"Chicago Typewriter" Episode #1.7

ID13200262
Movie Name"Chicago Typewriter" Episode #1.7
Release Name Chicago.Typewriter.S01E07.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-TEPES
Year2017
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID6895924
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın. 2 00:00:44,878 --> 00:00:45,795 Yayımlamıyor musun? 3 00:00:46,546 --> 00:00:49,758 Neden? Ne diye yazıyorsun o hâlde? 4 00:00:50,467 --> 00:00:52,135 Neden bu kadar umurunda? 5 00:00:52,886 --> 00:00:55,472 Kitabın kahramanlarıyız. Hakkım var. 6 00:00:56,014 --> 00:00:58,266 Kim verdi bu hakkı? Romanı altın madeni mi sandın? 7 00:00:58,808 --> 00:01:00,435 Kesin şunu. Lütfen! 8 00:01:03,938 --> 00:01:04,773 Bıkmadınız mı? 9 00:01:05,482 --> 00:01:07,317 Sürekli kavga ediyorsunuz. 10 00:01:07,442 --> 00:01:09,944 Önceki hayatınızda ezelî düşman mıydınız? 11 00:01:11,571 --> 00:01:14,157 Sonra Su-yeon'un yarasına bak. 12 00:01:15,241 --> 00:01:16,910 Ne diyorsun? Ne yarası? 13 00:01:17,660 --> 00:01:18,536 Kurşun yarası. 14 00:01:18,912 --> 00:01:20,330 Saplanmamış. Sadece sıyırmış. 15 00:01:21,790 --> 00:01:23,416 Tedavi istemiyorum. 16 00:01:23,583 --> 00:01:24,626 Tedavi edilmedi mi? 17 00:01:25,293 --> 00:01:26,669 Kendisi tedavi etmişti ama 18 00:01:27,462 --> 00:01:28,671 galiba yara mikrop kaptı. 19 00:01:30,381 --> 00:01:31,341 Duymuyor musun? 20 00:01:31,674 --> 00:01:33,760 Hwi-yeong'a tedavi ettirmem! 21 00:01:33,885 --> 00:01:37,347 -Neden? -Diploması yok. Şarlatan. 22 00:01:39,140 --> 00:01:40,100 "Şarlatan" mı? 23 00:01:40,558 --> 00:01:43,144 Diploması olmayabilir ama Keijo İmparatorluk Üniversitesi 24 00:01:43,228 --> 00:01:44,312 Tıp Fakültesinde okudu. 25 00:01:44,562 --> 00:01:46,940 Son anda yazar olmak için bıraktı. 26 00:01:48,858 --> 00:01:50,193 Buna sevinmiş gibisin. 27 00:01:51,486 --> 00:01:55,365 Senden faydalanabiliyoruz. Kurşun yarasını gizlice tedavi edebiliyorsun. 28 00:01:55,865 --> 00:01:57,450 Ailen kuşaklardır eczane işletiyor. 29 00:01:57,951 --> 00:01:59,160 İlaçları biliyorsun. 30 00:01:59,661 --> 00:02:01,121 Uzak akrabaların bile doktor. 31 00:02:01,246 --> 00:02:02,747 Tıbbi malzemelere ulaşıyorsun. 32 00:02:03,581 --> 00:02:05,500 Birçok yararın var bize. 33 00:02:07,544 --> 00:02:08,419 Nereye? 34 00:02:10,421 --> 00:02:12,132 Büyükbabamın cenaze törenine. 35 00:02:12,632 --> 00:02:14,759 Ailenin büyükleri toplanmış, Genel Hükûmet'le 36 00:02:14,843 --> 00:02:17,554 yakınlık kurmanın<i></i> yollarını düşünmeye başlamıştır bile. 37 00:02:19,597 --> 00:02:22,225 Para koparmak için yanlarına gidip onları pohpohlamalıyım. 38 00:02:26,062 --> 00:02:27,188 Onu tedavi et. 39 00:02:27,647 --> 00:02:28,731 -Ne diye? -Ne diye? 40 00:02:29,023 --> 00:02:31,442 Yoksa ikiniz de kulübümü terk edersiniz! 41 00:02:32,277 --> 00:02:33,611 Burası eviniz mi? 42 00:02:51,337 --> 00:02:53,173 Baş başa bırakmak iyi bir fikir mi? 43 00:02:55,842 --> 00:02:56,676 Neden? 44 00:02:56,843 --> 00:03:00,305 İki oğlanın birbirine âşık olmasından mı korkuyorsun? 45 00:03:00,889 --> 00:03:02,223 Tabii ki hayır. 46 00:03:02,515 --> 00:03:04,767 Birbirlerini öldürmezlerse şükrederim. 47 00:03:06,811 --> 00:03:07,645 Çıkar. 48 00:03:08,771 --> 00:03:10,481 Hayır, üstümü çıkarmam. 49 00:03:10,565 --> 00:03:13,109 Seni tedavi edebilmem için üstünü çıkarmalısın. 50 00:03:13,818 --> 00:03:16,863 Beni <i>kisaeng </i>mi sandın? Neden çıkarmamı istiyorsun? 51 00:03:17,238 --> 00:03:18,948 Neden kız gibi davranıyorsun? 52 00:03:20,408 --> 00:03:22,452 Kim seni kız gibi görüyor ki? 53 00:03:24,412 --> 00:03:25,246 Zorla mı soyayım? 54 00:03:27,290 --> 00:03:28,458 Lanet olası! 55 00:03:34,088 --> 00:03:35,757 Nazikçe söylüyorum, gel buraya. 56 00:03:35,840 --> 00:03:37,675 İstemiyorum dedim. Daha ne? 57 00:03:40,762 --> 00:03:42,680 Kurşun yarası mikrop kaparsa ölebilirsin. 58 00:03:42,889 --> 00:03:44,724 Yani bir şarlatana tedavi mi olayım? 59 00:03:47,018 --> 00:03:47,852 Beni kızdırma. 60 00:03:49,229 --> 00:03:52,607 İki dikiş yerine on dikiş atarım. 61 00:03:52,690 --> 00:03:55,985 Yarayı bile görmeden dikişi düşünmen normal mi? 62 00:04:05,328 --> 00:04:06,788 Bu yüzden 63 00:04:07,705 --> 00:04:08,873 önce görmem gerek. 64 00:04:24,973 --> 00:04:25,932 Dikiş istiyor. 65 00:04:26,224 --> 00:04:27,225 Sevinmiş gibisin. 66 00:04:31,771 --> 00:04:33,439 Isır. Acıyacak. 67 00:04:34,399 --> 00:04:36,442 -Köpek miyim? -Isır. 68 00:04:36,901 --> 00:04:38,736 Dişlerin dökülsün istemiyorsan. 69 00:04:53,334 --> 00:04:54,377 Başlıyorum. 70 00:04:54,585 --> 00:04:56,963 Çok acıyacak. İstersen çığlık atabilirsin. 71 00:05:19,319 --> 00:05:21,738 Gıkın bile çıkmadı. Etkilendim. 72 00:05:23,239 --> 00:05:25,867 Joseon'da onca insan acı çekiyor ve ağlıyor. 73 00:05:26,075 --> 00:05:27,452 Küçük bir yaraya ağlanmaz. 74 00:05:44,802 --> 00:05:48,556 Çalışmadığın hâlde <i>kisaeng </i>kulüplerine gidecek parayı nereden bulduğun anlaşıldı. 75 00:05:53,353 --> 00:05:55,772 Ailende eczacılar ve doktorlar varmış. 76 00:05:56,856 --> 00:05:58,232 Ailen zengin galiba. 77 00:06:00,777 --> 00:06:03,905 Bir önemi yok. Benimle bağlarını kopardılar. 78 00:06:05,490 --> 00:06:07,825 Ailen seninle bağlarını kopardı mı? Neden? 79 00:06:09,077 --> 00:06:11,037 Yazar olmak istediğimi söyleyip 80 00:06:12,163 --> 00:06:14,207 okulu bıraktım. 81 00:06:14,791 --> 00:06:18,753 Ama ne doktor oldum, ne başarılı bir yazar. 82 00:06:19,087 --> 00:06:20,380 Ailenin işlerini sürdüremem. 83 00:06:20,880 --> 00:06:22,256 Ailenin tek oğlu 84 00:06:22,673 --> 00:06:23,591 böyle oldu. 85 00:06:25,259 --> 00:06:27,220 Hani anne-baba mutlu olur? 86 00:06:30,181 --> 00:06:32,058 Ama yoldaşlarımıza faydalı oluyorsun. 87 00:06:33,559 --> 00:06:35,061 Bana şarlatan demedin mi? 88 00:06:36,896 --> 00:06:39,774 Dünya bir tek silahlarla kurtarılamaz. 89 00:06:40,316 --> 00:06:41,526 Ne oldu sana böyle? 90 00:06:42,568 --> 00:06:44,779 Benimle ilk kez nazikçe konuşuyorsun. 91 00:06:49,158 --> 00:06:50,660 Ağrı kesici vereceğim. 92 00:06:50,952 --> 00:06:53,663 Etkisini gösterince başın dönebilir. 93 00:06:53,746 --> 00:06:55,081 Dokunaklıydı. 94 00:06:57,708 --> 00:07:00,461 Romanı okumaya başlar başlamaz hissettim. 95 00:07:01,712 --> 00:07:03,673 "Muhteşem bir yazar olacak." diye düşündüm. 96 00:07:07,677 --> 00:07:09,095 Yazmaya devam et lütfen. 97 00:07:10,471 --> 00:07:13,349 Ben silah tutarım. Sen de kalem tutmalısın. 98 00:07:15,351 --> 00:07:18,729 Yoldaşların için orada burada kılıç gibi salla onu. 99 00:07:19,939 --> 00:07:21,941 Herkes işini en iyi şekilde yaparsa 100 00:07:22,650 --> 00:07:24,110 ülkemiz özgürlüğünü kazanmaz mı? 101 00:07:30,199 --> 00:07:31,284 O roman... 102 00:07:32,201 --> 00:07:34,120 Umarım tamamlayabilirsin onu. 103 00:07:35,788 --> 00:07:37,165 Ne zaman olduğu önemli değil. 104 00:07:39,333 --> 00:07:41,210 <i>Adı Ryu Su-hyeon'du.</i> 105 00:07:41,627 --> 00:07:43,045 <i>Yoldaşımız</i> 106 00:07:44,130 --> 00:07:45,298 <i>ve aşkımızdı.</i> 107 00:07:49,010 --> 00:07:51,929 Dileği senin romanı tamamlamandı. 108 00:07:52,221 --> 00:07:53,347 O yüzden lütfen... 109 00:07:53,973 --> 00:07:55,224 Sana yalvarıyorum. 110 00:07:56,684 --> 00:07:57,977 Lütfen yazmaya devam et. 111 00:08:04,150 --> 00:08:05,526 Nasıl tanışıp 112 00:08:06,527 --> 00:08:09,489 arkadaş olduğumuzu öğrenmek ister misin? 113 00:08:10,573 --> 00:08:13,284 Su-yeon'un neden erkek kılığında saklandığını, 114 00:08:13,409 --> 00:08:15,495 neden silah tutması gerektiğini? 115 00:08:15,912 --> 00:08:17,705 O zamanlar nasıl yaşadığımızı 116 00:08:19,207 --> 00:08:21,626 ve son anlarımızı öğrenmek istemez misin? 117 00:08:22,668 --> 00:08:23,711 Merak etmiyor musun? 118 00:08:25,505 --> 00:08:26,339 Neden? 119 00:08:30,843 --> 00:08:32,720 Neden merak edeyim? 120 00:08:35,473 --> 00:08:37,225 Diyelim ki anlattıkların doğru. 121 00:08:38,726 --> 00:08:41,145 Bir ömür yeterince yorucu. 122 00:08:43,147 --> 00:08:45,483 Önceki hayatımın yük olmasına neden izin vereyim? 123 00:08:46,609 --> 00:08:47,735 Öğrensem ne olacak? 124 00:08:49,862 --> 00:08:51,447 Bu hayatıma yardım edecek mi? 125 00:08:54,784 --> 00:08:56,661 Önceki hayat öncede kaldı. 126 00:08:58,329 --> 00:08:59,914 Şimdi bu<i> </i>hayattayız. 127 00:09:05,336 --> 00:09:06,546 Hiç değilse 128 00:09:07,755 --> 00:09:09,423 arkadaş için yapamaz mısın? 129 00:09:11,300 --> 00:09:13,511 Eski bir dostuna iyilik olsun diye? 130 00:09:13,594 --> 00:09:14,762 Galiba bilmiyorsun. 131 00:09:15,429 --> 00:09:17,932 Arkadaşlığın diğer yarısında ihanet yatar. 132 00:09:18,599 --> 00:09:21,727 İyilik yaptığın bir sana sırtını dayamaya devam eder. 133 00:09:23,896 --> 00:09:25,106 Gerçek bu. 134 00:09:27,858 --> 00:09:28,901 Gerçekten 135 00:09:30,570 --> 00:09:31,737 çok değişmişsin. 136 00:09:33,864 --> 00:09:35,408 Zaman değişti. 137 00:09:36,325 --> 00:09:38,578 Bu dünyada katı yürekli olanlar ayakta kalıyor. 138 00:09:44,625 --> 00:09:46,544 Sana gelmem hataymış. 139 00:09:50,590 --> 00:09:53,968 Bu yüzden defalarca söyledim sana. 140 00:09:55,386 --> 00:09:56,470 Üzgünüm. 141 00:09:57,513 --> 00:09:58,764 Rahatsız ettim seni. 142 00:09:59,390 --> 00:10:00,266 O hâlde 143 00:10:01,892 --> 00:10:03,394 gideyim artık. 144 00:10:03,644 --> 00:10:06,147 Madem tanıştık, en azından adını sorayım... 145 00:10:28,711 --> 00:10:30,588 Her şey için sağ ol. 146 00:10:35,468 --> 00:10:36,636 <i>Çantanı mı yırttı?</i> 147 00:10:38,262 --> 00:10:39,513 Evet, yırttı. 148 00:10:39,764 --> 00:10:42,183 Durup dururken böyle yırtıverdi! 149 00:10:42,433 --> 00:10:44,018 Gyun Woo'yu da dövdü. 150 00:10:44,101 --> 00:10:45,519 Tam olarak dövmedi de... 151 00:10:45,811 --> 00:10:46,896 Böyle yaptı. 152 00:10:47,313 --> 00:10:49,023 Büyük bir hayal kırıklığına uğradım. 153 00:10:49,982 --> 00:10:52,693 -Seol, tuvalete gitmem gerek. -Dahası var. 154 00:10:52,818 --> 00:10:55,863 Onun için kaygılanıp yemek götürdüm, kovdu beni. 155 00:10:55,946 --> 00:10:58,240 Ayrıca çenemi kapamamı ve haddimi bilmemi söyledi. 156 00:10:58,324 --> 00:11:00,576 -Gerçek bir sosyopat. -Ne? 157 00:11:00,785 --> 00:11:03,663 Kadınlara, yaşlılara, hayvanlara kötü davranan, 158 00:11:03,746 --> 00:11:06,957 kabalık edenlerden nefret ederim. Han Se-ju tipik bir örnek. 159 00:11:07,708 --> 00:11:10,169 -Tamam mı? Şimdi tuvalete gideyim... -Hey. 160 00:11:11,629 --> 00:11:12,797 Sosyopat değil o. 161 00:11:12,880 --> 00:11:14,715 Sana çok kaba davrandı! 162 00:11:15,007 --> 00:11:16,926 Duygusuz gibi görünüyor, o kadar. 163 00:11:17,343 --> 00:11:19,178 Bir tür savunma taktiği gibi. 164 00:11:19,303 --> 00:11:21,180 İnsanlarla başa çıkmayı bilmiyor. 165 00:11:21,263 --> 00:11:23,474 -Bakarsan kötü bir niyeti olmadığını... -Hey, 166 00:11:24,767 --> 00:11:25,685 Ne yapıyorsun? 167 00:11:25,810 --> 00:11:28,104 Buna ne cevap vermemi bekliyorsun? 168 00:11:28,896 --> 00:11:31,524 -Ne yaptım? -Ona mı benziyorsun? 169 00:11:31,941 --> 00:11:33,401 Ruh hâli değişiklikleri niye? 170 00:11:33,526 --> 00:11:37,071 -Sadece bir gerçeği ortaya koymak istedim. -Boş ver. 171 00:11:38,239 --> 00:11:40,408 Bugün kararını ver. Hayran mısın, değil misin? 172 00:11:40,950 --> 00:11:43,327 Uygun cevabı verip tuvalete gideceğim. 173 00:11:44,245 --> 00:11:46,497 Dur bir dakika. Düşünme süresi ver. 174 00:11:46,580 --> 00:11:49,083 Düşün artık! Mesanem patlayacak! 175 00:11:59,135 --> 00:12:00,261 Bay Yu. 176 00:12:01,470 --> 00:12:03,848 -Yine karşılaştık. -Burada olduğumu nereden bildiniz? 177 00:12:06,851 --> 00:12:08,102 Seol'ü görmeye geldiniz. 178 00:12:09,270 --> 00:12:10,813 Size bir şey söyleyeceğim. 179 00:12:11,272 --> 00:12:12,440 Konuşmak mı istiyorsunuz? 180 00:12:15,067 --> 00:12:16,193 Benimle mi? 181 00:12:16,444 --> 00:12:17,862 Ne hakkında? 182 00:12:21,157 --> 00:12:23,784 Arkadaşım olduğunuz için teşekkürler. 183 00:12:24,493 --> 00:12:26,454 -Aslında ben insan... -Durun! 184 00:12:26,662 --> 00:12:29,457 Bir dakika, lütfen! Acil bir ihtiyacım var. 185 00:12:29,582 --> 00:12:31,542 Hemen dönerim! Bir yere gitmeyin, durun! 186 00:12:32,126 --> 00:12:33,377 Durun, tamam mı? 187 00:12:39,467 --> 00:12:41,844 Neden böyle olduğumu ben de bilmiyorum. 188 00:12:42,636 --> 00:12:45,473 Han Se-ju konusunda neden anlayışlıyım? 189 00:12:50,144 --> 00:12:52,062 Önceki hayatımda ona borçlandım mı, nedir? 190 00:13:09,288 --> 00:13:10,372 İçmeyi bırak. 191 00:13:10,998 --> 00:13:12,458 Midene zarar verir. 192 00:13:15,795 --> 00:13:17,254 Son vedam için geldim. 193 00:13:18,130 --> 00:13:20,591 Seni bu hâlde bırakıp gidemem. 194 00:13:28,516 --> 00:13:29,475 Aferin. 195 00:13:30,267 --> 00:13:31,852 Han Se-ju denen adam 196 00:13:32,853 --> 00:13:35,773 neden bu kadar bencil ve herkese karşı anlayışsız? 197 00:13:35,898 --> 00:13:36,982 Öyle, değil mi? 198 00:13:38,484 --> 00:13:40,361 Eskiden böyle değildi. 199 00:13:40,736 --> 00:13:41,612 Haksız mıyım? 200 00:13:46,450 --> 00:13:47,535 Seni 201 00:13:49,161 --> 00:13:50,830 önce ben bulsaydım 202 00:13:53,582 --> 00:13:55,459 bana inanır mıydın? 203 00:14:01,215 --> 00:14:02,216 Sen 204 00:14:06,011 --> 00:14:07,972 önce beni görseydin... 205 00:14:10,099 --> 00:14:11,392 Bu şekilde olsaydı 206 00:14:14,436 --> 00:14:16,772 bana eskisi gibi kollarını açar mıydın? 207 00:15:10,576 --> 00:15:13,203 Neden içti? Üzgün olduğu için mi? Mutlu olduğu için mi? 208 00:15:13,287 --> 00:15:14,955 Hâlinden anlamadın mı? 209 00:15:15,080 --> 00:15:17,333 Asla üç kadehten fazla içmez. 210 00:15:17,416 --> 00:15:19,209 Bugün neden bu kadar içti? 211 00:15:19,293 --> 00:15:21,545 Beynin ne işe yarıyor? 212 00:15:21,712 --> 00:15:23,923 Düşünsene. İçmesine kim sebep olmuş olabilir? 213 00:15:24,590 --> 00:15:26,634 Benim yüzümden mi içti? 214 00:15:28,636 --> 00:15:30,012 Beni incittiği için mi üzüldü? 215 00:15:32,056 --> 00:15:34,308 Buna üzülmesine gerek yok. Ben iyiyim. 216 00:15:34,725 --> 00:15:35,601 Ne diyorsun sen ya? 217 00:15:36,435 --> 00:15:39,355 Sen devam et. Ben köpeği veterinere bırakacağım. 218 00:15:41,065 --> 00:15:42,816 Elimden geleni yapıyorum. 219 00:15:42,900 --> 00:15:43,901 Anne. 220 00:15:45,027 --> 00:15:45,986 Baba. 221 00:15:52,534 --> 00:15:53,452 Anne. 222 00:15:55,329 --> 00:15:56,205 Baba. 223 00:16:04,421 --> 00:16:05,297 Anne. 224 00:16:06,882 --> 00:16:07,925 Baba. 225 00:17:21,999 --> 00:17:24,001 <i>O zamanlar nasıl yaşadığımızı</i> 226 00:17:28,297 --> 00:17:30,382 <i>ve son anlarımızı öğrenmek istemez misin?</i> 227 00:17:32,718 --> 00:17:33,802 <i>Nasıl tanışıp</i> 228 00:17:33,886 --> 00:17:36,680 <i>nasıl arkadaş olduğumuzu</i> 229 00:17:37,681 --> 00:17:38,682 <i>merak etmiyor musun?</i> 230 00:17:51,987 --> 00:17:53,947 <i>"Elimi alnına koyuyorum.</i> 231 00:17:55,991 --> 00:17:57,910 <i>Çok çabaladın.</i> 232 00:17:58,952 --> 00:18:01,121 <i>Yaşamak, hayatta kalmak için</i> <i>çok çalıştın.</i> 233 00:18:01,246 --> 00:18:03,415 <i>Bu noktaya gelebilmek için.</i> 234 00:18:07,544 --> 00:18:10,005 <i>Ellerimi birleştirerek dua ediyorum,</i> 235 00:18:10,380 --> 00:18:13,884 <i>en mutlu günlerin</i> <i>henüz yaşanmamış olsun diye."</i> 236 00:18:19,306 --> 00:18:22,434 Tüm kamp programını e-postayla tüm katılımcılara gönderdim. 237 00:18:22,518 --> 00:18:24,228 Hediyeliklerini de gönderdim. 238 00:18:24,311 --> 00:18:26,146 Programı yazarlara yolladın mı? 239 00:18:26,688 --> 00:18:27,940 Evet ama 240 00:18:28,982 --> 00:18:31,527 Bay Han hâlâ gelmeyeceğini söylüyor. 241 00:18:37,032 --> 00:18:38,826 Kendini yine ağırdan satıyor. 242 00:18:40,911 --> 00:18:43,956 Ne yapalım? Doğrusu, kampın başarısı 243 00:18:44,081 --> 00:18:46,166 onun katılıp katılmayacağına bağlı. 244 00:18:46,250 --> 00:18:49,169 Ağzından çıkana bak! Zorla götüreceğiz. 245 00:18:49,336 --> 00:18:52,172 Diyorum ki, belki de yazmayı 246 00:18:52,339 --> 00:18:54,883 -gerçekten bırakacak. -Ağzından çıkana bak! 247 00:18:56,593 --> 00:18:58,762 Yazarlar her üç yılda bir çöküş yaşar. 248 00:18:59,763 --> 00:19:01,348 Gerekeni ben yaparım. 249 00:19:01,473 --> 00:19:04,309 Katılıp katılmayacağına dair bir şey söylemeyin. 250 00:19:04,726 --> 00:19:06,311 -Anladınız mı? -Evet, efendim. 251 00:19:10,107 --> 00:19:13,652 Bayan Kang. Bay Han ne yapıyor? Telefonunu açmıyor da. 252 00:19:13,777 --> 00:19:14,653 Şey... 253 00:19:15,404 --> 00:19:16,321 Kendisi... 254 00:19:17,072 --> 00:19:19,741 Yazıyor, değil mi? Yazıyordur. 255 00:19:19,825 --> 00:19:21,285 Yeterince uzun bir mola verdi. 256 00:19:21,910 --> 00:19:23,704 Yazma şevkiyle dolu olmalı... 257 00:19:23,871 --> 00:19:25,372 Şu anda elinde kürek var. 258 00:19:28,000 --> 00:19:29,126 Kürek mi var? 259 00:19:29,793 --> 00:19:31,044 Ne demek "kürek var"? 260 00:19:39,887 --> 00:19:42,431 <i>Suwon'da yaban mersini çiftliği</i> <i>kuracakmış.</i> 261 00:19:42,514 --> 00:19:44,391 Yaban mersini mi? Hipermetrop mu oluyor? 262 00:19:44,474 --> 00:19:45,893 Bir tek bu da değil. 263 00:19:45,976 --> 00:19:47,978 Bir gün yemek yapmayı deniyor. 264 00:19:48,061 --> 00:19:50,898 diğer gün Legolarla ve oyuncak robotlarla oynuyor. 265 00:19:50,981 --> 00:19:54,526 <i>-Bazen...</i> -Diğer bir deyişle zaman öldürüyor. 266 00:19:56,278 --> 00:19:57,487 Peki ya yazma? 267 00:19:58,405 --> 00:19:59,364 Yazmıyor. 268 00:20:00,908 --> 00:20:02,576 -Hiç mi? -Hiç. 269 00:20:04,244 --> 00:20:05,537 Neden ama ya? 270 00:20:29,353 --> 00:20:30,187 Se-ju! 271 00:20:32,397 --> 00:20:33,607 Merhaba. Hoş geldin. 272 00:20:38,362 --> 00:20:39,488 Ne yapıyorsun? 273 00:20:42,241 --> 00:20:43,283 <i>"Carpe Diem."</i> 274 00:20:45,410 --> 00:20:46,286 Ne <i>"Diem?"</i> 275 00:20:48,163 --> 00:20:50,123 Anın tadını çıkarmak demek. 276 00:20:51,792 --> 00:20:55,003 Şu anda yaşadığın anı en iyi şekilde değerlendir. 277 00:20:57,256 --> 00:20:59,925 Tüm günümü yazı modasında geçirdiğim için 278 00:21:00,634 --> 00:21:02,219 hayatın tadını 279 00:21:02,552 --> 00:21:03,679 çıkaramıyordum. 280 00:21:04,680 --> 00:21:06,390 Şimdi iyice çıkarıyorum. 281 00:21:08,976 --> 00:21:11,019 Ne oldu sana böyle? 282 00:21:11,645 --> 00:21:14,439 BAY KIM'İN İKİLİ HAYATI 283 00:21:17,567 --> 00:21:21,196 Neden yazmıyorsun? Sen yazarsın. Yazman gerekiyor. 284 00:21:21,321 --> 00:21:22,531 Hey, bak. 285 00:21:23,115 --> 00:21:24,908 Şu güzel kitaplara bak. 286 00:21:25,325 --> 00:21:28,245 Bu kitaplarla ölümsüzleşen yazarlara bak. 287 00:21:28,912 --> 00:21:30,831 Böyle güzel bir dünyadan nasıl kaçarsın? 288 00:21:31,373 --> 00:21:34,293 -Dipteyim dedim. -Üstesinden geleceksin. 289 00:21:34,376 --> 00:21:36,420 Tefrika romanı yazdın bile. 290 00:21:36,503 --> 00:21:38,380 Bunu sana daha önce söyledim. 291 00:21:38,463 --> 00:21:41,550 -Onu gölge yazar yazdı. -Gölge yazar 292 00:21:42,342 --> 00:21:44,052 aslında hayalet, değil mi? 293 00:21:48,432 --> 00:21:50,225 Bana inanmaman umurumda değil. 294 00:21:51,935 --> 00:21:52,936 Se-ju. 295 00:21:54,813 --> 00:21:56,648 Bu noktaya zorluklarla geldin. 296 00:21:56,732 --> 00:21:57,649 Karşılaştığımız 297 00:21:58,859 --> 00:22:01,361 ve tanıştığımız günü hatırlıyor musun? 298 00:22:02,946 --> 00:22:03,947 SEKİZ YIL ÖNCE 299 00:22:04,031 --> 00:22:07,117 <i>Nisan ayında güneşli bir gündü</i> 300 00:22:07,451 --> 00:22:10,662 <i>Nisan ayında bulutlu bir gündü.</i> 301 00:22:11,413 --> 00:22:12,706 <i>Düzgün anlat.</i> 302 00:22:15,584 --> 00:22:17,669 Ben de seni arıyordum. 303 00:22:20,630 --> 00:22:23,884 <i>Arka ışığı kaldır.</i> <i>O gün hava bulutluydu diyorum.</i> 304 00:22:24,176 --> 00:22:26,053 <i>Hayır, güneşliydi.</i> 305 00:22:27,304 --> 00:22:28,430 Han Se-ju'sun, değil mi? 306 00:22:31,725 --> 00:22:34,019 <i>Eskimiş bir eşofman giyiyordun.</i> 307 00:22:35,312 --> 00:22:37,731 <i>Saçların ikiye sekiz oranında ayrılmıştı.</i> 308 00:22:39,066 --> 00:22:41,318 Gerçekte çok daha yakışıklısın! 309 00:22:41,401 --> 00:22:43,820 Kitaplarını sırf yakışıklısın diye alanlar bile olur. 310 00:22:44,821 --> 00:22:45,989 Kimsin sen? 311 00:22:46,073 --> 00:22:46,907 Ben mi? 312 00:22:48,700 --> 00:22:51,119 Yayıncılık dünyasının sürpriz atıyım. 313 00:22:51,203 --> 00:22:53,246 Alelade, amatör bir yazar olan 314 00:22:53,330 --> 00:22:55,123 Han Se-ju'yu alıp 315 00:22:55,207 --> 00:22:57,417 çoksatar bir yazar yapacağım. 316 00:23:00,337 --> 00:23:02,964 Hey, küçük bey! Daha konuşmam bitmedi. 317 00:23:04,216 --> 00:23:06,385 Hey! 318 00:23:08,095 --> 00:23:09,763 Han Se-ju, Baek Tae-min taklitçisi. 319 00:23:12,557 --> 00:23:13,767 Han Se-ju'nun <i>Yazgı'sı,</i> 320 00:23:13,850 --> 00:23:16,061 Baek Tae-min'in<i> Kader'inden </i>intihal. 321 00:23:23,068 --> 00:23:26,113 Kore edebiyat dünyasından silinmek mi istiyorsun? 322 00:23:27,030 --> 00:23:30,700 Sana intihalci diyenlerle hesaplaşmak istemiyor musun? 323 00:23:31,535 --> 00:23:33,495 Bunun bir yolu var mı? 324 00:23:35,664 --> 00:23:38,375 Pek başarılı biri gibi görünmüyorsun. 325 00:23:42,337 --> 00:23:44,297 Yakında bir yayıncılık şirketi kuracağım. 326 00:23:45,215 --> 00:23:47,634 Yayınladığımız ilk kitabı yazma şansı verebilirim. 327 00:23:48,552 --> 00:23:50,846 Ama daha popüler bir tarza geçmen gerekebilir. 328 00:23:51,972 --> 00:23:54,015 -Neden... -Seni neden mi seçtim? 329 00:23:55,559 --> 00:23:58,812 Yazdıklarını okur okumaz bir hisse kapıldım. 330 00:23:59,438 --> 00:24:01,106 Yetenek, karakter ve dış görünüş. 331 00:24:01,231 --> 00:24:02,649 Üçüne de sahipsin. 332 00:24:02,732 --> 00:24:06,361 Kesinlikle yıldız olacaksın. O yüzden ben... 333 00:24:09,489 --> 00:24:10,574 Yani biz... 334 00:24:11,158 --> 00:24:12,784 Çok zengin olacağız. 335 00:24:14,953 --> 00:24:15,787 Ne dersin? 336 00:24:16,913 --> 00:24:17,873 Bana katılıyor musun? 337 00:24:18,373 --> 00:24:19,708 Sana katılmak isterim. 338 00:24:21,918 --> 00:24:22,919 Sahi mi? 339 00:24:24,337 --> 00:24:27,924 -Neden? -Kalitesiz ve züppesin. Daha önemlisi, 340 00:24:28,008 --> 00:24:30,969 para delisi olman hoşuma gitti. 341 00:24:31,094 --> 00:24:32,304 Sakın değişme. 342 00:24:39,186 --> 00:24:41,146 <i>İşte biz böyleydik.</i> 343 00:24:41,521 --> 00:24:43,732 <i>Asla değişmem. Sen neden değiştin?</i> 344 00:24:44,107 --> 00:24:46,401 İnançların nasıl bu kadar çabuk değişebiliyor? 345 00:24:48,820 --> 00:24:52,157 O zamanlar net bir hedefim vardı. 346 00:24:52,866 --> 00:24:54,701 Masum olmayabilirim ama amacım vardı. 347 00:24:55,243 --> 00:24:56,745 -Peki ya şimdi? -Hiçbir şeyim yok. 348 00:24:59,789 --> 00:25:01,917 Aklımda her şey karmakarışık. 349 00:25:06,630 --> 00:25:07,464 Se-ju. 350 00:25:08,965 --> 00:25:11,468 Aklını karıştıran ne? Söyle bana, senin için çözeyim. 351 00:25:12,802 --> 00:25:14,429 Her şey karmakarışık dedim. 352 00:25:15,805 --> 00:25:18,475 Ne yazdığımı bilmiyorum. 353 00:25:19,309 --> 00:25:21,102 Neden yazmam gerektiğini de bilmiyorum. 354 00:25:21,603 --> 00:25:23,146 Kendine sebep bulabilirsin. 355 00:25:23,313 --> 00:25:25,774 Sokaktan birini çevirip sor. 356 00:25:25,857 --> 00:25:28,235 Bak bakalım kaçı neden yaşadığını biliyor. Herkes... 357 00:25:28,985 --> 00:25:31,446 -Herkes böyle yaşıyor. -En önemlisi ise 358 00:25:33,532 --> 00:25:35,742 yazdıklarım beni tatmin etmiyor. 359 00:25:38,787 --> 00:25:40,789 Neyin var? Amatör gibi  davranıyorsun. 360 00:25:42,082 --> 00:25:45,252 Para uğruna bir şeyler yazmaktan iyice yoruldum. 361 00:25:46,461 --> 00:25:48,088 Günce bile olsa, para kazandırmayan 362 00:25:49,047 --> 00:25:51,508 herhangi bir şey yazmak istemiyorum. 363 00:25:52,509 --> 00:25:54,886 -Bir de... -Neden "bir de" diyorsun? 364 00:25:54,970 --> 00:25:56,179 "Ama" demelisin. 365 00:25:57,389 --> 00:25:58,682 Bir de 366 00:26:00,517 --> 00:26:03,770 SENİ ÖĞLEDEN SONRALARINDAN ZİYADE AKŞAMLARI ÖZLÜYORUM 367 00:26:15,073 --> 00:26:18,577 <i>Önceki hayatım</i> <i>ve şimdiki hayatım aklımı karıştırıyor.</i> 368 00:26:20,036 --> 00:26:22,914 <i>Onu gerçekten yazdım mı</i> <i>yoksa yazmadım mı?</i> 369 00:26:24,207 --> 00:26:26,251 <i>Kalbim Su-yeon'un</i> 370 00:26:26,585 --> 00:26:28,837 <i>önceki hayatı yüzünden mi pırpır etti?</i> 371 00:26:29,796 --> 00:26:30,839 <i>Yoksa sebebi...</i> 372 00:26:30,964 --> 00:26:32,549 -Çok usluydu. -Öyle mi? 373 00:26:34,134 --> 00:26:35,302 Elinize sağlık. 374 00:26:36,428 --> 00:26:37,804 İlk kez aşı yaptırdığı için... 375 00:26:39,306 --> 00:26:41,933 Lütfen onu yakından takip edin. 376 00:26:42,767 --> 00:26:43,643 En az bir gün... 377 00:26:54,362 --> 00:26:55,322 Doktor hanım? 378 00:26:58,033 --> 00:27:01,286 Bir gün dışarıya çıkarmıyor ve egzersiz yaptırmıyoruz. 379 00:27:02,078 --> 00:27:03,538 İki haftaya görüşürüz. 380 00:27:39,616 --> 00:27:41,618 Yani hastaneden de atıldı. 381 00:27:41,993 --> 00:27:43,536 Atılmadı. 382 00:27:43,870 --> 00:27:45,705 Arkadaşım da haklı. 383 00:27:45,789 --> 00:27:47,999 Sokak köpeklerini aldığımız duyulursa 384 00:27:48,083 --> 00:27:51,044 insanlar köpeklerini kliniğin önünde terk etmeye başlar. 385 00:27:52,462 --> 00:27:55,131 Doğru. Bay Baek'e onu almasını tekrar rica etsen? 386 00:27:55,256 --> 00:27:57,967 Çok geç oldu. Hem o kadar yakın değiliz. 387 00:27:59,552 --> 00:28:01,179 Peki ne yapacağız onu? 388 00:28:05,058 --> 00:28:06,059 Hoş geldiniz. 389 00:28:06,142 --> 00:28:09,312 Kapının önündeki köpek senin, değil mi? 390 00:28:10,105 --> 00:28:11,106 Hayır. 391 00:28:12,691 --> 00:28:14,984 Arkadaşımın. Onlar da gidiyordu. 392 00:28:15,610 --> 00:28:17,696 Kusura bakmayın. Hemen götürüyorum. 393 00:28:22,534 --> 00:28:24,994 Kusura bakma, Seol. Birazdan çıkarım. 394 00:28:25,328 --> 00:28:27,330 Buralarda biraz turla. Tamam mı? 395 00:28:34,295 --> 00:28:35,463 Affet beni. 396 00:28:36,798 --> 00:28:37,632 Ne için? 397 00:28:38,550 --> 00:28:40,760 Benim yüzümden fırça yedin. 398 00:28:42,345 --> 00:28:43,805 Boş ver, takma. 399 00:28:45,765 --> 00:28:46,641 Kusura bakma. 400 00:28:48,226 --> 00:28:49,686 Bu ne için? 401 00:28:52,021 --> 00:28:54,190 Yanında sığıntıydım. Şimdi de köpek getirdim. 402 00:28:56,526 --> 00:28:59,320 Bunun için gerçekten üzgünüm 403 00:29:00,155 --> 00:29:02,657 ama Gyun Woo bana eski hâlimi anımsatıyor. 404 00:29:03,032 --> 00:29:04,492 Onu ihmal edemem. 405 00:29:09,622 --> 00:29:12,000 Babam ölünce yalnız kaldığımda 406 00:29:14,836 --> 00:29:17,046 gidecek yerim olmadığı için 407 00:29:17,756 --> 00:29:19,132 annen beni yanına aldı. 408 00:29:20,717 --> 00:29:23,720 Sen ve annen beni almasaydınız 409 00:29:24,804 --> 00:29:27,390 Gyun Woo gibi sokaklarda dolaşacaktım. 410 00:29:34,939 --> 00:29:37,275 Neden ağlıyorsun? Beni de üzeceksin. 411 00:29:37,692 --> 00:29:39,778 Neden sürekli üzgünsün? 412 00:29:40,779 --> 00:29:44,199 Annem şaman diye arkadaşlarım benimle oynamazken 413 00:29:44,783 --> 00:29:46,743 benimle bir tek sen oynardın. 414 00:29:47,202 --> 00:29:50,246 Benim için kavga eder, benden yana olurdun. 415 00:29:51,247 --> 00:29:54,334 Senin sayende güvenim yerine gelirdi. 416 00:29:56,002 --> 00:29:57,629 Asıl acıklı hikâyesi olan benim. 417 00:29:59,172 --> 00:30:01,007 Peki neden ağlayan sensin? 418 00:30:07,806 --> 00:30:09,641 Neden ağlayıp talihinizi kaçırıyorsunuz? 419 00:30:14,813 --> 00:30:15,647 Ne yapıyorsunuz? 420 00:30:20,401 --> 00:30:21,361 Kimin kuyruğu o? 421 00:30:29,994 --> 00:30:31,621 Sapsali değil dememiş miydin? 422 00:30:31,704 --> 00:30:33,957 -Yok. İngiliz çoban köpeği. -İngiliz çoban köpeği. 423 00:30:43,007 --> 00:30:44,509 Sapsali olduğu besbelli. 424 00:30:45,093 --> 00:30:46,261 -Sapsali değil. -Değil. 425 00:30:46,344 --> 00:30:48,179 Sapsali değilse 426 00:30:49,848 --> 00:30:51,015 ona ihtiyacım yok. 427 00:30:51,266 --> 00:30:52,350 -Sapsali! -Sapsali! 428 00:30:52,475 --> 00:30:55,311 Bana yalan söylersiniz ha! Aptallar! 429 00:30:55,687 --> 00:30:59,023 Sapsalilerin hayaletleri kovduğu sadece söylenti. 430 00:30:59,107 --> 00:31:01,943 Baksana şuna. Çok sakin. Hayaletleri kovamaz. 431 00:31:02,485 --> 00:31:05,196 İşlerini hiç etkilemez. Merak etme. 432 00:31:07,657 --> 00:31:08,491 Şimdilik 433 00:31:11,327 --> 00:31:12,745 şu tarafa bağla. 434 00:31:15,373 --> 00:31:16,332 Sahi mi? 435 00:31:16,416 --> 00:31:17,750 Gerçekten bağlayabilir miyim? 436 00:31:18,585 --> 00:31:21,004 İşlerim bozulursa suçlusu sensin, kızım. 437 00:31:22,171 --> 00:31:24,841 Neden ben suçlanıyorum? Hayaletleri ben mi kovalıyorum? 438 00:31:27,302 --> 00:31:29,804 -Merhaba. -Fal baktırmaya mı geldiniz? 439 00:31:33,474 --> 00:31:34,434 <i>Tanrım.</i> 440 00:31:34,851 --> 00:31:38,313 <i>Hayaletler sana yaklaşamasın diye</i> <i>onu burada tutacağım.</i> 441 00:31:38,438 --> 00:31:40,356 Neden suçlusu ben oluyorum? 442 00:31:41,441 --> 00:31:44,777 Bugünlerde köpeklerin artık yemek yemediğini duydum. 443 00:31:45,403 --> 00:31:48,406 Seol, mamalarını sen ödeyeceksin. 444 00:31:49,115 --> 00:31:51,409 Tabii ki. Teşekkürler. 445 00:31:51,534 --> 00:31:55,246 -Söylesene, neden benim suçum? -Her şey yolunda gitti, değil mi? 446 00:31:55,455 --> 00:31:58,708 Seni sevmesi için uslu bir köpek olmalısın. 447 00:31:58,875 --> 00:31:59,709 Tamam mı? 448 00:32:27,278 --> 00:32:28,947 Bu beni çıldırtıyor. 449 00:32:29,072 --> 00:32:31,366 Bu köpek neden havlayıp duruyor? 450 00:32:31,866 --> 00:32:34,369 Sabaha kadar havlayacak. 451 00:32:35,036 --> 00:32:35,870 Tanrım. 452 00:32:37,246 --> 00:32:39,290 Bu eve alışkın olmadığı için. 453 00:32:39,916 --> 00:32:41,209 Bugünden sonra... 454 00:32:48,299 --> 00:32:50,635 Jeon Seol! 455 00:33:05,858 --> 00:33:06,693 Ne oldu? 456 00:33:14,909 --> 00:33:17,078 Seni terk etmeyeceğim. 457 00:33:17,203 --> 00:33:19,080 İyi bir aile bulacağım sana. 458 00:33:24,544 --> 00:33:26,421 Neden o kadar çok ağladın? 459 00:33:27,255 --> 00:33:28,965 Geçmişi hatırladığın için mi ağladın? 460 00:33:29,507 --> 00:33:32,552 Bunu yapma. Tamam mı? Kötü anıları hızla unutmak daha iyi. 461 00:33:32,885 --> 00:33:35,388 Bana bak. Gayet iyi yaşıyorum. 462 00:33:39,350 --> 00:33:42,061 Seni nereye göndersem acaba? 463 00:34:03,583 --> 00:34:04,584 HAN SE-JU'YA 464 00:34:16,220 --> 00:34:18,097 EDEBİYAT KAMPI 465 00:34:19,015 --> 00:34:20,600 <i>Han Se-ju, Baek Tae-min taklitçisi.</i> 466 00:34:20,808 --> 00:34:23,728 Kore edebiyat dünyasından silinmek mi istiyorsun? 467 00:34:36,157 --> 00:34:37,241 Alo? Bay Baek. 468 00:34:37,742 --> 00:34:41,204 Aslında sizden bir iyilik isteyecektim. 469 00:34:41,788 --> 00:34:44,874 Geçen gün Gyun Woo'ya bakabileceğinizi söylemiştiniz. 470 00:34:45,083 --> 00:34:46,709 Teklifiniz hâlâ geçerli mi? 471 00:34:48,753 --> 00:34:49,712 Sahi mi? 472 00:34:50,838 --> 00:34:52,215 Onu sahiplenir misiniz? 473 00:34:53,883 --> 00:34:56,344 Sağ olun. Çok teşekkür ederim. 474 00:34:56,928 --> 00:34:59,055 -O zaman uğruyorum... <i>-Gerek yok.</i> 475 00:34:59,388 --> 00:35:02,100 Ben de kahve içmek için çıkıyordum. 476 00:35:02,391 --> 00:35:03,768 Karşılaşamayabiliriz. 477 00:35:03,851 --> 00:35:05,686 <i>Size ben kahve getiririm.</i> 478 00:35:07,605 --> 00:35:08,648 Getirir misiniz? 479 00:35:09,857 --> 00:35:12,527 Nasıl olsun? Genelde nasıl içersiniz? 480 00:35:25,164 --> 00:35:26,749 Konuşalım. Kısa sürer. 481 00:35:27,542 --> 00:35:29,210 Orta boy iki Americano, lütfen. 482 00:35:29,794 --> 00:35:31,045 Sağ ol. Ben kahve aldım. 483 00:35:31,170 --> 00:35:32,922 Birine ekstra shot, lütfen. 484 00:35:34,298 --> 00:35:35,883 Ekstra shot'lu kahvemi aldım. 485 00:35:36,008 --> 00:35:37,552 Paket olsun. Tepsi de alayım. 486 00:35:38,094 --> 00:35:40,304 Hazır olunca seslenirim. 487 00:35:40,847 --> 00:35:41,848 Teşekkürler. 488 00:35:43,599 --> 00:35:45,852 Hey, görünmez miyim? 489 00:35:47,854 --> 00:35:49,522 Neden görünmez olasınız? Görüyorum. 490 00:35:51,357 --> 00:35:53,442 Neden senli benli konuşuyorsunuz? 491 00:35:54,443 --> 00:35:58,072 Hâlâ hayranı olduğum bir yazar olsaydınız nazik olurdum 492 00:35:58,156 --> 00:35:59,782 ancak bir sebep kalmadı. 493 00:36:00,992 --> 00:36:03,870 Durumu netleştirelim. Nazikçe konuşursanız karşılık veririm. 494 00:36:03,953 --> 00:36:06,164 Senli benli konuşursanız aynı şekilde konuşurum. 495 00:36:10,293 --> 00:36:12,420 Her neyse, önce konuşalım. 496 00:36:13,796 --> 00:36:15,840 Galiba açıklamam karmaşık geldi. 497 00:36:15,923 --> 00:36:18,467 Senli benli mi konuşacaksınız, nazikçe mi konuşacaksınız? 498 00:36:18,551 --> 00:36:19,969 -Bak. -Ne? 499 00:36:22,597 --> 00:36:23,764 Senli benli mi konuşayım? 500 00:36:26,017 --> 00:36:29,270 Bir şey söyleyeceğim. 501 00:36:36,277 --> 00:36:39,030 Geçen sefer hakkında, ben... 502 00:36:44,118 --> 00:36:45,453 Özür dilerim. 503 00:36:48,873 --> 00:36:50,791 Ama olanları bilsen 504 00:36:50,875 --> 00:36:54,128 her şeyin benim suçum olmadığını anlardın. 505 00:36:54,670 --> 00:36:57,715 Neden yanlış anladığını çok iyi anlıyorum. 506 00:36:58,174 --> 00:36:59,759 Ama demek istediğim, 507 00:37:00,551 --> 00:37:02,136 hayvanlara kötü davranmam. 508 00:37:03,387 --> 00:37:05,723 Çantanı yırtan ben değildim. 509 00:37:08,059 --> 00:37:10,978 Sana öyle bağırmamın da açıklaması var. 510 00:37:11,062 --> 00:37:12,271 O zaman kim yaptı? 511 00:37:13,314 --> 00:37:15,441 Söylesem bile inanmayacaksın ki. 512 00:37:16,442 --> 00:37:18,277 İnanacağım. Lütfen söyle. 513 00:37:23,908 --> 00:37:25,952 Doğa üstü varlıklara inanır mısın? 514 00:37:26,035 --> 00:37:27,745 Hayaletlere mesela. 515 00:37:32,917 --> 00:37:34,418 İnanmakta zorlanacaksın 516 00:37:34,919 --> 00:37:37,004 ama ikimizin ilişkisine 517 00:37:37,129 --> 00:37:39,966 üçüncü bir kişi müdahale etti. 518 00:37:42,051 --> 00:37:45,012 -O kişi de... -Hey, Han Se-ju! 519 00:37:46,889 --> 00:37:48,766 Ne oldu sana böyle? 520 00:37:48,849 --> 00:37:50,977 Ciddi bir özür bekliyorum. 521 00:37:51,519 --> 00:37:52,853 Kliniğe geldin ve gittin. 522 00:37:52,937 --> 00:37:54,939 Henüz hazır olmadığını düşündüm. 523 00:37:55,022 --> 00:37:57,191 "Biraz daha vakit tanıyayım." diye düşündüm. 524 00:37:57,275 --> 00:37:59,485 Önce sakinleş lütfen. 525 00:37:59,902 --> 00:38:02,154 Hatalı olduğunu itiraf etmek bu kadar mı zor? 526 00:38:02,738 --> 00:38:04,407 Özür dilemek o kadar mı zor? 527 00:38:05,116 --> 00:38:06,325 Doğa üstü varlıklarmış! 528 00:38:06,951 --> 00:38:09,287 Yaratıcı ol. Bulabildiğin en iyi mazeret bu mu? 529 00:38:09,370 --> 00:38:10,997 Önce beni dinle, tamam mı? 530 00:38:12,915 --> 00:38:16,043 Beyin diye bir şeyin varsa mantığını kullanmaya çalış. 531 00:38:19,255 --> 00:38:21,465 O sırada ben buradaydım. 532 00:38:24,302 --> 00:38:25,761 Sen de oradaydın. 533 00:38:26,178 --> 00:38:27,930 Benim bulunduğum yerden 534 00:38:28,014 --> 00:38:31,183 çantana ulaşmam bile mümkün değildi ki tutup yırtayım. 535 00:38:31,976 --> 00:38:33,185 Bundan ne sonuç çıkar? 536 00:38:39,442 --> 00:38:41,694 Bu, üçüncü bir kişi olduğunu kanıtlar. 537 00:38:47,992 --> 00:38:50,578 Tanrım. Suratına bile tahammül edemiyorum. 538 00:38:53,205 --> 00:38:54,040 Tahammül mü? Ne? 539 00:38:56,917 --> 00:38:58,627 -Bittiyse... -Gidecek misin? 540 00:38:58,711 --> 00:38:59,545 Hayır. 541 00:39:00,588 --> 00:39:01,505 Sen gideceksin. 542 00:39:03,549 --> 00:39:05,926 Senin yüzünden kahvem soğudu. Yenisini söyleyeceğim! 543 00:39:16,812 --> 00:39:17,646 Yu Jin-o? 544 00:39:20,232 --> 00:39:22,443 Yu Jin-o? İçindesin, değil mi? 545 00:39:24,737 --> 00:39:26,572 Bir dakika çık. 546 00:39:26,822 --> 00:39:28,657 Beni duymazdan gelme. 547 00:39:29,950 --> 00:39:31,744 Bana ne yaptın, biliyor musun? 548 00:39:33,162 --> 00:39:35,289 Hayatım senin yüzünden mahvoldu. 549 00:39:36,332 --> 00:39:38,000 Yolumu kaybettim ve aklım karışık. 550 00:39:38,626 --> 00:39:40,795 Büyük bir yanlış anlaşılmayla karşı karşıyayım. 551 00:39:42,797 --> 00:39:43,881 Çık ortaya. 552 00:39:44,256 --> 00:39:46,634 Lütfen. Çık, tamam mı? 553 00:39:48,969 --> 00:39:50,554 Önce çık. 554 00:39:51,222 --> 00:39:56,310 Çıkarsan kendini güvenli şekilde nasıl ifşa edeceğini düşünebiliriz. 555 00:39:56,477 --> 00:39:57,853 Sana yardım ederim. 556 00:39:57,937 --> 00:39:59,939 Bu manzaraya tanık olmak üzücü. 557 00:40:04,402 --> 00:40:07,279 Biliyorum. Bunlar sana tuhaf görünüyor. 558 00:40:08,948 --> 00:40:10,741 Ama normal bir köpek değil o. 559 00:40:11,242 --> 00:40:13,786 Sana sıradan bir köpek gibi görünebilir 560 00:40:13,869 --> 00:40:16,455 -ama içindeki şey... -Tanrım, yeter! 561 00:40:17,665 --> 00:40:20,751 Şöhretler hayranlarının onlara düşman olmasından bunun için korkuyor. 562 00:40:21,043 --> 00:40:23,045 Artık her şeyin batıyor bana. 563 00:40:24,004 --> 00:40:24,839 Gyun Woo, gidelim. 564 00:40:25,881 --> 00:40:27,967 Bekle. İzin ver, onunla konuşayım! 565 00:40:32,054 --> 00:40:33,889 Tamam. İnanmanı beklemiyorum. 566 00:40:36,142 --> 00:40:38,894 Ama bu köpeğe gerçekten ihtiyacım var. 567 00:40:40,020 --> 00:40:40,980 Ne yazık. 568 00:40:41,522 --> 00:40:43,149 Keşke daha önce çaresiz olsaydın. 569 00:40:43,899 --> 00:40:46,110 Onu sahiplenen kişiyle görüşmeye gidiyorum. 570 00:40:46,235 --> 00:40:47,236 Dur. 571 00:40:51,198 --> 00:40:52,533 Ona ben bakarım. 572 00:40:55,703 --> 00:40:57,538 Köpek tüyüne alerjin yok muydu? 573 00:40:58,664 --> 00:40:59,748 Bilmiyordum. 574 00:41:01,208 --> 00:41:02,084 Bay Baek. 575 00:41:02,710 --> 00:41:04,253 Geliyordum. Gelmenize gerek yoktu. 576 00:41:04,962 --> 00:41:06,964 Neden bu kadar uzun sürdüğünü merak ettim. 577 00:41:08,340 --> 00:41:10,176 Köpek tüyüne alerjin hep var mıydı? 578 00:41:11,093 --> 00:41:12,553 Ben hiç duymadım çünkü. 579 00:41:16,599 --> 00:41:20,936 Zaman zaman hayranlarım bana köpek hediye etmek istiyor. 580 00:41:22,104 --> 00:41:24,607 Mazeret bulmam gerekiyordu çünkü bakımları çok zahmetli. 581 00:41:26,609 --> 00:41:28,444 Bu bile köpeği sana vermemem için sebep. 582 00:41:28,736 --> 00:41:30,821 Ona bakmak istemediğinde başka ne uyduracaksın? 583 00:41:30,905 --> 00:41:32,573 Terk etmem. Sonuna kadar bakacağım. 584 00:41:32,698 --> 00:41:33,824 Kusura bakma 585 00:41:33,908 --> 00:41:36,535 -ama önce Bay Baek söyledi. -Ona kusursuz bir yuva veririm. 586 00:41:36,911 --> 00:41:38,954 Konforlu mekân, kocaman bir bahçe. 587 00:41:39,038 --> 00:41:42,124 Ben yokken evde onunla ilgilenebilecek çalışanlar. 588 00:41:42,291 --> 00:41:44,752 Her öğünde en üstün kaliteli yiyecekler. 589 00:41:48,714 --> 00:41:50,299 Onu alabilirsin. 590 00:41:50,966 --> 00:41:51,800 Sen karışma. 591 00:41:52,760 --> 00:41:55,554 Se-ju alsın. Ben onun kadar iyi bakamam. 592 00:41:55,638 --> 00:41:56,680 Ama... 593 00:42:01,101 --> 00:42:02,311 Ona iyi bak. 594 00:42:03,687 --> 00:42:05,564 Neden cömert taraf gibi davranıyorsun? 595 00:42:06,065 --> 00:42:06,941 Annesi falan mısın? 596 00:42:09,818 --> 00:42:10,903 Gidelim. Haydi. 597 00:42:12,655 --> 00:42:15,115 -Gyun Woo! -Bırak gitsin. 598 00:42:16,116 --> 00:42:18,744 Her şeyi kendisi söyledi. Sözünü tutacağından eminim. 599 00:42:19,119 --> 00:42:20,246 Gurur diye bir şeyi var. 600 00:42:22,414 --> 00:42:25,376 Bugünkü görüşmemize gelince, acil bir dersim çıktı. 601 00:42:26,001 --> 00:42:28,212 Akşam altıya ertelesek olur mu? 602 00:42:29,129 --> 00:42:31,006 Tabii. Altıda orada olurum. 603 00:42:39,348 --> 00:42:41,100 Bay Han, neden köpek getirdiniz? 604 00:42:43,018 --> 00:42:44,270 Artık ona bakmak istiyorum. 605 00:42:45,271 --> 00:42:47,898 -O zaman bahçeye bırakın. -Sonra çıkarırım. 606 00:42:48,482 --> 00:42:49,692 Şu anda onunla 607 00:42:49,775 --> 00:42:51,902 derin bir sohbet yapmak istiyorum. 608 00:43:03,414 --> 00:43:05,374 Hiçbiriniz unutmadınız, değil mi? 609 00:43:05,457 --> 00:43:08,460 Sözleşmenizin birinci madde, birinci fıkrası. Gizlilik kuralları. 610 00:43:13,757 --> 00:43:14,758 Pekâlâ. 611 00:43:16,135 --> 00:43:21,181 Burası kimsenin izinsiz giremediği kursal alan. 612 00:43:22,516 --> 00:43:24,810 Bizi kimse rahatsız edemez, 613 00:43:24,893 --> 00:43:28,480 yani hiç kaygılanmadan kendini gösterebilirsin. 614 00:43:31,483 --> 00:43:32,318 Çık. 615 00:43:36,488 --> 00:43:38,240 Sorun değil. Çıkabilirsin. 616 00:43:42,244 --> 00:43:43,078 Hey. 617 00:43:43,954 --> 00:43:45,080 Bana doğruyu söyle. 618 00:43:46,999 --> 00:43:48,626 Sadece köpeksin, değil mi? 619 00:44:04,767 --> 00:44:08,479 Evet. Bu sabah köpekle sohbet etti. 620 00:44:08,771 --> 00:44:11,106 Şimdi ona köpek kulübesi yapıyor. 621 00:44:11,190 --> 00:44:12,524 Yu Jin-o. 622 00:44:13,108 --> 00:44:14,610 seni aşağılık! 623 00:44:15,861 --> 00:44:19,239 O alçağın yüzünden köpek bakmak zorunda kaldım. 624 00:44:20,366 --> 00:44:22,576 -Ortaya çıktığında seni... <i>-Kes artık!</i> 625 00:44:23,577 --> 00:44:26,830 Şöhretler hayranlarının onlara düşman olmasından bunun için korkuyor. 626 00:44:27,456 --> 00:44:29,917 Artık her şeyin batıyor bana. 627 00:44:33,754 --> 00:44:34,963 Bay Baek. 628 00:44:35,130 --> 00:44:36,882 Geliyordum. Gelmenize gerek yoktu. 629 00:44:37,424 --> 00:44:39,885 Akşam altıya ertelesek olur mu? 630 00:44:40,511 --> 00:44:42,513 Tabii. Altıda orada olurum. 631 00:44:45,974 --> 00:44:47,059 Aman! 632 00:45:03,909 --> 00:45:05,869 Şu anda gökyüzüne bakıyor. 633 00:45:06,912 --> 00:45:07,746 Biraz 634 00:45:08,580 --> 00:45:09,957 üzgün görünüyor. 635 00:45:10,833 --> 00:45:14,002 Önceden tanışıyoruz demiştin. 636 00:45:15,838 --> 00:45:16,672 Ne zamandı? 637 00:45:16,880 --> 00:45:19,508 Romanı okumaya başlar başlamaz hissettim. 638 00:45:20,592 --> 00:45:22,553 "Muhteşem bir yazar olacak." diye düşündüm. 639 00:45:22,636 --> 00:45:24,930 Daha o zamanlar anlamıştım. 640 00:45:25,514 --> 00:45:28,016 "Çok başarılı bir yazar olacak." diye düşündüm. 641 00:45:28,517 --> 00:45:30,185 Yani yazmaya devam et. 642 00:45:30,269 --> 00:45:32,229 O günden beri seni destekliyorum. 643 00:45:32,312 --> 00:45:35,065 Ben silah tutarım. Sen de kalem tutmalısın. 644 00:45:35,190 --> 00:45:37,276 Tüm acıların senin için 645 00:45:37,609 --> 00:45:39,778 bir eğitim süreci olmasını umut ettim. 646 00:45:40,279 --> 00:45:41,655 <i>Derler ki engelleri aşmazsan</i> 647 00:45:42,197 --> 00:45:44,158 <i>Tanrı bahşettiği yetenekleri geri alırmış.</i> 648 00:45:44,324 --> 00:45:45,617 <i>O roman...</i> 649 00:45:46,410 --> 00:45:48,078 Umarım tamamlayabilirsin onu. 650 00:45:49,371 --> 00:45:50,706 Ne zaman olduğu önemli değil. 651 00:45:55,544 --> 00:45:56,503 <i>Yeteneğini</i> 652 00:45:57,671 --> 00:46:00,841 <i>kaybettiğini görmek istemiyorum.</i> 653 00:46:02,551 --> 00:46:05,429 <i>Su-yeon'un dileği de</i> <i>senin romanı tamamlamandı.</i> 654 00:46:06,513 --> 00:46:07,681 <i>Yalvarıyorum.</i> 655 00:46:08,557 --> 00:46:09,808 <i>Lütfen yazmaya devam et.</i> 656 00:46:41,048 --> 00:46:42,174 Metin sıkıcı mı? 657 00:46:42,841 --> 00:46:43,884 Efendim? 658 00:46:45,052 --> 00:46:46,512 Henüz bitirmedim. 659 00:46:46,637 --> 00:46:49,056 Başka bir şey düşündüğünüze göre sıkıcı olmalı. 660 00:46:49,515 --> 00:46:50,557 İç. 661 00:46:51,642 --> 00:46:52,893 Kusura bakmayın. 662 00:46:53,560 --> 00:46:55,395 Gyun Woo için kaygılıyım biraz. 663 00:46:55,604 --> 00:46:56,980 Belki oraya yollamamalıydım. 664 00:46:57,523 --> 00:46:59,817 Belki ben de onu öylece vermemeliydim. 665 00:47:00,776 --> 00:47:02,486 Ama ben sizi suçlamıyorum. 666 00:47:03,529 --> 00:47:05,030 Onu yine de alırdı. 667 00:47:06,657 --> 00:47:07,491 Ne? 668 00:47:11,829 --> 00:47:12,913 Se-ju'dan bahsediyorum. 669 00:47:13,539 --> 00:47:15,666 Ona engel olsak bile 670 00:47:15,749 --> 00:47:17,501 köpeği yine de alırdı. 671 00:47:18,836 --> 00:47:19,670 Neden? 672 00:47:21,338 --> 00:47:23,465 Biraz rekabetçidir. 673 00:47:24,883 --> 00:47:28,679 Ne zaman bir şeyle ilgilensem 674 00:47:28,762 --> 00:47:30,681 onu elde etmek isterdi. 675 00:47:34,309 --> 00:47:37,020 Evet. Bay Han'la birlikte yaşamıştınız. 676 00:47:38,605 --> 00:47:39,982 Nereden biliyorsunuz? 677 00:47:41,149 --> 00:47:44,194 Bay Han'ın eski hayranıyım. Hakkında birçok şey biliyorum. 678 00:47:45,279 --> 00:47:47,781 Bir yazıda kardeş bile olabileceğiniz yazıyordu. 679 00:47:50,659 --> 00:47:52,619 Benim de bir sorum var. 680 00:47:53,453 --> 00:47:54,454 Bana mı? 681 00:47:55,038 --> 00:47:55,873 Sorunuz ne? 682 00:47:56,832 --> 00:47:59,668 Bay Han'la aranızda ne tür bir ilişki var? 683 00:48:03,130 --> 00:48:06,466 Habere göre gölge yazarı ve sevgilisisiniz. 684 00:48:07,384 --> 00:48:09,052 Basın toplantısında dedi ki 685 00:48:09,845 --> 00:48:11,221 hayatını kurtarmışsınız 686 00:48:11,638 --> 00:48:13,307 ve büyük bir hayranıymışsınız. 687 00:48:14,683 --> 00:48:15,809 Tabii ki ikincisi. 688 00:48:17,185 --> 00:48:20,147 Yani en azından âşığı değilsiniz. 689 00:48:21,273 --> 00:48:22,316 Tamam o zaman. 690 00:48:23,150 --> 00:48:24,192 Nedir tamam olan? 691 00:48:24,818 --> 00:48:26,361 Bu beni rahatsız ediyordu. 692 00:48:29,531 --> 00:48:33,619 Metinde altı çizili bölüm veterinerlikle ilgili. 693 00:48:33,952 --> 00:48:35,996 O bölüme yoğunlaşmanızı istiyorum. 694 00:48:37,122 --> 00:48:37,956 Tamam. 695 00:48:51,678 --> 00:48:54,723 Sanırım seni yetenekli bir yazar olarak sevdim. 696 00:48:55,849 --> 00:48:57,893 İnsan olarak değil. 697 00:48:58,352 --> 00:48:59,478 O roman... 698 00:49:00,103 --> 00:49:02,064 Umarım tamamlayabilirsin onu. 699 00:49:03,732 --> 00:49:05,067 Ne zaman olduğu önemli değil. 700 00:49:07,110 --> 00:49:09,863 Yazmayı bırakınca çok mutlu olurum sanıyordum. 701 00:49:13,200 --> 00:49:14,910 Ama hiç öyle olmuyor. 702 00:49:39,017 --> 00:49:40,811 Hey, Yu Jin-o. 703 00:49:44,564 --> 00:49:45,565 Orada mısın? 704 00:49:47,693 --> 00:49:49,695 İçindeysen çık. 705 00:49:56,118 --> 00:49:57,327 Seni ödlek. 706 00:49:59,746 --> 00:50:01,289 Oraya saklanmak her şeyi çözer mi? 707 00:50:02,624 --> 00:50:05,627 Senin yüzünden hayatım altüst oldu. 708 00:50:08,588 --> 00:50:11,842 Sakin bir göle bir taş attın. 709 00:50:12,551 --> 00:50:15,345 Yaptıklarının hesabını vermelisin, aşağılık! 710 00:50:22,936 --> 00:50:24,771 Tamam. Peki. 711 00:50:25,355 --> 00:50:26,648 Yazacağım. Yazalım. 712 00:50:26,773 --> 00:50:28,942 Yazacağım, çık ortaya artık! 713 00:51:02,142 --> 00:51:03,185 Ciddi miydin? 714 00:51:05,812 --> 00:51:08,607 Yazmaya devam edeceğini söyledin. 715 00:51:09,858 --> 00:51:10,942 Ciddi miydin? 716 00:51:11,860 --> 00:51:13,612 Ben sözümü asla çiğnemem. 717 00:51:15,072 --> 00:51:17,240 Haydi birlikte yazalım. 718 00:51:28,835 --> 00:51:32,547 Nihayet önceki hayatınla ilgilenmeye mi başladın? 719 00:51:33,590 --> 00:51:34,424 Hayır. 720 00:51:35,634 --> 00:51:37,385 Hâlâ fikrim değişmedi. 721 00:51:38,720 --> 00:51:41,181 Önceki hayatım umurumda değil. 722 00:51:42,307 --> 00:51:44,184 Sen de arkadaşım değilsin. 723 00:51:45,060 --> 00:51:46,603 O hâlde neden 724 00:51:46,978 --> 00:51:49,106 romanı yazacağını söyledin? 725 00:51:50,649 --> 00:51:53,985 Her şeyi eski hâline döndürmenin tek yolu bu. 726 00:51:57,155 --> 00:51:58,698 Bunu bitirmeli 727 00:52:01,451 --> 00:52:03,328 ve bu kaosa bir son vermeliyim. 728 00:52:05,914 --> 00:52:09,417 O zaman yazar olarak yeni bir başlangıç yapabilirim. 729 00:52:13,130 --> 00:52:14,548 Sanırım birlikte yazarken 730 00:52:16,091 --> 00:52:17,759 bunu da öğreneceğim. 731 00:52:21,221 --> 00:52:23,056 Neden aklımın bu kadar karışık olduğunu. 732 00:52:25,809 --> 00:52:26,893 Kimin yüzünden 733 00:52:29,020 --> 00:52:30,564 yüreğimin bu kadar 734 00:52:32,357 --> 00:52:33,483 çalkalandığını. 735 00:52:40,407 --> 00:52:41,533 Senin sayende 736 00:52:43,410 --> 00:52:47,164 bu uzun çöküşün üstesinden gelmeyi başarabilirim. 737 00:52:52,878 --> 00:52:54,921 Buna bir kez karıştıktan sonra 738 00:52:56,214 --> 00:52:58,049 asla vazgeçemezsin. 739 00:53:00,135 --> 00:53:03,763 Roman nasıl biterse bitsin, hangi gerçeği öğrenirsen öğren 740 00:53:04,306 --> 00:53:06,308 sonuna kadar yanımda olmak zorundasın. 741 00:53:07,350 --> 00:53:09,519 Hâlâ benimle bu anlaşmayı yapmak istiyor musun? 742 00:53:10,353 --> 00:53:12,272 Yapacağım dedim. 743 00:53:13,899 --> 00:53:14,941 Çok iyi. 744 00:53:16,359 --> 00:53:19,988 Bu çöküşün üstesinden gelmene yardım edeceğim. 745 00:53:20,113 --> 00:53:21,156 Ama 746 00:53:23,116 --> 00:53:25,076 bir koşulum var. 747 00:53:26,995 --> 00:53:28,038 Koşul mu? 748 00:53:44,095 --> 00:53:45,180 Korkuttunuz beni. 749 00:53:46,514 --> 00:53:47,515 Şaşırttım mı? 750 00:53:47,849 --> 00:53:48,683 Affedersiniz. 751 00:53:49,017 --> 00:53:50,060 Sorun değil. 752 00:53:50,518 --> 00:53:52,771 Bugünlerde her şeye sıçrıyorum. 753 00:53:58,860 --> 00:54:02,656 Maviyle işaretlediğim bölümler veterinerlikle ilgili. 754 00:54:03,114 --> 00:54:05,700 Bu hâli bile epey doğru. Beni utandırdınız. 755 00:54:06,284 --> 00:54:07,327 Çok iyisiniz. 756 00:54:08,078 --> 00:54:09,955 Artık çıkmam gerekiyor. 757 00:54:10,205 --> 00:54:11,206 Bir dakika. 758 00:54:15,961 --> 00:54:18,004 DAVETİYE 759 00:54:18,129 --> 00:54:19,339 Nedir bu? 760 00:54:19,714 --> 00:54:22,509 Yayıncılık şirketi bu hafta sonu edebiyat kampı düzenliyor. 761 00:54:22,592 --> 00:54:25,971 İşiniz yoksa benimle gelir misiniz? Biraz hava alırsınız. 762 00:54:26,054 --> 00:54:28,390 Bu kampa ben de başvurmuştum. 763 00:54:28,723 --> 00:54:31,351 Öyle yoğun ilgi vardı ki bilet alamamıştım. 764 00:54:32,352 --> 00:54:34,813 Se-ju'nun kampına başvurdunuz, değil mi? 765 00:54:35,939 --> 00:54:38,525 Evet, doğru. 766 00:54:39,818 --> 00:54:41,611 Neyse, düşünüp beni arayın. 767 00:54:42,279 --> 00:54:44,030 Tamam. Düşüneceğim. 768 00:54:44,239 --> 00:54:46,741 -Artık gideyim. -Ben de çıkıyorum. 769 00:54:46,908 --> 00:54:49,119 -Sizi de bırakayım. -Gerek yok. 770 00:54:49,202 --> 00:54:50,829 Otobüsle uzun sürmez. 771 00:54:51,037 --> 00:54:53,248 Çalışmaya devam edin. Çıkmanıza gerek yok. 772 00:54:55,166 --> 00:54:56,626 O zaman kendinize iyi bakın. 773 00:55:01,256 --> 00:55:02,424 Tanrım. 774 00:55:03,466 --> 00:55:04,801 Öyle savunmacı ki. 775 00:55:07,137 --> 00:55:08,054 Vay canına. 776 00:55:10,890 --> 00:55:12,142 Biraz da üzücü. 777 00:55:19,107 --> 00:55:20,150 Garip. 778 00:55:20,734 --> 00:55:22,068 Şemsiyem olacaktı. 779 00:55:25,155 --> 00:55:28,199 -Arkanızdan çıktığım iyi olmuş. -Bay Baek. 780 00:55:28,658 --> 00:55:31,202 Yağmur yağıyor. Sizi evinize bırakayım. 781 00:55:32,829 --> 00:55:34,497 Buradaymış. 782 00:55:35,373 --> 00:55:36,666 Ben artık gideyim. 783 00:55:42,505 --> 00:55:45,633 Pardon. Motosikleti görmedim. 784 00:55:46,009 --> 00:55:47,886 Sizi bırakayım demiştim. 785 00:55:48,762 --> 00:55:50,847 Kolumu bırakın lütfen. 786 00:56:08,656 --> 00:56:09,532 <i>Ama</i> 787 00:56:09,908 --> 00:56:11,951 <i>bir koşulum var.</i> 788 00:56:13,661 --> 00:56:14,537 Koşul mu? 789 00:56:18,666 --> 00:56:20,710 Nedir o koşul? 790 00:56:21,836 --> 00:56:24,839 Çöküşten çıkmana yardım etmenin karşılığında 791 00:56:25,340 --> 00:56:29,219 Seol'ün etrafında dolaşan tüm erkekleri defedeceksin. 792 00:56:29,302 --> 00:56:30,345 Hepsini. 793 00:56:32,806 --> 00:56:35,183 -Ne? -Âşık olduğum kızın başka erkeklerle 794 00:56:35,266 --> 00:56:36,393 çıkmasına engel ol. 795 00:56:39,604 --> 00:56:40,688 Deli misin sen? 796 00:56:43,274 --> 00:56:44,109 Böyle 797 00:56:44,442 --> 00:56:47,028 çiğ ve çocukça bir şeyi yapar mıyım hiç? 798 00:57:06,965 --> 00:57:08,174 Ne yaptığını sanıyorsun? 799 00:57:09,592 --> 00:57:13,138 Söyledim. Artık bana ait hiçbir şeyi sana kaptırmayacağım. 800 00:57:18,810 --> 00:57:20,019 Merhaba? 801 00:57:20,895 --> 00:57:21,938 Çocuklar. 802 00:57:25,024 --> 00:57:26,151 Çocuklar 803 00:57:28,611 --> 00:57:29,529 Gidelim. 804 00:58:34,093 --> 00:58:35,845 <i>-Yazılı sözleşme olsun.</i> <i>-Git başımdan.</i> 805 00:58:35,929 --> 00:58:37,680 <i>Yapamaz mısın?</i> 806 00:58:37,805 --> 00:58:39,933 <i>Seol saplantın nereden geliyor?</i> 807 00:58:40,058 --> 00:58:41,893 <i>Beni kıskanıyor musun?</i> 808 00:58:41,976 --> 00:58:43,394 Benden hoşlanıyor musun? 809 00:58:43,478 --> 00:58:45,021 Doğa üstü varlıklara inanır mısın? 810 00:58:45,104 --> 00:58:47,482 Bu ne saçmalık! 811 00:58:47,607 --> 00:58:49,192 Kimseyle çıkmadın, değil mi? 812 00:58:49,275 --> 00:58:51,486 Benimle banliyöye gelmek ister misiniz? 813 00:58:51,569 --> 00:58:53,154 <i>Sakin ve hoş bir kafe biliyorum.</i> 814 00:58:53,238 --> 00:58:54,239 <i>Isırayım mı şunu?</i> 815 00:58:54,697 --> 00:58:57,116 <i>-Önceki hayatımı görüyorum.</i> <i>-Biliyor musun</i> 816 00:58:57,325 --> 00:58:59,118 <i>Ryu Su-hyeon'un kim olduğunu?</i> 817 00:59:00,537 --> 00:59:02,705 Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy 818 00:59:03,305 --> 01:00:03,402