"Korea-Khitan War" Episode #1.3

ID13200295
Movie Name"Korea-Khitan War" Episode #1.3
Release Name Korea-Khitan.War.S01E03.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MrHulk
Year2023
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID29884541
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,740 --> 00:00:06,410 ESTA É UMA OBRA DE FICÇÃO BASEADA EM FATOS HISTÓRICOS. 2 00:00:06,410 --> 00:00:07,649 NENHUM ANIMAL FOI FERIDO NAS GRAVAÇÕES. 3 00:00:09,000 --> 00:00:15,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 4 00:00:23,899 --> 00:00:26,730 Vida longa ao rei! 5 00:00:26,730 --> 00:00:28,570 -Vida longa ao rei! -Vida longa ao rei! 6 00:00:28,570 --> 00:00:31,739 -Vida longa ao rei! -Vida longa ao rei! 7 00:00:31,970 --> 00:00:34,270 -Vida longa ao rei! -Vida longa ao rei! 8 00:00:34,809 --> 00:00:37,140 -Vida longa ao rei! -Vida longa ao rei! 9 00:00:37,879 --> 00:00:40,310 -Vida longa ao rei! -Vida longa ao rei! 10 00:00:40,810 --> 00:00:43,310 -Vida longa ao rei! -Vida longa ao rei! 11 00:00:43,920 --> 00:00:46,250 -Vida longa ao rei! -Vida longa ao rei! 12 00:00:46,780 --> 00:00:49,320 -Vida longa ao rei! -Vida longa ao rei! 13 00:00:49,990 --> 00:00:51,119 Obrigado a todos 14 00:00:52,019 --> 00:00:54,060 por aceitarem o meu convite. 15 00:00:54,960 --> 00:00:56,229 Estou muito grato. 16 00:00:57,259 --> 00:01:00,500 Que todos vivam uma vida longa e cheia de saúde! 17 00:01:00,500 --> 00:01:02,430 -Viva! -Viva! 18 00:01:02,430 --> 00:01:05,100 -Viva! -Viva! 19 00:01:05,299 --> 00:01:07,569 -Viva! -Viva! 20 00:01:07,709 --> 00:01:09,310 -Céus, vejam! -O que está acontecendo ali? 21 00:01:09,310 --> 00:01:11,510 -O que é aquilo? -O que está acontecendo? 22 00:01:11,510 --> 00:01:13,140 -O que está acontecendo? -O que foi? 23 00:01:13,679 --> 00:01:15,209 -Misericórdia! -O que está acontecendo? 24 00:01:15,950 --> 00:01:18,019 -Essa não! -Fogo! 25 00:01:18,720 --> 00:01:20,049 -Fogo! -O que está acontecendo? 26 00:01:20,049 --> 00:01:21,819 -Incêndio! -Há um incêndio! 27 00:01:25,420 --> 00:01:26,620 -Céus! -Vejam, aquele homem... 28 00:01:31,700 --> 00:01:33,799 O que faremos com ele? Ele... 29 00:01:34,069 --> 00:01:35,069 Fogo! 30 00:01:37,069 --> 00:01:38,700 Essa não! O incêndio... 31 00:01:38,700 --> 00:01:40,439 -Essa não! Um incêndio! -Majestade. 32 00:01:40,439 --> 00:01:43,239 -Acalme-se, Majestade. -Façam algo! 33 00:01:43,239 --> 00:01:45,039 Vão bloquear o caminho! 34 00:01:45,039 --> 00:01:46,539 -Sim, senhor. -Façam algo! 35 00:01:46,539 --> 00:01:48,179 Vossa Majestade tem que sair. 36 00:01:48,610 --> 00:01:49,849 Por aqui, Majestade. 37 00:01:55,720 --> 00:01:56,750 Por aqui, Majestade. 38 00:01:59,090 --> 00:02:01,129 -Céus! -Saia agora! 39 00:02:01,629 --> 00:02:03,629 Todos, saiam! 40 00:02:03,629 --> 00:02:05,159 Não! 41 00:02:06,299 --> 00:02:08,099 Por aqui, Majestade. 42 00:02:08,730 --> 00:02:11,099 -Majestade, não! -Majestade. 43 00:02:11,340 --> 00:02:13,599 -Majestade. -Temos que sair daqui. 44 00:02:14,009 --> 00:02:15,569 -Majestade. -Temos que sair daqui. 45 00:02:15,569 --> 00:02:17,280 -Majestade, temos que ir agora. -Soltem-me! 46 00:02:22,479 --> 00:02:23,479 Majestade. 47 00:02:24,319 --> 00:02:25,979 Majestade. 48 00:02:26,379 --> 00:02:28,189 Não por ali. Temos que ir por aqui! 49 00:02:29,389 --> 00:02:31,789 Vossa Majestade tem que continuar andando. 50 00:02:50,210 --> 00:02:52,240 Majestade! 51 00:02:52,840 --> 00:02:55,909 Majestade! Por favor, acorde, Majestade! 52 00:02:55,909 --> 00:02:57,879 -Majestade. -Majestade! 53 00:03:03,090 --> 00:03:04,120 Majestade! 54 00:03:04,289 --> 00:03:06,259 Cuidado. Majestade! 55 00:03:06,259 --> 00:03:08,990 -Incêndio! -Incêndio! 56 00:03:08,990 --> 00:03:10,330 -Incêndio! -Incêndio! 57 00:03:10,330 --> 00:03:11,629 -Essa não! -Incêndio! 58 00:03:14,069 --> 00:03:15,099 Alteza! 59 00:03:16,099 --> 00:03:17,800 Como isso aconteceu? 60 00:03:17,800 --> 00:03:19,500 O que é esse incêndio? 61 00:03:19,500 --> 00:03:20,939 Por favor, saia, Alteza. 62 00:03:21,270 --> 00:03:23,669 O fogo está se espalhando em direção a Cheonchujeon. 63 00:03:23,939 --> 00:03:25,080 -Vamos, Hyun. -Incêndio! 64 00:03:25,080 --> 00:03:26,109 Incêndio! 65 00:03:26,109 --> 00:03:28,550 -Incêndio! -Incêndio! 66 00:03:36,289 --> 00:03:38,319 -O que é aquilo? -O quê? 67 00:03:38,319 --> 00:03:39,419 -É um incêndio! -Incêndio! 68 00:03:39,419 --> 00:03:41,789 -Não é um incêndio? -É um incêndio! 69 00:03:42,060 --> 00:03:44,830 Não paro de pensar que o príncipe Daeryangwon mentiu. 70 00:03:44,830 --> 00:03:46,599 Como não tinha saída, 71 00:03:46,759 --> 00:03:48,530 ele usou seu último truque. 72 00:03:48,530 --> 00:03:50,069 Mas alguns soldados testemunharam 73 00:03:50,370 --> 00:03:52,900 os monges do Templo Samcheon fugirem para Gaegyeong, não? 74 00:03:52,900 --> 00:03:54,270 Foi pura coincidência. 75 00:03:54,470 --> 00:03:56,340 Estávamos postados por toda a montanha. 76 00:03:56,340 --> 00:03:58,479 O príncipe não poderia ter passado 77 00:03:58,479 --> 00:04:00,039 e ido para o Templo Samcheon. 78 00:04:02,609 --> 00:04:03,780 Não precisa hesitar. 79 00:04:03,949 --> 00:04:06,379 Vamos nos livrar de todos eles. 80 00:04:07,289 --> 00:04:08,349 Dama da corte Choi. 81 00:04:08,349 --> 00:04:10,560 Estou relutante. 82 00:04:10,560 --> 00:04:13,689 E se for verdade? 83 00:04:13,689 --> 00:04:15,060 Então o que faremos? 84 00:04:15,060 --> 00:04:17,330 Não podemos perder tempo assim. 85 00:04:18,330 --> 00:04:20,429 Deve ir a Gaegyeong. 86 00:04:20,729 --> 00:04:23,099 Informe ao oficial sênior sobre isso 87 00:04:23,099 --> 00:04:25,470 e confirme se o príncipe está certo. 88 00:04:25,840 --> 00:04:26,999 -Depressa. -Entendido. 89 00:04:35,049 --> 00:04:37,650 EPISÓDIO 3 90 00:04:40,049 --> 00:04:41,119 Parem! 91 00:04:42,549 --> 00:04:43,859 Voltem, monges. 92 00:04:44,220 --> 00:04:47,190 Recebemos ordens para impedir a entrada de todos. 93 00:04:47,190 --> 00:04:49,130 Algo deve ser transmitido para Sua Majestade. 94 00:04:49,130 --> 00:04:50,159 É de suma importância. 95 00:04:52,599 --> 00:04:53,659 Voltem! 96 00:04:53,999 --> 00:04:57,099 Podemos decapitar qualquer um que tentar invadir! 97 00:05:07,039 --> 00:05:08,080 Majestade? 98 00:05:11,249 --> 00:05:13,580 É mesmo! E o incêndio? 99 00:05:15,090 --> 00:05:16,450 Foi parado? 100 00:05:16,450 --> 00:05:17,460 Sim. 101 00:05:18,190 --> 00:05:19,559 Quase não conseguimos. 102 00:05:22,929 --> 00:05:25,630 Como estão as pessoas? 103 00:05:27,330 --> 00:05:29,799 Meus súditos que vieram para a festa. 104 00:05:31,299 --> 00:05:33,799 O que aconteceu com eles? 105 00:05:40,440 --> 00:05:42,510 Por que não está dizendo nada? 106 00:05:44,520 --> 00:05:46,220 Responda agora mesmo. 107 00:05:47,020 --> 00:05:48,049 Responda! 108 00:05:51,919 --> 00:05:53,320 Misericórdia! 109 00:05:53,859 --> 00:05:55,130 Mãe! 110 00:05:55,789 --> 00:05:58,599 -Não. -Mãe! 111 00:06:02,169 --> 00:06:03,429 Meu querido. 112 00:06:04,570 --> 00:06:05,570 Ah, não! 113 00:06:13,140 --> 00:06:15,479 O incêndio não começou em um só lugar. 114 00:06:15,479 --> 00:06:18,119 Começou em vários lugares, como no palácio e atrás dele. 115 00:06:18,119 --> 00:06:20,989 Certamente alguém ateou fogo de propósito. 116 00:06:21,919 --> 00:06:23,190 YOO BANG GENERAL DE 4º NÍVEL 117 00:06:23,190 --> 00:06:24,619 Façam uma busca completa. 118 00:06:25,320 --> 00:06:27,460 Prendam qualquer um que pareça suspeito. 119 00:06:27,929 --> 00:06:28,929 -Sim, senhor. -Sim, senhor. 120 00:06:28,929 --> 00:06:30,190 De que adianta isso agora? 121 00:06:37,700 --> 00:06:38,900 Não foi nomeado 122 00:06:38,900 --> 00:06:41,070 para resolver o problema após o acontecido. 123 00:06:41,140 --> 00:06:43,169 Seu trabalho é mais do que impedir o incêndio! 124 00:06:45,979 --> 00:06:47,010 Agora responda. 125 00:06:47,010 --> 00:06:49,609 Como pôde deixar isso acontecer se estava protegendo o palácio? 126 00:06:49,609 --> 00:06:51,380 Enquanto ateavam fogo, 127 00:06:51,380 --> 00:06:53,020 o que os guardas estavam fazendo? 128 00:06:53,020 --> 00:06:54,390 Aceitarei a punição do rei. 129 00:06:54,950 --> 00:06:57,390 Deveria proteger o rei ao lado dele. 130 00:06:57,390 --> 00:06:58,590 Como ousa... 131 00:07:04,729 --> 00:07:06,799 Você quer morrer? 132 00:07:07,270 --> 00:07:10,940 Acha que decapitar você é uma tarefa difícil para mim? 133 00:07:13,140 --> 00:07:15,840 Se tiver que morrer, farei por ordem do rei. 134 00:07:16,309 --> 00:07:17,710 Não seja precipitado. 135 00:07:17,710 --> 00:07:18,979 Vá servir ao rei. 136 00:07:19,840 --> 00:07:20,880 Entendeu? 137 00:07:23,880 --> 00:07:24,880 Seu... 138 00:07:28,289 --> 00:07:29,950 Certo. Vamos esperar para ver. 139 00:07:30,090 --> 00:07:32,359 Farei com que toda sua família seja condenada à morte. 140 00:07:44,099 --> 00:07:46,640 Sua Majestade quase se machucou. 141 00:07:47,369 --> 00:07:49,470 Por que o incêndio começou tão forte? 142 00:07:49,470 --> 00:07:50,979 Peço desculpas. 143 00:07:51,510 --> 00:07:53,679 O plano era queimar um armazém 144 00:07:53,679 --> 00:07:57,320 e fazer com que só alguns anciões morressem. 145 00:07:57,520 --> 00:08:00,690 Mas o vento soprou forte de repente. 146 00:08:02,520 --> 00:08:04,590 Enfim, isso já aconteceu. 147 00:08:04,989 --> 00:08:08,190 Vou prosseguir com o que planejamos. 148 00:08:20,840 --> 00:08:22,169 Não só pessoas importantes 149 00:08:22,169 --> 00:08:24,609 como também dezenas de súditos inocentes morreram. 150 00:08:24,739 --> 00:08:27,450 Se Sua Majestade não tivesse realizado essa festa, 151 00:08:27,450 --> 00:08:28,909 isso não teria acontecido. 152 00:08:28,909 --> 00:08:32,349 Espera. O que está insinuando agora? 153 00:08:32,549 --> 00:08:36,450 Está dizendo que tudo isso é culpa de Sua Majestade? 154 00:08:36,690 --> 00:08:37,790 Que impertinência! 155 00:08:37,790 --> 00:08:39,389 Como pode culpar 156 00:08:39,389 --> 00:08:41,629 Sua Majestade pelo desastre no palácio? 157 00:08:42,090 --> 00:08:43,889 Até o rei Seongjong 158 00:08:43,889 --> 00:08:46,460 aboliu o Festival das Lanternas de Lótus, 159 00:08:46,460 --> 00:08:48,369 e Sua Majestade deu uma festa 160 00:08:48,369 --> 00:08:50,629 com lanternas de lótus. 161 00:08:50,629 --> 00:08:53,970 Sua Majestade não seguiu os ensinamentos de nossos ancestrais. 162 00:08:53,970 --> 00:08:56,269 É natural que o espírito do rei Seongjong 163 00:08:56,269 --> 00:08:57,779 tenha ficado furioso, não? 164 00:08:57,779 --> 00:08:59,310 Que absurdo! 165 00:08:59,680 --> 00:09:01,450 Sua Majestade 166 00:09:01,450 --> 00:09:03,649 só participou dos costumes com os súditos 167 00:09:03,649 --> 00:09:05,779 e deu uma pequena festa. 168 00:09:05,779 --> 00:09:09,649 Como pôde afirmar que Sua Majestade reviveu o Festival das Lanternas de Lótus? 169 00:09:09,649 --> 00:09:12,759 E mesmo que Sua Majestade o revivesse, 170 00:09:12,759 --> 00:09:15,729 dizer que o espírito do rei Seongjong estar furioso 171 00:09:15,889 --> 00:09:17,290 é um absurdo? 172 00:09:17,290 --> 00:09:18,930 Já chega! 173 00:09:22,599 --> 00:09:25,840 Não há sentido entrarmos em uma discussão acalorada. 174 00:09:26,239 --> 00:09:27,410 Os conselheiros deveriam 175 00:09:28,139 --> 00:09:30,369 trazer Sua Majestade aqui. 176 00:09:31,479 --> 00:09:34,379 Como traremos Sua Majestade aqui 177 00:09:34,379 --> 00:09:36,450 se ele só recobrou a consciência essa madrugada? 178 00:09:37,149 --> 00:09:40,080 Então quem deve resolver essa situação? 179 00:09:40,349 --> 00:09:43,290 Crianças vieram todas animadas à festa do palácio. 180 00:09:43,290 --> 00:09:46,590 Mas agora, elas estão chorando pela perda dos pais. 181 00:09:46,790 --> 00:09:48,529 Quer isso seja verdade, quer não, 182 00:09:49,029 --> 00:09:52,660 muitos acreditam que só aconteceu porque o espírito do rei Seongjong 183 00:09:53,160 --> 00:09:54,570 ficou furioso. 184 00:09:57,200 --> 00:10:01,540 Quem mais, além de Sua Majestade, pode resolver esse assunto? 185 00:10:02,170 --> 00:10:03,840 Agora vão buscar Sua Majestade. 186 00:10:04,180 --> 00:10:06,009 Digam a ele para vir aqui 187 00:10:06,279 --> 00:10:09,009 para cumprir seu dever como rei imediatamente. 188 00:10:09,550 --> 00:10:12,220 Digam a ele para aplacar o ressentimento dos súditos 189 00:10:12,220 --> 00:10:14,649 e a fúria do rei anterior. 190 00:10:14,920 --> 00:10:18,090 O que quer dizer com isso? 191 00:10:18,090 --> 00:10:21,460 O que Sua Majestade deve fazer para aplacar o ressentimento dos súditos 192 00:10:21,460 --> 00:10:24,160 e a fúria do rei anterior? 193 00:10:24,599 --> 00:10:26,660 Responda, oficial sênior. 194 00:10:26,830 --> 00:10:30,570 O que Sua Majestade deve fazer? 195 00:10:30,570 --> 00:10:33,999 Ele deve pedir desculpas de joelhos diante do túmulo do rei Seongjong 196 00:10:36,139 --> 00:10:37,940 e abdicar do seu trono por um tempo 197 00:10:38,210 --> 00:10:40,810 para acalmar seus súditos. 198 00:10:40,810 --> 00:10:41,810 O quê? 199 00:10:41,810 --> 00:10:44,649 A rainha deve governar como regente outra vez 200 00:10:44,779 --> 00:10:47,450 para resolver essa crise o mais rápido possível. 201 00:10:47,450 --> 00:10:48,720 Oficial sênior! 202 00:10:48,720 --> 00:10:50,820 O que está dizendo agora? 203 00:10:51,119 --> 00:10:53,359 Como pode falar de uma coisa dessas? 204 00:10:53,359 --> 00:10:55,489 Então o que faremos? 205 00:10:55,960 --> 00:10:57,560 -O que faremos? -Que absurdo! 206 00:10:57,560 --> 00:10:59,629 -Diga-nos o que fazer! -Ele está certo! 207 00:10:59,729 --> 00:11:01,830 -Acalmem-se! -Não temos escolha! 208 00:11:01,830 --> 00:11:03,830 Então o que está dizendo para fazermos? 209 00:11:22,220 --> 00:11:24,389 Vossa Majestade não deve ir para Jungjeon. 210 00:11:24,519 --> 00:11:26,259 Vou informá-los que está angustiado 211 00:11:26,259 --> 00:11:27,889 pelo incêndio de ontem à noite. 212 00:11:28,160 --> 00:11:30,190 Tudo isso é uma trama do Kim Chi Yang. 213 00:11:30,389 --> 00:11:32,660 Deve ter sido ele quem incendiou o palácio. 214 00:11:39,369 --> 00:11:41,210 Tenho certeza de que não foi ele, 215 00:11:43,109 --> 00:11:45,979 mas Sua Alteza. 216 00:11:47,410 --> 00:11:49,749 Minha mãe acabou... 217 00:11:51,149 --> 00:11:53,519 fazendo algo assim. 218 00:11:54,320 --> 00:11:58,060 Para tornar o filho do Kim Chi Yang o príncipe herdeiro, 219 00:12:00,859 --> 00:12:02,090 ela até... 220 00:12:03,389 --> 00:12:04,759 abandonou o próprio filho. 221 00:12:15,739 --> 00:12:17,340 Traga o selo real! 222 00:12:18,139 --> 00:12:20,739 Vou resistir enquanto protejo o selo real. 223 00:12:21,649 --> 00:12:22,849 Eu nunca... 224 00:12:23,710 --> 00:12:26,820 aceitarei a regência de Sua Alteza. 225 00:12:26,820 --> 00:12:27,989 Nunca! 226 00:12:28,989 --> 00:12:30,960 Eu nunca entregarei Goryeo 227 00:12:31,720 --> 00:12:35,330 para o filho do Kim Chi Yang! 228 00:12:36,629 --> 00:12:37,729 Sim, Majestade. 229 00:12:41,999 --> 00:12:43,570 Majestade, há um grande problema. 230 00:12:43,570 --> 00:12:46,599 Os soldados do Kim Chi Yang cercaram o palácio. 231 00:12:46,670 --> 00:12:49,440 O que disse? 232 00:12:49,540 --> 00:12:51,440 Há vários soldados, que guardavam o palácio, 233 00:12:51,580 --> 00:12:53,580 que se juntaram a eles também. 234 00:13:37,660 --> 00:13:39,359 Não temos soldados suficientes 235 00:13:39,359 --> 00:13:40,759 para defender todo o palácio. 236 00:13:40,889 --> 00:13:43,729 No entanto, protegeremos este salão 237 00:13:43,729 --> 00:13:45,430 com a nossa vida! 238 00:14:00,009 --> 00:14:02,550 Ficaremos aqui neste salão também. 239 00:14:03,249 --> 00:14:05,519 Se estiver em perigo, Majestade, 240 00:14:06,019 --> 00:14:08,389 vamos impedi-los com nossas próprias mãos. 241 00:14:12,259 --> 00:14:15,759 Majestade, o preceptor real e o preceptor nacional estão aqui. 242 00:14:16,129 --> 00:14:17,590 Peça que entrem agora mesmo. 243 00:14:17,590 --> 00:14:18,629 Sim, Majestade. 244 00:14:22,129 --> 00:14:23,129 Entrem. 245 00:14:34,810 --> 00:14:36,950 Vossa Majestade está bem? 246 00:14:37,109 --> 00:14:40,149 Viemos correndo quando soubemos do incêndio ontem à noite. 247 00:14:40,320 --> 00:14:42,690 Felizmente, escapei ileso. No entanto, 248 00:14:43,790 --> 00:14:46,119 um desastre ainda maior apareceu. 249 00:14:46,519 --> 00:14:49,029 Ouvi sobre isso no caminho para cá também. 250 00:14:49,460 --> 00:14:52,259 Ficaremos ao seu lado também. 251 00:14:52,700 --> 00:14:54,869 Por favor, seja resoluto, Majestade. 252 00:14:55,200 --> 00:14:56,369 Obrigado. 253 00:14:57,769 --> 00:15:00,300 Todos vocês estão se voluntariando 254 00:15:00,369 --> 00:15:02,470 por um rei lamentável como eu. 255 00:15:02,470 --> 00:15:06,540 Majestade, também tenho algo para entregar. 256 00:15:06,710 --> 00:15:07,849 Do que está falando? 257 00:15:12,080 --> 00:15:15,119 Os monges do Templo Samcheon vieram nos ver 258 00:15:15,119 --> 00:15:17,249 quando não o puderam ver. 259 00:15:17,550 --> 00:15:19,259 -Templo Samcheon? -Sim. 260 00:15:19,460 --> 00:15:21,259 É um templo que fica perto 261 00:15:21,259 --> 00:15:23,759 do Templo Sinhyeol, onde o príncipe Daeryangwon está. 262 00:15:25,759 --> 00:15:27,830 -Então... -Sim, Majestade. 263 00:15:27,999 --> 00:15:31,599 O príncipe Daeryangwon está pedindo para salvá-lo. 264 00:15:34,470 --> 00:15:36,369 Eu lembro quem você é. 265 00:15:38,509 --> 00:15:40,540 Era uma das damas da corte 266 00:15:40,979 --> 00:15:42,349 ao lado da rainha viúva. 267 00:15:43,180 --> 00:15:44,279 Isso mesmo. 268 00:15:45,849 --> 00:15:47,889 No dia em que fui expulso do palácio, 269 00:15:49,349 --> 00:15:51,859 você me ajudou a vestir as vestes de monge. 270 00:15:53,720 --> 00:15:56,330 Sim, isso mesmo. 271 00:15:57,489 --> 00:15:59,129 Foi você quem enxugou 272 00:16:00,560 --> 00:16:02,869 minhas lágrimas com suas mangas repetidamente. 273 00:16:05,739 --> 00:16:06,800 Obrigado... 274 00:16:08,609 --> 00:16:09,739 pelo que fez. 275 00:16:14,879 --> 00:16:17,279 Deveria partir antes que seja tarde demais. 276 00:16:17,450 --> 00:16:19,080 Digo isso pelo seu bem. 277 00:16:19,180 --> 00:16:20,720 Obrigada por dizer isso, 278 00:16:23,249 --> 00:16:24,859 mas nada está resolvido. 279 00:16:25,119 --> 00:16:28,190 Também enviei alguém para Gaegyeong. 280 00:16:28,489 --> 00:16:31,229 Ainda não sabemos 281 00:16:31,359 --> 00:16:33,229 quem trará quais novidades. 282 00:16:34,529 --> 00:16:35,930 Não baixe a guarda. 283 00:16:48,349 --> 00:16:50,410 Temos que salvar o príncipe Daeryangwon agora. 284 00:16:50,849 --> 00:16:52,619 Mas o palácio está cercado. 285 00:16:53,050 --> 00:16:54,450 O que podemos fazer? 286 00:16:55,649 --> 00:16:58,420 Vou procurar por uma saída. 287 00:16:58,820 --> 00:17:01,830 E encontrarei um homem confiável para enviar ao gabinete distrital. 288 00:17:01,960 --> 00:17:03,430 Vou levar os soldados até lá 289 00:17:03,430 --> 00:17:05,259 para salvarem o príncipe. 290 00:17:05,529 --> 00:17:06,899 Podemos confiar nos soldados 291 00:17:07,700 --> 00:17:08,870 do gabinete distrital? 292 00:17:09,569 --> 00:17:11,029 Podemos, Majestade. 293 00:17:11,170 --> 00:17:12,870 A maioria dos soldados de lá 294 00:17:13,069 --> 00:17:15,069 perdeu o favorecimento do Kim Chi Yang 295 00:17:15,069 --> 00:17:16,269 e foi expulso do palácio. 296 00:17:18,339 --> 00:17:21,579 Então envie alguém para lá agora mesmo. 297 00:17:22,110 --> 00:17:23,380 E de lá, 298 00:17:23,380 --> 00:17:26,549 envie uma mensagem para o oficial temporário do noroeste. 299 00:17:27,850 --> 00:17:29,489 -Sim, Majestade. -Sim, Majestade. 300 00:17:32,190 --> 00:17:34,319 Digam a ele para trazer 301 00:17:34,559 --> 00:17:37,160 os soldados do noroeste para Gaegyeong neste instante. 302 00:17:37,160 --> 00:17:38,259 Digam a ele 303 00:17:38,930 --> 00:17:40,799 para vir acabar 304 00:17:40,799 --> 00:17:43,400 com todos esses rebeldes! 305 00:17:43,870 --> 00:17:45,499 -Sim, Majestade. -Sim, Majestade. 306 00:17:56,450 --> 00:17:58,519 Troque-se logo para escapar do palácio. 307 00:17:58,920 --> 00:18:01,049 Precisa conseguir, custe o que custar. 308 00:18:01,720 --> 00:18:02,890 Sim, senhor. 309 00:18:02,890 --> 00:18:03,890 HWANGBO YU EUI 310 00:18:12,630 --> 00:18:14,999 Sua Majestade ordenou que escravos inocentes 311 00:18:15,200 --> 00:18:16,769 e damas da corte saiam do palácio. 312 00:18:22,710 --> 00:18:23,769 Obrigado. 313 00:18:24,269 --> 00:18:25,479 Saiam. 314 00:18:26,779 --> 00:18:28,279 Mostrem seus passes de entrada. 315 00:18:28,549 --> 00:18:29,579 Devagar. 316 00:18:33,479 --> 00:18:34,650 Obrigado. 317 00:18:35,589 --> 00:18:36,650 Vá com cuidado. 318 00:18:46,229 --> 00:18:48,569 -Céus, Majestade. -Misericórdia! 319 00:18:48,870 --> 00:18:51,069 O que diabos está acontecendo? 320 00:18:51,700 --> 00:18:55,110 -Céus, Majestade! -Misericórdia! 321 00:18:57,339 --> 00:19:00,279 Infelizmente, Sua Majestade faleceu. 322 00:19:01,210 --> 00:19:03,880 Mas Sua Alteza, a rainha viúva, retomou como regente 323 00:19:03,880 --> 00:19:06,049 para que o povo fique tranquilo. 324 00:19:11,049 --> 00:19:13,589 Vá ao oficial temporário e entregue as ordens do rei. 325 00:19:13,690 --> 00:19:14,690 Sim, senhor. 326 00:19:15,789 --> 00:19:16,789 Vamos. 327 00:19:44,089 --> 00:19:45,690 O oficial temporário do noroeste 328 00:19:46,059 --> 00:19:47,890 deve vir a Gaegyeong com seus soldados 329 00:19:48,259 --> 00:19:50,589 para acabar com todos os rebeldes. 330 00:19:52,200 --> 00:19:53,860 Perdemos tempo 331 00:19:54,799 --> 00:19:56,400 por algo tão pequeno? 332 00:19:58,970 --> 00:20:00,269 Volte agora mesmo. 333 00:20:01,269 --> 00:20:03,110 Vá matar de uma vez o príncipe. 334 00:20:03,110 --> 00:20:05,940 No entanto, se Sua Majestade estiver ciente... 335 00:20:05,940 --> 00:20:07,539 O rei já está morto. 336 00:20:08,180 --> 00:20:09,279 Vá agora. 337 00:20:09,380 --> 00:20:11,279 Mate logo o príncipe Daeryangwon 338 00:20:11,979 --> 00:20:13,450 e incendeie o Templo Sinhyeol. 339 00:20:13,650 --> 00:20:14,650 Sim, senhor. 340 00:20:23,589 --> 00:20:25,900 Meu senhor, a rainha viúva quer vê-lo. 341 00:20:30,269 --> 00:20:32,170 Não consegui encontrar o Hyun. 342 00:20:32,170 --> 00:20:34,200 Então soube que o levou para sua residência. 343 00:20:34,440 --> 00:20:35,739 Sim, Alteza. 344 00:20:35,739 --> 00:20:37,809 Os soldados estão se enfrentando no momento, 345 00:20:37,910 --> 00:20:40,809 então achei que seria perigoso se ele permanecesse no palácio. 346 00:20:41,009 --> 00:20:43,110 Por que chamou seus soldados? 347 00:20:43,210 --> 00:20:46,079 Já temos motivos suficientes para eu retomar a regência. 348 00:20:46,350 --> 00:20:48,850 Então por que está envolvendo soldados? 349 00:20:48,850 --> 00:20:51,120 Era para pressionar os súditos. 350 00:20:51,690 --> 00:20:54,519 Eles podem estar com medo de sair do lado de Sua Majestade, 351 00:20:55,029 --> 00:20:57,489 no caso do rei ceder facilmente. 352 00:20:58,160 --> 00:21:01,029 E quanto aos cartazes sobre o falecimento do rei? 353 00:21:03,269 --> 00:21:04,400 Diga-me. 354 00:21:05,100 --> 00:21:06,900 O que diabos está planejando? 355 00:21:07,339 --> 00:21:08,809 O que decidiu fazer? 356 00:21:11,069 --> 00:21:13,180 Faça com que seus soldados recuem agora. 357 00:21:14,279 --> 00:21:15,380 Oficial sênior. 358 00:21:16,380 --> 00:21:18,319 Não desobedeça às minhas ordens. 359 00:21:21,380 --> 00:21:22,890 E se eu desobedecer até o fim, 360 00:21:25,120 --> 00:21:26,759 o que vai acontecer? 361 00:21:27,860 --> 00:21:28,960 O quê? 362 00:21:28,960 --> 00:21:30,559 Ficará do lado de Sua Majestade 363 00:21:30,890 --> 00:21:32,759 e me punirá como traidor? 364 00:21:33,700 --> 00:21:35,100 E quanto ao Hyun? 365 00:21:35,529 --> 00:21:37,470 O que acontecerá com o Hyun? 366 00:21:38,400 --> 00:21:41,339 Ele poderá sobreviver como filho de um traidor? 367 00:21:42,039 --> 00:21:43,069 Oficial sênior. 368 00:21:44,269 --> 00:21:46,910 Está me ameaçando agora? 369 00:21:49,910 --> 00:21:52,579 Como ousa tentar me manipular? 370 00:21:52,579 --> 00:21:54,850 Estou tentando acordá-la! 371 00:21:55,190 --> 00:21:58,890 Seus dois filhos nunca poderão coexistir. 372 00:21:59,660 --> 00:22:02,759 Para um deles viver, o outro tem que morrer. 373 00:22:11,499 --> 00:22:13,999 A escolha é sua, Alteza. 374 00:22:14,200 --> 00:22:17,940 Será o filho que já saiu dos seus braços e está desobedecendo aos seus desejos? 375 00:22:18,039 --> 00:22:19,479 Ou escolherá o filho 376 00:22:19,979 --> 00:22:21,710 que pode abraçar e criar para ser rei? 377 00:22:22,710 --> 00:22:24,579 Faça sua escolha. 378 00:22:42,970 --> 00:22:44,870 FORTALEZA SEONGYEONG ATUAL PYONGYANG 379 00:22:45,900 --> 00:22:47,970 O quê? Uma rebelião? 380 00:22:47,970 --> 00:22:49,910 Um incêndio começou no palácio à noite, 381 00:22:49,910 --> 00:22:52,839 e os soldados do Kim Chi Yang estão cercando o palácio agora. 382 00:22:52,839 --> 00:22:54,710 E há cartazes informando 383 00:22:54,710 --> 00:22:57,509 sobre o falecimento do rei por toda Gaegyeong. 384 00:22:57,650 --> 00:22:58,680 O quê? 385 00:23:00,420 --> 00:23:01,789 -Então... -Sim. 386 00:23:02,819 --> 00:23:06,089 Parece que o Kim Chi Yang assassinou Sua Majestade 387 00:23:06,089 --> 00:23:07,720 e tomou o palácio. 388 00:23:09,029 --> 00:23:11,660 Oficial Kang, o que faremos? 389 00:23:11,930 --> 00:23:15,200 Goryeo está caindo nas mãos do Kim Chi Yang. 390 00:23:16,829 --> 00:23:17,999 Oficial Kang. 391 00:23:28,140 --> 00:23:29,150 Afastem-se! 392 00:23:35,620 --> 00:23:36,650 O que está acontecendo? 393 00:23:40,660 --> 00:23:42,390 -Alteza. -Parem! 394 00:23:42,390 --> 00:23:44,329 -Soltem-me! -Alteza! 395 00:23:45,329 --> 00:23:46,930 -Alteza. -Soltem-me! 396 00:23:47,900 --> 00:23:48,900 Soltem-me! 397 00:23:50,600 --> 00:23:52,839 Soltem-me! 398 00:23:59,309 --> 00:24:01,539 Parem. O que estão fazendo? 399 00:24:01,539 --> 00:24:02,650 Parem o que estão fazendo! 400 00:24:08,850 --> 00:24:10,620 Por favor, não seja tola. 401 00:24:10,890 --> 00:24:12,690 Sua Majestade sabe tudo! 402 00:24:12,690 --> 00:24:13,759 Sua Majestade... 403 00:24:14,989 --> 00:24:16,259 faleceu! 404 00:24:17,989 --> 00:24:19,529 -O quê? -Então... 405 00:24:21,130 --> 00:24:22,600 é assim que termina. 406 00:24:22,600 --> 00:24:23,700 Não queimará até a morte, 407 00:24:24,600 --> 00:24:26,440 já que é descendente do Dragão. 408 00:24:27,299 --> 00:24:29,569 Então, adeus. 409 00:24:29,809 --> 00:24:31,979 Não, isso não pode ser verdade. 410 00:24:32,279 --> 00:24:34,579 Majestade! 411 00:24:42,989 --> 00:24:45,160 A guarda real está aqui! Fujam! 412 00:24:53,329 --> 00:24:54,999 -Saia daqui. -Alteza. 413 00:24:54,999 --> 00:24:56,100 Não vou atrás de você. 414 00:24:58,229 --> 00:24:59,269 Vá! 415 00:25:00,700 --> 00:25:03,170 Não disparem. Soltem seus arcos! 416 00:25:04,069 --> 00:25:05,180 Não disparem. 417 00:25:05,680 --> 00:25:07,680 Soltem seus arcos! Não disparem! 418 00:25:07,839 --> 00:25:10,779 Soltem seus arcos! Não disparem! 419 00:25:12,120 --> 00:25:13,249 Não disparem! 420 00:25:16,950 --> 00:25:19,059 Por favor, não disparem em ninguém! 421 00:25:19,059 --> 00:25:20,059 Parem! 422 00:25:21,789 --> 00:25:23,729 Vossa Alteza está bem? 423 00:25:24,130 --> 00:25:26,059 Sim, estou bem. Obrigado. 424 00:25:26,059 --> 00:25:27,529 Vamos perseguir os fugitivos. 425 00:25:27,529 --> 00:25:29,100 Não os persiga. 426 00:25:29,100 --> 00:25:30,200 São pessoas inocentes. 427 00:25:30,970 --> 00:25:33,339 -Alteza, mas... -Como está Sua Majestade? 428 00:25:34,400 --> 00:25:35,440 Ele está a salvo? 429 00:25:35,610 --> 00:25:37,370 Sim, ele está a salvo. 430 00:25:44,249 --> 00:25:46,549 Sou Hwangbo Yu Eui, do Instituto de Diversidades. 431 00:25:48,249 --> 00:25:51,549 Entrego a carta de Sua Majestade para Vossa Alteza. 432 00:26:02,529 --> 00:26:04,170 Volte ao palácio assim que puder. 433 00:26:05,029 --> 00:26:06,769 Pretendo nomeá-lo príncipe herdeiro. 434 00:26:08,410 --> 00:26:10,940 Também abandonarei meus erros do passado 435 00:26:11,410 --> 00:26:13,610 e cumprirei meus deveres como rei de Goryeo, 436 00:26:14,210 --> 00:26:17,210 então me ajude como o descendente do Dragão. 437 00:26:18,819 --> 00:26:20,079 Mal posso esperar para vê-lo. 438 00:26:21,279 --> 00:26:22,390 Volte com segurança. 439 00:26:26,660 --> 00:26:27,660 Majestade. 440 00:26:29,390 --> 00:26:31,829 Vossa Alteza tem que partir agora. 441 00:26:31,960 --> 00:26:33,960 Sua Majestade está esperando. 442 00:26:58,120 --> 00:27:01,720 Lembra-se da minha irmã? 443 00:27:02,529 --> 00:27:04,160 Sim, eu me lembro. 444 00:27:04,989 --> 00:27:06,729 Ela era muito linda. 445 00:27:07,329 --> 00:27:10,700 Sim, ela era linda e tinha um coração de ouro. 446 00:27:12,799 --> 00:27:16,410 Quando ela faleceu porque não aguentou tantas recriminações 447 00:27:16,410 --> 00:27:17,940 contra ela, 448 00:27:19,940 --> 00:27:20,940 eu... 449 00:27:21,809 --> 00:27:25,479 segurei o recém-nascido dela no colo e disse isso a mim mesma. 450 00:27:28,549 --> 00:27:32,960 "Se meu filho algum dia tiver que abdicar do trono no futuro, 451 00:27:34,860 --> 00:27:35,860 eu juro... 452 00:27:36,860 --> 00:27:39,729 que esta criança ascenderá ao trono depois dele." 453 00:27:58,350 --> 00:27:59,620 Contudo, 454 00:28:01,420 --> 00:28:04,489 eu tive o filho do Kim Chi Yang. 455 00:28:04,989 --> 00:28:07,559 E, de repente, mudei de ideia. 456 00:28:09,989 --> 00:28:13,299 De repente, comecei a ter ódio do filho da minha irmã. 457 00:28:14,930 --> 00:28:16,499 "Se essa criança não existisse." 458 00:28:18,269 --> 00:28:20,069 "Se esse garoto pudesse desaparecer." 459 00:28:20,299 --> 00:28:21,299 Alteza. 460 00:28:21,539 --> 00:28:25,640 Isso é o quanto eu amava aquele homem. 461 00:28:29,110 --> 00:28:31,150 Mas agora, esse amor... 462 00:28:32,819 --> 00:28:34,680 está me sufocando. 463 00:28:40,360 --> 00:28:42,130 Tenho que ver Sua Majestade. 464 00:28:42,630 --> 00:28:44,160 A esta hora? 465 00:28:44,360 --> 00:28:45,360 Sim. 466 00:28:45,960 --> 00:28:47,829 Tenho algo para dizer a ele. 467 00:28:59,979 --> 00:29:02,710 O que a traz aos meus aposentos a esta hora? 468 00:29:02,710 --> 00:29:05,920 O que vai dizer desta vez? 469 00:29:16,759 --> 00:29:17,829 Rainha viúva. 470 00:29:19,660 --> 00:29:20,829 Majestade. 471 00:29:22,400 --> 00:29:25,029 Tire a vida do Kim Chi Yang. 472 00:29:27,370 --> 00:29:31,670 Song, mate o Kim Chi Yang por mim. 473 00:29:44,920 --> 00:29:46,420 Então, qual é o seu plano? 474 00:29:47,559 --> 00:29:50,630 Será arriscado atacar o palácio agora. 475 00:29:52,029 --> 00:29:54,259 Para subjugá-los completamente, 476 00:29:54,529 --> 00:29:56,269 precisamos de mais soldados. 477 00:29:57,499 --> 00:29:59,039 Os reforços chegarão em breve. 478 00:30:00,269 --> 00:30:04,039 Algumas famílias ricas do interior decidiram se aliar a mim. 479 00:30:05,110 --> 00:30:06,410 Isso é verdade? 480 00:30:07,809 --> 00:30:08,950 Como sabe, 481 00:30:09,249 --> 00:30:11,950 eles sempre quiseram matar o rei em Gaegyeong. 482 00:30:12,720 --> 00:30:14,019 Que ótima notícia! 483 00:30:14,650 --> 00:30:16,350 Isso significa 484 00:30:17,150 --> 00:30:18,920 que Goryeo em breve será seu. 485 00:30:20,559 --> 00:30:24,089 Não. Meu filho será o dono deste reino, não eu. 486 00:30:39,539 --> 00:30:41,309 Vão logo! Apressem-se! 487 00:30:43,009 --> 00:30:44,779 Faz dias que os chefes das redondezas 488 00:30:44,779 --> 00:30:47,680 estão preparando soldados pelas costas do governador provincial. 489 00:30:48,180 --> 00:30:50,190 Pelas costas do governador provincial? 490 00:30:50,519 --> 00:30:51,519 Sim. 491 00:30:52,220 --> 00:30:54,259 Parece que estão planejando fazer algo. 492 00:30:55,259 --> 00:30:57,089 Ouvi que houve uma rebelião em Gaegyeong. 493 00:30:57,729 --> 00:31:01,299 Suspeito que eles possam se envolver nisso. 494 00:31:02,299 --> 00:31:03,370 Uma rebelião? 495 00:31:03,970 --> 00:31:06,140 Está me dizendo que houve uma rebelião em Gaegyeong? 496 00:31:06,799 --> 00:31:07,839 Isso mesmo. 497 00:31:08,970 --> 00:31:10,970 Há rumores de que o Kim Chi Yang assassinou 498 00:31:11,910 --> 00:31:14,880 Sua Majestade e tomou o poder. 499 00:31:19,749 --> 00:31:21,019 Mas isso é incerto. 500 00:31:21,319 --> 00:31:22,720 Pode ser um rumor falso. 501 00:31:22,720 --> 00:31:24,890 Mesmo assim, tenho que ir para Gaegyeong agora. 502 00:31:25,049 --> 00:31:27,289 Se Sua Majestade foi assassinado, 503 00:31:27,289 --> 00:31:28,890 temos que agir. 504 00:31:29,059 --> 00:31:31,259 O que fará indo para Gaegyeong sozinho? 505 00:31:31,390 --> 00:31:34,029 Tudo deve ter acabado se houve uma rebelião. 506 00:31:34,029 --> 00:31:36,130 Não disse que quero suprimir a rebelião. 507 00:31:36,130 --> 00:31:38,229 Quero impedir a guerra. 508 00:31:39,499 --> 00:31:41,499 O quê? A guerra? 509 00:31:42,839 --> 00:31:45,069 Isso mesmo. Ainda não entendeu? 510 00:31:45,269 --> 00:31:47,979 Sua Majestade foi coroado pelo imperador dos khitans. 511 00:31:47,979 --> 00:31:49,410 Machucar uma pessoa assim 512 00:31:50,009 --> 00:31:52,180 é se rebelar contra o imperador de Khitan. 513 00:31:52,650 --> 00:31:54,450 Então, isso daria aos khitans 514 00:31:54,450 --> 00:31:56,620 a desculpa que eles estavam esperando. 515 00:31:58,390 --> 00:32:00,989 Sua Majestade tem que estar vivo. 516 00:32:01,319 --> 00:32:03,029 Ele pode ser o rei tolo, 517 00:32:03,529 --> 00:32:05,700 mas precisa estar vivo por Goryeo. 518 00:32:07,160 --> 00:32:08,229 Vamos! 519 00:32:14,039 --> 00:32:16,440 Então chegou a uma decisão? 520 00:32:17,269 --> 00:32:20,110 Isso. Vou avançar para Gaegyeong 521 00:32:20,839 --> 00:32:23,110 e punir o Kim Chi Yang. 522 00:32:23,809 --> 00:32:25,920 Depois disso, o príncipe Daeryangwon 523 00:32:26,420 --> 00:32:28,180 será coroado como o novo rei. 524 00:32:30,089 --> 00:32:31,450 Há muito tempo, 525 00:32:31,789 --> 00:32:34,559 eu queria corrigir a família real corrompida. 526 00:32:36,589 --> 00:32:38,960 Devo prosseguir com isso agora. 527 00:32:38,960 --> 00:32:41,400 Mas isso é, sem dúvida, traição. 528 00:32:41,400 --> 00:32:43,729 Tanto usar os militares sem ordem 529 00:32:43,729 --> 00:32:46,470 como dizer que coroará um rei. 530 00:32:46,600 --> 00:32:49,069 Está preparado para isso? 531 00:32:50,870 --> 00:32:51,870 Sim. 532 00:32:52,940 --> 00:32:54,279 Estou preparado para isso. 533 00:32:55,779 --> 00:32:56,950 Mas... 534 00:32:57,779 --> 00:32:59,380 por que veio me ver? 535 00:33:03,890 --> 00:33:05,720 Se eu levar os soldados, 536 00:33:06,519 --> 00:33:08,519 haverá um vazio na fronteira. 537 00:33:08,660 --> 00:33:11,229 Quero que preencha esse vazio. 538 00:33:14,559 --> 00:33:15,829 Uma carta... 539 00:33:16,569 --> 00:33:18,940 daria conta desse pedido. 540 00:33:19,069 --> 00:33:21,600 Diga-me o verdadeiro motivo para ter vindo me ver. 541 00:33:22,039 --> 00:33:23,670 Deseja que eu me junte a você? 542 00:33:26,239 --> 00:33:27,410 Não tenho intenção 543 00:33:28,339 --> 00:33:30,610 de transformá-lo em um traidor. 544 00:33:31,680 --> 00:33:33,380 Então por que veio aqui? 545 00:33:36,420 --> 00:33:39,420 Eu simplesmente queria ver você. 546 00:33:41,519 --> 00:33:43,489 Quando me tornar um traidor, 547 00:33:43,759 --> 00:33:45,960 pode me tratar como sempre fez? 548 00:33:50,799 --> 00:33:51,870 Como eu pensava... 549 00:33:53,140 --> 00:33:54,569 isso é impossível? 550 00:34:02,650 --> 00:34:05,479 Certo. Eu entendi. 551 00:34:08,479 --> 00:34:09,620 Senhor. 552 00:34:13,489 --> 00:34:16,060 Sou um general que guarda a fronteira. 553 00:34:17,629 --> 00:34:19,629 Se me ordenarem a lutar, luto. 554 00:34:19,830 --> 00:34:22,669 E se me ordenarem a ficar de guarda, fico de guarda. 555 00:34:25,899 --> 00:34:28,270 Bom. Isso é mais que o suficiente. 556 00:34:38,950 --> 00:34:41,279 Puniremos o Kim Chi Yang 557 00:34:41,980 --> 00:34:43,989 por assassinar o rei 558 00:34:44,189 --> 00:34:46,160 e coroaremos 559 00:34:46,160 --> 00:34:48,859 o príncipe Daeryangwon como o novo rei. 560 00:34:49,359 --> 00:34:53,200 Fazendo isso, colocaremos em ordem o reinado corrompido 561 00:34:53,529 --> 00:34:57,770 e resgataremos as pessoas que caíram na miséria. 562 00:34:58,100 --> 00:35:00,739 Os soldados corajosos do noroeste 563 00:35:00,970 --> 00:35:05,470 salvarão Goryeo! 564 00:35:16,520 --> 00:35:18,049 Então, agora! 565 00:35:18,850 --> 00:35:20,459 Sigam-me! 566 00:35:39,810 --> 00:35:40,939 FORTALEZA SEONGYEONG 567 00:35:56,060 --> 00:35:58,089 Neste ritmo, vocês me seguirão até Gaegyeong. 568 00:35:58,430 --> 00:36:01,500 Não precisam me acompanhar. Por favor, voltem para o templo. 569 00:36:01,899 --> 00:36:04,069 Deixe-me acompanhá-lo um pouco mais. 570 00:36:04,529 --> 00:36:07,899 Não. Em breve, estará escuro. 571 00:36:08,600 --> 00:36:09,739 Voltem agora. 572 00:36:10,939 --> 00:36:12,109 Tudo bem, Alteza. 573 00:36:12,540 --> 00:36:14,480 Então voltaremos. 574 00:36:15,480 --> 00:36:18,680 Nenhuma palavra pode expressar o quanto estou grato. 575 00:36:19,049 --> 00:36:22,120 Eu nunca esquecerei a sua bondade. 576 00:36:23,450 --> 00:36:24,790 Fico muito agraciado. 577 00:36:26,390 --> 00:36:27,520 Por favor... 578 00:36:28,160 --> 00:36:30,189 tornar-se um reverenciado príncipe herdeiro. 579 00:36:31,359 --> 00:36:34,930 E, no futuro, por favor, torne-se um rei bom e sábio. 580 00:36:36,069 --> 00:36:37,270 Vou tentar. 581 00:36:37,500 --> 00:36:39,299 Posso falhar no começo, 582 00:36:40,000 --> 00:36:43,209 mas, um dia, me tornarei um. 583 00:36:44,069 --> 00:36:47,239 Bom, Alteza. Estou contando com isso. 584 00:36:47,810 --> 00:36:49,779 Viaje com segurança. 585 00:36:51,680 --> 00:36:55,180 Visite o Templo Sinhyeol um dia. 586 00:36:55,250 --> 00:36:56,850 Certo. Farei isso. 587 00:36:59,390 --> 00:37:00,390 Vamos! 588 00:37:22,549 --> 00:37:24,980 Tenho más notícias, oficial Kang. 589 00:37:24,980 --> 00:37:25,980 O que foi? 590 00:37:25,980 --> 00:37:28,879 O rei ainda está vivo. 591 00:37:29,520 --> 00:37:32,390 -O quê? -Como assim, ele ainda está vivo? 592 00:37:32,390 --> 00:37:35,060 Parece que fomos mal-informados. 593 00:37:35,359 --> 00:37:38,330 O Kim Chi Yang ainda não conquistou o palácio. 594 00:37:38,790 --> 00:37:41,500 Ele estava enfrentando os soldados do general de 4º nível 595 00:37:41,500 --> 00:37:43,370 fora do palácio. 596 00:37:56,850 --> 00:37:57,950 Oficial Kang. 597 00:37:58,879 --> 00:38:00,580 No que tanto está pensando? 598 00:38:03,250 --> 00:38:04,649 Nada mudou. 599 00:38:05,390 --> 00:38:07,189 Decidimos punir o Kim Chi Yang, 600 00:38:07,189 --> 00:38:09,089 então é isso que devemos fazer. 601 00:38:09,359 --> 00:38:11,160 Com isso, Sua Majestade 602 00:38:11,160 --> 00:38:13,529 terá em grande conta a sua contribuição. 603 00:38:19,470 --> 00:38:20,640 Senhor? 604 00:38:20,640 --> 00:38:21,700 Então... 605 00:38:22,540 --> 00:38:24,140 o que vai mudar? 606 00:38:25,040 --> 00:38:27,779 -O quê? -O que vai mudar? 607 00:38:28,239 --> 00:38:31,279 O rei e a rainha são iguais. 608 00:38:32,520 --> 00:38:34,549 O Yoo Haeng Gan continuará agindo por conta própria. 609 00:38:34,819 --> 00:38:37,250 A família real será tão incompetente como sempre. 610 00:38:37,250 --> 00:38:38,589 Então, como Goryeo 611 00:38:39,049 --> 00:38:40,689 vai mudar? 612 00:38:40,989 --> 00:38:42,089 Então... 613 00:38:44,759 --> 00:38:45,799 Sim. 614 00:38:47,600 --> 00:38:48,629 No fim, 615 00:38:49,930 --> 00:38:51,730 devo me tornar um traidor. 616 00:38:51,870 --> 00:38:53,100 Senhor! 617 00:38:55,739 --> 00:38:56,939 Vai se juntar a mim? 618 00:39:01,580 --> 00:39:02,580 Sim. 619 00:39:04,980 --> 00:39:06,080 Então vamos. 620 00:39:09,890 --> 00:39:12,560 Partiremos! Montem em seus cavalos! 621 00:39:12,790 --> 00:39:13,819 -Sim, senhor! -Sim, senhor! 622 00:39:35,339 --> 00:39:37,410 Majestade, há um grande problema. 623 00:39:37,410 --> 00:39:39,680 O oficial Kang se rebelou. 624 00:39:42,319 --> 00:39:43,419 Rebelou-se? 625 00:39:44,919 --> 00:39:46,120 O que quer dizer com isso? 626 00:39:46,120 --> 00:39:47,220 Então quer dizer 627 00:39:47,859 --> 00:39:50,290 que ele não está vindo por causa das minhas ordens? 628 00:39:50,290 --> 00:39:51,330 Isso mesmo, Majestade. 629 00:39:51,689 --> 00:39:53,500 Ele enviou uma carta. 630 00:39:53,930 --> 00:39:56,569 Ele disse que coroará o príncipe Daeryangwon 631 00:39:57,000 --> 00:40:01,299 e que Vossa Majestade e Vossa Alteza devem partir do Palácio! 632 00:40:01,640 --> 00:40:03,540 Isso é claramente traição! 633 00:40:10,509 --> 00:40:12,149 Onde está o general de 4º nível? 634 00:40:12,149 --> 00:40:13,720 Vá até ele agora mesmo e diga 635 00:40:13,720 --> 00:40:15,450 para se prepararem para os rebeldes. 636 00:40:15,450 --> 00:40:16,549 Sim, Alteza. 637 00:40:29,399 --> 00:40:31,230 Protejam o palácio, a qualquer custo. 638 00:40:31,230 --> 00:40:34,700 Se um único traidor pisar neste palácio, 639 00:40:35,439 --> 00:40:37,640 todos vocês serão esquartejados. 640 00:40:37,640 --> 00:40:38,709 Entenderam? 641 00:40:45,649 --> 00:40:47,580 Devemos lutar por alguém como ele? 642 00:40:48,220 --> 00:40:49,450 Mesmo se nos arriscarmos, 643 00:40:49,450 --> 00:40:51,089 estaríamos protegendo pessoas como ele. 644 00:40:51,089 --> 00:40:52,250 Não diga essas coisas. 645 00:40:52,790 --> 00:40:54,189 É para proteger o rei. 646 00:40:54,189 --> 00:40:57,259 Tudo isso foi provocado pelo próprio rei. 647 00:40:57,390 --> 00:40:58,390 Olhe aqui! 648 00:40:59,399 --> 00:41:02,000 Eu ficarei do lado do funcionário temporário. 649 00:41:02,230 --> 00:41:03,569 Eu farei isso também. 650 00:41:03,569 --> 00:41:05,299 Não quero desperdiçar a minha vida. 651 00:41:05,730 --> 00:41:07,100 Parem com isso agora mesmo! 652 00:41:07,100 --> 00:41:10,109 Também deveria repensar, general. 653 00:41:10,109 --> 00:41:12,439 Lá no fundo, o senhor também esperava por isso. 654 00:41:12,540 --> 00:41:14,939 Pessoas como o Yoo Haeng Gan e o Kim Chi Yang desaparecerão, 655 00:41:15,640 --> 00:41:17,410 e um novo rei será coroado. 656 00:41:19,149 --> 00:41:20,720 Por favor, nos guie, general. 657 00:41:21,350 --> 00:41:23,220 Assim, todos os soldados irão segui-lo. 658 00:41:40,870 --> 00:41:41,870 Peguem-nos! 659 00:42:02,520 --> 00:42:03,930 Por aqui! 660 00:42:10,629 --> 00:42:11,629 Vão! 661 00:42:29,319 --> 00:42:30,689 GWANGHWAMUN 662 00:42:46,640 --> 00:42:48,200 GWANGHWAMUN 663 00:42:51,810 --> 00:42:53,379 Ataquem! 664 00:43:13,899 --> 00:43:16,029 Misericórdia! 665 00:43:16,399 --> 00:43:17,399 O que é isso? 666 00:43:19,100 --> 00:43:20,700 O que diabos está acontecendo? 667 00:43:21,100 --> 00:43:22,910 -O quê? -Ei! 668 00:43:22,910 --> 00:43:24,009 Aonde pensam que vão? 669 00:43:24,870 --> 00:43:27,140 Apressem-se e lutem! Agora! 670 00:43:31,779 --> 00:43:33,549 Como ousam? 671 00:43:38,319 --> 00:43:40,359 Não ataquem! 672 00:43:40,660 --> 00:43:42,560 Abriremos o portão! 673 00:44:31,739 --> 00:44:32,910 Oficial Kang. 674 00:44:36,910 --> 00:44:37,980 Oficial Kang. 675 00:44:38,750 --> 00:44:42,750 Sua Majestade disse que entende profundamente o que sente. 676 00:44:43,649 --> 00:44:44,890 Como prova, 677 00:44:45,319 --> 00:44:48,290 Sua Majestade enviou este homem aqui. 678 00:44:50,730 --> 00:44:51,759 Por favor, poupe-me. 679 00:44:52,459 --> 00:44:53,959 O que fiz de errado? 680 00:44:54,299 --> 00:44:57,129 Eu só fiz o que Sua Majestade ordenou. 681 00:44:57,569 --> 00:44:59,430 É tudo culpa de Sua Majestade. 682 00:45:02,669 --> 00:45:05,370 Oficial Kang, o que acha que está fazendo? 683 00:45:05,640 --> 00:45:07,310 Leve esse homem e volte para Seogyeong 684 00:45:07,310 --> 00:45:08,839 antes que seja tarde demais. 685 00:45:10,080 --> 00:45:12,049 Então, Sua Majestade irá perdoar... 686 00:45:37,569 --> 00:45:41,209 Mãe, não se preocupe. 687 00:45:41,339 --> 00:45:42,950 Tudo ficará bem. 688 00:45:48,980 --> 00:45:50,020 Afastem-se. 689 00:45:50,520 --> 00:45:52,549 Como ousam entrar com as espadas desembainhadas? 690 00:46:32,859 --> 00:46:34,060 Majestade. 691 00:46:38,000 --> 00:46:40,200 Oficial Kang, por que... 692 00:46:42,100 --> 00:46:43,669 Por que está fazendo isso? 693 00:46:43,839 --> 00:46:45,540 Aconteceu assim. 694 00:46:46,109 --> 00:46:47,680 Eu também... 695 00:46:48,980 --> 00:46:50,950 não queria que isso acontecesse. 696 00:46:54,319 --> 00:46:57,850 Se tivesse se decidido só um pouco antes, 697 00:46:58,989 --> 00:47:01,319 isso não teria acontecido. 698 00:47:02,589 --> 00:47:04,390 Se tivesse recolocado Goryeo 699 00:47:04,660 --> 00:47:07,000 no caminho certo um pouco antes, 700 00:47:08,529 --> 00:47:09,629 eu não teria 701 00:47:10,529 --> 00:47:13,370 me tornado um traidor. 702 00:47:13,370 --> 00:47:15,540 Oficial Kang! 703 00:47:15,669 --> 00:47:18,069 Nós os escoltaremos para fora de Gaegyeong. 704 00:47:18,069 --> 00:47:19,739 Pegue Vossa Alteza 705 00:47:20,680 --> 00:47:22,739 e partam juntos. 706 00:47:25,509 --> 00:47:27,720 O que fará com Hyun? 707 00:47:31,750 --> 00:47:33,790 Por favor, deixe aquela criança viver. 708 00:47:36,890 --> 00:47:37,890 Por favor. 709 00:47:48,339 --> 00:47:49,399 Não podem. 710 00:47:49,669 --> 00:47:53,009 Esta criança não é meu filho. Ele é filho de Sua Alteza. 711 00:47:53,239 --> 00:47:55,209 Ele tem sangue real! 712 00:47:59,080 --> 00:48:01,480 Pai. 713 00:48:37,689 --> 00:48:38,720 Mãe. 714 00:48:39,720 --> 00:48:40,890 Sinto muito. 715 00:48:42,459 --> 00:48:44,930 Isso é tudo minha culpa. 716 00:48:49,500 --> 00:48:50,899 Por favor, pare de chorar. 717 00:48:54,669 --> 00:48:58,870 A senhora ainda tem a mim, seu filho, ao seu lado. 718 00:48:59,910 --> 00:49:01,140 E ao meu lado, 719 00:49:02,379 --> 00:49:04,149 ainda tenho a senhora, mãe. 720 00:49:09,220 --> 00:49:11,189 Eu mesmo cultivarei a terra 721 00:49:11,750 --> 00:49:13,419 para sustentá-la, mãe. 722 00:49:20,700 --> 00:49:22,259 Até o fim, eu vou... 723 00:49:23,669 --> 00:49:26,069 ficar ao seu lado. 724 00:49:35,410 --> 00:49:37,080 Majestade! 725 00:49:37,410 --> 00:49:38,779 Majestade! 726 00:49:39,310 --> 00:49:40,720 Majestade! 727 00:49:41,180 --> 00:49:42,779 Majestade! 728 00:49:43,149 --> 00:49:44,989 Majestade! 729 00:49:48,390 --> 00:49:49,419 Mãe. 730 00:49:50,930 --> 00:49:52,790 Majestade! 731 00:49:53,359 --> 00:49:54,830 Majestade! 732 00:49:57,370 --> 00:49:59,029 Majestade! 733 00:50:19,620 --> 00:50:20,959 Se quiser, 734 00:50:22,060 --> 00:50:23,890 o trono pode ser seu. 735 00:50:30,430 --> 00:50:32,069 Não há razão para impedi-lo. 736 00:50:34,140 --> 00:50:36,500 O príncipe Daeryangwon está chegando. 737 00:50:36,500 --> 00:50:38,739 Ele tem vivido escondido nas montanhas. 738 00:50:38,739 --> 00:50:42,080 Ele simplesmente não pode liderar Goryeo, pois não sabe nada. 739 00:50:42,839 --> 00:50:44,379 Em vez de um fantoche, 740 00:50:44,779 --> 00:50:47,049 sugiro que o senhor mesmo lidere este país. 741 00:50:48,419 --> 00:50:49,750 Oficial Kang. 742 00:50:49,850 --> 00:50:50,919 Vá... 743 00:50:52,049 --> 00:50:54,290 e escolte o príncipe Daeryangwon até o palácio. 744 00:50:54,489 --> 00:50:56,520 Assim que ele chegar ao palácio, 745 00:50:57,189 --> 00:50:58,589 faremos a coroação. 746 00:51:10,839 --> 00:51:13,009 Por ordem do oficial temporário do governo, 747 00:51:13,169 --> 00:51:14,839 vim escoltá-lo. 748 00:51:15,439 --> 00:51:17,149 O oficial temporário do governo? 749 00:51:18,310 --> 00:51:21,180 Sim, Sua Majestade convocou Vossa Alteza para Gaegyeong. 750 00:51:23,290 --> 00:51:24,350 Entendi. 751 00:51:24,549 --> 00:51:28,120 Ascenderá ao trono assim que chegar a Gaegyeong. 752 00:51:31,330 --> 00:51:32,589 Ascenderei ao trono? 753 00:51:33,029 --> 00:51:34,200 O que quer dizer? 754 00:51:34,330 --> 00:51:36,430 É uma ordem de Sua Majestade. 755 00:51:36,970 --> 00:51:38,069 Por favor, depressa. 756 00:51:38,069 --> 00:51:40,100 O povo em Gaegyeong o espera. 757 00:51:41,100 --> 00:51:43,000 Anunciamos a todos 758 00:51:43,770 --> 00:51:45,310 que o novo rei está chegando. 759 00:51:47,739 --> 00:51:50,649 -Vida longa ao rei! -Vida longa ao rei! 760 00:51:50,649 --> 00:51:52,649 -Vida longa ao rei! -Vida longa ao rei! 761 00:51:52,649 --> 00:51:55,080 -Vida longa ao rei! -Vida longa ao rei! 762 00:51:55,080 --> 00:51:57,049 -Vida longa ao rei! -Vida longa ao rei! 763 00:51:57,049 --> 00:51:59,649 -Vida longa ao rei! -Vida longa ao rei! 764 00:51:59,720 --> 00:52:02,259 -Vida longa ao rei! -Vida longa ao rei! 765 00:52:02,259 --> 00:52:04,989 -Vida longa ao rei! -Vida longa ao rei! 766 00:52:04,989 --> 00:52:07,730 -Vida longa ao rei! -Vida longa ao rei! 767 00:52:07,730 --> 00:52:09,629 -Vida longa ao rei! -Vida longa ao rei! 768 00:52:23,580 --> 00:52:27,020 SEUNGPYEONGMUN 769 00:52:49,000 --> 00:52:51,709 -Majestade. -Majestade. 770 00:52:58,850 --> 00:53:00,279 Bem-vindo. 771 00:53:01,850 --> 00:53:04,620 Obrigado. Quem é o senhor? 772 00:53:04,750 --> 00:53:08,160 Sou o Kang Jo, oficial temporário do governo. 773 00:53:08,989 --> 00:53:12,029 Sei. O senhor é o oficial temporário do governo. 774 00:53:14,700 --> 00:53:16,200 Onde está Sua Majestade? 775 00:53:16,629 --> 00:53:17,799 Quero uma audiência com ele. 776 00:53:18,600 --> 00:53:20,200 Vou pedir a revogação da ordem 777 00:53:20,200 --> 00:53:22,239 da minha ascensão ao trono. 778 00:53:22,640 --> 00:53:24,470 Sua Majestade ainda está vivo e bem, 779 00:53:25,140 --> 00:53:27,080 então como eu poderia ascender ao trono? 780 00:53:27,980 --> 00:53:29,209 Onde ele está agora? 781 00:53:29,810 --> 00:53:31,810 Por favor, leve-me a Sua Majestade agora. 782 00:53:35,020 --> 00:53:36,790 Qual é o problema? 783 00:53:38,319 --> 00:53:39,520 Ele não está lá dentro? 784 00:53:39,790 --> 00:53:42,390 Não, ele não está aqui. 785 00:53:44,859 --> 00:53:46,160 Então onde ele está? 786 00:53:51,930 --> 00:53:53,100 Oficial temporário. 787 00:53:54,770 --> 00:53:57,009 Ele faleceu hoje. 788 00:54:00,680 --> 00:54:01,839 O quê? 789 00:54:02,040 --> 00:54:03,950 Dei um golpe 790 00:54:05,080 --> 00:54:07,049 e o assassinei. 791 00:54:09,779 --> 00:54:11,520 Do que está falando? 792 00:54:15,859 --> 00:54:17,230 Por favor, entre. 793 00:54:22,560 --> 00:54:25,899 Vossa Majestade é o novo rei agora. 794 00:54:27,770 --> 00:54:28,939 Oficial temporário. 795 00:54:32,709 --> 00:54:34,009 Por favor, entre logo. 796 00:54:38,779 --> 00:54:42,879 SEUNGPYEONGMUN 797 00:55:47,549 --> 00:55:49,649 Cumprimentem Vossa Majestade. 798 00:55:51,419 --> 00:55:52,989 -Vida longa ao rei! -Vida longa ao rei! 799 00:55:53,189 --> 00:55:56,290 -Vida longa ao rei! -Vida longa ao rei! 800 00:55:57,089 --> 00:55:59,959 -Vida longa ao rei! -Vida longa ao rei! 801 00:56:00,759 --> 00:56:03,629 -Vida longa ao rei! -Vida longa ao rei! 802 00:56:04,370 --> 00:56:07,600 -Vida longa ao rei! -Vida longa ao rei! 803 00:56:10,040 --> 00:56:13,109 GWANGHWAMUN 804 00:56:20,009 --> 00:56:21,319 -Vida longa ao rei! -Vida longa ao rei! 805 00:56:21,850 --> 00:56:24,989 -Vida longa ao rei! -Vida longa ao rei! 806 00:56:25,589 --> 00:56:26,890 -Vida longa ao rei! -O quê? 807 00:56:27,489 --> 00:56:29,290 -Vida longa ao rei! -O que estão dizendo? 808 00:56:30,459 --> 00:56:33,259 O príncipe Daeryangwon ascendeu ao trono. 809 00:56:33,899 --> 00:56:35,100 O príncipe Daeryangwon? 810 00:56:36,259 --> 00:56:37,669 O que houve com Sua Majestade? 811 00:56:38,500 --> 00:56:39,669 Ele faleceu. 812 00:56:41,640 --> 00:56:44,470 Sua Majestade faleceu? Como? 813 00:56:49,910 --> 00:56:53,149 -Vida longa ao rei! -Vida longa ao rei! 814 00:56:53,410 --> 00:56:56,649 -Vida longa ao rei! -Vida longa ao rei! 815 00:56:57,089 --> 00:57:00,589 -Vida longa ao rei! -Vida longa ao rei! 816 00:57:00,989 --> 00:57:02,390 -Vida longa ao rei! -Vida longa ao rei! 817 00:57:21,009 --> 00:57:22,140 Majestade. 818 00:57:33,149 --> 00:57:34,189 Majestade. 819 00:57:35,819 --> 00:57:36,859 Majestade. 820 00:57:55,180 --> 00:57:58,649 GUERRA GORYEO-KHITAN 821 00:58:32,950 --> 00:58:34,680 A guerra parece iminente. 822 00:58:34,680 --> 00:58:37,189 Pelo bem deste rei jovem e impotente, 823 00:58:37,189 --> 00:58:38,549 sugiro que volte a Gaegyeong. 824 00:58:38,549 --> 00:58:40,759 Disse que criou um exército por uma causa. 825 00:58:40,759 --> 00:58:43,020 Visava tomar o poder na corte real? 826 00:58:43,020 --> 00:58:44,989 Precisa de algo para fazer? 827 00:58:44,989 --> 00:58:46,930 Deixará sua cegueira 828 00:58:46,930 --> 00:58:50,330 destruir este país? 829 00:58:50,529 --> 00:58:53,100 Sou o Kang Gam Chan, o vice-ministro dos Ritos. 830 00:58:53,100 --> 00:58:55,970 Por que está escrito aqui que o ex-rei faleceu 831 00:58:55,970 --> 00:58:57,000 de doença? 832 00:58:57,000 --> 00:58:59,509 Para evitar a guerra. 833 00:58:59,640 --> 00:59:02,109 Tem tanto medo assim da guerra? 834 00:59:02,109 --> 00:59:04,149 Vou emitir uma ordem de mobilização. 835 00:59:04,149 --> 00:59:06,350 Vamos nos preparar para a guerra. 836 00:59:07,419 --> 00:59:09,549 LEGENDAS: KOCOWA 836 00:59:10,305 --> 01:00:10,286 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm