"Korea-Khitan War" Episode #1.15

ID13200272
Movie Name"Korea-Khitan War" Episode #1.15
Release Name Korea-Khitan.War.S01E15.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MrHulk
Year2024
Kindtv
LanguageEnglish
IMDB ID29884563
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,780 --> 00:00:05,109 (This drama is based on historical events,) 2 00:00:05,109 --> 00:00:06,340 (but some details may be different from historical facts.) 3 00:00:06,340 --> 00:00:07,580 (Production guidelines were strictly followed when filming with animals.) 4 00:00:09,279 --> 00:00:11,050 (Episode 15) 5 00:00:12,479 --> 00:00:14,649 Where is your king right now? 6 00:00:16,749 --> 00:00:18,559 He is in the far south. 7 00:00:18,559 --> 00:00:20,930 Why is he there... 8 00:00:20,930 --> 00:00:22,630 when he is desperate to meet me? 9 00:00:23,759 --> 00:00:26,329 Even though he is determined to visit Khitan, 10 00:00:26,329 --> 00:00:28,799 why will he not come to Gaegyeong? 11 00:00:31,140 --> 00:00:34,410 You are ridiculing me until the very end. 12 00:00:35,909 --> 00:00:39,140 You are insulting me with a diplomatic letter... 13 00:00:39,710 --> 00:00:41,379 that will end up being a lie. 14 00:00:41,379 --> 00:00:42,449 Your Majesty! 15 00:00:42,949 --> 00:00:44,549 Lock this man up this instant. 16 00:00:45,619 --> 00:00:46,680 And... 17 00:00:47,290 --> 00:00:49,290 get ready to go to war. 18 00:00:50,460 --> 00:00:53,420 Advance southwards! 19 00:00:53,790 --> 00:00:56,129 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 20 00:00:58,430 --> 00:00:59,430 Your Majesty. 21 00:01:01,670 --> 00:01:03,269 (Ha Gong Jin, Left Director of State Affairs) 22 00:01:03,600 --> 00:01:05,869 (Xiao Paiya) 23 00:01:07,210 --> 00:01:10,409 It seems that the Khitan army has decided to advance southwards. 24 00:01:10,579 --> 00:01:14,510 The soldiers in the Khitan army camp are packing to get ready to go to war, 25 00:01:14,610 --> 00:01:15,980 and Khitan's scouts... 26 00:01:15,980 --> 00:01:19,049 are reconnoitering the routes south of Gaegyeong. 27 00:01:19,579 --> 00:01:20,620 (Yang Kyu, Northwest Temporary Government Officer) 28 00:01:20,620 --> 00:01:21,750 They have made... 29 00:01:22,620 --> 00:01:24,689 a foolish decision after all. 30 00:01:24,689 --> 00:01:28,390 We must make a push for Gaegyeong first. 31 00:01:28,530 --> 00:01:29,659 If we do not, 32 00:01:30,530 --> 00:01:32,900 they will destroy every piece of land south of Gaegyeong, 33 00:01:32,900 --> 00:01:35,900 and hundreds of thousands of people could become the enemy's captives. 34 00:01:36,769 --> 00:01:38,170 We will stay where we are. 35 00:01:38,370 --> 00:01:39,400 Officer Yang! 36 00:01:39,400 --> 00:01:42,539 We cannot subdue the Khitan army for they greatly outnumber us. 37 00:01:42,709 --> 00:01:45,209 If we recklessly launch an attack on them and end up failing, 38 00:01:45,340 --> 00:01:47,179 Goryeo will lose all hope. 39 00:01:49,679 --> 00:01:51,120 We will stay where we are... 40 00:01:51,120 --> 00:01:53,079 and stick to the plan. 41 00:01:54,019 --> 00:01:56,590 They will have to cross the Yalu River eventually. 42 00:01:56,750 --> 00:01:58,159 That is when we will attack them. 43 00:01:58,890 --> 00:02:00,929 If they advance southwards... 44 00:02:01,230 --> 00:02:03,489 and hurt the people in the southern regions too, 45 00:02:04,129 --> 00:02:07,269 we must make them pay for that as well. Do you all understand? 46 00:02:07,599 --> 00:02:09,230 - Yes, Officer Yang. - Yes, Officer Yang. 47 00:02:15,870 --> 00:02:18,340 How much more time do you need to ensure the army is fully prepared? 48 00:02:18,479 --> 00:02:21,710 We should be able to start advancing southwards in about 7 to 8 days. 49 00:02:23,109 --> 00:02:25,979 Urge the soldiers to pick up the pace. 50 00:02:26,280 --> 00:02:28,349 Yes, Your Majesty. 51 00:02:30,000 --> 00:02:36,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 52 00:02:42,599 --> 00:02:43,939 What brings you here? 53 00:02:43,939 --> 00:02:45,470 I am here for an audience with His Majesty. 54 00:02:46,340 --> 00:02:47,669 Leave at once. 55 00:02:49,240 --> 00:02:52,479 His Majesty has ordered us not to let you in, Commander. 56 00:02:56,680 --> 00:02:58,250 Your time has come to an end. 57 00:02:58,419 --> 00:03:02,250 From now on, I will lead the Khitan army. Do you understand? 58 00:03:22,939 --> 00:03:25,080 - Empress. - Yes, Your Majesty. 59 00:03:25,180 --> 00:03:28,109 You should go separately from now on. 60 00:03:28,879 --> 00:03:30,280 "Go separately?" What do you mean? 61 00:03:30,419 --> 00:03:31,979 Go to the town where your maternal relatives live. 62 00:03:32,979 --> 00:03:34,389 You will be safe there. 63 00:03:35,150 --> 00:03:36,720 - Your Majesty. - We do not know what could happen... 64 00:03:36,720 --> 00:03:38,289 if you were to come with me. 65 00:03:38,460 --> 00:03:40,120 You could be captured by the Khitan army. 66 00:03:40,460 --> 00:03:42,689 Other regional lords might attack us as well. 67 00:03:43,090 --> 00:03:44,229 No, I refuse. 68 00:03:45,129 --> 00:03:46,530 I cannot do that. 69 00:03:47,099 --> 00:03:49,669 I implore you. Please do it for me. 70 00:03:51,539 --> 00:03:52,539 I... 71 00:03:54,069 --> 00:03:55,740 do not have the strength to protect you. 72 00:03:56,569 --> 00:03:57,609 Your Majesty. 73 00:04:07,150 --> 00:04:08,889 - Court Lady Jung. - Yes, Your Majesty. 74 00:04:09,120 --> 00:04:10,960 Please take good care of my empress. 75 00:04:25,200 --> 00:04:26,239 I am sorry. 76 00:04:27,640 --> 00:04:28,669 Please... 77 00:04:30,880 --> 00:04:32,179 be safe. 78 00:04:33,510 --> 00:04:34,549 Your Majesty. 79 00:05:06,909 --> 00:05:08,880 - Your Majesty. - You should all... 80 00:05:09,450 --> 00:05:10,679 take off your uniforms too. 81 00:05:11,479 --> 00:05:12,679 Remove the armor too. 82 00:05:13,220 --> 00:05:15,249 We will walk as if we are commoners fleeing the war. 83 00:05:15,890 --> 00:05:19,059 Then no one will recognize us. 84 00:05:22,390 --> 00:05:26,299 Your Majesty, I will protect you. 85 00:05:26,299 --> 00:05:29,869 Then more innocent lives will be lost. 86 00:05:31,570 --> 00:05:34,010 Go on. Take it off at once. 87 00:05:34,010 --> 00:05:35,010 - Your Majesty. - Your Majesty. 88 00:05:35,010 --> 00:05:36,010 Now. 89 00:05:53,690 --> 00:05:55,460 I will survive. 90 00:07:19,880 --> 00:07:23,409 I will survive and return to Gaegyeong. 91 00:07:32,989 --> 00:07:35,059 Your Majesty, please allow me to carry you on my back. 92 00:07:41,929 --> 00:07:44,140 There is no need. Let us go. 93 00:07:44,400 --> 00:07:46,840 - Your Majesty. - Your Majesty! 94 00:07:48,809 --> 00:07:50,010 Lead the way. 95 00:08:09,090 --> 00:08:10,830 - Your Majesty! - Your Majesty! 96 00:08:11,729 --> 00:08:13,559 - Are you all right? - Are you all right? 97 00:08:17,299 --> 00:08:18,369 I am all right. 98 00:08:18,599 --> 00:08:20,770 Let us support each other as we cross the river. 99 00:08:21,770 --> 00:08:22,840 Come now. 100 00:09:02,550 --> 00:09:03,609 Are you all right? 101 00:09:04,180 --> 00:09:05,950 I am much obliged, Your Majesty. 102 00:09:06,619 --> 00:09:07,720 Let us make haste. 103 00:09:07,720 --> 00:09:08,989 Yes, Your Majesty. 104 00:09:23,269 --> 00:09:24,300 Your Majesty. 105 00:09:25,999 --> 00:09:28,009 That place over there is Gongju. 106 00:09:30,470 --> 00:09:32,680 I will engrave this hardship in my heart... 107 00:09:33,109 --> 00:09:34,249 and overcome it... 108 00:09:35,550 --> 00:09:37,210 at any cost. 109 00:09:44,859 --> 00:09:47,389 (Kim Eun Boo, Provincial Governor of Gongju) 110 00:09:52,430 --> 00:09:54,300 Father looks dispirited. 111 00:09:54,899 --> 00:09:55,930 You are right. 112 00:09:56,399 --> 00:09:59,769 I have never seen him so downhearted before. 113 00:10:00,570 --> 00:10:03,840 (Lady Kim, the future Empress Wonseong) 114 00:10:16,889 --> 00:10:19,389 Governor Kim, His Majesty is on his way. 115 00:10:25,529 --> 00:10:27,099 - Gosh, Your Majesty. - Your Majesty? 116 00:10:27,359 --> 00:10:29,330 - Are you all right? - I am fine. 117 00:10:29,999 --> 00:10:32,639 Your Majesty. Muster up your strength for just a little longer. 118 00:10:32,639 --> 00:10:33,940 We are nearly there. 119 00:10:34,269 --> 00:10:35,340 Lead the way. 120 00:10:36,139 --> 00:10:37,879 - Take good care of His Majesty. - Understood. 121 00:10:44,420 --> 00:10:45,479 Your Majesty. 122 00:10:46,349 --> 00:10:49,420 The Provincial Governor is here. 123 00:10:58,300 --> 00:10:59,830 Welcome, Your Majesty. 124 00:11:00,029 --> 00:11:02,869 I am the Provincial Governor of Gongju, Kim Eun Boo. 125 00:11:03,029 --> 00:11:04,099 I see. 126 00:11:05,300 --> 00:11:06,869 So you are the Provincial Governor. 127 00:11:07,769 --> 00:11:08,810 It is nice to meet you. 128 00:11:09,210 --> 00:11:13,609 Your Majesty. Why are you in such clothes? 129 00:11:16,279 --> 00:11:17,410 There were some reasons. 130 00:11:20,619 --> 00:11:23,290 (Provincial Governor of Gongju's Government Office) 131 00:11:41,570 --> 00:11:43,810 I cannot remember the last time... 132 00:11:44,509 --> 00:11:46,310 I had a proper meal like this. 133 00:11:46,879 --> 00:11:47,950 You are right. 134 00:11:49,279 --> 00:11:52,420 The Provincial Governor is the only reliable man. 135 00:11:59,190 --> 00:12:00,660 Refrain from drinking. 136 00:12:00,660 --> 00:12:02,029 We must leave soon. 137 00:12:08,399 --> 00:12:09,800 I only had a sniff of it. 138 00:12:11,170 --> 00:12:12,470 That is the least I can do, no? 139 00:12:26,849 --> 00:12:28,489 They are my family. 140 00:12:28,489 --> 00:12:30,119 - Your Majesty. - Your Majesty. 141 00:12:31,920 --> 00:12:34,560 Right. Thank you all... 142 00:12:35,460 --> 00:12:37,190 for welcoming me. 143 00:12:39,759 --> 00:12:42,399 Sentries have been stationed as far as 50 ri outside. 144 00:12:42,670 --> 00:12:45,639 They will inform us the moment the Khitan soldiers arrive. 145 00:12:45,899 --> 00:12:47,639 So please stay the night. 146 00:12:48,369 --> 00:12:50,910 No. I must leave again. 147 00:12:51,080 --> 00:12:54,080 Your Majesty. Please do stay. 148 00:12:54,450 --> 00:12:56,649 You have walked for days. 149 00:12:56,649 --> 00:13:00,349 If you keep going, you might fall gravely ill. 150 00:13:00,989 --> 00:13:04,619 Please look after yourself. 151 00:13:18,200 --> 00:13:20,899 Prepare a bath and a bedroom at once. 152 00:13:20,899 --> 00:13:22,570 He must relax as soon as possible. 153 00:13:22,570 --> 00:13:23,570 Yes, my lord. 154 00:13:24,979 --> 00:13:26,009 Let us go. 155 00:13:34,519 --> 00:13:38,420 Maybe because he is royalty, he is truly handsome. 156 00:13:38,590 --> 00:13:39,660 If possible, 157 00:13:39,660 --> 00:13:42,660 I would like to attend to him as he bathes. 158 00:13:42,660 --> 00:13:44,190 And when he holds out his hand, 159 00:13:44,190 --> 00:13:46,460 I can spend the night with him. 160 00:13:47,499 --> 00:13:50,099 What was that? You are unbelievable. 161 00:13:50,700 --> 00:13:53,070 How come? It is not bad, is it? 162 00:13:53,200 --> 00:13:54,769 Do you not know that nobody... 163 00:13:54,769 --> 00:13:56,910 can mistreat the woman His Majesty has made love to? 164 00:13:57,070 --> 00:13:58,639 Authority-wise, 165 00:13:59,940 --> 00:14:01,580 she is more powerful than a provincial governor. 166 00:14:01,580 --> 00:14:04,619 Are you saying you will live alone while longing for Gaegyeong... 167 00:14:04,619 --> 00:14:06,349 simply for that power? 168 00:14:06,349 --> 00:14:08,389 Nobody said I would do that forever. 169 00:14:08,690 --> 00:14:10,820 If he does not summon me to the palace, 170 00:14:11,489 --> 00:14:13,389 I will meet another man and marry him. 171 00:14:13,389 --> 00:14:15,430 That is easier said than done. 172 00:14:15,830 --> 00:14:17,460 Who will easily accept a woman... 173 00:14:17,460 --> 00:14:19,229 His Majesty has bedded as his wife? 174 00:14:19,830 --> 00:14:23,029 You will either become the wife of an ignorant and foolish man... 175 00:14:23,700 --> 00:14:25,800 or become a Buddhist nun. 176 00:14:26,200 --> 00:14:28,570 If you understand, fill the tub without a word. 177 00:14:31,509 --> 00:14:32,810 What does that mean? 178 00:14:33,779 --> 00:14:35,779 Let you into His Majesty's chamber? 179 00:14:35,950 --> 00:14:38,479 Did you not say the daughter had been offered... 180 00:14:38,479 --> 00:14:40,550 to the family's important guest since the early days? 181 00:14:40,550 --> 00:14:42,519 And if that guest accepted the daughter, 182 00:14:43,019 --> 00:14:44,290 he and the house head... 183 00:14:44,290 --> 00:14:46,590 would form a strong political bond. 184 00:14:46,759 --> 00:14:48,029 I do know that. 185 00:14:48,460 --> 00:14:51,999 But why would you suggest it first? 186 00:14:52,499 --> 00:14:55,330 Did you not get furious whenever that topic was brought up? 187 00:14:55,729 --> 00:14:57,940 You said selling off a daughter to gain the powerful's favor... 188 00:14:57,940 --> 00:14:59,499 was a disgraceful act. 189 00:15:01,670 --> 00:15:03,410 I no longer think like that. 190 00:15:05,239 --> 00:15:07,239 - Let me in his chamber. - My dear. 191 00:15:08,349 --> 00:15:09,680 Allow me to go inside. 192 00:15:09,910 --> 00:15:11,249 Father is too upright... 193 00:15:11,249 --> 00:15:13,249 to think of such an offering. 194 00:15:14,619 --> 00:15:15,619 Mother. 195 00:15:16,519 --> 00:15:18,989 I would like to help Father. 196 00:15:20,090 --> 00:15:21,729 I want to get chosen by His Majesty... 197 00:15:21,729 --> 00:15:24,330 and give Father a chance to achieve his wish. 198 00:15:27,560 --> 00:15:28,629 Are you... 199 00:15:29,529 --> 00:15:31,499 determined to do it? 200 00:15:31,940 --> 00:15:32,970 Yes. 201 00:15:34,070 --> 00:15:36,639 Please inform the Eunuch in secret. 202 00:15:37,670 --> 00:15:38,940 As it is an old custom, 203 00:15:39,540 --> 00:15:41,210 he will not be opposed to it. 204 00:16:00,560 --> 00:16:02,729 Has your fatigue been relieved? 205 00:16:09,470 --> 00:16:10,470 However... 206 00:16:12,040 --> 00:16:14,779 My heart feels much heavier. 207 00:16:15,710 --> 00:16:17,279 The Empress... 208 00:16:17,450 --> 00:16:20,019 must still be traveling the rough night road. 209 00:16:26,420 --> 00:16:28,389 Your Majesty. The truth is, 210 00:16:28,989 --> 00:16:32,499 the Provincial Governor's daughter is waiting in your chamber. 211 00:16:33,259 --> 00:16:34,670 What does that mean? 212 00:16:35,930 --> 00:16:39,139 Why is the Provincial Governor's daughter waiting for me? 213 00:16:40,170 --> 00:16:41,769 Following the Provincial Governor's order, 214 00:16:42,109 --> 00:16:44,840 she will make you a garment. 215 00:16:45,080 --> 00:16:47,109 - "A garment?" - Yes. 216 00:16:47,109 --> 00:16:50,410 It must be because Your Majesty was not dressed... 217 00:16:50,410 --> 00:16:52,149 in royal clothing. 218 00:16:52,420 --> 00:16:56,149 It is a small gift. Please accept it. 219 00:17:01,460 --> 00:17:03,359 This is the room. 220 00:17:15,110 --> 00:17:19,479 I heard about it. I am grateful for the Provincial Governor's generosity. 221 00:17:22,110 --> 00:17:23,180 I am much obliged. 222 00:17:30,420 --> 00:17:32,160 What are you waiting for? 223 00:17:32,160 --> 00:17:33,860 Are you not making me a garment? 224 00:17:34,989 --> 00:17:36,029 No, I am. 225 00:17:37,229 --> 00:17:38,329 Then pardon me. 226 00:18:50,900 --> 00:18:52,039 Are you done? 227 00:18:52,299 --> 00:18:53,299 Yes. 228 00:18:53,400 --> 00:18:55,910 Then you can leave. 229 00:18:59,410 --> 00:19:00,739 What is it? 230 00:19:01,950 --> 00:19:03,150 You can leave now. 231 00:19:05,450 --> 00:19:06,519 Are you... 232 00:19:07,779 --> 00:19:09,589 not satisfied with me? 233 00:19:09,789 --> 00:19:11,190 What does that mean? 234 00:19:11,489 --> 00:19:12,489 Your Majesty. 235 00:19:14,319 --> 00:19:16,890 When a woman says she will make a man an outfit, 236 00:19:17,630 --> 00:19:20,529 it means she will offer him her heart and body too. 237 00:19:22,970 --> 00:19:24,400 - What? - For generations, 238 00:19:24,400 --> 00:19:26,299 when a family welcomes a special guest, 239 00:19:26,569 --> 00:19:29,309 the host offers his daughter as a gift. 240 00:19:30,569 --> 00:19:33,279 If the customs are so for any lowly house, 241 00:19:33,610 --> 00:19:35,479 how could a provincial governor... 242 00:19:35,479 --> 00:19:37,749 ignore the custom when hosting his king? 243 00:19:39,120 --> 00:19:42,390 Please consider and accept your subject's efforts... 244 00:19:42,989 --> 00:19:44,420 and take me tonight. 245 00:19:45,690 --> 00:19:47,390 What that what this was about? 246 00:19:48,860 --> 00:19:52,729 I do not need such company. Leave this instant. 247 00:19:54,259 --> 00:19:57,200 - Your Majesty. - A subject's duty? 248 00:19:58,539 --> 00:20:00,400 That is an excuse made up by men... 249 00:20:00,400 --> 00:20:03,539 who wish to use their daughters to win their ruler's favor. 250 00:20:03,539 --> 00:20:04,809 Do you not get that? 251 00:20:07,539 --> 00:20:10,180 Call the provincial governor immediately. 252 00:20:11,150 --> 00:20:12,549 - Your Majesty. - Go now! 253 00:20:12,880 --> 00:20:13,950 Your Majesty. 254 00:20:14,680 --> 00:20:17,749 The nation groans because we are at war. 255 00:20:18,259 --> 00:20:21,430 And this is all the provincial governor cares about? 256 00:20:22,360 --> 00:20:24,329 His defeated king fled the enemy, 257 00:20:24,930 --> 00:20:27,729 and all he wants is to offer his daughter to get a promotion? 258 00:20:28,670 --> 00:20:30,829 Call the provincial governor immediately! 259 00:20:33,039 --> 00:20:35,410 Forgive me, Your Majesty. 260 00:20:35,569 --> 00:20:37,009 I did not think this through. 261 00:20:37,009 --> 00:20:38,079 Go now! 262 00:20:38,880 --> 00:20:40,039 Your Majesty. 263 00:20:40,579 --> 00:20:42,479 My father knows nothing of this. 264 00:20:42,749 --> 00:20:44,779 This was my idea. I did it on my own. 265 00:20:44,779 --> 00:20:47,579 I will not hear it. You dare lie to me? 266 00:20:47,579 --> 00:20:48,950 It is the truth. 267 00:20:49,850 --> 00:20:51,519 I did this on my own. 268 00:20:51,519 --> 00:20:53,420 My father is innocent. 269 00:20:54,220 --> 00:20:56,559 He would never dream of using... 270 00:20:56,930 --> 00:20:59,059 his daughter to curry the king's favor. 271 00:20:59,999 --> 00:21:01,900 I found him too suffocatingly upright, 272 00:21:02,930 --> 00:21:04,870 so I came up with this idea myself. 273 00:21:08,739 --> 00:21:09,809 What? 274 00:21:10,140 --> 00:21:13,140 It is the truth. Believe me. 275 00:21:14,410 --> 00:21:16,009 You may behead me, 276 00:21:16,210 --> 00:21:18,420 but please do not punish my father. 277 00:21:18,579 --> 00:21:20,019 My father is just... 278 00:21:20,420 --> 00:21:24,289 a foolishly loyal man who cares only for Goryeo. 279 00:21:40,200 --> 00:21:41,539 My father... 280 00:21:42,440 --> 00:21:44,370 always wanted to change Goryeo. 281 00:21:46,279 --> 00:21:48,350 He witnessed the tyranny of the regional lords, 282 00:21:49,350 --> 00:21:52,420 and blamed himself for not being able to control them. 283 00:21:53,450 --> 00:21:54,479 However, 284 00:21:55,850 --> 00:21:58,860 there was nothing a provincial governor could do. 285 00:21:59,759 --> 00:22:01,019 I wanted to... 286 00:22:01,930 --> 00:22:04,089 win my father an opportunity. 287 00:22:05,799 --> 00:22:07,329 I wanted to impress you... 288 00:22:07,660 --> 00:22:09,999 and win him a title so he could do his will. 289 00:22:10,970 --> 00:22:11,999 That is why... 290 00:22:13,440 --> 00:22:15,339 I went as far as doing this. 291 00:22:15,509 --> 00:22:19,380 I see how filial a daughter you are, but this is not the right approach. 292 00:22:19,680 --> 00:22:21,779 Your father's life is his burden to bear. 293 00:22:22,150 --> 00:22:24,009 And you, regardless of him, 294 00:22:24,680 --> 00:22:26,819 must live your own life. 295 00:22:28,049 --> 00:22:30,890 How could you sacrifice your life... 296 00:22:31,220 --> 00:22:33,289 to win a promotion for your father? 297 00:22:35,460 --> 00:22:37,489 It was not purely for my father. 298 00:22:37,729 --> 00:22:38,829 I also... 299 00:22:40,100 --> 00:22:42,400 wish to change Goryeo. 300 00:22:44,430 --> 00:22:48,339 If I were born a man, I would have earned a title and achieved my goal. 301 00:22:49,940 --> 00:22:51,809 However, I was born a woman. 302 00:22:53,039 --> 00:22:56,650 I decided to do what I could to achieve my goal. 303 00:23:01,150 --> 00:23:02,350 Either way, 304 00:23:03,450 --> 00:23:06,420 I ended up committing a grave crime by insulting you. 305 00:23:08,019 --> 00:23:09,259 If you wish to punish me, 306 00:23:10,860 --> 00:23:12,329 I will accept it willingly. 307 00:23:47,259 --> 00:23:49,200 (To His Majesty the King) 308 00:23:49,200 --> 00:23:52,100 (From Kim Eun Boo, Provincial Governor of Gongju) 309 00:23:58,210 --> 00:24:01,180 I wrote a few things I wish you knew. 310 00:24:01,509 --> 00:24:03,710 Please take it and read it. 311 00:24:04,180 --> 00:24:06,180 I will do that. 312 00:24:15,690 --> 00:24:17,259 I appreciate your efforts. 313 00:24:17,430 --> 00:24:18,860 Thanks to you, I enjoyed my stay. 314 00:24:18,860 --> 00:24:20,630 - Goodbye, Your Majesty. - Goodbye, Your Majesty. 315 00:24:28,100 --> 00:24:29,910 We shall go. 316 00:24:29,910 --> 00:24:31,039 - Your Majesty. - Your Majesty. 317 00:24:51,829 --> 00:24:53,600 We are ready to head into battle. 318 00:24:53,600 --> 00:24:55,299 Give us the command. 319 00:25:01,039 --> 00:25:02,039 Your Majesty. 320 00:25:03,339 --> 00:25:05,210 - Spearhead Commander. - Yes, Your Majesty. 321 00:25:05,509 --> 00:25:08,009 Do you truly wish to go to war? 322 00:25:09,110 --> 00:25:12,150 Morales are low and more men desert each day. 323 00:25:12,279 --> 00:25:16,049 Our soldiers want only to return home. 324 00:25:16,890 --> 00:25:17,950 Despite that, 325 00:25:20,489 --> 00:25:22,160 do you think we can win? 326 00:25:22,229 --> 00:25:24,430 We can win. 327 00:25:24,729 --> 00:25:26,900 The Goryeo army is in the north. 328 00:25:26,900 --> 00:25:28,470 Once we head south, 329 00:25:28,470 --> 00:25:31,269 we can reach and conquer the end of Goryeo in no time. 330 00:25:31,269 --> 00:25:32,670 And you will capture... 331 00:25:32,999 --> 00:25:35,769 hundreds of thousands of prisoners including... 332 00:25:35,769 --> 00:25:38,779 the Goryeo king and proudly return to Khitan. 333 00:25:41,880 --> 00:25:43,650 - Your Majesty. - Fine. 334 00:25:45,150 --> 00:25:46,180 I got it. 335 00:25:47,880 --> 00:25:49,089 Call the Commander. 336 00:25:52,519 --> 00:25:53,759 Head into battle. 337 00:25:53,759 --> 00:25:55,430 I cannot do that. 338 00:25:55,660 --> 00:25:57,390 - What? - I cannot... 339 00:25:58,130 --> 00:26:00,729 lead our men to their deaths. 340 00:26:14,039 --> 00:26:15,110 Your Majesty. 341 00:26:16,579 --> 00:26:18,180 We must pull back. 342 00:26:18,380 --> 00:26:20,880 A Goryeo envoy brought a letter... 343 00:26:20,880 --> 00:26:22,420 promising friendly ties. 344 00:26:22,620 --> 00:26:24,249 Use that as a cause... 345 00:26:25,089 --> 00:26:27,160 - to return home. - Shut your mouth! 346 00:26:27,460 --> 00:26:30,259 Anyone can tell that is an attempt to humiliate me. 347 00:26:31,589 --> 00:26:33,299 And you want me to return with that? 348 00:26:33,559 --> 00:26:35,229 I trusted you. 349 00:26:35,430 --> 00:26:37,769 I even ignored the fact that you contacted our enemy. 350 00:26:37,769 --> 00:26:40,069 And all you brought to me... 351 00:26:40,900 --> 00:26:42,339 is that? 352 00:26:42,339 --> 00:26:44,009 If you do not have that letter, 353 00:26:44,470 --> 00:26:46,809 you will never be able to return. 354 00:26:47,079 --> 00:26:49,309 If you ignore that now, 355 00:26:50,950 --> 00:26:53,749 we will lose all justification to return. 356 00:26:53,850 --> 00:26:56,319 You know that better than anyone. 357 00:27:03,589 --> 00:27:04,630 Your Majesty. 358 00:27:06,799 --> 00:27:08,259 Please return. 359 00:27:08,700 --> 00:27:10,229 A Khitan leader... 360 00:27:10,499 --> 00:27:13,640 must fight battles his whole life. 361 00:27:14,339 --> 00:27:17,610 You must not risk everything on one fight. 362 00:27:18,269 --> 00:27:20,009 We will have another opportunity. 363 00:27:20,809 --> 00:27:22,380 One day, we will... 364 00:27:22,880 --> 00:27:25,220 get to bring Goryeo to submission. 365 00:27:26,150 --> 00:27:29,190 So this time, please let us return. 366 00:27:31,589 --> 00:27:34,559 Your Majesty. I beg of you. 367 00:27:36,589 --> 00:27:37,690 Please... 368 00:27:38,999 --> 00:27:40,360 withdraw our troops. 369 00:28:03,220 --> 00:28:04,420 We withdraw! 370 00:28:05,690 --> 00:28:07,559 What do you mean? 371 00:28:07,890 --> 00:28:09,360 It is His Majesty's order. 372 00:28:10,829 --> 00:28:11,900 I do not believe this. 373 00:28:11,900 --> 00:28:13,729 We will leave tonight. 374 00:28:13,729 --> 00:28:15,799 Gather the loot and the captives, 375 00:28:16,630 --> 00:28:17,630 and... 376 00:28:19,170 --> 00:28:20,370 burn Gaegyeong down. 377 00:28:20,370 --> 00:28:22,739 - Yes, Commander. - Yes, Commander. 378 00:28:29,680 --> 00:28:30,809 They have decided to withdraw. 379 00:28:33,850 --> 00:28:35,319 You have to go with them. 380 00:28:35,650 --> 00:28:37,489 - Pardon me? - It is His Majesty's order. 381 00:28:46,029 --> 00:28:47,999 Hurry up and get the captives. 382 00:28:47,999 --> 00:28:49,329 Move it, quick! 383 00:28:49,329 --> 00:28:50,370 - Yes, sir! - Yes, sir! 384 00:28:51,569 --> 00:28:54,069 - Hey! - Be quiet! 385 00:29:01,079 --> 00:29:03,049 Move it! Go! 386 00:29:03,049 --> 00:29:04,249 Burn it all! 387 00:29:09,120 --> 00:29:10,120 Darn it! 388 00:29:29,870 --> 00:29:31,610 (Kang Gam Chan's wife) 389 00:31:44,140 --> 00:31:47,779 (Seogyeong Fortress) 390 00:31:48,180 --> 00:31:50,850 The Khitan army has left Gaegyeong and is advancing north. 391 00:31:52,880 --> 00:31:54,720 - They are advancing north? - Yes, Officer Yang. 392 00:31:54,720 --> 00:31:57,049 They have begun to withdraw their troops. 393 00:32:05,160 --> 00:32:06,630 Which route are they taking? 394 00:32:06,900 --> 00:32:09,200 Are they headed to Seogyeong or Kwiju? 395 00:32:09,200 --> 00:32:10,900 They seem to be headed to Kwiju. 396 00:32:12,539 --> 00:32:14,569 Very well. Let us all get moving now. 397 00:32:14,569 --> 00:32:16,110 - Yes, Officer Yang. - Yes, Officer Yang. 398 00:32:22,710 --> 00:32:25,249 (Gaegyeong) 399 00:32:26,380 --> 00:32:27,519 (Seogyeong) 400 00:32:27,519 --> 00:32:29,220 (Expected Withdrawal Route) 401 00:32:29,220 --> 00:32:30,720 (Altered Withdrawal Route) 402 00:32:31,749 --> 00:32:34,690 (Goryeo army led by Yang Kyu, Kwiju Gorge, Khitan's main forces) 403 00:32:38,799 --> 00:32:41,799 Why must we travel through this narrow gorge? 404 00:32:42,370 --> 00:32:44,370 Goryeo's troops in Seogyeong and Tongju... 405 00:32:44,370 --> 00:32:47,069 are plotting to attack us. 406 00:32:47,900 --> 00:32:51,410 We are simply taking a little detour to keep Your Majesty safe. 407 00:32:51,670 --> 00:32:52,710 Must we... 408 00:32:53,610 --> 00:32:56,549 be afraid of Goryeo's army now? 409 00:32:56,549 --> 00:32:58,410 We have already made the decision to pull back, 410 00:32:58,549 --> 00:33:00,749 so we need not undergo another battle now. 411 00:33:01,350 --> 00:33:04,350 We must preserve our military resources for the sake of our future. 412 00:33:04,789 --> 00:33:07,660 The Spearhead Commander is clearing the path for us while leading the way. 413 00:33:07,989 --> 00:33:10,989 We will pass through the gorge before the end of the day. 414 00:33:11,690 --> 00:33:14,259 Then we will soon reach the wide pathway that will lead us to Murodae. 415 00:33:14,360 --> 00:33:17,569 Shortly after that, we will reach the Yalu River. 416 00:33:21,039 --> 00:33:25,239 (Kwiju Gorge) 417 00:33:44,690 --> 00:33:46,299 It is a whistling arrow. Switch to defense position! 418 00:33:46,299 --> 00:33:47,529 - Switch to defense position! - Go! 419 00:34:05,450 --> 00:34:07,120 Was it the wind? 420 00:34:12,660 --> 00:34:13,720 Spearhead Commander! 421 00:34:15,120 --> 00:34:16,129 Shoot! 422 00:34:19,430 --> 00:34:20,529 Spearhead Commander! 423 00:34:21,060 --> 00:34:22,129 Do not back down! 424 00:34:27,700 --> 00:34:28,939 Do not lose ground! 425 00:34:28,939 --> 00:34:29,970 Shoot them down! 426 00:34:33,239 --> 00:34:34,480 Shoot! 427 00:34:37,980 --> 00:34:39,080 Spearhead Commander! 428 00:34:49,060 --> 00:34:51,359 Why did you do something I never told you to do? 429 00:34:51,660 --> 00:34:53,100 You were a bright child. 430 00:34:53,100 --> 00:34:55,100 Why have you become so foolish? 431 00:34:56,430 --> 00:34:57,730 Please forgive me. 432 00:34:57,730 --> 00:35:00,739 I was simply trying to help you, Father. 433 00:35:00,739 --> 00:35:03,910 I can take care of myself. 434 00:35:04,069 --> 00:35:06,980 Did I look that incompetent in your eyes? 435 00:35:08,810 --> 00:35:10,680 What will you do now? 436 00:35:10,680 --> 00:35:12,520 The servants and the soldiers... 437 00:35:12,520 --> 00:35:14,680 all saw you entering His Majesty's chamber. 438 00:35:14,850 --> 00:35:18,489 It means you have become His Majesty's woman! 439 00:35:19,759 --> 00:35:20,959 Yes, I am aware. 440 00:35:21,489 --> 00:35:22,989 Since I started it, 441 00:35:23,930 --> 00:35:25,529 I will handle the consequences myself. 442 00:35:28,600 --> 00:35:29,600 Allow me... 443 00:35:30,799 --> 00:35:32,230 to finish making his clothes. 444 00:35:33,339 --> 00:35:36,109 - What did you say? - I wish to keep my promise. 445 00:35:41,939 --> 00:35:45,009 There is nothing more I can do. 446 00:35:54,759 --> 00:35:56,790 There is no one else left in Gaegyeong. 447 00:35:57,359 --> 00:35:59,299 No physicians... 448 00:36:00,299 --> 00:36:02,399 or apothecarists. 449 00:36:20,350 --> 00:36:21,750 If the pain is unbearable, 450 00:36:24,649 --> 00:36:26,859 just let yourself breathe your last. 451 00:36:30,230 --> 00:36:32,730 Stop suffering and just rest in peace. 452 00:36:34,560 --> 00:36:36,629 The Buddha will welcome you with open arms. 453 00:36:42,569 --> 00:36:44,439 Except for being a little too headstrong at times, 454 00:36:46,339 --> 00:36:48,640 you have done nothing wrong. 455 00:36:52,350 --> 00:36:54,919 Deputy Minister Kang, where are you? 456 00:36:55,180 --> 00:36:56,790 Are you in there? 457 00:36:57,720 --> 00:36:58,850 He is here! 458 00:36:59,290 --> 00:37:02,589 The Deputy Minister of Rites is here! 459 00:37:05,330 --> 00:37:06,330 My lady! 460 00:37:07,930 --> 00:37:12,799 Please save my dear Deputy Minister Kang! 461 00:37:18,109 --> 00:37:19,180 Deputy Minister Kang! 462 00:37:25,819 --> 00:37:29,220 All 10,000 spearhead soldiers have been killed. 463 00:37:29,950 --> 00:37:32,989 Even the Spearhead Commander died on the battlefield. 464 00:37:32,989 --> 00:37:34,120 What? 465 00:37:34,120 --> 00:37:35,120 Your Majesty. 466 00:37:36,790 --> 00:37:38,589 Where did the Goryeo soldiers appear from? 467 00:37:38,589 --> 00:37:40,129 Who launched the attack? 468 00:37:40,930 --> 00:37:42,000 It was Goryeo's... 469 00:37:43,500 --> 00:37:45,629 Northwest Temporary Government Officer. 470 00:37:46,669 --> 00:37:49,669 He is here and not in Seogyeong? 471 00:37:49,669 --> 00:37:53,609 Yes, Commander. I saw him clearly with my own two eyes. 472 00:37:54,839 --> 00:37:55,850 Your Majesty! 473 00:37:57,049 --> 00:37:58,049 Your Majesty! 474 00:37:59,819 --> 00:38:02,450 Your Majesty. Goryeo soldiers have appeared in the rear. 475 00:38:02,450 --> 00:38:03,450 What? 476 00:38:03,450 --> 00:38:05,989 They have blocked off the path to the Kwiju field... 477 00:38:05,989 --> 00:38:07,359 and set up a camp. 478 00:38:10,959 --> 00:38:12,660 Arrest that Goryeo man at once! 479 00:38:12,660 --> 00:38:13,799 Who do you mean? 480 00:38:13,799 --> 00:38:15,730 The one named No Jeon! 481 00:38:17,370 --> 00:38:18,399 Over there! 482 00:38:50,430 --> 00:38:52,600 - Officer Yang. - Great work. 483 00:38:53,470 --> 00:38:55,399 But why are you alone? What about Lord Ha? 484 00:38:55,399 --> 00:38:57,470 - He is staying behind. - What? 485 00:38:57,970 --> 00:39:00,410 Lord Ha said an envoy of Goryeo could not run away. 486 00:39:07,950 --> 00:39:10,350 Why are we not moving? 487 00:39:10,750 --> 00:39:12,689 I am not sure, either. 488 00:39:12,919 --> 00:39:16,359 It seems something has gone wrong. 489 00:39:18,830 --> 00:39:22,870 (Gwakju, Kwiju Gorge) 490 00:39:22,870 --> 00:39:23,870 (The Khitan's Main Army) 491 00:39:23,870 --> 00:39:25,799 (Yang Kyu's Goryeo Army, Kim Hoon's Goryeo Army) 492 00:39:26,200 --> 00:39:27,470 In that case, 493 00:39:27,970 --> 00:39:30,739 we only have to block this narrow path. 494 00:39:30,970 --> 00:39:33,910 Then, not a single one of them can escape. 495 00:39:33,939 --> 00:39:35,950 They will become nothing but rats in a trap. 496 00:39:35,950 --> 00:39:37,080 We are the rats. 497 00:39:38,009 --> 00:39:40,120 Our enemy is a great army of over 150,000. 498 00:39:40,620 --> 00:39:41,720 (Kim Hoon, Left and Right Army General) 499 00:39:41,720 --> 00:39:42,819 The rats... 500 00:39:44,890 --> 00:39:46,359 have trapped a tiger. 501 00:39:53,060 --> 00:39:55,100 We must risk our lives and defend this place. 502 00:39:55,500 --> 00:39:57,470 If the enemy floods out into the field, 503 00:39:57,970 --> 00:39:59,370 there is no way of stopping them. 504 00:40:00,739 --> 00:40:04,040 We will have to hide in Tongju Fortress and watch as the enemy crosses... 505 00:40:05,140 --> 00:40:06,439 the Yalu River with ease. 506 00:40:09,779 --> 00:40:10,910 Understood? 507 00:40:10,910 --> 00:40:11,950 - Yes. - Yes. 508 00:40:16,989 --> 00:40:18,020 Then... 509 00:40:18,989 --> 00:40:20,419 where are we to go now? 510 00:40:22,189 --> 00:40:25,629 We must go over the hillsides visible through that door. 511 00:40:27,359 --> 00:40:28,660 My apologies. 512 00:40:30,700 --> 00:40:32,640 It is all my fault. 513 00:40:34,669 --> 00:40:36,339 You are not at fault. 514 00:40:36,540 --> 00:40:37,709 Goryeo... 515 00:40:39,169 --> 00:40:40,779 has always been a cunning country. 516 00:40:42,879 --> 00:40:44,149 I will... 517 00:40:45,980 --> 00:40:47,819 conquer this land without fail. 518 00:40:59,799 --> 00:41:02,230 The Khitans cannot march in one line as is. 519 00:41:03,129 --> 00:41:06,239 They will surely split the troops and climb the mountain from all sides. 520 00:41:06,640 --> 00:41:08,669 We will look for that opening. 521 00:41:11,040 --> 00:41:12,109 Bear in mind. 522 00:41:13,879 --> 00:41:16,609 This is our last chance to attack the enemy. 523 00:41:19,180 --> 00:41:21,319 Before they break free from the foot of this mountain, 524 00:41:21,819 --> 00:41:23,450 we must rescue all the prisoners. 525 00:41:23,549 --> 00:41:24,589 All right. 526 00:41:26,259 --> 00:41:29,589 And we must kill as many enemies as possible. 527 00:41:29,890 --> 00:41:30,930 Understood? 528 00:41:31,259 --> 00:41:32,359 - Yes. - Yes. 529 00:41:39,370 --> 00:41:40,370 Let us go. 530 00:41:53,980 --> 00:41:56,020 - It is them. - You heard it, too, right? 531 00:41:56,520 --> 00:41:57,649 You heard that, right? 532 00:41:58,350 --> 00:41:59,359 What is it? 533 00:42:00,560 --> 00:42:01,589 Where are you going? 534 00:42:03,029 --> 00:42:04,029 Come back! 535 00:42:06,930 --> 00:42:08,629 What did they hear? 536 00:42:17,910 --> 00:42:18,910 We are the Goryeo army. 537 00:42:20,980 --> 00:42:22,109 Take care of the prisoners. 538 00:42:22,109 --> 00:42:23,149 - Yes. - Yes. 539 00:42:23,149 --> 00:42:24,310 Good grief. 540 00:42:24,750 --> 00:42:25,779 Get moving to that side. 541 00:42:27,180 --> 00:42:28,180 Understood. 542 00:43:14,029 --> 00:43:15,160 Let us go. 543 00:43:15,899 --> 00:43:17,230 We are the Goryeo army. Hurry. 544 00:43:17,569 --> 00:43:18,600 Come now. 545 00:43:21,100 --> 00:43:22,439 This way. Hurry. 546 00:43:23,410 --> 00:43:24,410 Here. 547 00:43:33,049 --> 00:43:36,850 (Heunghwajin) 548 00:43:37,189 --> 00:43:38,850 (Jung Sung, Commander of Heunghwajin) 549 00:43:39,020 --> 00:43:41,989 - Goodness, thank you. - Good grief. 550 00:43:41,989 --> 00:43:43,989 - It must have been tough. - This way. 551 00:43:43,989 --> 00:43:46,029 Drink some water. Come now. 552 00:43:48,759 --> 00:43:50,730 - Deok? - Sorry? 553 00:44:14,589 --> 00:44:15,859 My lady... 554 00:44:18,589 --> 00:44:19,759 My lady. 555 00:44:25,870 --> 00:44:27,140 Do you feel better? 556 00:44:27,600 --> 00:44:29,000 Where... 557 00:44:30,370 --> 00:44:31,609 are we? 558 00:44:34,180 --> 00:44:36,649 You are with me, so is it not obvious? 559 00:44:36,649 --> 00:44:38,009 This is the fiery pit! 560 00:44:39,009 --> 00:44:40,020 Good grief. 561 00:44:42,120 --> 00:44:43,120 Stop! 562 00:44:49,160 --> 00:44:50,989 You are as good as the living dead. 563 00:44:51,930 --> 00:44:53,459 Stay in bed. 564 00:44:54,529 --> 00:44:56,160 What about the Khitans? 565 00:44:57,770 --> 00:44:59,000 They have withdrawn. 566 00:45:00,370 --> 00:45:02,339 Which way did they go? 567 00:45:03,470 --> 00:45:05,770 Did they head toward Tongju Fortress? 568 00:45:06,480 --> 00:45:07,509 Or... 569 00:45:08,839 --> 00:45:10,549 Kwiju? 570 00:45:10,549 --> 00:45:14,279 Is that what you want to know the moment you wake up? 571 00:45:17,689 --> 00:45:20,790 Stay put. I will call over the commanders. 572 00:45:30,870 --> 00:45:32,129 So you have woken up. 573 00:45:32,770 --> 00:45:34,200 It is a great relief. 574 00:45:34,439 --> 00:45:35,700 Which way did... 575 00:45:37,040 --> 00:45:38,370 the Khitans head to? 576 00:45:38,370 --> 00:45:41,040 As planned, they went to Kwiju. 577 00:45:41,279 --> 00:45:42,609 The Khitans are currently... 578 00:45:42,609 --> 00:45:46,009 passing through the mountainous area connecting Kwiju to Heunghwajin. 579 00:45:46,180 --> 00:45:49,350 Officer Yang is launching attacks day in and day out. 580 00:45:49,620 --> 00:45:50,919 Did you pass... 581 00:45:51,989 --> 00:45:54,290 this message on to His Majesty? 582 00:45:54,489 --> 00:45:56,629 No, not yet. 583 00:45:56,989 --> 00:45:59,259 Then go to His Majesty at once. 584 00:45:59,799 --> 00:46:00,859 Bring His Majesty... 585 00:46:01,899 --> 00:46:03,899 to Gaegyeong. 586 00:46:04,069 --> 00:46:06,370 Understood, Deputy Minister Kang. 587 00:46:12,770 --> 00:46:13,810 Giddyap! 588 00:46:23,020 --> 00:46:24,819 How many times were we attacked today? 589 00:46:24,919 --> 00:46:26,589 The three troops on the left... 590 00:46:26,859 --> 00:46:28,720 were attacked in turn. 591 00:46:28,919 --> 00:46:31,029 The Goryeo soldiers killed 1,000 of our men... 592 00:46:31,529 --> 00:46:33,299 and took our prisoners. 593 00:46:34,529 --> 00:46:36,600 Was it him again? 594 00:46:36,600 --> 00:46:37,600 Yes. 595 00:46:38,669 --> 00:46:40,870 It was that Temporary Government Officer. 596 00:46:40,970 --> 00:46:44,339 He launches a surprise attack on us several times a day. 597 00:46:44,540 --> 00:46:46,109 Chase after him, and he disappears. 598 00:46:46,580 --> 00:46:47,739 Make an advance, 599 00:46:48,279 --> 00:46:50,709 and he attacks from our rear. 600 00:46:52,879 --> 00:46:55,350 How many soldiers have we lost until now? 601 00:46:58,520 --> 00:47:01,220 Tell me. How many did we lose? 602 00:47:01,290 --> 00:47:02,689 We have lost... 603 00:47:03,629 --> 00:47:05,529 over 15,000 soldiers in the last few days. 604 00:47:05,529 --> 00:47:06,730 As for the captives, 605 00:47:08,230 --> 00:47:10,330 they took almost 30,000 of them. 606 00:47:19,470 --> 00:47:21,140 I need you to capture him. 607 00:47:24,379 --> 00:47:26,080 Set up traps to get him. 608 00:47:41,230 --> 00:47:45,029 I must behead him before we cross the Yalu River. 609 00:47:46,029 --> 00:47:49,140 I will cut his head off before I leave Goryeo. 610 00:47:49,839 --> 00:47:53,509 (Korea-Khitan War) 611 00:48:27,410 --> 00:48:30,180 Your Majesty, the Khitan army has pulled out its troops. 612 00:48:30,180 --> 00:48:32,350 You can now return to Gaegyeong. 613 00:48:32,779 --> 00:48:34,919 I, too, abandoned my people and fled. 614 00:48:35,680 --> 00:48:37,919 Who am I to punish anyone? 615 00:48:38,419 --> 00:48:40,959 All of you have fought very well. 616 00:48:41,189 --> 00:48:42,859 Goryeo... 617 00:48:43,259 --> 00:48:46,830 will remember your bravery forever! 618 00:48:47,629 --> 00:48:49,660 The pleasure has been mine. 619 00:48:50,270 --> 00:48:52,270 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 619 00:48:53,305 --> 00:49:53,484 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm