"Chicago Typewriter" Episode #1.7
ID | 13200262 |
---|---|
Movie Name | "Chicago Typewriter" Episode #1.7 |
Release Name | Chicago.Typewriter.S01E07.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-TEPES |
Year | 2017 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 6895924 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.
2
00:00:44,878 --> 00:00:45,795
Yayımlamıyor musun?
3
00:00:46,546 --> 00:00:49,758
Neden? Ne diye yazıyorsun o hâlde?
4
00:00:50,467 --> 00:00:52,135
Neden bu kadar umurunda?
5
00:00:52,886 --> 00:00:55,472
Kitabın kahramanlarıyız. Hakkım var.
6
00:00:56,014 --> 00:00:58,266
Kim verdi bu hakkı?
Romanı altın madeni mi sandın?
7
00:00:58,808 --> 00:01:00,435
Kesin şunu. Lütfen!
8
00:01:03,938 --> 00:01:04,773
Bıkmadınız mı?
9
00:01:05,482 --> 00:01:07,317
Sürekli kavga ediyorsunuz.
10
00:01:07,442 --> 00:01:09,944
Önceki hayatınızda ezelî düşman mıydınız?
11
00:01:11,571 --> 00:01:14,157
Sonra Su-yeon'un yarasına bak.
12
00:01:15,241 --> 00:01:16,910
Ne diyorsun? Ne yarası?
13
00:01:17,660 --> 00:01:18,536
Kurşun yarası.
14
00:01:18,912 --> 00:01:20,330
Saplanmamış. Sadece sıyırmış.
15
00:01:21,790 --> 00:01:23,416
Tedavi istemiyorum.
16
00:01:23,583 --> 00:01:24,626
Tedavi edilmedi mi?
17
00:01:25,293 --> 00:01:26,669
Kendisi tedavi etmişti ama
18
00:01:27,462 --> 00:01:28,671
galiba yara mikrop kaptı.
19
00:01:30,381 --> 00:01:31,341
Duymuyor musun?
20
00:01:31,674 --> 00:01:33,760
Hwi-yeong'a tedavi ettirmem!
21
00:01:33,885 --> 00:01:37,347
-Neden?
-Diploması yok. Şarlatan.
22
00:01:39,140 --> 00:01:40,100
"Şarlatan" mı?
23
00:01:40,558 --> 00:01:43,144
Diploması olmayabilir
ama Keijo İmparatorluk Üniversitesi
24
00:01:43,228 --> 00:01:44,312
Tıp Fakültesinde okudu.
25
00:01:44,562 --> 00:01:46,940
Son anda yazar olmak için bıraktı.
26
00:01:48,858 --> 00:01:50,193
Buna sevinmiş gibisin.
27
00:01:51,486 --> 00:01:55,365
Senden faydalanabiliyoruz. Kurşun
yarasını gizlice tedavi edebiliyorsun.
28
00:01:55,865 --> 00:01:57,450
Ailen kuşaklardır eczane işletiyor.
29
00:01:57,951 --> 00:01:59,160
İlaçları biliyorsun.
30
00:01:59,661 --> 00:02:01,121
Uzak akrabaların bile doktor.
31
00:02:01,246 --> 00:02:02,747
Tıbbi malzemelere ulaşıyorsun.
32
00:02:03,581 --> 00:02:05,500
Birçok yararın var bize.
33
00:02:07,544 --> 00:02:08,419
Nereye?
34
00:02:10,421 --> 00:02:12,132
Büyükbabamın cenaze törenine.
35
00:02:12,632 --> 00:02:14,759
Ailenin büyükleri toplanmış,
Genel Hükûmet'le
36
00:02:14,843 --> 00:02:17,554
yakınlık kurmanın<i></i>
yollarını düşünmeye başlamıştır bile.
37
00:02:19,597 --> 00:02:22,225
Para koparmak için
yanlarına gidip onları pohpohlamalıyım.
38
00:02:26,062 --> 00:02:27,188
Onu tedavi et.
39
00:02:27,647 --> 00:02:28,731
-Ne diye?
-Ne diye?
40
00:02:29,023 --> 00:02:31,442
Yoksa ikiniz de kulübümü terk edersiniz!
41
00:02:32,277 --> 00:02:33,611
Burası eviniz mi?
42
00:02:51,337 --> 00:02:53,173
Baş başa bırakmak iyi bir fikir mi?
43
00:02:55,842 --> 00:02:56,676
Neden?
44
00:02:56,843 --> 00:03:00,305
İki oğlanın birbirine
âşık olmasından mı korkuyorsun?
45
00:03:00,889 --> 00:03:02,223
Tabii ki hayır.
46
00:03:02,515 --> 00:03:04,767
Birbirlerini öldürmezlerse şükrederim.
47
00:03:06,811 --> 00:03:07,645
Çıkar.
48
00:03:08,771 --> 00:03:10,481
Hayır, üstümü çıkarmam.
49
00:03:10,565 --> 00:03:13,109
Seni tedavi edebilmem için
üstünü çıkarmalısın.
50
00:03:13,818 --> 00:03:16,863
Beni <i>kisaeng </i>mi sandın?
Neden çıkarmamı istiyorsun?
51
00:03:17,238 --> 00:03:18,948
Neden kız gibi davranıyorsun?
52
00:03:20,408 --> 00:03:22,452
Kim seni kız gibi görüyor ki?
53
00:03:24,412 --> 00:03:25,246
Zorla mı soyayım?
54
00:03:27,290 --> 00:03:28,458
Lanet olası!
55
00:03:34,088 --> 00:03:35,757
Nazikçe söylüyorum, gel buraya.
56
00:03:35,840 --> 00:03:37,675
İstemiyorum dedim. Daha ne?
57
00:03:40,762 --> 00:03:42,680
Kurşun yarası mikrop kaparsa ölebilirsin.
58
00:03:42,889 --> 00:03:44,724
Yani bir şarlatana tedavi mi olayım?
59
00:03:47,018 --> 00:03:47,852
Beni kızdırma.
60
00:03:49,229 --> 00:03:52,607
İki dikiş yerine on dikiş atarım.
61
00:03:52,690 --> 00:03:55,985
Yarayı bile görmeden
dikişi düşünmen normal mi?
62
00:04:05,328 --> 00:04:06,788
Bu yüzden
63
00:04:07,705 --> 00:04:08,873
önce görmem gerek.
64
00:04:24,973 --> 00:04:25,932
Dikiş istiyor.
65
00:04:26,224 --> 00:04:27,225
Sevinmiş gibisin.
66
00:04:31,771 --> 00:04:33,439
Isır. Acıyacak.
67
00:04:34,399 --> 00:04:36,442
-Köpek miyim?
-Isır.
68
00:04:36,901 --> 00:04:38,736
Dişlerin dökülsün istemiyorsan.
69
00:04:53,334 --> 00:04:54,377
Başlıyorum.
70
00:04:54,585 --> 00:04:56,963
Çok acıyacak. İstersen çığlık atabilirsin.
71
00:05:19,319 --> 00:05:21,738
Gıkın bile çıkmadı. Etkilendim.
72
00:05:23,239 --> 00:05:25,867
Joseon'da onca insan acı çekiyor
ve ağlıyor.
73
00:05:26,075 --> 00:05:27,452
Küçük bir yaraya ağlanmaz.
74
00:05:44,802 --> 00:05:48,556
Çalışmadığın hâlde <i>kisaeng </i>kulüplerine
gidecek parayı nereden bulduğun anlaşıldı.
75
00:05:53,353 --> 00:05:55,772
Ailende eczacılar ve doktorlar varmış.
76
00:05:56,856 --> 00:05:58,232
Ailen zengin galiba.
77
00:06:00,777 --> 00:06:03,905
Bir önemi yok.
Benimle bağlarını kopardılar.
78
00:06:05,490 --> 00:06:07,825
Ailen seninle bağlarını kopardı mı? Neden?
79
00:06:09,077 --> 00:06:11,037
Yazar olmak istediğimi söyleyip
80
00:06:12,163 --> 00:06:14,207
okulu bıraktım.
81
00:06:14,791 --> 00:06:18,753
Ama ne doktor oldum,
ne başarılı bir yazar.
82
00:06:19,087 --> 00:06:20,380
Ailenin işlerini sürdüremem.
83
00:06:20,880 --> 00:06:22,256
Ailenin tek oğlu
84
00:06:22,673 --> 00:06:23,591
böyle oldu.
85
00:06:25,259 --> 00:06:27,220
Hani anne-baba mutlu olur?
86
00:06:30,181 --> 00:06:32,058
Ama yoldaşlarımıza faydalı oluyorsun.
87
00:06:33,559 --> 00:06:35,061
Bana şarlatan demedin mi?
88
00:06:36,896 --> 00:06:39,774
Dünya bir tek silahlarla kurtarılamaz.
89
00:06:40,316 --> 00:06:41,526
Ne oldu sana böyle?
90
00:06:42,568 --> 00:06:44,779
Benimle ilk kez nazikçe konuşuyorsun.
91
00:06:49,158 --> 00:06:50,660
Ağrı kesici vereceğim.
92
00:06:50,952 --> 00:06:53,663
Etkisini gösterince başın dönebilir.
93
00:06:53,746 --> 00:06:55,081
Dokunaklıydı.
94
00:06:57,708 --> 00:07:00,461
Romanı okumaya başlar başlamaz hissettim.
95
00:07:01,712 --> 00:07:03,673
"Muhteşem bir yazar olacak."
diye düşündüm.
96
00:07:07,677 --> 00:07:09,095
Yazmaya devam et lütfen.
97
00:07:10,471 --> 00:07:13,349
Ben silah tutarım.
Sen de kalem tutmalısın.
98
00:07:15,351 --> 00:07:18,729
Yoldaşların için
orada burada kılıç gibi salla onu.
99
00:07:19,939 --> 00:07:21,941
Herkes işini en iyi şekilde yaparsa
100
00:07:22,650 --> 00:07:24,110
ülkemiz özgürlüğünü kazanmaz mı?
101
00:07:30,199 --> 00:07:31,284
O roman...
102
00:07:32,201 --> 00:07:34,120
Umarım tamamlayabilirsin onu.
103
00:07:35,788 --> 00:07:37,165
Ne zaman olduğu önemli değil.
104
00:07:39,333 --> 00:07:41,210
<i>Adı Ryu Su-hyeon'du.</i>
105
00:07:41,627 --> 00:07:43,045
<i>Yoldaşımız</i>
106
00:07:44,130 --> 00:07:45,298
<i>ve aşkımızdı.</i>
107
00:07:49,010 --> 00:07:51,929
Dileği senin romanı tamamlamandı.
108
00:07:52,221 --> 00:07:53,347
O yüzden lütfen...
109
00:07:53,973 --> 00:07:55,224
Sana yalvarıyorum.
110
00:07:56,684 --> 00:07:57,977
Lütfen yazmaya devam et.
111
00:08:04,150 --> 00:08:05,526
Nasıl tanışıp
112
00:08:06,527 --> 00:08:09,489
arkadaş olduğumuzu öğrenmek ister misin?
113
00:08:10,573 --> 00:08:13,284
Su-yeon'un
neden erkek kılığında saklandığını,
114
00:08:13,409 --> 00:08:15,495
neden silah tutması gerektiğini?
115
00:08:15,912 --> 00:08:17,705
O zamanlar nasıl yaşadığımızı
116
00:08:19,207 --> 00:08:21,626
ve son anlarımızı öğrenmek istemez misin?
117
00:08:22,668 --> 00:08:23,711
Merak etmiyor musun?
118
00:08:25,505 --> 00:08:26,339
Neden?
119
00:08:30,843 --> 00:08:32,720
Neden merak edeyim?
120
00:08:35,473 --> 00:08:37,225
Diyelim ki anlattıkların doğru.
121
00:08:38,726 --> 00:08:41,145
Bir ömür yeterince yorucu.
122
00:08:43,147 --> 00:08:45,483
Önceki hayatımın yük olmasına
neden izin vereyim?
123
00:08:46,609 --> 00:08:47,735
Öğrensem ne olacak?
124
00:08:49,862 --> 00:08:51,447
Bu hayatıma yardım edecek mi?
125
00:08:54,784 --> 00:08:56,661
Önceki hayat öncede kaldı.
126
00:08:58,329 --> 00:08:59,914
Şimdi bu<i> </i>hayattayız.
127
00:09:05,336 --> 00:09:06,546
Hiç değilse
128
00:09:07,755 --> 00:09:09,423
arkadaş için yapamaz mısın?
129
00:09:11,300 --> 00:09:13,511
Eski bir dostuna iyilik olsun diye?
130
00:09:13,594 --> 00:09:14,762
Galiba bilmiyorsun.
131
00:09:15,429 --> 00:09:17,932
Arkadaşlığın diğer yarısında ihanet yatar.
132
00:09:18,599 --> 00:09:21,727
İyilik yaptığın bir
sana sırtını dayamaya devam eder.
133
00:09:23,896 --> 00:09:25,106
Gerçek bu.
134
00:09:27,858 --> 00:09:28,901
Gerçekten
135
00:09:30,570 --> 00:09:31,737
çok değişmişsin.
136
00:09:33,864 --> 00:09:35,408
Zaman değişti.
137
00:09:36,325 --> 00:09:38,578
Bu dünyada katı yürekli olanlar
ayakta kalıyor.
138
00:09:44,625 --> 00:09:46,544
Sana gelmem hataymış.
139
00:09:50,590 --> 00:09:53,968
Bu yüzden defalarca söyledim sana.
140
00:09:55,386 --> 00:09:56,470
Üzgünüm.
141
00:09:57,513 --> 00:09:58,764
Rahatsız ettim seni.
142
00:09:59,390 --> 00:10:00,266
O hâlde
143
00:10:01,892 --> 00:10:03,394
gideyim artık.
144
00:10:03,644 --> 00:10:06,147
Madem tanıştık,
en azından adını sorayım...
145
00:10:28,711 --> 00:10:30,588
Her şey için sağ ol.
146
00:10:35,468 --> 00:10:36,636
<i>Çantanı mı yırttı?</i>
147
00:10:38,262 --> 00:10:39,513
Evet, yırttı.
148
00:10:39,764 --> 00:10:42,183
Durup dururken böyle yırtıverdi!
149
00:10:42,433 --> 00:10:44,018
Gyun Woo'yu da dövdü.
150
00:10:44,101 --> 00:10:45,519
Tam olarak dövmedi de...
151
00:10:45,811 --> 00:10:46,896
Böyle yaptı.
152
00:10:47,313 --> 00:10:49,023
Büyük bir hayal kırıklığına uğradım.
153
00:10:49,982 --> 00:10:52,693
-Seol, tuvalete gitmem gerek.
-Dahası var.
154
00:10:52,818 --> 00:10:55,863
Onun için kaygılanıp yemek götürdüm,
kovdu beni.
155
00:10:55,946 --> 00:10:58,240
Ayrıca çenemi kapamamı
ve haddimi bilmemi söyledi.
156
00:10:58,324 --> 00:11:00,576
-Gerçek bir sosyopat.
-Ne?
157
00:11:00,785 --> 00:11:03,663
Kadınlara, yaşlılara,
hayvanlara kötü davranan,
158
00:11:03,746 --> 00:11:06,957
kabalık edenlerden nefret ederim.
Han Se-ju tipik bir örnek.
159
00:11:07,708 --> 00:11:10,169
-Tamam mı? Şimdi tuvalete gideyim...
-Hey.
160
00:11:11,629 --> 00:11:12,797
Sosyopat değil o.
161
00:11:12,880 --> 00:11:14,715
Sana çok kaba davrandı!
162
00:11:15,007 --> 00:11:16,926
Duygusuz gibi görünüyor, o kadar.
163
00:11:17,343 --> 00:11:19,178
Bir tür savunma taktiği gibi.
164
00:11:19,303 --> 00:11:21,180
İnsanlarla başa çıkmayı bilmiyor.
165
00:11:21,263 --> 00:11:23,474
-Bakarsan kötü bir niyeti olmadığını...
-Hey,
166
00:11:24,767 --> 00:11:25,685
Ne yapıyorsun?
167
00:11:25,810 --> 00:11:28,104
Buna ne cevap vermemi bekliyorsun?
168
00:11:28,896 --> 00:11:31,524
-Ne yaptım?
-Ona mı benziyorsun?
169
00:11:31,941 --> 00:11:33,401
Ruh hâli değişiklikleri niye?
170
00:11:33,526 --> 00:11:37,071
-Sadece bir gerçeği ortaya koymak istedim.
-Boş ver.
171
00:11:38,239 --> 00:11:40,408
Bugün kararını ver.
Hayran mısın, değil misin?
172
00:11:40,950 --> 00:11:43,327
Uygun cevabı verip tuvalete gideceğim.
173
00:11:44,245 --> 00:11:46,497
Dur bir dakika. Düşünme süresi ver.
174
00:11:46,580 --> 00:11:49,083
Düşün artık! Mesanem patlayacak!
175
00:11:59,135 --> 00:12:00,261
Bay Yu.
176
00:12:01,470 --> 00:12:03,848
-Yine karşılaştık.
-Burada olduğumu nereden bildiniz?
177
00:12:06,851 --> 00:12:08,102
Seol'ü görmeye geldiniz.
178
00:12:09,270 --> 00:12:10,813
Size bir şey söyleyeceğim.
179
00:12:11,272 --> 00:12:12,440
Konuşmak mı istiyorsunuz?
180
00:12:15,067 --> 00:12:16,193
Benimle mi?
181
00:12:16,444 --> 00:12:17,862
Ne hakkında?
182
00:12:21,157 --> 00:12:23,784
Arkadaşım olduğunuz için teşekkürler.
183
00:12:24,493 --> 00:12:26,454
-Aslında ben insan...
-Durun!
184
00:12:26,662 --> 00:12:29,457
Bir dakika, lütfen!
Acil bir ihtiyacım var.
185
00:12:29,582 --> 00:12:31,542
Hemen dönerim! Bir yere gitmeyin, durun!
186
00:12:32,126 --> 00:12:33,377
Durun, tamam mı?
187
00:12:39,467 --> 00:12:41,844
Neden böyle olduğumu ben de bilmiyorum.
188
00:12:42,636 --> 00:12:45,473
Han Se-ju konusunda neden anlayışlıyım?
189
00:12:50,144 --> 00:12:52,062
Önceki hayatımda ona borçlandım mı, nedir?
190
00:13:09,288 --> 00:13:10,372
İçmeyi bırak.
191
00:13:10,998 --> 00:13:12,458
Midene zarar verir.
192
00:13:15,795 --> 00:13:17,254
Son vedam için geldim.
193
00:13:18,130 --> 00:13:20,591
Seni bu hâlde bırakıp gidemem.
194
00:13:28,516 --> 00:13:29,475
Aferin.
195
00:13:30,267 --> 00:13:31,852
Han Se-ju denen adam
196
00:13:32,853 --> 00:13:35,773
neden bu kadar bencil
ve herkese karşı anlayışsız?
197
00:13:35,898 --> 00:13:36,982
Öyle, değil mi?
198
00:13:38,484 --> 00:13:40,361
Eskiden böyle değildi.
199
00:13:40,736 --> 00:13:41,612
Haksız mıyım?
200
00:13:46,450 --> 00:13:47,535
Seni
201
00:13:49,161 --> 00:13:50,830
önce ben bulsaydım
202
00:13:53,582 --> 00:13:55,459
bana inanır mıydın?
203
00:14:01,215 --> 00:14:02,216
Sen
204
00:14:06,011 --> 00:14:07,972
önce beni görseydin...
205
00:14:10,099 --> 00:14:11,392
Bu şekilde olsaydı
206
00:14:14,436 --> 00:14:16,772
bana eskisi gibi kollarını açar mıydın?
207
00:15:10,576 --> 00:15:13,203
Neden içti? Üzgün olduğu için mi?
Mutlu olduğu için mi?
208
00:15:13,287 --> 00:15:14,955
Hâlinden anlamadın mı?
209
00:15:15,080 --> 00:15:17,333
Asla üç kadehten fazla içmez.
210
00:15:17,416 --> 00:15:19,209
Bugün neden bu kadar içti?
211
00:15:19,293 --> 00:15:21,545
Beynin ne işe yarıyor?
212
00:15:21,712 --> 00:15:23,923
Düşünsene.
İçmesine kim sebep olmuş olabilir?
213
00:15:24,590 --> 00:15:26,634
Benim yüzümden mi içti?
214
00:15:28,636 --> 00:15:30,012
Beni incittiği için mi üzüldü?
215
00:15:32,056 --> 00:15:34,308
Buna üzülmesine gerek yok. Ben iyiyim.
216
00:15:34,725 --> 00:15:35,601
Ne diyorsun sen ya?
217
00:15:36,435 --> 00:15:39,355
Sen devam et.
Ben köpeği veterinere bırakacağım.
218
00:15:41,065 --> 00:15:42,816
Elimden geleni yapıyorum.
219
00:15:42,900 --> 00:15:43,901
Anne.
220
00:15:45,027 --> 00:15:45,986
Baba.
221
00:15:52,534 --> 00:15:53,452
Anne.
222
00:15:55,329 --> 00:15:56,205
Baba.
223
00:16:04,421 --> 00:16:05,297
Anne.
224
00:16:06,882 --> 00:16:07,925
Baba.
225
00:17:21,999 --> 00:17:24,001
<i>O zamanlar nasıl yaşadığımızı</i>
226
00:17:28,297 --> 00:17:30,382
<i>ve son anlarımızı öğrenmek istemez misin?</i>
227
00:17:32,718 --> 00:17:33,802
<i>Nasıl tanışıp</i>
228
00:17:33,886 --> 00:17:36,680
<i>nasıl arkadaş olduğumuzu</i>
229
00:17:37,681 --> 00:17:38,682
<i>merak etmiyor musun?</i>
230
00:17:51,987 --> 00:17:53,947
<i>"Elimi alnına koyuyorum.</i>
231
00:17:55,991 --> 00:17:57,910
<i>Çok çabaladın.</i>
232
00:17:58,952 --> 00:18:01,121
<i>Yaşamak, hayatta kalmak için</i>
<i>çok çalıştın.</i>
233
00:18:01,246 --> 00:18:03,415
<i>Bu noktaya gelebilmek için.</i>
234
00:18:07,544 --> 00:18:10,005
<i>Ellerimi birleştirerek dua ediyorum,</i>
235
00:18:10,380 --> 00:18:13,884
<i>en mutlu günlerin</i>
<i>henüz yaşanmamış olsun diye."</i>
236
00:18:19,306 --> 00:18:22,434
Tüm kamp programını
e-postayla tüm katılımcılara gönderdim.
237
00:18:22,518 --> 00:18:24,228
Hediyeliklerini de gönderdim.
238
00:18:24,311 --> 00:18:26,146
Programı yazarlara yolladın mı?
239
00:18:26,688 --> 00:18:27,940
Evet ama
240
00:18:28,982 --> 00:18:31,527
Bay Han hâlâ gelmeyeceğini söylüyor.
241
00:18:37,032 --> 00:18:38,826
Kendini yine ağırdan satıyor.
242
00:18:40,911 --> 00:18:43,956
Ne yapalım? Doğrusu, kampın başarısı
243
00:18:44,081 --> 00:18:46,166
onun katılıp katılmayacağına bağlı.
244
00:18:46,250 --> 00:18:49,169
Ağzından çıkana bak! Zorla götüreceğiz.
245
00:18:49,336 --> 00:18:52,172
Diyorum ki, belki de yazmayı
246
00:18:52,339 --> 00:18:54,883
-gerçekten bırakacak.
-Ağzından çıkana bak!
247
00:18:56,593 --> 00:18:58,762
Yazarlar her üç yılda bir çöküş yaşar.
248
00:18:59,763 --> 00:19:01,348
Gerekeni ben yaparım.
249
00:19:01,473 --> 00:19:04,309
Katılıp katılmayacağına dair
bir şey söylemeyin.
250
00:19:04,726 --> 00:19:06,311
-Anladınız mı?
-Evet, efendim.
251
00:19:10,107 --> 00:19:13,652
Bayan Kang. Bay Han ne yapıyor?
Telefonunu açmıyor da.
252
00:19:13,777 --> 00:19:14,653
Şey...
253
00:19:15,404 --> 00:19:16,321
Kendisi...
254
00:19:17,072 --> 00:19:19,741
Yazıyor, değil mi? Yazıyordur.
255
00:19:19,825 --> 00:19:21,285
Yeterince uzun bir mola verdi.
256
00:19:21,910 --> 00:19:23,704
Yazma şevkiyle dolu olmalı...
257
00:19:23,871 --> 00:19:25,372
Şu anda elinde kürek var.
258
00:19:28,000 --> 00:19:29,126
Kürek mi var?
259
00:19:29,793 --> 00:19:31,044
Ne demek "kürek var"?
260
00:19:39,887 --> 00:19:42,431
<i>Suwon'da yaban mersini çiftliği</i>
<i>kuracakmış.</i>
261
00:19:42,514 --> 00:19:44,391
Yaban mersini mi? Hipermetrop mu oluyor?
262
00:19:44,474 --> 00:19:45,893
Bir tek bu da değil.
263
00:19:45,976 --> 00:19:47,978
Bir gün yemek yapmayı deniyor.
264
00:19:48,061 --> 00:19:50,898
diğer gün Legolarla
ve oyuncak robotlarla oynuyor.
265
00:19:50,981 --> 00:19:54,526
<i>-Bazen...</i>
-Diğer bir deyişle zaman öldürüyor.
266
00:19:56,278 --> 00:19:57,487
Peki ya yazma?
267
00:19:58,405 --> 00:19:59,364
Yazmıyor.
268
00:20:00,908 --> 00:20:02,576
-Hiç mi?
-Hiç.
269
00:20:04,244 --> 00:20:05,537
Neden ama ya?
270
00:20:29,353 --> 00:20:30,187
Se-ju!
271
00:20:32,397 --> 00:20:33,607
Merhaba. Hoş geldin.
272
00:20:38,362 --> 00:20:39,488
Ne yapıyorsun?
273
00:20:42,241 --> 00:20:43,283
<i>"Carpe Diem."</i>
274
00:20:45,410 --> 00:20:46,286
Ne <i>"Diem?"</i>
275
00:20:48,163 --> 00:20:50,123
Anın tadını çıkarmak demek.
276
00:20:51,792 --> 00:20:55,003
Şu anda yaşadığın anı
en iyi şekilde değerlendir.
277
00:20:57,256 --> 00:20:59,925
Tüm günümü yazı modasında geçirdiğim için
278
00:21:00,634 --> 00:21:02,219
hayatın tadını
279
00:21:02,552 --> 00:21:03,679
çıkaramıyordum.
280
00:21:04,680 --> 00:21:06,390
Şimdi iyice çıkarıyorum.
281
00:21:08,976 --> 00:21:11,019
Ne oldu sana böyle?
282
00:21:11,645 --> 00:21:14,439
BAY KIM'İN İKİLİ HAYATI
283
00:21:17,567 --> 00:21:21,196
Neden yazmıyorsun?
Sen yazarsın. Yazman gerekiyor.
284
00:21:21,321 --> 00:21:22,531
Hey, bak.
285
00:21:23,115 --> 00:21:24,908
Şu güzel kitaplara bak.
286
00:21:25,325 --> 00:21:28,245
Bu kitaplarla ölümsüzleşen yazarlara bak.
287
00:21:28,912 --> 00:21:30,831
Böyle güzel bir dünyadan nasıl kaçarsın?
288
00:21:31,373 --> 00:21:34,293
-Dipteyim dedim.
-Üstesinden geleceksin.
289
00:21:34,376 --> 00:21:36,420
Tefrika romanı yazdın bile.
290
00:21:36,503 --> 00:21:38,380
Bunu sana daha önce söyledim.
291
00:21:38,463 --> 00:21:41,550
-Onu gölge yazar yazdı.
-Gölge yazar
292
00:21:42,342 --> 00:21:44,052
aslında hayalet, değil mi?
293
00:21:48,432 --> 00:21:50,225
Bana inanmaman umurumda değil.
294
00:21:51,935 --> 00:21:52,936
Se-ju.
295
00:21:54,813 --> 00:21:56,648
Bu noktaya zorluklarla geldin.
296
00:21:56,732 --> 00:21:57,649
Karşılaştığımız
297
00:21:58,859 --> 00:22:01,361
ve tanıştığımız günü hatırlıyor musun?
298
00:22:02,946 --> 00:22:03,947
SEKİZ YIL ÖNCE
299
00:22:04,031 --> 00:22:07,117
<i>Nisan ayında güneşli bir gündü</i>
300
00:22:07,451 --> 00:22:10,662
<i>Nisan ayında bulutlu bir gündü.</i>
301
00:22:11,413 --> 00:22:12,706
<i>Düzgün anlat.</i>
302
00:22:15,584 --> 00:22:17,669
Ben de seni arıyordum.
303
00:22:20,630 --> 00:22:23,884
<i>Arka ışığı kaldır.</i>
<i>O gün hava bulutluydu diyorum.</i>
304
00:22:24,176 --> 00:22:26,053
<i>Hayır, güneşliydi.</i>
305
00:22:27,304 --> 00:22:28,430
Han Se-ju'sun, değil mi?
306
00:22:31,725 --> 00:22:34,019
<i>Eskimiş bir eşofman giyiyordun.</i>
307
00:22:35,312 --> 00:22:37,731
<i>Saçların ikiye sekiz oranında ayrılmıştı.</i>
308
00:22:39,066 --> 00:22:41,318
Gerçekte çok daha yakışıklısın!
309
00:22:41,401 --> 00:22:43,820
Kitaplarını sırf yakışıklısın diye
alanlar bile olur.
310
00:22:44,821 --> 00:22:45,989
Kimsin sen?
311
00:22:46,073 --> 00:22:46,907
Ben mi?
312
00:22:48,700 --> 00:22:51,119
Yayıncılık dünyasının sürpriz atıyım.
313
00:22:51,203 --> 00:22:53,246
Alelade, amatör bir yazar olan
314
00:22:53,330 --> 00:22:55,123
Han Se-ju'yu alıp
315
00:22:55,207 --> 00:22:57,417
çoksatar bir yazar yapacağım.
316
00:23:00,337 --> 00:23:02,964
Hey, küçük bey! Daha konuşmam bitmedi.
317
00:23:04,216 --> 00:23:06,385
Hey!
318
00:23:08,095 --> 00:23:09,763
Han Se-ju, Baek Tae-min taklitçisi.
319
00:23:12,557 --> 00:23:13,767
Han Se-ju'nun <i>Yazgı'sı,</i>
320
00:23:13,850 --> 00:23:16,061
Baek Tae-min'in<i> Kader'inden </i>intihal.
321
00:23:23,068 --> 00:23:26,113
Kore edebiyat dünyasından
silinmek mi istiyorsun?
322
00:23:27,030 --> 00:23:30,700
Sana intihalci diyenlerle
hesaplaşmak istemiyor musun?
323
00:23:31,535 --> 00:23:33,495
Bunun bir yolu var mı?
324
00:23:35,664 --> 00:23:38,375
Pek başarılı biri gibi görünmüyorsun.
325
00:23:42,337 --> 00:23:44,297
Yakında bir yayıncılık şirketi kuracağım.
326
00:23:45,215 --> 00:23:47,634
Yayınladığımız ilk kitabı
yazma şansı verebilirim.
327
00:23:48,552 --> 00:23:50,846
Ama daha popüler bir tarza
geçmen gerekebilir.
328
00:23:51,972 --> 00:23:54,015
-Neden...
-Seni neden mi seçtim?
329
00:23:55,559 --> 00:23:58,812
Yazdıklarını okur okumaz
bir hisse kapıldım.
330
00:23:59,438 --> 00:24:01,106
Yetenek, karakter ve dış görünüş.
331
00:24:01,231 --> 00:24:02,649
Üçüne de sahipsin.
332
00:24:02,732 --> 00:24:06,361
Kesinlikle yıldız olacaksın.
O yüzden ben...
333
00:24:09,489 --> 00:24:10,574
Yani biz...
334
00:24:11,158 --> 00:24:12,784
Çok zengin olacağız.
335
00:24:14,953 --> 00:24:15,787
Ne dersin?
336
00:24:16,913 --> 00:24:17,873
Bana katılıyor musun?
337
00:24:18,373 --> 00:24:19,708
Sana katılmak isterim.
338
00:24:21,918 --> 00:24:22,919
Sahi mi?
339
00:24:24,337 --> 00:24:27,924
-Neden?
-Kalitesiz ve züppesin. Daha önemlisi,
340
00:24:28,008 --> 00:24:30,969
para delisi olman hoşuma gitti.
341
00:24:31,094 --> 00:24:32,304
Sakın değişme.
342
00:24:39,186 --> 00:24:41,146
<i>İşte biz böyleydik.</i>
343
00:24:41,521 --> 00:24:43,732
<i>Asla değişmem. Sen neden değiştin?</i>
344
00:24:44,107 --> 00:24:46,401
İnançların
nasıl bu kadar çabuk değişebiliyor?
345
00:24:48,820 --> 00:24:52,157
O zamanlar net bir hedefim vardı.
346
00:24:52,866 --> 00:24:54,701
Masum olmayabilirim ama amacım vardı.
347
00:24:55,243 --> 00:24:56,745
-Peki ya şimdi?
-Hiçbir şeyim yok.
348
00:24:59,789 --> 00:25:01,917
Aklımda her şey karmakarışık.
349
00:25:06,630 --> 00:25:07,464
Se-ju.
350
00:25:08,965 --> 00:25:11,468
Aklını karıştıran ne?
Söyle bana, senin için çözeyim.
351
00:25:12,802 --> 00:25:14,429
Her şey karmakarışık dedim.
352
00:25:15,805 --> 00:25:18,475
Ne yazdığımı bilmiyorum.
353
00:25:19,309 --> 00:25:21,102
Neden yazmam gerektiğini de bilmiyorum.
354
00:25:21,603 --> 00:25:23,146
Kendine sebep bulabilirsin.
355
00:25:23,313 --> 00:25:25,774
Sokaktan birini çevirip sor.
356
00:25:25,857 --> 00:25:28,235
Bak bakalım kaçı
neden yaşadığını biliyor. Herkes...
357
00:25:28,985 --> 00:25:31,446
-Herkes böyle yaşıyor.
-En önemlisi ise
358
00:25:33,532 --> 00:25:35,742
yazdıklarım beni tatmin etmiyor.
359
00:25:38,787 --> 00:25:40,789
Neyin var? Amatör gibi davranıyorsun.
360
00:25:42,082 --> 00:25:45,252
Para uğruna bir şeyler yazmaktan
iyice yoruldum.
361
00:25:46,461 --> 00:25:48,088
Günce bile olsa, para kazandırmayan
362
00:25:49,047 --> 00:25:51,508
herhangi bir şey yazmak istemiyorum.
363
00:25:52,509 --> 00:25:54,886
-Bir de...
-Neden "bir de" diyorsun?
364
00:25:54,970 --> 00:25:56,179
"Ama" demelisin.
365
00:25:57,389 --> 00:25:58,682
Bir de
366
00:26:00,517 --> 00:26:03,770
SENİ ÖĞLEDEN SONRALARINDAN ZİYADE
AKŞAMLARI ÖZLÜYORUM
367
00:26:15,073 --> 00:26:18,577
<i>Önceki hayatım</i>
<i>ve şimdiki hayatım aklımı karıştırıyor.</i>
368
00:26:20,036 --> 00:26:22,914
<i>Onu gerçekten yazdım mı</i>
<i>yoksa yazmadım mı?</i>
369
00:26:24,207 --> 00:26:26,251
<i>Kalbim Su-yeon'un</i>
370
00:26:26,585 --> 00:26:28,837
<i>önceki hayatı yüzünden mi pırpır etti?</i>
371
00:26:29,796 --> 00:26:30,839
<i>Yoksa sebebi...</i>
372
00:26:30,964 --> 00:26:32,549
-Çok usluydu.
-Öyle mi?
373
00:26:34,134 --> 00:26:35,302
Elinize sağlık.
374
00:26:36,428 --> 00:26:37,804
İlk kez aşı yaptırdığı için...
375
00:26:39,306 --> 00:26:41,933
Lütfen onu yakından takip edin.
376
00:26:42,767 --> 00:26:43,643
En az bir gün...
377
00:26:54,362 --> 00:26:55,322
Doktor hanım?
378
00:26:58,033 --> 00:27:01,286
Bir gün dışarıya çıkarmıyor
ve egzersiz yaptırmıyoruz.
379
00:27:02,078 --> 00:27:03,538
İki haftaya görüşürüz.
380
00:27:39,616 --> 00:27:41,618
Yani hastaneden de atıldı.
381
00:27:41,993 --> 00:27:43,536
Atılmadı.
382
00:27:43,870 --> 00:27:45,705
Arkadaşım da haklı.
383
00:27:45,789 --> 00:27:47,999
Sokak köpeklerini aldığımız duyulursa
384
00:27:48,083 --> 00:27:51,044
insanlar köpeklerini
kliniğin önünde terk etmeye başlar.
385
00:27:52,462 --> 00:27:55,131
Doğru.
Bay Baek'e onu almasını tekrar rica etsen?
386
00:27:55,256 --> 00:27:57,967
Çok geç oldu. Hem o kadar yakın değiliz.
387
00:27:59,552 --> 00:28:01,179
Peki ne yapacağız onu?
388
00:28:05,058 --> 00:28:06,059
Hoş geldiniz.
389
00:28:06,142 --> 00:28:09,312
Kapının önündeki köpek senin, değil mi?
390
00:28:10,105 --> 00:28:11,106
Hayır.
391
00:28:12,691 --> 00:28:14,984
Arkadaşımın. Onlar da gidiyordu.
392
00:28:15,610 --> 00:28:17,696
Kusura bakmayın. Hemen götürüyorum.
393
00:28:22,534 --> 00:28:24,994
Kusura bakma, Seol. Birazdan çıkarım.
394
00:28:25,328 --> 00:28:27,330
Buralarda biraz turla. Tamam mı?
395
00:28:34,295 --> 00:28:35,463
Affet beni.
396
00:28:36,798 --> 00:28:37,632
Ne için?
397
00:28:38,550 --> 00:28:40,760
Benim yüzümden fırça yedin.
398
00:28:42,345 --> 00:28:43,805
Boş ver, takma.
399
00:28:45,765 --> 00:28:46,641
Kusura bakma.
400
00:28:48,226 --> 00:28:49,686
Bu ne için?
401
00:28:52,021 --> 00:28:54,190
Yanında sığıntıydım.
Şimdi de köpek getirdim.
402
00:28:56,526 --> 00:28:59,320
Bunun için gerçekten üzgünüm
403
00:29:00,155 --> 00:29:02,657
ama Gyun Woo bana eski hâlimi anımsatıyor.
404
00:29:03,032 --> 00:29:04,492
Onu ihmal edemem.
405
00:29:09,622 --> 00:29:12,000
Babam ölünce yalnız kaldığımda
406
00:29:14,836 --> 00:29:17,046
gidecek yerim olmadığı için
407
00:29:17,756 --> 00:29:19,132
annen beni yanına aldı.
408
00:29:20,717 --> 00:29:23,720
Sen ve annen beni almasaydınız
409
00:29:24,804 --> 00:29:27,390
Gyun Woo gibi sokaklarda dolaşacaktım.
410
00:29:34,939 --> 00:29:37,275
Neden ağlıyorsun? Beni de üzeceksin.
411
00:29:37,692 --> 00:29:39,778
Neden sürekli üzgünsün?
412
00:29:40,779 --> 00:29:44,199
Annem şaman diye
arkadaşlarım benimle oynamazken
413
00:29:44,783 --> 00:29:46,743
benimle bir tek sen oynardın.
414
00:29:47,202 --> 00:29:50,246
Benim için kavga eder,
benden yana olurdun.
415
00:29:51,247 --> 00:29:54,334
Senin sayende güvenim yerine gelirdi.
416
00:29:56,002 --> 00:29:57,629
Asıl acıklı hikâyesi olan benim.
417
00:29:59,172 --> 00:30:01,007
Peki neden ağlayan sensin?
418
00:30:07,806 --> 00:30:09,641
Neden ağlayıp talihinizi kaçırıyorsunuz?
419
00:30:14,813 --> 00:30:15,647
Ne yapıyorsunuz?
420
00:30:20,401 --> 00:30:21,361
Kimin kuyruğu o?
421
00:30:29,994 --> 00:30:31,621
Sapsali değil dememiş miydin?
422
00:30:31,704 --> 00:30:33,957
-Yok. İngiliz çoban köpeği.
-İngiliz çoban köpeği.
423
00:30:43,007 --> 00:30:44,509
Sapsali olduğu besbelli.
424
00:30:45,093 --> 00:30:46,261
-Sapsali değil.
-Değil.
425
00:30:46,344 --> 00:30:48,179
Sapsali değilse
426
00:30:49,848 --> 00:30:51,015
ona ihtiyacım yok.
427
00:30:51,266 --> 00:30:52,350
-Sapsali!
-Sapsali!
428
00:30:52,475 --> 00:30:55,311
Bana yalan söylersiniz ha! Aptallar!
429
00:30:55,687 --> 00:30:59,023
Sapsalilerin hayaletleri kovduğu
sadece söylenti.
430
00:30:59,107 --> 00:31:01,943
Baksana şuna. Çok sakin.
Hayaletleri kovamaz.
431
00:31:02,485 --> 00:31:05,196
İşlerini hiç etkilemez. Merak etme.
432
00:31:07,657 --> 00:31:08,491
Şimdilik
433
00:31:11,327 --> 00:31:12,745
şu tarafa bağla.
434
00:31:15,373 --> 00:31:16,332
Sahi mi?
435
00:31:16,416 --> 00:31:17,750
Gerçekten bağlayabilir miyim?
436
00:31:18,585 --> 00:31:21,004
İşlerim bozulursa suçlusu sensin, kızım.
437
00:31:22,171 --> 00:31:24,841
Neden ben suçlanıyorum?
Hayaletleri ben mi kovalıyorum?
438
00:31:27,302 --> 00:31:29,804
-Merhaba.
-Fal baktırmaya mı geldiniz?
439
00:31:33,474 --> 00:31:34,434
<i>Tanrım.</i>
440
00:31:34,851 --> 00:31:38,313
<i>Hayaletler sana yaklaşamasın diye</i>
<i>onu burada tutacağım.</i>
441
00:31:38,438 --> 00:31:40,356
Neden suçlusu ben oluyorum?
442
00:31:41,441 --> 00:31:44,777
Bugünlerde köpeklerin
artık yemek yemediğini duydum.
443
00:31:45,403 --> 00:31:48,406
Seol, mamalarını sen ödeyeceksin.
444
00:31:49,115 --> 00:31:51,409
Tabii ki. Teşekkürler.
445
00:31:51,534 --> 00:31:55,246
-Söylesene, neden benim suçum?
-Her şey yolunda gitti, değil mi?
446
00:31:55,455 --> 00:31:58,708
Seni sevmesi için
uslu bir köpek olmalısın.
447
00:31:58,875 --> 00:31:59,709
Tamam mı?
448
00:32:27,278 --> 00:32:28,947
Bu beni çıldırtıyor.
449
00:32:29,072 --> 00:32:31,366
Bu köpek neden havlayıp duruyor?
450
00:32:31,866 --> 00:32:34,369
Sabaha kadar havlayacak.
451
00:32:35,036 --> 00:32:35,870
Tanrım.
452
00:32:37,246 --> 00:32:39,290
Bu eve alışkın olmadığı için.
453
00:32:39,916 --> 00:32:41,209
Bugünden sonra...
454
00:32:48,299 --> 00:32:50,635
Jeon Seol!
455
00:33:05,858 --> 00:33:06,693
Ne oldu?
456
00:33:14,909 --> 00:33:17,078
Seni terk etmeyeceğim.
457
00:33:17,203 --> 00:33:19,080
İyi bir aile bulacağım sana.
458
00:33:24,544 --> 00:33:26,421
Neden o kadar çok ağladın?
459
00:33:27,255 --> 00:33:28,965
Geçmişi hatırladığın için mi ağladın?
460
00:33:29,507 --> 00:33:32,552
Bunu yapma. Tamam mı?
Kötü anıları hızla unutmak daha iyi.
461
00:33:32,885 --> 00:33:35,388
Bana bak. Gayet iyi yaşıyorum.
462
00:33:39,350 --> 00:33:42,061
Seni nereye göndersem acaba?
463
00:34:03,583 --> 00:34:04,584
HAN SE-JU'YA
464
00:34:16,220 --> 00:34:18,097
EDEBİYAT KAMPI
465
00:34:19,015 --> 00:34:20,600
<i>Han Se-ju, Baek Tae-min taklitçisi.</i>
466
00:34:20,808 --> 00:34:23,728
Kore edebiyat dünyasından
silinmek mi istiyorsun?
467
00:34:36,157 --> 00:34:37,241
Alo? Bay Baek.
468
00:34:37,742 --> 00:34:41,204
Aslında sizden bir iyilik isteyecektim.
469
00:34:41,788 --> 00:34:44,874
Geçen gün Gyun Woo'ya
bakabileceğinizi söylemiştiniz.
470
00:34:45,083 --> 00:34:46,709
Teklifiniz hâlâ geçerli mi?
471
00:34:48,753 --> 00:34:49,712
Sahi mi?
472
00:34:50,838 --> 00:34:52,215
Onu sahiplenir misiniz?
473
00:34:53,883 --> 00:34:56,344
Sağ olun. Çok teşekkür ederim.
474
00:34:56,928 --> 00:34:59,055
-O zaman uğruyorum...
<i>-Gerek yok.</i>
475
00:34:59,388 --> 00:35:02,100
Ben de kahve içmek için çıkıyordum.
476
00:35:02,391 --> 00:35:03,768
Karşılaşamayabiliriz.
477
00:35:03,851 --> 00:35:05,686
<i>Size ben kahve getiririm.</i>
478
00:35:07,605 --> 00:35:08,648
Getirir misiniz?
479
00:35:09,857 --> 00:35:12,527
Nasıl olsun? Genelde nasıl içersiniz?
480
00:35:25,164 --> 00:35:26,749
Konuşalım. Kısa sürer.
481
00:35:27,542 --> 00:35:29,210
Orta boy iki Americano, lütfen.
482
00:35:29,794 --> 00:35:31,045
Sağ ol. Ben kahve aldım.
483
00:35:31,170 --> 00:35:32,922
Birine ekstra shot, lütfen.
484
00:35:34,298 --> 00:35:35,883
Ekstra shot'lu kahvemi aldım.
485
00:35:36,008 --> 00:35:37,552
Paket olsun. Tepsi de alayım.
486
00:35:38,094 --> 00:35:40,304
Hazır olunca seslenirim.
487
00:35:40,847 --> 00:35:41,848
Teşekkürler.
488
00:35:43,599 --> 00:35:45,852
Hey, görünmez miyim?
489
00:35:47,854 --> 00:35:49,522
Neden görünmez olasınız? Görüyorum.
490
00:35:51,357 --> 00:35:53,442
Neden senli benli konuşuyorsunuz?
491
00:35:54,443 --> 00:35:58,072
Hâlâ hayranı olduğum
bir yazar olsaydınız nazik olurdum
492
00:35:58,156 --> 00:35:59,782
ancak bir sebep kalmadı.
493
00:36:00,992 --> 00:36:03,870
Durumu netleştirelim.
Nazikçe konuşursanız karşılık veririm.
494
00:36:03,953 --> 00:36:06,164
Senli benli konuşursanız
aynı şekilde konuşurum.
495
00:36:10,293 --> 00:36:12,420
Her neyse, önce konuşalım.
496
00:36:13,796 --> 00:36:15,840
Galiba açıklamam karmaşık geldi.
497
00:36:15,923 --> 00:36:18,467
Senli benli mi konuşacaksınız,
nazikçe mi konuşacaksınız?
498
00:36:18,551 --> 00:36:19,969
-Bak.
-Ne?
499
00:36:22,597 --> 00:36:23,764
Senli benli mi konuşayım?
500
00:36:26,017 --> 00:36:29,270
Bir şey söyleyeceğim.
501
00:36:36,277 --> 00:36:39,030
Geçen sefer hakkında, ben...
502
00:36:44,118 --> 00:36:45,453
Özür dilerim.
503
00:36:48,873 --> 00:36:50,791
Ama olanları bilsen
504
00:36:50,875 --> 00:36:54,128
her şeyin benim suçum olmadığını anlardın.
505
00:36:54,670 --> 00:36:57,715
Neden yanlış anladığını çok iyi anlıyorum.
506
00:36:58,174 --> 00:36:59,759
Ama demek istediğim,
507
00:37:00,551 --> 00:37:02,136
hayvanlara kötü davranmam.
508
00:37:03,387 --> 00:37:05,723
Çantanı yırtan ben değildim.
509
00:37:08,059 --> 00:37:10,978
Sana öyle bağırmamın da açıklaması var.
510
00:37:11,062 --> 00:37:12,271
O zaman kim yaptı?
511
00:37:13,314 --> 00:37:15,441
Söylesem bile inanmayacaksın ki.
512
00:37:16,442 --> 00:37:18,277
İnanacağım. Lütfen söyle.
513
00:37:23,908 --> 00:37:25,952
Doğa üstü varlıklara inanır mısın?
514
00:37:26,035 --> 00:37:27,745
Hayaletlere mesela.
515
00:37:32,917 --> 00:37:34,418
İnanmakta zorlanacaksın
516
00:37:34,919 --> 00:37:37,004
ama ikimizin ilişkisine
517
00:37:37,129 --> 00:37:39,966
üçüncü bir kişi müdahale etti.
518
00:37:42,051 --> 00:37:45,012
-O kişi de...
-Hey, Han Se-ju!
519
00:37:46,889 --> 00:37:48,766
Ne oldu sana böyle?
520
00:37:48,849 --> 00:37:50,977
Ciddi bir özür bekliyorum.
521
00:37:51,519 --> 00:37:52,853
Kliniğe geldin ve gittin.
522
00:37:52,937 --> 00:37:54,939
Henüz hazır olmadığını düşündüm.
523
00:37:55,022 --> 00:37:57,191
"Biraz daha vakit tanıyayım."
diye düşündüm.
524
00:37:57,275 --> 00:37:59,485
Önce sakinleş lütfen.
525
00:37:59,902 --> 00:38:02,154
Hatalı olduğunu itiraf etmek
bu kadar mı zor?
526
00:38:02,738 --> 00:38:04,407
Özür dilemek o kadar mı zor?
527
00:38:05,116 --> 00:38:06,325
Doğa üstü varlıklarmış!
528
00:38:06,951 --> 00:38:09,287
Yaratıcı ol.
Bulabildiğin en iyi mazeret bu mu?
529
00:38:09,370 --> 00:38:10,997
Önce beni dinle, tamam mı?
530
00:38:12,915 --> 00:38:16,043
Beyin diye bir şeyin varsa
mantığını kullanmaya çalış.
531
00:38:19,255 --> 00:38:21,465
O sırada ben buradaydım.
532
00:38:24,302 --> 00:38:25,761
Sen de oradaydın.
533
00:38:26,178 --> 00:38:27,930
Benim bulunduğum yerden
534
00:38:28,014 --> 00:38:31,183
çantana ulaşmam bile mümkün değildi ki
tutup yırtayım.
535
00:38:31,976 --> 00:38:33,185
Bundan ne sonuç çıkar?
536
00:38:39,442 --> 00:38:41,694
Bu, üçüncü bir kişi olduğunu kanıtlar.
537
00:38:47,992 --> 00:38:50,578
Tanrım. Suratına bile tahammül edemiyorum.
538
00:38:53,205 --> 00:38:54,040
Tahammül mü? Ne?
539
00:38:56,917 --> 00:38:58,627
-Bittiyse...
-Gidecek misin?
540
00:38:58,711 --> 00:38:59,545
Hayır.
541
00:39:00,588 --> 00:39:01,505
Sen gideceksin.
542
00:39:03,549 --> 00:39:05,926
Senin yüzünden kahvem soğudu.
Yenisini söyleyeceğim!
543
00:39:16,812 --> 00:39:17,646
Yu Jin-o?
544
00:39:20,232 --> 00:39:22,443
Yu Jin-o? İçindesin, değil mi?
545
00:39:24,737 --> 00:39:26,572
Bir dakika çık.
546
00:39:26,822 --> 00:39:28,657
Beni duymazdan gelme.
547
00:39:29,950 --> 00:39:31,744
Bana ne yaptın, biliyor musun?
548
00:39:33,162 --> 00:39:35,289
Hayatım senin yüzünden mahvoldu.
549
00:39:36,332 --> 00:39:38,000
Yolumu kaybettim ve aklım karışık.
550
00:39:38,626 --> 00:39:40,795
Büyük bir yanlış anlaşılmayla
karşı karşıyayım.
551
00:39:42,797 --> 00:39:43,881
Çık ortaya.
552
00:39:44,256 --> 00:39:46,634
Lütfen. Çık, tamam mı?
553
00:39:48,969 --> 00:39:50,554
Önce çık.
554
00:39:51,222 --> 00:39:56,310
Çıkarsan kendini güvenli şekilde
nasıl ifşa edeceğini düşünebiliriz.
555
00:39:56,477 --> 00:39:57,853
Sana yardım ederim.
556
00:39:57,937 --> 00:39:59,939
Bu manzaraya tanık olmak üzücü.
557
00:40:04,402 --> 00:40:07,279
Biliyorum. Bunlar sana tuhaf görünüyor.
558
00:40:08,948 --> 00:40:10,741
Ama normal bir köpek değil o.
559
00:40:11,242 --> 00:40:13,786
Sana sıradan bir köpek gibi görünebilir
560
00:40:13,869 --> 00:40:16,455
-ama içindeki şey...
-Tanrım, yeter!
561
00:40:17,665 --> 00:40:20,751
Şöhretler hayranlarının onlara
düşman olmasından bunun için korkuyor.
562
00:40:21,043 --> 00:40:23,045
Artık her şeyin batıyor bana.
563
00:40:24,004 --> 00:40:24,839
Gyun Woo, gidelim.
564
00:40:25,881 --> 00:40:27,967
Bekle. İzin ver, onunla konuşayım!
565
00:40:32,054 --> 00:40:33,889
Tamam. İnanmanı beklemiyorum.
566
00:40:36,142 --> 00:40:38,894
Ama bu köpeğe gerçekten ihtiyacım var.
567
00:40:40,020 --> 00:40:40,980
Ne yazık.
568
00:40:41,522 --> 00:40:43,149
Keşke daha önce çaresiz olsaydın.
569
00:40:43,899 --> 00:40:46,110
Onu sahiplenen kişiyle görüşmeye
gidiyorum.
570
00:40:46,235 --> 00:40:47,236
Dur.
571
00:40:51,198 --> 00:40:52,533
Ona ben bakarım.
572
00:40:55,703 --> 00:40:57,538
Köpek tüyüne alerjin yok muydu?
573
00:40:58,664 --> 00:40:59,748
Bilmiyordum.
574
00:41:01,208 --> 00:41:02,084
Bay Baek.
575
00:41:02,710 --> 00:41:04,253
Geliyordum. Gelmenize gerek yoktu.
576
00:41:04,962 --> 00:41:06,964
Neden bu kadar uzun sürdüğünü merak ettim.
577
00:41:08,340 --> 00:41:10,176
Köpek tüyüne alerjin hep var mıydı?
578
00:41:11,093 --> 00:41:12,553
Ben hiç duymadım çünkü.
579
00:41:16,599 --> 00:41:20,936
Zaman zaman hayranlarım
bana köpek hediye etmek istiyor.
580
00:41:22,104 --> 00:41:24,607
Mazeret bulmam gerekiyordu
çünkü bakımları çok zahmetli.
581
00:41:26,609 --> 00:41:28,444
Bu bile köpeği sana vermemem için
sebep.
582
00:41:28,736 --> 00:41:30,821
Ona bakmak istemediğinde
başka ne uyduracaksın?
583
00:41:30,905 --> 00:41:32,573
Terk etmem. Sonuna kadar bakacağım.
584
00:41:32,698 --> 00:41:33,824
Kusura bakma
585
00:41:33,908 --> 00:41:36,535
-ama önce Bay Baek söyledi.
-Ona kusursuz bir yuva veririm.
586
00:41:36,911 --> 00:41:38,954
Konforlu mekân, kocaman bir bahçe.
587
00:41:39,038 --> 00:41:42,124
Ben yokken
evde onunla ilgilenebilecek çalışanlar.
588
00:41:42,291 --> 00:41:44,752
Her öğünde en üstün kaliteli yiyecekler.
589
00:41:48,714 --> 00:41:50,299
Onu alabilirsin.
590
00:41:50,966 --> 00:41:51,800
Sen karışma.
591
00:41:52,760 --> 00:41:55,554
Se-ju alsın. Ben onun kadar iyi bakamam.
592
00:41:55,638 --> 00:41:56,680
Ama...
593
00:42:01,101 --> 00:42:02,311
Ona iyi bak.
594
00:42:03,687 --> 00:42:05,564
Neden cömert taraf gibi davranıyorsun?
595
00:42:06,065 --> 00:42:06,941
Annesi falan mısın?
596
00:42:09,818 --> 00:42:10,903
Gidelim. Haydi.
597
00:42:12,655 --> 00:42:15,115
-Gyun Woo!
-Bırak gitsin.
598
00:42:16,116 --> 00:42:18,744
Her şeyi kendisi söyledi.
Sözünü tutacağından eminim.
599
00:42:19,119 --> 00:42:20,246
Gurur diye bir şeyi var.
600
00:42:22,414 --> 00:42:25,376
Bugünkü görüşmemize gelince,
acil bir dersim çıktı.
601
00:42:26,001 --> 00:42:28,212
Akşam altıya ertelesek olur mu?
602
00:42:29,129 --> 00:42:31,006
Tabii. Altıda orada olurum.
603
00:42:39,348 --> 00:42:41,100
Bay Han, neden köpek getirdiniz?
604
00:42:43,018 --> 00:42:44,270
Artık ona bakmak istiyorum.
605
00:42:45,271 --> 00:42:47,898
-O zaman bahçeye bırakın.
-Sonra çıkarırım.
606
00:42:48,482 --> 00:42:49,692
Şu anda onunla
607
00:42:49,775 --> 00:42:51,902
derin bir sohbet yapmak istiyorum.
608
00:43:03,414 --> 00:43:05,374
Hiçbiriniz unutmadınız, değil mi?
609
00:43:05,457 --> 00:43:08,460
Sözleşmenizin birinci madde,
birinci fıkrası. Gizlilik kuralları.
610
00:43:13,757 --> 00:43:14,758
Pekâlâ.
611
00:43:16,135 --> 00:43:21,181
Burası kimsenin izinsiz giremediği
kursal alan.
612
00:43:22,516 --> 00:43:24,810
Bizi kimse rahatsız edemez,
613
00:43:24,893 --> 00:43:28,480
yani hiç kaygılanmadan
kendini gösterebilirsin.
614
00:43:31,483 --> 00:43:32,318
Çık.
615
00:43:36,488 --> 00:43:38,240
Sorun değil. Çıkabilirsin.
616
00:43:42,244 --> 00:43:43,078
Hey.
617
00:43:43,954 --> 00:43:45,080
Bana doğruyu söyle.
618
00:43:46,999 --> 00:43:48,626
Sadece köpeksin, değil mi?
619
00:44:04,767 --> 00:44:08,479
Evet. Bu sabah köpekle sohbet etti.
620
00:44:08,771 --> 00:44:11,106
Şimdi ona köpek kulübesi yapıyor.
621
00:44:11,190 --> 00:44:12,524
Yu Jin-o.
622
00:44:13,108 --> 00:44:14,610
seni aşağılık!
623
00:44:15,861 --> 00:44:19,239
O alçağın yüzünden
köpek bakmak zorunda kaldım.
624
00:44:20,366 --> 00:44:22,576
-Ortaya çıktığında seni...
<i>-Kes artık!</i>
625
00:44:23,577 --> 00:44:26,830
Şöhretler hayranlarının onlara
düşman olmasından bunun için korkuyor.
626
00:44:27,456 --> 00:44:29,917
Artık her şeyin batıyor bana.
627
00:44:33,754 --> 00:44:34,963
Bay Baek.
628
00:44:35,130 --> 00:44:36,882
Geliyordum. Gelmenize gerek yoktu.
629
00:44:37,424 --> 00:44:39,885
Akşam altıya ertelesek olur mu?
630
00:44:40,511 --> 00:44:42,513
Tabii. Altıda orada olurum.
631
00:44:45,974 --> 00:44:47,059
Aman!
632
00:45:03,909 --> 00:45:05,869
Şu anda gökyüzüne bakıyor.
633
00:45:06,912 --> 00:45:07,746
Biraz
634
00:45:08,580 --> 00:45:09,957
üzgün görünüyor.
635
00:45:10,833 --> 00:45:14,002
Önceden tanışıyoruz demiştin.
636
00:45:15,838 --> 00:45:16,672
Ne zamandı?
637
00:45:16,880 --> 00:45:19,508
Romanı okumaya başlar başlamaz hissettim.
638
00:45:20,592 --> 00:45:22,553
"Muhteşem bir yazar olacak."
diye düşündüm.
639
00:45:22,636 --> 00:45:24,930
Daha o zamanlar anlamıştım.
640
00:45:25,514 --> 00:45:28,016
"Çok başarılı bir yazar olacak."
diye düşündüm.
641
00:45:28,517 --> 00:45:30,185
Yani yazmaya devam et.
642
00:45:30,269 --> 00:45:32,229
O günden beri seni destekliyorum.
643
00:45:32,312 --> 00:45:35,065
Ben silah tutarım.
Sen de kalem tutmalısın.
644
00:45:35,190 --> 00:45:37,276
Tüm acıların senin için
645
00:45:37,609 --> 00:45:39,778
bir eğitim süreci olmasını umut ettim.
646
00:45:40,279 --> 00:45:41,655
<i>Derler ki engelleri aşmazsan</i>
647
00:45:42,197 --> 00:45:44,158
<i>Tanrı bahşettiği yetenekleri geri alırmış.</i>
648
00:45:44,324 --> 00:45:45,617
<i>O roman...</i>
649
00:45:46,410 --> 00:45:48,078
Umarım tamamlayabilirsin onu.
650
00:45:49,371 --> 00:45:50,706
Ne zaman olduğu önemli değil.
651
00:45:55,544 --> 00:45:56,503
<i>Yeteneğini</i>
652
00:45:57,671 --> 00:46:00,841
<i>kaybettiğini görmek istemiyorum.</i>
653
00:46:02,551 --> 00:46:05,429
<i>Su-yeon'un dileği de</i>
<i>senin romanı tamamlamandı.</i>
654
00:46:06,513 --> 00:46:07,681
<i>Yalvarıyorum.</i>
655
00:46:08,557 --> 00:46:09,808
<i>Lütfen yazmaya devam et.</i>
656
00:46:41,048 --> 00:46:42,174
Metin sıkıcı mı?
657
00:46:42,841 --> 00:46:43,884
Efendim?
658
00:46:45,052 --> 00:46:46,512
Henüz bitirmedim.
659
00:46:46,637 --> 00:46:49,056
Başka bir şey düşündüğünüze göre
sıkıcı olmalı.
660
00:46:49,515 --> 00:46:50,557
İç.
661
00:46:51,642 --> 00:46:52,893
Kusura bakmayın.
662
00:46:53,560 --> 00:46:55,395
Gyun Woo için kaygılıyım biraz.
663
00:46:55,604 --> 00:46:56,980
Belki oraya yollamamalıydım.
664
00:46:57,523 --> 00:46:59,817
Belki ben de onu öylece vermemeliydim.
665
00:47:00,776 --> 00:47:02,486
Ama ben sizi suçlamıyorum.
666
00:47:03,529 --> 00:47:05,030
Onu yine de alırdı.
667
00:47:06,657 --> 00:47:07,491
Ne?
668
00:47:11,829 --> 00:47:12,913
Se-ju'dan bahsediyorum.
669
00:47:13,539 --> 00:47:15,666
Ona engel olsak bile
670
00:47:15,749 --> 00:47:17,501
köpeği yine de alırdı.
671
00:47:18,836 --> 00:47:19,670
Neden?
672
00:47:21,338 --> 00:47:23,465
Biraz rekabetçidir.
673
00:47:24,883 --> 00:47:28,679
Ne zaman bir şeyle ilgilensem
674
00:47:28,762 --> 00:47:30,681
onu elde etmek isterdi.
675
00:47:34,309 --> 00:47:37,020
Evet. Bay Han'la birlikte yaşamıştınız.
676
00:47:38,605 --> 00:47:39,982
Nereden biliyorsunuz?
677
00:47:41,149 --> 00:47:44,194
Bay Han'ın eski hayranıyım.
Hakkında birçok şey biliyorum.
678
00:47:45,279 --> 00:47:47,781
Bir yazıda kardeş bile olabileceğiniz
yazıyordu.
679
00:47:50,659 --> 00:47:52,619
Benim de bir sorum var.
680
00:47:53,453 --> 00:47:54,454
Bana mı?
681
00:47:55,038 --> 00:47:55,873
Sorunuz ne?
682
00:47:56,832 --> 00:47:59,668
Bay Han'la aranızda ne tür bir ilişki var?
683
00:48:03,130 --> 00:48:06,466
Habere göre gölge yazarı
ve sevgilisisiniz.
684
00:48:07,384 --> 00:48:09,052
Basın toplantısında dedi ki
685
00:48:09,845 --> 00:48:11,221
hayatını kurtarmışsınız
686
00:48:11,638 --> 00:48:13,307
ve büyük bir hayranıymışsınız.
687
00:48:14,683 --> 00:48:15,809
Tabii ki ikincisi.
688
00:48:17,185 --> 00:48:20,147
Yani en azından âşığı değilsiniz.
689
00:48:21,273 --> 00:48:22,316
Tamam o zaman.
690
00:48:23,150 --> 00:48:24,192
Nedir tamam olan?
691
00:48:24,818 --> 00:48:26,361
Bu beni rahatsız ediyordu.
692
00:48:29,531 --> 00:48:33,619
Metinde altı çizili bölüm
veterinerlikle ilgili.
693
00:48:33,952 --> 00:48:35,996
O bölüme yoğunlaşmanızı istiyorum.
694
00:48:37,122 --> 00:48:37,956
Tamam.
695
00:48:51,678 --> 00:48:54,723
Sanırım seni yetenekli bir yazar olarak
sevdim.
696
00:48:55,849 --> 00:48:57,893
İnsan olarak değil.
697
00:48:58,352 --> 00:48:59,478
O roman...
698
00:49:00,103 --> 00:49:02,064
Umarım tamamlayabilirsin onu.
699
00:49:03,732 --> 00:49:05,067
Ne zaman olduğu önemli değil.
700
00:49:07,110 --> 00:49:09,863
Yazmayı bırakınca
çok mutlu olurum sanıyordum.
701
00:49:13,200 --> 00:49:14,910
Ama hiç öyle olmuyor.
702
00:49:39,017 --> 00:49:40,811
Hey, Yu Jin-o.
703
00:49:44,564 --> 00:49:45,565
Orada mısın?
704
00:49:47,693 --> 00:49:49,695
İçindeysen çık.
705
00:49:56,118 --> 00:49:57,327
Seni ödlek.
706
00:49:59,746 --> 00:50:01,289
Oraya saklanmak her şeyi çözer mi?
707
00:50:02,624 --> 00:50:05,627
Senin yüzünden hayatım altüst oldu.
708
00:50:08,588 --> 00:50:11,842
Sakin bir göle bir taş attın.
709
00:50:12,551 --> 00:50:15,345
Yaptıklarının hesabını vermelisin,
aşağılık!
710
00:50:22,936 --> 00:50:24,771
Tamam. Peki.
711
00:50:25,355 --> 00:50:26,648
Yazacağım. Yazalım.
712
00:50:26,773 --> 00:50:28,942
Yazacağım, çık ortaya artık!
713
00:51:02,142 --> 00:51:03,185
Ciddi miydin?
714
00:51:05,812 --> 00:51:08,607
Yazmaya devam edeceğini söyledin.
715
00:51:09,858 --> 00:51:10,942
Ciddi miydin?
716
00:51:11,860 --> 00:51:13,612
Ben sözümü asla çiğnemem.
717
00:51:15,072 --> 00:51:17,240
Haydi birlikte yazalım.
718
00:51:28,835 --> 00:51:32,547
Nihayet önceki hayatınla ilgilenmeye mi
başladın?
719
00:51:33,590 --> 00:51:34,424
Hayır.
720
00:51:35,634 --> 00:51:37,385
Hâlâ fikrim değişmedi.
721
00:51:38,720 --> 00:51:41,181
Önceki hayatım umurumda değil.
722
00:51:42,307 --> 00:51:44,184
Sen de arkadaşım değilsin.
723
00:51:45,060 --> 00:51:46,603
O hâlde neden
724
00:51:46,978 --> 00:51:49,106
romanı yazacağını söyledin?
725
00:51:50,649 --> 00:51:53,985
Her şeyi eski hâline döndürmenin
tek yolu bu.
726
00:51:57,155 --> 00:51:58,698
Bunu bitirmeli
727
00:52:01,451 --> 00:52:03,328
ve bu kaosa bir son vermeliyim.
728
00:52:05,914 --> 00:52:09,417
O zaman yazar olarak
yeni bir başlangıç yapabilirim.
729
00:52:13,130 --> 00:52:14,548
Sanırım birlikte yazarken
730
00:52:16,091 --> 00:52:17,759
bunu da öğreneceğim.
731
00:52:21,221 --> 00:52:23,056
Neden aklımın bu kadar karışık olduğunu.
732
00:52:25,809 --> 00:52:26,893
Kimin yüzünden
733
00:52:29,020 --> 00:52:30,564
yüreğimin bu kadar
734
00:52:32,357 --> 00:52:33,483
çalkalandığını.
735
00:52:40,407 --> 00:52:41,533
Senin sayende
736
00:52:43,410 --> 00:52:47,164
bu uzun çöküşün üstesinden gelmeyi
başarabilirim.
737
00:52:52,878 --> 00:52:54,921
Buna bir kez karıştıktan sonra
738
00:52:56,214 --> 00:52:58,049
asla vazgeçemezsin.
739
00:53:00,135 --> 00:53:03,763
Roman nasıl biterse bitsin,
hangi gerçeği öğrenirsen öğren
740
00:53:04,306 --> 00:53:06,308
sonuna kadar
yanımda olmak zorundasın.
741
00:53:07,350 --> 00:53:09,519
Hâlâ benimle bu anlaşmayı
yapmak istiyor musun?
742
00:53:10,353 --> 00:53:12,272
Yapacağım dedim.
743
00:53:13,899 --> 00:53:14,941
Çok iyi.
744
00:53:16,359 --> 00:53:19,988
Bu çöküşün üstesinden gelmene
yardım edeceğim.
745
00:53:20,113 --> 00:53:21,156
Ama
746
00:53:23,116 --> 00:53:25,076
bir koşulum var.
747
00:53:26,995 --> 00:53:28,038
Koşul mu?
748
00:53:44,095 --> 00:53:45,180
Korkuttunuz beni.
749
00:53:46,514 --> 00:53:47,515
Şaşırttım mı?
750
00:53:47,849 --> 00:53:48,683
Affedersiniz.
751
00:53:49,017 --> 00:53:50,060
Sorun değil.
752
00:53:50,518 --> 00:53:52,771
Bugünlerde her şeye sıçrıyorum.
753
00:53:58,860 --> 00:54:02,656
Maviyle işaretlediğim bölümler
veterinerlikle ilgili.
754
00:54:03,114 --> 00:54:05,700
Bu hâli bile epey doğru.
Beni utandırdınız.
755
00:54:06,284 --> 00:54:07,327
Çok iyisiniz.
756
00:54:08,078 --> 00:54:09,955
Artık çıkmam gerekiyor.
757
00:54:10,205 --> 00:54:11,206
Bir dakika.
758
00:54:15,961 --> 00:54:18,004
DAVETİYE
759
00:54:18,129 --> 00:54:19,339
Nedir bu?
760
00:54:19,714 --> 00:54:22,509
Yayıncılık şirketi
bu hafta sonu edebiyat kampı düzenliyor.
761
00:54:22,592 --> 00:54:25,971
İşiniz yoksa benimle gelir misiniz?
Biraz hava alırsınız.
762
00:54:26,054 --> 00:54:28,390
Bu kampa ben de başvurmuştum.
763
00:54:28,723 --> 00:54:31,351
Öyle yoğun ilgi vardı ki
bilet alamamıştım.
764
00:54:32,352 --> 00:54:34,813
Se-ju'nun kampına başvurdunuz, değil mi?
765
00:54:35,939 --> 00:54:38,525
Evet, doğru.
766
00:54:39,818 --> 00:54:41,611
Neyse, düşünüp beni arayın.
767
00:54:42,279 --> 00:54:44,030
Tamam. Düşüneceğim.
768
00:54:44,239 --> 00:54:46,741
-Artık gideyim.
-Ben de çıkıyorum.
769
00:54:46,908 --> 00:54:49,119
-Sizi de bırakayım.
-Gerek yok.
770
00:54:49,202 --> 00:54:50,829
Otobüsle uzun sürmez.
771
00:54:51,037 --> 00:54:53,248
Çalışmaya devam edin.
Çıkmanıza gerek yok.
772
00:54:55,166 --> 00:54:56,626
O zaman kendinize iyi bakın.
773
00:55:01,256 --> 00:55:02,424
Tanrım.
774
00:55:03,466 --> 00:55:04,801
Öyle savunmacı ki.
775
00:55:07,137 --> 00:55:08,054
Vay canına.
776
00:55:10,890 --> 00:55:12,142
Biraz da üzücü.
777
00:55:19,107 --> 00:55:20,150
Garip.
778
00:55:20,734 --> 00:55:22,068
Şemsiyem olacaktı.
779
00:55:25,155 --> 00:55:28,199
-Arkanızdan çıktığım iyi olmuş.
-Bay Baek.
780
00:55:28,658 --> 00:55:31,202
Yağmur yağıyor. Sizi evinize bırakayım.
781
00:55:32,829 --> 00:55:34,497
Buradaymış.
782
00:55:35,373 --> 00:55:36,666
Ben artık gideyim.
783
00:55:42,505 --> 00:55:45,633
Pardon. Motosikleti görmedim.
784
00:55:46,009 --> 00:55:47,886
Sizi bırakayım demiştim.
785
00:55:48,762 --> 00:55:50,847
Kolumu bırakın lütfen.
786
00:56:08,656 --> 00:56:09,532
<i>Ama</i>
787
00:56:09,908 --> 00:56:11,951
<i>bir koşulum var.</i>
788
00:56:13,661 --> 00:56:14,537
Koşul mu?
789
00:56:18,666 --> 00:56:20,710
Nedir o koşul?
790
00:56:21,836 --> 00:56:24,839
Çöküşten çıkmana
yardım etmenin karşılığında
791
00:56:25,340 --> 00:56:29,219
Seol'ün etrafında dolaşan tüm erkekleri
defedeceksin.
792
00:56:29,302 --> 00:56:30,345
Hepsini.
793
00:56:32,806 --> 00:56:35,183
-Ne?
-Âşık olduğum kızın başka erkeklerle
794
00:56:35,266 --> 00:56:36,393
çıkmasına engel ol.
795
00:56:39,604 --> 00:56:40,688
Deli misin sen?
796
00:56:43,274 --> 00:56:44,109
Böyle
797
00:56:44,442 --> 00:56:47,028
çiğ ve çocukça bir şeyi yapar mıyım hiç?
798
00:57:06,965 --> 00:57:08,174
Ne yaptığını sanıyorsun?
799
00:57:09,592 --> 00:57:13,138
Söyledim. Artık bana ait hiçbir şeyi
sana kaptırmayacağım.
800
00:57:18,810 --> 00:57:20,019
Merhaba?
801
00:57:20,895 --> 00:57:21,938
Çocuklar.
802
00:57:25,024 --> 00:57:26,151
Çocuklar
803
00:57:28,611 --> 00:57:29,529
Gidelim.
804
00:58:34,093 --> 00:58:35,845
<i>-Yazılı sözleşme olsun.</i>
<i>-Git başımdan.</i>
805
00:58:35,929 --> 00:58:37,680
<i>Yapamaz mısın?</i>
806
00:58:37,805 --> 00:58:39,933
<i>Seol saplantın nereden geliyor?</i>
807
00:58:40,058 --> 00:58:41,893
<i>Beni kıskanıyor musun?</i>
808
00:58:41,976 --> 00:58:43,394
Benden hoşlanıyor musun?
809
00:58:43,478 --> 00:58:45,021
Doğa üstü varlıklara inanır mısın?
810
00:58:45,104 --> 00:58:47,482
Bu ne saçmalık!
811
00:58:47,607 --> 00:58:49,192
Kimseyle çıkmadın, değil mi?
812
00:58:49,275 --> 00:58:51,486
Benimle banliyöye gelmek ister misiniz?
813
00:58:51,569 --> 00:58:53,154
<i>Sakin ve hoş bir kafe biliyorum.</i>
814
00:58:53,238 --> 00:58:54,239
<i>Isırayım mı şunu?</i>
815
00:58:54,697 --> 00:58:57,116
<i>-Önceki hayatımı görüyorum.</i>
<i>-Biliyor musun</i>
816
00:58:57,325 --> 00:58:59,118
<i>Ryu Su-hyeon'un kim olduğunu?</i>
817
00:59:00,537 --> 00:59:02,705
Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy
818
00:59:03,305 --> 01:00:03,402