"Korea-Khitan War" Episode #1.1
ID | 13200293 |
---|---|
Movie Name | "Korea-Khitan War" Episode #1.1 |
Release Name | Korea-Khitan.War.S01E01.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MrHulk |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 29306215 |
Format | srt |
1
00:00:03,840 --> 00:00:06,579
ESTA É UMA OBRA DE FICÇÃO
BASEADA EM FATOS HISTÓRICOS.
2
00:00:06,579 --> 00:00:07,809
NENHUM ANIMAL FOI FERIDO
NAS GRAVAÇÕES.
3
00:00:10,149 --> 00:00:12,620
No início do século 10 na Ásia Oriental,
4
00:00:12,620 --> 00:00:14,690
os khitans cresceram
como incêndio e começaram
5
00:00:14,790 --> 00:00:16,690
a conquistar as regiões ao seu redor.
6
00:00:17,690 --> 00:00:20,890
Com a extrema mobilidade
das tropas a cavalo,
7
00:00:21,029 --> 00:00:22,489
os khitans destruíram Balhae,
8
00:00:22,930 --> 00:00:25,959
construíram um império
da península de Liautum à Mongólia
9
00:00:26,259 --> 00:00:27,599
e se tornaram
10
00:00:27,599 --> 00:00:30,340
uma potência militar na Ásia Oriental.
11
00:00:30,899 --> 00:00:33,099
E os khitans tinham agora
12
00:00:33,099 --> 00:00:35,710
Goryeo como próximo alvo.
13
00:00:36,470 --> 00:00:38,310
GUIZHOU, 1019
1ª LINHA DE DEFESA DE GORYEO
14
00:00:45,250 --> 00:00:46,780
-Joguem!
-Joguem!
15
00:00:47,290 --> 00:00:48,420
Joguem!
16
00:00:54,890 --> 00:00:56,360
Continuem empurrando!
17
00:00:56,360 --> 00:00:58,399
-Não dá!
-Ficamos presos!
18
00:00:58,399 --> 00:01:00,000
E agora?
19
00:01:02,769 --> 00:01:04,040
Acabem com eles!
20
00:01:04,869 --> 00:01:05,939
Avancem!
21
00:01:05,939 --> 00:01:08,170
-Empurrem!
-Empurrem!
22
00:01:08,170 --> 00:01:09,810
Empurrem!
23
00:01:09,810 --> 00:01:11,010
Avancem!
24
00:01:12,039 --> 00:01:13,140
Empurrem!
25
00:01:13,439 --> 00:01:14,510
Avancem!
26
00:01:16,349 --> 00:01:18,450
-Empurrem!
-Vamos acabar com eles!
27
00:01:18,450 --> 00:01:19,519
Empurrem!
28
00:01:20,120 --> 00:01:22,989
-Vai!
-Ataquem todos eles!
29
00:01:24,019 --> 00:01:25,659
A carroça de guerra parou!
30
00:01:25,659 --> 00:01:27,860
A carroça de guerra parou!
31
00:01:28,959 --> 00:01:30,599
A carroça de guerra parou.
32
00:01:30,799 --> 00:01:33,670
Os inimigos mobilizaram a cavalaria.
33
00:01:36,970 --> 00:01:38,500
A guerra traz oportunidades!
34
00:01:38,700 --> 00:01:40,610
Vamos gritar juntos enquanto empurramos!
35
00:01:41,670 --> 00:01:44,579
-Para a vitória!
-Para a vitória!
36
00:01:46,000 --> 00:01:52,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
37
00:02:01,159 --> 00:02:02,360
Não, saia.
38
00:02:03,129 --> 00:02:04,260
Maldição!
39
00:02:16,710 --> 00:02:18,009
Minha barriga...
40
00:02:18,879 --> 00:02:19,909
Matem-nos!
41
00:02:25,050 --> 00:02:28,389
Vamos. Depressa! Mexam-se!
42
00:02:29,520 --> 00:02:31,419
Comecem. Temos que começar agora.
43
00:02:33,259 --> 00:02:35,389
Vão!
44
00:02:40,800 --> 00:02:42,669
Não dá. Eles já estão aqui.
45
00:02:42,930 --> 00:02:44,300
Usem as machadinhas!
46
00:02:44,439 --> 00:02:45,699
Pegue sua machadinha!
47
00:02:45,699 --> 00:02:47,310
-Machadinha!
-Machadinha!
48
00:02:47,770 --> 00:02:49,810
-Pegue sua machadinha!
-Machadinha!
49
00:03:28,909 --> 00:03:30,310
Avancem!
50
00:03:31,750 --> 00:03:33,990
-Virem as carroças!
-Avancem!
51
00:03:33,990 --> 00:03:35,650
-Avancem!
-Avancem!
52
00:03:47,129 --> 00:03:48,470
-Rompemos.
-Formação em quadrado.
53
00:03:48,470 --> 00:03:49,599
Formação em quadrado.
54
00:03:49,770 --> 00:03:51,770
Quadrado!
55
00:03:51,900 --> 00:03:53,770
-Quadrado!
-Quadrado!
56
00:03:53,770 --> 00:03:55,539
Quadrado!
57
00:03:56,939 --> 00:03:58,080
Quadrado!
58
00:03:58,080 --> 00:04:01,349
Quadrado!
59
00:04:01,979 --> 00:04:03,819
-Quadrado!
-Quadrado!
60
00:04:04,680 --> 00:04:06,550
Quadrado!
61
00:04:14,629 --> 00:04:15,960
Não temos
62
00:04:16,430 --> 00:04:17,699
nada a perder!
63
00:04:17,699 --> 00:04:20,669
Temos que fazer isso para sobreviver!
64
00:04:20,669 --> 00:04:21,700
-Aqui.
-Vai!
65
00:04:30,479 --> 00:04:34,650
Eles parecem uma tartaruga assustada
com a cabeça para dentro.
66
00:04:35,049 --> 00:04:36,349
Estão acabados.
67
00:04:36,650 --> 00:04:39,380
Mobilizem a segunda infantaria.
68
00:04:39,580 --> 00:04:41,349
Usaremos o buraco na linha de frente
69
00:04:41,720 --> 00:04:44,489
para atacar
as principais forças de Goryeo.
70
00:04:45,090 --> 00:04:47,489
Acabem com Goryeo!
71
00:04:49,830 --> 00:04:52,499
-Acabem com eles!
-Acabem com eles!
72
00:04:57,099 --> 00:04:58,700
Eles romperam a primeira linha.
73
00:04:58,700 --> 00:04:59,770
2ª LINHA DE DEFESA
74
00:04:59,770 --> 00:05:01,140
Vamos morrer.
75
00:05:01,239 --> 00:05:02,309
Não!
76
00:05:03,010 --> 00:05:04,809
Eles vão romper em breve!
77
00:05:05,039 --> 00:05:06,440
Corram!
78
00:05:06,440 --> 00:05:08,380
-Retomem a posição!
-Corram!
79
00:05:09,409 --> 00:05:12,179
Retomem a posição!
80
00:05:12,479 --> 00:05:14,549
Retomem a posição agora!
81
00:05:15,619 --> 00:05:17,119
Romperam a primeira linha.
82
00:05:17,119 --> 00:05:18,119
Maldição!
83
00:05:18,119 --> 00:05:19,590
Talvez tenhamos que fugir também.
84
00:05:19,590 --> 00:05:21,059
Romperam a primeira linha!
85
00:05:23,690 --> 00:05:24,900
Retomem a posição!
86
00:05:25,599 --> 00:05:27,229
Vamos atrás dos que fugiram
87
00:05:28,770 --> 00:05:30,200
para decapitá-los.
88
00:05:30,599 --> 00:05:34,440
Senão perderemos totalmente
a frente de batalha.
89
00:05:34,809 --> 00:05:38,210
Por favor, emita a ordem
para decapitá-los.
90
00:05:38,340 --> 00:05:39,809
Por favor, emita agora mesmo.
91
00:05:40,340 --> 00:05:42,580
Comandante, aonde está indo?
92
00:05:42,580 --> 00:05:44,479
Comandante!
93
00:05:44,849 --> 00:05:46,380
Avancem! Seus...
94
00:05:46,380 --> 00:05:47,789
Desgraçado!
95
00:05:49,989 --> 00:05:51,619
-Avancem!
-Aonde está indo?
96
00:05:51,619 --> 00:05:53,260
-Siga-me.
-E agora?
97
00:06:47,450 --> 00:06:49,080
Goryeo não sucumbirá.
98
00:06:50,749 --> 00:06:52,720
Goryeo vencerá.
99
00:06:54,119 --> 00:06:55,749
Goryeo não sucumbirá.
100
00:06:57,619 --> 00:06:59,460
Goryeo vencerá.
101
00:07:01,460 --> 00:07:03,559
Goryeo não sucumbirá.
102
00:07:04,599 --> 00:07:06,499
Goryeo vencerá.
103
00:07:07,970 --> 00:07:10,099
Goryeo não sucumbirá.
104
00:07:10,940 --> 00:07:12,970
Goryeo vencerá.
105
00:07:14,039 --> 00:07:16,510
Goryeo não sucumbirá.
106
00:07:37,299 --> 00:07:38,400
Comandante.
107
00:07:38,599 --> 00:07:40,200
Os catafractários chegaram!
108
00:07:40,530 --> 00:07:42,200
Os catafractários!
109
00:07:48,869 --> 00:07:51,909
Catafractários de Goryeo, ataquem!
110
00:08:01,789 --> 00:08:03,619
Todos as carroças!
111
00:08:05,159 --> 00:08:07,059
Avancem!
112
00:08:11,929 --> 00:08:15,729
GUERRA GORYEO-KHITAN
113
00:08:19,999 --> 00:08:24,080
DEZ ANOS ANTES
114
00:08:29,510 --> 00:08:35,419
1009 D.C., 12º ANO
DO REINADO DE MOKJONG, GAEGYEONG
115
00:08:39,489 --> 00:08:42,560
EPISÓDIO 1
116
00:09:02,749 --> 00:09:04,680
-Estamos vendendo.
-Com licença.
117
00:09:04,680 --> 00:09:07,279
Venha agora. Dê uma olhada.
118
00:09:08,389 --> 00:09:09,989
-Tudo está à venda.
-Entre.
119
00:09:10,249 --> 00:09:11,820
Não acharão em outro lugar.
120
00:09:12,590 --> 00:09:13,759
Nossa, venha!
121
00:09:14,019 --> 00:09:15,960
-Dê uma olhada.
-Senhor.
122
00:09:16,889 --> 00:09:17,999
O que é isso?
123
00:09:19,160 --> 00:09:21,430
Entre.
124
00:09:21,430 --> 00:09:23,430
Pode vir dar uma olhada.
125
00:09:30,840 --> 00:09:32,680
Por que demorou tanto?
126
00:09:32,680 --> 00:09:34,379
-Rápido.
-O que foi?
127
00:09:39,119 --> 00:09:40,220
É gukbap.
128
00:09:43,290 --> 00:09:45,119
Minha nossa, parece gostoso!
129
00:10:52,790 --> 00:10:55,060
MOKJONG
7º REI DE GORYEO
130
00:11:00,899 --> 00:11:02,800
YOO HAENG GAN
131
00:11:02,800 --> 00:11:05,099
Majestade, ali.
132
00:11:06,200 --> 00:11:09,910
Os conselheiros vieram estragar
nosso banquete outra vez.
133
00:11:24,560 --> 00:11:27,590
Majestade, viemos informá-lo
134
00:11:27,590 --> 00:11:29,930
de um assunto urgente.
135
00:11:30,529 --> 00:11:31,700
No noroeste...
136
00:11:31,700 --> 00:11:33,200
YOO JIN
OFICIAL DE 2º NÍVEL
137
00:11:35,170 --> 00:11:36,200
O quê?
138
00:11:38,200 --> 00:11:39,599
Sim, entendi.
139
00:11:50,680 --> 00:11:52,580
Qual é a pressa?
140
00:11:52,580 --> 00:11:56,190
Se veio a um banquete,
precisa beber primeiro.
141
00:11:56,550 --> 00:11:57,720
Sim, Majestade.
142
00:11:58,590 --> 00:12:00,060
CHAE CHUN SOON
MINISTRO DA DEFESA
143
00:12:00,320 --> 00:12:01,930
CHOI SA WE
MINISTRO DAS FINANÇAS
144
00:12:02,060 --> 00:12:04,930
Certo. O que foi?
145
00:12:05,430 --> 00:12:06,830
Majestade,
146
00:12:06,830 --> 00:12:08,769
o oficial temporário
do governo do noroeste
147
00:12:09,300 --> 00:12:11,670
mandou outro relatório.
148
00:12:12,300 --> 00:12:16,070
O relatório afirma que temos
que nos preparar para a guerra.
149
00:12:18,379 --> 00:12:21,279
Então se preparem.
150
00:12:21,609 --> 00:12:22,710
Majestade.
151
00:12:23,210 --> 00:12:27,180
Por favor, nomeie um geógrafo
para o nosso acampamento militar.
152
00:12:27,420 --> 00:12:29,619
E ordene o Exército...
153
00:12:37,359 --> 00:12:38,529
Olha aqui.
154
00:12:41,430 --> 00:12:43,300
Não temos soldados em Goryeo?
155
00:12:43,700 --> 00:12:45,170
Temos.
156
00:12:45,170 --> 00:12:46,670
E generais?
157
00:12:47,369 --> 00:12:48,410
Nós temos.
158
00:12:49,410 --> 00:12:51,680
Então o que é toda essa comoção?
159
00:12:54,410 --> 00:12:56,109
Se os khitans invadir,
160
00:12:56,109 --> 00:12:58,220
é só derrotá-los.
161
00:13:02,619 --> 00:13:04,859
Nomeações para cargos
162
00:13:04,859 --> 00:13:08,090
é o trabalho de vocês, conselheiros.
163
00:13:08,090 --> 00:13:09,190
Estou errado?
164
00:13:09,190 --> 00:13:12,660
Majestade, antes disso, temos que enviar
um emissário ao palácio
165
00:13:12,999 --> 00:13:16,269
para buscarmos uma forma
de impedir a guerra.
166
00:13:16,269 --> 00:13:20,040
Isso também é
o trabalho de vocês, conselheiros.
167
00:13:23,470 --> 00:13:25,340
Posso ser péssimo em tudo,
168
00:13:25,340 --> 00:13:27,849
mas sou o melhor em confiar em vocês. Não?
169
00:13:29,710 --> 00:13:31,820
Vão e cuidem disso...
170
00:13:33,879 --> 00:13:34,889
vocês mesmos.
171
00:13:36,349 --> 00:13:37,420
Agora mesmo!
172
00:13:37,690 --> 00:13:39,290
Sim, Majestade.
173
00:14:07,279 --> 00:14:10,749
Mais uma vez,
o senhor não receberá uma resposta.
174
00:14:10,749 --> 00:14:14,160
Até porque o palácio
se tornou um prostíbulo.
175
00:14:14,160 --> 00:14:16,790
Neste ritmo, não conseguiremos
lutar apropriadamente.
176
00:14:17,460 --> 00:14:19,830
Em vez de nos preocuparmos
com os inimigos,
177
00:14:20,830 --> 00:14:23,330
temos que nos preocupar
com a família real em Gaegyeong.
178
00:14:23,430 --> 00:14:25,599
KANG JO - OFICIAL TEMPORÁRIO
DO GOVERNO DO NOROESTE
179
00:14:28,470 --> 00:14:29,509
Senhor.
180
00:14:30,269 --> 00:14:31,979
Há uma mensagem urgente de Heunghwajin.
181
00:14:32,509 --> 00:14:33,509
Que mensagem urgente?
182
00:14:33,509 --> 00:14:35,310
Os batedores dos khitans invadiram
183
00:14:35,310 --> 00:14:36,879
a fronteira durante o dia.
184
00:14:38,979 --> 00:14:40,019
O quê?
185
00:14:40,019 --> 00:14:42,090
HEUNGHWAJIN
186
00:14:42,090 --> 00:14:43,420
RIO YALU
187
00:14:46,619 --> 00:14:50,090
O oficial de Heunghwajin descobriu
os khitans espionando Goryeo,
188
00:14:50,090 --> 00:14:51,399
e ele começou uma batalha.
189
00:15:34,570 --> 00:15:36,639
Pare! Peguem-no!
190
00:15:56,889 --> 00:15:59,060
Pare! Esta é a terra dos khitans!
191
00:15:59,060 --> 00:16:01,129
Volte! É uma ordem!
192
00:16:06,269 --> 00:16:09,470
E então? O que houve com aquele
que cruzou o rio Yalu?
193
00:16:09,570 --> 00:16:11,310
Foi feito prisioneiro pelos khitans.
194
00:16:11,440 --> 00:16:14,109
O oficial de Heunghwajin pediu permissão
195
00:16:14,109 --> 00:16:15,879
para negociar com os khitans.
196
00:16:15,879 --> 00:16:16,950
Droga!
197
00:16:25,759 --> 00:16:26,790
Lá vem eles.
198
00:16:39,570 --> 00:16:40,599
Mande-os de volta.
199
00:17:17,509 --> 00:17:20,079
Sou o fantasma Khitan!
200
00:17:20,079 --> 00:17:22,549
-Fujam!
-Não!
201
00:17:23,680 --> 00:17:25,749
-É o fantasma Khitan!
-Espere por mim!
202
00:17:28,850 --> 00:17:29,850
Ei!
203
00:17:31,759 --> 00:17:32,890
HEUNGHWAJIN
204
00:17:32,890 --> 00:17:33,989
FORTALEZA NA FRONTEIRA
205
00:17:36,630 --> 00:17:39,600
Eu deveria deixar o khitan viver?
206
00:17:39,600 --> 00:17:40,829
Cale a boca!
207
00:17:45,569 --> 00:17:47,499
Não dê nenhum pio,
208
00:17:47,600 --> 00:17:50,210
a não ser que queira ser decapitado
por ordem militar.
209
00:17:50,670 --> 00:17:51,680
Entendeu?
210
00:17:59,249 --> 00:18:00,319
Desculpe.
211
00:18:00,950 --> 00:18:04,289
Vamos discipliná-lo para que ele obedeça
às ordens militares.
212
00:18:04,289 --> 00:18:05,519
Pegue leve com ele.
213
00:18:05,759 --> 00:18:07,559
É preciso abrigar tamanha hostilidade
214
00:18:07,559 --> 00:18:09,690
para lutar contra os khitans.
215
00:18:11,729 --> 00:18:14,729
Certo. E como estão
os movimentos dos khitans?
216
00:18:14,729 --> 00:18:17,700
Eles já estabeleceram um posto avançado
além do Rio Yalu.
217
00:18:18,039 --> 00:18:20,670
Parece que estamos à beira da guerra.
218
00:18:21,739 --> 00:18:24,569
Tenho certeza de que, em alguns meses,
219
00:18:25,009 --> 00:18:26,979
os khitans invadirão Goryeo.
220
00:18:29,410 --> 00:18:31,680
Não pode chegar a uma conclusão dessas.
221
00:18:32,720 --> 00:18:34,519
Patrulhar ao longo das fronteiras
222
00:18:34,519 --> 00:18:36,190
é comum em qualquer país.
223
00:18:36,190 --> 00:18:39,259
O que importa é a relação dos dois países.
224
00:18:39,789 --> 00:18:42,729
De todo modo, Goryeo continua
servindo e sendo leal
225
00:18:42,729 --> 00:18:44,289
aos khitans.
226
00:18:44,460 --> 00:18:49,130
Então, com que desculpa
eles invadirão Goryeo de novo?
227
00:18:49,670 --> 00:18:52,839
Está dizendo
que eles não têm justificativa?
228
00:18:52,839 --> 00:18:53,940
Isso mesmo.
229
00:18:53,940 --> 00:18:55,870
Os khitans afirmam que são
uma nação de herança divina.
230
00:18:55,870 --> 00:18:57,470
Eles não podem invadir uma nação
231
00:18:57,809 --> 00:18:59,710
que paga seus tributos sem motivo.
232
00:19:00,009 --> 00:19:02,610
Dessa forma, o que as outras nações,
233
00:19:02,809 --> 00:19:05,220
que pagam tributos aos khitans,
pensarão deles?
234
00:19:05,220 --> 00:19:08,120
Quanto a uma justificativa,
eles podem arranjar uma.
235
00:19:08,650 --> 00:19:11,190
-O quê?
-No reinado do rei Seongjong...
236
00:19:11,319 --> 00:19:15,089
Foi o que os khitans fizeram
para invadir Goryeo.
237
00:19:15,890 --> 00:19:16,960
Os khitans disseram
238
00:19:17,089 --> 00:19:20,160
que se tornaram os novos donos
da antiga terra de Goguryeo.
239
00:19:20,160 --> 00:19:21,259
Então, eles exigiram
240
00:19:21,499 --> 00:19:24,999
que Goryeo desistisse de Goguryeo.
241
00:19:25,440 --> 00:19:26,769
A justificação
242
00:19:27,569 --> 00:19:29,170
vem do poder.
243
00:19:31,339 --> 00:19:34,749
Se alguém tem poder,
pode usar qualquer desculpa
244
00:19:34,749 --> 00:19:36,749
para transformar isso em justificativa.
245
00:19:36,749 --> 00:19:38,180
E quem não tem poder,
246
00:19:38,249 --> 00:19:40,380
mesmo que tenha uma grande causa,
247
00:19:40,850 --> 00:19:43,120
não passará de um mero contra-argumento.
248
00:19:44,420 --> 00:19:47,390
Bom, se tivermos de lutar, vamos lutar.
249
00:19:48,289 --> 00:19:51,089
Que razão há para temê-los?
250
00:19:51,400 --> 00:19:54,729
Sim. Se eles invadirem de novo,
251
00:19:55,630 --> 00:19:57,829
vamos aproveitar para fazê-los pagar
252
00:19:57,829 --> 00:20:00,140
pelo rancor que temos pela última invasão.
253
00:20:00,499 --> 00:20:02,339
Pensem no povo!
254
00:20:02,809 --> 00:20:05,479
Mais de dezenas de milhares
foram levados prisioneiros.
255
00:20:05,710 --> 00:20:09,210
Sabe quantos deles voltaram vivos?
256
00:20:09,210 --> 00:20:10,749
Apenas alguns milhares.
257
00:20:13,279 --> 00:20:16,120
Por isso só os soldados ficam a cargo
de guerreiros como vocês,
258
00:20:16,120 --> 00:20:17,950
e não o povo!
259
00:20:18,460 --> 00:20:19,519
Escuta aqui!
260
00:20:20,120 --> 00:20:21,960
O que disse?
261
00:20:23,289 --> 00:20:25,460
Parem. Já chega.
262
00:20:33,940 --> 00:20:36,110
Parecem ter muita energia.
263
00:20:36,610 --> 00:20:38,210
Poupem isso para usar
264
00:20:38,610 --> 00:20:41,610
quando cortarem
os pescoços dos soldados dos khitans.
265
00:21:03,729 --> 00:21:04,799
Senhor.
266
00:21:12,140 --> 00:21:15,309
Alimente-os com sopa de carne
uma vez a cada dez dias.
267
00:21:16,749 --> 00:21:18,950
Há muitas doenças contagiosas
nesta estação,
268
00:21:19,249 --> 00:21:21,720
então se atentem à higiene
em todo o acampamento.
269
00:21:22,049 --> 00:21:23,390
Sim, senhor.
270
00:21:24,350 --> 00:21:25,960
Heunghwajin é importante.
271
00:21:26,589 --> 00:21:29,089
Quando o exército dos khitans
cruzar o rio Yalu,
272
00:21:29,089 --> 00:21:31,860
este lugar, Heunghwajin,
será o primeiro a enfrentá-lo.
273
00:21:33,299 --> 00:21:36,529
Não importa o que aconteça,
precisamos manter este lugar seguro.
274
00:21:36,729 --> 00:21:39,999
Não se preocupe.
Estamos nos preparando ao máximo.
275
00:21:42,940 --> 00:21:45,380
Deixe em suas mãos.
276
00:21:51,079 --> 00:21:53,880
O quê? É verdade?
277
00:21:53,950 --> 00:21:55,019
Sim, Majestade.
278
00:21:55,450 --> 00:21:56,850
No pavilhão Cheonchu,
279
00:21:56,850 --> 00:21:58,960
chamam o filho do Kim Chi Yang
de príncipe herdeiro.
280
00:22:27,650 --> 00:22:28,690
Alteza,
281
00:22:29,190 --> 00:22:32,460
Sua Majestade veio ao pavilhão Cheonchu.
282
00:22:33,220 --> 00:22:35,559
RAINHA VIÚVA CHEONCHU
283
00:22:35,559 --> 00:22:37,130
Sua Majestade...
284
00:22:37,589 --> 00:22:39,999
deve ter sentido a falta da mãe dele.
285
00:22:41,430 --> 00:22:42,630
Traga-o aqui.
286
00:22:43,799 --> 00:22:45,470
Aqui, Alteza?
287
00:22:45,700 --> 00:22:48,100
Sim. Depressa.
288
00:22:49,339 --> 00:22:50,569
Sim, Alteza.
289
00:23:06,120 --> 00:23:07,160
Mãe.
290
00:23:09,130 --> 00:23:10,759
Bem-vindo, Majestade.
291
00:23:17,529 --> 00:23:19,200
O perfume é incrível.
292
00:23:19,370 --> 00:23:22,569
Também posso sentir
o perfume de flores e grama.
293
00:23:22,809 --> 00:23:24,509
Queria que todos os homens de Goryeo
294
00:23:24,979 --> 00:23:27,940
pudessem ser tão sensíveis quanto você.
295
00:23:27,979 --> 00:23:29,180
Se ao menos houvesse
296
00:23:29,680 --> 00:23:33,319
mais uma mulher tão linda
quanto você em Goryeo,
297
00:23:34,380 --> 00:23:38,220
eu não teria me sentido
atraído por homens.
298
00:23:40,460 --> 00:23:41,519
Majestade.
299
00:23:45,299 --> 00:23:48,999
Suas palavras me fazem sentir feliz
300
00:23:49,970 --> 00:23:51,670
e triste ao mesmo tempo.
301
00:23:57,370 --> 00:23:58,979
Vou esperar lá dentro.
302
00:23:59,809 --> 00:24:02,110
Leve o tempo que precisar.
303
00:24:11,989 --> 00:24:13,960
Então, o que o traz aqui?
304
00:24:16,130 --> 00:24:18,700
Parece que tem algo a dizer.
305
00:24:21,160 --> 00:24:22,170
Sim.
306
00:24:23,069 --> 00:24:25,769
Na verdade, tem surgido
rumores desrespeitosos.
307
00:24:26,239 --> 00:24:27,870
Vim perguntar sobre isso.
308
00:24:28,170 --> 00:24:30,710
Que rumores desrespeitosos?
309
00:24:33,039 --> 00:24:34,779
Será que meus gemidos
310
00:24:35,009 --> 00:24:37,309
fizeram Buda se zangar?
311
00:24:39,079 --> 00:24:40,549
Não é nada disso.
312
00:24:42,019 --> 00:24:43,650
Ouvi que no pavilhão Cheonchu,
313
00:24:44,489 --> 00:24:45,860
já chamam o filho
314
00:24:46,420 --> 00:24:48,729
do oficial sênior da Direita
de príncipe herdeiro.
315
00:24:54,630 --> 00:24:55,670
Majestade.
316
00:24:56,930 --> 00:24:58,069
Sim, mãe.
317
00:24:58,100 --> 00:25:00,140
Como é que se dirige ao seu irmão
318
00:25:00,600 --> 00:25:02,839
como filho do oficial sênior da Direita?
319
00:25:03,769 --> 00:25:06,640
Ele, como você, nasceu do meu ventre.
320
00:25:06,910 --> 00:25:10,350
Para você, ele não passa
do filho do oficial sênior da Direita?
321
00:25:16,120 --> 00:25:17,519
Por favor, perdoe-me.
322
00:25:18,319 --> 00:25:20,120
Expressei-me errado.
323
00:25:25,529 --> 00:25:28,299
Já que estamos nesse assunto,
farei uma pergunta.
324
00:25:28,799 --> 00:25:30,769
Desde a sua juventude, você sempre
325
00:25:30,769 --> 00:25:32,970
se interessou mais por homens.
326
00:25:33,539 --> 00:25:37,470
Portanto, ainda não gerou
um único herdeiro.
327
00:25:38,269 --> 00:25:41,479
Então, para quem pretende
passar seu trono?
328
00:25:42,779 --> 00:25:44,809
Não precisa ser meu herdeiro direto,
329
00:25:45,319 --> 00:25:47,680
contanto que seja
da linhagem do rei Taejo.
330
00:25:49,890 --> 00:25:51,989
E quem sobrou dessa linhagem?
331
00:25:55,989 --> 00:25:59,029
Pelos costumes reais, o rei de Goryeo
332
00:25:59,529 --> 00:26:03,029
deve ter mãe e pai
da linhagem do rei Taejo.
333
00:26:03,600 --> 00:26:05,339
No entanto, você é
334
00:26:05,839 --> 00:26:07,900
-o último nessa linhagem.
-Mãe.
335
00:26:07,900 --> 00:26:11,210
O próximo rei de Goryeo será seu irmão.
336
00:26:12,279 --> 00:26:15,079
Vou criá-lo para ser o rei,
assim como fiz com você.
337
00:26:16,779 --> 00:26:17,779
Mãe!
338
00:26:17,779 --> 00:26:20,319
Atenha-se a isso
e volte para seus aposentos.
339
00:26:22,720 --> 00:26:23,890
Pode ir.
340
00:26:25,660 --> 00:26:27,289
Como disse,
341
00:26:27,289 --> 00:26:30,630
é verdade que ficou difícil
encontrar um herdeiro adequado.
342
00:26:30,690 --> 00:26:33,999
Contudo, não é verdade
que não sobrou mais ninguém.
343
00:26:35,900 --> 00:26:38,029
A quem está se referindo agora?
344
00:26:38,029 --> 00:26:40,799
Aquele que a senhora expulsou do palácio.
345
00:26:41,670 --> 00:26:44,140
O príncipe Daeryangwon.
346
00:26:45,279 --> 00:26:48,809
Refiro-me ao filho que sua irmã deu à luz.
347
00:26:50,079 --> 00:26:51,210
Majestade!
348
00:26:52,479 --> 00:26:54,420
Eu ainda sou jovem.
349
00:26:54,549 --> 00:26:57,650
Então, a questão da sucessão ao trono
350
00:26:57,650 --> 00:26:59,460
não deve ser apressada.
351
00:27:00,089 --> 00:27:02,690
Se agir com tanta pressa,
352
00:27:02,989 --> 00:27:04,460
também terei que me apressar
353
00:27:05,360 --> 00:27:08,529
e chamar o príncipe Daeryangwon
de volta ao palácio.
354
00:27:13,940 --> 00:27:14,999
Majestade!
355
00:27:30,390 --> 00:27:32,690
Monge, é melhor parar de beber agora.
356
00:27:32,690 --> 00:27:34,589
As pessoas estão olhando.
357
00:27:37,329 --> 00:27:39,400
-Beob Gong.
-Sim?
358
00:27:39,460 --> 00:27:41,799
Por que está me chamando de monge de novo?
359
00:27:41,799 --> 00:27:43,229
Eu não sou monge.
360
00:27:43,400 --> 00:27:46,239
Eu nunca sonhei em me tornar um.
361
00:27:47,900 --> 00:27:52,509
Ainda assim, não acha
que os outros o veriam como monge?
362
00:27:54,339 --> 00:27:56,049
Por favor, pare de beber.
363
00:27:57,749 --> 00:27:58,819
Monge!
364
00:27:59,850 --> 00:28:01,779
-De novo!
-Então...
365
00:28:02,690 --> 00:28:04,850
como devo chamá-lo?
366
00:28:06,190 --> 00:28:07,819
De Vossa Alteza, o príncipe herdeiro.
367
00:28:08,059 --> 00:28:10,289
-O quê?
-Eu sou da realeza.
368
00:28:10,589 --> 00:28:13,559
Um dia, eu me tornarei o rei desta nação.
369
00:28:13,759 --> 00:28:15,100
Então me chame assim.
370
00:28:25,579 --> 00:28:28,610
Esse traste está vestido
de monge e bebendo.
371
00:28:28,910 --> 00:28:31,410
Esse monge deve ter muitas preocupações.
372
00:28:32,450 --> 00:28:35,049
Duvido que ele seja um monge de verdade.
373
00:28:35,150 --> 00:28:36,650
Ele deve ser um fugitivo
374
00:28:36,920 --> 00:28:39,360
que encontrou vestes de monge e as vestiu.
375
00:28:39,519 --> 00:28:41,489
Cuidado com o que falam.
376
00:28:42,029 --> 00:28:44,829
Esse homem é o príncipe Daeryangwon.
377
00:28:44,829 --> 00:28:46,329
Ele é da realeza.
378
00:28:47,130 --> 00:28:48,130
Realeza, uma ova!
379
00:28:48,729 --> 00:28:51,229
Que bando de ingênuos!
380
00:28:51,229 --> 00:28:52,299
Acreditaram nisso?
381
00:28:52,499 --> 00:28:55,339
Se fosse da realeza, ele estaria
no palácio em Gaegyeong.
382
00:28:55,339 --> 00:28:57,410
O que ele faz aqui na Montanha Samgak?
383
00:28:57,640 --> 00:28:59,210
Claramente, esse imbecil descarado
384
00:28:59,509 --> 00:29:01,979
contou uma mentira deslavada.
385
00:29:02,450 --> 00:29:05,519
Se esse idiota é da realeza,
eu sou o rei Taejo.
386
00:29:06,220 --> 00:29:07,920
-Rei Taejo!
-Caramba!
387
00:29:09,950 --> 00:29:11,420
O que acabaram de dizer?
388
00:29:12,789 --> 00:29:13,789
Monge.
389
00:29:18,130 --> 00:29:20,400
Acabaram de me insultar?
390
00:29:20,400 --> 00:29:23,329
Como ousam insultar a realeza de Goryeo?
391
00:29:23,329 --> 00:29:24,829
Nossa, estou morrendo de medo!
392
00:29:24,970 --> 00:29:26,499
Estamos mortos agora.
393
00:29:31,670 --> 00:29:35,410
Certo, já ouvimos.
Então volte e termine sua bebida.
394
00:29:36,410 --> 00:29:39,749
Um precioso membro da realeza
deseja desonrar Buda.
395
00:29:39,749 --> 00:29:40,819
Ninguém vai impedi-lo.
396
00:29:40,819 --> 00:29:41,880
O que disse?
397
00:29:46,319 --> 00:29:48,489
Está querendo morrer, não está?
398
00:29:52,200 --> 00:29:54,729
Então farei a sua vontade.
399
00:29:57,170 --> 00:29:59,499
Monge, fuja logo!
400
00:30:01,539 --> 00:30:04,269
Esse rato. Peguem-no!
401
00:30:04,839 --> 00:30:05,839
Ei!
402
00:30:05,839 --> 00:30:07,279
Venha dar uma olhada!
403
00:30:07,279 --> 00:30:08,479
Peguem-no! Esse...
404
00:30:09,850 --> 00:30:10,880
Maldito!
405
00:30:13,249 --> 00:30:14,650
Seu rato. Pare aí mesmo!
406
00:30:16,049 --> 00:30:18,350
-Pare aí!
-Esse rato.
407
00:30:18,350 --> 00:30:20,089
-Ei!
-Peguem-no!
408
00:30:21,489 --> 00:30:22,630
Seu desgraçado!
409
00:30:25,130 --> 00:30:26,930
-Peguem-no!
-Droga!
410
00:30:26,930 --> 00:30:28,769
-Esse...
-Vá por ali.
411
00:30:28,769 --> 00:30:30,069
Droga!
412
00:30:43,710 --> 00:30:44,910
Afastem-se!
413
00:30:46,220 --> 00:30:47,380
Eu sou da realeza.
414
00:30:48,079 --> 00:30:49,249
Estou dizendo a verdade!
415
00:30:49,249 --> 00:30:51,249
-Nós sabemos.
-O quê?
416
00:30:51,249 --> 00:30:54,019
Por isso tivemos o trabalho
de encenar tudo aquilo.
417
00:30:54,360 --> 00:30:55,759
Vão achar que foi esfaqueado
418
00:30:55,759 --> 00:30:57,759
por rufiões enquanto estava bebendo.
419
00:30:58,390 --> 00:30:59,829
Então, descanse em paz.
420
00:31:16,779 --> 00:31:18,210
Larguem suas adagas.
421
00:31:19,350 --> 00:31:20,420
Agora!
422
00:31:30,660 --> 00:31:33,200
Vossa Alteza está bem?
423
00:31:34,559 --> 00:31:35,630
Estou.
424
00:31:41,140 --> 00:31:43,710
Alteza, por favor, me responda.
425
00:31:44,440 --> 00:31:46,210
Onde estava?
426
00:31:48,210 --> 00:31:50,549
Eu o procurei por todos os lugares,
427
00:31:50,950 --> 00:31:52,950
então vim ao vilarejo
o mais rápido que pude.
428
00:31:54,249 --> 00:31:55,279
Obrigado.
429
00:31:56,019 --> 00:31:57,519
Você salvou minha vida.
430
00:31:57,690 --> 00:32:00,460
Por que saiu escondido do templo?
431
00:32:01,289 --> 00:32:04,089
Eu falei que homens suspeitos
432
00:32:04,089 --> 00:32:05,729
tinham sido vistos na região.
433
00:32:06,400 --> 00:32:09,499
Por favor, não saia do templo
de agora em diante.
434
00:32:12,940 --> 00:32:13,999
Alteza.
435
00:32:16,809 --> 00:32:18,309
Até o gato do pavilhão principal
436
00:32:18,309 --> 00:32:20,039
sai quando quer.
437
00:32:20,479 --> 00:32:22,809
O que fiz de errado
438
00:32:22,809 --> 00:32:24,380
para não poder sair?
439
00:32:26,249 --> 00:32:27,819
Príncipe Daeryangwon.
440
00:32:28,850 --> 00:32:31,049
Sei que também pode presumir
441
00:32:31,049 --> 00:32:32,690
quem enviou esses assassinos.
442
00:32:33,489 --> 00:32:36,259
Eles nunca desistirão.
443
00:32:36,860 --> 00:32:39,829
Precisa ser extremamente cuidadoso
em todos os momentos.
444
00:32:42,430 --> 00:32:44,299
-Alteza.
-Já chega.
445
00:32:45,370 --> 00:32:47,400
Cuidarei de mim mesmo. Vamos!
446
00:32:53,680 --> 00:32:56,850
TEMPLO SINHYEOL
447
00:33:06,059 --> 00:33:08,120
PAVILHÃO PRINCIPAL
448
00:33:38,989 --> 00:33:40,059
Tia.
449
00:33:40,890 --> 00:33:43,329
Vai me matar?
450
00:33:45,729 --> 00:33:48,759
Expulsar-me para um lugar distante
não foi o suficiente?
451
00:33:55,670 --> 00:33:58,009
A senhora cuidava de mim.
452
00:34:00,479 --> 00:34:02,680
Seus olhos se enchiam de lágrimas
quando me via,
453
00:34:03,579 --> 00:34:05,620
e sempre se sentia triste por mim.
454
00:34:10,190 --> 00:34:11,790
Então, por que está fazendo isso?
455
00:34:14,560 --> 00:34:16,230
Por que está fazendo isso comigo?
456
00:34:17,529 --> 00:34:18,529
Por quê?
457
00:34:19,730 --> 00:34:20,799
Por quê?
458
00:34:54,560 --> 00:34:58,600
Mãe, então serei Wang Hyun
a partir de agora?
459
00:34:58,970 --> 00:35:01,439
Eu não deveria ser Kim Hyun?
460
00:35:01,540 --> 00:35:03,310
Você tem sangue real.
461
00:35:03,609 --> 00:35:05,470
É um descendente do rei Taejo.
462
00:35:05,779 --> 00:35:08,910
Portanto, seu sobrenome tem
que ser Wang. Entendeu?
463
00:35:08,910 --> 00:35:10,310
Sim, mãe.
464
00:35:10,609 --> 00:35:13,620
Muito bem. O que estudou hoje?
465
00:35:13,720 --> 00:35:16,720
Pela manhã, estudeiO Clássico da Piedade Filial.
466
00:35:16,720 --> 00:35:19,620
Então li alguns textos budistas à tarde.
467
00:35:19,620 --> 00:35:22,120
É mesmo? Que orgulho!
468
00:35:22,589 --> 00:35:26,500
Crescerá para ser um rei maravilhoso.
469
00:35:26,799 --> 00:35:28,970
Sim, mãe. Eu me tornarei um rei sábio
470
00:35:29,230 --> 00:35:31,799
para deixá-la feliz.
471
00:35:32,669 --> 00:35:35,200
Nossa! Meu adorável príncipe herdeiro.
472
00:35:35,470 --> 00:35:37,169
Meu adorável filho.
473
00:36:02,529 --> 00:36:06,100
Eu disse para não o deixar sair do templo.
474
00:36:06,100 --> 00:36:08,200
Por que desobedeceu a mim?
475
00:36:08,200 --> 00:36:10,810
Eu disse a ele que não deveria fazer isso.
476
00:36:10,810 --> 00:36:14,140
Mas ele não me ouviu.
477
00:36:15,339 --> 00:36:18,850
Então devia ter vindo até mim
e me contado.
478
00:36:19,919 --> 00:36:21,379
Por favor, me perdoe.
479
00:36:21,480 --> 00:36:23,250
Não vou deixá-lo sair outra vez.
480
00:36:42,540 --> 00:36:43,870
Eu sou da realeza.
481
00:36:44,470 --> 00:36:47,410
Esqueça o chefe dos monges.
Até o professor do rei
482
00:36:47,609 --> 00:36:50,009
não pode apontar um dedo para a realeza.
483
00:36:50,009 --> 00:36:51,709
Só membros da família real
484
00:36:52,080 --> 00:36:53,879
podem me repreender e punir.
485
00:36:57,720 --> 00:37:01,259
Por isso você foi chicoteado em meu lugar.
486
00:37:02,259 --> 00:37:03,859
Então, não fique triste.
487
00:37:04,730 --> 00:37:05,730
Entendeu?
488
00:37:11,930 --> 00:37:13,339
Por que está tão quieto?
489
00:37:14,040 --> 00:37:15,040
Entendeu?
490
00:37:15,500 --> 00:37:16,569
Se está arrependido,
491
00:37:17,970 --> 00:37:20,140
apenas diga que sente muito.
492
00:37:20,609 --> 00:37:22,509
Isso é tão difícil?
493
00:37:23,680 --> 00:37:26,220
Certo. Sinto muito.
494
00:37:26,220 --> 00:37:27,919
Acha que só dizer sinto muito
495
00:37:29,290 --> 00:37:30,419
resolverá isso?
496
00:37:31,919 --> 00:37:32,989
O quê?
497
00:37:56,580 --> 00:37:58,149
Por favor, seja gentil.
498
00:37:58,149 --> 00:37:59,680
Estou sendo gentil.
499
00:38:00,850 --> 00:38:02,890
Não sabe o quanto dói, não é?
500
00:38:04,089 --> 00:38:06,290
Nunca levou uma surra, né?
501
00:38:11,230 --> 00:38:12,629
Já levou?
502
00:38:16,600 --> 00:38:19,970
Sim, já levei uma vez.
503
00:38:21,970 --> 00:38:24,109
-Quando tinha mais ou menos a sua idade.
-Sério?
504
00:38:24,810 --> 00:38:26,239
Quem ousou bater em você?
505
00:38:26,480 --> 00:38:29,649
A rainha viúva ousou.
506
00:38:30,180 --> 00:38:31,180
O quê?
507
00:38:38,489 --> 00:38:41,189
Ela ordenou que eu raspasse a cabeça
e vivesse em monasticismo.
508
00:38:41,790 --> 00:38:43,189
Mas eu desobedeci a ela.
509
00:38:44,290 --> 00:38:47,560
Mesmo com minhas panturrilhas
cobertas de sangue,
510
00:38:48,259 --> 00:38:49,600
eu me recusei a partir.
511
00:39:01,580 --> 00:39:02,879
Obedeça a ela.
512
00:39:03,509 --> 00:39:05,250
Majestade.
513
00:39:05,250 --> 00:39:07,180
Eu farei com que você volte.
514
00:39:08,220 --> 00:39:09,919
Nunca vou me esquecer de você.
515
00:39:11,450 --> 00:39:12,589
É uma promessa.
516
00:39:25,529 --> 00:39:26,799
Minha nossa!
517
00:39:27,770 --> 00:39:29,410
Coitadinho...
518
00:39:35,209 --> 00:39:38,310
-Isso parte meu coração.
-Vamos.
519
00:39:42,689 --> 00:39:46,189
Mas ele deve ter se esquecido de mim.
520
00:40:04,509 --> 00:40:08,209
Majestade, o oficial sênior da Direita
está vindo aqui.
521
00:40:19,390 --> 00:40:20,720
Majestade.
522
00:40:22,060 --> 00:40:23,689
Está tarde.
523
00:40:24,430 --> 00:40:26,660
O que o traz aqui em Cheonchujeon?
524
00:40:27,200 --> 00:40:29,500
A rainha viúva queria me ver.
525
00:40:31,069 --> 00:40:34,600
Vossa Majestade também estava a caminho
de Cheonchujeon?
526
00:40:35,370 --> 00:40:38,470
Estava indo prestar
minha saudação noturna. Mas...
527
00:40:39,040 --> 00:40:41,009
Voltarei de dia.
528
00:40:43,680 --> 00:40:44,709
Então...
529
00:40:46,020 --> 00:40:47,319
Pode ir.
530
00:40:47,750 --> 00:40:48,819
Sim.
531
00:40:55,489 --> 00:40:56,629
Oficial sênior da Direita.
532
00:40:58,129 --> 00:40:59,330
Sim, Majestade.
533
00:41:03,169 --> 00:41:04,230
Obrigado.
534
00:41:05,029 --> 00:41:06,669
A rainha pôde receber
535
00:41:07,770 --> 00:41:09,669
um bom conforto por sua causa.
536
00:41:09,669 --> 00:41:11,009
Eu fico muito agradecido.
537
00:41:16,109 --> 00:41:17,149
Mas...
538
00:41:18,209 --> 00:41:20,180
não seja tão ganancioso
539
00:41:21,220 --> 00:41:23,520
com esse favorecimento que recebeu.
540
00:41:27,560 --> 00:41:28,720
Se espera fazer de Goryeo
541
00:41:29,189 --> 00:41:31,890
o país da família Kim,
542
00:41:31,890 --> 00:41:34,160
e não da família Wang,
543
00:41:35,730 --> 00:41:37,669
eu não o perdoarei.
544
00:41:39,839 --> 00:41:40,899
Nunca...
545
00:41:43,009 --> 00:41:44,209
se esqueça disso.
546
00:42:03,230 --> 00:42:07,000
Quando terei notícias do garoto
que está tão distante?
547
00:42:09,200 --> 00:42:11,970
Não me prometeu boas notícias hoje?
548
00:42:12,100 --> 00:42:13,399
Peço desculpas.
549
00:42:14,439 --> 00:42:16,310
Tem sido bem difícil
550
00:42:16,410 --> 00:42:19,310
evitar que outras pessoas não vejam
para não levantar
551
00:42:20,080 --> 00:42:21,640
as suspeitas do rei.
552
00:42:22,209 --> 00:42:23,879
Isso significa que falhou?
553
00:42:24,879 --> 00:42:26,649
Não se preocupe.
554
00:42:26,950 --> 00:42:29,250
Em breve, ouvirá boas notícias.
555
00:42:32,020 --> 00:42:33,319
Por favor, finja...
556
00:42:34,790 --> 00:42:36,390
que não sabe de nada, Alteza.
557
00:42:37,859 --> 00:42:41,700
Só eu suportarei a ira de Buda.
558
00:42:42,529 --> 00:42:44,029
Só eu...
559
00:42:44,870 --> 00:42:46,770
cairei no inferno.
560
00:42:47,169 --> 00:42:48,370
Vossa Alteza...
561
00:42:51,040 --> 00:42:53,480
deve só ficar como uma bela dama.
562
00:42:55,080 --> 00:42:57,709
É assim que me fará feliz.
563
00:42:58,410 --> 00:43:00,180
Se cair no inferno,
564
00:43:00,649 --> 00:43:02,279
eu o seguirei.
565
00:43:02,680 --> 00:43:04,790
Eu o salvarei do inferno
566
00:43:04,890 --> 00:43:08,319
nem que tenha que destruir
o poder de Buda.
567
00:43:12,029 --> 00:43:13,160
Alteza.
568
00:43:16,430 --> 00:43:20,640
Se necessário, pode usar o meu poder.
569
00:43:21,270 --> 00:43:24,410
Quero que nosso querido Hyun
se torne príncipe herdeiro logo.
570
00:43:26,109 --> 00:43:28,040
E com isso,
571
00:43:28,379 --> 00:43:30,649
eu poderei fazê-lo feliz
o mais rápido possível.
572
00:43:32,819 --> 00:43:34,120
Alteza.
573
00:43:41,620 --> 00:43:43,359
Como assim?
574
00:43:43,689 --> 00:43:45,689
Trará o príncipe Daeryangwon?
575
00:43:46,129 --> 00:43:48,600
Eu acho que é o melhor.
576
00:43:49,029 --> 00:43:50,069
Majestade.
577
00:43:51,899 --> 00:43:54,140
Posso ser um rei tolo,
578
00:43:54,399 --> 00:43:57,569
mas há duas coisas
que estou determinado a fazer.
579
00:43:58,209 --> 00:44:01,680
Uma delas é proteger meus súditos leais
para que a corte real
580
00:44:01,680 --> 00:44:03,879
não sucumba.
581
00:44:04,310 --> 00:44:07,080
E a outra é fazer
582
00:44:07,080 --> 00:44:10,450
com que um descendente do rei Taejo
suceda ao trono corretamente.
583
00:44:11,689 --> 00:44:14,890
E esse descendente
é o príncipe Daeryangwon.
584
00:44:15,189 --> 00:44:17,589
Espero que honre meu desejo.
585
00:44:20,230 --> 00:44:23,200
Majestade, eu prefiro que me mate.
586
00:44:24,129 --> 00:44:25,430
-O quê?
-Nomeie-o
587
00:44:25,430 --> 00:44:26,600
príncipe herdeiro,
588
00:44:26,600 --> 00:44:29,739
e os súditos ficarão do lado dele
no mesmo instante.
589
00:44:30,209 --> 00:44:33,080
Então Vossa Majestade
se tornará um rei impotente.
590
00:44:34,040 --> 00:44:37,209
Eu prefiro morrer agora
do que ver isso acontecer.
591
00:44:38,580 --> 00:44:40,379
Por favor, me mate.
592
00:44:40,580 --> 00:44:42,220
Pare já com isso.
593
00:44:42,819 --> 00:44:44,919
Por que não me entende?
594
00:44:45,549 --> 00:44:48,020
Majestade, estou sendo sincero.
595
00:44:48,890 --> 00:44:50,790
Por favor, me mate.
596
00:44:56,799 --> 00:44:57,970
Está bem.
597
00:45:00,140 --> 00:45:03,310
Eu vou esperar.
598
00:45:04,339 --> 00:45:06,839
Até que decida seguir o meu desejo,
599
00:45:07,910 --> 00:45:09,279
eu vou esperar.
600
00:45:10,149 --> 00:45:11,350
Então,
601
00:45:12,049 --> 00:45:15,049
por favor, pare de chorar. Venha.
602
00:45:16,390 --> 00:45:17,589
Pare.
603
00:45:22,930 --> 00:45:23,989
Majestade.
604
00:45:28,060 --> 00:45:29,060
Majestade.
605
00:45:38,470 --> 00:45:39,879
Bem-vindo de volta.
606
00:45:40,209 --> 00:45:42,609
-Aconteceu algo?
-Não, nada aconteceu.
607
00:45:42,709 --> 00:45:45,080
Ainda não tivemos notícias de Gaegyeong?
608
00:45:45,080 --> 00:45:48,680
Não recebemos nenhuma resposta.
609
00:45:56,730 --> 00:45:58,290
Não há como recebermos.
610
00:45:59,799 --> 00:46:02,899
Sua Majestade está fornicando
com o Yoo Haeng Gan,
611
00:46:02,899 --> 00:46:06,640
e a rainha viúva está ocupada
na cama com o Kim Chi Yang.
612
00:46:06,640 --> 00:46:07,640
Lorde Cho.
613
00:46:08,540 --> 00:46:10,209
Está falando demais.
614
00:46:10,209 --> 00:46:12,810
Demais, uma ova! É a verdade.
615
00:46:12,810 --> 00:46:14,540
Deve ter cuidado com o que fala.
616
00:46:14,540 --> 00:46:18,109
Muitos homens do oficial sênior da Direita
estão aqui em Seogyeong.
617
00:46:19,080 --> 00:46:20,149
Tudo bem.
618
00:46:20,450 --> 00:46:22,779
Passarei a viver como um tolo
como os senhores.
619
00:46:25,290 --> 00:46:28,790
Céus! Ele terá grandes problemas assim.
620
00:46:31,660 --> 00:46:34,000
Caso algo aconteça de novo,
621
00:46:34,359 --> 00:46:35,799
eu mandei construírem isto.
622
00:46:36,899 --> 00:46:39,330
Se precisar se esconder às pressas,
623
00:46:39,899 --> 00:46:41,270
use esta câmara.
624
00:46:43,270 --> 00:46:46,540
Está dizendo para me esconder aí?
625
00:46:47,109 --> 00:46:48,910
Não é melhor me esconder em um pote?
626
00:46:50,209 --> 00:46:51,350
Alteza.
627
00:46:51,350 --> 00:46:54,750
Está mesmo tentando me insultar, não é?
628
00:46:58,589 --> 00:46:59,620
Alteza!
629
00:47:01,189 --> 00:47:02,689
Céus!
630
00:47:28,620 --> 00:47:31,220
Não aceitarei falhas.
631
00:47:31,390 --> 00:47:34,259
Vá até o fim com isso,
custe o que custar. Entendeu?
632
00:47:34,419 --> 00:47:37,290
Sim. Garantirei que isso aconteça.
633
00:48:14,200 --> 00:48:15,230
Vamos.
634
00:48:18,169 --> 00:48:19,169
Vamos.
635
00:48:35,080 --> 00:48:38,149
Ei, seja mais caprichoso!
636
00:48:39,390 --> 00:48:42,620
Serei repreendido depois,
se fizer de qualquer jeito.
637
00:48:46,359 --> 00:48:50,669
Ainda tem pó ali no canto.
638
00:48:56,669 --> 00:48:57,669
Minhas costas!
639
00:48:58,439 --> 00:49:00,779
Sim. Pode parar agora.
640
00:49:00,779 --> 00:49:01,879
É o meu trabalho.
641
00:49:03,180 --> 00:49:04,480
Eu farei isso.
642
00:49:11,549 --> 00:49:12,620
Céus!
643
00:49:16,560 --> 00:49:17,629
Minhas costas!
644
00:49:17,890 --> 00:49:20,830
Está praticando uma boa ação.
645
00:49:21,359 --> 00:49:25,270
A partir de agora,
Buda cuidará bem de você.
646
00:49:28,799 --> 00:49:30,810
Já perdi essa esperança faz tempo.
647
00:49:30,810 --> 00:49:33,339
-O quê?
-É tudo em vão.
648
00:49:33,480 --> 00:49:35,509
Se orar para Buda resolvesse,
649
00:49:36,080 --> 00:49:38,450
ele não teria me deixado nessa situação.
650
00:49:38,649 --> 00:49:39,750
Alteza.
651
00:49:40,319 --> 00:49:41,480
É tudo uma ilusão.
652
00:49:42,480 --> 00:49:44,319
É apenas uma ilusão
653
00:49:45,250 --> 00:49:46,620
a qual os impotentes se apegam.
654
00:50:07,609 --> 00:50:08,609
Vamos.
655
00:50:25,560 --> 00:50:26,700
Bem-vindos.
656
00:50:27,700 --> 00:50:29,560
De onde vieram?
657
00:50:29,560 --> 00:50:30,930
Sou uma dama da corte.
658
00:50:31,629 --> 00:50:33,129
Vim sob as ordens da rainha viúva.
659
00:50:34,000 --> 00:50:36,169
E que motivo os trazem aqui?
660
00:50:36,169 --> 00:50:38,310
Ela se preocupa com a saúde
do príncipe Daeryangwon.
661
00:50:41,009 --> 00:50:42,580
Ela enviou comida para ele.
662
00:50:44,209 --> 00:50:45,549
Onde ele está agora?
663
00:51:07,700 --> 00:51:09,470
-Saiam!
-Rápido!
664
00:51:09,569 --> 00:51:11,839
-O que está acontecendo?
-Saiam!
665
00:51:11,839 --> 00:51:12,939
Por que estão fazendo isso?
666
00:51:23,649 --> 00:51:24,950
Como assim?
667
00:51:25,189 --> 00:51:26,720
Não sabe onde ele está?
668
00:51:28,359 --> 00:51:30,290
Assim que sai para tomar ar,
669
00:51:30,430 --> 00:51:32,259
ele pode retornar de madrugada
670
00:51:32,790 --> 00:51:35,500
ou até dias depois.
671
00:51:36,870 --> 00:51:40,270
Então, deveria pelo menos saber
onde ele está.
672
00:51:41,000 --> 00:51:42,569
Como pode não saber
673
00:51:42,569 --> 00:51:44,109
onde está alguém tão importante?
674
00:51:45,069 --> 00:51:47,640
O que posso fazer quando ele não me diz?
675
00:51:48,580 --> 00:51:52,410
Ele não é alguém que tem
a obrigação de me dizer
676
00:51:53,209 --> 00:51:54,779
aonde vai todas às vezes.
677
00:51:57,549 --> 00:52:00,989
Se ele voltar esta noite,
farei com que coma esta comida.
678
00:52:01,660 --> 00:52:03,529
Já que tem que voltar para Gaegyeong,
679
00:52:04,089 --> 00:52:06,629
sugiro que parta
antes que fique muito tarde.
680
00:52:07,759 --> 00:52:10,930
Recebi ordens para checar
como o príncipe Daeryangwon está,
681
00:52:11,500 --> 00:52:13,299
custe o que custar.
682
00:52:17,370 --> 00:52:20,879
Mesmo que leve dias,
vou vê-lo antes de partir.
683
00:52:47,270 --> 00:52:49,500
Majestade, há um grande problema.
684
00:52:53,810 --> 00:52:55,040
O que está acontecendo?
685
00:52:56,379 --> 00:52:58,180
A rainha viúva convocou
686
00:52:58,180 --> 00:52:59,980
todos os oficiais à corte.
687
00:53:00,520 --> 00:53:02,620
Acho que ela está tramando algo.
688
00:53:03,020 --> 00:53:05,419
Deveria ir até lá agora. Depressa.
689
00:53:35,120 --> 00:53:38,120
Meus dias como regente ficaram no passado,
690
00:53:38,120 --> 00:53:41,189
mas há um assunto urgente
que tenho que discutir com vocês.
691
00:53:41,390 --> 00:53:44,029
Por isso sentei neste trono
em vez de Sua Majestade.
692
00:53:44,290 --> 00:53:46,799
Não sei ao certo do que se trata,
693
00:53:46,799 --> 00:53:49,560
mas isso é contra os costumes da corte.
694
00:53:50,129 --> 00:53:51,370
Isso mesmo.
695
00:53:51,470 --> 00:53:54,839
Esse ato é prejudicial
à autoridade de Sua Majestade.
696
00:53:55,100 --> 00:53:57,069
Por favor, ponha fim nisso agora mesmo.
697
00:53:57,069 --> 00:53:59,370
Fiz isso porque é um assunto mais urgente
698
00:53:59,939 --> 00:54:02,310
do que a proteção
à autoridade de Sua Majestade.
699
00:54:02,439 --> 00:54:04,149
Eu resolvi agir
700
00:54:04,149 --> 00:54:07,520
porque deixar isso para Sua Majestade
não está levando a lugar algum.
701
00:54:07,649 --> 00:54:09,980
Qual é esse assunto urgente?
702
00:54:10,549 --> 00:54:13,020
A decisão de sucessão ao trono.
703
00:54:14,660 --> 00:54:17,290
Como todos sabem,
Sua Majestade não tem herdeiro.
704
00:54:18,230 --> 00:54:20,459
Já se passaram 12 anos
desde que ascendeu ao trono,
705
00:54:20,459 --> 00:54:22,660
mas ele ainda não gerou nem uma princesa.
706
00:54:22,959 --> 00:54:25,830
Se Sua Majestade se deparar
com algum acidente trágico,
707
00:54:25,830 --> 00:54:27,600
o que acontecerá?
708
00:54:27,600 --> 00:54:29,870
O futuro de Goryeo é tão precário,
709
00:54:29,870 --> 00:54:32,040
e mesmo assim, o que estão fazendo?
710
00:54:33,540 --> 00:54:36,739
Não pude mais ficar parada
e tive que agir.
711
00:54:36,910 --> 00:54:39,549
Hoje, vou garantir a escolha
do sucessor ao trono
712
00:54:39,709 --> 00:54:41,350
e salvar o futuro de Goryeo
713
00:54:41,350 --> 00:54:43,850
das profundezas da escuridão que estamos.
714
00:54:44,089 --> 00:54:45,149
Então...
715
00:54:46,450 --> 00:54:50,359
quem quer que nomeamos
como príncipe herdeiro?
716
00:54:51,430 --> 00:54:52,660
Meu filho...
717
00:54:53,859 --> 00:54:56,129
e o irmão de Sua Majestade, Wang Hyun,
718
00:54:57,970 --> 00:54:59,370
será o príncipe herdeiro.
719
00:55:22,520 --> 00:55:24,290
YOON BANG
GENERAL DE 4º NÍVEL
720
00:55:24,989 --> 00:55:28,160
Mãe, por favor, pare com isso.
721
00:55:28,359 --> 00:55:29,700
Eu não posso parar.
722
00:55:30,299 --> 00:55:32,370
Precisa seguir o que eu disser também.
723
00:55:32,600 --> 00:55:34,239
Por Goryeo,
724
00:55:34,239 --> 00:55:36,540
precisa aceitar os desejos de sua mãe,
725
00:55:38,970 --> 00:55:40,009
Majestade.
726
00:55:43,879 --> 00:55:45,149
Se é o que deseja tanto,
727
00:55:47,080 --> 00:55:48,220
acatarei com seu desejo.
728
00:55:50,220 --> 00:55:51,220
Majestade.
729
00:55:52,290 --> 00:55:54,419
Se decidir a sucessão ao trono
730
00:55:54,419 --> 00:55:55,959
é um assunto tão urgente,
731
00:55:57,660 --> 00:55:59,660
eu farei isso. No entanto,
732
00:56:02,600 --> 00:56:04,299
não será meu irmão.
733
00:56:06,230 --> 00:56:08,339
A pessoa que se tornará o próximo rei
734
00:56:10,000 --> 00:56:11,739
é o príncipe Daeryangwon.
735
00:56:18,350 --> 00:56:19,350
Majestade.
736
00:56:19,580 --> 00:56:23,149
O príncipe Daeryangwon já deixou
o mundo secular e se tornou monge.
737
00:56:23,450 --> 00:56:25,390
Ele partiu para longe,
738
00:56:25,390 --> 00:56:27,390
e nem tivemos notícias
739
00:56:27,390 --> 00:56:29,859
se ele está vivo ou morto.
740
00:56:29,859 --> 00:56:30,959
Ele está vivo.
741
00:56:31,459 --> 00:56:35,029
Não tivemos nenhuma notícia
porque ele ainda está vivo.
742
00:56:46,739 --> 00:56:48,709
E se ele estiver morto?
743
00:56:50,279 --> 00:56:51,779
Responda.
744
00:56:52,350 --> 00:56:56,149
Diga claramente diante de todos aqui.
745
00:56:56,350 --> 00:56:58,750
Se o príncipe Daeryangwon estiver morto,
746
00:56:59,189 --> 00:57:03,060
quem será o herdeiro legítimo ao trono?
747
00:57:06,259 --> 00:57:08,560
Responda depressa, Majestade.
748
00:57:09,459 --> 00:57:11,129
Se não for o príncipe Daeryangwon,
749
00:57:11,830 --> 00:57:14,169
quem pode subir ao trono?
750
00:57:14,970 --> 00:57:18,640
Quem mais há, além do meu filho,
Wang Hyun?
751
00:57:29,450 --> 00:57:31,689
Responda, Majestade.
752
00:57:32,520 --> 00:57:34,819
Quem será o próximo rei de Goryeo?
753
00:57:47,640 --> 00:57:49,439
-O que faremos?
-Não sei.
754
00:57:56,279 --> 00:57:59,410
SEOLSEONDANG
755
00:58:04,290 --> 00:58:05,649
A comida está esfriando.
756
00:58:06,089 --> 00:58:08,220
-Traga o braseiro.
-Sim, senhora.
757
00:58:18,330 --> 00:58:20,739
-Veja bem, dama da corte.
-O que foi?
758
00:58:21,470 --> 00:58:25,169
Por que está tão obcecada com essa comida?
759
00:58:26,709 --> 00:58:30,350
O que há na comida?
760
00:58:33,580 --> 00:58:36,680
O carinho da rainha viúva, é claro.
761
00:58:39,149 --> 00:58:43,620
O príncipe Daeryangwon deve fazer
essa refeição.
762
00:58:50,370 --> 00:58:51,700
Traga isso para mim.
763
00:58:52,230 --> 00:58:54,299
Eu mesma esquentarei a comida.
764
00:58:54,439 --> 00:58:55,439
Sim, senhora.
765
00:59:04,879 --> 00:59:07,319
Por que o chão ecoa tanto?
766
00:59:27,939 --> 00:59:29,169
Entrem agora mesmo!
767
00:59:36,209 --> 00:59:37,410
Olhem embaixo do piso.
768
00:59:37,879 --> 00:59:38,910
-Sim, senhora.
-Sim, senhora.
769
00:59:39,250 --> 00:59:40,379
O que está fazendo?
770
00:59:41,049 --> 00:59:42,419
Por que está agindo assim?
771
00:59:42,720 --> 00:59:43,790
Pare com isso!
772
00:59:44,720 --> 00:59:45,850
Saia daqui.
773
00:59:45,850 --> 00:59:47,419
-Dama da corte.
-Agora!
774
00:59:48,220 --> 00:59:51,089
O que está fazendo? Dama da corte!
775
00:59:51,730 --> 00:59:53,189
-Movam isso.
-Sim, senhora.
776
01:00:30,629 --> 01:00:34,040
GUERRA GORYEO-KHITAN
777
01:01:07,770 --> 01:01:11,810
Por que presumiríamos que ele está morto
quando está vivo?
778
01:01:12,270 --> 01:01:14,609
O príncipe Daeryangwon está vivo.
779
01:01:14,910 --> 01:01:18,649
Vamos conquistar Goryeo.
780
01:01:19,049 --> 01:01:23,250
Khitan invadirá Goryeo outra vez.
Estou certo disso.
781
01:01:24,919 --> 01:01:26,720
LEGENDAS: KOCOWA
781
01:01:27,305 --> 01:02:27,638
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm