:35,941 Onu terk etmekten farksız. 681 00:45:38,861 --> 00:45:39,945 Haklısın. 682 00:45:41,405 --> 00:45:42,698 Bunu bilmiyordum. 683 00:45:44,825 --> 00:45:45,659 Bu yüzden de 684 00:45:46,452 --> 00:45:48,829 artık bana ait olanları kimseye çaldırmayacağım. 685 00:45:49,997 --> 00:45:51,749 -Ne gibi? -Neyim varsa. 686 00:45:52,249 --> 00:45:53,208 Acaba bunlara 687 00:45:54,585 --> 00:45:56,628 Seol de dâhil mi? 688 00:46:00,466 --> 00:46:01,467 Titreşiyorlar. 689 00:46:02,426 --> 00:46:03,385 Gözlerin. 690 00:46:10,476 --> 00:46:11,435 Öncelikle 691 00:46:13,604 --> 00:46:14,438 bunu alayım. 692 00:46:16,440 --> 00:46:17,816 Bu köpek aslında benim. 693 00:46:18,776 --> 00:46:20,235 Hediyeymiş. Yesinler. 694 00:46:21,236 --> 00:46:22,070 Gidelim. 695 00:46:36,418 --> 00:46:38,587 <i>Koruyamadığın şeyin üstünde hakkın olmaz.</i> 696 00:46:38,670 --> 00:46:40,631 <i>Onu terk etmekten farksız.</i> 697 00:46:44,009 --> 00:46:45,511 <i>İyi misin, Bay Han?</i> 698 00:46:55,270 --> 00:46:56,396 <i>Benim.</i> 699 00:47:02,569 --> 00:47:03,904 <i>Benim, Bay Han.</i> 700 00:47:11,245 --> 00:47:12,162 Olamaz. 701 00:47:14,790 --> 00:47:16,333 Konuştun mu sen? 702 00:47:17,000 --> 00:47:19,294 <i>Evet, Bay Han. Demiştim ya.</i> 703 00:47:19,545 --> 00:47:21,213 <i>Henüz insan bedenlerini kontrol</i> 704 00:47:21,338 --> 00:47:23,340 edemiyorum<i> </i>ama hayvanlara yapabiliyorum. 705 00:47:34,935 --> 00:47:38,397 Buradan... bir şey mi geçti? 706 00:47:39,356 --> 00:47:41,859 Yersen karnını deşerim senin! 707 00:47:53,245 --> 00:47:54,079 Demek 708 00:47:54,997 --> 00:47:57,541 Jeon Seol'ü evime alan da, 709 00:47:58,959 --> 00:48:01,253 USB belleğimi yiyen de sensin. 710 00:48:02,212 --> 00:48:05,924 Seol'ün kollarına koşan da sensin. 711 00:48:07,342 --> 00:48:08,468 <i>Kalbimi kırıyorsun.</i> 712 00:48:08,635 --> 00:48:11,638 Onu tehlikeli durumdan haberdar edip 713 00:48:11,722 --> 00:48:14,975 hayatını kurtaran da benim. Neden bundan hiç bahsetmiyorsun? 714 00:48:16,894 --> 00:48:18,562 Çık onun içinden. 715 00:48:18,812 --> 00:48:20,606 Sonra konuşabiliriz, tamam mı? 716 00:48:21,106 --> 00:48:24,484 Ünlü bir yazarsın. Köpekle konuşman 717 00:48:24,568 --> 00:48:28,405 kendi kendine konuşmaktan daha normal göstermez mi seni? 718 00:48:28,488 --> 00:48:29,406 Pislik! 719 00:48:30,198 --> 00:48:31,033 Çık hemen! 720 00:48:32,576 --> 00:48:35,662 Tamam. Görünüşe göre sana bir ders vermem gerek. 721 00:48:35,746 --> 00:48:37,539 Ne yaptığınızı sanıyorsun? 722 00:48:47,341 --> 00:48:48,842 Olanları açıklayabilirim. 723 00:48:50,510 --> 00:48:52,220 Seni Hayvan Koruma'ya şikâyet edip 724 00:48:52,304 --> 00:48:54,264 yüzünü gazete sayfalarında afişe edeyim mi? 725 00:48:54,932 --> 00:48:56,892 İnanmakta zorlanacağını biliyorum 726 00:48:57,184 --> 00:48:58,894 ama bir sebebi var. 727 00:48:58,977 --> 00:48:59,811 Neymiş sebebi? 728 00:49:00,270 --> 00:49:02,064 Sana saldırmış, seni ısırmış olamaz. 729 00:49:06,485 --> 00:49:07,402 Hey. 730 00:49:08,737 --> 00:49:10,656 Her şey göründüğü gibi değildir. 731 00:49:11,198 --> 00:49:14,201 Ona bakman için yalvardığımda beni dinlemedin bile. 732 00:49:14,326 --> 00:49:16,036 Neden birdenbire böyle davranıyorsun? 733 00:49:17,454 --> 00:49:20,832 Bay Baek onu almayı teklif edince nihayet içim rahat etti. 734 00:49:21,041 --> 00:49:22,876 Neden engel oluyorsun? Neden? 735 00:49:25,837 --> 00:49:27,381 Ben mi engel oluyorum? 736 00:49:27,506 --> 00:49:29,216 Ona iyi bakacak da değilsin. 737 00:49:29,716 --> 00:49:32,636 Sinirlerine dokunursa kötü davranacak ve onu terk edeceksin. 738 00:49:34,638 --> 00:49:37,766 Kendinden başka kimseyi sevmiyorsun. 739 00:49:41,061 --> 00:49:41,895 Kim dedi bunu? 740 00:49:42,688 --> 00:49:44,106 Öyle biri olduğumu kim söyledi? 741 00:49:45,399 --> 00:49:46,817 Davranışların. 742 00:49:47,401 --> 00:49:48,652 Sözlerin 743 00:49:48,777 --> 00:49:50,404 ve dengesizliklerin. 744 00:49:52,280 --> 00:49:53,865 <i>Bay Han,</i> 745 00:49:54,616 --> 00:49:55,993 vazgeç artık. 746 00:49:56,535 --> 00:49:57,619 Kapa çeneni! 747 00:50:02,165 --> 00:50:03,750 Benim söylediğim... 748 00:50:04,292 --> 00:50:06,044 Beni düş kırıklığına uğratmış olsan da 749 00:50:06,461 --> 00:50:08,922 yazılarına hayranlığımı sürdürebilirim sanıyordum. 750 00:50:10,757 --> 00:50:12,259 Artık bunu yapamayacağım. 751 00:50:15,595 --> 00:50:16,888 Yine de her şey için sağ ol. 752 00:50:18,515 --> 00:50:19,474 Umarım bir daha 753 00:50:20,142 --> 00:50:21,351 yollarımız kesişmez. 754 00:50:23,270 --> 00:50:24,521 Gidelim, Gyun Woo. 755 00:50:31,486 --> 00:50:34,322 <i>Bay Han. Üzgünüm, Bay Han.</i> 756 00:50:50,964 --> 00:50:53,008 Özür dilerim. Böyle olsun... 757 00:50:58,096 --> 00:51:00,057 Affedersin. Ağzımda köpek tüyü vardı. 758 00:51:02,601 --> 00:51:04,686 -Bay Han, konuşmak istiyorum. -Konuşma benimle. 759 00:51:06,146 --> 00:51:07,856 Yakında bu malikâneyi satacağım. 760 00:51:08,523 --> 00:51:11,068 Daktiloyu da Şikago'ya geri yollayacağım. 761 00:51:14,112 --> 00:51:15,197 İster Nirvana'ya ulaş, 762 00:51:15,781 --> 00:51:18,658 ister kötü ruh olarak gezin. Umurumda değil. 763 00:51:23,038 --> 00:51:24,289 Hünerini mi sergiliyorsun? 764 00:51:25,123 --> 00:51:27,459 Her şeyini almasına izin mi vereceksin? 765 00:51:27,584 --> 00:51:29,795 Kitabın <i>Kader'den</i> kadının Jeon Seol'e kadar. 766 00:51:29,878 --> 00:51:31,630 Baek Tae-min her şeyini çalsın mı? 767 00:51:31,713 --> 00:51:33,381 Hayatıma karışma demiştim. 768 00:51:33,465 --> 00:51:36,968 Sana kendimi neden yollattığımı öğrenmek ister misin? 769 00:51:37,511 --> 00:51:38,345 İstemiyorum. 770 00:51:39,262 --> 00:51:42,599 Ünlü bir yazarın evinde sergilenmek istemişsindir. 771 00:51:42,766 --> 00:51:45,977 Romanını o yazarın adıyla yayımlatmayı ummuş olmalısın. 772 00:51:46,061 --> 00:51:48,313 Seninle birlikte bir roman yazmak istiyordum. 773 00:51:48,396 --> 00:51:49,940 Kendin yaz. 774 00:51:51,274 --> 00:51:52,651 Peki sorun ne? 775 00:51:52,776 --> 00:51:54,236 Yazamam. 776 00:51:55,445 --> 00:51:58,073 Daha önemlisi, bu senin romanın olur 777 00:52:00,826 --> 00:52:02,035 ve ben 778 00:52:03,829 --> 00:52:06,164 önceki hayatlarımızın son anlarını hatırlamıyorum. 779 00:52:13,547 --> 00:52:15,298 Öyle mi? Affedersin. 780 00:52:16,633 --> 00:52:19,010 Şu anda ağlamam mı gerekiyor? 781 00:52:20,846 --> 00:52:21,680 Defol. 782 00:52:21,763 --> 00:52:23,348 -Bay Han. -Defol dedim. 783 00:52:25,016 --> 00:52:25,851 Peki. 784 00:52:26,935 --> 00:52:28,687 Bunu bugün temelli bitirelim. 785 00:52:38,530 --> 00:52:41,116 <i>Bu, şu yeni çıkan Kore daktilosu mu?</i> 786 00:52:44,828 --> 00:52:45,662 Neden? 787 00:52:46,121 --> 00:52:47,330 Almak mı istiyorsun? 788 00:52:47,455 --> 00:52:49,708 Japonca daktilo değil. Bununla Korece yazabiliriz. 789 00:52:50,333 --> 00:52:53,837 ABD ve Avrupa'da tüm yazarların daktilo kullandığını duydum. 790 00:52:54,629 --> 00:52:55,881 Birer tane alsak mı? 791 00:52:57,132 --> 00:52:58,592 Kaç para, biliyor musun? 792 00:52:59,551 --> 00:53:02,929 -Kaç para? -Bir boğadan daha pahalıya satılıyor. 793 00:53:03,346 --> 00:53:05,557 Burjuvazi için süs eşyası. 794 00:53:08,685 --> 00:53:11,271 İki tane alamayız o hâlde. 795 00:53:12,564 --> 00:53:14,441 Ne dersin? Girip sana bir tane alsak mı? 796 00:53:16,109 --> 00:53:16,943 Benim 797 00:53:17,736 --> 00:53:19,571 tek ihtiyacım bu, ahbap. 798 00:53:20,197 --> 00:53:21,781 Kalem kılıçtan keskindir derler. 799 00:53:22,324 --> 00:53:23,658 Hem silah olarak kullanılır, 800 00:53:24,242 --> 00:53:26,912 hem de bu dünyayı değiştirmek için faydalı bir araçtır. 801 00:53:28,955 --> 00:53:30,874 Bu çok etkileyici, Hwi-yeong. 802 00:53:58,902 --> 00:54:00,987 Hwi-yeong'a hediye olarak 803 00:54:01,196 --> 00:54:04,491 aldığın Korece daktilo mu bu? 804 00:54:04,991 --> 00:54:05,825 Doğru. 805 00:54:06,993 --> 00:54:08,495 Pahalı olmalı. 806 00:54:08,578 --> 00:54:09,412 Doğru. 807 00:54:09,788 --> 00:54:13,750 Elde yapılmış, eşsiz bir daktilo. 808 00:54:14,584 --> 00:54:17,963 Ama hâlâ üçüncü kalite bir aşk romanı yazıyor. 809 00:54:18,588 --> 00:54:22,050 Ondan emin değilim. Sadece, gazete için olmadığını söyledi. 810 00:54:22,801 --> 00:54:23,718 Ne o zaman? 811 00:54:23,885 --> 00:54:25,720 Bilmiyorum. 812 00:54:25,804 --> 00:54:28,014 Kadın elde etmek ve para kazanmak için değilmiş. 813 00:54:28,098 --> 00:54:29,516 Kendini bildi bileli 814 00:54:30,141 --> 00:54:31,810 yazmak istediği şeymiş. 815 00:54:34,813 --> 00:54:36,898 Hayır, asla. Aklından bile geçirme. 816 00:54:38,191 --> 00:54:39,025 Seni hain. 817 00:54:51,913 --> 00:54:53,873 Hey, getir onları geri! 818 00:54:58,503 --> 00:54:59,879 Seni hain! 819 00:55:00,880 --> 00:55:03,008 Bir kadını arkadaşına değiştiğine inanamıyorum. 820 00:55:04,301 --> 00:55:06,052 Aşkın gücü işte. 821 00:55:38,335 --> 00:55:39,586 Kıvranmayı bırak. 822 00:55:40,045 --> 00:55:41,338 Zamanı gelince çıkar. 823 00:55:43,089 --> 00:55:45,050 Yerimde olsan rahat olabilir miydin? 824 00:55:45,216 --> 00:55:49,220 Su-yeon'un beni sözleriyle nasıl yaralayacağını düşünüyorum da... 825 00:56:08,448 --> 00:56:09,574 Bayanlar ve Baylar. 826 00:56:10,950 --> 00:56:13,745 Hâlâ derin karanlıkla kaplı olan Joseon gökyüzü 827 00:56:14,329 --> 00:56:15,663 umudumuzu kırıyor. 828 00:56:17,874 --> 00:56:20,251 Tehlikeli bir ifade oldu bu. 829 00:56:21,086 --> 00:56:22,420 Ama bugün bizi 830 00:56:22,962 --> 00:56:25,507 çevreleyen karanlıkta bir umut ışığı gördüm. 831 00:56:29,344 --> 00:56:31,012 Ne diyor bu şimdi? 832 00:56:33,973 --> 00:56:36,976 Bu ışık karanlığı kovalayan bir meşaleye dönüşecek. 833 00:56:37,560 --> 00:56:39,896 Olağanüstü bir yazarın doğuşuna tanık oldum. 834 00:56:41,648 --> 00:56:45,276 Bu yazarı keşfetmenin mutluluğunu sizinle paylaşmak istiyorum. 835 00:56:46,403 --> 00:56:50,073 Büyük yazar Seo Hwi-yeong'un parlak geleceğine içelim! 836 00:56:54,327 --> 00:56:55,453 Şerefe! 837 00:57:07,257 --> 00:57:08,133 Ne tatlı, değil mi? 838 00:57:12,220 --> 00:57:13,847 Bu nedenle bu akşam 839 00:57:14,389 --> 00:57:16,599 bütün içkiler müesseseden! 840 00:57:19,644 --> 00:57:20,520 Güzel! 841 00:57:28,736 --> 00:57:29,988 İçelim! 842 00:57:30,321 --> 00:57:31,406 Sen ödüyorsun. 843 00:57:36,619 --> 00:57:38,621 Hey, hayır.  Yapma! 844 00:58:26,377 --> 00:58:28,671 Şimdi bana inanacak mısın? 845 00:58:32,967 --> 00:58:33,801 Evet. 846 00:58:37,055 --> 00:58:38,389 Lütfen bana yardım et. 847 00:58:40,183 --> 00:58:41,309 O romanı 848 00:58:41,809 --> 00:58:42,977 tamamla lütfen. 849 00:58:46,272 --> 00:58:47,148 Ancak o zaman 850 00:58:48,566 --> 00:58:50,401 nasıl öldüğümü öğrenebileceğim. 851 00:58:51,194 --> 00:58:53,947 Reenkarnasyon geçirmek yerine 852 00:58:54,030 --> 00:58:56,157 o daktiloya neden hapsolduğumu da. 853 00:58:57,325 --> 00:58:58,409 Tek yolu bu. 854 00:58:59,035 --> 00:59:00,161 O yüzden, lütfen... 855 00:59:02,372 --> 00:59:03,623 Bir şey soracağım. 856 00:59:05,500 --> 00:59:07,126 Bahsettiğin önceki hayat... 857 00:59:09,045 --> 00:59:10,547 Jeon Seol de orada mıydı? 858 00:59:16,469 --> 00:59:17,303 Orada mıydı? 859 00:59:30,692 --> 00:59:32,360 Adı Ryu Su-hyeon'du. 860 00:59:51,754 --> 00:59:53,131 <i>Yoldaşımız</i> 861 00:59:54,841 --> 00:59:56,009 <i>ve aşkımızdı.</i> 862 01:00:26,664 --> 01:00:27,832 <i>Nasıl tanışıp</i> 863 01:00:27,915 --> 01:00:30,960 <i>arkadaş olduğumuzu öğrenmek ister misin?</i> 864 01:00:31,044 --> 01:00:33,588 <i>Önceki hayat öncede kaldı. Şimdi bu</i> 865 01:00:33,671 --> 01:00:34,505 hayattayız. 866 01:00:34,672 --> 01:00:37,425 -Bak. -Senli benli mi konuşayım? 867 01:00:37,550 --> 01:00:40,970 <i>Bir şey söyleyeceğim.</i> <i>Doğa üstü varlıklara inanır mısın?</i> 868 01:00:41,095 --> 01:00:42,680 <i>Hayaletlere mesela.</i> 869 01:00:42,972 --> 01:00:45,141 <i>Han Se-ju, ne oldu sana böyle?</i> 870 01:00:45,224 --> 01:00:49,103 <i>Yu Jin-o? İçindesin, değil mi? Çık ortaya.</i> 871 01:00:49,187 --> 01:00:51,689 <i>Yazmaya devam edeceğini söylerken</i> 872 01:00:51,773 --> 01:00:52,774 ciddi miydin? 873 01:00:52,857 --> 01:00:56,861 Tamam, peki. Yazacağım! Yazalım! 874 01:00:56,944 --> 01:00:57,987 Yazacağım! 875 01:00:58,529 --> 01:01:00,281 Çok iyi. Ama 876 01:01:00,406 --> 01:01:02,325 bir koşulum var. 877 01:01:04,243 --> 01:01:05,995 Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy 878 01:01:06,305 --> 01:02:06,207