"My Dearest Nemesis" Episode #1.9
ID | 13200291 |
---|---|
Movie Name | "My Dearest Nemesis" Episode #1.9 |
Release Name | My.Dearest.Nemesis.S01E09.TVING.x264.1080p |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Slovak |
IMDB ID | 35635081 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Umiestnite Vašu reklamu priamo tu.
Kontaktujte www.OpenSubtitles.org
2
00:00:56,607 --> 00:00:58,897
MOJA NAJDRAHŠIA NEMEZIS
3
00:01:08,010 --> 00:01:08,990
Èo...
4
00:01:12,030 --> 00:01:13,050
je to?
5
00:01:18,870 --> 00:01:20,110
Dal som to
6
00:01:22,990 --> 00:01:24,970
mojej prvej láske,
aby som jej vyznal lásku.
7
00:01:26,240 --> 00:01:27,730
Niè to neznamená.
8
00:01:29,200 --> 00:01:31,260
Nechcel som zabudnú na svoju ranu.
9
00:01:32,060 --> 00:01:33,930
Preto som si ho nechal.
10
00:01:40,410 --> 00:01:41,490
Ale
11
00:01:43,210 --> 00:01:44,120
preèo to...
12
00:01:48,110 --> 00:01:49,730
Ste Èierny drak, však?
13
00:02:02,240 --> 00:02:03,190
Jahôdka?
14
00:02:10,510 --> 00:02:12,030
Nevedeli ste, že som to ja?
15
00:02:19,060 --> 00:02:20,900
Asi ste to nevedeli.
16
00:02:22,000 --> 00:02:24,210
Preto sme v tomto zmätku.
17
00:02:34,910 --> 00:02:37,290
Odíïte. Nemôžem s vami hovori.
18
00:03:34,997 --> 00:03:36,747
9. DIEL
19
00:03:40,440 --> 00:03:42,780
Èo ak to o sebe zistia?
20
00:03:42,880 --> 00:03:45,220
Urèite by to bol obrovský šok.
21
00:03:45,320 --> 00:03:47,440
Možno sa to nikdy nedozvedia,
22
00:03:47,540 --> 00:03:49,280
keïže to ešte nezistili.
23
00:03:49,980 --> 00:03:53,630
A Ju Yeon koneène vyzerá
24
00:03:54,730 --> 00:03:56,270
naozaj šastne.
25
00:03:59,370 --> 00:04:00,170
Kruci. Au.
26
00:04:05,170 --> 00:04:05,970
Bože.
27
00:04:20,630 --> 00:04:22,110
Ste zaneprázdnená, Ha Jin?
28
00:04:22,210 --> 00:04:23,390
Mám vám prís pomôc?
29
00:04:23,490 --> 00:04:25,220
Viete, že nie som zaneprázdnená.
30
00:04:27,090 --> 00:04:30,560
Mám vás prís zabavi, Ha Jin?
31
00:04:30,660 --> 00:04:32,260
Radšej si oddýchnite.
32
00:04:32,360 --> 00:04:34,660
Musíte by unavený, keï
idete pod¾a môjho rozvrhu.
33
00:04:34,760 --> 00:04:36,650
Vôbec nie som unavený.
34
00:04:36,750 --> 00:04:38,620
By doma je únavnejšie.
35
00:04:38,720 --> 00:04:41,850
Nemám žiadnu energiu,
lebo vás nemôžem vidie.
36
00:04:43,640 --> 00:04:45,860
Chcem sa o nieèom porozpráva.
37
00:04:46,160 --> 00:04:47,040
Èo?
38
00:04:47,640 --> 00:04:49,440
Èierny drak a Su Jeong.
39
00:04:51,680 --> 00:04:52,500
Èo s nimi?
40
00:05:05,260 --> 00:05:07,430
Hej, hej! Žobráèka.
41
00:05:07,530 --> 00:05:08,090
Hej!
42
00:05:08,990 --> 00:05:12,490
"Baek Su Jeong je žobráèka."
43
00:05:12,590 --> 00:05:14,270
"Je žobráèka."
44
00:05:14,370 --> 00:05:15,970
"Je žobráèka."
45
00:05:19,140 --> 00:05:21,960
Hej, ako sa opovažuješ
ignorova ma, žobráèka?
46
00:05:27,480 --> 00:05:29,270
Je to tvoja vina!
47
00:05:30,860 --> 00:05:31,860
Yong Jun.
48
00:05:32,260 --> 00:05:34,270
Si v poriadku? Nie...
49
00:05:35,070 --> 00:05:36,340
Pobili ste sa?
50
00:05:39,170 --> 00:05:41,930
Nevidíte, že sa zranil?
51
00:05:42,030 --> 00:05:43,850
Èo urobíte,
52
00:05:43,950 --> 00:05:45,900
ak zostane jazva na jeho vzácnej nohe?
53
00:05:46,300 --> 00:05:47,940
Mrzí ma to. Ospravedlòujem sa.
54
00:05:48,040 --> 00:05:49,430
Myslíte si, že staèí ¾útos?
55
00:05:49,530 --> 00:05:51,140
Musíte vaše diea dobre vychova.
56
00:05:52,800 --> 00:05:55,240
Poèula som, že Su Jeongina mama
je v nemocnici.
57
00:05:55,340 --> 00:05:57,540
Aj mne je to ¾úto.
58
00:05:58,040 --> 00:06:00,250
Musí to by ažké, keï ste sám.
59
00:06:00,350 --> 00:06:01,350
Ale aj tak.
60
00:06:01,450 --> 00:06:04,080
Nemali by ste vaše diea
úplne zanedbáva.
61
00:06:05,460 --> 00:06:07,150
- Prepáète?
- Èasto...
62
00:06:07,250 --> 00:06:08,520
si nenosí pomôcky
63
00:06:08,620 --> 00:06:10,030
a vyrušuje poèas vyuèovania.
64
00:06:10,230 --> 00:06:12,590
Poèula som, že ani neplatí
naèas za obedy.
65
00:06:12,990 --> 00:06:14,480
Vedeli ste, že si nepriniesla obed
66
00:06:14,580 --> 00:06:16,470
na piknik a prinútila ostatných,
aby sa oò podelili?
67
00:06:17,370 --> 00:06:19,710
- Madam.
- Iné mamy sa sažujú,
68
00:06:19,810 --> 00:06:21,830
že kazí atmosféru v triede.
69
00:06:21,930 --> 00:06:23,590
A tiež spôsobuje takéto problémy.
70
00:06:30,220 --> 00:06:31,370
Prepáète.
71
00:06:32,820 --> 00:06:34,080
Poï, Yong Jun.
72
00:07:03,690 --> 00:07:04,750
Ocko.
73
00:07:05,150 --> 00:07:05,810
Áno.
74
00:07:07,150 --> 00:07:07,940
Ja...
75
00:07:09,300 --> 00:07:10,890
som to neurobila.
76
00:07:12,270 --> 00:07:13,100
Dobre.
77
00:07:14,310 --> 00:07:17,060
Mal by som sa o teba lepšie stara.
78
00:07:17,560 --> 00:07:18,610
Nie.
79
00:07:19,510 --> 00:07:20,980
Som v poriadku.
80
00:07:22,480 --> 00:07:26,520
Rozhodla som sa, že zosilniem sama.
81
00:07:29,650 --> 00:07:30,830
Drahá.
82
00:07:36,800 --> 00:07:37,640
Nie...
83
00:07:37,840 --> 00:07:39,920
Tiež som sa rozhodla
postara o Baek Su Bina.
84
00:07:41,200 --> 00:07:43,030
Ocko si to nemohol dovoli
85
00:07:43,730 --> 00:07:44,890
a mama...
86
00:07:46,210 --> 00:07:47,290
už bola preè.
87
00:07:48,550 --> 00:07:51,370
Možno preto som bola
ešte viac nahnevaná.
88
00:07:52,170 --> 00:07:55,160
Lebo si bol prvý, na koho
som sa chcela spo¾ahnú.
89
00:07:56,360 --> 00:07:57,730
Ale nakoniec
90
00:07:58,630 --> 00:08:00,900
som sa nemohla spo¾ahnú ani na teba.
91
00:08:02,350 --> 00:08:03,980
Zostávam sama.
92
00:08:26,150 --> 00:08:29,940
Poèula som, že tu majú
vychýrený bagel sendviè.
93
00:08:30,540 --> 00:08:33,060
Sme tu, lebo sa chcú prida
k nášmu obchodnému domu.
94
00:08:33,160 --> 00:08:35,390
Chutí to zle?
95
00:08:36,590 --> 00:08:38,690
Nie, je to chutné.
96
00:08:43,540 --> 00:08:45,630
Stalo sa nieèo vèera v noci?
97
00:08:46,730 --> 00:08:48,290
Vyzeráte unavene.
98
00:08:48,790 --> 00:08:50,730
Zdá sa, že nemáte ani chu do jedla.
99
00:08:51,030 --> 00:08:53,950
Bol nejaký problém s izbou,
v ktorej ste bývali?
100
00:08:56,020 --> 00:08:57,870
Nevyspal som sa dobre.
101
00:08:58,170 --> 00:08:59,930
Mal som noènú moru.
102
00:09:03,270 --> 00:09:06,300
O veciach, ktoré sa nemali sta.
103
00:09:07,880 --> 00:09:10,480
Stále je to také živé,
akoby to bolo skutoèné.
104
00:09:10,780 --> 00:09:11,690
Panebože.
105
00:09:13,220 --> 00:09:15,970
Musela to by hrozná noèná mora.
106
00:09:16,070 --> 00:09:17,876
NAŠA PRINCEZNÁ
107
00:09:18,430 --> 00:09:20,500
Ospravedlòte ma.
108
00:09:46,320 --> 00:09:48,110
Nepáèi sa mi taký štýl.
109
00:09:48,210 --> 00:09:49,690
Nechcem sa k tomu priblíži.
110
00:09:49,790 --> 00:09:50,710
A èo teraz?
111
00:09:52,080 --> 00:09:53,430
Je mi to jedno.
112
00:09:53,930 --> 00:09:55,600
Pretože vás mám rada.
113
00:09:57,670 --> 00:09:59,410
Tvoj avatar z videohry nie je skutoèný.
114
00:09:59,510 --> 00:10:01,320
V skutoènosti si úbožiak.
115
00:10:01,420 --> 00:10:03,420
Prestaò sa s týmto výrazom poneviera
116
00:10:03,720 --> 00:10:07,220
a zostaò navždy zamknutý,
ty krpatý šprt!
117
00:10:09,640 --> 00:10:11,300
Ak ma tá istá osoba zranila
118
00:10:11,900 --> 00:10:14,310
a zároveò rozosmiala,
119
00:10:14,910 --> 00:10:16,410
èo mám robi?
120
00:10:24,200 --> 00:10:24,930
Hej,
121
00:10:26,130 --> 00:10:27,320
si chorá?
122
00:10:29,020 --> 00:10:30,870
- Ha Jin.
- Áno.
123
00:10:35,150 --> 00:10:37,860
O niè nejde. Zaèni ty.
124
00:10:38,060 --> 00:10:39,430
Èo si mi chcela poveda?
125
00:10:39,630 --> 00:10:40,420
Èo?
126
00:10:42,620 --> 00:10:43,900
Ide o to...
127
00:10:45,200 --> 00:10:46,640
Tvoj riadite¾.
128
00:10:50,400 --> 00:10:54,530
Stále s ním dobre vychádzaš?
129
00:10:56,130 --> 00:10:57,460
Preèo sa pýtaš?
130
00:11:00,780 --> 00:11:01,930
No...
131
00:11:03,720 --> 00:11:05,820
Tvoj riadite¾ je...
132
00:11:05,920 --> 00:11:08,850
Riadite¾ je Èierny drak?
133
00:11:08,950 --> 00:11:11,070
Èo? Ako...
134
00:11:11,570 --> 00:11:12,670
Odkia¾ to vieš?
135
00:11:12,870 --> 00:11:13,990
Odkedy?
136
00:11:15,690 --> 00:11:17,230
Od vèerajšej noci.
137
00:11:21,030 --> 00:11:22,270
Musel si ma vytiahnu von,
138
00:11:22,370 --> 00:11:24,010
keï som sa práve vrátil zo služobky?
139
00:11:24,510 --> 00:11:26,200
Priprav sa a poèúvaj.
140
00:11:26,500 --> 00:11:29,700
Ideme do reštiky mojej frajerky.
141
00:11:31,220 --> 00:11:32,820
Preèo by som tam išiel?
142
00:11:32,920 --> 00:11:34,600
Tá reštika sa volá "Sulo".
143
00:11:36,190 --> 00:11:38,020
Vlastní ju tvoja frajerka?
144
00:11:40,310 --> 00:11:42,670
Áno. Keï tam prídeme,
145
00:11:43,370 --> 00:11:45,060
bude tam tvoja prvá láska.
146
00:11:47,570 --> 00:11:48,710
Su Jeong?
147
00:11:51,900 --> 00:11:52,520
Kruci.
148
00:11:57,130 --> 00:11:58,130
Vedel si to?
149
00:11:58,330 --> 00:11:59,630
Odkedy?
150
00:11:59,930 --> 00:12:01,100
Minulú noc.
151
00:12:01,600 --> 00:12:03,080
Od minulej noci.
152
00:12:03,880 --> 00:12:06,030
Hej, si v poriadku?
153
00:12:06,130 --> 00:12:07,820
Nevykašleme sa na to? Èo?
154
00:12:15,500 --> 00:12:17,180
Odkedy to vieš?
155
00:12:17,680 --> 00:12:20,840
V noc, keï si priviedla riadite¾a,
156
00:12:21,340 --> 00:12:23,280
videla som vás dvoch spolu.
157
00:12:25,380 --> 00:12:27,740
Tušila som, že ti to vtedy došlo.
158
00:12:27,840 --> 00:12:29,980
Ve¾a som o tom premýš¾ala.
159
00:12:30,180 --> 00:12:33,210
Myslela som si, že a to omnoho
viac šokuje, ak to zistíš neskoršie,
160
00:12:33,310 --> 00:12:35,440
preto som ti to chcela dnes poveda.
161
00:12:35,640 --> 00:12:37,210
Si v poriadku, Su Jeong?
162
00:12:38,650 --> 00:12:39,830
Nie som v poriadku.
163
00:12:41,290 --> 00:12:42,940
Vôbec nie som v poriadku.
164
00:12:44,740 --> 00:12:46,620
Chodila si s Èiernym drakom, však?
165
00:12:46,720 --> 00:12:49,020
Kvôli tomu nie som v poriadku.
166
00:12:49,420 --> 00:12:51,550
Ako som mohla by s Èiernym drakom...
167
00:12:52,250 --> 00:12:54,310
Bože, preèo som to nevedela?
168
00:12:54,810 --> 00:12:56,500
Mala si mi to poveda skôr.
169
00:12:56,600 --> 00:12:58,170
Chcela som,
170
00:12:58,270 --> 00:13:00,530
ale nechcela som, aby to
ovplyvnilo tvoju prácu.
171
00:13:00,630 --> 00:13:02,620
A nevedela som, že s ním naozaj chodíš.
172
00:13:05,820 --> 00:13:06,840
Áno.
173
00:13:07,540 --> 00:13:09,210
Neurobila si niè zlé.
174
00:13:10,010 --> 00:13:11,680
Je to všetko moja vina.
Moja vina.
175
00:13:13,830 --> 00:13:15,230
Keï som zistila,
176
00:13:15,530 --> 00:13:18,610
že Èierny drak je nevyspelý školák,
177
00:13:19,110 --> 00:13:22,730
viac ma štvalo to, že som si nebola istá,
èo som na òom vlastne mala rada,
178
00:13:23,730 --> 00:13:26,690
než to, že ma oklamalo decko.
179
00:13:28,900 --> 00:13:30,640
Èlovek, ktorého som mala rada
180
00:13:30,740 --> 00:13:32,680
a ktorému som dôverovala, bol falošný.
181
00:13:33,180 --> 00:13:36,410
Myslela som si, že ho
tentoraz dobre poznám.
182
00:13:36,810 --> 00:13:39,050
Ak je Èierny drak, ktorý ma oklamal,
183
00:13:39,150 --> 00:13:41,470
koho presne som mala rada?
184
00:13:42,470 --> 00:13:45,420
Èo urobíš?
185
00:13:49,500 --> 00:13:52,780
Zatia¾ sa mu chcem vyhýba, ale...
186
00:14:02,040 --> 00:14:03,010
Zdravím.
187
00:14:05,010 --> 00:14:05,930
No...
188
00:14:07,130 --> 00:14:09,100
Neviem, èo poveda,
189
00:14:10,750 --> 00:14:12,590
ale napadlo ma,
že by som vás mal vidie.
190
00:14:15,850 --> 00:14:18,280
Chcel som vás vidie, preto som prišiel.
191
00:14:26,480 --> 00:14:27,520
Takže
192
00:14:28,020 --> 00:14:30,120
ste sa náhodou spoznali v reštike
193
00:14:30,520 --> 00:14:31,860
a zistili ste,
194
00:14:31,960 --> 00:14:35,000
že sme Èierny drak a Jahôdka,
ktorí sa stretli v hre.
195
00:14:35,100 --> 00:14:36,810
Dali ste sa dokopy,
196
00:14:38,300 --> 00:14:39,630
keï ste sa nás snažili rozdeli?
197
00:14:39,730 --> 00:14:42,320
Náhodou sme spolu zaèali chodi.
198
00:14:42,420 --> 00:14:44,580
Nedali sme sa dokopy,
199
00:14:44,680 --> 00:14:46,790
keï sme sa vás snažili rozdeli.
200
00:14:46,890 --> 00:14:48,740
To nie je dôležité.
201
00:14:49,340 --> 00:14:52,690
Znamená to, že vedúci Kim
vedel všetko o mojej minulosti.
202
00:14:54,160 --> 00:14:56,410
Nie ve¾a. Dozvedel som sa iba trošku.
203
00:14:56,510 --> 00:14:57,450
Trošku.
204
00:15:02,380 --> 00:15:04,310
- Pôjdem.
- Su Jeong!
205
00:15:06,030 --> 00:15:08,750
Poèkajte, upokojte sa.
206
00:15:08,850 --> 00:15:10,540
Mohli by ste si na chví¾u sadnú?
207
00:15:10,640 --> 00:15:11,490
Môžeme?
208
00:15:20,910 --> 00:15:22,980
Ak vám to nevadí,
209
00:15:23,080 --> 00:15:24,910
môžem poveda jednu vec?
210
00:15:25,710 --> 00:15:26,870
Keïže sa to aj tak udialo,
211
00:15:26,970 --> 00:15:29,120
chcem, aby sme všetci štyria
spolu vychádzali.
212
00:15:29,220 --> 00:15:31,280
Nechajme minulos minulosou.
213
00:15:31,380 --> 00:15:34,390
Stalo sa to, keï ste boli mladá.
214
00:15:37,840 --> 00:15:41,480
Vy dvaja sa budete ïalej vída, však?
215
00:15:41,580 --> 00:15:42,630
- Áno.
- Nie.
216
00:15:49,870 --> 00:15:51,070
Bože.
217
00:15:51,670 --> 00:15:53,480
Mala by som sa zaèa
pripravova na dnešok.
218
00:15:53,580 --> 00:15:56,490
Bože, pomôžem jej.
219
00:16:04,540 --> 00:16:06,160
Porozprávajme sa von.
220
00:16:08,870 --> 00:16:10,270
- Poèka...
- Su Jeong.
221
00:16:11,930 --> 00:16:13,320
- Ju Yeon.
- Èierny drak...
222
00:16:21,522 --> 00:16:22,432
Myslíte si,
223
00:16:24,032 --> 00:16:25,992
že ma môžete aj naïalej ¾úbi?
224
00:16:27,862 --> 00:16:29,382
Èo tým myslíte?
225
00:16:30,282 --> 00:16:32,732
Zistili ste, kto som.
226
00:16:34,462 --> 00:16:36,612
Dokázali by ste ma stále ¾úbi?
227
00:16:41,752 --> 00:16:43,032
Myslíte si,
228
00:16:46,792 --> 00:16:48,222
že sa vám to nepodarí?
229
00:16:55,232 --> 00:16:56,972
Bolo by to ažké.
230
00:17:01,132 --> 00:17:02,712
Nemyslím si, že by som to dokázala.
231
00:17:03,512 --> 00:17:05,462
Dokážete sa tak ¾ahko rozhodnú?
232
00:17:05,562 --> 00:17:07,642
Je oèividné, že to nie je ¾ahké.
233
00:17:08,542 --> 00:17:10,372
Aj keby som nad tým
premýš¾ala hodiny,
234
00:17:10,772 --> 00:17:12,622
odpoveï by bola rovnaká.
235
00:17:17,862 --> 00:17:20,292
- Sleèna Baek...
- Ukonèime to.
236
00:17:23,452 --> 00:17:25,262
Pre nás oboch
237
00:17:26,952 --> 00:17:28,662
bude lepšie, keï to teraz ukonèíme.
238
00:18:31,842 --> 00:18:34,892
Èo si myslíte, že sa medzi nimi stalo?
239
00:18:36,442 --> 00:18:38,672
Ju Yeon s òou chce naïalej chodi,
240
00:18:38,772 --> 00:18:40,922
ale Su Jeong nechce.
241
00:18:41,422 --> 00:18:44,702
Možno ju minulos zranila viac.
242
00:18:46,302 --> 00:18:48,042
Skôr ide o to,
243
00:18:48,642 --> 00:18:50,892
že keï èasto narážate na stenu,
244
00:18:51,392 --> 00:18:53,812
stanete sa odborníkom v jej prerážaní,
245
00:18:54,312 --> 00:18:56,612
ale zároveò ju až príliš dobre spoznáte.
246
00:18:56,912 --> 00:18:59,082
Môže to vo vás vyvola
ešte väèší strach.
247
00:18:59,482 --> 00:19:03,022
Su Jeong ve¾akrát sama narážala
248
00:19:03,122 --> 00:19:05,182
do rôznych stien.
249
00:19:06,182 --> 00:19:08,842
Možno sa už nechce zaobera
touto konkrétnou stenou.
250
00:19:12,212 --> 00:19:15,282
Asi nechce prehlbova boles.
251
00:19:35,519 --> 00:19:39,161
SU JEONG
252
00:20:08,012 --> 00:20:09,682
Ukonèime to.
253
00:20:11,522 --> 00:20:13,252
Pre nás oboch
254
00:20:14,852 --> 00:20:16,702
bude lepšie, keï to teraz ukonèíme.
255
00:20:20,612 --> 00:20:22,072
Bolo to pre òu ¾ahké.
256
00:21:33,052 --> 00:21:34,302
Vedúca tímu Baek.
257
00:21:42,302 --> 00:21:44,472
Ihneï príïte do mojej kancelárie.
258
00:21:59,872 --> 00:22:00,882
Prosím,
259
00:22:02,082 --> 00:22:03,502
sadnite si a poèkajte.
260
00:22:43,472 --> 00:22:44,772
Vedúca tímu Baek.
261
00:22:48,122 --> 00:22:49,052
Áno.
262
00:22:50,552 --> 00:22:52,152
Daejeonská poboèka by mala by
263
00:22:52,252 --> 00:22:54,222
ïalšia v projekte obnovy.
264
00:22:54,622 --> 00:22:56,812
Aj výsledky kontroly vyzerajú dobre.
265
00:22:57,612 --> 00:23:00,272
Pripravím sa, nech to nenaruší program.
266
00:23:01,372 --> 00:23:03,442
Ešte som vám nepovedal,
aby ste odišli.
267
00:23:06,942 --> 00:23:07,752
Poèkajte.
268
00:23:09,222 --> 00:23:10,582
Ešte sme nedohovorili.
269
00:23:40,142 --> 00:23:43,342
Preèo ma tu nútite sedie
celý deò, riadite¾ Ban?
270
00:23:51,432 --> 00:23:52,692
Povedal som vám.
Musím s vami hovori.
271
00:23:52,792 --> 00:23:54,412
Hovorte so mnou teraz.
272
00:23:55,312 --> 00:23:56,462
Kvôli tomu rozchodu...
273
00:23:56,562 --> 00:23:58,032
To si myslíte vy.
274
00:23:59,532 --> 00:24:00,922
Nemôžem sa rozís.
275
00:24:02,122 --> 00:24:03,542
Preèo sa máme rozís?
276
00:24:04,842 --> 00:24:06,252
Musíte sa pýta?
277
00:24:09,582 --> 00:24:12,172
Zabudli ste, èo pre nás
znamená prvá láska?
278
00:24:12,672 --> 00:24:14,372
Je to zlá spomienka.
279
00:24:14,572 --> 00:24:15,702
Nechceme žiadnu pripomienku.
280
00:24:15,802 --> 00:24:17,542
Ako by sme sa mohli ïalej stretáva?
281
00:24:20,492 --> 00:24:22,022
Lebo vás mám stále rád.
282
00:24:24,122 --> 00:24:26,162
Povedali ste, aby som mal
aj naïalej rád, èo sa mi páèi.
283
00:24:26,862 --> 00:24:28,502
To ste vy.
284
00:24:31,462 --> 00:24:32,952
Ako mám presta?
285
00:24:36,642 --> 00:24:38,912
Povedali ste, že ma máte tiež rada.
286
00:24:41,192 --> 00:24:43,862
Bolo to vtedy,
keï som nevedela, kto ste.
287
00:24:57,482 --> 00:24:58,572
V minulosti
288
00:25:01,102 --> 00:25:02,552
som klamal o svojom veku...
289
00:25:04,822 --> 00:25:05,832
Mrzí ma to.
290
00:25:07,922 --> 00:25:09,312
Bola to moja vina.
291
00:25:11,012 --> 00:25:11,892
Môžete...
292
00:25:13,672 --> 00:25:15,142
Môžete mi odpusti, prosím?
293
00:25:15,542 --> 00:25:17,012
Zabudnite na všetko
294
00:25:20,562 --> 00:25:22,342
a považujte ma za terajšieho
Ban Ju Yeona.
295
00:25:31,012 --> 00:25:32,092
Preèo...
296
00:25:35,282 --> 00:25:36,732
ste sa vôbec nezmenili?
297
00:25:39,732 --> 00:25:41,322
Aj vtedy ste boli taká.
298
00:25:42,322 --> 00:25:43,842
Povedali ste, že ma máte rada,
299
00:25:44,842 --> 00:25:47,642
ale opustili ste ma,
akoby všetko bola len lož.
300
00:25:56,702 --> 00:25:57,522
Vidíte?
301
00:25:59,012 --> 00:26:01,302
Nezabudli ste, že som vám ublížila.
302
00:26:04,562 --> 00:26:05,882
Ako ste povedali,
303
00:26:07,962 --> 00:26:11,892
kiežby to, že som vás
mala rada, bola lož. Len žart.
304
00:26:13,692 --> 00:26:15,442
Nebola by som zranená
305
00:26:16,042 --> 00:26:18,752
a nepovedala by som veci,
ktoré ranili diea.
306
00:26:19,652 --> 00:26:21,922
Mohla som vás uteši tým,
307
00:26:22,022 --> 00:26:24,262
že by som povedala, že sa stretneme,
keï budeme starší.
308
00:26:25,622 --> 00:26:27,342
Naozaj som vás mala rada.
309
00:26:29,992 --> 00:26:31,742
Tak ve¾mi som vám dôverovala.
310
00:26:32,142 --> 00:26:34,722
Bola som šastná, že som mala niekoho,
na koho sa môžem spo¾ahnú.
311
00:26:41,962 --> 00:26:43,892
Ale boli ste iba diea.
312
00:26:52,012 --> 00:26:54,072
Ako vás môžem ma znova rada?
313
00:27:36,882 --> 00:27:38,402
Pripravila som to dos štip¾avé.
314
00:27:53,222 --> 00:27:54,162
Aké to je?
315
00:27:55,162 --> 00:27:58,262
Neviem urèi, èi je to štip¾avé.
316
00:27:58,662 --> 00:28:00,682
To je zvláštne. To nie je možné.
317
00:28:06,402 --> 00:28:07,902
Rozišla som sa s ním.
318
00:28:13,722 --> 00:28:16,122
Ty sa len tak ¾ahko neotváraš.
319
00:28:17,662 --> 00:28:19,692
Musela si ho ma ve¾mi rada.
320
00:28:22,032 --> 00:28:22,992
Viem.
321
00:28:25,472 --> 00:28:27,482
Asi som bola ve¾mi osamelá.
322
00:28:34,502 --> 00:28:36,402
Po stretnutí
323
00:28:37,802 --> 00:28:40,252
s Èiernym drakom naživo
som si uvedomila,
324
00:28:44,352 --> 00:28:46,862
aká som bola skutoène osamelá.
325
00:28:48,732 --> 00:28:50,402
A zúfalá.
326
00:28:54,442 --> 00:28:56,612
Potrebovala som niekoho tak ve¾mi,
327
00:28:58,432 --> 00:29:00,392
že som si neuvedomila, že bol diea.
328
00:29:05,782 --> 00:29:07,872
Preto som sa nechala oklama.
329
00:29:09,572 --> 00:29:10,822
Ako hlupaòa.
330
00:29:13,012 --> 00:29:14,702
Strašne to nenávidím.
331
00:29:17,772 --> 00:29:20,132
Necítila si nenávis len
k Èiernemu drakovi.
332
00:29:24,122 --> 00:29:25,922
Nenávidíš aj seba.
333
00:29:26,722 --> 00:29:28,132
Samú seba z tej doby.
334
00:29:43,452 --> 00:29:44,342
Sin Won,
335
00:29:46,202 --> 00:29:48,252
zažil si rozchod?
336
00:29:48,952 --> 00:29:49,632
Èo?
337
00:29:52,692 --> 00:29:55,442
Predsa si ve¾a randil,
musel si ich zaži dos.
338
00:29:57,522 --> 00:30:02,052
Ako si to¾kokrát zvládol tú boles?
339
00:30:04,292 --> 00:30:05,922
Myslím, že si opitý, Ju Yeon.
340
00:30:06,022 --> 00:30:07,492
Keï zaèína vzah,
341
00:30:08,592 --> 00:30:10,962
obaja s tým musia súhlasi.
342
00:30:11,862 --> 00:30:12,942
Ale preèo?
343
00:30:13,442 --> 00:30:15,992
Preèo staèí na konci len jeden èlovek,
344
00:30:17,632 --> 00:30:19,392
ktorý povie, že je koniec?
345
00:30:20,292 --> 00:30:21,572
Som proti tomu.
346
00:30:21,772 --> 00:30:23,142
Ja, Ban Ju Yeon,
347
00:30:23,942 --> 00:30:26,332
budem bojova proti tomuto...
348
00:30:27,962 --> 00:30:29,932
krutému systému rozchodov.
349
00:30:39,642 --> 00:30:40,422
Nie.
350
00:30:44,172 --> 00:30:45,722
Vlastne nemôžem.
351
00:30:46,822 --> 00:30:48,682
Lebo na to nemám právo.
352
00:30:49,482 --> 00:30:50,682
Aké právo?
353
00:30:50,782 --> 00:30:52,532
Myslel som si, že trpím len ja,
354
00:30:56,092 --> 00:30:58,172
pretože som bol jediný úprimný.
355
00:30:58,572 --> 00:31:00,992
Netušil som, ako ve¾mi bola
zo mòa sklamaná
356
00:31:04,642 --> 00:31:07,492
a ako ve¾mi ju to zranilo,
keï si myslela, že som ju oklamal.
357
00:31:10,362 --> 00:31:13,022
Fakt som bol bezradné decko.
358
00:31:14,402 --> 00:31:17,692
Ja som jej ublížil viac.
359
00:31:21,052 --> 00:31:22,002
Ju Yeon.
360
00:31:27,412 --> 00:31:28,072
Odíï.
361
00:31:49,482 --> 00:31:51,482
Ten, koho som naozaj nenávidela,
362
00:31:53,952 --> 00:31:55,172
si nebol ty.
363
00:31:58,582 --> 00:31:59,722
Bola som to ja.
364
00:32:36,642 --> 00:32:38,252
NÁSTUPCA SPOLOÈNOSTI YONGSUNG
BAN JU YEON SA IDE ŽENI?
365
00:32:38,352 --> 00:32:39,242
Zamestnankyòa?
366
00:32:40,142 --> 00:32:42,022
Klebetí sa, že ide o vedúcu tímu.
367
00:32:42,522 --> 00:32:44,192
RANDÍ S PODRIADENOU,
NIE S BOHATOU DEDIÈKOU?
368
00:32:44,292 --> 00:32:45,392
- Pozrite sa.
- Vážne...
369
00:32:45,492 --> 00:32:46,562
Pozrite sa.
370
00:32:46,862 --> 00:32:47,582
Náhodou...
371
00:32:48,582 --> 00:32:49,982
ste to nevideli, vedúca tímu?
372
00:32:50,882 --> 00:32:52,915
NÁSTUPCA SPOLOÈNOSTI YONGSUNG
BAN JU YEON SA IDE ŽENI?
373
00:32:53,172 --> 00:32:54,672
Èo je to?
374
00:32:54,772 --> 00:32:57,602
Videl som aj pôvodnú fotku.
375
00:32:57,702 --> 00:32:59,572
Myslím si, že tá žena je
376
00:32:59,672 --> 00:33:01,862
vedúca strategického tímu Baek Su Jeong.
377
00:33:16,462 --> 00:33:17,782
Ráno sa objavil príspevok
378
00:33:17,982 --> 00:33:20,732
na stránke pre zamestnancov.
379
00:33:21,332 --> 00:33:23,442
Myslím, že tam to celé zaèalo.
380
00:33:23,942 --> 00:33:27,062
Nedávno oznámili, že ste nástupca,
381
00:33:27,162 --> 00:33:29,092
a niektorí zamestnanci dokonca spoznali
382
00:33:29,192 --> 00:33:31,052
na fotke vedúcu tímu Baek.
383
00:33:31,152 --> 00:33:33,442
Skôr než s tým stihol PR tím
nieèo spravi,
384
00:33:33,542 --> 00:33:37,772
rozšírilo sa to po sociálnych sieach
a rôznych weboch.
385
00:33:37,872 --> 00:33:39,792
Celé sa to ešte viac rozmazalo.
386
00:33:41,232 --> 00:33:42,292
Rozumiem.
387
00:33:44,542 --> 00:33:48,312
Preèo ste sa stretli s rodinou
vedúcej tímu Baek?
388
00:33:48,412 --> 00:33:49,852
Narazil som na nich.
389
00:33:49,952 --> 00:33:52,502
A zo slušnosti som ich pozval na jedlo.
390
00:33:53,202 --> 00:33:54,202
Rozumiem.
391
00:33:54,602 --> 00:33:56,812
To som si myslela.
392
00:33:57,712 --> 00:34:00,982
Ste v zložitej situácii úplne zbytoène.
393
00:34:01,182 --> 00:34:02,192
Viem.
394
00:34:02,892 --> 00:34:04,332
Je to nespravodlivé voèi sleène Baek.
395
00:34:08,712 --> 00:34:10,352
Postarajte sa o to èo najskôr.
396
00:34:25,312 --> 00:34:26,432
Vedúca tímu Baek,
397
00:34:27,132 --> 00:34:28,742
vraj sa idete vydáva za riadite¾a Bana.
398
00:34:28,842 --> 00:34:30,582
- Je to pravda?
- Prepáète?
399
00:34:30,682 --> 00:34:33,772
Poèul som, že vaša svadba
sa koná v Yongsungskom hoteli.
400
00:34:33,872 --> 00:34:36,062
Zamestnanci hotela o tom všetko vedia.
401
00:34:36,162 --> 00:34:39,362
Ale preèo by riadite¾ Ban chodil
s vedúcou tímu Baek?
402
00:34:39,462 --> 00:34:40,492
A oženi sa s òou?
403
00:34:40,592 --> 00:34:43,132
Preèo nie? Je krásna.
404
00:34:43,232 --> 00:34:44,342
Áno.
405
00:34:44,442 --> 00:34:45,732
By krásna je fakt výhra.
406
00:34:45,832 --> 00:34:48,312
Bože, tiež chcem by pekný.
407
00:34:51,202 --> 00:34:52,612
Prepáète, vedúci tímov,
408
00:34:54,112 --> 00:34:56,552
myslela som si, že Yongsungský
obchodný dom je najlepší.
409
00:34:57,252 --> 00:34:59,592
Preto som bola hrdá na to,
že tu pracujem.
410
00:34:59,692 --> 00:35:00,862
Vydala som zo seba maximum.
411
00:35:00,962 --> 00:35:03,232
Je to sklamanie, že vedúci tímov
412
00:35:03,832 --> 00:35:05,382
najlepšieho obchodného domu
413
00:35:05,482 --> 00:35:07,962
veria nepotvrdenej klebete
414
00:35:08,362 --> 00:35:09,512
a posudzujú vzh¾ad kolegyne.
415
00:35:09,612 --> 00:35:11,812
Chválili sme vás.
416
00:35:23,242 --> 00:35:24,302
Zaènime poradu.
417
00:35:26,142 --> 00:35:27,172
A...
418
00:35:30,012 --> 00:35:31,782
hovorme iba o práci v kancelárii.
419
00:35:50,512 --> 00:35:52,222
Viem, èo si myslíte,
420
00:35:52,322 --> 00:35:54,412
ale riadite¾ a ja takí nie sme.
421
00:35:54,512 --> 00:35:56,072
Áno. Iste, že nie.
422
00:35:57,692 --> 00:35:58,552
Prepáète?
423
00:36:02,082 --> 00:36:02,862
Na Na,
424
00:36:03,662 --> 00:36:04,882
èo sa deje? Stalo sa nieèo?
425
00:36:04,982 --> 00:36:06,292
Tak to nie je.
426
00:36:07,092 --> 00:36:08,742
Nie, proste...
427
00:36:09,942 --> 00:36:13,572
Myslela som si, že vám to
bude pripada nespravodlivé.
428
00:36:14,172 --> 00:36:17,002
- Prepáète?
- Nedáva to žiadny zmysel.
429
00:36:17,102 --> 00:36:18,532
Preèo by ste sa vrhli
430
00:36:18,632 --> 00:36:21,702
do pekla v práci kvôli riadite¾ovi Banovi?
431
00:36:22,002 --> 00:36:25,142
Kriste. Niè nevedia.
432
00:36:25,242 --> 00:36:26,922
Je to nemožné.
433
00:36:27,022 --> 00:36:30,562
¼udia, ktorí klebetia, sú hnusní.
434
00:36:30,762 --> 00:36:32,102
Lebo nevideli,
435
00:36:32,202 --> 00:36:33,782
ako ve¾mi sa navzájom nenávidíte.
436
00:36:33,882 --> 00:36:36,372
Na streche boli takí desiví.
437
00:36:36,472 --> 00:36:39,352
Musíte by frustrovaná
zo všetkých tých nezmyslov.
438
00:36:40,802 --> 00:36:42,732
Som v poriadku.
439
00:36:42,832 --> 00:36:45,772
- Neplaète, Na Na.
- Vedúca tímu...
440
00:36:45,872 --> 00:36:48,412
Viem. Veria tomu, èomu chcú,
441
00:36:48,512 --> 00:36:50,462
len aby sa zabavili. Rozumiete?
442
00:36:50,662 --> 00:36:52,362
Vedia, ako vymyslie senzáciu.
443
00:36:52,462 --> 00:36:54,202
Netušia, aká je vedúca tímu.
444
00:36:54,302 --> 00:36:56,072
Ako dlho to bude ešte trva?
445
00:36:56,172 --> 00:36:57,102
Neviem.
446
00:36:57,502 --> 00:36:59,922
Je to nepravdivá klebeta.
Do mesiaca sa utíšia.
447
00:37:00,022 --> 00:37:01,762
Áno, utíšia.
448
00:37:04,312 --> 00:37:05,822
Nahlásim ich.
449
00:37:08,582 --> 00:37:10,412
Všetky èlánky som odstránila.
450
00:37:10,712 --> 00:37:13,562
Rozhodli sme sa, že sa k tomu
nebudeme oficiálne vyjadrova.
451
00:37:13,662 --> 00:37:14,712
PR tím sa zaoberá
452
00:37:14,812 --> 00:37:17,292
verejnou mienkou v internetových komunitách.
453
00:37:17,392 --> 00:37:19,012
Je to nepodložená fáma.
454
00:37:22,942 --> 00:37:26,252
Ve¾a ¾udí tomu neverilo.
Vraj nástupca
455
00:37:26,352 --> 00:37:28,372
nemôže chodi so zamestnankyòou.
456
00:37:28,472 --> 00:37:30,972
Myslím si, že èasom to utíchne.
457
00:37:40,942 --> 00:37:42,242
Chceli ste ma vidie, predsedníèka.
458
00:37:43,342 --> 00:37:44,012
Áno.
459
00:37:45,972 --> 00:37:47,902
Tvoje divadielko mi neprekáža,
460
00:37:48,002 --> 00:37:50,732
ale objavova sa na ich rodinných
stretnutiach je už cez èiaru.
461
00:37:50,832 --> 00:37:52,282
Preèo vyvolávaš rozruch tým,
462
00:37:52,382 --> 00:37:54,342
že nerozlišuješ hierarchiu?
463
00:37:54,542 --> 00:37:56,682
Zanechávaš zlý dojem.
464
00:37:57,182 --> 00:38:00,932
Prehnané prejavy vždy vedú k problémom.
465
00:38:01,532 --> 00:38:02,292
Ospravedlòujem sa.
466
00:38:02,392 --> 00:38:05,222
Keïže si známy ako nástupca,
467
00:38:05,322 --> 00:38:08,282
nech ideš kamko¾vek
a nech stretneš kohoko¾vek,
468
00:38:08,382 --> 00:38:11,912
nezabudni, že a investori sledujú.
469
00:38:12,112 --> 00:38:14,442
Ak chceš, aby spoloènos rástla,
470
00:38:14,542 --> 00:38:17,752
na správnych miestach sa stretávaj
s ¾uïmi, ktorí sa k tebe hodia.
471
00:38:18,452 --> 00:38:20,982
Áno, budem si to pamäta.
472
00:38:21,082 --> 00:38:22,312
Takže...
473
00:38:23,312 --> 00:38:25,062
to necháš tak?
474
00:38:25,862 --> 00:38:28,292
Už zaèali klebeti pre niè za niè.
475
00:38:28,392 --> 00:38:30,352
Myslíš si, že sa to nezopakuje?
476
00:38:30,952 --> 00:38:31,682
Nabudúce
477
00:38:32,082 --> 00:38:35,022
budú robi ešte väèší rozruch
kvôli malièkostiam.
478
00:38:35,422 --> 00:38:36,982
Baek Su Jeong...
479
00:38:37,382 --> 00:38:38,992
Vystriehni správny okamih
480
00:38:39,392 --> 00:38:41,822
a zbav sa jej tak,
aby si to ¾udia nevšimli.
481
00:38:44,382 --> 00:38:48,292
Musíš burinu vytrhnú hneï na zaèiatku.
482
00:38:51,662 --> 00:38:53,312
Myslím si, že by to bolo zložité.
483
00:38:57,562 --> 00:38:59,522
Bolo by to zložité?
484
00:39:00,022 --> 00:39:01,202
Vedúca tímu Baek...
485
00:39:03,312 --> 00:39:05,932
je k¾úèová zamestnankyòa
projektu obnovy.
486
00:39:06,532 --> 00:39:08,862
Vyhodi ju kvôli nepravdivej klebete
487
00:39:09,162 --> 00:39:12,052
by nám len uškodilo pri tomto
dôležitom projekte.
488
00:39:12,452 --> 00:39:14,512
Tiež by bolo ažké nahradi ju.
489
00:39:28,012 --> 00:39:28,762
Dobre.
490
00:39:31,272 --> 00:39:32,632
Nechaj ju tak.
491
00:39:34,502 --> 00:39:36,582
Ak sa mi ešte raz dostane
do h¾adáèika,
492
00:39:36,882 --> 00:39:39,142
sama zakroèím.
493
00:39:41,432 --> 00:39:42,482
Môžeš ís.
494
00:39:53,392 --> 00:39:54,812
Vedúca Kwon,
495
00:39:56,012 --> 00:39:58,272
vedeli ste o ich stretnutí, však?
496
00:39:58,972 --> 00:40:01,132
Áno, vedela.
497
00:40:01,232 --> 00:40:02,092
Ale...
498
00:40:02,392 --> 00:40:05,822
záležalo vám na rodinách zamestnancov.
499
00:40:05,922 --> 00:40:07,682
Nemyslela som si, že to bude
taký problém.
500
00:40:07,782 --> 00:40:09,542
Takže som vám to nenahlásila.
501
00:40:09,642 --> 00:40:10,722
Ospravedlòujem sa.
502
00:40:12,142 --> 00:40:14,032
Ak je vám to ¾úto,
503
00:40:14,432 --> 00:40:16,892
mali by ste prevzia zodpovednos,
vedúca Kwon.
504
00:40:32,012 --> 00:40:32,952
Ste v poriadku?
505
00:40:33,552 --> 00:40:35,762
Všetci o vás dvoch celý deò hovoria.
506
00:40:36,962 --> 00:40:38,512
Preèo by som nemala
by v poriadku?
507
00:40:38,612 --> 00:40:40,312
Aj tak to nie je pravda.
508
00:40:46,312 --> 00:40:47,902
Riadite¾a...
509
00:40:53,142 --> 00:40:55,322
som v kancelárii predtým nevidela.
510
00:40:57,822 --> 00:40:59,922
Zrejme si ho predvolala predsedníèka.
511
00:41:01,222 --> 00:41:02,252
Bude v poriadku.
512
00:41:02,352 --> 00:41:04,602
Vie si so všetkým poradi.
513
00:41:04,702 --> 00:41:06,222
Netrápte sa kvôli tomu.
514
00:41:08,742 --> 00:41:09,932
Netrápim sa.
515
00:41:15,652 --> 00:41:17,602
Myslím, že sa trápi.
516
00:41:20,002 --> 00:41:22,032
Postarám sa o všetky firmy
517
00:41:22,132 --> 00:41:23,462
s predajnosou pod 10 %.
518
00:41:24,062 --> 00:41:26,022
- O všetky?
- Áno.
519
00:41:26,122 --> 00:41:28,792
Zrušíme zmluvu alebo prídeme s plánom.
520
00:41:28,892 --> 00:41:30,642
Mám v pláne kona rýchlo.
521
00:41:31,042 --> 00:41:33,582
Pracuje sa aj na projekte obnovy.
522
00:41:34,082 --> 00:41:35,762
Neviem, ako to bude z dlhodobého h¾adiska,
523
00:41:35,862 --> 00:41:38,562
ale napravi pár ve¾kých
obchodných domov nebude staèi.
524
00:41:39,262 --> 00:41:42,382
Ak chceme tržby zdvojnásobi
alebo ešte viac zvýši,
525
00:41:42,582 --> 00:41:45,022
všetky poboèky musia zlepši predaj.
526
00:41:47,202 --> 00:41:48,412
Budeme ma ve¾a práce.
527
00:41:48,512 --> 00:41:51,082
Musíme zabra ešte viac.
528
00:41:51,482 --> 00:41:52,862
To je dobrý nápad.
529
00:41:52,962 --> 00:41:55,802
Teraz musíme by obzvláš opatrní.
530
00:42:15,792 --> 00:42:16,702
Riadite¾ Ban.
531
00:42:22,572 --> 00:42:23,732
O èo ide?
532
00:42:25,382 --> 00:42:26,322
No...
533
00:42:27,522 --> 00:42:30,892
Nespôsobí to problémy
s predsedníèkou, však?
534
00:42:31,892 --> 00:42:34,232
Nemyslím si, že je to vaša staros.
535
00:42:36,062 --> 00:42:38,412
Som do toho priamo zapojená.
Ako sa nemám zaujíma?
536
00:42:38,812 --> 00:42:41,962
Ak to zle pochopila, vysvetlím jej to.
537
00:42:42,062 --> 00:42:43,802
Poviem jej, že sa niè nedeje...
538
00:42:43,902 --> 00:42:46,322
Nie. To nie je potrebné.
539
00:42:46,422 --> 00:42:48,382
Ako ste povedali, niè sa nedeje.
540
00:42:48,582 --> 00:42:50,032
Nebude z toho problém.
541
00:42:53,392 --> 00:42:54,572
U¾avilo sa mi.
542
00:42:54,672 --> 00:42:55,602
Mne tiež.
543
00:42:56,002 --> 00:42:58,882
Takže odteraz do toho
nie ste osobne zapojená.
544
00:43:02,022 --> 00:43:03,042
Dobre.
545
00:43:03,642 --> 00:43:04,542
Koneène sa zdá,
546
00:43:06,002 --> 00:43:08,282
že je všetko po starom.
547
00:43:10,502 --> 00:43:11,492
To je ú¾ava.
548
00:43:52,382 --> 00:43:54,112
Pieseò za to nemôže.
549
00:43:54,712 --> 00:43:57,312
Zaènite ju ma znova rada
spolu so mnou.
550
00:44:06,412 --> 00:44:07,612
Platba prešla.
551
00:44:08,312 --> 00:44:09,142
Sleèna?
552
00:44:09,842 --> 00:44:10,802
Áno.
553
00:44:11,502 --> 00:44:13,302
Ïakujem. Opatrujte sa.
554
00:44:53,182 --> 00:44:55,782
Nemusím o to žiada, však?
555
00:45:14,122 --> 00:45:15,522
Si doma, dcérka?
556
00:45:16,222 --> 00:45:18,872
Bože, preèo to¾ko prší?
557
00:45:22,702 --> 00:45:23,532
Su Jeong.
558
00:45:32,152 --> 00:45:33,352
Ocko.
559
00:45:34,152 --> 00:45:35,902
Èo sa deje, Su Jeong?
560
00:45:36,002 --> 00:45:37,922
Èo je, Su Jeong?
561
00:45:38,222 --> 00:45:39,322
O èo ide?
562
00:45:39,922 --> 00:45:41,442
Prepáè, ocko.
563
00:45:43,112 --> 00:45:47,492
Asi som nebola až taký silný èlovek.
564
00:45:48,492 --> 00:45:50,382
Myslela som si, že som silná.
565
00:45:54,202 --> 00:45:55,262
Èo sa deje...
566
00:46:03,052 --> 00:46:05,472
Je to kvôli tomu hajzlíkovi, ségra?
567
00:46:06,372 --> 00:46:07,972
Èo? Chcel to udrža v tajnosti.
568
00:46:08,072 --> 00:46:09,772
Teraz a obviòuje z tej klebety?
569
00:46:10,672 --> 00:46:12,652
Zabijem toho sviniara.
570
00:46:13,052 --> 00:46:15,492
Nie, o to nejde. Vôbec to tak nie je.
571
00:46:15,692 --> 00:46:17,662
Èo tým myslíš, že to tak nie je?
572
00:46:17,762 --> 00:46:18,732
Ja...
573
00:46:19,952 --> 00:46:21,802
som navrhla rozchod.
574
00:46:23,742 --> 00:46:25,522
Rozišla som sa s ním, ocko.
575
00:47:04,922 --> 00:47:06,312
Dohodli sme sa, že to ukonèíme.
576
00:47:27,432 --> 00:47:29,802
Keï som kontroloval firmy
s nízkym predajom,
577
00:47:30,302 --> 00:47:31,882
všimol som si, že jedna z nich vyènieva.
578
00:47:32,582 --> 00:47:35,012
Máte na mysli odevnú znaèku Bukayo?
579
00:47:35,112 --> 00:47:35,802
Áno.
580
00:47:47,352 --> 00:47:49,632
V inej poboèke patrí medzi
najpredávanejšie znaèky.
581
00:47:50,132 --> 00:47:51,512
Ten rozdiel bol výrazný.
582
00:47:51,612 --> 00:47:53,632
Vypracujem na to samostatnú správu.
583
00:47:53,732 --> 00:47:55,122
Odovzdajte ju ešte dnes ráno.
584
00:47:55,322 --> 00:47:57,282
Nech to nemusím nabudúce pripomína.
585
00:47:57,382 --> 00:47:59,252
Dobre, budem si dáva väèší pozor.
586
00:48:14,512 --> 00:48:15,312
Vedúca tímu,
587
00:48:15,712 --> 00:48:18,812
myslím si, že ten rozruch
okolo klebety èoskoro utíchne.
588
00:48:20,592 --> 00:48:22,232
Vyzeráte odmeranejšie než predtým.
589
00:48:22,532 --> 00:48:24,802
Tá klebeta veci ešte viac
neskomplikovala, však?
590
00:48:26,642 --> 00:48:28,032
- Nie.
- Však?
591
00:48:29,552 --> 00:48:30,812
To je dobré.
592
00:48:33,482 --> 00:48:34,812
To je skvelé.
593
00:48:35,312 --> 00:48:36,782
Nepôsobíme, že sme si blízki.
594
00:48:38,644 --> 00:48:40,432
SULO
595
00:48:58,052 --> 00:49:01,342
No tak. Povedala som, aby ste si sadli.
596
00:49:01,842 --> 00:49:03,232
Cítim sa kvôli vám zle.
597
00:49:03,332 --> 00:49:04,672
To je v poriadku.
598
00:49:04,772 --> 00:49:06,612
Radšej budem takto pri vás,
599
00:49:06,712 --> 00:49:09,112
ako sedie niekde bokom.
600
00:49:09,812 --> 00:49:10,762
Ïakujem.
601
00:49:14,802 --> 00:49:16,292
Ako sa má Èierny drak?
602
00:49:18,562 --> 00:49:20,332
Sústreïuje sa iba na prácu.
603
00:49:20,632 --> 00:49:23,162
Myslím si, že to preháòa,
ale on je taký.
604
00:49:23,462 --> 00:49:25,792
ažko poveda, èi je na tom
horšie alebo nie.
605
00:49:25,892 --> 00:49:27,192
Ale robím si starosti.
606
00:49:28,582 --> 00:49:30,102
Su Jeong je tiež rovnaká.
607
00:49:30,302 --> 00:49:31,942
Vždy sa sústredila iba na prácu.
608
00:49:32,042 --> 00:49:34,932
Klebeta sa rozšírila,
keï už to medzi nimi škrípalo.
609
00:49:35,232 --> 00:49:37,622
Nemôžu sa s tým vyrovna zo dòa na deò.
610
00:49:37,722 --> 00:49:39,262
Musí ich to trápi.
611
00:49:39,362 --> 00:49:40,712
Hoci to nedávajú najavo.
612
00:49:47,722 --> 00:49:49,732
Nejdete domov, vedúca tímu?
613
00:49:50,332 --> 00:49:51,602
Mala by som.
614
00:49:51,702 --> 00:49:53,842
Èoskoro pôjdem.
Nerobte si starosti a choïte.
615
00:49:54,042 --> 00:49:55,662
Dobre. Vidíme sa zajtra.
616
00:49:55,762 --> 00:49:57,232
- Dorazte bezpeène domov.
- Ïakujem.
617
00:51:26,672 --> 00:51:27,642
Vedúca tímu.
618
00:51:46,952 --> 00:51:47,832
Riadite¾ Ban.
619
00:52:39,682 --> 00:52:42,812
Naozaj sa vám u¾avilo,
že je všetko po starom?
620
00:53:22,342 --> 00:53:24,412
Videl niekto z vás dnes riadite¾a Bana?
621
00:53:25,012 --> 00:53:26,412
Nie, nevidela som ho.
622
00:53:26,512 --> 00:53:27,952
Nie je vo svojej kancelárii?
623
00:53:28,052 --> 00:53:29,622
Vèera odišiel domov poriadne neskoro.
624
00:53:29,722 --> 00:53:31,112
Odišiel som po desiatej,
625
00:53:31,212 --> 00:53:32,682
ale on tu stále bol.
626
00:53:32,982 --> 00:53:33,822
Skutoène?
627
00:53:34,122 --> 00:53:35,022
Poèkajte.
628
00:53:35,422 --> 00:53:38,222
Vždy má zapnutý Messenger.
629
00:53:39,322 --> 00:53:40,542
Je vypnutý.
630
00:53:40,942 --> 00:53:42,172
Je na porade?
631
00:53:42,872 --> 00:53:44,942
To je zvláštne. Vždy ho mal zapnutý.
632
00:53:47,657 --> 00:53:49,511
RIADITE¼ BAN JU YEON: OFFLINE
633
00:54:03,102 --> 00:54:04,282
Ste v poriadku?
634
00:54:08,287 --> 00:54:11,318
RIADITE¼ BAN JU YEON
635
00:54:15,302 --> 00:54:17,822
Dnes to musím schváli.
636
00:54:24,702 --> 00:54:25,622
Vedúca Kwon.
637
00:54:28,352 --> 00:54:30,432
Pracuje riadite¾ mimo kancelárie?
638
00:54:30,832 --> 00:54:33,362
Dnes nemohol prís, lebo je chorý.
639
00:54:34,462 --> 00:54:35,772
Je ve¾mi chorý?
640
00:54:36,172 --> 00:54:38,902
Nie som si istá.
Dostala som struènú správu.
641
00:54:39,802 --> 00:54:41,512
Prišiel by, keby mohol.
642
00:54:41,612 --> 00:54:43,292
Musí by ve¾mi chorý,
643
00:54:43,392 --> 00:54:44,972
keïže je doma.
644
00:54:45,572 --> 00:54:48,252
Robím si starosti.
Zaujímalo by ma, ako ve¾mi je chorý.
645
00:54:48,452 --> 00:54:50,582
V poslednom èase vynecháva jedlo.
646
00:54:50,682 --> 00:54:52,602
Pracuje celý deò a celú noc.
647
00:54:52,902 --> 00:54:54,432
Ako by na tom mohol by dobre?
648
00:54:55,532 --> 00:54:57,592
Predsedníèka by sa rozèúlila,
keby to zistila.
649
00:54:58,592 --> 00:55:01,042
Rozèúlilo by ju, že je chorý?
650
00:55:03,062 --> 00:55:04,892
Zdravotné problémy
651
00:55:04,992 --> 00:55:06,852
v rodine majite¾a predstavujú urèité riziká.
652
00:55:08,102 --> 00:55:09,412
Mám ešte prácu.
653
00:56:09,302 --> 00:56:11,792
Spamätaj sa. Kto si,
že sa vôbec obávaš?
654
00:56:13,932 --> 00:56:17,002
Ale môžem sa o neho obáva
ako èlovek o èloveka.
655
00:56:21,332 --> 00:56:23,462
Je dospelý. On si s tým poradí.
656
00:56:23,562 --> 00:56:24,732
Urèite je v poriadku.
657
00:56:24,832 --> 00:56:26,092
Nevadilo by vám to?
658
00:56:26,392 --> 00:56:28,822
Náš vzah môže by
kedyko¾vek odhalený
659
00:56:28,922 --> 00:56:31,732
a váš sen sta sa dedièom
spoloènosti Yongsung
660
00:56:31,832 --> 00:56:33,332
môže by ohrozený.
661
00:56:34,032 --> 00:56:37,392
Myslím, že pokia¾ budem ma vás,
662
00:56:39,092 --> 00:56:40,732
budem v poriadku.
663
00:56:42,832 --> 00:56:44,742
Pokia¾ ma máte rada.
664
00:56:53,992 --> 00:56:56,612
Lieky. Dajte mi všetko.
665
00:56:57,112 --> 00:56:59,772
Nechutí mu jes.
Omdlel z prepracovania.
666
00:56:59,872 --> 00:57:01,502
Dajte mi všetko, èo ho môže zachráni.
667
00:57:24,192 --> 00:57:25,252
Áno, predsedníèka.
668
00:57:31,122 --> 00:57:32,002
Riadite¾ Ban.
669
00:57:34,272 --> 00:57:35,212
Bože.
670
00:57:35,812 --> 00:57:37,212
Ste v poriadku, riadite¾ Ban?
671
00:57:55,512 --> 00:57:57,792
Snažil sa ís do práce v tomto stave?
672
00:58:04,892 --> 00:58:05,852
Mrzí ma to.
673
00:58:09,372 --> 00:58:10,592
Mrzelo ma to už vtedy
674
00:58:11,992 --> 00:58:13,082
a aj teraz.
675
00:58:15,012 --> 00:58:17,552
Myslela som iba na svoju boles.
676
00:58:19,582 --> 00:58:22,462
Zabudla som na boles,
ktorú som spôsobila.
677
00:58:24,662 --> 00:58:26,802
Ale aj tentoraz je to rovnaké.
678
00:58:32,732 --> 00:58:35,152
Èo ak ho znova zraním?
679
00:58:41,582 --> 00:58:43,462
Chcela som sa sta
680
00:58:45,682 --> 00:58:47,962
vaším najväèším a najúžasnejším tajomstvom.
681
00:59:14,592 --> 00:59:15,642
Nechoïte.
682
00:59:31,132 --> 00:59:31,862
Ja...
683
00:59:34,482 --> 00:59:37,642
Myslel som si, že chcem,
aby ma niekto ¾úbil.
684
00:59:39,992 --> 00:59:41,892
Aj keï som si to nezaslúžil,
685
00:59:42,492 --> 00:59:44,162
ani sa o to nesnažil.
686
00:59:49,182 --> 00:59:50,342
Ale...
687
00:59:54,062 --> 00:59:56,212
vy ste mi presne takú lásku dali.
688
00:59:56,812 --> 00:59:57,802
Vtedy...
689
01:00:00,442 --> 01:00:01,322
aj teraz.
690
01:00:05,502 --> 01:00:07,122
Takže sa necíte zle.
691
01:00:09,582 --> 01:00:11,812
Ani vy by ste sa nemali nenávidie.
692
01:00:12,112 --> 01:00:13,452
Už ste...
693
01:00:19,102 --> 01:00:21,362
moje najväèšie a najúžasnejšie tajomstvo.
694
01:00:25,012 --> 01:00:26,472
Pretože ste moja prvá láska.
695
01:00:45,052 --> 01:00:46,082
Milujem vás.
696
01:00:59,922 --> 01:01:01,102
Tiež vás milujem.
697
01:02:48,205 --> 01:02:49,243
RIADITE¼ BAN JU YEON
698
01:02:54,974 --> 01:02:57,324
RIADITE¼ BAN JU YEON
699
01:03:06,653 --> 01:03:09,132
OZNÁMENIE O PREPUSTENÍ
700
01:03:09,132 --> 01:03:11,988
RIADITE¼ STRATEGICKÉHO TÍMU
BAN JU YEON
701
01:03:12,014 --> 01:03:15,599
MOJA NAJDRAHŠIA NEMEZIS
702
01:03:16,305 --> 01:04:16,595
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm