"Chicago Typewriter" Episode #1.16
ID | 13200271 |
---|---|
Movie Name | "Chicago Typewriter" Episode #1.16 |
Release Name | Chicago.Typewriter.S01E16.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-TEPES |
Year | 2017 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 6907850 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:50,800 --> 00:00:53,219
<i>Sana kendimi yakalatıp</i>
3
00:00:54,137 --> 00:00:56,097
<i>Joseon Ulus Gençlik Örgütü'nü</i>
4
00:00:57,098 --> 00:01:00,393
<i>küçük düşüreceğime ölürüm daha iyi.</i>
5
00:01:26,169 --> 00:01:27,629
Özledim seni.
6
00:01:29,631 --> 00:01:30,715
Su-hyeon.
7
00:01:52,904 --> 00:01:55,448
EUNGJINJEON TAPINAĞI
8
00:02:07,836 --> 00:02:08,837
Bay Shin.
9
00:02:10,922 --> 00:02:12,465
Bay Shin, içeride misiniz?
10
00:02:14,926 --> 00:02:16,010
Bay Shin.
11
00:02:20,890 --> 00:02:22,058
Bay Shin,
12
00:02:22,559 --> 00:02:25,061
daha ne kadar süre böyle olacaksınız?
13
00:02:25,979 --> 00:02:28,940
Babanız sizin için çok kaygılanıyor.
14
00:02:32,527 --> 00:02:34,571
Size bir şey geldi.
15
00:02:35,280 --> 00:02:36,614
Ne olduğunu bilmiyorum
16
00:02:37,282 --> 00:02:39,409
ama Seo Hwi-yeong yollamış. Getirdim.
17
00:02:40,702 --> 00:02:41,536
O hâlde
18
00:02:42,704 --> 00:02:44,247
buraya bırakıyorum.
19
00:03:50,897 --> 00:03:51,981
<i>Selam, Yul.</i>
20
00:03:52,357 --> 00:03:53,483
<i>Hâlâ yaşıyor musun?</i>
21
00:03:54,359 --> 00:03:55,944
<i>Bu mektubu okuyor musun?</i>
22
00:03:58,863 --> 00:04:00,156
<i>Mançurya'ya gitmeden önce</i>
23
00:04:00,823 --> 00:04:02,158
<i>eşyalarımı topluyordum da,</i>
24
00:04:03,952 --> 00:04:06,829
<i>en değerli üç eşyamı sana bırakmaya</i>
25
00:04:06,913 --> 00:04:07,956
<i>karar verdim.</i>
26
00:04:09,582 --> 00:04:13,002
<i>Bu daktiloyu ilk görüşümüzü</i>
<i>hatırlıyor musun?</i>
27
00:04:13,086 --> 00:04:15,964
Japonca daktilo değil.
Bununla Korece yazabiliriz.
28
00:04:16,381 --> 00:04:18,216
Ne dersin? Girip sana bir tane alsak mı?
29
00:04:19,968 --> 00:04:20,802
Benim
30
00:04:20,885 --> 00:04:23,096
tek ihtiyacım bu, ahbap.
31
00:04:23,596 --> 00:04:26,474
Kalem kılıçtan keskindir derler.
Hem silah olarak kullanılır,
32
00:04:27,100 --> 00:04:29,727
hem de bu dünyayı değiştirmek için
faydalı bir araçtır.
33
00:04:29,811 --> 00:04:30,895
<i>Doğrusunu istersen</i>
34
00:04:31,813 --> 00:04:35,358
<i>tek ihtiyacımın bir kalem olduğunu</i>
<i>söylerken ciddi değildim.</i>
35
00:04:36,359 --> 00:04:37,694
<i>Blöf yapıyordum.</i>
36
00:04:38,278 --> 00:04:40,154
<i>Bu daktiloyu bana hediye ettiğinde</i>
37
00:04:40,446 --> 00:04:41,781
<i>öyle mutlu oldum ki.</i>
38
00:04:43,700 --> 00:04:45,702
<i>Öyle çok şey verdin ki bana.</i>
39
00:04:47,704 --> 00:04:49,872
<i>Bu hayatta benim için yaptıklarını</i>
40
00:04:50,456 --> 00:04:52,208
<i>ödeyebileceğimi sanmıyorum.</i>
41
00:04:54,294 --> 00:04:55,712
<i>Şu anda</i>
42
00:04:57,130 --> 00:04:59,799
<i>beni ölüme götürebilecek</i>
<i>bir yola çıkıyorum.</i>
43
00:05:01,175 --> 00:05:03,136
<i>Sana bırakabileceklerim bunlarla sınırlı.</i>
44
00:05:03,886 --> 00:05:05,221
<i>Kusura bakma.</i>
45
00:05:06,055 --> 00:05:07,974
<i>Ama bunları sana karşılıksız veremem.</i>
46
00:05:08,057 --> 00:05:10,018
<i>Senden bir iyilik isteyeceğim.</i>
47
00:05:11,060 --> 00:05:13,438
<i>Altından kalkabilir misin bilmiyorum.</i>
48
00:05:16,607 --> 00:05:19,569
<i>Yarım kalan bu romanı benden kalan</i>
49
00:05:20,528 --> 00:05:22,196
<i>bu daktiloyla yazarak</i>
50
00:05:22,989 --> 00:05:24,032
<i>tamamla lütfen.</i>
51
00:05:25,783 --> 00:05:27,744
<i>ŞİKAGO DAKTİLOSU</i>
52
00:05:27,827 --> 00:05:31,080
<i>Öykümüzü benim adıma sen yaz.</i>
53
00:05:36,210 --> 00:05:37,045
<i>Yaz lütfen.</i>
54
00:05:37,462 --> 00:05:39,422
<i>Zorluklara rağmen yaşadığımızı yaz.</i>
55
00:05:41,007 --> 00:05:42,925
<i>Karanlık bir gerçekle karşı karşıyayken</i>
56
00:05:43,009 --> 00:05:44,344
<i>acıyı özümseyerek,</i>
57
00:05:45,261 --> 00:05:46,721
<i>sebatla yaşadığımızı.</i>
58
00:05:48,139 --> 00:05:49,682
<i>Çaresizlikte umut,</i>
59
00:05:50,433 --> 00:05:52,685
<i>tehlikede mutluluk bulduğumuzu.</i>
60
00:05:53,770 --> 00:05:55,063
<i>Hepimiz</i>
61
00:05:55,938 --> 00:05:56,898
<i>sevdik</i>
62
00:05:58,274 --> 00:05:59,817
<i>ve var gücümüzle savaştık.</i>
63
00:06:01,944 --> 00:06:05,156
<i>Su-hyeon'u her günün</i>
<i>her dakikasında sevmeyi </i>
64
00:06:06,074 --> 00:06:09,660
<i>hatırlaman için</i>
<i>sana cep saatini bırakıyorum.</i>
65
00:06:11,662 --> 00:06:13,831
<i>Lütfen yanında ol ve onu koru.</i>
66
00:06:16,167 --> 00:06:17,960
<i>Bir daha asla yalnız kalmasın.</i>
67
00:06:20,713 --> 00:06:22,924
<i>Son olarak, Yul,</i>
68
00:06:24,258 --> 00:06:26,844
<i>sana ne kadar güvendiğimi ve seni ne kadar</i>
69
00:06:27,970 --> 00:06:30,264
<i>sevdiğimi söylemediğime pişmanım.</i>
70
00:06:31,974 --> 00:06:33,059
<i>O yüzden</i>
71
00:06:34,394 --> 00:06:36,437
<i>hayatta kalıp buluşmaya söz verelim.</i>
72
00:06:38,189 --> 00:06:39,023
<i>Hayır.</i>
73
00:06:39,899 --> 00:06:40,858
<i>Ölsek de</i>
74
00:06:42,276 --> 00:06:43,277
<i>tekrar buluşalım.</i>
75
00:06:48,324 --> 00:06:49,742
<i>Tanrılar mutlu bir hayat</i>
76
00:06:51,327 --> 00:06:54,163
<i>yaşayıp yaşamadığımı sorarsa</i>
77
00:06:55,540 --> 00:06:56,666
<i>bunu söyleyeceğim.</i>
78
00:06:58,209 --> 00:07:00,378
<i>Hepinizi tanıdığıma</i>
<i>mutlu olduğumu söyleyeceğim.</i>
79
00:07:01,379 --> 00:07:03,005
<i>Tanrılar</i>
80
00:07:04,006 --> 00:07:06,008
<i>çok çile çektiğim için </i>
81
00:07:06,467 --> 00:07:08,136
<i>omzuma dokunarak</i>
82
00:07:09,429 --> 00:07:11,222
<i>iyi bir hayat yaşadığımı söylerse</i>
83
00:07:12,640 --> 00:07:14,142
<i>bir iyilik isteyeceğim.</i>
84
00:07:18,062 --> 00:07:19,856
<i>Bir sonraki hayatımda</i>
85
00:07:22,233 --> 00:07:23,317
<i>sizinle olmama</i>
86
00:07:25,236 --> 00:07:27,613
<i>izin vermelerini isteyeceğim onlardan.</i>
87
00:07:49,760 --> 00:07:51,220
<i>Birine çarptım.</i>
88
00:07:52,305 --> 00:07:53,473
<i>Birini öldürdüm.</i>
89
00:07:58,936 --> 00:08:01,147
Bay Baek beni kaçırmasını mı istemiş?
90
00:08:02,231 --> 00:08:03,816
Bay Han neden yaralandı?
91
00:08:04,400 --> 00:08:05,568
Tam bilmiyorum
92
00:08:05,651 --> 00:08:07,570
ama onunla kavga ediyorlardı.
93
00:08:07,778 --> 00:08:10,406
Sonra Bay Han çatıdan düştü.
94
00:08:11,199 --> 00:08:13,451
Ölmemesi için bir anlığına bedenini
ele geçirdim.
95
00:08:13,534 --> 00:08:15,077
Ama bedeni ağır bir darbe aldı.
96
00:08:15,161 --> 00:08:17,497
Doktora düştüğünü açıklayın lütfen.
97
00:08:17,914 --> 00:08:18,956
Tamam.
98
00:08:19,499 --> 00:08:20,541
Bilgi için sağ ol.
99
00:08:20,625 --> 00:08:22,084
ACİL TIP MERKEZİ
100
00:08:26,297 --> 00:08:28,090
<i>Ne demek, binadan düştü?</i>
101
00:08:28,591 --> 00:08:30,426
Her şeyi sonra ayrıntılı anlatırım.
102
00:08:30,551 --> 00:08:33,471
Doktora söyleyin, kırık baksın.
Beyin kanaması ve...
103
00:08:33,971 --> 00:08:36,182
Başka ne olabilir? Neyse, rica edin,
104
00:08:36,265 --> 00:08:39,185
yüksek binadan düşmeyle ilgili
belirtilere baksın.
105
00:08:41,479 --> 00:08:42,605
Bay Han.
106
00:08:43,314 --> 00:08:44,524
-Se-ju.
-Bay Han.
107
00:08:44,649 --> 00:08:46,108
Ne oldu? Öldün mü?
108
00:08:46,234 --> 00:08:48,069
Hayalet misin? Nesin sen?
109
00:08:48,986 --> 00:08:50,238
Üzgünüm
110
00:08:50,613 --> 00:08:51,822
ama hayalet değilim.
111
00:08:53,074 --> 00:08:54,992
Ama bir hayaletten yardım aldım.
112
00:08:56,661 --> 00:08:57,912
Çatıdan düştüğüm anda
113
00:08:59,789 --> 00:09:01,082
bir an bedenimi ele geçirdi.
114
00:09:04,710 --> 00:09:06,504
Bayan Kang, psikiyatrı arayın.
115
00:09:06,629 --> 00:09:10,091
Alo? Psikiyatr randevusu alacaktım. Evet.
116
00:09:14,387 --> 00:09:15,346
PASAPORT
117
00:09:25,398 --> 00:09:27,108
Sen nasıl...
118
00:09:29,527 --> 00:09:31,153
Hayalet görmüşe döndün.
119
00:09:31,946 --> 00:09:32,780
Neden?
120
00:09:33,364 --> 00:09:37,493
Bana arabanla çarptıktan sonra hâlâ
sağlam gördüğün için korktun mu?
121
00:09:40,413 --> 00:09:41,247
Sen
122
00:09:41,664 --> 00:09:43,249
beni Se-ju'nun evindeyken
123
00:09:44,000 --> 00:09:46,377
ihbar edensin, değil mi?
124
00:09:47,044 --> 00:09:48,087
Kimsin sen?
125
00:09:48,212 --> 00:09:49,463
Nesin sen?
126
00:09:49,922 --> 00:09:51,007
Yanlış soru.
127
00:09:52,300 --> 00:09:54,927
Çatıdan ittiğin Bay Han'ın
iyi olup olmadığını soracaktın.
128
00:09:55,052 --> 00:09:56,470
Tek doğru soru bu.
129
00:10:00,433 --> 00:10:02,393
Neden bahsediyorsun sen?
130
00:10:03,227 --> 00:10:04,770
Onu ben itmedim.
131
00:10:05,187 --> 00:10:07,565
Onun... ayağı takıldı.
132
00:10:08,608 --> 00:10:10,109
Kazara oldu.
133
00:10:10,318 --> 00:10:12,486
Hayatta mı değil mi diye
kontrol etmeliydin.
134
00:10:13,696 --> 00:10:15,323
Ama hiçbir şey yapmadın.
135
00:10:16,073 --> 00:10:17,533
Tek yaptığın kaçmaktı.
136
00:10:18,826 --> 00:10:19,660
Bu...
137
00:10:21,871 --> 00:10:22,705
Çünkü şoktaydım.
138
00:10:23,998 --> 00:10:26,500
İnsanlar durumu yanlış anlar diye korktum.
139
00:10:26,584 --> 00:10:28,502
Doğruyu söylüyorum. Kasten kaçmıyordum.
140
00:10:29,045 --> 00:10:30,171
Bana arabanla
141
00:10:30,254 --> 00:10:31,714
çarpman da mı kaza?
142
00:10:35,134 --> 00:10:36,469
Tanığım diye
143
00:10:36,552 --> 00:10:39,096
parçayı yırtmak için
benden kurtulmaya çalıştın.
144
00:10:42,058 --> 00:10:45,061
Bu durumda
iki kişinin ölümümden sorumlusun.
145
00:10:48,814 --> 00:10:49,982
Kanıtın var mı?
146
00:10:52,443 --> 00:10:54,236
Hiç değişmemişsin.
147
00:10:54,779 --> 00:10:57,239
Tıpkı geçmişte olduğun gibisin.
148
00:10:57,698 --> 00:11:01,202
Suç işledin. Sonra o suçu
örtbas etmek için başka bir suç işledin.
149
00:11:01,661 --> 00:11:04,288
Özür dileyeceğine bahane ürettin.
Pişman olacağına unuttun.
150
00:11:08,376 --> 00:11:10,920
Günahlarından nasıl arınacağını
hâlâ bilmiyorsun.
151
00:11:12,129 --> 00:11:14,048
Kendine nasıl Joseon vatandaşı diyorsun?
152
00:11:32,900 --> 00:11:33,984
Bay Baek Tae-min.
153
00:11:34,527 --> 00:11:37,279
Bayan Jeon Seol'ün kaçırılmasını
azmettirmekten tutuklusunuz.
154
00:11:49,208 --> 00:11:50,918
<i>Se-ju, hastaneye yatmalısın.</i>
155
00:11:53,045 --> 00:11:56,132
Kırığım yok. Beynim de iyi.
156
00:11:56,215 --> 00:12:00,177
Sadece kafamın arkasında yara var.
Neden hastaneye yatıp orada yemek yiyeyim?
157
00:12:00,261 --> 00:12:03,347
Seni yemek için yatırmıyorum.
Kaygılanıyorum çünkü.
158
00:12:03,556 --> 00:12:04,598
Yapma, Ji-seok.
159
00:12:06,058 --> 00:12:08,144
Sana o pahalı saati aldığımdan beri
160
00:12:08,227 --> 00:12:09,478
aşırı korumacısın.
161
00:12:10,229 --> 00:12:12,273
Beni ne sanıyorsun?
162
00:12:12,815 --> 00:12:15,192
Seol, böyle olduğundan emin misin?
163
00:12:15,693 --> 00:12:16,944
Binanın çatısından düştüyse
164
00:12:17,027 --> 00:12:18,654
nasıl bu kadar iyi olabiliyor?
165
00:12:19,613 --> 00:12:21,699
Ne oldu, Seol? Neyin var?
166
00:12:22,032 --> 00:12:22,867
İyi misin?
167
00:12:23,784 --> 00:12:24,827
Evet.
168
00:12:24,952 --> 00:12:27,663
İyi olduğunu görünce çok sevindim,
dizlerimin bağı çözüldü.
169
00:12:28,289 --> 00:12:29,123
Tanrım.
170
00:12:30,124 --> 00:12:31,083
Ji-seok,
171
00:12:31,375 --> 00:12:33,169
onu derhâl hastaneye yatır.
172
00:12:33,753 --> 00:12:35,963
Şimdi hangimiz aşırı korumacı?
173
00:12:37,339 --> 00:12:38,174
Acele et!
174
00:12:44,555 --> 00:12:46,932
Tanrım. Buna hiç gerek yok.
175
00:12:48,309 --> 00:12:50,311
Senin yüzünden bana da taktılar.
176
00:12:52,396 --> 00:12:53,606
Kusura bakma.
177
00:12:53,689 --> 00:12:55,941
Benim yüzümden yine ölecektin.
178
00:12:56,817 --> 00:12:58,277
Bunun doğru olmadığını söyledim.
179
00:12:59,487 --> 00:13:01,947
Her neyse, bu kez benim yerime
180
00:13:02,031 --> 00:13:03,991
hayatını Jin-o kurtardı.
181
00:13:05,451 --> 00:13:06,327
Biliyorum.
182
00:13:07,578 --> 00:13:10,956
O ihtiyar orada olmasa ölmüştüm.
183
00:13:12,583 --> 00:13:15,044
Nerede saklanıyor bizim kalpsiz hayalet?
184
00:13:16,170 --> 00:13:17,213
Beni mi çağırdın?
185
00:13:22,176 --> 00:13:23,219
Neredeydin?
186
00:13:23,761 --> 00:13:25,513
Yarım kalmış bir işim vardı.
187
00:13:25,846 --> 00:13:27,681
Bay Han, iyi misin?
188
00:13:28,390 --> 00:13:29,266
Tabii ki.
189
00:13:31,227 --> 00:13:32,394
Peki ya sen?
190
00:13:33,854 --> 00:13:35,564
Geçen gün gidip geliyordun.
191
00:13:35,689 --> 00:13:36,524
İyi misin?
192
00:13:37,399 --> 00:13:39,735
Ne demek, gidip geliyordun?
193
00:13:40,986 --> 00:13:43,072
Pille falan mı çalışıyor?
194
00:13:44,031 --> 00:13:45,032
Bilmiyor muydun?
195
00:13:45,741 --> 00:13:49,078
Arkasında 24 tane alkalin pil var.
196
00:13:49,954 --> 00:13:50,955
Sahi mi?
197
00:13:59,004 --> 00:14:01,298
Ne? Ne dedin sen?
198
00:14:01,465 --> 00:14:03,175
Ruhsal gücünü kaybediyordun.
199
00:14:03,425 --> 00:14:06,136
İşitme gücünü de mi yitirdin? Yoksa
200
00:14:07,012 --> 00:14:09,974
sana ihtiyar dedim diye
ihtiyar gibi mi yapıyorsun?
201
00:14:10,933 --> 00:14:11,767
Bu doğru mu?
202
00:14:12,309 --> 00:14:15,020
Düşerken gerçekten
önceki hayatını mı hatırladın?
203
00:14:15,855 --> 00:14:17,690
Çok net bir biçimde.
204
00:14:18,983 --> 00:14:21,861
Joseon Ulus Gençlik Örgütü'nün
isyanın ilk günündeki eyleminden
205
00:14:22,444 --> 00:14:24,738
liderleri Seo Hwi-yeong'un
ölüm anına kadar.
206
00:14:24,822 --> 00:14:26,490
Film şeridi gibi geçti.
207
00:14:27,658 --> 00:14:28,576
Evet?
208
00:14:29,618 --> 00:14:30,578
Duymak ister misiniz?
209
00:14:46,260 --> 00:14:50,222
<i>Seo Hwi-yeong'un kimin tuzağıyla</i>
210
00:14:50,723 --> 00:14:52,725
<i>öldüğünü belirtmeye gerek var mı?</i>
211
00:15:02,610 --> 00:15:03,944
Ne oldu?
212
00:15:06,363 --> 00:15:08,991
Benimle yatmak istediğini mi
ima ediyorsun?
213
00:15:11,201 --> 00:15:13,329
Aman ne kadar da yaratıcısın!
214
00:15:14,580 --> 00:15:15,497
Gideyim mi?
215
00:15:15,581 --> 00:15:19,084
Ne oldu, neden kızıyorsun?
Aklını okumuşum gibi!
216
00:15:21,128 --> 00:15:22,046
Ne var?
217
00:15:29,803 --> 00:15:31,180
Bir şey soracağım.
218
00:15:32,097 --> 00:15:33,474
Bilmek istediğin nedir?
219
00:15:34,391 --> 00:15:37,353
Önceki hayatımdan hatırladığım adam kim?
220
00:15:38,187 --> 00:15:40,397
Onu kesinlikle vurdum.
221
00:15:41,523 --> 00:15:43,359
O anı her düşündüğümde kendimi
222
00:15:43,567 --> 00:15:46,862
öyle kötü hissediyorum ki,
içim parçalanıyor.
223
00:15:48,530 --> 00:15:50,032
Bir fikrin var mı?
224
00:15:57,039 --> 00:15:58,874
Hatırlamak için çok uğraşma.
225
00:15:59,583 --> 00:16:01,001
Hatırlamıyorsan boş ver gitsin.
226
00:16:03,295 --> 00:16:05,297
Sadece güzel anları hatırlıyorsun.
227
00:16:08,300 --> 00:16:10,010
Daha da güzel bir şey söyleyeyim mi?
228
00:16:10,844 --> 00:16:14,139
Şu ankinden bile daha güzelse
kalbim kaldırmayabilir.
229
00:16:19,144 --> 00:16:20,187
Hwi-yeong
230
00:16:21,939 --> 00:16:23,732
ölmeden hemen önce tanrılara dua etmiş.
231
00:16:25,609 --> 00:16:26,777
Dua ederek
232
00:16:28,195 --> 00:16:29,029
sonraki hayatında
233
00:16:30,155 --> 00:16:32,408
Ryu Su-hyeon
ve Shin Yul'la olmayı dilemiş.
234
00:16:34,660 --> 00:16:36,370
Tanrılar duasını kabul etmiş.
235
00:16:38,414 --> 00:16:39,665
İhtiyar burada.
236
00:16:41,166 --> 00:16:42,001
Sen de
237
00:16:42,543 --> 00:16:43,377
buradasın.
238
00:16:46,046 --> 00:16:47,214
Tam karşımdasın.
239
00:16:51,885 --> 00:16:53,220
Bu nedenle şimdi
240
00:16:53,804 --> 00:16:55,431
ülkemiz için bir şey yapacağım.
241
00:16:56,890 --> 00:16:59,018
Geçici hükûmet kur.
242
00:17:25,836 --> 00:17:27,880
Kendine nasıl Joseon vatandaşı diyorsun?
243
00:17:30,090 --> 00:17:31,550
Yakalanmadım.
244
00:17:32,718 --> 00:17:34,303
Ben birini yakaladım.
245
00:17:35,888 --> 00:17:37,765
O zaman, beni öldüren kişi
246
00:17:39,308 --> 00:17:40,934
Heo Yeong-min mi?
247
00:17:43,520 --> 00:17:44,563
<i>Ben neden...</i>
248
00:17:46,523 --> 00:17:48,859
Kim öldürdü beni?
249
00:17:54,198 --> 00:17:55,282
<i>Doğruyu söyle.</i>
250
00:17:55,824 --> 00:17:56,950
<i>Sen değildin, değil mi?</i>
251
00:18:00,913 --> 00:18:02,372
Çok iyi bir çocuksun.
252
00:18:02,456 --> 00:18:04,166
Birini kaçırmaya nasıl azmettirirsin?
253
00:18:04,249 --> 00:18:05,959
Olacak iş mi bu?
254
00:18:06,043 --> 00:18:07,252
O kızın tuzağı, değil mi?
255
00:18:07,377 --> 00:18:11,048
Katilin kız kardeşinin sözüne dayanarak
seni nasıl tutuklarlar?
256
00:18:11,965 --> 00:18:13,175
Olanlara inanamıyorum!
257
00:18:13,967 --> 00:18:16,053
Hayatım, bir süre sık dişini.
258
00:18:16,136 --> 00:18:18,847
Dayın Adalet Bakanı'yla arkadaş.
259
00:18:18,931 --> 00:18:20,557
Onu bulaştırma bu işe.
260
00:18:21,433 --> 00:18:23,143
Daha da rezil olmak mı istiyorsun?
261
00:18:23,268 --> 00:18:26,438
Kaçırmayı azmettirdiği ses kaydında var.
262
00:18:26,730 --> 00:18:29,024
Sen kimin tarafındasın?
263
00:18:29,108 --> 00:18:30,484
Avukatları mısın?
264
00:18:31,026 --> 00:18:32,528
Düzmecedir eminim.
265
00:18:32,861 --> 00:18:35,114
Söyle onlara, ses analizine göndersinler!
266
00:18:36,156 --> 00:18:37,825
Sus, lütfen.
267
00:18:37,950 --> 00:18:38,784
Dur.
268
00:18:40,285 --> 00:18:41,203
Kızın adı Jeon Seol.
269
00:18:41,286 --> 00:18:43,747
Adı Se-ju'yla aşk skandalına karışan
kız değil mi bu?
270
00:18:47,543 --> 00:18:49,128
Şimdi anladım.
271
00:18:50,087 --> 00:18:52,381
Bu komployu birlikte kurdular.
272
00:18:52,464 --> 00:18:54,341
Lütfen sus, dedim.
273
00:18:54,424 --> 00:18:57,136
Birdenbire haberlere çıkması tuhaftı.
274
00:18:57,344 --> 00:18:58,762
Bu işte bir bit yeniği var.
275
00:18:59,138 --> 00:19:01,640
Yakalayıp o kıza işkence yapacağım.
276
00:19:01,765 --> 00:19:04,017
Duymadın mı? Susmanı söyledim!
277
00:19:04,852 --> 00:19:06,353
-Değil mi?
-Hey.
278
00:19:07,980 --> 00:19:08,814
Tae-min.
279
00:19:13,527 --> 00:19:15,737
Konuşmaya ne zaman son vereceksin?
280
00:19:16,947 --> 00:19:17,781
Söyle bana.
281
00:19:18,907 --> 00:19:22,244
Senin yüzünden nefes alamıyorum.
Öldürüyorsun beni.
282
00:19:23,412 --> 00:19:24,288
Nasıl...
283
00:19:26,874 --> 00:19:27,875
Bana bunu nasıl
284
00:19:28,876 --> 00:19:29,710
yaparsın?
285
00:19:31,461 --> 00:19:32,296
Nasıl...
286
00:19:32,421 --> 00:19:33,338
Hey.
287
00:19:33,839 --> 00:19:36,300
Hayatım, onu daha fazla kışkırtma.
288
00:19:36,967 --> 00:19:38,760
Dışarı çık ve sakinleş.
289
00:19:40,179 --> 00:19:41,013
Çabuk.
290
00:19:58,280 --> 00:19:59,114
Tae-min.
291
00:20:00,073 --> 00:20:01,283
Neden yaptın?
292
00:20:01,825 --> 00:20:03,619
Böyle bir şeyi neden yaptın?
293
00:20:03,702 --> 00:20:05,704
Ne ciddi bir suç, haberin var mı?
294
00:20:08,665 --> 00:20:10,584
-Baba.
-Evet?
295
00:20:11,752 --> 00:20:12,711
Ben
296
00:20:14,171 --> 00:20:15,839
birine çarptım.
297
00:20:20,552 --> 00:20:21,595
Tae-min.
298
00:20:21,720 --> 00:20:22,596
Ama
299
00:20:23,222 --> 00:20:25,891
bence bir insan değildi o.
300
00:20:26,892 --> 00:20:28,560
Öldüğünden eminim.
301
00:20:29,561 --> 00:20:31,271
ama bir şey olmamış gibi yürüyordu.
302
00:20:34,566 --> 00:20:36,360
Se-ju.
303
00:20:38,737 --> 00:20:40,197
Lütfen, Se-ju'yla görüştür beni.
304
00:20:40,364 --> 00:20:42,074
Se-ju onu biliyor olmalı.
305
00:20:43,742 --> 00:20:44,910
O adamın
306
00:20:46,078 --> 00:20:47,913
gerçek kimliğini biliyordur.
307
00:20:51,583 --> 00:20:52,417
Ne?
308
00:20:52,960 --> 00:20:54,211
Jo Sang-mi mi yapmış?
309
00:20:54,336 --> 00:20:55,504
Doğru.
310
00:20:55,796 --> 00:20:58,966
İş için özellikle Riccardo'ya başvurmuş.
311
00:20:59,132 --> 00:21:00,676
Amacı Seol'e yaklaşmakmış.
312
00:21:01,843 --> 00:21:04,346
Şu dünyada kimseye güvenmemek gerek.
313
00:21:05,597 --> 00:21:08,600
Onu bu yüzden işe almak istemedim.
Enerjisini beğenmedim.
314
00:21:08,892 --> 00:21:11,979
Seol bunu bilmeden
onun işe girmesine yardım etti.
315
00:21:13,522 --> 00:21:14,815
Zavallı Seol.
316
00:21:17,901 --> 00:21:18,735
Dur.
317
00:21:22,572 --> 00:21:24,449
Kamerayla yüzümü göster.
318
00:21:37,296 --> 00:21:38,797
-Bu...
-Ne?
319
00:21:40,215 --> 00:21:41,425
-Tanıyor musun?
-Sus.
320
00:21:44,177 --> 00:21:45,095
Ne oldu?
321
00:21:48,765 --> 00:21:49,599
Ne?
322
00:21:51,476 --> 00:21:52,394
Şimdi bu fotoğrafı
323
00:21:52,477 --> 00:21:53,937
mesajla Seol'e gönder.
324
00:21:57,774 --> 00:21:58,817
Kim bu kadın?
325
00:22:00,694 --> 00:22:02,654
Se-ju!
326
00:22:45,655 --> 00:22:47,491
İyi uyudun mu?
327
00:22:48,825 --> 00:22:49,659
Evet.
328
00:22:52,037 --> 00:22:54,164
Neden burada uyudum ben?
329
00:22:57,376 --> 00:22:58,752
Belki kalkmak istememişsindir.
330
00:23:00,045 --> 00:23:01,380
Bu arada,
331
00:23:02,089 --> 00:23:04,674
gece ne zaman geldin yanıma?
332
00:23:05,342 --> 00:23:08,178
Gitmeme sen engel oldun.
Bütün gece konuşmak istedin.
333
00:23:08,678 --> 00:23:09,805
Öyle mi?
334
00:23:10,764 --> 00:23:11,598
"Öyle mi?"
335
00:23:12,766 --> 00:23:15,727
Bana "Yatakta yat,
ben kanepede yatarım." dedin.
336
00:23:15,811 --> 00:23:17,729
Yatağa ne zaman süründün?
337
00:23:17,854 --> 00:23:19,064
Daha nazik olamaz mısın?
338
00:23:19,981 --> 00:23:22,317
Ne demek "Yatağa süründün"?
339
00:23:22,442 --> 00:23:23,777
-Pardon.
-Aman!
340
00:23:24,861 --> 00:23:26,029
Tam şurada düştüm.
341
00:23:27,239 --> 00:23:28,198
Bu arada,
342
00:23:29,574 --> 00:23:30,992
çift terapisi lazım mı?
343
00:23:33,537 --> 00:23:34,663
Ne yapıyorsun?
344
00:23:39,626 --> 00:23:42,129
Bay Han, acil bir işim çıktı.
Gitmem gerek.
345
00:23:42,212 --> 00:23:43,296
Tamam. Git.
346
00:23:45,132 --> 00:23:46,591
Utandı, değil mi?
347
00:23:46,675 --> 00:23:47,759
Bak sen!
348
00:23:48,009 --> 00:23:49,594
Erkek!
349
00:24:03,233 --> 00:24:06,903
Gerçeklere katlanmak hiç kolay değil.
350
00:24:07,446 --> 00:24:09,281
Geçmişten bir gerçek sadece.
351
00:24:09,698 --> 00:24:11,241
Katlanan ben olacağım hem.
352
00:24:13,076 --> 00:24:15,912
Bildiklerini,
hatırladıklarını bana anlatmalısın.
353
00:24:17,289 --> 00:24:18,582
Tam olarak
354
00:24:19,583 --> 00:24:21,501
öğrenmek istediğin ne, Seol?
355
00:24:24,713 --> 00:24:25,797
Gizli ajan
356
00:24:26,840 --> 00:24:28,467
olduğunu biliyorum.
357
00:24:33,054 --> 00:24:34,639
Ayaklanma olduğunu,
358
00:24:35,765 --> 00:24:38,560
Heo Yeong-min'in beni yakaladığını.
359
00:24:39,853 --> 00:24:41,897
Tabii ki sadece benim anılarım değil.
360
00:24:43,064 --> 00:24:44,774
Bay Han'ın hatırladıkları da dâhil.
361
00:24:47,402 --> 00:24:48,987
Burada bıraksan olmaz mı?
362
00:24:50,197 --> 00:24:52,866
Maziyi neden deşiyorsun?
363
00:24:53,366 --> 00:24:54,201
Anne.
364
00:24:55,702 --> 00:24:58,413
Kızın Ryu Su-hyeon değil.
Benim, Jeon Seol.
365
00:24:58,997 --> 00:25:00,040
Su-hyeon olsa
366
00:25:00,874 --> 00:25:03,752
annesini gizli ajan olduğu için
affetmezdi.
367
00:25:04,836 --> 00:25:05,921
Benim için farklı.
368
00:25:08,632 --> 00:25:11,009
Ben seni kızını terk edip
369
00:25:12,511 --> 00:25:14,596
gittiğin için affedemem.
370
00:25:17,265 --> 00:25:18,308
O yüzden, lütfen
371
00:25:19,768 --> 00:25:20,685
söyle bana.
372
00:25:22,187 --> 00:25:25,774
Bana söyle ve kendini önceki hayatın
373
00:25:26,191 --> 00:25:27,859
yüklerinden kurtar, olur mu?
374
00:25:42,582 --> 00:25:43,416
Hey.
375
00:25:49,130 --> 00:25:50,840
Bilmediğim sorunların mı var?
376
00:25:52,592 --> 00:25:53,718
Ondan değil.
377
00:25:54,302 --> 00:25:56,805
Sen son anlarını hatırlıyorsun.
378
00:25:57,681 --> 00:26:01,101
Ben ise ölümümün ayrıntılarını
hâlâ hatırlayamadığım için
379
00:26:01,226 --> 00:26:02,227
üzüntülüyüm.
380
00:26:04,604 --> 00:26:05,438
Öğrenmen
381
00:26:06,898 --> 00:26:07,774
şart mı?
382
00:26:09,818 --> 00:26:11,278
Yoksa mutluluğa ulaşamaz mısın?
383
00:26:13,238 --> 00:26:14,364
Sen bu konuda
384
00:26:15,282 --> 00:26:17,075
bir şey biliyor musun?
385
00:26:19,494 --> 00:26:21,454
Ne bilebilirim ki?
386
00:26:22,747 --> 00:26:25,166
Sen de ben de savaşçıydık.
387
00:26:25,417 --> 00:26:28,253
Ölümünün bununla ilgisi olmalı.
Haksız mıyım?
388
00:26:30,630 --> 00:26:32,882
Hwi-yeong'un yerine geçip
389
00:26:33,383 --> 00:26:36,636
lider gibi davrandığımı
hatırladığını söylemiştin, değil mi?
390
00:26:37,721 --> 00:26:38,763
Gerçekten
391
00:26:39,389 --> 00:26:40,932
tek hatırladığın bu mu?
392
00:26:43,143 --> 00:26:44,269
Değilse ne olur?
393
00:26:45,312 --> 00:26:46,521
Bence değil.
394
00:26:47,772 --> 00:26:50,108
Bir şeyler bildiğin belli.
395
00:26:51,067 --> 00:26:52,193
Haksız mıyım?
396
00:27:02,329 --> 00:27:03,830
Sana anlatacaklarımı
397
00:27:06,333 --> 00:27:07,959
kaldırabileceğinden emin misin?
398
00:27:16,926 --> 00:27:17,927
Shin Yul,
399
00:27:18,345 --> 00:27:20,680
Hwi-yeong'u korumak ve Su-hyeon'u
400
00:27:21,139 --> 00:27:22,807
kurtarmak için
401
00:27:23,266 --> 00:27:25,226
düşmanın inine girdi.
402
00:27:26,895 --> 00:27:28,772
Şimdi sana söyleyeceklerim
403
00:27:30,398 --> 00:27:32,067
Hwi-yeong'un anılarından değil.
404
00:27:32,651 --> 00:27:33,860
Bunlar
405
00:27:34,277 --> 00:27:35,695
benim çıkarımlarım.
406
00:27:37,030 --> 00:27:38,198
Pekâlâ.
407
00:27:39,157 --> 00:27:40,492
Devam et, lütfen.
408
00:27:42,786 --> 00:27:43,745
Shin Yul'un
409
00:27:44,037 --> 00:27:46,164
katlanamayacağı acı yoktu.
410
00:27:47,916 --> 00:27:49,918
Ama Su-hyeon'un hayatını
koz olarak kullanan
411
00:27:51,169 --> 00:27:53,797
Heo Yeong-min'in karşısında
galip gelemezdi.
412
00:27:55,298 --> 00:27:57,092
Seni ele verdiğimi mi söylüyorsun?
413
00:27:57,509 --> 00:27:58,343
Hayır.
414
00:27:59,135 --> 00:28:01,346
Seo Hwi-yeong'u mu ele verdim?
415
00:28:01,805 --> 00:28:04,974
-Söyledim. Benim çıkarımım...
-İmkânsız.
416
00:28:05,725 --> 00:28:08,186
Onu ölümüne yol açacak
bir duruma asla düşürmem!
417
00:28:09,270 --> 00:28:10,980
Ne diye böyle bir şey...
418
00:28:11,064 --> 00:28:13,024
Mançurya'ya gideceğimiz gün
419
00:28:14,859 --> 00:28:16,569
barınağımıza baskın yapıldı.
420
00:28:19,864 --> 00:28:21,116
Madam Sophia.
421
00:28:21,658 --> 00:28:23,576
Madam Sophia ifşa etmiş olabilir.
422
00:28:24,577 --> 00:28:25,412
Hayır.
423
00:28:26,454 --> 00:28:27,997
Barınağın yerini
424
00:28:28,123 --> 00:28:29,457
ne Madam Sophia
425
00:28:30,500 --> 00:28:32,252
ne de Su-hyeon biliyordu.
426
00:28:34,003 --> 00:28:35,547
Onun yerini bilen tek kişi
427
00:28:38,842 --> 00:28:40,885
örgütün üst düzey yöneticisi
428
00:28:43,847 --> 00:28:45,056
Shin Yul'du.
429
00:28:51,563 --> 00:28:52,897
Tekrar ediyorum.
430
00:28:53,648 --> 00:28:54,482
Bu
431
00:28:55,817 --> 00:28:57,819
sadece benim çıkarımım.
432
00:29:00,613 --> 00:29:02,407
O hâlde beni öldüren kişi...
433
00:29:04,868 --> 00:29:06,327
Beni öldüren kişi...
434
00:29:09,456 --> 00:29:10,373
Bendim.
435
00:29:16,129 --> 00:29:17,547
Shin Yul'u öldüren kişi
436
00:29:19,174 --> 00:29:20,091
bendim.
437
00:29:24,554 --> 00:29:26,222
Annemin sayesinde
438
00:29:26,514 --> 00:29:28,057
ben de hatırladım.
439
00:29:45,408 --> 00:29:46,910
Ryu Su-hyeon, çık.
440
00:29:47,368 --> 00:29:48,286
Özgürsün.
441
00:30:19,442 --> 00:30:20,527
Çantada
442
00:30:21,110 --> 00:30:22,946
kıyafet ve biraz para var.
443
00:30:23,655 --> 00:30:25,073
Bay Shin bütün olanları
444
00:30:25,156 --> 00:30:26,533
unutmanı söyledi.
445
00:30:26,950 --> 00:30:27,951
Uzaklara git,
446
00:30:28,326 --> 00:30:29,994
hoşuna giden şeyler yap,
447
00:30:30,411 --> 00:30:32,413
zihninle ve sağlığınla ilgilen.
448
00:30:34,916 --> 00:30:37,126
Amma nankör bir kızsın.
449
00:30:37,418 --> 00:30:38,962
Ona en azından bir teşekkür et.
450
00:30:39,420 --> 00:30:42,048
Bay Shin seni çıkarmak için neler atlattı,
biliyor musun?
451
00:30:43,925 --> 00:30:45,468
Burası mı, liman mı? Çabuk söyle.
452
00:31:26,968 --> 00:31:29,512
JOSEON ULUS GENÇLİK ÖRGÜTÜ LİDERİ
HWI-YEONG İNTİHAR ETTİ
453
00:32:03,129 --> 00:32:04,881
<i>Bu silahın lakabını biliyor musun?</i>
454
00:32:05,214 --> 00:32:06,299
Hayır, bilmiyorum.
455
00:32:07,091 --> 00:32:07,926
Nedir?
456
00:32:08,051 --> 00:32:10,929
Sesi daktilo sesine benzediği için
457
00:32:11,012 --> 00:32:12,722
lakabı "Şikago Daktilosu."
458
00:32:25,193 --> 00:32:28,279
<i>Yarım kalan bu romanı benden kalan</i>
459
00:32:29,197 --> 00:32:30,782
<i>bu daktiloyla yazarak</i>
460
00:32:31,783 --> 00:32:32,992
<i>tamamla lütfen.</i>
461
00:33:07,402 --> 00:33:10,488
Bir zamanlar Joseon Ulus Gençlik
Örgütü'nün
462
00:33:10,738 --> 00:33:15,326
gizlenme yeri olan<i> </i>Carpe Diem artık
Japon İmparatorluğu emniyetine aittir.
463
00:33:16,995 --> 00:33:19,205
Bu zor şartlara rağmen buraya gelen
464
00:33:19,330 --> 00:33:21,541
siz hanımlara ve beylere
465
00:33:21,958 --> 00:33:23,292
çok teşekkür ediyorum.
466
00:33:30,883 --> 00:33:31,759
Özellikle,
467
00:33:32,510 --> 00:33:35,138
Joseon vatandaşı olduğum hâlde
468
00:33:35,805 --> 00:33:38,433
bana bu özel fırsatı verdiği için Bay
469
00:33:38,975 --> 00:33:40,518
Kamaguchi'ye minnettarım.
470
00:33:42,145 --> 00:33:43,438
Bugün
471
00:33:44,522 --> 00:33:46,065
gerçekten, hayatımın
472
00:33:46,149 --> 00:33:47,567
en güzel günü.
473
00:33:48,234 --> 00:33:49,235
Harika bir
474
00:33:49,360 --> 00:33:51,362
akşam geçirmenizi diliyorum.
475
00:33:55,366 --> 00:33:56,617
Bu nedenlerle
476
00:33:58,911 --> 00:34:00,705
haydi kadeh kaldıralım.
477
00:34:02,749 --> 00:34:04,250
Japon İmparatorluğu'nun
478
00:34:04,500 --> 00:34:06,711
başarısının devamına içelim!
479
00:34:06,836 --> 00:34:08,463
-Şerefe.
-Şerefe!
480
00:35:12,735 --> 00:35:14,362
Silahlar
481
00:35:15,613 --> 00:35:17,949
bir kadının eline yakışır şeyler değil.
482
00:35:19,408 --> 00:35:21,786
O silahı bırakmaya ne dersin, Anastasia?
483
00:35:23,079 --> 00:35:25,206
Sen bırak, şerefsiz herif.
484
00:35:27,500 --> 00:35:30,253
Beynin dağıldıktan sonra
pişman olman için çok geç olacak.
485
00:35:41,347 --> 00:35:42,306
Peki.
486
00:35:43,516 --> 00:35:45,226
Şimdi teslim olursan
487
00:35:46,060 --> 00:35:47,812
hayatın bağışlanır.
488
00:35:48,563 --> 00:35:49,397
İstersen...
489
00:35:51,440 --> 00:35:53,818
Canımın bağışlanması için yalvaracağıma
490
00:35:54,819 --> 00:35:57,029
dilimi ısırıp ölmeyi tercih ederim.
491
00:36:02,285 --> 00:36:03,161
Affedersin.
492
00:36:05,037 --> 00:36:07,039
Tanıdığım birini hatırlattın bana.
493
00:36:09,333 --> 00:36:11,002
Seo Hwi-yeong muydu?
494
00:36:12,587 --> 00:36:14,297
İntihar ettiği anda bile
495
00:36:14,630 --> 00:36:16,215
hâlâ blöf yapıyordu.
496
00:36:17,258 --> 00:36:19,218
Sen de tıpkı onun gibisin.
497
00:36:25,641 --> 00:36:27,560
Joseon Ulus Gençlik Örgütü adına
498
00:36:28,102 --> 00:36:30,605
düşmanın av köpeğini ortadan kaldırıyorum.
499
00:36:38,279 --> 00:36:39,113
Ne?
500
00:36:39,906 --> 00:36:40,990
Ne dedin?
501
00:36:41,282 --> 00:36:44,160
Biri Joseon Ulus Gençlik Örgütü adına
intikam alıyor.
502
00:36:44,827 --> 00:36:47,496
Biri dün Carpe Diem'de
üst düzey yöneticileri
503
00:36:47,580 --> 00:36:49,040
hunharca öldürmüş.
504
00:36:49,290 --> 00:36:52,919
Seni sorgulayan Heo Yeong-min
o saldırganın sayesinde
505
00:36:53,127 --> 00:36:54,795
olay yerinde ölmüş.
506
00:36:55,504 --> 00:36:57,590
Japon polisi şu anda Gyeongseong'un
507
00:36:57,673 --> 00:36:59,550
altını üstüne getiriyor.
508
00:36:59,759 --> 00:37:01,260
Ama öyle dikkatli ki
509
00:37:01,344 --> 00:37:03,012
şimdiye kadar kimseye görünmedi.
510
00:37:46,597 --> 00:37:47,848
Gel buraya, Su-hyeon.
511
00:37:48,683 --> 00:37:50,059
<i>Seni burada bekliyorum.</i>
512
00:37:54,605 --> 00:37:55,481
<i>Duydun mu?</i>
513
00:37:55,731 --> 00:37:57,191
<i>Joseon Ulus Gençlik Örgütü adına</i>
514
00:37:57,275 --> 00:37:58,609
<i>öç alan bir suikastçı varmış.</i>
515
00:37:59,151 --> 00:38:00,278
<i>Evet, duydum.</i>
516
00:38:00,778 --> 00:38:03,698
<i>Duyduğuma göre şimşek gibi hızlıymış.</i>
517
00:38:25,428 --> 00:38:27,847
Savaşçılar âşık olamaz, öyle mi?
518
00:38:28,597 --> 00:38:30,766
Bir kural daha olduğunu bilmiyor muydun?
519
00:38:31,767 --> 00:38:33,269
Yoldaşlarına ihanet eden
520
00:38:34,312 --> 00:38:35,438
ortadan kaldırılır.
521
00:38:36,939 --> 00:38:38,190
Ben de kandırıldım.
522
00:38:38,941 --> 00:38:43,154
Ben de idam bekleyen mahkûmların
serbest kalabileceğine inandırıldım.
523
00:38:44,155 --> 00:38:45,114
Oğlum
524
00:38:45,781 --> 00:38:47,199
sonunda idam edildi.
525
00:38:48,367 --> 00:38:49,201
Umarım
526
00:38:50,494 --> 00:38:53,331
bir sonraki hayatımızda
daha iyi arkadaş oluruz.
527
00:38:54,206 --> 00:38:55,082
Lütfen.
528
00:38:55,458 --> 00:38:56,292
Su-hyeon.
529
00:38:56,792 --> 00:38:58,836
Joseon Ulus Gençlik Örgütü adına
530
00:38:59,337 --> 00:39:01,547
yoldaşlarına ihanet eden gizli ajanı
531
00:39:02,048 --> 00:39:03,299
ortadan kaldırıyorum.
532
00:39:35,998 --> 00:39:37,083
Geldin.
533
00:39:43,506 --> 00:39:44,548
Seni bekliyordum.
534
00:39:46,258 --> 00:39:47,385
Hwi-yeong
535
00:39:47,718 --> 00:39:49,512
bize bir hediye bıraktı.
536
00:39:54,183 --> 00:39:55,851
Bence cep saatini
537
00:39:57,395 --> 00:39:59,563
senin alman<i> </i>daha uygun olur.
538
00:40:01,315 --> 00:40:02,400
Neden yaptın?
539
00:40:04,527 --> 00:40:06,529
Cep saatini de verdiğime göre
540
00:40:07,113 --> 00:40:09,740
-çabucak bitirelim.
-Neden yaptın? Neden?
541
00:40:14,203 --> 00:40:15,246
Çünkü
542
00:40:18,082 --> 00:40:20,251
gözlerimin önünde öldürülmeni
543
00:40:21,585 --> 00:40:23,337
görmeye dayanamazdım.
544
00:40:26,298 --> 00:40:27,425
Neyim ben?
545
00:40:28,759 --> 00:40:30,594
Senin neyinim ki bunu yaptın?
546
00:40:31,387 --> 00:40:33,431
Beni ölüme terk etmeliydin!
547
00:40:34,140 --> 00:40:36,767
Bana ne olursa olsun
onu ifşa etmemeliydin!
548
00:40:36,851 --> 00:40:38,310
Ryu Su-hyeon!
549
00:40:44,066 --> 00:40:45,776
Görevini yerine getir.
550
00:40:47,486 --> 00:40:49,447
Örgütün kuralları
551
00:40:52,616 --> 00:40:54,368
liderin emriyle eş değerdir.
552
00:40:59,582 --> 00:41:00,791
Joseon Ulus
553
00:41:01,750 --> 00:41:03,294
Gençlik Örgütü adına
554
00:41:09,884 --> 00:41:11,594
Duruşun sabit değil.
555
00:41:18,517 --> 00:41:19,685
Tepmeden korkma.
556
00:41:19,768 --> 00:41:23,105
Korkarsan bedenin geri çekilir
ve kolun aşağı sarkar.
557
00:41:23,689 --> 00:41:25,399
Kararlılığı ve kontrolü yitirirsin.
558
00:41:33,616 --> 00:41:34,617
Unutma.
559
00:41:35,451 --> 00:41:37,912
Tepmeden korkma ve geri çekilme.
560
00:41:38,370 --> 00:41:40,498
Gözünü hedeften ayırmamalısın.
561
00:41:43,501 --> 00:41:46,587
Keskin nişancı hedefinin karşısında
çekinir, tereddüt ederse
562
00:41:47,379 --> 00:41:49,548
ölen, keskin nişancı olur.
563
00:41:56,180 --> 00:41:57,556
Tetiği çek.
564
00:42:00,851 --> 00:42:02,686
Kendim mi yapayım?
565
00:42:15,741 --> 00:42:16,575
Güzel.
566
00:42:17,159 --> 00:42:18,536
O bakış geri geldi.
567
00:42:30,839 --> 00:42:31,715
Son bir
568
00:42:32,716 --> 00:42:34,051
sözün var mı?
569
00:42:36,762 --> 00:42:38,389
Lütfen beni sen öldür.
570
00:42:41,475 --> 00:42:43,686
O zaman kendimi daha iyi hissederim.
571
00:42:47,606 --> 00:42:49,650
Joseon Ulus Genç Örgütü adına
572
00:42:51,527 --> 00:42:52,570
haini ortadan
573
00:42:54,989 --> 00:42:56,031
kaldırıyorum.
574
00:43:15,884 --> 00:43:17,261
<i>Hey, Hwi-yeong.</i>
575
00:43:18,470 --> 00:43:19,805
<i>Üzgünüm.</i>
576
00:43:21,265 --> 00:43:23,267
<i>Su-hyeon'u ağlattım.</i>
577
00:43:25,519 --> 00:43:28,480
<i>Üzgünüm,</i>
<i>bu hayatta tutacağıma dair verdiğim sözü</i>
578
00:43:29,607 --> 00:43:31,025
<i>tutamadım.</i>
579
00:43:32,234 --> 00:43:35,237
<i>Romanı bitiremediğim için de üzgünüm.</i>
580
00:43:36,405 --> 00:43:37,573
<i>Gerçekten</i>
581
00:43:38,407 --> 00:43:40,534
<i>bir sonraki hayat diye bir şey varsa</i>
582
00:43:41,702 --> 00:43:42,703
<i>sözümü</i>
583
00:43:43,370 --> 00:43:44,955
<i>o zaman tutacağım.</i>
584
00:43:46,999 --> 00:43:49,335
<i>İkinizi mutlu etmek için</i>
585
00:43:50,711 --> 00:43:52,004
<i>yanınıza</i>
586
00:43:53,088 --> 00:43:54,465
<i>geleceğim.</i>
587
00:45:27,725 --> 00:45:29,226
Gerçekten döndün.
588
00:45:31,061 --> 00:45:32,563
Geleceğimi söylemiştim.
589
00:45:34,440 --> 00:45:35,441
Ben
590
00:45:37,401 --> 00:45:39,611
Yul'u öldürdüm.
591
00:45:43,073 --> 00:45:44,992
Kardeşim gibiydi.
592
00:45:46,535 --> 00:45:47,703
Babam.
593
00:45:49,496 --> 00:45:50,622
Arkadaşım.
594
00:45:52,124 --> 00:45:53,417
Yoldaşımdı.
595
00:45:55,753 --> 00:45:57,045
Ama öldürdüm onu.
596
00:45:59,798 --> 00:46:02,968
İyiliğine ve cömertliğine nankörlük ettim
597
00:46:04,470 --> 00:46:05,471
ve
598
00:46:06,555 --> 00:46:07,556
ve
599
00:46:08,432 --> 00:46:10,392
ikinizi de öldürdüm.
600
00:46:22,529 --> 00:46:24,198
Nereden çıkarıyorsun?
601
00:46:25,657 --> 00:46:27,326
Doğru olmadığını biliyorsun.
602
00:46:28,494 --> 00:46:29,661
Gidiyor musun?
603
00:46:30,829 --> 00:46:33,832
Ne zaman ağlasam
gözyaşımı silip gidiyorsun.
604
00:46:35,292 --> 00:46:36,126
Gidiyor musun?
605
00:46:39,004 --> 00:46:40,005
Gitmem gerek.
606
00:46:42,299 --> 00:46:43,133
Sen
607
00:46:43,842 --> 00:46:45,385
hayatını güzel yaşa.
608
00:46:50,641 --> 00:46:52,142
İzin ver seninle geleyim.
609
00:46:55,062 --> 00:46:56,271
Hayır, gelemezsin.
610
00:46:58,065 --> 00:46:59,441
Hayatta kalmalı
611
00:47:01,401 --> 00:47:03,403
ve özgür ülkemizi görmelisin.
612
00:47:08,659 --> 00:47:10,244
Bunu istiyorum
613
00:47:13,372 --> 00:47:14,832
ama çok bitkinim.
614
00:47:16,834 --> 00:47:17,793
Uykum
615
00:47:18,460 --> 00:47:19,711
geliyor.
616
00:48:19,146 --> 00:48:20,063
Ne o?
617
00:48:20,355 --> 00:48:21,273
Bilmiyorum.
618
00:48:21,398 --> 00:48:22,649
Çok eski görünüyor.
619
00:48:24,401 --> 00:48:25,903
Şık görünüyor.
620
00:48:26,862 --> 00:48:28,155
-Kızıma mı versem?
-Ver.
621
00:48:37,372 --> 00:48:38,582
Seo Hwi-yeong!
622
00:48:40,834 --> 00:48:41,668
Yani sana
623
00:48:43,462 --> 00:48:45,297
ihanet edip öldürülmene
624
00:48:46,048 --> 00:48:47,090
neden oldum.
625
00:48:48,634 --> 00:48:50,302
Hey, kendine gel.
626
00:48:51,053 --> 00:48:52,846
Ben Hwi-yeong değilim. Se-ju'yum.
627
00:48:54,306 --> 00:48:55,140
Seni
628
00:48:55,974 --> 00:48:57,267
beni öldürmek
629
00:48:57,392 --> 00:48:58,977
zorunda mı bıraktım?
630
00:49:00,103 --> 00:49:01,063
Üzgünüm.
631
00:49:03,440 --> 00:49:05,275
İkinizi de
632
00:49:07,527 --> 00:49:09,863
ben öldürmüşüm meğer.
633
00:49:23,043 --> 00:49:24,002
-Bay Yu!
-Jin-o!
634
00:49:25,087 --> 00:49:26,129
Jin-o!
635
00:49:27,923 --> 00:49:28,882
Jin-o!
636
00:49:34,805 --> 00:49:36,682
Bu yağmurda çağırdığım için kusura bakma.
637
00:49:36,765 --> 00:49:39,810
Hasta hayalet için
başka kimi arayacağımı bilemedim.
638
00:49:40,102 --> 00:49:42,145
-Doktor çağıramazdım.
-Tanrım.
639
00:49:43,480 --> 00:49:44,523
Nerede o?
640
00:49:45,440 --> 00:49:46,441
Yani şimdi
641
00:49:47,192 --> 00:49:49,861
burada yattığını mı söylüyorsun?
642
00:49:50,445 --> 00:49:51,405
Evet.
643
00:49:52,239 --> 00:49:53,198
Ne düşünüyorsun?
644
00:49:53,281 --> 00:49:54,866
Nasıl görünüyor?
645
00:49:57,911 --> 00:49:59,329
Belirtileri söyle bana.
646
00:50:00,288 --> 00:50:02,499
Bedeninde çatlaklar oluştu,
içinden ışık sızdı
647
00:50:02,624 --> 00:50:04,668
ve birden bayıldı.
648
00:50:05,252 --> 00:50:07,671
Buna sebep olacak bir şey oldu mu?
649
00:50:07,796 --> 00:50:08,630
Ne?
650
00:50:09,673 --> 00:50:10,549
Şey...
651
00:50:11,633 --> 00:50:13,593
Duygusal bir şok yaşadı.
652
00:50:16,805 --> 00:50:18,765
Yok olmasına az bir süre kaldı.
653
00:50:20,058 --> 00:50:21,184
Yok olmasına mı?
654
00:50:21,935 --> 00:50:23,979
Tam olarak ne anlamda?
655
00:50:24,146 --> 00:50:25,647
Ruhu tamamen
656
00:50:26,231 --> 00:50:27,816
ortadan kalkacak demek.
657
00:50:28,817 --> 00:50:30,027
Hiçliğe dönecek.
658
00:50:31,111 --> 00:50:34,448
Mutluluğa ulaşmaktan farklı.
Sonraki hayatı olmayacak.
659
00:50:35,532 --> 00:50:37,451
Durup dururken neden oldu bu?
660
00:50:39,369 --> 00:50:42,914
Enerjisini toplamasını söyleyip durdum.
661
00:50:43,206 --> 00:50:44,708
Çok fazla güç harcadı.
662
00:50:45,834 --> 00:50:47,627
Üstüne bir de duygusal şok geldi.
663
00:50:47,711 --> 00:50:49,212
Çatlakları derinleştirdi.
664
00:50:50,130 --> 00:50:52,758
Yok olmasına engel olmanın
bir yolu var mı?
665
00:50:53,425 --> 00:50:57,137
Enerjisini toplamasına yardımcı olabiliriz
666
00:50:57,554 --> 00:51:00,265
ama mevcut çatlaklar kalacağı için
tamamen düzelmesi zor.
667
00:51:02,601 --> 00:51:03,602
O hâlde...
668
00:51:05,062 --> 00:51:07,856
Gitmeden önce
isteklerini yerine getirseniz?
669
00:51:43,850 --> 00:51:44,726
Bay Han.
670
00:51:45,227 --> 00:51:46,645
Bira içmek ister misin?
671
00:51:48,730 --> 00:51:52,067
Seol, Bayan Wang'ı uğurluyor.
672
00:51:52,651 --> 00:51:53,652
Neden söylemedin?
673
00:51:57,114 --> 00:52:00,826
Sen de bana hain olduğumu söylemedin.
674
00:52:01,493 --> 00:52:02,619
Nasıl gülümsüyorsun?
675
00:52:12,879 --> 00:52:14,464
Her şey çok kötü değil aslında.
676
00:52:18,802 --> 00:52:22,514
Neden daktiloya hapsolduğumu
nihayet öğrendim.
677
00:52:22,639 --> 00:52:23,598
Yani
678
00:52:24,975 --> 00:52:26,518
daha doğrusu, kendimi
679
00:52:26,810 --> 00:52:28,019
neden hapsettiğimi.
680
00:52:29,813 --> 00:52:31,356
Öğrendim sonunda.
681
00:52:32,190 --> 00:52:33,316
Nedenmiş?
682
00:52:34,109 --> 00:52:35,193
Söyle bakalım.
683
00:52:39,114 --> 00:52:41,616
İkinizden de özür
684
00:52:42,033 --> 00:52:43,160
dilemek
685
00:52:45,954 --> 00:52:46,872
ve
686
00:52:47,789 --> 00:52:50,041
Hwi-yeong'a verdiğim sözü tutmak için.
687
00:52:52,377 --> 00:52:53,211
Ne sözü?
688
00:52:54,296 --> 00:52:56,381
Bir sonraki hayatta
Seol'ü sana bırakma sözünü.
689
00:52:57,048 --> 00:52:58,049
Hatırladın mı?
690
00:53:04,389 --> 00:53:07,100
Gyun Woo'nun yardımı
ve anlaşmamız sayesinde
691
00:53:07,726 --> 00:53:09,686
ben bu konuda verdiğim sözü
692
00:53:10,187 --> 00:53:11,521
tuttum diyebiliriz.
693
00:53:18,445 --> 00:53:20,030
Bu beni üzüyor
694
00:53:21,615 --> 00:53:22,741
ama bu hayatta Seol'le
695
00:53:24,451 --> 00:53:26,077
çıkma şansı vereceğim sana.
696
00:53:26,661 --> 00:53:29,122
-Ama bir sonraki hayatta...
-Ben mi bırakayım?
697
00:53:29,372 --> 00:53:30,207
Hayır.
698
00:53:31,416 --> 00:53:32,626
Bir sonraki hayatta
699
00:53:33,168 --> 00:53:35,670
başka bir kızla çıkmak istiyorum.
700
00:53:36,421 --> 00:53:37,255
Tanrım.
701
00:53:44,095 --> 00:53:45,263
Hwi-yeong
702
00:53:46,306 --> 00:53:48,350
son ana kadar Yul'a güveniyordu.
703
00:53:50,518 --> 00:53:52,604
Yul'un onlara söylediğini biliyordu
704
00:53:53,480 --> 00:53:56,858
ama onu hiç suçlamadı.
Ona her konuda güveniyordu.
705
00:53:59,402 --> 00:54:00,487
Seo Hwi-yeong
706
00:54:02,364 --> 00:54:03,907
seni bağışladı bile.
707
00:54:06,034 --> 00:54:07,869
Han Se-ju'nun ise Yu Jin-o'yu
708
00:54:10,288 --> 00:54:12,082
affetmek için bir sebebi yok.
709
00:54:14,334 --> 00:54:15,961
Çünkü Shin Yul değilsin.
710
00:54:19,339 --> 00:54:20,507
Yu Jin-o'sun.
711
00:54:22,884 --> 00:54:25,011
O yüzden, kendini suçlamayı bırak da
712
00:54:25,262 --> 00:54:27,806
yok olmana nasıl
mâni olacağımızı düşünelim.
713
00:54:32,936 --> 00:54:34,646
Bir iyilik isteyebilir miyim?
714
00:54:35,522 --> 00:54:36,356
Ne?
715
00:54:37,065 --> 00:54:40,277
Yazım odanı
bir süreliğine kullanabilir miyim?
716
00:54:41,403 --> 00:54:44,406
Hwi-yeong'a romanı bitireceğime dair
söz vermiştim.
717
00:54:45,156 --> 00:54:46,616
Sözümü tutmak istiyorum.
718
00:55:12,142 --> 00:55:13,268
Teşekkür ederim.
719
00:55:15,270 --> 00:55:18,690
Romanı senin sayende bitirebileceğim.
720
00:55:20,108 --> 00:55:21,818
Onu yazacak mısın?
721
00:55:24,529 --> 00:55:26,114
Hwi-yeong'a söz verdim.
722
00:55:29,075 --> 00:55:30,076
Üzgünüm.
723
00:55:30,910 --> 00:55:32,537
İkinizi de zor durumda bıraktım.
724
00:55:34,706 --> 00:55:35,540
Su-hyeon.
725
00:55:41,713 --> 00:55:43,089
Senin hiçbir suçun yok.
726
00:55:43,923 --> 00:55:44,966
Sen sadece
727
00:55:45,717 --> 00:55:48,428
yapman gerekeni yaptın.
728
00:55:48,636 --> 00:55:49,512
O yüzden
729
00:55:50,764 --> 00:55:52,390
artık suçluluk duyma.
730
00:55:54,351 --> 00:55:55,435
Önüne bak
731
00:55:56,478 --> 00:55:57,812
ve bugünü yaşa.
732
00:55:59,314 --> 00:56:00,273
O hâlde
733
00:56:02,359 --> 00:56:04,152
sen de yap bunu, Yul.
734
00:56:06,446 --> 00:56:07,572
Beni kurtarmak için
735
00:56:08,907 --> 00:56:10,950
ihanet ettin bize.
736
00:56:16,414 --> 00:56:18,541
Su-hyeon da bunun farkındaydı.
737
00:56:21,795 --> 00:56:23,963
Tetiği çektiği anda bile
738
00:56:25,340 --> 00:56:27,008
çok üzgündü
739
00:56:27,842 --> 00:56:29,052
ve sana minnettardı.
740
00:56:32,013 --> 00:56:33,723
Unutma nehrini geçerken
741
00:56:35,058 --> 00:56:36,184
kendimi tutamayıp
742
00:56:37,060 --> 00:56:38,770
birkaç kez arkama baktım.
743
00:56:43,358 --> 00:56:45,360
Bana göre Yul
744
00:56:47,779 --> 00:56:49,906
saygı duyduğum öğretmenimdi,
745
00:56:51,366 --> 00:56:53,368
güvendiğim yoldaşımdı,
746
00:56:54,828 --> 00:56:56,663
iyi kalpli ağabeyimdi.
747
00:57:00,417 --> 00:57:02,585
Onun sayesinde hayatımda yalnız değildim.
748
00:57:03,461 --> 00:57:07,465
Keskin nişancı olarak
harika bir hayat yaşayabildim.
749
00:57:11,302 --> 00:57:12,804
Bana hayrandı.
750
00:57:14,097 --> 00:57:15,098
Güzelsin, derdi.
751
00:57:17,100 --> 00:57:18,643
O kadarını hak etmiyordum.
752
00:57:20,645 --> 00:57:22,021
Teşekkür ederim.
753
00:58:22,248 --> 00:58:23,208
Alo?
754
00:58:24,042 --> 00:58:24,918
<i>Benim.</i>
755
00:58:27,962 --> 00:58:28,838
Evet.
756
00:58:29,339 --> 00:58:30,381
Dinliyorum.
757
00:58:31,090 --> 00:58:33,760
<i>Bunu istemeye istemeye soruyorum</i>
758
00:58:34,969 --> 00:58:37,931
<i>ama Tae-min'le görüşebilir misin?</i>
759
00:58:40,517 --> 00:58:41,684
<i>Tuhaf şeyler</i>
760
00:58:42,268 --> 00:58:44,395
<i>anlatıp duruyor.</i>
761
00:58:51,778 --> 00:58:52,820
Geldin.
762
00:59:03,957 --> 00:59:05,542
İyi göründüğüne sevindim.
763
00:59:06,417 --> 00:59:07,585
İyisin, değil mi?
764
00:59:09,212 --> 00:59:10,922
Tabii ki sevinmişsindir.
765
00:59:12,173 --> 00:59:16,052
Başıma kötü bir şey gelse
senin için üzücü olurdu.
766
00:59:17,887 --> 00:59:19,138
Ne konuşacaksın?
767
00:59:22,475 --> 00:59:23,393
Kim
768
00:59:24,394 --> 00:59:25,270
o adam?
769
00:59:26,062 --> 00:59:27,021
Kimden bahsediyorsun?
770
00:59:33,945 --> 00:59:35,363
Arabamla çarptığım adam.
771
00:59:36,698 --> 00:59:38,283
Yazım odamdaki adam.
772
00:59:40,868 --> 00:59:43,288
-Neden bahsediyorsun?
-Kim o?
773
00:59:44,247 --> 00:59:45,331
İnsan değil,
774
00:59:46,082 --> 00:59:47,000
öyle değil mi?
775
00:59:47,959 --> 00:59:49,919
Rüyalarıma girip duruyor
776
00:59:50,795 --> 00:59:54,382
ve suçlu olduğumu söylüyor.
Ama ben yanlış bir şey yapmadım.
777
00:59:57,010 --> 00:59:57,844
Tae-min.
778
00:59:58,720 --> 00:59:59,554
Ne?
779
01:00:00,013 --> 01:00:00,847
Neden?
780
01:00:01,598 --> 01:00:04,392
Yanlış yaptığını kabul etmek
bu kadar mı zor?
781
01:00:06,436 --> 01:00:08,271
Üzgün olduğunu söylemek
782
01:00:09,731 --> 01:00:11,065
bu kadar mı zor?
783
01:00:13,192 --> 01:00:17,030
Biri özür dilemek için 80 yıl bekledi.
784
01:00:18,698 --> 01:00:20,992
Hatta biri sözünü tutmak için
785
01:00:23,369 --> 01:00:25,079
hayatını tehlikeye attı.
786
01:00:33,671 --> 01:00:36,049
Hayat sadece iyi günlerden ibaret değil.
787
01:00:36,424 --> 01:00:38,217
Yanlış bir şey yaptıysan
788
01:00:38,760 --> 01:00:39,927
kabul et
789
01:00:41,220 --> 01:00:42,180
ve düzelt.
790
01:00:42,972 --> 01:00:44,349
Zaman zaman zor gelir
791
01:00:44,974 --> 01:00:47,644
ama bununla savaşmalısın.
792
01:00:49,187 --> 01:00:50,480
Hayat bu.
793
01:00:52,815 --> 01:00:53,816
Yeni bir başlangıç
794
01:00:55,068 --> 01:00:56,277
yapmak için hatalarını
795
01:00:58,237 --> 01:00:59,781
telafi etmeni istiyorum.
796
01:01:13,127 --> 01:01:15,046
Jin-o, ben geldim.
797
01:01:18,925 --> 01:01:20,176
Ben geldim, dedim.
798
01:01:20,843 --> 01:01:22,053
İçeride misin?
799
01:01:30,770 --> 01:01:32,021
Neredesin?
800
01:01:33,189 --> 01:01:34,190
Eve hoş geldin.
801
01:01:37,902 --> 01:01:39,320
Birlikte içelim mi?
802
01:01:39,862 --> 01:01:41,739
Az önce yazmayı tamamladım.
803
01:01:48,579 --> 01:01:51,040
Galiba insanlar bunun için yazıyor.
804
01:01:53,042 --> 01:01:57,088
Nihayet Hwi-yeong'a verdiğin sözü
yerine getirdin.
805
01:01:57,630 --> 01:01:58,464
Evet.
806
01:02:00,091 --> 01:02:01,259
Tam olarak
807
01:02:02,468 --> 01:02:04,262
83 yıl sürdü.
808
01:02:08,307 --> 01:02:09,142
O hâlde
809
01:02:09,726 --> 01:02:11,269
bana olan sözüne geldi sıra.
810
01:02:12,103 --> 01:02:13,438
Ne? Söz mü?
811
01:02:14,230 --> 01:02:15,815
Ne sözü?
812
01:02:21,571 --> 01:02:23,072
BİRLİKTE YAZMA SÖZLEŞMESİ
813
01:02:25,324 --> 01:02:27,660
Bu sözleşmedeki her şeyi
814
01:02:27,744 --> 01:02:29,370
tamamlamak en az yüz yıl sürer.
815
01:02:29,495 --> 01:02:31,247
Sana karşı cömert olacağım.
816
01:02:32,123 --> 01:02:32,999
Birini yap.
817
01:02:34,125 --> 01:02:35,960
Gerçekten çok kadar cömertsin.
818
01:02:36,169 --> 01:02:38,713
Sayısız maddenin arasından
819
01:02:39,213 --> 01:02:40,423
seçtiğin hangisi?
820
01:02:40,590 --> 01:02:44,093
Birlikte Yazma Sözleşmesi,
madde bir, fıkra bir.
821
01:02:45,344 --> 01:02:48,639
Roman bitene kadar Han Se-ju ve Yu Jin-o
822
01:02:49,432 --> 01:02:50,850
birlikte yaşamak
823
01:02:52,226 --> 01:02:53,352
zorunda.
824
01:02:55,521 --> 01:02:59,108
Seo Hwi-yeong'la Shin Yul'un romanı
bitmiş olabilir
825
01:02:59,567 --> 01:03:00,777
ama bizim romanımız,
826
01:03:03,362 --> 01:03:06,157
Han Se-ju'yla Yu Jin-o'nun romanı
827
01:03:07,450 --> 01:03:08,743
henüz bitmedi.
828
01:03:11,746 --> 01:03:14,957
Bana önceden bildirmeden kaybolursan
829
01:03:15,708 --> 01:03:16,834
seni öldürürüm...
830
01:03:17,460 --> 01:03:18,294
Hayır.
831
01:03:19,378 --> 01:03:21,172
Seni reenkarnasyona uğratırım.
832
01:03:24,759 --> 01:03:26,677
Beni nasıl canlandıracaksın?
833
01:03:27,220 --> 01:03:28,429
Romanımla.
834
01:03:30,640 --> 01:03:31,557
O romanı
835
01:03:35,186 --> 01:03:38,231
yazmayı düşünüyorum.
836
01:03:51,202 --> 01:03:54,956
Cümle sonuna konulan
o noktanın sesini duymaya bayılıyorum.
837
01:03:57,625 --> 01:03:58,835
Yazmayı bitirdin mi?
838
01:04:00,711 --> 01:04:01,546
Evet.
839
01:04:02,880 --> 01:04:03,714
Hey.
840
01:04:04,257 --> 01:04:06,300
Az kalsın öldürüyordu beni.
841
01:04:07,510 --> 01:04:09,512
Bakabilir miyim?
842
01:04:10,346 --> 01:04:11,389
Ondan önce
843
01:04:12,223 --> 01:04:13,558
bana bir söz ver.
844
01:04:15,518 --> 01:04:17,520
Sadece "bir" olduğuna emin misin?
845
01:04:20,314 --> 01:04:22,233
Sözünü tutmak ve af dilemek için
846
01:04:22,859 --> 01:04:24,026
kendini daktilonun
847
01:04:24,652 --> 01:04:28,155
içine kendin hapsettiğini söylemiştin.
848
01:04:29,448 --> 01:04:30,825
Neden açtın bu konuyu?
849
01:04:30,992 --> 01:04:31,909
Ben
850
01:04:35,121 --> 01:04:37,665
seni romanıma hapsetmeyi düşünüyorum.
851
01:04:39,834 --> 01:04:41,544
-Ne?
-Yok olduğunda
852
01:04:42,378 --> 01:04:44,672
hiçliğe dönüştüğünü duydum.
853
01:04:45,423 --> 01:04:47,008
Reenkarnasyona bile uğramayacaksın.
854
01:04:48,676 --> 01:04:51,387
Seni yok olmadan önce romanıma hapsedersem
855
01:04:53,014 --> 01:04:54,807
en azından yok olmazsın.
856
01:04:56,350 --> 01:04:58,561
En azından reenkarnasyon şansın olur.
857
01:05:00,021 --> 01:05:01,772
Söz ver bana.
858
01:05:03,566 --> 01:05:05,443
Bedenindeki çatlaklar kaybolana kadar
859
01:05:06,110 --> 01:05:08,321
romanımın içinde bekleyeceksin.
860
01:05:08,821 --> 01:05:10,615
Sonra dönüp bana teşekkür edeceksin.
861
01:05:12,783 --> 01:05:15,578
Tekrar karşılaşacağımıza dair
sözünü tutmak için
862
01:05:18,664 --> 01:05:20,625
döneceğine dair söz ver.
863
01:05:40,937 --> 01:05:43,773
Pilimi şarj etmemin vakti gelmiş gibi
görünüyor.
864
01:05:47,443 --> 01:05:49,528
Benimle gel.
Seni bir yere götürmek istiyorum.
865
01:05:58,162 --> 01:05:59,330
Teşekkür ederim.
866
01:06:00,498 --> 01:06:01,457
Ne için?
867
01:06:02,792 --> 01:06:06,212
Hwi-yeong'un özgür ülkemizde yapmayı
en çok istediği şey
868
01:06:06,796 --> 01:06:08,172
balık tutmaktı.
869
01:06:09,674 --> 01:06:12,635
Senin sayende
dileklerimden biri yerine geldi.
870
01:06:21,936 --> 01:06:24,313
Bahse var mısınız?
871
01:06:26,065 --> 01:06:26,983
Ne bahsi?
872
01:06:27,775 --> 01:06:30,945
Bakalım Jin-o reenkarnasyondan sonra
gelip bizi bulabilecek mi?
873
01:06:32,113 --> 01:06:34,907
Oltası ilk kımıldayanın sözü doğru çıkar.
874
01:06:37,576 --> 01:06:38,411
Ben varım.
875
01:06:39,036 --> 01:06:39,954
"Ben varım" mı?
876
01:06:40,246 --> 01:06:42,540
Kaderim üzerine bahse mi giriyorsunuz?
877
01:06:44,542 --> 01:06:45,960
Bahse girmeye bayılırım.
878
01:06:46,627 --> 01:06:47,670
Ben başlıyorum.
879
01:06:48,629 --> 01:06:49,463
Düşüneyim.
880
01:06:49,880 --> 01:06:51,173
Reenkarnasyona uğrayabilir.
881
01:06:51,924 --> 01:06:53,217
Umarım reenkarnasyona uğrar.
882
01:06:54,427 --> 01:06:56,012
Haydi. Çok kötüsünüz.
883
01:06:56,595 --> 01:06:57,722
Nasıl şüpheli olursunuz?
884
01:06:59,015 --> 01:07:01,934
Bence kesinlikle reenkarnasyona uğrarım.
885
01:07:10,651 --> 01:07:11,569
Ayrıca, teşekkürler.
886
01:07:13,070 --> 01:07:15,197
Bunu Jin-o'ya değil, Yul'a diyorum.
887
01:07:16,907 --> 01:07:19,035
Ne için teşekkür ediyorsun?
888
01:07:21,912 --> 01:07:24,248
Hayatıma girmemiş olsan
889
01:07:25,249 --> 01:07:29,128
şu ana kadar tek bir kelime
yazmamış olacaktım.
890
01:07:31,756 --> 01:07:34,258
Seol'ü evime davet etmesen
891
01:07:35,509 --> 01:07:36,594
içinde Seol'ün
892
01:07:37,386 --> 01:07:40,556
olmadığı<i> </i>bir hayat yaşayacaktım.
893
01:07:46,979 --> 01:07:49,648
Bence yemleri değiştirelim.
894
01:07:50,316 --> 01:07:51,734
Balık vurmuyor.
895
01:07:57,990 --> 01:08:00,117
Gelip beni bulmasan
896
01:08:01,619 --> 01:08:04,997
etrafıma duvarlar ördüğüm
bir hayat yaşayacaktım.
897
01:08:07,333 --> 01:08:10,336
Başı boş bir hayalet gibi yaşardım.
898
01:08:11,170 --> 01:08:12,505
Hayatta olduğum hâlde.
899
01:08:16,175 --> 01:08:19,095
O yüzden, sakın haber vermeden kaybolup...
900
01:08:30,981 --> 01:08:31,816
Hey, Jin-o.
901
01:08:33,526 --> 01:08:35,027
Gelip gidiyor musun yine?
902
01:08:36,529 --> 01:08:39,115
Buradaysan bana bir işaret ver.
903
01:08:42,201 --> 01:08:43,035
Jin-o.
904
01:08:45,287 --> 01:08:46,914
Bana bir işaret ver dedim.
905
01:08:52,211 --> 01:08:54,421
Bana oyun oynuyorsan gebertirim seni.
906
01:09:03,889 --> 01:09:06,350
Haber vermeden gidersen gebertirim dedim.
907
01:09:08,853 --> 01:09:10,229
Göster kendini!
908
01:09:10,521 --> 01:09:11,355
Derhâl!
909
01:09:30,082 --> 01:09:31,000
Hareket ediyor!
910
01:09:49,018 --> 01:09:49,977
<i>O benim</i>
911
01:09:50,644 --> 01:09:52,021
<i>ilham perimdi.</i>
912
01:09:53,480 --> 01:09:54,982
<i>Aynı zamanda hayaletti.</i>
913
01:09:55,858 --> 01:09:57,401
80 yıl önceden
914
01:09:57,943 --> 01:09:59,737
beni kurtarmaya gelen
915
01:10:00,821 --> 01:10:02,156
arkadaşımdı.
916
01:10:05,284 --> 01:10:08,287
Eski bir daktilonun
bana getirdiği küçük bir mucize.
917
01:10:09,288 --> 01:10:10,789
Bu özel deneyim
918
01:10:12,833 --> 01:10:14,543
bugünü yaşamam için
919
01:10:15,753 --> 01:10:17,463
büyük bir cesaret verdi bana.
920
01:10:31,435 --> 01:10:32,478
Son olarak,
921
01:10:33,062 --> 01:10:34,230
bu kitabı arkadaşım
922
01:10:36,565 --> 01:10:37,775
Yu Jin-o'ya
923
01:10:38,150 --> 01:10:39,652
ithaf ediyorum.
924
01:10:40,236 --> 01:10:41,195
Teşekkür ederim.
925
01:10:52,206 --> 01:10:54,917
<i>ŞİKAGO DAKTİLOSU</i>
HAN SE-JU'NUN İLK AŞK ROMANI
926
01:11:04,635 --> 01:11:07,137
Kitap imza günün vardı.
Burada olmanın sakıncası yok mu?
927
01:11:07,680 --> 01:11:09,473
Yapabileceğim her şeyi yaptım.
928
01:11:09,682 --> 01:11:11,141
Programda yoktu zaten.
929
01:11:13,102 --> 01:11:16,480
Yine de,
hayranların ihanete uğramış hissedebilir.
930
01:11:18,315 --> 01:11:22,111
Baş başa olmak hoşuna gitmiyor mu?
Neden benimleyken bunları konuşuyorsun?
931
01:11:23,404 --> 01:11:25,114
Tek mutlu olan
932
01:11:26,282 --> 01:11:28,325
ben olunca suçluluk duyuyorum.
933
01:11:34,123 --> 01:11:36,125
Beni kim bu kadar özlüyor acaba?
934
01:11:37,251 --> 01:11:40,671
Bağcıklarından biri çözülürse
biri seni düşünüyor demekmiş.
935
01:11:43,924 --> 01:11:45,968
Seni özleyen biri var.
936
01:11:48,262 --> 01:11:49,805
Seni yaklaşık yüz yıldır
937
01:11:50,389 --> 01:11:51,849
bekleyen biri var.
938
01:11:53,517 --> 01:11:55,811
Sana kaderle bağlı olduğu için
939
01:11:56,520 --> 01:11:58,314
senden ayrılamayan biri var.
940
01:12:01,108 --> 01:12:03,652
Kim o? Doğa üstü bir varlık mı?
941
01:12:10,784 --> 01:12:11,994
Jin-o'ya
942
01:12:13,495 --> 01:12:14,580
ne oldu sence?
943
01:12:15,456 --> 01:12:18,834
Romanımın içine
güvenli bir şekilde hapsolmuştur umarım.
944
01:12:21,420 --> 01:12:23,047
Sence orada
945
01:12:23,589 --> 01:12:24,423
mutlu mudur?
946
01:12:27,593 --> 01:12:28,552
Senin şu meşhur
947
01:12:28,969 --> 01:12:30,387
madenî parana sorsak?
948
01:12:37,644 --> 01:12:38,979
Tura gelirse
949
01:12:39,355 --> 01:12:40,606
orada güvende.
950
01:12:41,940 --> 01:12:42,816
Yazı gelirse
951
01:12:48,072 --> 01:12:49,239
başaramamış.
952
01:13:04,088 --> 01:13:06,673
<i>ŞİKAGO DAKTİLOSU</i>
953
01:13:15,391 --> 01:13:16,517
Pekâlâ.
954
01:13:20,020 --> 01:13:20,854
Hayır.
955
01:13:21,772 --> 01:13:23,273
Okumana asla izin vermem.
956
01:13:24,566 --> 01:13:27,736
Bittiğini biliyorum.
Neden göstermek istemiyorsun?
957
01:13:28,112 --> 01:13:30,239
Sonunda ne olduğunu merak ediyorum.
958
01:13:30,864 --> 01:13:32,866
Merak ediyorsan çıkınca kitabı al.
959
01:13:34,368 --> 01:13:36,245
Amma aksisin.
960
01:13:41,041 --> 01:13:43,001
Hayır dedim. Okumana asla izin vermem.
961
01:13:51,760 --> 01:13:52,803
Hey, dostum.
962
01:13:53,512 --> 01:13:55,973
Neden bu kadar geciktin?
963
01:13:59,768 --> 01:14:00,811
Yul.
964
01:14:01,103 --> 01:14:02,771
Nerede kaldın?
965
01:14:04,440 --> 01:14:05,607
Bir rüyadaydım.
966
01:14:07,151 --> 01:14:09,361
Bayağı uzun bir uykuydu galiba.
967
01:14:10,529 --> 01:14:12,698
Böyle tembel özgürlük savaşçıları oldukça
968
01:14:12,781 --> 01:14:14,324
ülkemiz asla özgür kalmaz.
969
01:14:15,868 --> 01:14:16,869
Merak etme.
970
01:14:17,244 --> 01:14:18,704
Ülkemiz özgür kalacak.
971
01:14:19,329 --> 01:14:20,247
Eminim.
972
01:14:21,582 --> 01:14:23,876
Güzel bir rüyaymış galiba.
973
01:14:26,211 --> 01:14:27,045
Ne gördün?
974
01:14:30,174 --> 01:14:33,802
<i>İçinde mutlu yaşadığınız</i>
<i>özgür ülkemizi gördüm.</i>
975
01:14:48,567 --> 01:14:50,235
<i>Kısa bir süreliğineydi</i>
976
01:14:51,612 --> 01:14:53,864
<i>ama rüyamda sizinle birlikteydim.</i>
977
01:14:55,741 --> 01:14:57,826
<i>Umarım</i>
978
01:14:59,411 --> 01:15:02,122
<i>gelecekte bir zaman</i>
<i>tekrar birlikte olabiliriz.</i>
979
01:15:08,378 --> 01:15:11,089
<i>ŞİKAGO DAKTİLOSU</i>
980
01:15:45,666 --> 01:15:48,293
-Akıyor!
-Hemen başlıyoruz. İşaret.
981
01:15:48,377 --> 01:15:50,879
Duyurmak istediğim... Pardon.
982
01:15:54,216 --> 01:15:56,843
-Akıyor.
-Tekrar deneyelim. İşaret.
983
01:15:56,927 --> 01:15:58,720
Duyurmak istediğim...
984
01:16:03,267 --> 01:16:05,477
Ülkemizin bağımsızlığına engel
985
01:16:06,103 --> 01:16:07,563
olanları öldüreceğiz.
986
01:16:11,692 --> 01:16:13,819
Ülkemizin bağımsızlığına engel
987
01:16:14,361 --> 01:16:15,654
olanları öldüreceğiz.
988
01:16:17,489 --> 01:16:19,575
Ateş ediyor gibi yap.
989
01:16:20,075 --> 01:16:21,326
Çok şaşırdım.
990
01:16:21,410 --> 01:16:23,412
Hwi-yeong'un yüzünde ateş vardı.
991
01:16:23,662 --> 01:16:25,122
Tanrım.
992
01:16:25,205 --> 01:16:27,207
Hiç beklemiyordum.
993
01:16:34,214 --> 01:16:35,465
Kestik.
994
01:16:36,633 --> 01:16:37,926
Orada! Yakalayın!
995
01:16:42,514 --> 01:16:44,600
Ne duruyorsun? Ölmek mi istiyorsun?
996
01:16:46,310 --> 01:16:47,603
Kestik. Tamam.
997
01:16:47,686 --> 01:16:48,687
Kestik.
998
01:17:14,338 --> 01:17:16,632
Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy
999
01:17:17,305 --> 01:18:17,533
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm