"Chicago Typewriter" Episode #1.16

ID13200271
Movie Name"Chicago Typewriter" Episode #1.16
Release Name Chicago.Typewriter.S01E16.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-TEPES
Year2017
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID6907850
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:50,800 --> 00:00:53,219 <i>Sana kendimi yakalatıp</i> 3 00:00:54,137 --> 00:00:56,097 <i>Joseon Ulus Gençlik Örgütü'nü</i> 4 00:00:57,098 --> 00:01:00,393 <i>küçük düşüreceğime ölürüm daha iyi.</i> 5 00:01:26,169 --> 00:01:27,629 Özledim seni. 6 00:01:29,631 --> 00:01:30,715 Su-hyeon. 7 00:01:52,904 --> 00:01:55,448 EUNGJINJEON TAPINAĞI 8 00:02:07,836 --> 00:02:08,837 Bay Shin. 9 00:02:10,922 --> 00:02:12,465 Bay Shin, içeride misiniz? 10 00:02:14,926 --> 00:02:16,010 Bay Shin. 11 00:02:20,890 --> 00:02:22,058 Bay Shin, 12 00:02:22,559 --> 00:02:25,061 daha ne kadar süre böyle olacaksınız? 13 00:02:25,979 --> 00:02:28,940 Babanız sizin için çok kaygılanıyor. 14 00:02:32,527 --> 00:02:34,571 Size bir şey geldi. 15 00:02:35,280 --> 00:02:36,614 Ne olduğunu bilmiyorum 16 00:02:37,282 --> 00:02:39,409 ama Seo Hwi-yeong yollamış. Getirdim. 17 00:02:40,702 --> 00:02:41,536 O hâlde 18 00:02:42,704 --> 00:02:44,247 buraya bırakıyorum. 19 00:03:50,897 --> 00:03:51,981 <i>Selam, Yul.</i> 20 00:03:52,357 --> 00:03:53,483 <i>Hâlâ yaşıyor musun?</i> 21 00:03:54,359 --> 00:03:55,944 <i>Bu mektubu okuyor musun?</i> 22 00:03:58,863 --> 00:04:00,156 <i>Mançurya'ya gitmeden önce</i> 23 00:04:00,823 --> 00:04:02,158 <i>eşyalarımı topluyordum da,</i> 24 00:04:03,952 --> 00:04:06,829 <i>en değerli üç eşyamı sana bırakmaya</i> 25 00:04:06,913 --> 00:04:07,956 <i>karar verdim.</i> 26 00:04:09,582 --> 00:04:13,002 <i>Bu daktiloyu ilk görüşümüzü</i> <i>hatırlıyor musun?</i> 27 00:04:13,086 --> 00:04:15,964 Japonca daktilo değil. Bununla Korece yazabiliriz. 28 00:04:16,381 --> 00:04:18,216 Ne dersin? Girip sana bir tane alsak mı? 29 00:04:19,968 --> 00:04:20,802 Benim 30 00:04:20,885 --> 00:04:23,096 tek ihtiyacım bu, ahbap. 31 00:04:23,596 --> 00:04:26,474 Kalem kılıçtan keskindir derler. Hem silah olarak kullanılır, 32 00:04:27,100 --> 00:04:29,727 hem de bu dünyayı değiştirmek için faydalı bir araçtır. 33 00:04:29,811 --> 00:04:30,895 <i>Doğrusunu istersen</i> 34 00:04:31,813 --> 00:04:35,358 <i>tek ihtiyacımın bir kalem olduğunu</i> <i>söylerken ciddi değildim.</i> 35 00:04:36,359 --> 00:04:37,694 <i>Blöf yapıyordum.</i> 36 00:04:38,278 --> 00:04:40,154 <i>Bu daktiloyu bana hediye ettiğinde</i> 37 00:04:40,446 --> 00:04:41,781 <i>öyle mutlu oldum ki.</i> 38 00:04:43,700 --> 00:04:45,702 <i>Öyle çok şey verdin ki bana.</i> 39 00:04:47,704 --> 00:04:49,872 <i>Bu hayatta benim için yaptıklarını</i> 40 00:04:50,456 --> 00:04:52,208 <i>ödeyebileceğimi sanmıyorum.</i> 41 00:04:54,294 --> 00:04:55,712 <i>Şu anda</i> 42 00:04:57,130 --> 00:04:59,799 <i>beni ölüme götürebilecek</i> <i>bir yola çıkıyorum.</i> 43 00:05:01,175 --> 00:05:03,136 <i>Sana bırakabileceklerim bunlarla sınırlı.</i> 44 00:05:03,886 --> 00:05:05,221 <i>Kusura bakma.</i> 45 00:05:06,055 --> 00:05:07,974 <i>Ama bunları sana karşılıksız veremem.</i> 46 00:05:08,057 --> 00:05:10,018 <i>Senden bir iyilik isteyeceğim.</i> 47 00:05:11,060 --> 00:05:13,438 <i>Altından kalkabilir misin bilmiyorum.</i> 48 00:05:16,607 --> 00:05:19,569 <i>Yarım kalan bu romanı benden kalan</i> 49 00:05:20,528 --> 00:05:22,196 <i>bu daktiloyla yazarak</i> 50 00:05:22,989 --> 00:05:24,032 <i>tamamla lütfen.</i> 51 00:05:25,783 --> 00:05:27,744 <i>ŞİKAGO DAKTİLOSU</i> 52 00:05:27,827 --> 00:05:31,080 <i>Öykümüzü benim adıma sen yaz.</i> 53 00:05:36,210 --> 00:05:37,045 <i>Yaz lütfen.</i> 54 00:05:37,462 --> 00:05:39,422 <i>Zorluklara rağmen yaşadığımızı yaz.</i> 55 00:05:41,007 --> 00:05:42,925 <i>Karanlık bir gerçekle karşı karşıyayken</i> 56 00:05:43,009 --> 00:05:44,344 <i>acıyı özümseyerek,</i> 57 00:05:45,261 --> 00:05:46,721 <i>sebatla yaşadığımızı.</i> 58 00:05:48,139 --> 00:05:49,682 <i>Çaresizlikte umut,</i> 59 00:05:50,433 --> 00:05:52,685 <i>tehlikede mutluluk bulduğumuzu.</i> 60 00:05:53,770 --> 00:05:55,063 <i>Hepimiz</i> 61 00:05:55,938 --> 00:05:56,898 <i>sevdik</i> 62 00:05:58,274 --> 00:05:59,817 <i>ve var gücümüzle savaştık.</i> 63 00:06:01,944 --> 00:06:05,156 <i>Su-hyeon'u her günün</i> <i>her dakikasında sevmeyi </i> 64 00:06:06,074 --> 00:06:09,660 <i>hatırlaman için</i> <i>sana cep saatini bırakıyorum.</i> 65 00:06:11,662 --> 00:06:13,831 <i>Lütfen yanında ol ve onu koru.</i> 66 00:06:16,167 --> 00:06:17,960 <i>Bir daha asla yalnız kalmasın.</i> 67 00:06:20,713 --> 00:06:22,924 <i>Son olarak, Yul,</i> 68 00:06:24,258 --> 00:06:26,844 <i>sana ne kadar güvendiğimi ve seni ne kadar</i> 69 00:06:27,970 --> 00:06:30,264 <i>sevdiğimi söylemediğime pişmanım.</i> 70 00:06:31,974 --> 00:06:33,059 <i>O yüzden</i> 71 00:06:34,394 --> 00:06:36,437 <i>hayatta kalıp buluşmaya söz verelim.</i> 72 00:06:38,189 --> 00:06:39,023 <i>Hayır.</i> 73 00:06:39,899 --> 00:06:40,858 <i>Ölsek de</i> 74 00:06:42,276 --> 00:06:43,277 <i>tekrar buluşalım.</i> 75 00:06:48,324 --> 00:06:49,742 <i>Tanrılar mutlu bir hayat</i> 76 00:06:51,327 --> 00:06:54,163 <i>yaşayıp yaşamadığımı sorarsa</i> 77 00:06:55,540 --> 00:06:56,666 <i>bunu söyleyeceğim.</i> 78 00:06:58,209 --> 00:07:00,378 <i>Hepinizi tanıdığıma</i> <i>mutlu olduğumu söyleyeceğim.</i> 79 00:07:01,379 --> 00:07:03,005 <i>Tanrılar</i> 80 00:07:04,006 --> 00:07:06,008 <i>çok çile çektiğim için </i> 81 00:07:06,467 --> 00:07:08,136 <i>omzuma dokunarak</i> 82 00:07:09,429 --> 00:07:11,222 <i>iyi bir hayat yaşadığımı söylerse</i> 83 00:07:12,640 --> 00:07:14,142 <i>bir iyilik isteyeceğim.</i> 84 00:07:18,062 --> 00:07:19,856 <i>Bir sonraki hayatımda</i> 85 00:07:22,233 --> 00:07:23,317 <i>sizinle olmama</i> 86 00:07:25,236 --> 00:07:27,613 <i>izin vermelerini isteyeceğim onlardan.</i> 87 00:07:49,760 --> 00:07:51,220 <i>Birine çarptım.</i> 88 00:07:52,305 --> 00:07:53,473 <i>Birini öldürdüm.</i> 89 00:07:58,936 --> 00:08:01,147 Bay Baek beni kaçırmasını mı istemiş? 90 00:08:02,231 --> 00:08:03,816 Bay Han neden yaralandı? 91 00:08:04,400 --> 00:08:05,568 Tam bilmiyorum 92 00:08:05,651 --> 00:08:07,570 ama onunla kavga ediyorlardı. 93 00:08:07,778 --> 00:08:10,406 Sonra Bay Han çatıdan düştü. 94 00:08:11,199 --> 00:08:13,451 Ölmemesi için bir anlığına bedenini ele geçirdim. 95 00:08:13,534 --> 00:08:15,077 Ama bedeni ağır bir darbe aldı. 96 00:08:15,161 --> 00:08:17,497 Doktora düştüğünü açıklayın lütfen. 97 00:08:17,914 --> 00:08:18,956 Tamam. 98 00:08:19,499 --> 00:08:20,541 Bilgi için sağ ol. 99 00:08:20,625 --> 00:08:22,084 ACİL TIP MERKEZİ 100 00:08:26,297 --> 00:08:28,090 <i>Ne demek, binadan düştü?</i> 101 00:08:28,591 --> 00:08:30,426 Her şeyi sonra ayrıntılı anlatırım. 102 00:08:30,551 --> 00:08:33,471 Doktora söyleyin, kırık baksın. Beyin kanaması ve... 103 00:08:33,971 --> 00:08:36,182 Başka ne olabilir? Neyse, rica edin, 104 00:08:36,265 --> 00:08:39,185 yüksek binadan düşmeyle ilgili belirtilere baksın. 105 00:08:41,479 --> 00:08:42,605 Bay Han. 106 00:08:43,314 --> 00:08:44,524 -Se-ju. -Bay Han. 107 00:08:44,649 --> 00:08:46,108 Ne oldu? Öldün mü? 108 00:08:46,234 --> 00:08:48,069 Hayalet misin? Nesin sen? 109 00:08:48,986 --> 00:08:50,238 Üzgünüm 110 00:08:50,613 --> 00:08:51,822 ama hayalet değilim. 111 00:08:53,074 --> 00:08:54,992 Ama bir hayaletten yardım aldım. 112 00:08:56,661 --> 00:08:57,912 Çatıdan düştüğüm anda 113 00:08:59,789 --> 00:09:01,082 bir an bedenimi ele geçirdi. 114 00:09:04,710 --> 00:09:06,504 Bayan Kang, psikiyatrı arayın. 115 00:09:06,629 --> 00:09:10,091 Alo? Psikiyatr randevusu alacaktım. Evet. 116 00:09:14,387 --> 00:09:15,346 PASAPORT 117 00:09:25,398 --> 00:09:27,108 Sen nasıl... 118 00:09:29,527 --> 00:09:31,153 Hayalet görmüşe döndün. 119 00:09:31,946 --> 00:09:32,780 Neden? 120 00:09:33,364 --> 00:09:37,493 Bana arabanla çarptıktan sonra hâlâ sağlam gördüğün için korktun mu? 121 00:09:40,413 --> 00:09:41,247 Sen 122 00:09:41,664 --> 00:09:43,249 beni Se-ju'nun evindeyken 123 00:09:44,000 --> 00:09:46,377 ihbar edensin, değil mi? 124 00:09:47,044 --> 00:09:48,087 Kimsin sen? 125 00:09:48,212 --> 00:09:49,463 Nesin sen? 126 00:09:49,922 --> 00:09:51,007 Yanlış soru. 127 00:09:52,300 --> 00:09:54,927 Çatıdan ittiğin Bay Han'ın iyi olup olmadığını soracaktın. 128 00:09:55,052 --> 00:09:56,470 Tek doğru soru bu. 129 00:10:00,433 --> 00:10:02,393 Neden bahsediyorsun sen? 130 00:10:03,227 --> 00:10:04,770 Onu ben itmedim. 131 00:10:05,187 --> 00:10:07,565 Onun... ayağı takıldı. 132 00:10:08,608 --> 00:10:10,109 Kazara oldu. 133 00:10:10,318 --> 00:10:12,486 Hayatta mı değil mi diye kontrol etmeliydin. 134 00:10:13,696 --> 00:10:15,323 Ama hiçbir şey yapmadın. 135 00:10:16,073 --> 00:10:17,533 Tek yaptığın kaçmaktı. 136 00:10:18,826 --> 00:10:19,660 Bu... 137 00:10:21,871 --> 00:10:22,705 Çünkü şoktaydım. 138 00:10:23,998 --> 00:10:26,500 İnsanlar durumu yanlış anlar diye korktum. 139 00:10:26,584 --> 00:10:28,502 Doğruyu söylüyorum. Kasten kaçmıyordum. 140 00:10:29,045 --> 00:10:30,171 Bana arabanla 141 00:10:30,254 --> 00:10:31,714 çarpman da mı kaza? 142 00:10:35,134 --> 00:10:36,469 Tanığım diye 143 00:10:36,552 --> 00:10:39,096 parçayı yırtmak için benden kurtulmaya çalıştın. 144 00:10:42,058 --> 00:10:45,061 Bu durumda iki kişinin ölümümden sorumlusun. 145 00:10:48,814 --> 00:10:49,982 Kanıtın var mı? 146 00:10:52,443 --> 00:10:54,236 Hiç değişmemişsin. 147 00:10:54,779 --> 00:10:57,239 Tıpkı geçmişte olduğun gibisin. 148 00:10:57,698 --> 00:11:01,202 Suç işledin. Sonra o suçu örtbas etmek için başka bir suç işledin. 149 00:11:01,661 --> 00:11:04,288 Özür dileyeceğine bahane ürettin. Pişman olacağına unuttun. 150 00:11:08,376 --> 00:11:10,920 Günahlarından nasıl arınacağını hâlâ bilmiyorsun. 151 00:11:12,129 --> 00:11:14,048 Kendine nasıl Joseon vatandaşı diyorsun? 152 00:11:32,900 --> 00:11:33,984 Bay Baek Tae-min. 153 00:11:34,527 --> 00:11:37,279 Bayan Jeon Seol'ün kaçırılmasını azmettirmekten tutuklusunuz. 154 00:11:49,208 --> 00:11:50,918 <i>Se-ju, hastaneye yatmalısın.</i> 155 00:11:53,045 --> 00:11:56,132 Kırığım yok. Beynim de iyi. 156 00:11:56,215 --> 00:12:00,177 Sadece kafamın arkasında yara var. Neden hastaneye yatıp orada yemek yiyeyim? 157 00:12:00,261 --> 00:12:03,347 Seni yemek için yatırmıyorum. Kaygılanıyorum çünkü. 158 00:12:03,556 --> 00:12:04,598 Yapma, Ji-seok. 159 00:12:06,058 --> 00:12:08,144 Sana o pahalı saati aldığımdan beri 160 00:12:08,227 --> 00:12:09,478 aşırı korumacısın. 161 00:12:10,229 --> 00:12:12,273 Beni ne sanıyorsun? 162 00:12:12,815 --> 00:12:15,192 Seol, böyle olduğundan emin misin? 163 00:12:15,693 --> 00:12:16,944 Binanın çatısından düştüyse 164 00:12:17,027 --> 00:12:18,654 nasıl bu kadar iyi olabiliyor? 165 00:12:19,613 --> 00:12:21,699 Ne oldu, Seol? Neyin var? 166 00:12:22,032 --> 00:12:22,867 İyi misin? 167 00:12:23,784 --> 00:12:24,827 Evet. 168 00:12:24,952 --> 00:12:27,663 İyi olduğunu görünce çok sevindim, dizlerimin bağı çözüldü. 169 00:12:28,289 --> 00:12:29,123 Tanrım. 170 00:12:30,124 --> 00:12:31,083 Ji-seok, 171 00:12:31,375 --> 00:12:33,169 onu derhâl hastaneye yatır. 172 00:12:33,753 --> 00:12:35,963 Şimdi hangimiz aşırı korumacı? 173 00:12:37,339 --> 00:12:38,174 Acele et! 174 00:12:44,555 --> 00:12:46,932 Tanrım. Buna hiç gerek yok. 175 00:12:48,309 --> 00:12:50,311 Senin yüzünden bana da taktılar. 176 00:12:52,396 --> 00:12:53,606 Kusura bakma. 177 00:12:53,689 --> 00:12:55,941 Benim yüzümden yine ölecektin. 178 00:12:56,817 --> 00:12:58,277 Bunun doğru olmadığını söyledim. 179 00:12:59,487 --> 00:13:01,947 Her neyse, bu kez benim yerime 180 00:13:02,031 --> 00:13:03,991 hayatını Jin-o kurtardı. 181 00:13:05,451 --> 00:13:06,327 Biliyorum. 182 00:13:07,578 --> 00:13:10,956 O ihtiyar orada olmasa ölmüştüm. 183 00:13:12,583 --> 00:13:15,044 Nerede saklanıyor bizim kalpsiz hayalet? 184 00:13:16,170 --> 00:13:17,213 Beni mi çağırdın? 185 00:13:22,176 --> 00:13:23,219 Neredeydin? 186 00:13:23,761 --> 00:13:25,513 Yarım kalmış bir işim vardı. 187 00:13:25,846 --> 00:13:27,681 Bay Han, iyi misin? 188 00:13:28,390 --> 00:13:29,266 Tabii ki. 189 00:13:31,227 --> 00:13:32,394 Peki ya sen? 190 00:13:33,854 --> 00:13:35,564 Geçen gün gidip geliyordun. 191 00:13:35,689 --> 00:13:36,524 İyi misin? 192 00:13:37,399 --> 00:13:39,735 Ne demek, gidip geliyordun? 193 00:13:40,986 --> 00:13:43,072 Pille falan mı çalışıyor? 194 00:13:44,031 --> 00:13:45,032 Bilmiyor muydun? 195 00:13:45,741 --> 00:13:49,078 Arkasında 24 tane alkalin pil var. 196 00:13:49,954 --> 00:13:50,955 Sahi mi? 197 00:13:59,004 --> 00:14:01,298 Ne? Ne dedin sen? 198 00:14:01,465 --> 00:14:03,175 Ruhsal gücünü kaybediyordun. 199 00:14:03,425 --> 00:14:06,136 İşitme gücünü de mi yitirdin? Yoksa 200 00:14:07,012 --> 00:14:09,974 sana ihtiyar dedim diye ihtiyar gibi mi yapıyorsun? 201 00:14:10,933 --> 00:14:11,767 Bu doğru mu? 202 00:14:12,309 --> 00:14:15,020 Düşerken gerçekten önceki hayatını mı hatırladın? 203 00:14:15,855 --> 00:14:17,690 Çok net bir biçimde. 204 00:14:18,983 --> 00:14:21,861 Joseon Ulus Gençlik Örgütü'nün isyanın ilk günündeki eyleminden 205 00:14:22,444 --> 00:14:24,738 liderleri Seo Hwi-yeong'un ölüm anına kadar. 206 00:14:24,822 --> 00:14:26,490 Film şeridi gibi geçti. 207 00:14:27,658 --> 00:14:28,576 Evet? 208 00:14:29,618 --> 00:14:30,578 Duymak ister misiniz? 209 00:14:46,260 --> 00:14:50,222 <i>Seo Hwi-yeong'un kimin tuzağıyla</i> 210 00:14:50,723 --> 00:14:52,725 <i>öldüğünü belirtmeye gerek var mı?</i> 211 00:15:02,610 --> 00:15:03,944 Ne oldu? 212 00:15:06,363 --> 00:15:08,991 Benimle yatmak istediğini mi ima ediyorsun? 213 00:15:11,201 --> 00:15:13,329 Aman ne kadar da yaratıcısın! 214 00:15:14,580 --> 00:15:15,497 Gideyim mi? 215 00:15:15,581 --> 00:15:19,084 Ne oldu, neden kızıyorsun? Aklını okumuşum gibi! 216 00:15:21,128 --> 00:15:22,046 Ne var? 217 00:15:29,803 --> 00:15:31,180 Bir şey soracağım. 218 00:15:32,097 --> 00:15:33,474 Bilmek istediğin nedir? 219 00:15:34,391 --> 00:15:37,353 Önceki hayatımdan hatırladığım adam kim? 220 00:15:38,187 --> 00:15:40,397 Onu kesinlikle vurdum. 221 00:15:41,523 --> 00:15:43,359 O anı her düşündüğümde kendimi 222 00:15:43,567 --> 00:15:46,862 öyle kötü hissediyorum ki, içim parçalanıyor. 223 00:15:48,530 --> 00:15:50,032 Bir fikrin var mı? 224 00:15:57,039 --> 00:15:58,874 Hatırlamak için çok uğraşma. 225 00:15:59,583 --> 00:16:01,001 Hatırlamıyorsan boş ver gitsin. 226 00:16:03,295 --> 00:16:05,297 Sadece güzel anları hatırlıyorsun. 227 00:16:08,300 --> 00:16:10,010 Daha da güzel bir şey söyleyeyim mi? 228 00:16:10,844 --> 00:16:14,139 Şu ankinden bile daha güzelse kalbim kaldırmayabilir. 229 00:16:19,144 --> 00:16:20,187 Hwi-yeong 230 00:16:21,939 --> 00:16:23,732 ölmeden hemen önce tanrılara dua etmiş. 231 00:16:25,609 --> 00:16:26,777 Dua ederek 232 00:16:28,195 --> 00:16:29,029 sonraki hayatında 233 00:16:30,155 --> 00:16:32,408 Ryu Su-hyeon ve Shin Yul'la olmayı dilemiş. 234 00:16:34,660 --> 00:16:36,370 Tanrılar duasını kabul etmiş. 235 00:16:38,414 --> 00:16:39,665 İhtiyar burada. 236 00:16:41,166 --> 00:16:42,001 Sen de 237 00:16:42,543 --> 00:16:43,377 buradasın. 238 00:16:46,046 --> 00:16:47,214 Tam karşımdasın. 239 00:16:51,885 --> 00:16:53,220 Bu nedenle şimdi 240 00:16:53,804 --> 00:16:55,431 ülkemiz için bir şey yapacağım. 241 00:16:56,890 --> 00:16:59,018 Geçici hükûmet kur. 242 00:17:25,836 --> 00:17:27,880 Kendine nasıl Joseon vatandaşı diyorsun? 243 00:17:30,090 --> 00:17:31,550 Yakalanmadım. 244 00:17:32,718 --> 00:17:34,303 Ben birini yakaladım. 245 00:17:35,888 --> 00:17:37,765 O zaman, beni öldüren kişi 246 00:17:39,308 --> 00:17:40,934 Heo Yeong-min mi? 247 00:17:43,520 --> 00:17:44,563 <i>Ben neden...</i> 248 00:17:46,523 --> 00:17:48,859 Kim öldürdü beni? 249 00:17:54,198 --> 00:17:55,282 <i>Doğruyu söyle.</i> 250 00:17:55,824 --> 00:17:56,950 <i>Sen değildin, değil mi?</i> 251 00:18:00,913 --> 00:18:02,372 Çok iyi bir çocuksun. 252 00:18:02,456 --> 00:18:04,166 Birini kaçırmaya nasıl azmettirirsin? 253 00:18:04,249 --> 00:18:05,959 Olacak iş mi bu? 254 00:18:06,043 --> 00:18:07,252 O kızın tuzağı, değil mi? 255 00:18:07,377 --> 00:18:11,048 Katilin kız kardeşinin sözüne dayanarak seni nasıl tutuklarlar? 256 00:18:11,965 --> 00:18:13,175 Olanlara inanamıyorum! 257 00:18:13,967 --> 00:18:16,053 Hayatım, bir süre sık dişini. 258 00:18:16,136 --> 00:18:18,847 Dayın Adalet Bakanı'yla arkadaş. 259 00:18:18,931 --> 00:18:20,557 Onu bulaştırma bu işe. 260 00:18:21,433 --> 00:18:23,143 Daha da rezil olmak mı istiyorsun? 261 00:18:23,268 --> 00:18:26,438 Kaçırmayı azmettirdiği ses kaydında var. 262 00:18:26,730 --> 00:18:29,024 Sen kimin tarafındasın? 263 00:18:29,108 --> 00:18:30,484 Avukatları mısın? 264 00:18:31,026 --> 00:18:32,528 Düzmecedir eminim. 265 00:18:32,861 --> 00:18:35,114 Söyle onlara, ses analizine göndersinler! 266 00:18:36,156 --> 00:18:37,825 Sus, lütfen. 267 00:18:37,950 --> 00:18:38,784 Dur. 268 00:18:40,285 --> 00:18:41,203 Kızın adı Jeon Seol. 269 00:18:41,286 --> 00:18:43,747 Adı Se-ju'yla aşk skandalına karışan kız değil mi bu? 270 00:18:47,543 --> 00:18:49,128 Şimdi anladım. 271 00:18:50,087 --> 00:18:52,381 Bu komployu birlikte kurdular. 272 00:18:52,464 --> 00:18:54,341 Lütfen sus, dedim. 273 00:18:54,424 --> 00:18:57,136 Birdenbire haberlere çıkması tuhaftı. 274 00:18:57,344 --> 00:18:58,762 Bu işte bir bit yeniği var. 275 00:18:59,138 --> 00:19:01,640 Yakalayıp o kıza işkence yapacağım. 276 00:19:01,765 --> 00:19:04,017 Duymadın mı? Susmanı söyledim! 277 00:19:04,852 --> 00:19:06,353 -Değil mi? -Hey. 278 00:19:07,980 --> 00:19:08,814 Tae-min. 279 00:19:13,527 --> 00:19:15,737 Konuşmaya ne zaman son vereceksin? 280 00:19:16,947 --> 00:19:17,781 Söyle bana. 281 00:19:18,907 --> 00:19:22,244 Senin yüzünden nefes alamıyorum. Öldürüyorsun beni. 282 00:19:23,412 --> 00:19:24,288 Nasıl... 283 00:19:26,874 --> 00:19:27,875 Bana bunu nasıl 284 00:19:28,876 --> 00:19:29,710 yaparsın? 285 00:19:31,461 --> 00:19:32,296 Nasıl... 286 00:19:32,421 --> 00:19:33,338 Hey. 287 00:19:33,839 --> 00:19:36,300 Hayatım, onu daha fazla kışkırtma. 288 00:19:36,967 --> 00:19:38,760 Dışarı çık ve sakinleş. 289 00:19:40,179 --> 00:19:41,013 Çabuk. 290 00:19:58,280 --> 00:19:59,114 Tae-min. 291 00:20:00,073 --> 00:20:01,283 Neden yaptın? 292 00:20:01,825 --> 00:20:03,619 Böyle bir şeyi neden yaptın? 293 00:20:03,702 --> 00:20:05,704 Ne ciddi bir suç, haberin var mı? 294 00:20:08,665 --> 00:20:10,584 -Baba. -Evet? 295 00:20:11,752 --> 00:20:12,711 Ben 296 00:20:14,171 --> 00:20:15,839 birine çarptım. 297 00:20:20,552 --> 00:20:21,595 Tae-min. 298 00:20:21,720 --> 00:20:22,596 Ama 299 00:20:23,222 --> 00:20:25,891 bence bir insan değildi o. 300 00:20:26,892 --> 00:20:28,560 Öldüğünden eminim. 301 00:20:29,561 --> 00:20:31,271 ama bir şey olmamış gibi yürüyordu. 302 00:20:34,566 --> 00:20:36,360 Se-ju. 303 00:20:38,737 --> 00:20:40,197 Lütfen, Se-ju'yla görüştür beni. 304 00:20:40,364 --> 00:20:42,074 Se-ju onu biliyor olmalı. 305 00:20:43,742 --> 00:20:44,910 O adamın 306 00:20:46,078 --> 00:20:47,913 gerçek kimliğini biliyordur. 307 00:20:51,583 --> 00:20:52,417 Ne? 308 00:20:52,960 --> 00:20:54,211 Jo Sang-mi mi yapmış? 309 00:20:54,336 --> 00:20:55,504 Doğru. 310 00:20:55,796 --> 00:20:58,966 İş için özellikle Riccardo'ya başvurmuş. 311 00:20:59,132 --> 00:21:00,676 Amacı Seol'e yaklaşmakmış. 312 00:21:01,843 --> 00:21:04,346 Şu dünyada kimseye güvenmemek gerek. 313 00:21:05,597 --> 00:21:08,600 Onu bu yüzden işe almak istemedim. Enerjisini beğenmedim. 314 00:21:08,892 --> 00:21:11,979 Seol bunu bilmeden onun işe girmesine yardım etti. 315 00:21:13,522 --> 00:21:14,815 Zavallı Seol. 316 00:21:17,901 --> 00:21:18,735 Dur. 317 00:21:22,572 --> 00:21:24,449 Kamerayla yüzümü göster. 318 00:21:37,296 --> 00:21:38,797 -Bu... -Ne? 319 00:21:40,215 --> 00:21:41,425 -Tanıyor musun? -Sus. 320 00:21:44,177 --> 00:21:45,095 Ne oldu? 321 00:21:48,765 --> 00:21:49,599 Ne? 322 00:21:51,476 --> 00:21:52,394 Şimdi bu fotoğrafı 323 00:21:52,477 --> 00:21:53,937 mesajla Seol'e gönder. 324 00:21:57,774 --> 00:21:58,817 Kim bu kadın? 325 00:22:00,694 --> 00:22:02,654 Se-ju! 326 00:22:45,655 --> 00:22:47,491 İyi uyudun mu? 327 00:22:48,825 --> 00:22:49,659 Evet. 328 00:22:52,037 --> 00:22:54,164 Neden burada uyudum ben? 329 00:22:57,376 --> 00:22:58,752 Belki kalkmak istememişsindir. 330 00:23:00,045 --> 00:23:01,380 Bu arada, 331 00:23:02,089 --> 00:23:04,674 gece ne zaman geldin yanıma? 332 00:23:05,342 --> 00:23:08,178 Gitmeme sen engel oldun. Bütün gece konuşmak istedin. 333 00:23:08,678 --> 00:23:09,805 Öyle mi? 334 00:23:10,764 --> 00:23:11,598 "Öyle mi?" 335 00:23:12,766 --> 00:23:15,727 Bana "Yatakta yat, ben kanepede yatarım." dedin. 336 00:23:15,811 --> 00:23:17,729 Yatağa ne zaman süründün? 337 00:23:17,854 --> 00:23:19,064 Daha nazik olamaz mısın? 338 00:23:19,981 --> 00:23:22,317 Ne demek "Yatağa süründün"? 339 00:23:22,442 --> 00:23:23,777 -Pardon. -Aman! 340 00:23:24,861 --> 00:23:26,029 Tam şurada düştüm. 341 00:23:27,239 --> 00:23:28,198 Bu arada, 342 00:23:29,574 --> 00:23:30,992 çift terapisi lazım mı? 343 00:23:33,537 --> 00:23:34,663 Ne yapıyorsun? 344 00:23:39,626 --> 00:23:42,129 Bay Han, acil bir işim çıktı. Gitmem gerek. 345 00:23:42,212 --> 00:23:43,296 Tamam. Git. 346 00:23:45,132 --> 00:23:46,591 Utandı, değil mi? 347 00:23:46,675 --> 00:23:47,759 Bak sen! 348 00:23:48,009 --> 00:23:49,594 Erkek! 349 00:24:03,233 --> 00:24:06,903 Gerçeklere katlanmak hiç kolay değil. 350 00:24:07,446 --> 00:24:09,281 Geçmişten bir gerçek sadece. 351 00:24:09,698 --> 00:24:11,241 Katlanan ben olacağım hem. 352 00:24:13,076 --> 00:24:15,912 Bildiklerini, hatırladıklarını bana anlatmalısın. 353 00:24:17,289 --> 00:24:18,582 Tam olarak 354 00:24:19,583 --> 00:24:21,501 öğrenmek istediğin ne, Seol? 355 00:24:24,713 --> 00:24:25,797 Gizli ajan 356 00:24:26,840 --> 00:24:28,467 olduğunu biliyorum. 357 00:24:33,054 --> 00:24:34,639 Ayaklanma olduğunu, 358 00:24:35,765 --> 00:24:38,560 Heo Yeong-min'in beni yakaladığını. 359 00:24:39,853 --> 00:24:41,897 Tabii ki sadece benim anılarım değil. 360 00:24:43,064 --> 00:24:44,774 Bay Han'ın hatırladıkları da dâhil. 361 00:24:47,402 --> 00:24:48,987 Burada bıraksan olmaz mı? 362 00:24:50,197 --> 00:24:52,866 Maziyi neden deşiyorsun? 363 00:24:53,366 --> 00:24:54,201 Anne. 364 00:24:55,702 --> 00:24:58,413 Kızın Ryu Su-hyeon değil. Benim, Jeon Seol. 365 00:24:58,997 --> 00:25:00,040 Su-hyeon olsa 366 00:25:00,874 --> 00:25:03,752 annesini gizli ajan olduğu için affetmezdi. 367 00:25:04,836 --> 00:25:05,921 Benim için farklı. 368 00:25:08,632 --> 00:25:11,009 Ben seni kızını terk edip 369 00:25:12,511 --> 00:25:14,596 gittiğin için affedemem. 370 00:25:17,265 --> 00:25:18,308 O yüzden, lütfen 371 00:25:19,768 --> 00:25:20,685 söyle bana. 372 00:25:22,187 --> 00:25:25,774 Bana söyle ve kendini önceki hayatın 373 00:25:26,191 --> 00:25:27,859 yüklerinden kurtar, olur mu? 374 00:25:42,582 --> 00:25:43,416 Hey. 375 00:25:49,130 --> 00:25:50,840 Bilmediğim sorunların mı var? 376 00:25:52,592 --> 00:25:53,718 Ondan değil. 377 00:25:54,302 --> 00:25:56,805 Sen son anlarını hatırlıyorsun. 378 00:25:57,681 --> 00:26:01,101 Ben ise ölümümün ayrıntılarını hâlâ hatırlayamadığım için 379 00:26:01,226 --> 00:26:02,227 üzüntülüyüm. 380 00:26:04,604 --> 00:26:05,438 Öğrenmen 381 00:26:06,898 --> 00:26:07,774 şart mı? 382 00:26:09,818 --> 00:26:11,278 Yoksa mutluluğa ulaşamaz mısın? 383 00:26:13,238 --> 00:26:14,364 Sen bu konuda 384 00:26:15,282 --> 00:26:17,075 bir şey biliyor musun? 385 00:26:19,494 --> 00:26:21,454 Ne bilebilirim ki? 386 00:26:22,747 --> 00:26:25,166 Sen de ben de savaşçıydık. 387 00:26:25,417 --> 00:26:28,253 Ölümünün bununla ilgisi olmalı. Haksız mıyım? 388 00:26:30,630 --> 00:26:32,882 Hwi-yeong'un yerine geçip 389 00:26:33,383 --> 00:26:36,636 lider gibi davrandığımı hatırladığını söylemiştin, değil mi? 390 00:26:37,721 --> 00:26:38,763 Gerçekten 391 00:26:39,389 --> 00:26:40,932 tek hatırladığın bu mu? 392 00:26:43,143 --> 00:26:44,269 Değilse ne olur? 393 00:26:45,312 --> 00:26:46,521 Bence değil. 394 00:26:47,772 --> 00:26:50,108 Bir şeyler bildiğin belli. 395 00:26:51,067 --> 00:26:52,193 Haksız mıyım? 396 00:27:02,329 --> 00:27:03,830 Sana anlatacaklarımı 397 00:27:06,333 --> 00:27:07,959 kaldırabileceğinden emin misin? 398 00:27:16,926 --> 00:27:17,927 Shin Yul, 399 00:27:18,345 --> 00:27:20,680 Hwi-yeong'u korumak ve Su-hyeon'u 400 00:27:21,139 --> 00:27:22,807 kurtarmak için 401 00:27:23,266 --> 00:27:25,226 düşmanın inine girdi. 402 00:27:26,895 --> 00:27:28,772 Şimdi sana söyleyeceklerim 403 00:27:30,398 --> 00:27:32,067 Hwi-yeong'un anılarından değil. 404 00:27:32,651 --> 00:27:33,860 Bunlar 405 00:27:34,277 --> 00:27:35,695 benim çıkarımlarım. 406 00:27:37,030 --> 00:27:38,198 Pekâlâ. 407 00:27:39,157 --> 00:27:40,492 Devam et, lütfen. 408 00:27:42,786 --> 00:27:43,745 Shin Yul'un 409 00:27:44,037 --> 00:27:46,164 katlanamayacağı acı yoktu. 410 00:27:47,916 --> 00:27:49,918 Ama Su-hyeon'un hayatını koz olarak kullanan 411 00:27:51,169 --> 00:27:53,797 Heo Yeong-min'in karşısında galip gelemezdi. 412 00:27:55,298 --> 00:27:57,092 Seni ele verdiğimi mi söylüyorsun? 413 00:27:57,509 --> 00:27:58,343 Hayır. 414 00:27:59,135 --> 00:28:01,346 Seo Hwi-yeong'u mu ele verdim? 415 00:28:01,805 --> 00:28:04,974 -Söyledim. Benim çıkarımım... -İmkânsız. 416 00:28:05,725 --> 00:28:08,186 Onu ölümüne yol açacak bir duruma asla düşürmem! 417 00:28:09,270 --> 00:28:10,980 Ne diye böyle bir şey... 418 00:28:11,064 --> 00:28:13,024 Mançurya'ya gideceğimiz gün 419 00:28:14,859 --> 00:28:16,569 barınağımıza baskın yapıldı. 420 00:28:19,864 --> 00:28:21,116 Madam Sophia. 421 00:28:21,658 --> 00:28:23,576 Madam Sophia ifşa etmiş olabilir. 422 00:28:24,577 --> 00:28:25,412 Hayır. 423 00:28:26,454 --> 00:28:27,997 Barınağın yerini 424 00:28:28,123 --> 00:28:29,457 ne Madam Sophia 425 00:28:30,500 --> 00:28:32,252 ne de Su-hyeon biliyordu. 426 00:28:34,003 --> 00:28:35,547 Onun yerini bilen tek kişi 427 00:28:38,842 --> 00:28:40,885 örgütün üst düzey yöneticisi 428 00:28:43,847 --> 00:28:45,056 Shin Yul'du. 429 00:28:51,563 --> 00:28:52,897 Tekrar ediyorum. 430 00:28:53,648 --> 00:28:54,482 Bu 431 00:28:55,817 --> 00:28:57,819 sadece benim çıkarımım. 432 00:29:00,613 --> 00:29:02,407 O hâlde beni öldüren kişi... 433 00:29:04,868 --> 00:29:06,327 Beni öldüren kişi... 434 00:29:09,456 --> 00:29:10,373 Bendim. 435 00:29:16,129 --> 00:29:17,547 Shin Yul'u öldüren kişi 436 00:29:19,174 --> 00:29:20,091 bendim. 437 00:29:24,554 --> 00:29:26,222 Annemin sayesinde 438 00:29:26,514 --> 00:29:28,057 ben de hatırladım. 439 00:29:45,408 --> 00:29:46,910 Ryu Su-hyeon, çık. 440 00:29:47,368 --> 00:29:48,286 Özgürsün. 441 00:30:19,442 --> 00:30:20,527 Çantada 442 00:30:21,110 --> 00:30:22,946 kıyafet ve biraz para var. 443 00:30:23,655 --> 00:30:25,073 Bay Shin bütün olanları 444 00:30:25,156 --> 00:30:26,533 unutmanı söyledi. 445 00:30:26,950 --> 00:30:27,951 Uzaklara git, 446 00:30:28,326 --> 00:30:29,994 hoşuna giden şeyler yap, 447 00:30:30,411 --> 00:30:32,413 zihninle ve sağlığınla ilgilen. 448 00:30:34,916 --> 00:30:37,126 Amma nankör bir kızsın. 449 00:30:37,418 --> 00:30:38,962 Ona en azından bir teşekkür et. 450 00:30:39,420 --> 00:30:42,048 Bay Shin seni çıkarmak için neler atlattı, biliyor musun? 451 00:30:43,925 --> 00:30:45,468 Burası mı, liman mı? Çabuk söyle. 452 00:31:26,968 --> 00:31:29,512 JOSEON ULUS GENÇLİK ÖRGÜTÜ LİDERİ HWI-YEONG İNTİHAR ETTİ 453 00:32:03,129 --> 00:32:04,881 <i>Bu silahın lakabını biliyor musun?</i> 454 00:32:05,214 --> 00:32:06,299 Hayır, bilmiyorum. 455 00:32:07,091 --> 00:32:07,926 Nedir? 456 00:32:08,051 --> 00:32:10,929 Sesi daktilo sesine benzediği için 457 00:32:11,012 --> 00:32:12,722 lakabı "Şikago Daktilosu." 458 00:32:25,193 --> 00:32:28,279 <i>Yarım kalan bu romanı benden kalan</i> 459 00:32:29,197 --> 00:32:30,782 <i>bu daktiloyla yazarak</i> 460 00:32:31,783 --> 00:32:32,992 <i>tamamla lütfen.</i> 461 00:33:07,402 --> 00:33:10,488 Bir zamanlar Joseon Ulus Gençlik Örgütü'nün 462 00:33:10,738 --> 00:33:15,326 gizlenme yeri olan<i> </i>Carpe Diem artık Japon İmparatorluğu emniyetine aittir. 463 00:33:16,995 --> 00:33:19,205 Bu zor şartlara rağmen buraya gelen 464 00:33:19,330 --> 00:33:21,541 siz hanımlara ve beylere 465 00:33:21,958 --> 00:33:23,292 çok teşekkür ediyorum. 466 00:33:30,883 --> 00:33:31,759 Özellikle, 467 00:33:32,510 --> 00:33:35,138 Joseon vatandaşı olduğum hâlde 468 00:33:35,805 --> 00:33:38,433 bana bu özel fırsatı verdiği için Bay 469 00:33:38,975 --> 00:33:40,518 Kamaguchi'ye minnettarım. 470 00:33:42,145 --> 00:33:43,438 Bugün 471 00:33:44,522 --> 00:33:46,065 gerçekten, hayatımın 472 00:33:46,149 --> 00:33:47,567 en güzel günü. 473 00:33:48,234 --> 00:33:49,235 Harika bir 474 00:33:49,360 --> 00:33:51,362 akşam geçirmenizi diliyorum. 475 00:33:55,366 --> 00:33:56,617 Bu nedenlerle 476 00:33:58,911 --> 00:34:00,705 haydi kadeh kaldıralım. 477 00:34:02,749 --> 00:34:04,250 Japon İmparatorluğu'nun 478 00:34:04,500 --> 00:34:06,711 başarısının devamına içelim! 479 00:34:06,836 --> 00:34:08,463 -Şerefe. -Şerefe! 480 00:35:12,735 --> 00:35:14,362 Silahlar 481 00:35:15,613 --> 00:35:17,949 bir kadının eline yakışır şeyler değil. 482 00:35:19,408 --> 00:35:21,786 O silahı bırakmaya ne dersin, Anastasia? 483 00:35:23,079 --> 00:35:25,206 Sen bırak, şerefsiz herif. 484 00:35:27,500 --> 00:35:30,253 Beynin dağıldıktan sonra pişman olman için çok geç olacak. 485 00:35:41,347 --> 00:35:42,306 Peki. 486 00:35:43,516 --> 00:35:45,226 Şimdi teslim olursan 487 00:35:46,060 --> 00:35:47,812 hayatın bağışlanır. 488 00:35:48,563 --> 00:35:49,397 İstersen... 489 00:35:51,440 --> 00:35:53,818 Canımın bağışlanması için yalvaracağıma 490 00:35:54,819 --> 00:35:57,029 dilimi ısırıp ölmeyi tercih ederim. 491 00:36:02,285 --> 00:36:03,161 Affedersin. 492 00:36:05,037 --> 00:36:07,039 Tanıdığım birini hatırlattın bana. 493 00:36:09,333 --> 00:36:11,002 Seo Hwi-yeong muydu? 494 00:36:12,587 --> 00:36:14,297 İntihar ettiği anda bile 495 00:36:14,630 --> 00:36:16,215 hâlâ blöf yapıyordu. 496 00:36:17,258 --> 00:36:19,218 Sen de tıpkı onun gibisin. 497 00:36:25,641 --> 00:36:27,560 Joseon Ulus Gençlik Örgütü adına 498 00:36:28,102 --> 00:36:30,605 düşmanın av köpeğini ortadan kaldırıyorum. 499 00:36:38,279 --> 00:36:39,113 Ne? 500 00:36:39,906 --> 00:36:40,990 Ne dedin? 501 00:36:41,282 --> 00:36:44,160 Biri Joseon Ulus Gençlik Örgütü adına intikam alıyor. 502 00:36:44,827 --> 00:36:47,496 Biri dün Carpe Diem'de üst düzey yöneticileri 503 00:36:47,580 --> 00:36:49,040 hunharca öldürmüş. 504 00:36:49,290 --> 00:36:52,919 Seni sorgulayan Heo Yeong-min o saldırganın sayesinde 505 00:36:53,127 --> 00:36:54,795 olay yerinde ölmüş. 506 00:36:55,504 --> 00:36:57,590 Japon polisi şu anda Gyeongseong'un 507 00:36:57,673 --> 00:36:59,550 altını üstüne getiriyor. 508 00:36:59,759 --> 00:37:01,260 Ama öyle dikkatli ki 509 00:37:01,344 --> 00:37:03,012 şimdiye kadar kimseye görünmedi. 510 00:37:46,597 --> 00:37:47,848 Gel buraya, Su-hyeon. 511 00:37:48,683 --> 00:37:50,059 <i>Seni burada bekliyorum.</i> 512 00:37:54,605 --> 00:37:55,481 <i>Duydun mu?</i> 513 00:37:55,731 --> 00:37:57,191 <i>Joseon Ulus Gençlik Örgütü adına</i> 514 00:37:57,275 --> 00:37:58,609 <i>öç alan bir suikastçı varmış.</i> 515 00:37:59,151 --> 00:38:00,278 <i>Evet, duydum.</i> 516 00:38:00,778 --> 00:38:03,698 <i>Duyduğuma göre şimşek gibi hızlıymış.</i> 517 00:38:25,428 --> 00:38:27,847 Savaşçılar âşık olamaz, öyle mi? 518 00:38:28,597 --> 00:38:30,766 Bir kural daha olduğunu bilmiyor muydun? 519 00:38:31,767 --> 00:38:33,269 Yoldaşlarına ihanet eden 520 00:38:34,312 --> 00:38:35,438 ortadan kaldırılır. 521 00:38:36,939 --> 00:38:38,190 Ben de kandırıldım. 522 00:38:38,941 --> 00:38:43,154 Ben de idam bekleyen mahkûmların serbest kalabileceğine inandırıldım. 523 00:38:44,155 --> 00:38:45,114 Oğlum 524 00:38:45,781 --> 00:38:47,199 sonunda idam edildi. 525 00:38:48,367 --> 00:38:49,201 Umarım 526 00:38:50,494 --> 00:38:53,331 bir sonraki hayatımızda daha iyi arkadaş oluruz. 527 00:38:54,206 --> 00:38:55,082 Lütfen. 528 00:38:55,458 --> 00:38:56,292 Su-hyeon. 529 00:38:56,792 --> 00:38:58,836 Joseon Ulus Gençlik Örgütü adına 530 00:38:59,337 --> 00:39:01,547 yoldaşlarına ihanet eden gizli ajanı 531 00:39:02,048 --> 00:39:03,299 ortadan kaldırıyorum. 532 00:39:35,998 --> 00:39:37,083 Geldin. 533 00:39:43,506 --> 00:39:44,548 Seni bekliyordum. 534 00:39:46,258 --> 00:39:47,385 Hwi-yeong 535 00:39:47,718 --> 00:39:49,512 bize bir hediye bıraktı. 536 00:39:54,183 --> 00:39:55,851 Bence cep saatini 537 00:39:57,395 --> 00:39:59,563 senin alman<i> </i>daha uygun olur. 538 00:40:01,315 --> 00:40:02,400 Neden yaptın? 539 00:40:04,527 --> 00:40:06,529 Cep saatini de verdiğime göre 540 00:40:07,113 --> 00:40:09,740 -çabucak bitirelim. -Neden yaptın? Neden? 541 00:40:14,203 --> 00:40:15,246 Çünkü 542 00:40:18,082 --> 00:40:20,251 gözlerimin önünde öldürülmeni 543 00:40:21,585 --> 00:40:23,337 görmeye dayanamazdım. 544 00:40:26,298 --> 00:40:27,425 Neyim ben? 545 00:40:28,759 --> 00:40:30,594 Senin neyinim ki bunu yaptın? 546 00:40:31,387 --> 00:40:33,431 Beni ölüme terk etmeliydin! 547 00:40:34,140 --> 00:40:36,767 Bana ne olursa olsun onu ifşa etmemeliydin! 548 00:40:36,851 --> 00:40:38,310 Ryu Su-hyeon! 549 00:40:44,066 --> 00:40:45,776 Görevini yerine getir. 550 00:40:47,486 --> 00:40:49,447 Örgütün kuralları 551 00:40:52,616 --> 00:40:54,368 liderin emriyle eş değerdir. 552 00:40:59,582 --> 00:41:00,791 Joseon Ulus 553 00:41:01,750 --> 00:41:03,294 Gençlik Örgütü adına 554 00:41:09,884 --> 00:41:11,594 Duruşun sabit değil. 555 00:41:18,517 --> 00:41:19,685 Tepmeden korkma. 556 00:41:19,768 --> 00:41:23,105 Korkarsan bedenin geri çekilir ve kolun aşağı sarkar. 557 00:41:23,689 --> 00:41:25,399 Kararlılığı ve kontrolü yitirirsin. 558 00:41:33,616 --> 00:41:34,617 Unutma. 559 00:41:35,451 --> 00:41:37,912 Tepmeden korkma ve geri çekilme. 560 00:41:38,370 --> 00:41:40,498 Gözünü hedeften ayırmamalısın. 561 00:41:43,501 --> 00:41:46,587 Keskin nişancı hedefinin karşısında çekinir, tereddüt ederse 562 00:41:47,379 --> 00:41:49,548 ölen, keskin nişancı olur. 563 00:41:56,180 --> 00:41:57,556 Tetiği çek. 564 00:42:00,851 --> 00:42:02,686 Kendim mi yapayım? 565 00:42:15,741 --> 00:42:16,575 Güzel. 566 00:42:17,159 --> 00:42:18,536 O bakış geri geldi. 567 00:42:30,839 --> 00:42:31,715 Son bir 568 00:42:32,716 --> 00:42:34,051 sözün var mı? 569 00:42:36,762 --> 00:42:38,389 Lütfen beni sen öldür. 570 00:42:41,475 --> 00:42:43,686 O zaman kendimi daha iyi hissederim. 571 00:42:47,606 --> 00:42:49,650 Joseon Ulus Genç Örgütü adına 572 00:42:51,527 --> 00:42:52,570 haini ortadan 573 00:42:54,989 --> 00:42:56,031 kaldırıyorum. 574 00:43:15,884 --> 00:43:17,261 <i>Hey, Hwi-yeong.</i> 575 00:43:18,470 --> 00:43:19,805 <i>Üzgünüm.</i> 576 00:43:21,265 --> 00:43:23,267 <i>Su-hyeon'u ağlattım.</i> 577 00:43:25,519 --> 00:43:28,480 <i>Üzgünüm,</i> <i>bu hayatta tutacağıma dair verdiğim sözü</i> 578 00:43:29,607 --> 00:43:31,025 <i>tutamadım.</i> 579 00:43:32,234 --> 00:43:35,237 <i>Romanı bitiremediğim için de üzgünüm.</i> 580 00:43:36,405 --> 00:43:37,573 <i>Gerçekten</i> 581 00:43:38,407 --> 00:43:40,534 <i>bir sonraki hayat diye bir şey varsa</i> 582 00:43:41,702 --> 00:43:42,703 <i>sözümü</i> 583 00:43:43,370 --> 00:43:44,955 <i>o zaman tutacağım.</i> 584 00:43:46,999 --> 00:43:49,335 <i>İkinizi mutlu etmek için</i> 585 00:43:50,711 --> 00:43:52,004 <i>yanınıza</i> 586 00:43:53,088 --> 00:43:54,465 <i>geleceğim.</i> 587 00:45:27,725 --> 00:45:29,226 Gerçekten döndün. 588 00:45:31,061 --> 00:45:32,563 Geleceğimi söylemiştim. 589 00:45:34,440 --> 00:45:35,441 Ben 590 00:45:37,401 --> 00:45:39,611 Yul'u öldürdüm. 591 00:45:43,073 --> 00:45:44,992 Kardeşim gibiydi. 592 00:45:46,535 --> 00:45:47,703 Babam. 593 00:45:49,496 --> 00:45:50,622 Arkadaşım. 594 00:45:52,124 --> 00:45:53,417 Yoldaşımdı. 595 00:45:55,753 --> 00:45:57,045 Ama öldürdüm onu. 596 00:45:59,798 --> 00:46:02,968 İyiliğine ve cömertliğine nankörlük ettim 597 00:46:04,470 --> 00:46:05,471 ve 598 00:46:06,555 --> 00:46:07,556 ve 599 00:46:08,432 --> 00:46:10,392 ikinizi de öldürdüm. 600 00:46:22,529 --> 00:46:24,198 Nereden çıkarıyorsun? 601 00:46:25,657 --> 00:46:27,326 Doğru olmadığını biliyorsun. 602 00:46:28,494 --> 00:46:29,661 Gidiyor musun? 603 00:46:30,829 --> 00:46:33,832 Ne zaman ağlasam gözyaşımı silip gidiyorsun. 604 00:46:35,292 --> 00:46:36,126 Gidiyor musun? 605 00:46:39,004 --> 00:46:40,005 Gitmem gerek. 606 00:46:42,299 --> 00:46:43,133 Sen 607 00:46:43,842 --> 00:46:45,385 hayatını güzel yaşa. 608 00:46:50,641 --> 00:46:52,142 İzin ver seninle geleyim. 609 00:46:55,062 --> 00:46:56,271 Hayır, gelemezsin. 610 00:46:58,065 --> 00:46:59,441 Hayatta kalmalı 611 00:47:01,401 --> 00:47:03,403 ve özgür ülkemizi görmelisin. 612 00:47:08,659 --> 00:47:10,244 Bunu istiyorum 613 00:47:13,372 --> 00:47:14,832 ama çok bitkinim. 614 00:47:16,834 --> 00:47:17,793 Uykum 615 00:47:18,460 --> 00:47:19,711 geliyor. 616 00:48:19,146 --> 00:48:20,063 Ne o? 617 00:48:20,355 --> 00:48:21,273 Bilmiyorum. 618 00:48:21,398 --> 00:48:22,649 Çok eski görünüyor. 619 00:48:24,401 --> 00:48:25,903 Şık görünüyor. 620 00:48:26,862 --> 00:48:28,155 -Kızıma mı versem? -Ver. 621 00:48:37,372 --> 00:48:38,582 Seo Hwi-yeong! 622 00:48:40,834 --> 00:48:41,668 Yani sana 623 00:48:43,462 --> 00:48:45,297 ihanet edip öldürülmene 624 00:48:46,048 --> 00:48:47,090 neden oldum. 625 00:48:48,634 --> 00:48:50,302 Hey, kendine gel. 626 00:48:51,053 --> 00:48:52,846 Ben Hwi-yeong değilim. Se-ju'yum. 627 00:48:54,306 --> 00:48:55,140 Seni 628 00:48:55,974 --> 00:48:57,267 beni öldürmek 629 00:48:57,392 --> 00:48:58,977 zorunda mı bıraktım? 630 00:49:00,103 --> 00:49:01,063 Üzgünüm. 631 00:49:03,440 --> 00:49:05,275 İkinizi de 632 00:49:07,527 --> 00:49:09,863 ben öldürmüşüm meğer. 633 00:49:23,043 --> 00:49:24,002 -Bay Yu! -Jin-o! 634 00:49:25,087 --> 00:49:26,129 Jin-o! 635 00:49:27,923 --> 00:49:28,882 Jin-o! 636 00:49:34,805 --> 00:49:36,682 Bu yağmurda çağırdığım için kusura bakma. 637 00:49:36,765 --> 00:49:39,810 Hasta hayalet için başka kimi arayacağımı bilemedim. 638 00:49:40,102 --> 00:49:42,145 -Doktor çağıramazdım. -Tanrım. 639 00:49:43,480 --> 00:49:44,523 Nerede o? 640 00:49:45,440 --> 00:49:46,441 Yani şimdi 641 00:49:47,192 --> 00:49:49,861 burada yattığını mı söylüyorsun? 642 00:49:50,445 --> 00:49:51,405 Evet. 643 00:49:52,239 --> 00:49:53,198 Ne düşünüyorsun? 644 00:49:53,281 --> 00:49:54,866 Nasıl görünüyor? 645 00:49:57,911 --> 00:49:59,329 Belirtileri söyle bana. 646 00:50:00,288 --> 00:50:02,499 Bedeninde çatlaklar oluştu, içinden ışık sızdı 647 00:50:02,624 --> 00:50:04,668 ve birden bayıldı. 648 00:50:05,252 --> 00:50:07,671 Buna sebep olacak bir şey oldu mu? 649 00:50:07,796 --> 00:50:08,630 Ne? 650 00:50:09,673 --> 00:50:10,549 Şey... 651 00:50:11,633 --> 00:50:13,593 Duygusal bir şok yaşadı. 652 00:50:16,805 --> 00:50:18,765 Yok olmasına az bir süre kaldı. 653 00:50:20,058 --> 00:50:21,184 Yok olmasına mı? 654 00:50:21,935 --> 00:50:23,979 Tam olarak ne anlamda? 655 00:50:24,146 --> 00:50:25,647 Ruhu tamamen 656 00:50:26,231 --> 00:50:27,816 ortadan kalkacak demek. 657 00:50:28,817 --> 00:50:30,027 Hiçliğe dönecek. 658 00:50:31,111 --> 00:50:34,448 Mutluluğa ulaşmaktan farklı. Sonraki hayatı olmayacak. 659 00:50:35,532 --> 00:50:37,451 Durup dururken neden oldu bu? 660 00:50:39,369 --> 00:50:42,914 Enerjisini toplamasını söyleyip durdum. 661 00:50:43,206 --> 00:50:44,708 Çok fazla güç harcadı. 662 00:50:45,834 --> 00:50:47,627 Üstüne bir de duygusal şok geldi. 663 00:50:47,711 --> 00:50:49,212 Çatlakları derinleştirdi. 664 00:50:50,130 --> 00:50:52,758 Yok olmasına engel olmanın bir yolu var mı? 665 00:50:53,425 --> 00:50:57,137 Enerjisini toplamasına yardımcı olabiliriz 666 00:50:57,554 --> 00:51:00,265 ama mevcut çatlaklar kalacağı için tamamen düzelmesi zor. 667 00:51:02,601 --> 00:51:03,602 O hâlde... 668 00:51:05,062 --> 00:51:07,856 Gitmeden önce isteklerini yerine getirseniz? 669 00:51:43,850 --> 00:51:44,726 Bay Han. 670 00:51:45,227 --> 00:51:46,645 Bira içmek ister misin? 671 00:51:48,730 --> 00:51:52,067 Seol, Bayan Wang'ı uğurluyor. 672 00:51:52,651 --> 00:51:53,652 Neden söylemedin? 673 00:51:57,114 --> 00:52:00,826 Sen de bana hain olduğumu söylemedin. 674 00:52:01,493 --> 00:52:02,619 Nasıl gülümsüyorsun? 675 00:52:12,879 --> 00:52:14,464 Her şey çok kötü değil aslında. 676 00:52:18,802 --> 00:52:22,514 Neden daktiloya hapsolduğumu nihayet öğrendim. 677 00:52:22,639 --> 00:52:23,598 Yani 678 00:52:24,975 --> 00:52:26,518 daha doğrusu, kendimi 679 00:52:26,810 --> 00:52:28,019 neden hapsettiğimi. 680 00:52:29,813 --> 00:52:31,356 Öğrendim sonunda. 681 00:52:32,190 --> 00:52:33,316 Nedenmiş? 682 00:52:34,109 --> 00:52:35,193 Söyle bakalım. 683 00:52:39,114 --> 00:52:41,616 İkinizden de özür 684 00:52:42,033 --> 00:52:43,160 dilemek 685 00:52:45,954 --> 00:52:46,872 ve 686 00:52:47,789 --> 00:52:50,041 Hwi-yeong'a verdiğim sözü tutmak için. 687 00:52:52,377 --> 00:52:53,211 Ne sözü? 688 00:52:54,296 --> 00:52:56,381 Bir sonraki hayatta Seol'ü sana bırakma sözünü. 689 00:52:57,048 --> 00:52:58,049 Hatırladın mı? 690 00:53:04,389 --> 00:53:07,100 Gyun Woo'nun yardımı ve anlaşmamız sayesinde 691 00:53:07,726 --> 00:53:09,686 ben bu konuda verdiğim sözü 692 00:53:10,187 --> 00:53:11,521 tuttum diyebiliriz. 693 00:53:18,445 --> 00:53:20,030 Bu beni üzüyor 694 00:53:21,615 --> 00:53:22,741 ama bu hayatta Seol'le 695 00:53:24,451 --> 00:53:26,077 çıkma şansı vereceğim sana. 696 00:53:26,661 --> 00:53:29,122 -Ama bir sonraki hayatta... -Ben mi bırakayım? 697 00:53:29,372 --> 00:53:30,207 Hayır. 698 00:53:31,416 --> 00:53:32,626 Bir sonraki hayatta 699 00:53:33,168 --> 00:53:35,670 başka bir kızla çıkmak istiyorum. 700 00:53:36,421 --> 00:53:37,255 Tanrım. 701 00:53:44,095 --> 00:53:45,263 Hwi-yeong 702 00:53:46,306 --> 00:53:48,350 son ana kadar Yul'a güveniyordu. 703 00:53:50,518 --> 00:53:52,604 Yul'un onlara söylediğini biliyordu 704 00:53:53,480 --> 00:53:56,858 ama onu hiç suçlamadı. Ona her konuda güveniyordu. 705 00:53:59,402 --> 00:54:00,487 Seo Hwi-yeong 706 00:54:02,364 --> 00:54:03,907 seni bağışladı bile. 707 00:54:06,034 --> 00:54:07,869 Han Se-ju'nun ise Yu Jin-o'yu 708 00:54:10,288 --> 00:54:12,082 affetmek için bir sebebi yok. 709 00:54:14,334 --> 00:54:15,961 Çünkü Shin Yul değilsin. 710 00:54:19,339 --> 00:54:20,507 Yu Jin-o'sun. 711 00:54:22,884 --> 00:54:25,011 O yüzden, kendini suçlamayı bırak da 712 00:54:25,262 --> 00:54:27,806 yok olmana nasıl mâni olacağımızı düşünelim. 713 00:54:32,936 --> 00:54:34,646 Bir iyilik isteyebilir miyim? 714 00:54:35,522 --> 00:54:36,356 Ne? 715 00:54:37,065 --> 00:54:40,277 Yazım odanı bir süreliğine kullanabilir miyim? 716 00:54:41,403 --> 00:54:44,406 Hwi-yeong'a romanı bitireceğime dair söz vermiştim. 717 00:54:45,156 --> 00:54:46,616 Sözümü tutmak istiyorum. 718 00:55:12,142 --> 00:55:13,268 Teşekkür ederim. 719 00:55:15,270 --> 00:55:18,690 Romanı senin sayende bitirebileceğim. 720 00:55:20,108 --> 00:55:21,818 Onu yazacak mısın? 721 00:55:24,529 --> 00:55:26,114 Hwi-yeong'a söz verdim. 722 00:55:29,075 --> 00:55:30,076 Üzgünüm. 723 00:55:30,910 --> 00:55:32,537 İkinizi de zor durumda bıraktım. 724 00:55:34,706 --> 00:55:35,540 Su-hyeon. 725 00:55:41,713 --> 00:55:43,089 Senin hiçbir suçun yok. 726 00:55:43,923 --> 00:55:44,966 Sen sadece 727 00:55:45,717 --> 00:55:48,428 yapman gerekeni yaptın. 728 00:55:48,636 --> 00:55:49,512 O yüzden 729 00:55:50,764 --> 00:55:52,390 artık suçluluk duyma. 730 00:55:54,351 --> 00:55:55,435 Önüne bak 731 00:55:56,478 --> 00:55:57,812 ve bugünü yaşa. 732 00:55:59,314 --> 00:56:00,273 O hâlde 733 00:56:02,359 --> 00:56:04,152 sen de yap bunu, Yul. 734 00:56:06,446 --> 00:56:07,572 Beni kurtarmak için 735 00:56:08,907 --> 00:56:10,950 ihanet ettin bize. 736 00:56:16,414 --> 00:56:18,541 Su-hyeon da bunun farkındaydı. 737 00:56:21,795 --> 00:56:23,963 Tetiği çektiği anda bile 738 00:56:25,340 --> 00:56:27,008 çok üzgündü 739 00:56:27,842 --> 00:56:29,052 ve sana minnettardı. 740 00:56:32,013 --> 00:56:33,723 Unutma nehrini geçerken 741 00:56:35,058 --> 00:56:36,184 kendimi tutamayıp 742 00:56:37,060 --> 00:56:38,770 birkaç kez arkama baktım. 743 00:56:43,358 --> 00:56:45,360 Bana göre Yul 744 00:56:47,779 --> 00:56:49,906 saygı duyduğum öğretmenimdi, 745 00:56:51,366 --> 00:56:53,368 güvendiğim yoldaşımdı, 746 00:56:54,828 --> 00:56:56,663 iyi kalpli ağabeyimdi. 747 00:57:00,417 --> 00:57:02,585 Onun sayesinde hayatımda yalnız değildim. 748 00:57:03,461 --> 00:57:07,465 Keskin nişancı olarak harika bir hayat yaşayabildim. 749 00:57:11,302 --> 00:57:12,804 Bana hayrandı. 750 00:57:14,097 --> 00:57:15,098 Güzelsin, derdi. 751 00:57:17,100 --> 00:57:18,643 O kadarını hak etmiyordum. 752 00:57:20,645 --> 00:57:22,021 Teşekkür ederim. 753 00:58:22,248 --> 00:58:23,208 Alo? 754 00:58:24,042 --> 00:58:24,918 <i>Benim.</i> 755 00:58:27,962 --> 00:58:28,838 Evet. 756 00:58:29,339 --> 00:58:30,381 Dinliyorum. 757 00:58:31,090 --> 00:58:33,760 <i>Bunu istemeye istemeye soruyorum</i> 758 00:58:34,969 --> 00:58:37,931 <i>ama Tae-min'le görüşebilir misin?</i> 759 00:58:40,517 --> 00:58:41,684 <i>Tuhaf şeyler</i> 760 00:58:42,268 --> 00:58:44,395 <i>anlatıp duruyor.</i> 761 00:58:51,778 --> 00:58:52,820 Geldin. 762 00:59:03,957 --> 00:59:05,542 İyi göründüğüne sevindim. 763 00:59:06,417 --> 00:59:07,585 İyisin, değil mi? 764 00:59:09,212 --> 00:59:10,922 Tabii ki sevinmişsindir. 765 00:59:12,173 --> 00:59:16,052 Başıma kötü bir şey gelse senin için üzücü olurdu. 766 00:59:17,887 --> 00:59:19,138 Ne konuşacaksın? 767 00:59:22,475 --> 00:59:23,393 Kim 768 00:59:24,394 --> 00:59:25,270 o adam? 769 00:59:26,062 --> 00:59:27,021 Kimden bahsediyorsun? 770 00:59:33,945 --> 00:59:35,363 Arabamla çarptığım adam. 771 00:59:36,698 --> 00:59:38,283 Yazım odamdaki adam. 772 00:59:40,868 --> 00:59:43,288 -Neden bahsediyorsun? -Kim o? 773 00:59:44,247 --> 00:59:45,331 İnsan değil, 774 00:59:46,082 --> 00:59:47,000 öyle değil mi? 775 00:59:47,959 --> 00:59:49,919 Rüyalarıma girip duruyor 776 00:59:50,795 --> 00:59:54,382 ve suçlu olduğumu söylüyor. Ama ben yanlış bir şey yapmadım. 777 00:59:57,010 --> 00:59:57,844 Tae-min. 778 00:59:58,720 --> 00:59:59,554 Ne? 779 01:00:00,013 --> 01:00:00,847 Neden? 780 01:00:01,598 --> 01:00:04,392 Yanlış yaptığını kabul etmek bu kadar mı zor? 781 01:00:06,436 --> 01:00:08,271 Üzgün olduğunu söylemek 782 01:00:09,731 --> 01:00:11,065 bu kadar mı zor? 783 01:00:13,192 --> 01:00:17,030 Biri özür dilemek için 80 yıl bekledi. 784 01:00:18,698 --> 01:00:20,992 Hatta biri sözünü tutmak için 785 01:00:23,369 --> 01:00:25,079 hayatını tehlikeye attı. 786 01:00:33,671 --> 01:00:36,049 Hayat sadece iyi günlerden ibaret değil. 787 01:00:36,424 --> 01:00:38,217 Yanlış bir şey yaptıysan 788 01:00:38,760 --> 01:00:39,927 kabul et 789 01:00:41,220 --> 01:00:42,180 ve düzelt. 790 01:00:42,972 --> 01:00:44,349 Zaman zaman zor gelir 791 01:00:44,974 --> 01:00:47,644 ama bununla savaşmalısın. 792 01:00:49,187 --> 01:00:50,480 Hayat bu. 793 01:00:52,815 --> 01:00:53,816 Yeni bir başlangıç 794 01:00:55,068 --> 01:00:56,277 yapmak için hatalarını 795 01:00:58,237 --> 01:00:59,781 telafi etmeni istiyorum. 796 01:01:13,127 --> 01:01:15,046 Jin-o, ben geldim. 797 01:01:18,925 --> 01:01:20,176 Ben geldim, dedim. 798 01:01:20,843 --> 01:01:22,053 İçeride misin? 799 01:01:30,770 --> 01:01:32,021 Neredesin? 800 01:01:33,189 --> 01:01:34,190 Eve hoş geldin. 801 01:01:37,902 --> 01:01:39,320 Birlikte içelim mi? 802 01:01:39,862 --> 01:01:41,739 Az önce yazmayı tamamladım. 803 01:01:48,579 --> 01:01:51,040 Galiba insanlar bunun için yazıyor. 804 01:01:53,042 --> 01:01:57,088 Nihayet Hwi-yeong'a verdiğin sözü yerine getirdin. 805 01:01:57,630 --> 01:01:58,464 Evet. 806 01:02:00,091 --> 01:02:01,259 Tam olarak 807 01:02:02,468 --> 01:02:04,262 83 yıl sürdü. 808 01:02:08,307 --> 01:02:09,142 O hâlde 809 01:02:09,726 --> 01:02:11,269 bana olan sözüne geldi sıra. 810 01:02:12,103 --> 01:02:13,438 Ne? Söz mü? 811 01:02:14,230 --> 01:02:15,815 Ne sözü? 812 01:02:21,571 --> 01:02:23,072 BİRLİKTE YAZMA SÖZLEŞMESİ 813 01:02:25,324 --> 01:02:27,660 Bu sözleşmedeki her şeyi 814 01:02:27,744 --> 01:02:29,370 tamamlamak en az yüz yıl sürer. 815 01:02:29,495 --> 01:02:31,247 Sana karşı cömert olacağım. 816 01:02:32,123 --> 01:02:32,999 Birini yap. 817 01:02:34,125 --> 01:02:35,960 Gerçekten çok kadar cömertsin. 818 01:02:36,169 --> 01:02:38,713 Sayısız maddenin arasından 819 01:02:39,213 --> 01:02:40,423 seçtiğin hangisi? 820 01:02:40,590 --> 01:02:44,093 Birlikte Yazma Sözleşmesi, madde bir, fıkra bir. 821 01:02:45,344 --> 01:02:48,639 Roman bitene kadar Han Se-ju ve Yu Jin-o 822 01:02:49,432 --> 01:02:50,850 birlikte yaşamak 823 01:02:52,226 --> 01:02:53,352 zorunda. 824 01:02:55,521 --> 01:02:59,108 Seo Hwi-yeong'la Shin Yul'un romanı bitmiş olabilir 825 01:02:59,567 --> 01:03:00,777 ama bizim romanımız, 826 01:03:03,362 --> 01:03:06,157 Han Se-ju'yla Yu Jin-o'nun romanı 827 01:03:07,450 --> 01:03:08,743 henüz bitmedi. 828 01:03:11,746 --> 01:03:14,957 Bana önceden bildirmeden kaybolursan 829 01:03:15,708 --> 01:03:16,834 seni öldürürüm... 830 01:03:17,460 --> 01:03:18,294 Hayır. 831 01:03:19,378 --> 01:03:21,172 Seni reenkarnasyona uğratırım. 832 01:03:24,759 --> 01:03:26,677 Beni nasıl canlandıracaksın? 833 01:03:27,220 --> 01:03:28,429 Romanımla. 834 01:03:30,640 --> 01:03:31,557 O romanı 835 01:03:35,186 --> 01:03:38,231 yazmayı düşünüyorum. 836 01:03:51,202 --> 01:03:54,956 Cümle sonuna konulan o noktanın sesini duymaya bayılıyorum. 837 01:03:57,625 --> 01:03:58,835 Yazmayı bitirdin mi? 838 01:04:00,711 --> 01:04:01,546 Evet. 839 01:04:02,880 --> 01:04:03,714 Hey. 840 01:04:04,257 --> 01:04:06,300 Az kalsın öldürüyordu beni. 841 01:04:07,510 --> 01:04:09,512 Bakabilir miyim? 842 01:04:10,346 --> 01:04:11,389 Ondan önce 843 01:04:12,223 --> 01:04:13,558 bana bir söz ver. 844 01:04:15,518 --> 01:04:17,520 Sadece "bir" olduğuna emin misin? 845 01:04:20,314 --> 01:04:22,233 Sözünü tutmak ve af dilemek için 846 01:04:22,859 --> 01:04:24,026 kendini daktilonun 847 01:04:24,652 --> 01:04:28,155 içine kendin hapsettiğini söylemiştin. 848 01:04:29,448 --> 01:04:30,825 Neden açtın bu konuyu? 849 01:04:30,992 --> 01:04:31,909 Ben 850 01:04:35,121 --> 01:04:37,665 seni romanıma hapsetmeyi düşünüyorum. 851 01:04:39,834 --> 01:04:41,544 -Ne? -Yok olduğunda 852 01:04:42,378 --> 01:04:44,672 hiçliğe dönüştüğünü duydum. 853 01:04:45,423 --> 01:04:47,008 Reenkarnasyona bile uğramayacaksın. 854 01:04:48,676 --> 01:04:51,387 Seni yok olmadan önce romanıma hapsedersem 855 01:04:53,014 --> 01:04:54,807 en azından yok olmazsın. 856 01:04:56,350 --> 01:04:58,561 En azından reenkarnasyon şansın olur. 857 01:05:00,021 --> 01:05:01,772 Söz ver bana. 858 01:05:03,566 --> 01:05:05,443 Bedenindeki çatlaklar kaybolana kadar 859 01:05:06,110 --> 01:05:08,321 romanımın içinde bekleyeceksin. 860 01:05:08,821 --> 01:05:10,615 Sonra dönüp bana teşekkür edeceksin. 861 01:05:12,783 --> 01:05:15,578 Tekrar karşılaşacağımıza dair sözünü tutmak için 862 01:05:18,664 --> 01:05:20,625 döneceğine dair söz ver. 863 01:05:40,937 --> 01:05:43,773 Pilimi şarj etmemin vakti gelmiş gibi görünüyor. 864 01:05:47,443 --> 01:05:49,528 Benimle gel. Seni bir yere götürmek istiyorum. 865 01:05:58,162 --> 01:05:59,330 Teşekkür ederim. 866 01:06:00,498 --> 01:06:01,457 Ne için? 867 01:06:02,792 --> 01:06:06,212 Hwi-yeong'un özgür ülkemizde yapmayı en çok istediği şey 868 01:06:06,796 --> 01:06:08,172 balık tutmaktı. 869 01:06:09,674 --> 01:06:12,635 Senin sayende dileklerimden biri yerine geldi. 870 01:06:21,936 --> 01:06:24,313 Bahse var mısınız? 871 01:06:26,065 --> 01:06:26,983 Ne bahsi? 872 01:06:27,775 --> 01:06:30,945 Bakalım Jin-o reenkarnasyondan sonra gelip bizi bulabilecek mi? 873 01:06:32,113 --> 01:06:34,907 Oltası ilk kımıldayanın sözü doğru çıkar. 874 01:06:37,576 --> 01:06:38,411 Ben varım. 875 01:06:39,036 --> 01:06:39,954 "Ben varım" mı? 876 01:06:40,246 --> 01:06:42,540 Kaderim üzerine bahse mi giriyorsunuz? 877 01:06:44,542 --> 01:06:45,960 Bahse girmeye bayılırım. 878 01:06:46,627 --> 01:06:47,670 Ben başlıyorum. 879 01:06:48,629 --> 01:06:49,463 Düşüneyim. 880 01:06:49,880 --> 01:06:51,173 Reenkarnasyona uğrayabilir. 881 01:06:51,924 --> 01:06:53,217 Umarım reenkarnasyona uğrar. 882 01:06:54,427 --> 01:06:56,012 Haydi. Çok kötüsünüz. 883 01:06:56,595 --> 01:06:57,722 Nasıl şüpheli olursunuz? 884 01:06:59,015 --> 01:07:01,934 Bence kesinlikle reenkarnasyona uğrarım. 885 01:07:10,651 --> 01:07:11,569 Ayrıca, teşekkürler. 886 01:07:13,070 --> 01:07:15,197 Bunu Jin-o'ya değil, Yul'a diyorum. 887 01:07:16,907 --> 01:07:19,035 Ne için teşekkür ediyorsun? 888 01:07:21,912 --> 01:07:24,248 Hayatıma girmemiş olsan 889 01:07:25,249 --> 01:07:29,128 şu ana kadar tek bir kelime yazmamış olacaktım. 890 01:07:31,756 --> 01:07:34,258 Seol'ü evime davet etmesen 891 01:07:35,509 --> 01:07:36,594 içinde Seol'ün 892 01:07:37,386 --> 01:07:40,556 olmadığı<i> </i>bir hayat yaşayacaktım. 893 01:07:46,979 --> 01:07:49,648 Bence yemleri değiştirelim. 894 01:07:50,316 --> 01:07:51,734 Balık vurmuyor. 895 01:07:57,990 --> 01:08:00,117 Gelip beni bulmasan 896 01:08:01,619 --> 01:08:04,997 etrafıma duvarlar ördüğüm bir hayat yaşayacaktım. 897 01:08:07,333 --> 01:08:10,336 Başı boş bir hayalet gibi yaşardım. 898 01:08:11,170 --> 01:08:12,505 Hayatta olduğum hâlde. 899 01:08:16,175 --> 01:08:19,095 O yüzden, sakın haber vermeden kaybolup... 900 01:08:30,981 --> 01:08:31,816 Hey, Jin-o. 901 01:08:33,526 --> 01:08:35,027 Gelip gidiyor musun yine? 902 01:08:36,529 --> 01:08:39,115 Buradaysan bana bir işaret ver. 903 01:08:42,201 --> 01:08:43,035 Jin-o. 904 01:08:45,287 --> 01:08:46,914 Bana bir işaret ver dedim. 905 01:08:52,211 --> 01:08:54,421 Bana oyun oynuyorsan gebertirim seni. 906 01:09:03,889 --> 01:09:06,350 Haber vermeden gidersen gebertirim dedim. 907 01:09:08,853 --> 01:09:10,229 Göster kendini! 908 01:09:10,521 --> 01:09:11,355 Derhâl! 909 01:09:30,082 --> 01:09:31,000 Hareket ediyor! 910 01:09:49,018 --> 01:09:49,977 <i>O benim</i> 911 01:09:50,644 --> 01:09:52,021 <i>ilham perimdi.</i> 912 01:09:53,480 --> 01:09:54,982 <i>Aynı zamanda hayaletti.</i> 913 01:09:55,858 --> 01:09:57,401 80 yıl önceden 914 01:09:57,943 --> 01:09:59,737 beni kurtarmaya gelen 915 01:10:00,821 --> 01:10:02,156 arkadaşımdı. 916 01:10:05,284 --> 01:10:08,287 Eski bir daktilonun bana getirdiği küçük bir mucize. 917 01:10:09,288 --> 01:10:10,789 Bu özel deneyim 918 01:10:12,833 --> 01:10:14,543 bugünü yaşamam için 919 01:10:15,753 --> 01:10:17,463 büyük bir cesaret verdi bana. 920 01:10:31,435 --> 01:10:32,478 Son olarak, 921 01:10:33,062 --> 01:10:34,230 bu kitabı arkadaşım 922 01:10:36,565 --> 01:10:37,775 Yu Jin-o'ya 923 01:10:38,150 --> 01:10:39,652 ithaf ediyorum. 924 01:10:40,236 --> 01:10:41,195 Teşekkür ederim. 925 01:10:52,206 --> 01:10:54,917 <i>ŞİKAGO DAKTİLOSU</i> HAN SE-JU'NUN İLK AŞK ROMANI 926 01:11:04,635 --> 01:11:07,137 Kitap imza günün vardı. Burada olmanın sakıncası yok mu? 927 01:11:07,680 --> 01:11:09,473 Yapabileceğim her şeyi yaptım. 928 01:11:09,682 --> 01:11:11,141 Programda yoktu zaten. 929 01:11:13,102 --> 01:11:16,480 Yine de, hayranların ihanete uğramış hissedebilir. 930 01:11:18,315 --> 01:11:22,111 Baş başa olmak hoşuna gitmiyor mu? Neden benimleyken bunları konuşuyorsun? 931 01:11:23,404 --> 01:11:25,114 Tek mutlu olan 932 01:11:26,282 --> 01:11:28,325 ben olunca suçluluk duyuyorum. 933 01:11:34,123 --> 01:11:36,125 Beni kim bu kadar özlüyor acaba? 934 01:11:37,251 --> 01:11:40,671 Bağcıklarından biri çözülürse biri seni düşünüyor demekmiş. 935 01:11:43,924 --> 01:11:45,968 Seni özleyen biri var. 936 01:11:48,262 --> 01:11:49,805 Seni yaklaşık yüz yıldır 937 01:11:50,389 --> 01:11:51,849 bekleyen biri var. 938 01:11:53,517 --> 01:11:55,811 Sana kaderle bağlı olduğu için 939 01:11:56,520 --> 01:11:58,314 senden ayrılamayan biri var. 940 01:12:01,108 --> 01:12:03,652 Kim o? Doğa üstü bir varlık mı? 941 01:12:10,784 --> 01:12:11,994 Jin-o'ya 942 01:12:13,495 --> 01:12:14,580 ne oldu sence? 943 01:12:15,456 --> 01:12:18,834 Romanımın içine güvenli bir şekilde hapsolmuştur umarım. 944 01:12:21,420 --> 01:12:23,047 Sence orada 945 01:12:23,589 --> 01:12:24,423 mutlu mudur? 946 01:12:27,593 --> 01:12:28,552 Senin şu meşhur 947 01:12:28,969 --> 01:12:30,387 madenî parana sorsak? 948 01:12:37,644 --> 01:12:38,979 Tura gelirse 949 01:12:39,355 --> 01:12:40,606 orada güvende. 950 01:12:41,940 --> 01:12:42,816 Yazı gelirse 951 01:12:48,072 --> 01:12:49,239 başaramamış. 952 01:13:04,088 --> 01:13:06,673 <i>ŞİKAGO DAKTİLOSU</i> 953 01:13:15,391 --> 01:13:16,517 Pekâlâ. 954 01:13:20,020 --> 01:13:20,854 Hayır. 955 01:13:21,772 --> 01:13:23,273 Okumana asla izin vermem. 956 01:13:24,566 --> 01:13:27,736 Bittiğini biliyorum. Neden göstermek istemiyorsun? 957 01:13:28,112 --> 01:13:30,239 Sonunda ne olduğunu merak ediyorum. 958 01:13:30,864 --> 01:13:32,866 Merak ediyorsan çıkınca kitabı al. 959 01:13:34,368 --> 01:13:36,245 Amma aksisin. 960 01:13:41,041 --> 01:13:43,001 Hayır dedim. Okumana asla izin vermem. 961 01:13:51,760 --> 01:13:52,803 Hey, dostum. 962 01:13:53,512 --> 01:13:55,973 Neden bu kadar geciktin? 963 01:13:59,768 --> 01:14:00,811 Yul. 964 01:14:01,103 --> 01:14:02,771 Nerede kaldın? 965 01:14:04,440 --> 01:14:05,607 Bir rüyadaydım. 966 01:14:07,151 --> 01:14:09,361 Bayağı uzun bir uykuydu galiba. 967 01:14:10,529 --> 01:14:12,698 Böyle tembel özgürlük savaşçıları oldukça 968 01:14:12,781 --> 01:14:14,324 ülkemiz asla özgür kalmaz. 969 01:14:15,868 --> 01:14:16,869 Merak etme. 970 01:14:17,244 --> 01:14:18,704 Ülkemiz özgür kalacak. 971 01:14:19,329 --> 01:14:20,247 Eminim. 972 01:14:21,582 --> 01:14:23,876 Güzel bir rüyaymış galiba. 973 01:14:26,211 --> 01:14:27,045 Ne gördün? 974 01:14:30,174 --> 01:14:33,802 <i>İçinde mutlu yaşadığınız</i> <i>özgür ülkemizi gördüm.</i> 975 01:14:48,567 --> 01:14:50,235 <i>Kısa bir süreliğineydi</i> 976 01:14:51,612 --> 01:14:53,864 <i>ama rüyamda sizinle birlikteydim.</i> 977 01:14:55,741 --> 01:14:57,826 <i>Umarım</i> 978 01:14:59,411 --> 01:15:02,122 <i>gelecekte bir zaman</i> <i>tekrar birlikte olabiliriz.</i> 979 01:15:08,378 --> 01:15:11,089 <i>ŞİKAGO DAKTİLOSU</i> 980 01:15:45,666 --> 01:15:48,293 -Akıyor! -Hemen başlıyoruz. İşaret. 981 01:15:48,377 --> 01:15:50,879 Duyurmak istediğim... Pardon. 982 01:15:54,216 --> 01:15:56,843 -Akıyor. -Tekrar deneyelim. İşaret. 983 01:15:56,927 --> 01:15:58,720 Duyurmak istediğim... 984 01:16:03,267 --> 01:16:05,477 Ülkemizin bağımsızlığına engel 985 01:16:06,103 --> 01:16:07,563 olanları öldüreceğiz. 986 01:16:11,692 --> 01:16:13,819 Ülkemizin bağımsızlığına engel 987 01:16:14,361 --> 01:16:15,654 olanları öldüreceğiz. 988 01:16:17,489 --> 01:16:19,575 Ateş ediyor gibi yap. 989 01:16:20,075 --> 01:16:21,326 Çok şaşırdım. 990 01:16:21,410 --> 01:16:23,412 Hwi-yeong'un yüzünde ateş vardı. 991 01:16:23,662 --> 01:16:25,122 Tanrım. 992 01:16:25,205 --> 01:16:27,207 Hiç beklemiyordum. 993 01:16:34,214 --> 01:16:35,465 Kestik. 994 01:16:36,633 --> 01:16:37,926 Orada! Yakalayın! 995 01:16:42,514 --> 01:16:44,600 Ne duruyorsun? Ölmek mi istiyorsun? 996 01:16:46,310 --> 01:16:47,603 Kestik. Tamam. 997 01:16:47,686 --> 01:16:48,687 Kestik. 998 01:17:14,338 --> 01:17:16,632 Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy 999 01:17:17,305 --> 01:18:17,533 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm