"Korea-Khitan War" Episode #1.1

ID13200293
Movie Name"Korea-Khitan War" Episode #1.1
Release Name Korea-Khitan.War.S01E01.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MrHulk
Year2023
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID29306215
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,840 --> 00:00:06,579 ESTA É UMA OBRA DE FICÇÃO BASEADA EM FATOS HISTÓRICOS. 2 00:00:06,579 --> 00:00:07,809 NENHUM ANIMAL FOI FERIDO NAS GRAVAÇÕES. 3 00:00:10,149 --> 00:00:12,620 No início do século 10 na Ásia Oriental, 4 00:00:12,620 --> 00:00:14,690 os khitans cresceram como incêndio e começaram 5 00:00:14,790 --> 00:00:16,690 a conquistar as regiões ao seu redor. 6 00:00:17,690 --> 00:00:20,890 Com a extrema mobilidade das tropas a cavalo, 7 00:00:21,029 --> 00:00:22,489 os khitans destruíram Balhae, 8 00:00:22,930 --> 00:00:25,959 construíram um império da península de Liautum à Mongólia 9 00:00:26,259 --> 00:00:27,599 e se tornaram 10 00:00:27,599 --> 00:00:30,340 uma potência militar na Ásia Oriental. 11 00:00:30,899 --> 00:00:33,099 E os khitans tinham agora 12 00:00:33,099 --> 00:00:35,710 Goryeo como próximo alvo. 13 00:00:36,470 --> 00:00:38,310 GUIZHOU, 1019 1ª LINHA DE DEFESA DE GORYEO 14 00:00:45,250 --> 00:00:46,780 -Joguem! -Joguem! 15 00:00:47,290 --> 00:00:48,420 Joguem! 16 00:00:54,890 --> 00:00:56,360 Continuem empurrando! 17 00:00:56,360 --> 00:00:58,399 -Não dá! -Ficamos presos! 18 00:00:58,399 --> 00:01:00,000 E agora? 19 00:01:02,769 --> 00:01:04,040 Acabem com eles! 20 00:01:04,869 --> 00:01:05,939 Avancem! 21 00:01:05,939 --> 00:01:08,170 -Empurrem! -Empurrem! 22 00:01:08,170 --> 00:01:09,810 Empurrem! 23 00:01:09,810 --> 00:01:11,010 Avancem! 24 00:01:12,039 --> 00:01:13,140 Empurrem! 25 00:01:13,439 --> 00:01:14,510 Avancem! 26 00:01:16,349 --> 00:01:18,450 -Empurrem! -Vamos acabar com eles! 27 00:01:18,450 --> 00:01:19,519 Empurrem! 28 00:01:20,120 --> 00:01:22,989 -Vai! -Ataquem todos eles! 29 00:01:24,019 --> 00:01:25,659 A carroça de guerra parou! 30 00:01:25,659 --> 00:01:27,860 A carroça de guerra parou! 31 00:01:28,959 --> 00:01:30,599 A carroça de guerra parou. 32 00:01:30,799 --> 00:01:33,670 Os inimigos mobilizaram a cavalaria. 33 00:01:36,970 --> 00:01:38,500 A guerra traz oportunidades! 34 00:01:38,700 --> 00:01:40,610 Vamos gritar juntos enquanto empurramos! 35 00:01:41,670 --> 00:01:44,579 -Para a vitória! -Para a vitória! 36 00:01:46,000 --> 00:01:52,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 37 00:02:01,159 --> 00:02:02,360 Não, saia. 38 00:02:03,129 --> 00:02:04,260 Maldição! 39 00:02:16,710 --> 00:02:18,009 Minha barriga... 40 00:02:18,879 --> 00:02:19,909 Matem-nos! 41 00:02:25,050 --> 00:02:28,389 Vamos. Depressa! Mexam-se! 42 00:02:29,520 --> 00:02:31,419 Comecem. Temos que começar agora. 43 00:02:33,259 --> 00:02:35,389 Vão! 44 00:02:40,800 --> 00:02:42,669 Não dá. Eles já estão aqui. 45 00:02:42,930 --> 00:02:44,300 Usem as machadinhas! 46 00:02:44,439 --> 00:02:45,699 Pegue sua machadinha! 47 00:02:45,699 --> 00:02:47,310 -Machadinha! -Machadinha! 48 00:02:47,770 --> 00:02:49,810 -Pegue sua machadinha! -Machadinha! 49 00:03:28,909 --> 00:03:30,310 Avancem! 50 00:03:31,750 --> 00:03:33,990 -Virem as carroças! -Avancem! 51 00:03:33,990 --> 00:03:35,650 -Avancem! -Avancem! 52 00:03:47,129 --> 00:03:48,470 -Rompemos. -Formação em quadrado. 53 00:03:48,470 --> 00:03:49,599 Formação em quadrado. 54 00:03:49,770 --> 00:03:51,770 Quadrado! 55 00:03:51,900 --> 00:03:53,770 -Quadrado! -Quadrado! 56 00:03:53,770 --> 00:03:55,539 Quadrado! 57 00:03:56,939 --> 00:03:58,080 Quadrado! 58 00:03:58,080 --> 00:04:01,349 Quadrado! 59 00:04:01,979 --> 00:04:03,819 -Quadrado! -Quadrado! 60 00:04:04,680 --> 00:04:06,550 Quadrado! 61 00:04:14,629 --> 00:04:15,960 Não temos 62 00:04:16,430 --> 00:04:17,699 nada a perder! 63 00:04:17,699 --> 00:04:20,669 Temos que fazer isso para sobreviver! 64 00:04:20,669 --> 00:04:21,700 -Aqui. -Vai! 65 00:04:30,479 --> 00:04:34,650 Eles parecem uma tartaruga assustada com a cabeça para dentro. 66 00:04:35,049 --> 00:04:36,349 Estão acabados. 67 00:04:36,650 --> 00:04:39,380 Mobilizem a segunda infantaria. 68 00:04:39,580 --> 00:04:41,349 Usaremos o buraco na linha de frente 69 00:04:41,720 --> 00:04:44,489 para atacar as principais forças de Goryeo. 70 00:04:45,090 --> 00:04:47,489 Acabem com Goryeo! 71 00:04:49,830 --> 00:04:52,499 -Acabem com eles! -Acabem com eles! 72 00:04:57,099 --> 00:04:58,700 Eles romperam a primeira linha. 73 00:04:58,700 --> 00:04:59,770 2ª LINHA DE DEFESA 74 00:04:59,770 --> 00:05:01,140 Vamos morrer. 75 00:05:01,239 --> 00:05:02,309 Não! 76 00:05:03,010 --> 00:05:04,809 Eles vão romper em breve! 77 00:05:05,039 --> 00:05:06,440 Corram! 78 00:05:06,440 --> 00:05:08,380 -Retomem a posição! -Corram! 79 00:05:09,409 --> 00:05:12,179 Retomem a posição! 80 00:05:12,479 --> 00:05:14,549 Retomem a posição agora! 81 00:05:15,619 --> 00:05:17,119 Romperam a primeira linha. 82 00:05:17,119 --> 00:05:18,119 Maldição! 83 00:05:18,119 --> 00:05:19,590 Talvez tenhamos que fugir também. 84 00:05:19,590 --> 00:05:21,059 Romperam a primeira linha! 85 00:05:23,690 --> 00:05:24,900 Retomem a posição! 86 00:05:25,599 --> 00:05:27,229 Vamos atrás dos que fugiram 87 00:05:28,770 --> 00:05:30,200 para decapitá-los. 88 00:05:30,599 --> 00:05:34,440 Senão perderemos totalmente a frente de batalha. 89 00:05:34,809 --> 00:05:38,210 Por favor, emita a ordem para decapitá-los. 90 00:05:38,340 --> 00:05:39,809 Por favor, emita agora mesmo. 91 00:05:40,340 --> 00:05:42,580 Comandante, aonde está indo? 92 00:05:42,580 --> 00:05:44,479 Comandante! 93 00:05:44,849 --> 00:05:46,380 Avancem! Seus... 94 00:05:46,380 --> 00:05:47,789 Desgraçado! 95 00:05:49,989 --> 00:05:51,619 -Avancem! -Aonde está indo? 96 00:05:51,619 --> 00:05:53,260 -Siga-me. -E agora? 97 00:06:47,450 --> 00:06:49,080 Goryeo não sucumbirá. 98 00:06:50,749 --> 00:06:52,720 Goryeo vencerá. 99 00:06:54,119 --> 00:06:55,749 Goryeo não sucumbirá. 100 00:06:57,619 --> 00:06:59,460 Goryeo vencerá. 101 00:07:01,460 --> 00:07:03,559 Goryeo não sucumbirá. 102 00:07:04,599 --> 00:07:06,499 Goryeo vencerá. 103 00:07:07,970 --> 00:07:10,099 Goryeo não sucumbirá. 104 00:07:10,940 --> 00:07:12,970 Goryeo vencerá. 105 00:07:14,039 --> 00:07:16,510 Goryeo não sucumbirá. 106 00:07:37,299 --> 00:07:38,400 Comandante. 107 00:07:38,599 --> 00:07:40,200 Os catafractários chegaram! 108 00:07:40,530 --> 00:07:42,200 Os catafractários! 109 00:07:48,869 --> 00:07:51,909 Catafractários de Goryeo, ataquem! 110 00:08:01,789 --> 00:08:03,619 Todos as carroças! 111 00:08:05,159 --> 00:08:07,059 Avancem! 112 00:08:11,929 --> 00:08:15,729 GUERRA GORYEO-KHITAN 113 00:08:19,999 --> 00:08:24,080 DEZ ANOS ANTES 114 00:08:29,510 --> 00:08:35,419 1009 D.C., 12º ANO DO REINADO DE MOKJONG, GAEGYEONG 115 00:08:39,489 --> 00:08:42,560 EPISÓDIO 1 116 00:09:02,749 --> 00:09:04,680 -Estamos vendendo. -Com licença. 117 00:09:04,680 --> 00:09:07,279 Venha agora. Dê uma olhada. 118 00:09:08,389 --> 00:09:09,989 -Tudo está à venda. -Entre. 119 00:09:10,249 --> 00:09:11,820 Não acharão em outro lugar. 120 00:09:12,590 --> 00:09:13,759 Nossa, venha! 121 00:09:14,019 --> 00:09:15,960 -Dê uma olhada. -Senhor. 122 00:09:16,889 --> 00:09:17,999 O que é isso? 123 00:09:19,160 --> 00:09:21,430 Entre. 124 00:09:21,430 --> 00:09:23,430 Pode vir dar uma olhada. 125 00:09:30,840 --> 00:09:32,680 Por que demorou tanto? 126 00:09:32,680 --> 00:09:34,379 -Rápido. -O que foi? 127 00:09:39,119 --> 00:09:40,220 É gukbap. 128 00:09:43,290 --> 00:09:45,119 Minha nossa, parece gostoso! 129 00:10:52,790 --> 00:10:55,060 MOKJONG 7º REI DE GORYEO 130 00:11:00,899 --> 00:11:02,800 YOO HAENG GAN 131 00:11:02,800 --> 00:11:05,099 Majestade, ali. 132 00:11:06,200 --> 00:11:09,910 Os conselheiros vieram estragar nosso banquete outra vez. 133 00:11:24,560 --> 00:11:27,590 Majestade, viemos informá-lo 134 00:11:27,590 --> 00:11:29,930 de um assunto urgente. 135 00:11:30,529 --> 00:11:31,700 No noroeste... 136 00:11:31,700 --> 00:11:33,200 YOO JIN OFICIAL DE 2º NÍVEL 137 00:11:35,170 --> 00:11:36,200 O quê? 138 00:11:38,200 --> 00:11:39,599 Sim, entendi. 139 00:11:50,680 --> 00:11:52,580 Qual é a pressa? 140 00:11:52,580 --> 00:11:56,190 Se veio a um banquete, precisa beber primeiro. 141 00:11:56,550 --> 00:11:57,720 Sim, Majestade. 142 00:11:58,590 --> 00:12:00,060 CHAE CHUN SOON MINISTRO DA DEFESA 143 00:12:00,320 --> 00:12:01,930 CHOI SA WE MINISTRO DAS FINANÇAS 144 00:12:02,060 --> 00:12:04,930 Certo. O que foi? 145 00:12:05,430 --> 00:12:06,830 Majestade, 146 00:12:06,830 --> 00:12:08,769 o oficial temporário do governo do noroeste 147 00:12:09,300 --> 00:12:11,670 mandou outro relatório. 148 00:12:12,300 --> 00:12:16,070 O relatório afirma que temos que nos preparar para a guerra. 149 00:12:18,379 --> 00:12:21,279 Então se preparem. 150 00:12:21,609 --> 00:12:22,710 Majestade. 151 00:12:23,210 --> 00:12:27,180 Por favor, nomeie um geógrafo para o nosso acampamento militar. 152 00:12:27,420 --> 00:12:29,619 E ordene o Exército... 153 00:12:37,359 --> 00:12:38,529 Olha aqui. 154 00:12:41,430 --> 00:12:43,300 Não temos soldados em Goryeo? 155 00:12:43,700 --> 00:12:45,170 Temos. 156 00:12:45,170 --> 00:12:46,670 E generais? 157 00:12:47,369 --> 00:12:48,410 Nós temos. 158 00:12:49,410 --> 00:12:51,680 Então o que é toda essa comoção? 159 00:12:54,410 --> 00:12:56,109 Se os khitans invadir, 160 00:12:56,109 --> 00:12:58,220 é só derrotá-los. 161 00:13:02,619 --> 00:13:04,859 Nomeações para cargos 162 00:13:04,859 --> 00:13:08,090 é o trabalho de vocês, conselheiros. 163 00:13:08,090 --> 00:13:09,190 Estou errado? 164 00:13:09,190 --> 00:13:12,660 Majestade, antes disso, temos que enviar um emissário ao palácio 165 00:13:12,999 --> 00:13:16,269 para buscarmos uma forma de impedir a guerra. 166 00:13:16,269 --> 00:13:20,040 Isso também é o trabalho de vocês, conselheiros. 167 00:13:23,470 --> 00:13:25,340 Posso ser péssimo em tudo, 168 00:13:25,340 --> 00:13:27,849 mas sou o melhor em confiar em vocês. Não? 169 00:13:29,710 --> 00:13:31,820 Vão e cuidem disso... 170 00:13:33,879 --> 00:13:34,889 vocês mesmos. 171 00:13:36,349 --> 00:13:37,420 Agora mesmo! 172 00:13:37,690 --> 00:13:39,290 Sim, Majestade. 173 00:14:07,279 --> 00:14:10,749 Mais uma vez, o senhor não receberá uma resposta. 174 00:14:10,749 --> 00:14:14,160 Até porque o palácio se tornou um prostíbulo. 175 00:14:14,160 --> 00:14:16,790 Neste ritmo, não conseguiremos lutar apropriadamente. 176 00:14:17,460 --> 00:14:19,830 Em vez de nos preocuparmos com os inimigos, 177 00:14:20,830 --> 00:14:23,330 temos que nos preocupar com a família real em Gaegyeong. 178 00:14:23,430 --> 00:14:25,599 KANG JO - OFICIAL TEMPORÁRIO DO GOVERNO DO NOROESTE 179 00:14:28,470 --> 00:14:29,509 Senhor. 180 00:14:30,269 --> 00:14:31,979 Há uma mensagem urgente de Heunghwajin. 181 00:14:32,509 --> 00:14:33,509 Que mensagem urgente? 182 00:14:33,509 --> 00:14:35,310 Os batedores dos khitans invadiram 183 00:14:35,310 --> 00:14:36,879 a fronteira durante o dia. 184 00:14:38,979 --> 00:14:40,019 O quê? 185 00:14:40,019 --> 00:14:42,090 HEUNGHWAJIN 186 00:14:42,090 --> 00:14:43,420 RIO YALU 187 00:14:46,619 --> 00:14:50,090 O oficial de Heunghwajin descobriu os khitans espionando Goryeo, 188 00:14:50,090 --> 00:14:51,399 e ele começou uma batalha. 189 00:15:34,570 --> 00:15:36,639 Pare! Peguem-no! 190 00:15:56,889 --> 00:15:59,060 Pare! Esta é a terra dos khitans! 191 00:15:59,060 --> 00:16:01,129 Volte! É uma ordem! 192 00:16:06,269 --> 00:16:09,470 E então? O que houve com aquele que cruzou o rio Yalu? 193 00:16:09,570 --> 00:16:11,310 Foi feito prisioneiro pelos khitans. 194 00:16:11,440 --> 00:16:14,109 O oficial de Heunghwajin pediu permissão 195 00:16:14,109 --> 00:16:15,879 para negociar com os khitans. 196 00:16:15,879 --> 00:16:16,950 Droga! 197 00:16:25,759 --> 00:16:26,790 Lá vem eles. 198 00:16:39,570 --> 00:16:40,599 Mande-os de volta. 199 00:17:17,509 --> 00:17:20,079 Sou o fantasma Khitan! 200 00:17:20,079 --> 00:17:22,549 -Fujam! -Não! 201 00:17:23,680 --> 00:17:25,749 -É o fantasma Khitan! -Espere por mim! 202 00:17:28,850 --> 00:17:29,850 Ei! 203 00:17:31,759 --> 00:17:32,890 HEUNGHWAJIN 204 00:17:32,890 --> 00:17:33,989 FORTALEZA NA FRONTEIRA 205 00:17:36,630 --> 00:17:39,600 Eu deveria deixar o khitan viver? 206 00:17:39,600 --> 00:17:40,829 Cale a boca! 207 00:17:45,569 --> 00:17:47,499 Não dê nenhum pio, 208 00:17:47,600 --> 00:17:50,210 a não ser que queira ser decapitado por ordem militar. 209 00:17:50,670 --> 00:17:51,680 Entendeu? 210 00:17:59,249 --> 00:18:00,319 Desculpe. 211 00:18:00,950 --> 00:18:04,289 Vamos discipliná-lo para que ele obedeça às ordens militares. 212 00:18:04,289 --> 00:18:05,519 Pegue leve com ele. 213 00:18:05,759 --> 00:18:07,559 É preciso abrigar tamanha hostilidade 214 00:18:07,559 --> 00:18:09,690 para lutar contra os khitans. 215 00:18:11,729 --> 00:18:14,729 Certo. E como estão os movimentos dos khitans? 216 00:18:14,729 --> 00:18:17,700 Eles já estabeleceram um posto avançado além do Rio Yalu. 217 00:18:18,039 --> 00:18:20,670 Parece que estamos à beira da guerra. 218 00:18:21,739 --> 00:18:24,569 Tenho certeza de que, em alguns meses, 219 00:18:25,009 --> 00:18:26,979 os khitans invadirão Goryeo. 220 00:18:29,410 --> 00:18:31,680 Não pode chegar a uma conclusão dessas. 221 00:18:32,720 --> 00:18:34,519 Patrulhar ao longo das fronteiras 222 00:18:34,519 --> 00:18:36,190 é comum em qualquer país. 223 00:18:36,190 --> 00:18:39,259 O que importa é a relação dos dois países. 224 00:18:39,789 --> 00:18:42,729 De todo modo, Goryeo continua servindo e sendo leal 225 00:18:42,729 --> 00:18:44,289 aos khitans. 226 00:18:44,460 --> 00:18:49,130 Então, com que desculpa eles invadirão Goryeo de novo? 227 00:18:49,670 --> 00:18:52,839 Está dizendo que eles não têm justificativa? 228 00:18:52,839 --> 00:18:53,940 Isso mesmo. 229 00:18:53,940 --> 00:18:55,870 Os khitans afirmam que são uma nação de herança divina. 230 00:18:55,870 --> 00:18:57,470 Eles não podem invadir uma nação 231 00:18:57,809 --> 00:18:59,710 que paga seus tributos sem motivo. 232 00:19:00,009 --> 00:19:02,610 Dessa forma, o que as outras nações, 233 00:19:02,809 --> 00:19:05,220 que pagam tributos aos khitans, pensarão deles? 234 00:19:05,220 --> 00:19:08,120 Quanto a uma justificativa, eles podem arranjar uma. 235 00:19:08,650 --> 00:19:11,190 -O quê? -No reinado do rei Seongjong... 236 00:19:11,319 --> 00:19:15,089 Foi o que os khitans fizeram para invadir Goryeo. 237 00:19:15,890 --> 00:19:16,960 Os khitans disseram 238 00:19:17,089 --> 00:19:20,160 que se tornaram os novos donos da antiga terra de Goguryeo. 239 00:19:20,160 --> 00:19:21,259 Então, eles exigiram 240 00:19:21,499 --> 00:19:24,999 que Goryeo desistisse de Goguryeo. 241 00:19:25,440 --> 00:19:26,769 A justificação 242 00:19:27,569 --> 00:19:29,170 vem do poder. 243 00:19:31,339 --> 00:19:34,749 Se alguém tem poder, pode usar qualquer desculpa 244 00:19:34,749 --> 00:19:36,749 para transformar isso em justificativa. 245 00:19:36,749 --> 00:19:38,180 E quem não tem poder, 246 00:19:38,249 --> 00:19:40,380 mesmo que tenha uma grande causa, 247 00:19:40,850 --> 00:19:43,120 não passará de um mero contra-argumento. 248 00:19:44,420 --> 00:19:47,390 Bom, se tivermos de lutar, vamos lutar. 249 00:19:48,289 --> 00:19:51,089 Que razão há para temê-los? 250 00:19:51,400 --> 00:19:54,729 Sim. Se eles invadirem de novo, 251 00:19:55,630 --> 00:19:57,829 vamos aproveitar para fazê-los pagar 252 00:19:57,829 --> 00:20:00,140 pelo rancor que temos pela última invasão. 253 00:20:00,499 --> 00:20:02,339 Pensem no povo! 254 00:20:02,809 --> 00:20:05,479 Mais de dezenas de milhares foram levados prisioneiros. 255 00:20:05,710 --> 00:20:09,210 Sabe quantos deles voltaram vivos? 256 00:20:09,210 --> 00:20:10,749 Apenas alguns milhares. 257 00:20:13,279 --> 00:20:16,120 Por isso só os soldados ficam a cargo de guerreiros como vocês, 258 00:20:16,120 --> 00:20:17,950 e não o povo! 259 00:20:18,460 --> 00:20:19,519 Escuta aqui! 260 00:20:20,120 --> 00:20:21,960 O que disse? 261 00:20:23,289 --> 00:20:25,460 Parem. Já chega. 262 00:20:33,940 --> 00:20:36,110 Parecem ter muita energia. 263 00:20:36,610 --> 00:20:38,210 Poupem isso para usar 264 00:20:38,610 --> 00:20:41,610 quando cortarem os pescoços dos soldados dos khitans. 265 00:21:03,729 --> 00:21:04,799 Senhor. 266 00:21:12,140 --> 00:21:15,309 Alimente-os com sopa de carne uma vez a cada dez dias. 267 00:21:16,749 --> 00:21:18,950 Há muitas doenças contagiosas nesta estação, 268 00:21:19,249 --> 00:21:21,720 então se atentem à higiene em todo o acampamento. 269 00:21:22,049 --> 00:21:23,390 Sim, senhor. 270 00:21:24,350 --> 00:21:25,960 Heunghwajin é importante. 271 00:21:26,589 --> 00:21:29,089 Quando o exército dos khitans cruzar o rio Yalu, 272 00:21:29,089 --> 00:21:31,860 este lugar, Heunghwajin, será o primeiro a enfrentá-lo. 273 00:21:33,299 --> 00:21:36,529 Não importa o que aconteça, precisamos manter este lugar seguro. 274 00:21:36,729 --> 00:21:39,999 Não se preocupe. Estamos nos preparando ao máximo. 275 00:21:42,940 --> 00:21:45,380 Deixe em suas mãos. 276 00:21:51,079 --> 00:21:53,880 O quê? É verdade? 277 00:21:53,950 --> 00:21:55,019 Sim, Majestade. 278 00:21:55,450 --> 00:21:56,850 No pavilhão Cheonchu, 279 00:21:56,850 --> 00:21:58,960 chamam o filho do Kim Chi Yang de príncipe herdeiro. 280 00:22:27,650 --> 00:22:28,690 Alteza, 281 00:22:29,190 --> 00:22:32,460 Sua Majestade veio ao pavilhão Cheonchu. 282 00:22:33,220 --> 00:22:35,559 RAINHA VIÚVA CHEONCHU 283 00:22:35,559 --> 00:22:37,130 Sua Majestade... 284 00:22:37,589 --> 00:22:39,999 deve ter sentido a falta da mãe dele. 285 00:22:41,430 --> 00:22:42,630 Traga-o aqui. 286 00:22:43,799 --> 00:22:45,470 Aqui, Alteza? 287 00:22:45,700 --> 00:22:48,100 Sim. Depressa. 288 00:22:49,339 --> 00:22:50,569 Sim, Alteza. 289 00:23:06,120 --> 00:23:07,160 Mãe. 290 00:23:09,130 --> 00:23:10,759 Bem-vindo, Majestade. 291 00:23:17,529 --> 00:23:19,200 O perfume é incrível. 292 00:23:19,370 --> 00:23:22,569 Também posso sentir o perfume de flores e grama. 293 00:23:22,809 --> 00:23:24,509 Queria que todos os homens de Goryeo 294 00:23:24,979 --> 00:23:27,940 pudessem ser tão sensíveis quanto você. 295 00:23:27,979 --> 00:23:29,180 Se ao menos houvesse 296 00:23:29,680 --> 00:23:33,319 mais uma mulher tão linda quanto você em Goryeo, 297 00:23:34,380 --> 00:23:38,220 eu não teria me sentido atraído por homens. 298 00:23:40,460 --> 00:23:41,519 Majestade. 299 00:23:45,299 --> 00:23:48,999 Suas palavras me fazem sentir feliz 300 00:23:49,970 --> 00:23:51,670 e triste ao mesmo tempo. 301 00:23:57,370 --> 00:23:58,979 Vou esperar lá dentro. 302 00:23:59,809 --> 00:24:02,110 Leve o tempo que precisar. 303 00:24:11,989 --> 00:24:13,960 Então, o que o traz aqui? 304 00:24:16,130 --> 00:24:18,700 Parece que tem algo a dizer. 305 00:24:21,160 --> 00:24:22,170 Sim. 306 00:24:23,069 --> 00:24:25,769 Na verdade, tem surgido rumores desrespeitosos. 307 00:24:26,239 --> 00:24:27,870 Vim perguntar sobre isso. 308 00:24:28,170 --> 00:24:30,710 Que rumores desrespeitosos? 309 00:24:33,039 --> 00:24:34,779 Será que meus gemidos 310 00:24:35,009 --> 00:24:37,309 fizeram Buda se zangar? 311 00:24:39,079 --> 00:24:40,549 Não é nada disso. 312 00:24:42,019 --> 00:24:43,650 Ouvi que no pavilhão Cheonchu, 313 00:24:44,489 --> 00:24:45,860 já chamam o filho 314 00:24:46,420 --> 00:24:48,729 do oficial sênior da Direita de príncipe herdeiro. 315 00:24:54,630 --> 00:24:55,670 Majestade. 316 00:24:56,930 --> 00:24:58,069 Sim, mãe. 317 00:24:58,100 --> 00:25:00,140 Como é que se dirige ao seu irmão 318 00:25:00,600 --> 00:25:02,839 como filho do oficial sênior da Direita? 319 00:25:03,769 --> 00:25:06,640 Ele, como você, nasceu do meu ventre. 320 00:25:06,910 --> 00:25:10,350 Para você, ele não passa do filho do oficial sênior da Direita? 321 00:25:16,120 --> 00:25:17,519 Por favor, perdoe-me. 322 00:25:18,319 --> 00:25:20,120 Expressei-me errado. 323 00:25:25,529 --> 00:25:28,299 Já que estamos nesse assunto, farei uma pergunta. 324 00:25:28,799 --> 00:25:30,769 Desde a sua juventude, você sempre 325 00:25:30,769 --> 00:25:32,970 se interessou mais por homens. 326 00:25:33,539 --> 00:25:37,470 Portanto, ainda não gerou um único herdeiro. 327 00:25:38,269 --> 00:25:41,479 Então, para quem pretende passar seu trono? 328 00:25:42,779 --> 00:25:44,809 Não precisa ser meu herdeiro direto, 329 00:25:45,319 --> 00:25:47,680 contanto que seja da linhagem do rei Taejo. 330 00:25:49,890 --> 00:25:51,989 E quem sobrou dessa linhagem? 331 00:25:55,989 --> 00:25:59,029 Pelos costumes reais, o rei de Goryeo 332 00:25:59,529 --> 00:26:03,029 deve ter mãe e pai da linhagem do rei Taejo. 333 00:26:03,600 --> 00:26:05,339 No entanto, você é 334 00:26:05,839 --> 00:26:07,900 -o último nessa linhagem. -Mãe. 335 00:26:07,900 --> 00:26:11,210 O próximo rei de Goryeo será seu irmão. 336 00:26:12,279 --> 00:26:15,079 Vou criá-lo para ser o rei, assim como fiz com você. 337 00:26:16,779 --> 00:26:17,779 Mãe! 338 00:26:17,779 --> 00:26:20,319 Atenha-se a isso e volte para seus aposentos. 339 00:26:22,720 --> 00:26:23,890 Pode ir. 340 00:26:25,660 --> 00:26:27,289 Como disse, 341 00:26:27,289 --> 00:26:30,630 é verdade que ficou difícil encontrar um herdeiro adequado. 342 00:26:30,690 --> 00:26:33,999 Contudo, não é verdade que não sobrou mais ninguém. 343 00:26:35,900 --> 00:26:38,029 A quem está se referindo agora? 344 00:26:38,029 --> 00:26:40,799 Aquele que a senhora expulsou do palácio. 345 00:26:41,670 --> 00:26:44,140 O príncipe Daeryangwon. 346 00:26:45,279 --> 00:26:48,809 Refiro-me ao filho que sua irmã deu à luz. 347 00:26:50,079 --> 00:26:51,210 Majestade! 348 00:26:52,479 --> 00:26:54,420 Eu ainda sou jovem. 349 00:26:54,549 --> 00:26:57,650 Então, a questão da sucessão ao trono 350 00:26:57,650 --> 00:26:59,460 não deve ser apressada. 351 00:27:00,089 --> 00:27:02,690 Se agir com tanta pressa, 352 00:27:02,989 --> 00:27:04,460 também terei que me apressar 353 00:27:05,360 --> 00:27:08,529 e chamar o príncipe Daeryangwon de volta ao palácio. 354 00:27:13,940 --> 00:27:14,999 Majestade! 355 00:27:30,390 --> 00:27:32,690 Monge, é melhor parar de beber agora. 356 00:27:32,690 --> 00:27:34,589 As pessoas estão olhando. 357 00:27:37,329 --> 00:27:39,400 -Beob Gong. -Sim? 358 00:27:39,460 --> 00:27:41,799 Por que está me chamando de monge de novo? 359 00:27:41,799 --> 00:27:43,229 Eu não sou monge. 360 00:27:43,400 --> 00:27:46,239 Eu nunca sonhei em me tornar um. 361 00:27:47,900 --> 00:27:52,509 Ainda assim, não acha que os outros o veriam como monge? 362 00:27:54,339 --> 00:27:56,049 Por favor, pare de beber. 363 00:27:57,749 --> 00:27:58,819 Monge! 364 00:27:59,850 --> 00:28:01,779 -De novo! -Então... 365 00:28:02,690 --> 00:28:04,850 como devo chamá-lo? 366 00:28:06,190 --> 00:28:07,819 De Vossa Alteza, o príncipe herdeiro. 367 00:28:08,059 --> 00:28:10,289 -O quê? -Eu sou da realeza. 368 00:28:10,589 --> 00:28:13,559 Um dia, eu me tornarei o rei desta nação. 369 00:28:13,759 --> 00:28:15,100 Então me chame assim. 370 00:28:25,579 --> 00:28:28,610 Esse traste está vestido de monge e bebendo. 371 00:28:28,910 --> 00:28:31,410 Esse monge deve ter muitas preocupações. 372 00:28:32,450 --> 00:28:35,049 Duvido que ele seja um monge de verdade. 373 00:28:35,150 --> 00:28:36,650 Ele deve ser um fugitivo 374 00:28:36,920 --> 00:28:39,360 que encontrou vestes de monge e as vestiu. 375 00:28:39,519 --> 00:28:41,489 Cuidado com o que falam. 376 00:28:42,029 --> 00:28:44,829 Esse homem é o príncipe Daeryangwon. 377 00:28:44,829 --> 00:28:46,329 Ele é da realeza. 378 00:28:47,130 --> 00:28:48,130 Realeza, uma ova! 379 00:28:48,729 --> 00:28:51,229 Que bando de ingênuos! 380 00:28:51,229 --> 00:28:52,299 Acreditaram nisso? 381 00:28:52,499 --> 00:28:55,339 Se fosse da realeza, ele estaria no palácio em Gaegyeong. 382 00:28:55,339 --> 00:28:57,410 O que ele faz aqui na Montanha Samgak? 383 00:28:57,640 --> 00:28:59,210 Claramente, esse imbecil descarado 384 00:28:59,509 --> 00:29:01,979 contou uma mentira deslavada. 385 00:29:02,450 --> 00:29:05,519 Se esse idiota é da realeza, eu sou o rei Taejo. 386 00:29:06,220 --> 00:29:07,920 -Rei Taejo! -Caramba! 387 00:29:09,950 --> 00:29:11,420 O que acabaram de dizer? 388 00:29:12,789 --> 00:29:13,789 Monge. 389 00:29:18,130 --> 00:29:20,400 Acabaram de me insultar? 390 00:29:20,400 --> 00:29:23,329 Como ousam insultar a realeza de Goryeo? 391 00:29:23,329 --> 00:29:24,829 Nossa, estou morrendo de medo! 392 00:29:24,970 --> 00:29:26,499 Estamos mortos agora. 393 00:29:31,670 --> 00:29:35,410 Certo, já ouvimos. Então volte e termine sua bebida. 394 00:29:36,410 --> 00:29:39,749 Um precioso membro da realeza deseja desonrar Buda. 395 00:29:39,749 --> 00:29:40,819 Ninguém vai impedi-lo. 396 00:29:40,819 --> 00:29:41,880 O que disse? 397 00:29:46,319 --> 00:29:48,489 Está querendo morrer, não está? 398 00:29:52,200 --> 00:29:54,729 Então farei a sua vontade. 399 00:29:57,170 --> 00:29:59,499 Monge, fuja logo! 400 00:30:01,539 --> 00:30:04,269 Esse rato. Peguem-no! 401 00:30:04,839 --> 00:30:05,839 Ei! 402 00:30:05,839 --> 00:30:07,279 Venha dar uma olhada! 403 00:30:07,279 --> 00:30:08,479 Peguem-no! Esse... 404 00:30:09,850 --> 00:30:10,880 Maldito! 405 00:30:13,249 --> 00:30:14,650 Seu rato. Pare aí mesmo! 406 00:30:16,049 --> 00:30:18,350 -Pare aí! -Esse rato. 407 00:30:18,350 --> 00:30:20,089 -Ei! -Peguem-no! 408 00:30:21,489 --> 00:30:22,630 Seu desgraçado! 409 00:30:25,130 --> 00:30:26,930 -Peguem-no! -Droga! 410 00:30:26,930 --> 00:30:28,769 -Esse... -Vá por ali. 411 00:30:28,769 --> 00:30:30,069 Droga! 412 00:30:43,710 --> 00:30:44,910 Afastem-se! 413 00:30:46,220 --> 00:30:47,380 Eu sou da realeza. 414 00:30:48,079 --> 00:30:49,249 Estou dizendo a verdade! 415 00:30:49,249 --> 00:30:51,249 -Nós sabemos. -O quê? 416 00:30:51,249 --> 00:30:54,019 Por isso tivemos o trabalho de encenar tudo aquilo. 417 00:30:54,360 --> 00:30:55,759 Vão achar que foi esfaqueado 418 00:30:55,759 --> 00:30:57,759 por rufiões enquanto estava bebendo. 419 00:30:58,390 --> 00:30:59,829 Então, descanse em paz. 420 00:31:16,779 --> 00:31:18,210 Larguem suas adagas. 421 00:31:19,350 --> 00:31:20,420 Agora! 422 00:31:30,660 --> 00:31:33,200 Vossa Alteza está bem? 423 00:31:34,559 --> 00:31:35,630 Estou. 424 00:31:41,140 --> 00:31:43,710 Alteza, por favor, me responda. 425 00:31:44,440 --> 00:31:46,210 Onde estava? 426 00:31:48,210 --> 00:31:50,549 Eu o procurei por todos os lugares, 427 00:31:50,950 --> 00:31:52,950 então vim ao vilarejo o mais rápido que pude. 428 00:31:54,249 --> 00:31:55,279 Obrigado. 429 00:31:56,019 --> 00:31:57,519 Você salvou minha vida. 430 00:31:57,690 --> 00:32:00,460 Por que saiu escondido do templo? 431 00:32:01,289 --> 00:32:04,089 Eu falei que homens suspeitos 432 00:32:04,089 --> 00:32:05,729 tinham sido vistos na região. 433 00:32:06,400 --> 00:32:09,499 Por favor, não saia do templo de agora em diante. 434 00:32:12,940 --> 00:32:13,999 Alteza. 435 00:32:16,809 --> 00:32:18,309 Até o gato do pavilhão principal 436 00:32:18,309 --> 00:32:20,039 sai quando quer. 437 00:32:20,479 --> 00:32:22,809 O que fiz de errado 438 00:32:22,809 --> 00:32:24,380 para não poder sair? 439 00:32:26,249 --> 00:32:27,819 Príncipe Daeryangwon. 440 00:32:28,850 --> 00:32:31,049 Sei que também pode presumir 441 00:32:31,049 --> 00:32:32,690 quem enviou esses assassinos. 442 00:32:33,489 --> 00:32:36,259 Eles nunca desistirão. 443 00:32:36,860 --> 00:32:39,829 Precisa ser extremamente cuidadoso em todos os momentos. 444 00:32:42,430 --> 00:32:44,299 -Alteza. -Já chega. 445 00:32:45,370 --> 00:32:47,400 Cuidarei de mim mesmo. Vamos! 446 00:32:53,680 --> 00:32:56,850 TEMPLO SINHYEOL 447 00:33:06,059 --> 00:33:08,120 PAVILHÃO PRINCIPAL 448 00:33:38,989 --> 00:33:40,059 Tia. 449 00:33:40,890 --> 00:33:43,329 Vai me matar? 450 00:33:45,729 --> 00:33:48,759 Expulsar-me para um lugar distante não foi o suficiente? 451 00:33:55,670 --> 00:33:58,009 A senhora cuidava de mim. 452 00:34:00,479 --> 00:34:02,680 Seus olhos se enchiam de lágrimas quando me via, 453 00:34:03,579 --> 00:34:05,620 e sempre se sentia triste por mim. 454 00:34:10,190 --> 00:34:11,790 Então, por que está fazendo isso? 455 00:34:14,560 --> 00:34:16,230 Por que está fazendo isso comigo? 456 00:34:17,529 --> 00:34:18,529 Por quê? 457 00:34:19,730 --> 00:34:20,799 Por quê? 458 00:34:54,560 --> 00:34:58,600 Mãe, então serei Wang Hyun a partir de agora? 459 00:34:58,970 --> 00:35:01,439 Eu não deveria ser Kim Hyun? 460 00:35:01,540 --> 00:35:03,310 Você tem sangue real. 461 00:35:03,609 --> 00:35:05,470 É um descendente do rei Taejo. 462 00:35:05,779 --> 00:35:08,910 Portanto, seu sobrenome tem que ser Wang. Entendeu? 463 00:35:08,910 --> 00:35:10,310 Sim, mãe. 464 00:35:10,609 --> 00:35:13,620 Muito bem. O que estudou hoje? 465 00:35:13,720 --> 00:35:16,720 Pela manhã, estudeiO Clássico da Piedade Filial. 466 00:35:16,720 --> 00:35:19,620 Então li alguns textos budistas à tarde. 467 00:35:19,620 --> 00:35:22,120 É mesmo? Que orgulho! 468 00:35:22,589 --> 00:35:26,500 Crescerá para ser um rei maravilhoso. 469 00:35:26,799 --> 00:35:28,970 Sim, mãe. Eu me tornarei um rei sábio 470 00:35:29,230 --> 00:35:31,799 para deixá-la feliz. 471 00:35:32,669 --> 00:35:35,200 Nossa! Meu adorável príncipe herdeiro. 472 00:35:35,470 --> 00:35:37,169 Meu adorável filho. 473 00:36:02,529 --> 00:36:06,100 Eu disse para não o deixar sair do templo. 474 00:36:06,100 --> 00:36:08,200 Por que desobedeceu a mim? 475 00:36:08,200 --> 00:36:10,810 Eu disse a ele que não deveria fazer isso. 476 00:36:10,810 --> 00:36:14,140 Mas ele não me ouviu. 477 00:36:15,339 --> 00:36:18,850 Então devia ter vindo até mim e me contado. 478 00:36:19,919 --> 00:36:21,379 Por favor, me perdoe. 479 00:36:21,480 --> 00:36:23,250 Não vou deixá-lo sair outra vez. 480 00:36:42,540 --> 00:36:43,870 Eu sou da realeza. 481 00:36:44,470 --> 00:36:47,410 Esqueça o chefe dos monges. Até o professor do rei 482 00:36:47,609 --> 00:36:50,009 não pode apontar um dedo para a realeza. 483 00:36:50,009 --> 00:36:51,709 Só membros da família real 484 00:36:52,080 --> 00:36:53,879 podem me repreender e punir. 485 00:36:57,720 --> 00:37:01,259 Por isso você foi chicoteado em meu lugar. 486 00:37:02,259 --> 00:37:03,859 Então, não fique triste. 487 00:37:04,730 --> 00:37:05,730 Entendeu? 488 00:37:11,930 --> 00:37:13,339 Por que está tão quieto? 489 00:37:14,040 --> 00:37:15,040 Entendeu? 490 00:37:15,500 --> 00:37:16,569 Se está arrependido, 491 00:37:17,970 --> 00:37:20,140 apenas diga que sente muito. 492 00:37:20,609 --> 00:37:22,509 Isso é tão difícil? 493 00:37:23,680 --> 00:37:26,220 Certo. Sinto muito. 494 00:37:26,220 --> 00:37:27,919 Acha que só dizer sinto muito 495 00:37:29,290 --> 00:37:30,419 resolverá isso? 496 00:37:31,919 --> 00:37:32,989 O quê? 497 00:37:56,580 --> 00:37:58,149 Por favor, seja gentil. 498 00:37:58,149 --> 00:37:59,680 Estou sendo gentil. 499 00:38:00,850 --> 00:38:02,890 Não sabe o quanto dói, não é? 500 00:38:04,089 --> 00:38:06,290 Nunca levou uma surra, né? 501 00:38:11,230 --> 00:38:12,629 Já levou? 502 00:38:16,600 --> 00:38:19,970 Sim, já levei uma vez. 503 00:38:21,970 --> 00:38:24,109 -Quando tinha mais ou menos a sua idade. -Sério? 504 00:38:24,810 --> 00:38:26,239 Quem ousou bater em você? 505 00:38:26,480 --> 00:38:29,649 A rainha viúva ousou. 506 00:38:30,180 --> 00:38:31,180 O quê? 507 00:38:38,489 --> 00:38:41,189 Ela ordenou que eu raspasse a cabeça e vivesse em monasticismo. 508 00:38:41,790 --> 00:38:43,189 Mas eu desobedeci a ela. 509 00:38:44,290 --> 00:38:47,560 Mesmo com minhas panturrilhas cobertas de sangue, 510 00:38:48,259 --> 00:38:49,600 eu me recusei a partir. 511 00:39:01,580 --> 00:39:02,879 Obedeça a ela. 512 00:39:03,509 --> 00:39:05,250 Majestade. 513 00:39:05,250 --> 00:39:07,180 Eu farei com que você volte. 514 00:39:08,220 --> 00:39:09,919 Nunca vou me esquecer de você. 515 00:39:11,450 --> 00:39:12,589 É uma promessa. 516 00:39:25,529 --> 00:39:26,799 Minha nossa! 517 00:39:27,770 --> 00:39:29,410 Coitadinho... 518 00:39:35,209 --> 00:39:38,310 -Isso parte meu coração. -Vamos. 519 00:39:42,689 --> 00:39:46,189 Mas ele deve ter se esquecido de mim. 520 00:40:04,509 --> 00:40:08,209 Majestade, o oficial sênior da Direita está vindo aqui. 521 00:40:19,390 --> 00:40:20,720 Majestade. 522 00:40:22,060 --> 00:40:23,689 Está tarde. 523 00:40:24,430 --> 00:40:26,660 O que o traz aqui em Cheonchujeon? 524 00:40:27,200 --> 00:40:29,500 A rainha viúva queria me ver. 525 00:40:31,069 --> 00:40:34,600 Vossa Majestade também estava a caminho de Cheonchujeon? 526 00:40:35,370 --> 00:40:38,470 Estava indo prestar minha saudação noturna. Mas... 527 00:40:39,040 --> 00:40:41,009 Voltarei de dia. 528 00:40:43,680 --> 00:40:44,709 Então... 529 00:40:46,020 --> 00:40:47,319 Pode ir. 530 00:40:47,750 --> 00:40:48,819 Sim. 531 00:40:55,489 --> 00:40:56,629 Oficial sênior da Direita. 532 00:40:58,129 --> 00:40:59,330 Sim, Majestade. 533 00:41:03,169 --> 00:41:04,230 Obrigado. 534 00:41:05,029 --> 00:41:06,669 A rainha pôde receber 535 00:41:07,770 --> 00:41:09,669 um bom conforto por sua causa. 536 00:41:09,669 --> 00:41:11,009 Eu fico muito agradecido. 537 00:41:16,109 --> 00:41:17,149 Mas... 538 00:41:18,209 --> 00:41:20,180 não seja tão ganancioso 539 00:41:21,220 --> 00:41:23,520 com esse favorecimento que recebeu. 540 00:41:27,560 --> 00:41:28,720 Se espera fazer de Goryeo 541 00:41:29,189 --> 00:41:31,890 o país da família Kim, 542 00:41:31,890 --> 00:41:34,160 e não da família Wang, 543 00:41:35,730 --> 00:41:37,669 eu não o perdoarei. 544 00:41:39,839 --> 00:41:40,899 Nunca... 545 00:41:43,009 --> 00:41:44,209 se esqueça disso. 546 00:42:03,230 --> 00:42:07,000 Quando terei notícias do garoto que está tão distante? 547 00:42:09,200 --> 00:42:11,970 Não me prometeu boas notícias hoje? 548 00:42:12,100 --> 00:42:13,399 Peço desculpas. 549 00:42:14,439 --> 00:42:16,310 Tem sido bem difícil 550 00:42:16,410 --> 00:42:19,310 evitar que outras pessoas não vejam para não levantar 551 00:42:20,080 --> 00:42:21,640 as suspeitas do rei. 552 00:42:22,209 --> 00:42:23,879 Isso significa que falhou? 553 00:42:24,879 --> 00:42:26,649 Não se preocupe. 554 00:42:26,950 --> 00:42:29,250 Em breve, ouvirá boas notícias. 555 00:42:32,020 --> 00:42:33,319 Por favor, finja... 556 00:42:34,790 --> 00:42:36,390 que não sabe de nada, Alteza. 557 00:42:37,859 --> 00:42:41,700 Só eu suportarei a ira de Buda. 558 00:42:42,529 --> 00:42:44,029 Só eu... 559 00:42:44,870 --> 00:42:46,770 cairei no inferno. 560 00:42:47,169 --> 00:42:48,370 Vossa Alteza... 561 00:42:51,040 --> 00:42:53,480 deve só ficar como uma bela dama. 562 00:42:55,080 --> 00:42:57,709 É assim que me fará feliz. 563 00:42:58,410 --> 00:43:00,180 Se cair no inferno, 564 00:43:00,649 --> 00:43:02,279 eu o seguirei. 565 00:43:02,680 --> 00:43:04,790 Eu o salvarei do inferno 566 00:43:04,890 --> 00:43:08,319 nem que tenha que destruir o poder de Buda. 567 00:43:12,029 --> 00:43:13,160 Alteza. 568 00:43:16,430 --> 00:43:20,640 Se necessário, pode usar o meu poder. 569 00:43:21,270 --> 00:43:24,410 Quero que nosso querido Hyun se torne príncipe herdeiro logo. 570 00:43:26,109 --> 00:43:28,040 E com isso, 571 00:43:28,379 --> 00:43:30,649 eu poderei fazê-lo feliz o mais rápido possível. 572 00:43:32,819 --> 00:43:34,120 Alteza. 573 00:43:41,620 --> 00:43:43,359 Como assim? 574 00:43:43,689 --> 00:43:45,689 Trará o príncipe Daeryangwon? 575 00:43:46,129 --> 00:43:48,600 Eu acho que é o melhor. 576 00:43:49,029 --> 00:43:50,069 Majestade. 577 00:43:51,899 --> 00:43:54,140 Posso ser um rei tolo, 578 00:43:54,399 --> 00:43:57,569 mas há duas coisas que estou determinado a fazer. 579 00:43:58,209 --> 00:44:01,680 Uma delas é proteger meus súditos leais para que a corte real 580 00:44:01,680 --> 00:44:03,879 não sucumba. 581 00:44:04,310 --> 00:44:07,080 E a outra é fazer 582 00:44:07,080 --> 00:44:10,450 com que um descendente do rei Taejo suceda ao trono corretamente. 583 00:44:11,689 --> 00:44:14,890 E esse descendente é o príncipe Daeryangwon. 584 00:44:15,189 --> 00:44:17,589 Espero que honre meu desejo. 585 00:44:20,230 --> 00:44:23,200 Majestade, eu prefiro que me mate. 586 00:44:24,129 --> 00:44:25,430 -O quê? -Nomeie-o 587 00:44:25,430 --> 00:44:26,600 príncipe herdeiro, 588 00:44:26,600 --> 00:44:29,739 e os súditos ficarão do lado dele no mesmo instante. 589 00:44:30,209 --> 00:44:33,080 Então Vossa Majestade se tornará um rei impotente. 590 00:44:34,040 --> 00:44:37,209 Eu prefiro morrer agora do que ver isso acontecer. 591 00:44:38,580 --> 00:44:40,379 Por favor, me mate. 592 00:44:40,580 --> 00:44:42,220 Pare já com isso. 593 00:44:42,819 --> 00:44:44,919 Por que não me entende? 594 00:44:45,549 --> 00:44:48,020 Majestade, estou sendo sincero. 595 00:44:48,890 --> 00:44:50,790 Por favor, me mate. 596 00:44:56,799 --> 00:44:57,970 Está bem. 597 00:45:00,140 --> 00:45:03,310 Eu vou esperar. 598 00:45:04,339 --> 00:45:06,839 Até que decida seguir o meu desejo, 599 00:45:07,910 --> 00:45:09,279 eu vou esperar. 600 00:45:10,149 --> 00:45:11,350 Então, 601 00:45:12,049 --> 00:45:15,049 por favor, pare de chorar. Venha. 602 00:45:16,390 --> 00:45:17,589 Pare. 603 00:45:22,930 --> 00:45:23,989 Majestade. 604 00:45:28,060 --> 00:45:29,060 Majestade. 605 00:45:38,470 --> 00:45:39,879 Bem-vindo de volta. 606 00:45:40,209 --> 00:45:42,609 -Aconteceu algo? -Não, nada aconteceu. 607 00:45:42,709 --> 00:45:45,080 Ainda não tivemos notícias de Gaegyeong? 608 00:45:45,080 --> 00:45:48,680 Não recebemos nenhuma resposta. 609 00:45:56,730 --> 00:45:58,290 Não há como recebermos. 610 00:45:59,799 --> 00:46:02,899 Sua Majestade está fornicando com o Yoo Haeng Gan, 611 00:46:02,899 --> 00:46:06,640 e a rainha viúva está ocupada na cama com o Kim Chi Yang. 612 00:46:06,640 --> 00:46:07,640 Lorde Cho. 613 00:46:08,540 --> 00:46:10,209 Está falando demais. 614 00:46:10,209 --> 00:46:12,810 Demais, uma ova! É a verdade. 615 00:46:12,810 --> 00:46:14,540 Deve ter cuidado com o que fala. 616 00:46:14,540 --> 00:46:18,109 Muitos homens do oficial sênior da Direita estão aqui em Seogyeong. 617 00:46:19,080 --> 00:46:20,149 Tudo bem. 618 00:46:20,450 --> 00:46:22,779 Passarei a viver como um tolo como os senhores. 619 00:46:25,290 --> 00:46:28,790 Céus! Ele terá grandes problemas assim. 620 00:46:31,660 --> 00:46:34,000 Caso algo aconteça de novo, 621 00:46:34,359 --> 00:46:35,799 eu mandei construírem isto. 622 00:46:36,899 --> 00:46:39,330 Se precisar se esconder às pressas, 623 00:46:39,899 --> 00:46:41,270 use esta câmara. 624 00:46:43,270 --> 00:46:46,540 Está dizendo para me esconder aí? 625 00:46:47,109 --> 00:46:48,910 Não é melhor me esconder em um pote? 626 00:46:50,209 --> 00:46:51,350 Alteza. 627 00:46:51,350 --> 00:46:54,750 Está mesmo tentando me insultar, não é? 628 00:46:58,589 --> 00:46:59,620 Alteza! 629 00:47:01,189 --> 00:47:02,689 Céus! 630 00:47:28,620 --> 00:47:31,220 Não aceitarei falhas. 631 00:47:31,390 --> 00:47:34,259 Vá até o fim com isso, custe o que custar. Entendeu? 632 00:47:34,419 --> 00:47:37,290 Sim. Garantirei que isso aconteça. 633 00:48:14,200 --> 00:48:15,230 Vamos. 634 00:48:18,169 --> 00:48:19,169 Vamos. 635 00:48:35,080 --> 00:48:38,149 Ei, seja mais caprichoso! 636 00:48:39,390 --> 00:48:42,620 Serei repreendido depois, se fizer de qualquer jeito. 637 00:48:46,359 --> 00:48:50,669 Ainda tem pó ali no canto. 638 00:48:56,669 --> 00:48:57,669 Minhas costas! 639 00:48:58,439 --> 00:49:00,779 Sim. Pode parar agora. 640 00:49:00,779 --> 00:49:01,879 É o meu trabalho. 641 00:49:03,180 --> 00:49:04,480 Eu farei isso. 642 00:49:11,549 --> 00:49:12,620 Céus! 643 00:49:16,560 --> 00:49:17,629 Minhas costas! 644 00:49:17,890 --> 00:49:20,830 Está praticando uma boa ação. 645 00:49:21,359 --> 00:49:25,270 A partir de agora, Buda cuidará bem de você. 646 00:49:28,799 --> 00:49:30,810 Já perdi essa esperança faz tempo. 647 00:49:30,810 --> 00:49:33,339 -O quê? -É tudo em vão. 648 00:49:33,480 --> 00:49:35,509 Se orar para Buda resolvesse, 649 00:49:36,080 --> 00:49:38,450 ele não teria me deixado nessa situação. 650 00:49:38,649 --> 00:49:39,750 Alteza. 651 00:49:40,319 --> 00:49:41,480 É tudo uma ilusão. 652 00:49:42,480 --> 00:49:44,319 É apenas uma ilusão 653 00:49:45,250 --> 00:49:46,620 a qual os impotentes se apegam. 654 00:50:07,609 --> 00:50:08,609 Vamos. 655 00:50:25,560 --> 00:50:26,700 Bem-vindos. 656 00:50:27,700 --> 00:50:29,560 De onde vieram? 657 00:50:29,560 --> 00:50:30,930 Sou uma dama da corte. 658 00:50:31,629 --> 00:50:33,129 Vim sob as ordens da rainha viúva. 659 00:50:34,000 --> 00:50:36,169 E que motivo os trazem aqui? 660 00:50:36,169 --> 00:50:38,310 Ela se preocupa com a saúde do príncipe Daeryangwon. 661 00:50:41,009 --> 00:50:42,580 Ela enviou comida para ele. 662 00:50:44,209 --> 00:50:45,549 Onde ele está agora? 663 00:51:07,700 --> 00:51:09,470 -Saiam! -Rápido! 664 00:51:09,569 --> 00:51:11,839 -O que está acontecendo? -Saiam! 665 00:51:11,839 --> 00:51:12,939 Por que estão fazendo isso? 666 00:51:23,649 --> 00:51:24,950 Como assim? 667 00:51:25,189 --> 00:51:26,720 Não sabe onde ele está? 668 00:51:28,359 --> 00:51:30,290 Assim que sai para tomar ar, 669 00:51:30,430 --> 00:51:32,259 ele pode retornar de madrugada 670 00:51:32,790 --> 00:51:35,500 ou até dias depois. 671 00:51:36,870 --> 00:51:40,270 Então, deveria pelo menos saber onde ele está. 672 00:51:41,000 --> 00:51:42,569 Como pode não saber 673 00:51:42,569 --> 00:51:44,109 onde está alguém tão importante? 674 00:51:45,069 --> 00:51:47,640 O que posso fazer quando ele não me diz? 675 00:51:48,580 --> 00:51:52,410 Ele não é alguém que tem a obrigação de me dizer 676 00:51:53,209 --> 00:51:54,779 aonde vai todas às vezes. 677 00:51:57,549 --> 00:52:00,989 Se ele voltar esta noite, farei com que coma esta comida. 678 00:52:01,660 --> 00:52:03,529 Já que tem que voltar para Gaegyeong, 679 00:52:04,089 --> 00:52:06,629 sugiro que parta antes que fique muito tarde. 680 00:52:07,759 --> 00:52:10,930 Recebi ordens para checar como o príncipe Daeryangwon está, 681 00:52:11,500 --> 00:52:13,299 custe o que custar. 682 00:52:17,370 --> 00:52:20,879 Mesmo que leve dias, vou vê-lo antes de partir. 683 00:52:47,270 --> 00:52:49,500 Majestade, há um grande problema. 684 00:52:53,810 --> 00:52:55,040 O que está acontecendo? 685 00:52:56,379 --> 00:52:58,180 A rainha viúva convocou 686 00:52:58,180 --> 00:52:59,980 todos os oficiais à corte. 687 00:53:00,520 --> 00:53:02,620 Acho que ela está tramando algo. 688 00:53:03,020 --> 00:53:05,419 Deveria ir até lá agora. Depressa. 689 00:53:35,120 --> 00:53:38,120 Meus dias como regente ficaram no passado, 690 00:53:38,120 --> 00:53:41,189 mas há um assunto urgente que tenho que discutir com vocês. 691 00:53:41,390 --> 00:53:44,029 Por isso sentei neste trono em vez de Sua Majestade. 692 00:53:44,290 --> 00:53:46,799 Não sei ao certo do que se trata, 693 00:53:46,799 --> 00:53:49,560 mas isso é contra os costumes da corte. 694 00:53:50,129 --> 00:53:51,370 Isso mesmo. 695 00:53:51,470 --> 00:53:54,839 Esse ato é prejudicial à autoridade de Sua Majestade. 696 00:53:55,100 --> 00:53:57,069 Por favor, ponha fim nisso agora mesmo. 697 00:53:57,069 --> 00:53:59,370 Fiz isso porque é um assunto mais urgente 698 00:53:59,939 --> 00:54:02,310 do que a proteção à autoridade de Sua Majestade. 699 00:54:02,439 --> 00:54:04,149 Eu resolvi agir 700 00:54:04,149 --> 00:54:07,520 porque deixar isso para Sua Majestade não está levando a lugar algum. 701 00:54:07,649 --> 00:54:09,980 Qual é esse assunto urgente? 702 00:54:10,549 --> 00:54:13,020 A decisão de sucessão ao trono. 703 00:54:14,660 --> 00:54:17,290 Como todos sabem, Sua Majestade não tem herdeiro. 704 00:54:18,230 --> 00:54:20,459 Já se passaram 12 anos desde que ascendeu ao trono, 705 00:54:20,459 --> 00:54:22,660 mas ele ainda não gerou nem uma princesa. 706 00:54:22,959 --> 00:54:25,830 Se Sua Majestade se deparar com algum acidente trágico, 707 00:54:25,830 --> 00:54:27,600 o que acontecerá? 708 00:54:27,600 --> 00:54:29,870 O futuro de Goryeo é tão precário, 709 00:54:29,870 --> 00:54:32,040 e mesmo assim, o que estão fazendo? 710 00:54:33,540 --> 00:54:36,739 Não pude mais ficar parada e tive que agir. 711 00:54:36,910 --> 00:54:39,549 Hoje, vou garantir a escolha do sucessor ao trono 712 00:54:39,709 --> 00:54:41,350 e salvar o futuro de Goryeo 713 00:54:41,350 --> 00:54:43,850 das profundezas da escuridão que estamos. 714 00:54:44,089 --> 00:54:45,149 Então... 715 00:54:46,450 --> 00:54:50,359 quem quer que nomeamos como príncipe herdeiro? 716 00:54:51,430 --> 00:54:52,660 Meu filho... 717 00:54:53,859 --> 00:54:56,129 e o irmão de Sua Majestade, Wang Hyun, 718 00:54:57,970 --> 00:54:59,370 será o príncipe herdeiro. 719 00:55:22,520 --> 00:55:24,290 YOON BANG GENERAL DE 4º NÍVEL 720 00:55:24,989 --> 00:55:28,160 Mãe, por favor, pare com isso. 721 00:55:28,359 --> 00:55:29,700 Eu não posso parar. 722 00:55:30,299 --> 00:55:32,370 Precisa seguir o que eu disser também. 723 00:55:32,600 --> 00:55:34,239 Por Goryeo, 724 00:55:34,239 --> 00:55:36,540 precisa aceitar os desejos de sua mãe, 725 00:55:38,970 --> 00:55:40,009 Majestade. 726 00:55:43,879 --> 00:55:45,149 Se é o que deseja tanto, 727 00:55:47,080 --> 00:55:48,220 acatarei com seu desejo. 728 00:55:50,220 --> 00:55:51,220 Majestade. 729 00:55:52,290 --> 00:55:54,419 Se decidir a sucessão ao trono 730 00:55:54,419 --> 00:55:55,959 é um assunto tão urgente, 731 00:55:57,660 --> 00:55:59,660 eu farei isso. No entanto, 732 00:56:02,600 --> 00:56:04,299 não será meu irmão. 733 00:56:06,230 --> 00:56:08,339 A pessoa que se tornará o próximo rei 734 00:56:10,000 --> 00:56:11,739 é o príncipe Daeryangwon. 735 00:56:18,350 --> 00:56:19,350 Majestade. 736 00:56:19,580 --> 00:56:23,149 O príncipe Daeryangwon já deixou o mundo secular e se tornou monge. 737 00:56:23,450 --> 00:56:25,390 Ele partiu para longe, 738 00:56:25,390 --> 00:56:27,390 e nem tivemos notícias 739 00:56:27,390 --> 00:56:29,859 se ele está vivo ou morto. 740 00:56:29,859 --> 00:56:30,959 Ele está vivo. 741 00:56:31,459 --> 00:56:35,029 Não tivemos nenhuma notícia porque ele ainda está vivo. 742 00:56:46,739 --> 00:56:48,709 E se ele estiver morto? 743 00:56:50,279 --> 00:56:51,779 Responda. 744 00:56:52,350 --> 00:56:56,149 Diga claramente diante de todos aqui. 745 00:56:56,350 --> 00:56:58,750 Se o príncipe Daeryangwon estiver morto, 746 00:56:59,189 --> 00:57:03,060 quem será o herdeiro legítimo ao trono? 747 00:57:06,259 --> 00:57:08,560 Responda depressa, Majestade. 748 00:57:09,459 --> 00:57:11,129 Se não for o príncipe Daeryangwon, 749 00:57:11,830 --> 00:57:14,169 quem pode subir ao trono? 750 00:57:14,970 --> 00:57:18,640 Quem mais há, além do meu filho, Wang Hyun? 751 00:57:29,450 --> 00:57:31,689 Responda, Majestade. 752 00:57:32,520 --> 00:57:34,819 Quem será o próximo rei de Goryeo? 753 00:57:47,640 --> 00:57:49,439 -O que faremos? -Não sei. 754 00:57:56,279 --> 00:57:59,410 SEOLSEONDANG 755 00:58:04,290 --> 00:58:05,649 A comida está esfriando. 756 00:58:06,089 --> 00:58:08,220 -Traga o braseiro. -Sim, senhora. 757 00:58:18,330 --> 00:58:20,739 -Veja bem, dama da corte. -O que foi? 758 00:58:21,470 --> 00:58:25,169 Por que está tão obcecada com essa comida? 759 00:58:26,709 --> 00:58:30,350 O que há na comida? 760 00:58:33,580 --> 00:58:36,680 O carinho da rainha viúva, é claro. 761 00:58:39,149 --> 00:58:43,620 O príncipe Daeryangwon deve fazer essa refeição. 762 00:58:50,370 --> 00:58:51,700 Traga isso para mim. 763 00:58:52,230 --> 00:58:54,299 Eu mesma esquentarei a comida. 764 00:58:54,439 --> 00:58:55,439 Sim, senhora. 765 00:59:04,879 --> 00:59:07,319 Por que o chão ecoa tanto? 766 00:59:27,939 --> 00:59:29,169 Entrem agora mesmo! 767 00:59:36,209 --> 00:59:37,410 Olhem embaixo do piso. 768 00:59:37,879 --> 00:59:38,910 -Sim, senhora. -Sim, senhora. 769 00:59:39,250 --> 00:59:40,379 O que está fazendo? 770 00:59:41,049 --> 00:59:42,419 Por que está agindo assim? 771 00:59:42,720 --> 00:59:43,790 Pare com isso! 772 00:59:44,720 --> 00:59:45,850 Saia daqui. 773 00:59:45,850 --> 00:59:47,419 -Dama da corte. -Agora! 774 00:59:48,220 --> 00:59:51,089 O que está fazendo? Dama da corte! 775 00:59:51,730 --> 00:59:53,189 -Movam isso. -Sim, senhora. 776 01:00:30,629 --> 01:00:34,040 GUERRA GORYEO-KHITAN 777 01:01:07,770 --> 01:01:11,810 Por que presumiríamos que ele está morto quando está vivo? 778 01:01:12,270 --> 01:01:14,609 O príncipe Daeryangwon está vivo. 779 01:01:14,910 --> 01:01:18,649 Vamos conquistar Goryeo. 780 01:01:19,049 --> 01:01:23,250 Khitan invadirá Goryeo outra vez. Estou certo disso. 781 01:01:24,919 --> 01:01:26,720 LEGENDAS: KOCOWA 781 01:01:27,305 --> 01:02:27,638 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm