"Korea-Khitan War" Episode #1.15
ID | 13200272 |
---|---|
Movie Name | "Korea-Khitan War" Episode #1.15 |
Release Name | Korea-Khitan.War.S01E15.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MrHulk |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | English |
IMDB ID | 29884563 |
Format | srt |
1
00:00:03,780 --> 00:00:05,109
(This drama is
based on historical events,)
2
00:00:05,109 --> 00:00:06,340
(but some details may be different
from historical facts.)
3
00:00:06,340 --> 00:00:07,580
(Production guidelines were strictly
followed when filming with animals.)
4
00:00:09,279 --> 00:00:11,050
(Episode 15)
5
00:00:12,479 --> 00:00:14,649
Where is your king right now?
6
00:00:16,749 --> 00:00:18,559
He is in the far south.
7
00:00:18,559 --> 00:00:20,930
Why is he there...
8
00:00:20,930 --> 00:00:22,630
when he is desperate to meet me?
9
00:00:23,759 --> 00:00:26,329
Even though
he is determined to visit Khitan,
10
00:00:26,329 --> 00:00:28,799
why will he not come to Gaegyeong?
11
00:00:31,140 --> 00:00:34,410
You are ridiculing me until the very end.
12
00:00:35,909 --> 00:00:39,140
You are insulting me
with a diplomatic letter...
13
00:00:39,710 --> 00:00:41,379
that will end up being a lie.
14
00:00:41,379 --> 00:00:42,449
Your Majesty!
15
00:00:42,949 --> 00:00:44,549
Lock this man up this instant.
16
00:00:45,619 --> 00:00:46,680
And...
17
00:00:47,290 --> 00:00:49,290
get ready to go to war.
18
00:00:50,460 --> 00:00:53,420
Advance southwards!
19
00:00:53,790 --> 00:00:56,129
- Yes, Your Majesty.
- Yes, Your Majesty.
20
00:00:58,430 --> 00:00:59,430
Your Majesty.
21
00:01:01,670 --> 00:01:03,269
(Ha Gong Jin,
Left Director of State Affairs)
22
00:01:03,600 --> 00:01:05,869
(Xiao Paiya)
23
00:01:07,210 --> 00:01:10,409
It seems that the Khitan army
has decided to advance southwards.
24
00:01:10,579 --> 00:01:14,510
The soldiers in the Khitan army camp
are packing to get ready to go to war,
25
00:01:14,610 --> 00:01:15,980
and Khitan's scouts...
26
00:01:15,980 --> 00:01:19,049
are reconnoitering the routes
south of Gaegyeong.
27
00:01:19,579 --> 00:01:20,620
(Yang Kyu,
Northwest Temporary Government Officer)
28
00:01:20,620 --> 00:01:21,750
They have made...
29
00:01:22,620 --> 00:01:24,689
a foolish decision after all.
30
00:01:24,689 --> 00:01:28,390
We must make a push for Gaegyeong first.
31
00:01:28,530 --> 00:01:29,659
If we do not,
32
00:01:30,530 --> 00:01:32,900
they will destroy every piece of land
south of Gaegyeong,
33
00:01:32,900 --> 00:01:35,900
and hundreds of thousands of people
could become the enemy's captives.
34
00:01:36,769 --> 00:01:38,170
We will stay where we are.
35
00:01:38,370 --> 00:01:39,400
Officer Yang!
36
00:01:39,400 --> 00:01:42,539
We cannot subdue the Khitan army
for they greatly outnumber us.
37
00:01:42,709 --> 00:01:45,209
If we recklessly launch an attack on them
and end up failing,
38
00:01:45,340 --> 00:01:47,179
Goryeo will lose all hope.
39
00:01:49,679 --> 00:01:51,120
We will stay where we are...
40
00:01:51,120 --> 00:01:53,079
and stick to the plan.
41
00:01:54,019 --> 00:01:56,590
They will have to cross the Yalu River
eventually.
42
00:01:56,750 --> 00:01:58,159
That is when we will attack them.
43
00:01:58,890 --> 00:02:00,929
If they advance southwards...
44
00:02:01,230 --> 00:02:03,489
and hurt the people
in the southern regions too,
45
00:02:04,129 --> 00:02:07,269
we must make them pay for that as well.
Do you all understand?
46
00:02:07,599 --> 00:02:09,230
- Yes, Officer Yang.
- Yes, Officer Yang.
47
00:02:15,870 --> 00:02:18,340
How much more time do you need
to ensure the army is fully prepared?
48
00:02:18,479 --> 00:02:21,710
We should be able to start advancing
southwards in about 7 to 8 days.
49
00:02:23,109 --> 00:02:25,979
Urge the soldiers to pick up the pace.
50
00:02:26,280 --> 00:02:28,349
Yes, Your Majesty.
51
00:02:30,000 --> 00:02:36,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
52
00:02:42,599 --> 00:02:43,939
What brings you here?
53
00:02:43,939 --> 00:02:45,470
I am here
for an audience with His Majesty.
54
00:02:46,340 --> 00:02:47,669
Leave at once.
55
00:02:49,240 --> 00:02:52,479
His Majesty has ordered us
not to let you in, Commander.
56
00:02:56,680 --> 00:02:58,250
Your time has come to an end.
57
00:02:58,419 --> 00:03:02,250
From now on, I will lead the Khitan army.
Do you understand?
58
00:03:22,939 --> 00:03:25,080
- Empress.
- Yes, Your Majesty.
59
00:03:25,180 --> 00:03:28,109
You should go separately from now on.
60
00:03:28,879 --> 00:03:30,280
"Go separately?" What do you mean?
61
00:03:30,419 --> 00:03:31,979
Go to the town
where your maternal relatives live.
62
00:03:32,979 --> 00:03:34,389
You will be safe there.
63
00:03:35,150 --> 00:03:36,720
- Your Majesty.
- We do not know what could happen...
64
00:03:36,720 --> 00:03:38,289
if you were to come with me.
65
00:03:38,460 --> 00:03:40,120
You could be captured by the Khitan army.
66
00:03:40,460 --> 00:03:42,689
Other regional lords
might attack us as well.
67
00:03:43,090 --> 00:03:44,229
No, I refuse.
68
00:03:45,129 --> 00:03:46,530
I cannot do that.
69
00:03:47,099 --> 00:03:49,669
I implore you. Please do it for me.
70
00:03:51,539 --> 00:03:52,539
I...
71
00:03:54,069 --> 00:03:55,740
do not have the strength to protect you.
72
00:03:56,569 --> 00:03:57,609
Your Majesty.
73
00:04:07,150 --> 00:04:08,889
- Court Lady Jung.
- Yes, Your Majesty.
74
00:04:09,120 --> 00:04:10,960
Please take good care of my empress.
75
00:04:25,200 --> 00:04:26,239
I am sorry.
76
00:04:27,640 --> 00:04:28,669
Please...
77
00:04:30,880 --> 00:04:32,179
be safe.
78
00:04:33,510 --> 00:04:34,549
Your Majesty.
79
00:05:06,909 --> 00:05:08,880
- Your Majesty.
- You should all...
80
00:05:09,450 --> 00:05:10,679
take off your uniforms too.
81
00:05:11,479 --> 00:05:12,679
Remove the armor too.
82
00:05:13,220 --> 00:05:15,249
We will walk
as if we are commoners fleeing the war.
83
00:05:15,890 --> 00:05:19,059
Then no one will recognize us.
84
00:05:22,390 --> 00:05:26,299
Your Majesty, I will protect you.
85
00:05:26,299 --> 00:05:29,869
Then more innocent lives will be lost.
86
00:05:31,570 --> 00:05:34,010
Go on. Take it off at once.
87
00:05:34,010 --> 00:05:35,010
- Your Majesty.
- Your Majesty.
88
00:05:35,010 --> 00:05:36,010
Now.
89
00:05:53,690 --> 00:05:55,460
I will survive.
90
00:07:19,880 --> 00:07:23,409
I will survive and return to Gaegyeong.
91
00:07:32,989 --> 00:07:35,059
Your Majesty, please allow me
to carry you on my back.
92
00:07:41,929 --> 00:07:44,140
There is no need. Let us go.
93
00:07:44,400 --> 00:07:46,840
- Your Majesty.
- Your Majesty!
94
00:07:48,809 --> 00:07:50,010
Lead the way.
95
00:08:09,090 --> 00:08:10,830
- Your Majesty!
- Your Majesty!
96
00:08:11,729 --> 00:08:13,559
- Are you all right?
- Are you all right?
97
00:08:17,299 --> 00:08:18,369
I am all right.
98
00:08:18,599 --> 00:08:20,770
Let us support each other
as we cross the river.
99
00:08:21,770 --> 00:08:22,840
Come now.
100
00:09:02,550 --> 00:09:03,609
Are you all right?
101
00:09:04,180 --> 00:09:05,950
I am much obliged, Your Majesty.
102
00:09:06,619 --> 00:09:07,720
Let us make haste.
103
00:09:07,720 --> 00:09:08,989
Yes, Your Majesty.
104
00:09:23,269 --> 00:09:24,300
Your Majesty.
105
00:09:25,999 --> 00:09:28,009
That place over there is Gongju.
106
00:09:30,470 --> 00:09:32,680
I will engrave this hardship
in my heart...
107
00:09:33,109 --> 00:09:34,249
and overcome it...
108
00:09:35,550 --> 00:09:37,210
at any cost.
109
00:09:44,859 --> 00:09:47,389
(Kim Eun Boo,
Provincial Governor of Gongju)
110
00:09:52,430 --> 00:09:54,300
Father looks dispirited.
111
00:09:54,899 --> 00:09:55,930
You are right.
112
00:09:56,399 --> 00:09:59,769
I have never seen him
so downhearted before.
113
00:10:00,570 --> 00:10:03,840
(Lady Kim, the future Empress Wonseong)
114
00:10:16,889 --> 00:10:19,389
Governor Kim, His Majesty is on his way.
115
00:10:25,529 --> 00:10:27,099
- Gosh, Your Majesty.
- Your Majesty?
116
00:10:27,359 --> 00:10:29,330
- Are you all right?
- I am fine.
117
00:10:29,999 --> 00:10:32,639
Your Majesty. Muster up your strength
for just a little longer.
118
00:10:32,639 --> 00:10:33,940
We are nearly there.
119
00:10:34,269 --> 00:10:35,340
Lead the way.
120
00:10:36,139 --> 00:10:37,879
- Take good care of His Majesty.
- Understood.
121
00:10:44,420 --> 00:10:45,479
Your Majesty.
122
00:10:46,349 --> 00:10:49,420
The Provincial Governor is here.
123
00:10:58,300 --> 00:10:59,830
Welcome, Your Majesty.
124
00:11:00,029 --> 00:11:02,869
I am the Provincial Governor of Gongju,
Kim Eun Boo.
125
00:11:03,029 --> 00:11:04,099
I see.
126
00:11:05,300 --> 00:11:06,869
So you are the Provincial Governor.
127
00:11:07,769 --> 00:11:08,810
It is nice to meet you.
128
00:11:09,210 --> 00:11:13,609
Your Majesty. Why are you in such clothes?
129
00:11:16,279 --> 00:11:17,410
There were some reasons.
130
00:11:20,619 --> 00:11:23,290
(Provincial Governor of Gongju's
Government Office)
131
00:11:41,570 --> 00:11:43,810
I cannot remember the last time...
132
00:11:44,509 --> 00:11:46,310
I had a proper meal like this.
133
00:11:46,879 --> 00:11:47,950
You are right.
134
00:11:49,279 --> 00:11:52,420
The Provincial Governor
is the only reliable man.
135
00:11:59,190 --> 00:12:00,660
Refrain from drinking.
136
00:12:00,660 --> 00:12:02,029
We must leave soon.
137
00:12:08,399 --> 00:12:09,800
I only had a sniff of it.
138
00:12:11,170 --> 00:12:12,470
That is the least I can do, no?
139
00:12:26,849 --> 00:12:28,489
They are my family.
140
00:12:28,489 --> 00:12:30,119
- Your Majesty.
- Your Majesty.
141
00:12:31,920 --> 00:12:34,560
Right. Thank you all...
142
00:12:35,460 --> 00:12:37,190
for welcoming me.
143
00:12:39,759 --> 00:12:42,399
Sentries have been stationed
as far as 50 ri outside.
144
00:12:42,670 --> 00:12:45,639
They will inform us the moment
the Khitan soldiers arrive.
145
00:12:45,899 --> 00:12:47,639
So please stay the night.
146
00:12:48,369 --> 00:12:50,910
No. I must leave again.
147
00:12:51,080 --> 00:12:54,080
Your Majesty. Please do stay.
148
00:12:54,450 --> 00:12:56,649
You have walked for days.
149
00:12:56,649 --> 00:13:00,349
If you keep going,
you might fall gravely ill.
150
00:13:00,989 --> 00:13:04,619
Please look after yourself.
151
00:13:18,200 --> 00:13:20,899
Prepare a bath and a bedroom at once.
152
00:13:20,899 --> 00:13:22,570
He must relax as soon as possible.
153
00:13:22,570 --> 00:13:23,570
Yes, my lord.
154
00:13:24,979 --> 00:13:26,009
Let us go.
155
00:13:34,519 --> 00:13:38,420
Maybe because he is royalty,
he is truly handsome.
156
00:13:38,590 --> 00:13:39,660
If possible,
157
00:13:39,660 --> 00:13:42,660
I would like to attend to him
as he bathes.
158
00:13:42,660 --> 00:13:44,190
And when he holds out his hand,
159
00:13:44,190 --> 00:13:46,460
I can spend the night with him.
160
00:13:47,499 --> 00:13:50,099
What was that? You are unbelievable.
161
00:13:50,700 --> 00:13:53,070
How come? It is not bad, is it?
162
00:13:53,200 --> 00:13:54,769
Do you not know that nobody...
163
00:13:54,769 --> 00:13:56,910
can mistreat
the woman His Majesty has made love to?
164
00:13:57,070 --> 00:13:58,639
Authority-wise,
165
00:13:59,940 --> 00:14:01,580
she is more powerful
than a provincial governor.
166
00:14:01,580 --> 00:14:04,619
Are you saying you will live alone
while longing for Gaegyeong...
167
00:14:04,619 --> 00:14:06,349
simply for that power?
168
00:14:06,349 --> 00:14:08,389
Nobody said I would do that forever.
169
00:14:08,690 --> 00:14:10,820
If he does not summon me to the palace,
170
00:14:11,489 --> 00:14:13,389
I will meet another man and marry him.
171
00:14:13,389 --> 00:14:15,430
That is easier said than done.
172
00:14:15,830 --> 00:14:17,460
Who will easily accept a woman...
173
00:14:17,460 --> 00:14:19,229
His Majesty has bedded as his wife?
174
00:14:19,830 --> 00:14:23,029
You will either become the wife
of an ignorant and foolish man...
175
00:14:23,700 --> 00:14:25,800
or become a Buddhist nun.
176
00:14:26,200 --> 00:14:28,570
If you understand,
fill the tub without a word.
177
00:14:31,509 --> 00:14:32,810
What does that mean?
178
00:14:33,779 --> 00:14:35,779
Let you into His Majesty's chamber?
179
00:14:35,950 --> 00:14:38,479
Did you not say the daughter
had been offered...
180
00:14:38,479 --> 00:14:40,550
to the family's important guest
since the early days?
181
00:14:40,550 --> 00:14:42,519
And if that guest accepted the daughter,
182
00:14:43,019 --> 00:14:44,290
he and the house head...
183
00:14:44,290 --> 00:14:46,590
would form a strong political bond.
184
00:14:46,759 --> 00:14:48,029
I do know that.
185
00:14:48,460 --> 00:14:51,999
But why would you suggest it first?
186
00:14:52,499 --> 00:14:55,330
Did you not get furious
whenever that topic was brought up?
187
00:14:55,729 --> 00:14:57,940
You said selling off a daughter
to gain the powerful's favor...
188
00:14:57,940 --> 00:14:59,499
was a disgraceful act.
189
00:15:01,670 --> 00:15:03,410
I no longer think like that.
190
00:15:05,239 --> 00:15:07,239
- Let me in his chamber.
- My dear.
191
00:15:08,349 --> 00:15:09,680
Allow me to go inside.
192
00:15:09,910 --> 00:15:11,249
Father is too upright...
193
00:15:11,249 --> 00:15:13,249
to think of such an offering.
194
00:15:14,619 --> 00:15:15,619
Mother.
195
00:15:16,519 --> 00:15:18,989
I would like to help Father.
196
00:15:20,090 --> 00:15:21,729
I want to get chosen by His Majesty...
197
00:15:21,729 --> 00:15:24,330
and give Father a chance
to achieve his wish.
198
00:15:27,560 --> 00:15:28,629
Are you...
199
00:15:29,529 --> 00:15:31,499
determined to do it?
200
00:15:31,940 --> 00:15:32,970
Yes.
201
00:15:34,070 --> 00:15:36,639
Please inform the Eunuch in secret.
202
00:15:37,670 --> 00:15:38,940
As it is an old custom,
203
00:15:39,540 --> 00:15:41,210
he will not be opposed to it.
204
00:16:00,560 --> 00:16:02,729
Has your fatigue been relieved?
205
00:16:09,470 --> 00:16:10,470
However...
206
00:16:12,040 --> 00:16:14,779
My heart feels much heavier.
207
00:16:15,710 --> 00:16:17,279
The Empress...
208
00:16:17,450 --> 00:16:20,019
must still be traveling
the rough night road.
209
00:16:26,420 --> 00:16:28,389
Your Majesty. The truth is,
210
00:16:28,989 --> 00:16:32,499
the Provincial Governor's daughter
is waiting in your chamber.
211
00:16:33,259 --> 00:16:34,670
What does that mean?
212
00:16:35,930 --> 00:16:39,139
Why is the Provincial Governor's daughter
waiting for me?
213
00:16:40,170 --> 00:16:41,769
Following the Provincial Governor's order,
214
00:16:42,109 --> 00:16:44,840
she will make you a garment.
215
00:16:45,080 --> 00:16:47,109
- "A garment?"
- Yes.
216
00:16:47,109 --> 00:16:50,410
It must be because Your Majesty
was not dressed...
217
00:16:50,410 --> 00:16:52,149
in royal clothing.
218
00:16:52,420 --> 00:16:56,149
It is a small gift. Please accept it.
219
00:17:01,460 --> 00:17:03,359
This is the room.
220
00:17:15,110 --> 00:17:19,479
I heard about it. I am grateful
for the Provincial Governor's generosity.
221
00:17:22,110 --> 00:17:23,180
I am much obliged.
222
00:17:30,420 --> 00:17:32,160
What are you waiting for?
223
00:17:32,160 --> 00:17:33,860
Are you not making me a garment?
224
00:17:34,989 --> 00:17:36,029
No, I am.
225
00:17:37,229 --> 00:17:38,329
Then pardon me.
226
00:18:50,900 --> 00:18:52,039
Are you done?
227
00:18:52,299 --> 00:18:53,299
Yes.
228
00:18:53,400 --> 00:18:55,910
Then you can leave.
229
00:18:59,410 --> 00:19:00,739
What is it?
230
00:19:01,950 --> 00:19:03,150
You can leave now.
231
00:19:05,450 --> 00:19:06,519
Are you...
232
00:19:07,779 --> 00:19:09,589
not satisfied with me?
233
00:19:09,789 --> 00:19:11,190
What does that mean?
234
00:19:11,489 --> 00:19:12,489
Your Majesty.
235
00:19:14,319 --> 00:19:16,890
When a woman says
she will make a man an outfit,
236
00:19:17,630 --> 00:19:20,529
it means she will offer him
her heart and body too.
237
00:19:22,970 --> 00:19:24,400
- What?
- For generations,
238
00:19:24,400 --> 00:19:26,299
when a family welcomes a special guest,
239
00:19:26,569 --> 00:19:29,309
the host offers his daughter as a gift.
240
00:19:30,569 --> 00:19:33,279
If the customs are so for any lowly house,
241
00:19:33,610 --> 00:19:35,479
how could a provincial governor...
242
00:19:35,479 --> 00:19:37,749
ignore the custom when hosting his king?
243
00:19:39,120 --> 00:19:42,390
Please consider and accept
your subject's efforts...
244
00:19:42,989 --> 00:19:44,420
and take me tonight.
245
00:19:45,690 --> 00:19:47,390
What that what this was about?
246
00:19:48,860 --> 00:19:52,729
I do not need such company.
Leave this instant.
247
00:19:54,259 --> 00:19:57,200
- Your Majesty.
- A subject's duty?
248
00:19:58,539 --> 00:20:00,400
That is an excuse made up by men...
249
00:20:00,400 --> 00:20:03,539
who wish to use their daughters
to win their ruler's favor.
250
00:20:03,539 --> 00:20:04,809
Do you not get that?
251
00:20:07,539 --> 00:20:10,180
Call the provincial governor immediately.
252
00:20:11,150 --> 00:20:12,549
- Your Majesty.
- Go now!
253
00:20:12,880 --> 00:20:13,950
Your Majesty.
254
00:20:14,680 --> 00:20:17,749
The nation groans because we are at war.
255
00:20:18,259 --> 00:20:21,430
And this is all
the provincial governor cares about?
256
00:20:22,360 --> 00:20:24,329
His defeated king fled the enemy,
257
00:20:24,930 --> 00:20:27,729
and all he wants is to offer
his daughter to get a promotion?
258
00:20:28,670 --> 00:20:30,829
Call the provincial governor immediately!
259
00:20:33,039 --> 00:20:35,410
Forgive me, Your Majesty.
260
00:20:35,569 --> 00:20:37,009
I did not think this through.
261
00:20:37,009 --> 00:20:38,079
Go now!
262
00:20:38,880 --> 00:20:40,039
Your Majesty.
263
00:20:40,579 --> 00:20:42,479
My father knows nothing of this.
264
00:20:42,749 --> 00:20:44,779
This was my idea. I did it on my own.
265
00:20:44,779 --> 00:20:47,579
I will not hear it. You dare lie to me?
266
00:20:47,579 --> 00:20:48,950
It is the truth.
267
00:20:49,850 --> 00:20:51,519
I did this on my own.
268
00:20:51,519 --> 00:20:53,420
My father is innocent.
269
00:20:54,220 --> 00:20:56,559
He would never dream of using...
270
00:20:56,930 --> 00:20:59,059
his daughter to curry the king's favor.
271
00:20:59,999 --> 00:21:01,900
I found him too suffocatingly upright,
272
00:21:02,930 --> 00:21:04,870
so I came up with this idea myself.
273
00:21:08,739 --> 00:21:09,809
What?
274
00:21:10,140 --> 00:21:13,140
It is the truth. Believe me.
275
00:21:14,410 --> 00:21:16,009
You may behead me,
276
00:21:16,210 --> 00:21:18,420
but please do not punish my father.
277
00:21:18,579 --> 00:21:20,019
My father is just...
278
00:21:20,420 --> 00:21:24,289
a foolishly loyal man
who cares only for Goryeo.
279
00:21:40,200 --> 00:21:41,539
My father...
280
00:21:42,440 --> 00:21:44,370
always wanted to change Goryeo.
281
00:21:46,279 --> 00:21:48,350
He witnessed
the tyranny of the regional lords,
282
00:21:49,350 --> 00:21:52,420
and blamed himself
for not being able to control them.
283
00:21:53,450 --> 00:21:54,479
However,
284
00:21:55,850 --> 00:21:58,860
there was nothing
a provincial governor could do.
285
00:21:59,759 --> 00:22:01,019
I wanted to...
286
00:22:01,930 --> 00:22:04,089
win my father an opportunity.
287
00:22:05,799 --> 00:22:07,329
I wanted to impress you...
288
00:22:07,660 --> 00:22:09,999
and win him a title
so he could do his will.
289
00:22:10,970 --> 00:22:11,999
That is why...
290
00:22:13,440 --> 00:22:15,339
I went as far as doing this.
291
00:22:15,509 --> 00:22:19,380
I see how filial a daughter you are,
but this is not the right approach.
292
00:22:19,680 --> 00:22:21,779
Your father's life is his burden to bear.
293
00:22:22,150 --> 00:22:24,009
And you, regardless of him,
294
00:22:24,680 --> 00:22:26,819
must live your own life.
295
00:22:28,049 --> 00:22:30,890
How could you sacrifice your life...
296
00:22:31,220 --> 00:22:33,289
to win a promotion for your father?
297
00:22:35,460 --> 00:22:37,489
It was not purely for my father.
298
00:22:37,729 --> 00:22:38,829
I also...
299
00:22:40,100 --> 00:22:42,400
wish to change Goryeo.
300
00:22:44,430 --> 00:22:48,339
If I were born a man, I would have
earned a title and achieved my goal.
301
00:22:49,940 --> 00:22:51,809
However, I was born a woman.
302
00:22:53,039 --> 00:22:56,650
I decided to do what I could
to achieve my goal.
303
00:23:01,150 --> 00:23:02,350
Either way,
304
00:23:03,450 --> 00:23:06,420
I ended up committing a grave crime
by insulting you.
305
00:23:08,019 --> 00:23:09,259
If you wish to punish me,
306
00:23:10,860 --> 00:23:12,329
I will accept it willingly.
307
00:23:47,259 --> 00:23:49,200
(To His Majesty the King)
308
00:23:49,200 --> 00:23:52,100
(From Kim Eun Boo,
Provincial Governor of Gongju)
309
00:23:58,210 --> 00:24:01,180
I wrote a few things I wish you knew.
310
00:24:01,509 --> 00:24:03,710
Please take it and read it.
311
00:24:04,180 --> 00:24:06,180
I will do that.
312
00:24:15,690 --> 00:24:17,259
I appreciate your efforts.
313
00:24:17,430 --> 00:24:18,860
Thanks to you, I enjoyed my stay.
314
00:24:18,860 --> 00:24:20,630
- Goodbye, Your Majesty.
- Goodbye, Your Majesty.
315
00:24:28,100 --> 00:24:29,910
We shall go.
316
00:24:29,910 --> 00:24:31,039
- Your Majesty.
- Your Majesty.
317
00:24:51,829 --> 00:24:53,600
We are ready to head into battle.
318
00:24:53,600 --> 00:24:55,299
Give us the command.
319
00:25:01,039 --> 00:25:02,039
Your Majesty.
320
00:25:03,339 --> 00:25:05,210
- Spearhead Commander.
- Yes, Your Majesty.
321
00:25:05,509 --> 00:25:08,009
Do you truly wish to go to war?
322
00:25:09,110 --> 00:25:12,150
Morales are low
and more men desert each day.
323
00:25:12,279 --> 00:25:16,049
Our soldiers want only to return home.
324
00:25:16,890 --> 00:25:17,950
Despite that,
325
00:25:20,489 --> 00:25:22,160
do you think we can win?
326
00:25:22,229 --> 00:25:24,430
We can win.
327
00:25:24,729 --> 00:25:26,900
The Goryeo army is in the north.
328
00:25:26,900 --> 00:25:28,470
Once we head south,
329
00:25:28,470 --> 00:25:31,269
we can reach and conquer
the end of Goryeo in no time.
330
00:25:31,269 --> 00:25:32,670
And you will capture...
331
00:25:32,999 --> 00:25:35,769
hundreds of thousands
of prisoners including...
332
00:25:35,769 --> 00:25:38,779
the Goryeo king
and proudly return to Khitan.
333
00:25:41,880 --> 00:25:43,650
- Your Majesty.
- Fine.
334
00:25:45,150 --> 00:25:46,180
I got it.
335
00:25:47,880 --> 00:25:49,089
Call the Commander.
336
00:25:52,519 --> 00:25:53,759
Head into battle.
337
00:25:53,759 --> 00:25:55,430
I cannot do that.
338
00:25:55,660 --> 00:25:57,390
- What?
- I cannot...
339
00:25:58,130 --> 00:26:00,729
lead our men to their deaths.
340
00:26:14,039 --> 00:26:15,110
Your Majesty.
341
00:26:16,579 --> 00:26:18,180
We must pull back.
342
00:26:18,380 --> 00:26:20,880
A Goryeo envoy brought a letter...
343
00:26:20,880 --> 00:26:22,420
promising friendly ties.
344
00:26:22,620 --> 00:26:24,249
Use that as a cause...
345
00:26:25,089 --> 00:26:27,160
- to return home.
- Shut your mouth!
346
00:26:27,460 --> 00:26:30,259
Anyone can tell
that is an attempt to humiliate me.
347
00:26:31,589 --> 00:26:33,299
And you want me to return with that?
348
00:26:33,559 --> 00:26:35,229
I trusted you.
349
00:26:35,430 --> 00:26:37,769
I even ignored the fact
that you contacted our enemy.
350
00:26:37,769 --> 00:26:40,069
And all you brought to me...
351
00:26:40,900 --> 00:26:42,339
is that?
352
00:26:42,339 --> 00:26:44,009
If you do not have that letter,
353
00:26:44,470 --> 00:26:46,809
you will never be able to return.
354
00:26:47,079 --> 00:26:49,309
If you ignore that now,
355
00:26:50,950 --> 00:26:53,749
we will lose all justification to return.
356
00:26:53,850 --> 00:26:56,319
You know that better than anyone.
357
00:27:03,589 --> 00:27:04,630
Your Majesty.
358
00:27:06,799 --> 00:27:08,259
Please return.
359
00:27:08,700 --> 00:27:10,229
A Khitan leader...
360
00:27:10,499 --> 00:27:13,640
must fight battles his whole life.
361
00:27:14,339 --> 00:27:17,610
You must not risk everything on one fight.
362
00:27:18,269 --> 00:27:20,009
We will have another opportunity.
363
00:27:20,809 --> 00:27:22,380
One day, we will...
364
00:27:22,880 --> 00:27:25,220
get to bring Goryeo to submission.
365
00:27:26,150 --> 00:27:29,190
So this time, please let us return.
366
00:27:31,589 --> 00:27:34,559
Your Majesty. I beg of you.
367
00:27:36,589 --> 00:27:37,690
Please...
368
00:27:38,999 --> 00:27:40,360
withdraw our troops.
369
00:28:03,220 --> 00:28:04,420
We withdraw!
370
00:28:05,690 --> 00:28:07,559
What do you mean?
371
00:28:07,890 --> 00:28:09,360
It is His Majesty's order.
372
00:28:10,829 --> 00:28:11,900
I do not believe this.
373
00:28:11,900 --> 00:28:13,729
We will leave tonight.
374
00:28:13,729 --> 00:28:15,799
Gather the loot and the captives,
375
00:28:16,630 --> 00:28:17,630
and...
376
00:28:19,170 --> 00:28:20,370
burn Gaegyeong down.
377
00:28:20,370 --> 00:28:22,739
- Yes, Commander.
- Yes, Commander.
378
00:28:29,680 --> 00:28:30,809
They have decided to withdraw.
379
00:28:33,850 --> 00:28:35,319
You have to go with them.
380
00:28:35,650 --> 00:28:37,489
- Pardon me?
- It is His Majesty's order.
381
00:28:46,029 --> 00:28:47,999
Hurry up and get the captives.
382
00:28:47,999 --> 00:28:49,329
Move it, quick!
383
00:28:49,329 --> 00:28:50,370
- Yes, sir!
- Yes, sir!
384
00:28:51,569 --> 00:28:54,069
- Hey!
- Be quiet!
385
00:29:01,079 --> 00:29:03,049
Move it! Go!
386
00:29:03,049 --> 00:29:04,249
Burn it all!
387
00:29:09,120 --> 00:29:10,120
Darn it!
388
00:29:29,870 --> 00:29:31,610
(Kang Gam Chan's wife)
389
00:31:44,140 --> 00:31:47,779
(Seogyeong Fortress)
390
00:31:48,180 --> 00:31:50,850
The Khitan army has left Gaegyeong
and is advancing north.
391
00:31:52,880 --> 00:31:54,720
- They are advancing north?
- Yes, Officer Yang.
392
00:31:54,720 --> 00:31:57,049
They have begun to withdraw their troops.
393
00:32:05,160 --> 00:32:06,630
Which route are they taking?
394
00:32:06,900 --> 00:32:09,200
Are they headed to Seogyeong or Kwiju?
395
00:32:09,200 --> 00:32:10,900
They seem to be headed to Kwiju.
396
00:32:12,539 --> 00:32:14,569
Very well. Let us all get moving now.
397
00:32:14,569 --> 00:32:16,110
- Yes, Officer Yang.
- Yes, Officer Yang.
398
00:32:22,710 --> 00:32:25,249
(Gaegyeong)
399
00:32:26,380 --> 00:32:27,519
(Seogyeong)
400
00:32:27,519 --> 00:32:29,220
(Expected Withdrawal Route)
401
00:32:29,220 --> 00:32:30,720
(Altered Withdrawal Route)
402
00:32:31,749 --> 00:32:34,690
(Goryeo army led by Yang Kyu,
Kwiju Gorge, Khitan's main forces)
403
00:32:38,799 --> 00:32:41,799
Why must we travel
through this narrow gorge?
404
00:32:42,370 --> 00:32:44,370
Goryeo's troops in Seogyeong and Tongju...
405
00:32:44,370 --> 00:32:47,069
are plotting to attack us.
406
00:32:47,900 --> 00:32:51,410
We are simply taking a little detour
to keep Your Majesty safe.
407
00:32:51,670 --> 00:32:52,710
Must we...
408
00:32:53,610 --> 00:32:56,549
be afraid of Goryeo's army now?
409
00:32:56,549 --> 00:32:58,410
We have already made
the decision to pull back,
410
00:32:58,549 --> 00:33:00,749
so we need not undergo another battle now.
411
00:33:01,350 --> 00:33:04,350
We must preserve our military resources
for the sake of our future.
412
00:33:04,789 --> 00:33:07,660
The Spearhead Commander is clearing
the path for us while leading the way.
413
00:33:07,989 --> 00:33:10,989
We will pass through the gorge
before the end of the day.
414
00:33:11,690 --> 00:33:14,259
Then we will soon reach the wide pathway
that will lead us to Murodae.
415
00:33:14,360 --> 00:33:17,569
Shortly after that,
we will reach the Yalu River.
416
00:33:21,039 --> 00:33:25,239
(Kwiju Gorge)
417
00:33:44,690 --> 00:33:46,299
It is a whistling arrow.
Switch to defense position!
418
00:33:46,299 --> 00:33:47,529
- Switch to defense position!
- Go!
419
00:34:05,450 --> 00:34:07,120
Was it the wind?
420
00:34:12,660 --> 00:34:13,720
Spearhead Commander!
421
00:34:15,120 --> 00:34:16,129
Shoot!
422
00:34:19,430 --> 00:34:20,529
Spearhead Commander!
423
00:34:21,060 --> 00:34:22,129
Do not back down!
424
00:34:27,700 --> 00:34:28,939
Do not lose ground!
425
00:34:28,939 --> 00:34:29,970
Shoot them down!
426
00:34:33,239 --> 00:34:34,480
Shoot!
427
00:34:37,980 --> 00:34:39,080
Spearhead Commander!
428
00:34:49,060 --> 00:34:51,359
Why did you do something
I never told you to do?
429
00:34:51,660 --> 00:34:53,100
You were a bright child.
430
00:34:53,100 --> 00:34:55,100
Why have you become so foolish?
431
00:34:56,430 --> 00:34:57,730
Please forgive me.
432
00:34:57,730 --> 00:35:00,739
I was simply trying to help you, Father.
433
00:35:00,739 --> 00:35:03,910
I can take care of myself.
434
00:35:04,069 --> 00:35:06,980
Did I look that incompetent in your eyes?
435
00:35:08,810 --> 00:35:10,680
What will you do now?
436
00:35:10,680 --> 00:35:12,520
The servants and the soldiers...
437
00:35:12,520 --> 00:35:14,680
all saw you entering
His Majesty's chamber.
438
00:35:14,850 --> 00:35:18,489
It means
you have become His Majesty's woman!
439
00:35:19,759 --> 00:35:20,959
Yes, I am aware.
440
00:35:21,489 --> 00:35:22,989
Since I started it,
441
00:35:23,930 --> 00:35:25,529
I will handle the consequences myself.
442
00:35:28,600 --> 00:35:29,600
Allow me...
443
00:35:30,799 --> 00:35:32,230
to finish making his clothes.
444
00:35:33,339 --> 00:35:36,109
- What did you say?
- I wish to keep my promise.
445
00:35:41,939 --> 00:35:45,009
There is nothing more I can do.
446
00:35:54,759 --> 00:35:56,790
There is no one else left in Gaegyeong.
447
00:35:57,359 --> 00:35:59,299
No physicians...
448
00:36:00,299 --> 00:36:02,399
or apothecarists.
449
00:36:20,350 --> 00:36:21,750
If the pain is unbearable,
450
00:36:24,649 --> 00:36:26,859
just let yourself breathe your last.
451
00:36:30,230 --> 00:36:32,730
Stop suffering and just rest in peace.
452
00:36:34,560 --> 00:36:36,629
The Buddha will welcome you
with open arms.
453
00:36:42,569 --> 00:36:44,439
Except for being
a little too headstrong at times,
454
00:36:46,339 --> 00:36:48,640
you have done nothing wrong.
455
00:36:52,350 --> 00:36:54,919
Deputy Minister Kang, where are you?
456
00:36:55,180 --> 00:36:56,790
Are you in there?
457
00:36:57,720 --> 00:36:58,850
He is here!
458
00:36:59,290 --> 00:37:02,589
The Deputy Minister of Rites is here!
459
00:37:05,330 --> 00:37:06,330
My lady!
460
00:37:07,930 --> 00:37:12,799
Please save my dear Deputy Minister Kang!
461
00:37:18,109 --> 00:37:19,180
Deputy Minister Kang!
462
00:37:25,819 --> 00:37:29,220
All 10,000 spearhead soldiers
have been killed.
463
00:37:29,950 --> 00:37:32,989
Even the Spearhead Commander
died on the battlefield.
464
00:37:32,989 --> 00:37:34,120
What?
465
00:37:34,120 --> 00:37:35,120
Your Majesty.
466
00:37:36,790 --> 00:37:38,589
Where did the Goryeo soldiers appear from?
467
00:37:38,589 --> 00:37:40,129
Who launched the attack?
468
00:37:40,930 --> 00:37:42,000
It was Goryeo's...
469
00:37:43,500 --> 00:37:45,629
Northwest Temporary Government Officer.
470
00:37:46,669 --> 00:37:49,669
He is here and not in Seogyeong?
471
00:37:49,669 --> 00:37:53,609
Yes, Commander.
I saw him clearly with my own two eyes.
472
00:37:54,839 --> 00:37:55,850
Your Majesty!
473
00:37:57,049 --> 00:37:58,049
Your Majesty!
474
00:37:59,819 --> 00:38:02,450
Your Majesty.
Goryeo soldiers have appeared in the rear.
475
00:38:02,450 --> 00:38:03,450
What?
476
00:38:03,450 --> 00:38:05,989
They have blocked off the path
to the Kwiju field...
477
00:38:05,989 --> 00:38:07,359
and set up a camp.
478
00:38:10,959 --> 00:38:12,660
Arrest that Goryeo man at once!
479
00:38:12,660 --> 00:38:13,799
Who do you mean?
480
00:38:13,799 --> 00:38:15,730
The one named No Jeon!
481
00:38:17,370 --> 00:38:18,399
Over there!
482
00:38:50,430 --> 00:38:52,600
- Officer Yang.
- Great work.
483
00:38:53,470 --> 00:38:55,399
But why are you alone? What about Lord Ha?
484
00:38:55,399 --> 00:38:57,470
- He is staying behind.
- What?
485
00:38:57,970 --> 00:39:00,410
Lord Ha said an envoy of Goryeo
could not run away.
486
00:39:07,950 --> 00:39:10,350
Why are we not moving?
487
00:39:10,750 --> 00:39:12,689
I am not sure, either.
488
00:39:12,919 --> 00:39:16,359
It seems something has gone wrong.
489
00:39:18,830 --> 00:39:22,870
(Gwakju, Kwiju Gorge)
490
00:39:22,870 --> 00:39:23,870
(The Khitan's Main Army)
491
00:39:23,870 --> 00:39:25,799
(Yang Kyu's Goryeo Army,
Kim Hoon's Goryeo Army)
492
00:39:26,200 --> 00:39:27,470
In that case,
493
00:39:27,970 --> 00:39:30,739
we only have to block this narrow path.
494
00:39:30,970 --> 00:39:33,910
Then, not a single one of them can escape.
495
00:39:33,939 --> 00:39:35,950
They will become nothing
but rats in a trap.
496
00:39:35,950 --> 00:39:37,080
We are the rats.
497
00:39:38,009 --> 00:39:40,120
Our enemy is a great army of over 150,000.
498
00:39:40,620 --> 00:39:41,720
(Kim Hoon, Left and Right Army General)
499
00:39:41,720 --> 00:39:42,819
The rats...
500
00:39:44,890 --> 00:39:46,359
have trapped a tiger.
501
00:39:53,060 --> 00:39:55,100
We must risk our lives
and defend this place.
502
00:39:55,500 --> 00:39:57,470
If the enemy floods out into the field,
503
00:39:57,970 --> 00:39:59,370
there is no way of stopping them.
504
00:40:00,739 --> 00:40:04,040
We will have to hide in Tongju Fortress
and watch as the enemy crosses...
505
00:40:05,140 --> 00:40:06,439
the Yalu River with ease.
506
00:40:09,779 --> 00:40:10,910
Understood?
507
00:40:10,910 --> 00:40:11,950
- Yes.
- Yes.
508
00:40:16,989 --> 00:40:18,020
Then...
509
00:40:18,989 --> 00:40:20,419
where are we to go now?
510
00:40:22,189 --> 00:40:25,629
We must go over the hillsides
visible through that door.
511
00:40:27,359 --> 00:40:28,660
My apologies.
512
00:40:30,700 --> 00:40:32,640
It is all my fault.
513
00:40:34,669 --> 00:40:36,339
You are not at fault.
514
00:40:36,540 --> 00:40:37,709
Goryeo...
515
00:40:39,169 --> 00:40:40,779
has always been a cunning country.
516
00:40:42,879 --> 00:40:44,149
I will...
517
00:40:45,980 --> 00:40:47,819
conquer this land without fail.
518
00:40:59,799 --> 00:41:02,230
The Khitans cannot march in one line
as is.
519
00:41:03,129 --> 00:41:06,239
They will surely split the troops
and climb the mountain from all sides.
520
00:41:06,640 --> 00:41:08,669
We will look for that opening.
521
00:41:11,040 --> 00:41:12,109
Bear in mind.
522
00:41:13,879 --> 00:41:16,609
This is our last chance
to attack the enemy.
523
00:41:19,180 --> 00:41:21,319
Before they break free
from the foot of this mountain,
524
00:41:21,819 --> 00:41:23,450
we must rescue all the prisoners.
525
00:41:23,549 --> 00:41:24,589
All right.
526
00:41:26,259 --> 00:41:29,589
And we must kill
as many enemies as possible.
527
00:41:29,890 --> 00:41:30,930
Understood?
528
00:41:31,259 --> 00:41:32,359
- Yes.
- Yes.
529
00:41:39,370 --> 00:41:40,370
Let us go.
530
00:41:53,980 --> 00:41:56,020
- It is them.
- You heard it, too, right?
531
00:41:56,520 --> 00:41:57,649
You heard that, right?
532
00:41:58,350 --> 00:41:59,359
What is it?
533
00:42:00,560 --> 00:42:01,589
Where are you going?
534
00:42:03,029 --> 00:42:04,029
Come back!
535
00:42:06,930 --> 00:42:08,629
What did they hear?
536
00:42:17,910 --> 00:42:18,910
We are the Goryeo army.
537
00:42:20,980 --> 00:42:22,109
Take care of the prisoners.
538
00:42:22,109 --> 00:42:23,149
- Yes.
- Yes.
539
00:42:23,149 --> 00:42:24,310
Good grief.
540
00:42:24,750 --> 00:42:25,779
Get moving to that side.
541
00:42:27,180 --> 00:42:28,180
Understood.
542
00:43:14,029 --> 00:43:15,160
Let us go.
543
00:43:15,899 --> 00:43:17,230
We are the Goryeo army. Hurry.
544
00:43:17,569 --> 00:43:18,600
Come now.
545
00:43:21,100 --> 00:43:22,439
This way. Hurry.
546
00:43:23,410 --> 00:43:24,410
Here.
547
00:43:33,049 --> 00:43:36,850
(Heunghwajin)
548
00:43:37,189 --> 00:43:38,850
(Jung Sung, Commander of Heunghwajin)
549
00:43:39,020 --> 00:43:41,989
- Goodness, thank you.
- Good grief.
550
00:43:41,989 --> 00:43:43,989
- It must have been tough.
- This way.
551
00:43:43,989 --> 00:43:46,029
Drink some water. Come now.
552
00:43:48,759 --> 00:43:50,730
- Deok?
- Sorry?
553
00:44:14,589 --> 00:44:15,859
My lady...
554
00:44:18,589 --> 00:44:19,759
My lady.
555
00:44:25,870 --> 00:44:27,140
Do you feel better?
556
00:44:27,600 --> 00:44:29,000
Where...
557
00:44:30,370 --> 00:44:31,609
are we?
558
00:44:34,180 --> 00:44:36,649
You are with me, so is it not obvious?
559
00:44:36,649 --> 00:44:38,009
This is the fiery pit!
560
00:44:39,009 --> 00:44:40,020
Good grief.
561
00:44:42,120 --> 00:44:43,120
Stop!
562
00:44:49,160 --> 00:44:50,989
You are as good as the living dead.
563
00:44:51,930 --> 00:44:53,459
Stay in bed.
564
00:44:54,529 --> 00:44:56,160
What about the Khitans?
565
00:44:57,770 --> 00:44:59,000
They have withdrawn.
566
00:45:00,370 --> 00:45:02,339
Which way did they go?
567
00:45:03,470 --> 00:45:05,770
Did they head toward Tongju Fortress?
568
00:45:06,480 --> 00:45:07,509
Or...
569
00:45:08,839 --> 00:45:10,549
Kwiju?
570
00:45:10,549 --> 00:45:14,279
Is that what you want to know
the moment you wake up?
571
00:45:17,689 --> 00:45:20,790
Stay put. I will call over the commanders.
572
00:45:30,870 --> 00:45:32,129
So you have woken up.
573
00:45:32,770 --> 00:45:34,200
It is a great relief.
574
00:45:34,439 --> 00:45:35,700
Which way did...
575
00:45:37,040 --> 00:45:38,370
the Khitans head to?
576
00:45:38,370 --> 00:45:41,040
As planned, they went to Kwiju.
577
00:45:41,279 --> 00:45:42,609
The Khitans are currently...
578
00:45:42,609 --> 00:45:46,009
passing through the mountainous area
connecting Kwiju to Heunghwajin.
579
00:45:46,180 --> 00:45:49,350
Officer Yang is launching attacks
day in and day out.
580
00:45:49,620 --> 00:45:50,919
Did you pass...
581
00:45:51,989 --> 00:45:54,290
this message on to His Majesty?
582
00:45:54,489 --> 00:45:56,629
No, not yet.
583
00:45:56,989 --> 00:45:59,259
Then go to His Majesty at once.
584
00:45:59,799 --> 00:46:00,859
Bring His Majesty...
585
00:46:01,899 --> 00:46:03,899
to Gaegyeong.
586
00:46:04,069 --> 00:46:06,370
Understood, Deputy Minister Kang.
587
00:46:12,770 --> 00:46:13,810
Giddyap!
588
00:46:23,020 --> 00:46:24,819
How many times were we attacked today?
589
00:46:24,919 --> 00:46:26,589
The three troops on the left...
590
00:46:26,859 --> 00:46:28,720
were attacked in turn.
591
00:46:28,919 --> 00:46:31,029
The Goryeo soldiers
killed 1,000 of our men...
592
00:46:31,529 --> 00:46:33,299
and took our prisoners.
593
00:46:34,529 --> 00:46:36,600
Was it him again?
594
00:46:36,600 --> 00:46:37,600
Yes.
595
00:46:38,669 --> 00:46:40,870
It was that Temporary Government Officer.
596
00:46:40,970 --> 00:46:44,339
He launches a surprise attack on us
several times a day.
597
00:46:44,540 --> 00:46:46,109
Chase after him, and he disappears.
598
00:46:46,580 --> 00:46:47,739
Make an advance,
599
00:46:48,279 --> 00:46:50,709
and he attacks from our rear.
600
00:46:52,879 --> 00:46:55,350
How many soldiers have we lost until now?
601
00:46:58,520 --> 00:47:01,220
Tell me. How many did we lose?
602
00:47:01,290 --> 00:47:02,689
We have lost...
603
00:47:03,629 --> 00:47:05,529
over 15,000 soldiers in the last few days.
604
00:47:05,529 --> 00:47:06,730
As for the captives,
605
00:47:08,230 --> 00:47:10,330
they took almost 30,000 of them.
606
00:47:19,470 --> 00:47:21,140
I need you to capture him.
607
00:47:24,379 --> 00:47:26,080
Set up traps to get him.
608
00:47:41,230 --> 00:47:45,029
I must behead him
before we cross the Yalu River.
609
00:47:46,029 --> 00:47:49,140
I will cut his head off
before I leave Goryeo.
610
00:47:49,839 --> 00:47:53,509
(Korea-Khitan War)
611
00:48:27,410 --> 00:48:30,180
Your Majesty,
the Khitan army has pulled out its troops.
612
00:48:30,180 --> 00:48:32,350
You can now return to Gaegyeong.
613
00:48:32,779 --> 00:48:34,919
I, too, abandoned my people and fled.
614
00:48:35,680 --> 00:48:37,919
Who am I to punish anyone?
615
00:48:38,419 --> 00:48:40,959
All of you have fought very well.
616
00:48:41,189 --> 00:48:42,859
Goryeo...
617
00:48:43,259 --> 00:48:46,830
will remember your bravery forever!
618
00:48:47,629 --> 00:48:49,660
The pleasure has been mine.
619
00:48:50,270 --> 00:48:52,270
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
619
00:48:53,305 --> 00:49:53,484
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm