"Korea-Khitan War" Episode #1.3
ID | 13200295 |
---|---|
Movie Name | "Korea-Khitan War" Episode #1.3 |
Release Name | Korea-Khitan.War.S01E03.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MrHulk |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 29884541 |
Format | srt |
1
00:00:03,740 --> 00:00:06,410
ESTA É UMA OBRA DE FICÇÃO
BASEADA EM FATOS HISTÓRICOS.
2
00:00:06,410 --> 00:00:07,649
NENHUM ANIMAL FOI FERIDO NAS GRAVAÇÕES.
3
00:00:09,000 --> 00:00:15,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
4
00:00:23,899 --> 00:00:26,730
Vida longa ao rei!
5
00:00:26,730 --> 00:00:28,570
-Vida longa ao rei!
-Vida longa ao rei!
6
00:00:28,570 --> 00:00:31,739
-Vida longa ao rei!
-Vida longa ao rei!
7
00:00:31,970 --> 00:00:34,270
-Vida longa ao rei!
-Vida longa ao rei!
8
00:00:34,809 --> 00:00:37,140
-Vida longa ao rei!
-Vida longa ao rei!
9
00:00:37,879 --> 00:00:40,310
-Vida longa ao rei!
-Vida longa ao rei!
10
00:00:40,810 --> 00:00:43,310
-Vida longa ao rei!
-Vida longa ao rei!
11
00:00:43,920 --> 00:00:46,250
-Vida longa ao rei!
-Vida longa ao rei!
12
00:00:46,780 --> 00:00:49,320
-Vida longa ao rei!
-Vida longa ao rei!
13
00:00:49,990 --> 00:00:51,119
Obrigado a todos
14
00:00:52,019 --> 00:00:54,060
por aceitarem o meu convite.
15
00:00:54,960 --> 00:00:56,229
Estou muito grato.
16
00:00:57,259 --> 00:01:00,500
Que todos vivam uma vida longa
e cheia de saúde!
17
00:01:00,500 --> 00:01:02,430
-Viva!
-Viva!
18
00:01:02,430 --> 00:01:05,100
-Viva!
-Viva!
19
00:01:05,299 --> 00:01:07,569
-Viva!
-Viva!
20
00:01:07,709 --> 00:01:09,310
-Céus, vejam!
-O que está acontecendo ali?
21
00:01:09,310 --> 00:01:11,510
-O que é aquilo?
-O que está acontecendo?
22
00:01:11,510 --> 00:01:13,140
-O que está acontecendo?
-O que foi?
23
00:01:13,679 --> 00:01:15,209
-Misericórdia!
-O que está acontecendo?
24
00:01:15,950 --> 00:01:18,019
-Essa não!
-Fogo!
25
00:01:18,720 --> 00:01:20,049
-Fogo!
-O que está acontecendo?
26
00:01:20,049 --> 00:01:21,819
-Incêndio!
-Há um incêndio!
27
00:01:25,420 --> 00:01:26,620
-Céus!
-Vejam, aquele homem...
28
00:01:31,700 --> 00:01:33,799
O que faremos com ele? Ele...
29
00:01:34,069 --> 00:01:35,069
Fogo!
30
00:01:37,069 --> 00:01:38,700
Essa não! O incêndio...
31
00:01:38,700 --> 00:01:40,439
-Essa não! Um incêndio!
-Majestade.
32
00:01:40,439 --> 00:01:43,239
-Acalme-se, Majestade.
-Façam algo!
33
00:01:43,239 --> 00:01:45,039
Vão bloquear o caminho!
34
00:01:45,039 --> 00:01:46,539
-Sim, senhor.
-Façam algo!
35
00:01:46,539 --> 00:01:48,179
Vossa Majestade tem que sair.
36
00:01:48,610 --> 00:01:49,849
Por aqui, Majestade.
37
00:01:55,720 --> 00:01:56,750
Por aqui, Majestade.
38
00:01:59,090 --> 00:02:01,129
-Céus!
-Saia agora!
39
00:02:01,629 --> 00:02:03,629
Todos, saiam!
40
00:02:03,629 --> 00:02:05,159
Não!
41
00:02:06,299 --> 00:02:08,099
Por aqui, Majestade.
42
00:02:08,730 --> 00:02:11,099
-Majestade, não!
-Majestade.
43
00:02:11,340 --> 00:02:13,599
-Majestade.
-Temos que sair daqui.
44
00:02:14,009 --> 00:02:15,569
-Majestade.
-Temos que sair daqui.
45
00:02:15,569 --> 00:02:17,280
-Majestade, temos que ir agora.
-Soltem-me!
46
00:02:22,479 --> 00:02:23,479
Majestade.
47
00:02:24,319 --> 00:02:25,979
Majestade.
48
00:02:26,379 --> 00:02:28,189
Não por ali. Temos que ir por aqui!
49
00:02:29,389 --> 00:02:31,789
Vossa Majestade tem que continuar andando.
50
00:02:50,210 --> 00:02:52,240
Majestade!
51
00:02:52,840 --> 00:02:55,909
Majestade! Por favor, acorde, Majestade!
52
00:02:55,909 --> 00:02:57,879
-Majestade.
-Majestade!
53
00:03:03,090 --> 00:03:04,120
Majestade!
54
00:03:04,289 --> 00:03:06,259
Cuidado. Majestade!
55
00:03:06,259 --> 00:03:08,990
-Incêndio!
-Incêndio!
56
00:03:08,990 --> 00:03:10,330
-Incêndio!
-Incêndio!
57
00:03:10,330 --> 00:03:11,629
-Essa não!
-Incêndio!
58
00:03:14,069 --> 00:03:15,099
Alteza!
59
00:03:16,099 --> 00:03:17,800
Como isso aconteceu?
60
00:03:17,800 --> 00:03:19,500
O que é esse incêndio?
61
00:03:19,500 --> 00:03:20,939
Por favor, saia, Alteza.
62
00:03:21,270 --> 00:03:23,669
O fogo está se espalhando
em direção a Cheonchujeon.
63
00:03:23,939 --> 00:03:25,080
-Vamos, Hyun.
-Incêndio!
64
00:03:25,080 --> 00:03:26,109
Incêndio!
65
00:03:26,109 --> 00:03:28,550
-Incêndio!
-Incêndio!
66
00:03:36,289 --> 00:03:38,319
-O que é aquilo?
-O quê?
67
00:03:38,319 --> 00:03:39,419
-É um incêndio!
-Incêndio!
68
00:03:39,419 --> 00:03:41,789
-Não é um incêndio?
-É um incêndio!
69
00:03:42,060 --> 00:03:44,830
Não paro de pensar
que o príncipe Daeryangwon mentiu.
70
00:03:44,830 --> 00:03:46,599
Como não tinha saída,
71
00:03:46,759 --> 00:03:48,530
ele usou seu último truque.
72
00:03:48,530 --> 00:03:50,069
Mas alguns soldados testemunharam
73
00:03:50,370 --> 00:03:52,900
os monges do Templo Samcheon
fugirem para Gaegyeong, não?
74
00:03:52,900 --> 00:03:54,270
Foi pura coincidência.
75
00:03:54,470 --> 00:03:56,340
Estávamos postados por toda a montanha.
76
00:03:56,340 --> 00:03:58,479
O príncipe não poderia ter passado
77
00:03:58,479 --> 00:04:00,039
e ido para o Templo Samcheon.
78
00:04:02,609 --> 00:04:03,780
Não precisa hesitar.
79
00:04:03,949 --> 00:04:06,379
Vamos nos livrar de todos eles.
80
00:04:07,289 --> 00:04:08,349
Dama da corte Choi.
81
00:04:08,349 --> 00:04:10,560
Estou relutante.
82
00:04:10,560 --> 00:04:13,689
E se for verdade?
83
00:04:13,689 --> 00:04:15,060
Então o que faremos?
84
00:04:15,060 --> 00:04:17,330
Não podemos perder tempo assim.
85
00:04:18,330 --> 00:04:20,429
Deve ir a Gaegyeong.
86
00:04:20,729 --> 00:04:23,099
Informe ao oficial sênior sobre isso
87
00:04:23,099 --> 00:04:25,470
e confirme se o príncipe está certo.
88
00:04:25,840 --> 00:04:26,999
-Depressa.
-Entendido.
89
00:04:35,049 --> 00:04:37,650
EPISÓDIO 3
90
00:04:40,049 --> 00:04:41,119
Parem!
91
00:04:42,549 --> 00:04:43,859
Voltem, monges.
92
00:04:44,220 --> 00:04:47,190
Recebemos ordens para impedir
a entrada de todos.
93
00:04:47,190 --> 00:04:49,130
Algo deve ser transmitido
para Sua Majestade.
94
00:04:49,130 --> 00:04:50,159
É de suma importância.
95
00:04:52,599 --> 00:04:53,659
Voltem!
96
00:04:53,999 --> 00:04:57,099
Podemos decapitar qualquer um
que tentar invadir!
97
00:05:07,039 --> 00:05:08,080
Majestade?
98
00:05:11,249 --> 00:05:13,580
É mesmo! E o incêndio?
99
00:05:15,090 --> 00:05:16,450
Foi parado?
100
00:05:16,450 --> 00:05:17,460
Sim.
101
00:05:18,190 --> 00:05:19,559
Quase não conseguimos.
102
00:05:22,929 --> 00:05:25,630
Como estão as pessoas?
103
00:05:27,330 --> 00:05:29,799
Meus súditos que vieram para a festa.
104
00:05:31,299 --> 00:05:33,799
O que aconteceu com eles?
105
00:05:40,440 --> 00:05:42,510
Por que não está dizendo nada?
106
00:05:44,520 --> 00:05:46,220
Responda agora mesmo.
107
00:05:47,020 --> 00:05:48,049
Responda!
108
00:05:51,919 --> 00:05:53,320
Misericórdia!
109
00:05:53,859 --> 00:05:55,130
Mãe!
110
00:05:55,789 --> 00:05:58,599
-Não.
-Mãe!
111
00:06:02,169 --> 00:06:03,429
Meu querido.
112
00:06:04,570 --> 00:06:05,570
Ah, não!
113
00:06:13,140 --> 00:06:15,479
O incêndio não começou em um só lugar.
114
00:06:15,479 --> 00:06:18,119
Começou em vários lugares,
como no palácio e atrás dele.
115
00:06:18,119 --> 00:06:20,989
Certamente alguém ateou fogo de propósito.
116
00:06:21,919 --> 00:06:23,190
YOO BANG
GENERAL DE 4º NÍVEL
117
00:06:23,190 --> 00:06:24,619
Façam uma busca completa.
118
00:06:25,320 --> 00:06:27,460
Prendam qualquer um que pareça suspeito.
119
00:06:27,929 --> 00:06:28,929
-Sim, senhor.
-Sim, senhor.
120
00:06:28,929 --> 00:06:30,190
De que adianta isso agora?
121
00:06:37,700 --> 00:06:38,900
Não foi nomeado
122
00:06:38,900 --> 00:06:41,070
para resolver o problema
após o acontecido.
123
00:06:41,140 --> 00:06:43,169
Seu trabalho é mais
do que impedir o incêndio!
124
00:06:45,979 --> 00:06:47,010
Agora responda.
125
00:06:47,010 --> 00:06:49,609
Como pôde deixar isso acontecer
se estava protegendo o palácio?
126
00:06:49,609 --> 00:06:51,380
Enquanto ateavam fogo,
127
00:06:51,380 --> 00:06:53,020
o que os guardas estavam fazendo?
128
00:06:53,020 --> 00:06:54,390
Aceitarei a punição do rei.
129
00:06:54,950 --> 00:06:57,390
Deveria proteger o rei ao lado dele.
130
00:06:57,390 --> 00:06:58,590
Como ousa...
131
00:07:04,729 --> 00:07:06,799
Você quer morrer?
132
00:07:07,270 --> 00:07:10,940
Acha que decapitar você
é uma tarefa difícil para mim?
133
00:07:13,140 --> 00:07:15,840
Se tiver que morrer,
farei por ordem do rei.
134
00:07:16,309 --> 00:07:17,710
Não seja precipitado.
135
00:07:17,710 --> 00:07:18,979
Vá servir ao rei.
136
00:07:19,840 --> 00:07:20,880
Entendeu?
137
00:07:23,880 --> 00:07:24,880
Seu...
138
00:07:28,289 --> 00:07:29,950
Certo. Vamos esperar para ver.
139
00:07:30,090 --> 00:07:32,359
Farei com que toda sua família
seja condenada à morte.
140
00:07:44,099 --> 00:07:46,640
Sua Majestade quase se machucou.
141
00:07:47,369 --> 00:07:49,470
Por que o incêndio começou tão forte?
142
00:07:49,470 --> 00:07:50,979
Peço desculpas.
143
00:07:51,510 --> 00:07:53,679
O plano era queimar um armazém
144
00:07:53,679 --> 00:07:57,320
e fazer com que só
alguns anciões morressem.
145
00:07:57,520 --> 00:08:00,690
Mas o vento soprou forte de repente.
146
00:08:02,520 --> 00:08:04,590
Enfim, isso já aconteceu.
147
00:08:04,989 --> 00:08:08,190
Vou prosseguir com o que planejamos.
148
00:08:20,840 --> 00:08:22,169
Não só pessoas importantes
149
00:08:22,169 --> 00:08:24,609
como também
dezenas de súditos inocentes morreram.
150
00:08:24,739 --> 00:08:27,450
Se Sua Majestade não tivesse
realizado essa festa,
151
00:08:27,450 --> 00:08:28,909
isso não teria acontecido.
152
00:08:28,909 --> 00:08:32,349
Espera. O que está insinuando agora?
153
00:08:32,549 --> 00:08:36,450
Está dizendo que tudo isso
é culpa de Sua Majestade?
154
00:08:36,690 --> 00:08:37,790
Que impertinência!
155
00:08:37,790 --> 00:08:39,389
Como pode culpar
156
00:08:39,389 --> 00:08:41,629
Sua Majestade pelo desastre no palácio?
157
00:08:42,090 --> 00:08:43,889
Até o rei Seongjong
158
00:08:43,889 --> 00:08:46,460
aboliu o Festival das Lanternas de Lótus,
159
00:08:46,460 --> 00:08:48,369
e Sua Majestade deu uma festa
160
00:08:48,369 --> 00:08:50,629
com lanternas de lótus.
161
00:08:50,629 --> 00:08:53,970
Sua Majestade não seguiu
os ensinamentos de nossos ancestrais.
162
00:08:53,970 --> 00:08:56,269
É natural que o espírito do rei Seongjong
163
00:08:56,269 --> 00:08:57,779
tenha ficado furioso, não?
164
00:08:57,779 --> 00:08:59,310
Que absurdo!
165
00:08:59,680 --> 00:09:01,450
Sua Majestade
166
00:09:01,450 --> 00:09:03,649
só participou dos costumes com os súditos
167
00:09:03,649 --> 00:09:05,779
e deu uma pequena festa.
168
00:09:05,779 --> 00:09:09,649
Como pôde afirmar que Sua Majestade
reviveu o Festival das Lanternas de Lótus?
169
00:09:09,649 --> 00:09:12,759
E mesmo que Sua Majestade o revivesse,
170
00:09:12,759 --> 00:09:15,729
dizer que o espírito do rei Seongjong
estar furioso
171
00:09:15,889 --> 00:09:17,290
é um absurdo?
172
00:09:17,290 --> 00:09:18,930
Já chega!
173
00:09:22,599 --> 00:09:25,840
Não há sentido entrarmos
em uma discussão acalorada.
174
00:09:26,239 --> 00:09:27,410
Os conselheiros deveriam
175
00:09:28,139 --> 00:09:30,369
trazer Sua Majestade aqui.
176
00:09:31,479 --> 00:09:34,379
Como traremos Sua Majestade aqui
177
00:09:34,379 --> 00:09:36,450
se ele só recobrou a consciência
essa madrugada?
178
00:09:37,149 --> 00:09:40,080
Então quem deve resolver essa situação?
179
00:09:40,349 --> 00:09:43,290
Crianças vieram todas animadas
à festa do palácio.
180
00:09:43,290 --> 00:09:46,590
Mas agora, elas estão chorando
pela perda dos pais.
181
00:09:46,790 --> 00:09:48,529
Quer isso seja verdade, quer não,
182
00:09:49,029 --> 00:09:52,660
muitos acreditam que só aconteceu
porque o espírito do rei Seongjong
183
00:09:53,160 --> 00:09:54,570
ficou furioso.
184
00:09:57,200 --> 00:10:01,540
Quem mais, além de Sua Majestade,
pode resolver esse assunto?
185
00:10:02,170 --> 00:10:03,840
Agora vão buscar Sua Majestade.
186
00:10:04,180 --> 00:10:06,009
Digam a ele para vir aqui
187
00:10:06,279 --> 00:10:09,009
para cumprir seu dever
como rei imediatamente.
188
00:10:09,550 --> 00:10:12,220
Digam a ele para aplacar
o ressentimento dos súditos
189
00:10:12,220 --> 00:10:14,649
e a fúria do rei anterior.
190
00:10:14,920 --> 00:10:18,090
O que quer dizer com isso?
191
00:10:18,090 --> 00:10:21,460
O que Sua Majestade deve fazer
para aplacar o ressentimento dos súditos
192
00:10:21,460 --> 00:10:24,160
e a fúria do rei anterior?
193
00:10:24,599 --> 00:10:26,660
Responda, oficial sênior.
194
00:10:26,830 --> 00:10:30,570
O que Sua Majestade deve fazer?
195
00:10:30,570 --> 00:10:33,999
Ele deve pedir desculpas de joelhos
diante do túmulo do rei Seongjong
196
00:10:36,139 --> 00:10:37,940
e abdicar do seu trono por um tempo
197
00:10:38,210 --> 00:10:40,810
para acalmar seus súditos.
198
00:10:40,810 --> 00:10:41,810
O quê?
199
00:10:41,810 --> 00:10:44,649
A rainha deve governar
como regente outra vez
200
00:10:44,779 --> 00:10:47,450
para resolver essa crise
o mais rápido possível.
201
00:10:47,450 --> 00:10:48,720
Oficial sênior!
202
00:10:48,720 --> 00:10:50,820
O que está dizendo agora?
203
00:10:51,119 --> 00:10:53,359
Como pode falar de uma coisa dessas?
204
00:10:53,359 --> 00:10:55,489
Então o que faremos?
205
00:10:55,960 --> 00:10:57,560
-O que faremos?
-Que absurdo!
206
00:10:57,560 --> 00:10:59,629
-Diga-nos o que fazer!
-Ele está certo!
207
00:10:59,729 --> 00:11:01,830
-Acalmem-se!
-Não temos escolha!
208
00:11:01,830 --> 00:11:03,830
Então o que está dizendo para fazermos?
209
00:11:22,220 --> 00:11:24,389
Vossa Majestade não deve ir para Jungjeon.
210
00:11:24,519 --> 00:11:26,259
Vou informá-los que está angustiado
211
00:11:26,259 --> 00:11:27,889
pelo incêndio de ontem à noite.
212
00:11:28,160 --> 00:11:30,190
Tudo isso é uma trama do Kim Chi Yang.
213
00:11:30,389 --> 00:11:32,660
Deve ter sido ele
quem incendiou o palácio.
214
00:11:39,369 --> 00:11:41,210
Tenho certeza de que não foi ele,
215
00:11:43,109 --> 00:11:45,979
mas Sua Alteza.
216
00:11:47,410 --> 00:11:49,749
Minha mãe acabou...
217
00:11:51,149 --> 00:11:53,519
fazendo algo assim.
218
00:11:54,320 --> 00:11:58,060
Para tornar o filho do Kim Chi Yang
o príncipe herdeiro,
219
00:12:00,859 --> 00:12:02,090
ela até...
220
00:12:03,389 --> 00:12:04,759
abandonou o próprio filho.
221
00:12:15,739 --> 00:12:17,340
Traga o selo real!
222
00:12:18,139 --> 00:12:20,739
Vou resistir enquanto protejo o selo real.
223
00:12:21,649 --> 00:12:22,849
Eu nunca...
224
00:12:23,710 --> 00:12:26,820
aceitarei a regência de Sua Alteza.
225
00:12:26,820 --> 00:12:27,989
Nunca!
226
00:12:28,989 --> 00:12:30,960
Eu nunca entregarei Goryeo
227
00:12:31,720 --> 00:12:35,330
para o filho do Kim Chi Yang!
228
00:12:36,629 --> 00:12:37,729
Sim, Majestade.
229
00:12:41,999 --> 00:12:43,570
Majestade, há um grande problema.
230
00:12:43,570 --> 00:12:46,599
Os soldados do Kim Chi Yang
cercaram o palácio.
231
00:12:46,670 --> 00:12:49,440
O que disse?
232
00:12:49,540 --> 00:12:51,440
Há vários soldados,
que guardavam o palácio,
233
00:12:51,580 --> 00:12:53,580
que se juntaram a eles também.
234
00:13:37,660 --> 00:13:39,359
Não temos soldados suficientes
235
00:13:39,359 --> 00:13:40,759
para defender todo o palácio.
236
00:13:40,889 --> 00:13:43,729
No entanto, protegeremos este salão
237
00:13:43,729 --> 00:13:45,430
com a nossa vida!
238
00:14:00,009 --> 00:14:02,550
Ficaremos aqui neste salão também.
239
00:14:03,249 --> 00:14:05,519
Se estiver em perigo, Majestade,
240
00:14:06,019 --> 00:14:08,389
vamos impedi-los com nossas próprias mãos.
241
00:14:12,259 --> 00:14:15,759
Majestade, o preceptor real
e o preceptor nacional estão aqui.
242
00:14:16,129 --> 00:14:17,590
Peça que entrem agora mesmo.
243
00:14:17,590 --> 00:14:18,629
Sim, Majestade.
244
00:14:22,129 --> 00:14:23,129
Entrem.
245
00:14:34,810 --> 00:14:36,950
Vossa Majestade está bem?
246
00:14:37,109 --> 00:14:40,149
Viemos correndo quando soubemos
do incêndio ontem à noite.
247
00:14:40,320 --> 00:14:42,690
Felizmente, escapei ileso. No entanto,
248
00:14:43,790 --> 00:14:46,119
um desastre ainda maior apareceu.
249
00:14:46,519 --> 00:14:49,029
Ouvi sobre isso no caminho para cá também.
250
00:14:49,460 --> 00:14:52,259
Ficaremos ao seu lado também.
251
00:14:52,700 --> 00:14:54,869
Por favor, seja resoluto, Majestade.
252
00:14:55,200 --> 00:14:56,369
Obrigado.
253
00:14:57,769 --> 00:15:00,300
Todos vocês estão se voluntariando
254
00:15:00,369 --> 00:15:02,470
por um rei lamentável como eu.
255
00:15:02,470 --> 00:15:06,540
Majestade, também tenho algo
para entregar.
256
00:15:06,710 --> 00:15:07,849
Do que está falando?
257
00:15:12,080 --> 00:15:15,119
Os monges do Templo Samcheon
vieram nos ver
258
00:15:15,119 --> 00:15:17,249
quando não o puderam ver.
259
00:15:17,550 --> 00:15:19,259
-Templo Samcheon?
-Sim.
260
00:15:19,460 --> 00:15:21,259
É um templo que fica perto
261
00:15:21,259 --> 00:15:23,759
do Templo Sinhyeol,
onde o príncipe Daeryangwon está.
262
00:15:25,759 --> 00:15:27,830
-Então...
-Sim, Majestade.
263
00:15:27,999 --> 00:15:31,599
O príncipe Daeryangwon
está pedindo para salvá-lo.
264
00:15:34,470 --> 00:15:36,369
Eu lembro quem você é.
265
00:15:38,509 --> 00:15:40,540
Era uma das damas da corte
266
00:15:40,979 --> 00:15:42,349
ao lado da rainha viúva.
267
00:15:43,180 --> 00:15:44,279
Isso mesmo.
268
00:15:45,849 --> 00:15:47,889
No dia em que fui expulso do palácio,
269
00:15:49,349 --> 00:15:51,859
você me ajudou a vestir
as vestes de monge.
270
00:15:53,720 --> 00:15:56,330
Sim, isso mesmo.
271
00:15:57,489 --> 00:15:59,129
Foi você quem enxugou
272
00:16:00,560 --> 00:16:02,869
minhas lágrimas com suas mangas
repetidamente.
273
00:16:05,739 --> 00:16:06,800
Obrigado...
274
00:16:08,609 --> 00:16:09,739
pelo que fez.
275
00:16:14,879 --> 00:16:17,279
Deveria partir
antes que seja tarde demais.
276
00:16:17,450 --> 00:16:19,080
Digo isso pelo seu bem.
277
00:16:19,180 --> 00:16:20,720
Obrigada por dizer isso,
278
00:16:23,249 --> 00:16:24,859
mas nada está resolvido.
279
00:16:25,119 --> 00:16:28,190
Também enviei alguém para Gaegyeong.
280
00:16:28,489 --> 00:16:31,229
Ainda não sabemos
281
00:16:31,359 --> 00:16:33,229
quem trará quais novidades.
282
00:16:34,529 --> 00:16:35,930
Não baixe a guarda.
283
00:16:48,349 --> 00:16:50,410
Temos que salvar
o príncipe Daeryangwon agora.
284
00:16:50,849 --> 00:16:52,619
Mas o palácio está cercado.
285
00:16:53,050 --> 00:16:54,450
O que podemos fazer?
286
00:16:55,649 --> 00:16:58,420
Vou procurar por uma saída.
287
00:16:58,820 --> 00:17:01,830
E encontrarei um homem confiável
para enviar ao gabinete distrital.
288
00:17:01,960 --> 00:17:03,430
Vou levar os soldados até lá
289
00:17:03,430 --> 00:17:05,259
para salvarem o príncipe.
290
00:17:05,529 --> 00:17:06,899
Podemos confiar nos soldados
291
00:17:07,700 --> 00:17:08,870
do gabinete distrital?
292
00:17:09,569 --> 00:17:11,029
Podemos, Majestade.
293
00:17:11,170 --> 00:17:12,870
A maioria dos soldados de lá
294
00:17:13,069 --> 00:17:15,069
perdeu o favorecimento do Kim Chi Yang
295
00:17:15,069 --> 00:17:16,269
e foi expulso do palácio.
296
00:17:18,339 --> 00:17:21,579
Então envie alguém para lá agora mesmo.
297
00:17:22,110 --> 00:17:23,380
E de lá,
298
00:17:23,380 --> 00:17:26,549
envie uma mensagem
para o oficial temporário do noroeste.
299
00:17:27,850 --> 00:17:29,489
-Sim, Majestade.
-Sim, Majestade.
300
00:17:32,190 --> 00:17:34,319
Digam a ele para trazer
301
00:17:34,559 --> 00:17:37,160
os soldados do noroeste
para Gaegyeong neste instante.
302
00:17:37,160 --> 00:17:38,259
Digam a ele
303
00:17:38,930 --> 00:17:40,799
para vir acabar
304
00:17:40,799 --> 00:17:43,400
com todos esses rebeldes!
305
00:17:43,870 --> 00:17:45,499
-Sim, Majestade.
-Sim, Majestade.
306
00:17:56,450 --> 00:17:58,519
Troque-se logo para escapar do palácio.
307
00:17:58,920 --> 00:18:01,049
Precisa conseguir, custe o que custar.
308
00:18:01,720 --> 00:18:02,890
Sim, senhor.
309
00:18:02,890 --> 00:18:03,890
HWANGBO YU EUI
310
00:18:12,630 --> 00:18:14,999
Sua Majestade ordenou
que escravos inocentes
311
00:18:15,200 --> 00:18:16,769
e damas da corte saiam do palácio.
312
00:18:22,710 --> 00:18:23,769
Obrigado.
313
00:18:24,269 --> 00:18:25,479
Saiam.
314
00:18:26,779 --> 00:18:28,279
Mostrem seus passes de entrada.
315
00:18:28,549 --> 00:18:29,579
Devagar.
316
00:18:33,479 --> 00:18:34,650
Obrigado.
317
00:18:35,589 --> 00:18:36,650
Vá com cuidado.
318
00:18:46,229 --> 00:18:48,569
-Céus, Majestade.
-Misericórdia!
319
00:18:48,870 --> 00:18:51,069
O que diabos está acontecendo?
320
00:18:51,700 --> 00:18:55,110
-Céus, Majestade!
-Misericórdia!
321
00:18:57,339 --> 00:19:00,279
Infelizmente, Sua Majestade faleceu.
322
00:19:01,210 --> 00:19:03,880
Mas Sua Alteza, a rainha viúva,
retomou como regente
323
00:19:03,880 --> 00:19:06,049
para que o povo fique tranquilo.
324
00:19:11,049 --> 00:19:13,589
Vá ao oficial temporário
e entregue as ordens do rei.
325
00:19:13,690 --> 00:19:14,690
Sim, senhor.
326
00:19:15,789 --> 00:19:16,789
Vamos.
327
00:19:44,089 --> 00:19:45,690
O oficial temporário do noroeste
328
00:19:46,059 --> 00:19:47,890
deve vir a Gaegyeong com seus soldados
329
00:19:48,259 --> 00:19:50,589
para acabar com todos os rebeldes.
330
00:19:52,200 --> 00:19:53,860
Perdemos tempo
331
00:19:54,799 --> 00:19:56,400
por algo tão pequeno?
332
00:19:58,970 --> 00:20:00,269
Volte agora mesmo.
333
00:20:01,269 --> 00:20:03,110
Vá matar de uma vez o príncipe.
334
00:20:03,110 --> 00:20:05,940
No entanto, se Sua Majestade
estiver ciente...
335
00:20:05,940 --> 00:20:07,539
O rei já está morto.
336
00:20:08,180 --> 00:20:09,279
Vá agora.
337
00:20:09,380 --> 00:20:11,279
Mate logo o príncipe Daeryangwon
338
00:20:11,979 --> 00:20:13,450
e incendeie o Templo Sinhyeol.
339
00:20:13,650 --> 00:20:14,650
Sim, senhor.
340
00:20:23,589 --> 00:20:25,900
Meu senhor, a rainha viúva quer vê-lo.
341
00:20:30,269 --> 00:20:32,170
Não consegui encontrar o Hyun.
342
00:20:32,170 --> 00:20:34,200
Então soube que o levou
para sua residência.
343
00:20:34,440 --> 00:20:35,739
Sim, Alteza.
344
00:20:35,739 --> 00:20:37,809
Os soldados estão se enfrentando
no momento,
345
00:20:37,910 --> 00:20:40,809
então achei que seria perigoso
se ele permanecesse no palácio.
346
00:20:41,009 --> 00:20:43,110
Por que chamou seus soldados?
347
00:20:43,210 --> 00:20:46,079
Já temos motivos suficientes
para eu retomar a regência.
348
00:20:46,350 --> 00:20:48,850
Então por que está envolvendo soldados?
349
00:20:48,850 --> 00:20:51,120
Era para pressionar os súditos.
350
00:20:51,690 --> 00:20:54,519
Eles podem estar com medo
de sair do lado de Sua Majestade,
351
00:20:55,029 --> 00:20:57,489
no caso do rei ceder facilmente.
352
00:20:58,160 --> 00:21:01,029
E quanto aos cartazes
sobre o falecimento do rei?
353
00:21:03,269 --> 00:21:04,400
Diga-me.
354
00:21:05,100 --> 00:21:06,900
O que diabos está planejando?
355
00:21:07,339 --> 00:21:08,809
O que decidiu fazer?
356
00:21:11,069 --> 00:21:13,180
Faça com que seus soldados recuem agora.
357
00:21:14,279 --> 00:21:15,380
Oficial sênior.
358
00:21:16,380 --> 00:21:18,319
Não desobedeça às minhas ordens.
359
00:21:21,380 --> 00:21:22,890
E se eu desobedecer até o fim,
360
00:21:25,120 --> 00:21:26,759
o que vai acontecer?
361
00:21:27,860 --> 00:21:28,960
O quê?
362
00:21:28,960 --> 00:21:30,559
Ficará do lado de Sua Majestade
363
00:21:30,890 --> 00:21:32,759
e me punirá como traidor?
364
00:21:33,700 --> 00:21:35,100
E quanto ao Hyun?
365
00:21:35,529 --> 00:21:37,470
O que acontecerá com o Hyun?
366
00:21:38,400 --> 00:21:41,339
Ele poderá sobreviver
como filho de um traidor?
367
00:21:42,039 --> 00:21:43,069
Oficial sênior.
368
00:21:44,269 --> 00:21:46,910
Está me ameaçando agora?
369
00:21:49,910 --> 00:21:52,579
Como ousa tentar me manipular?
370
00:21:52,579 --> 00:21:54,850
Estou tentando acordá-la!
371
00:21:55,190 --> 00:21:58,890
Seus dois filhos nunca poderão coexistir.
372
00:21:59,660 --> 00:22:02,759
Para um deles viver,
o outro tem que morrer.
373
00:22:11,499 --> 00:22:13,999
A escolha é sua, Alteza.
374
00:22:14,200 --> 00:22:17,940
Será o filho que já saiu dos seus braços
e está desobedecendo aos seus desejos?
375
00:22:18,039 --> 00:22:19,479
Ou escolherá o filho
376
00:22:19,979 --> 00:22:21,710
que pode abraçar e criar para ser rei?
377
00:22:22,710 --> 00:22:24,579
Faça sua escolha.
378
00:22:42,970 --> 00:22:44,870
FORTALEZA SEONGYEONG
ATUAL PYONGYANG
379
00:22:45,900 --> 00:22:47,970
O quê? Uma rebelião?
380
00:22:47,970 --> 00:22:49,910
Um incêndio começou no palácio à noite,
381
00:22:49,910 --> 00:22:52,839
e os soldados do Kim Chi Yang
estão cercando o palácio agora.
382
00:22:52,839 --> 00:22:54,710
E há cartazes informando
383
00:22:54,710 --> 00:22:57,509
sobre o falecimento do rei
por toda Gaegyeong.
384
00:22:57,650 --> 00:22:58,680
O quê?
385
00:23:00,420 --> 00:23:01,789
-Então...
-Sim.
386
00:23:02,819 --> 00:23:06,089
Parece que o Kim Chi Yang
assassinou Sua Majestade
387
00:23:06,089 --> 00:23:07,720
e tomou o palácio.
388
00:23:09,029 --> 00:23:11,660
Oficial Kang, o que faremos?
389
00:23:11,930 --> 00:23:15,200
Goryeo está caindo
nas mãos do Kim Chi Yang.
390
00:23:16,829 --> 00:23:17,999
Oficial Kang.
391
00:23:28,140 --> 00:23:29,150
Afastem-se!
392
00:23:35,620 --> 00:23:36,650
O que está acontecendo?
393
00:23:40,660 --> 00:23:42,390
-Alteza.
-Parem!
394
00:23:42,390 --> 00:23:44,329
-Soltem-me!
-Alteza!
395
00:23:45,329 --> 00:23:46,930
-Alteza.
-Soltem-me!
396
00:23:47,900 --> 00:23:48,900
Soltem-me!
397
00:23:50,600 --> 00:23:52,839
Soltem-me!
398
00:23:59,309 --> 00:24:01,539
Parem. O que estão fazendo?
399
00:24:01,539 --> 00:24:02,650
Parem o que estão fazendo!
400
00:24:08,850 --> 00:24:10,620
Por favor, não seja tola.
401
00:24:10,890 --> 00:24:12,690
Sua Majestade sabe tudo!
402
00:24:12,690 --> 00:24:13,759
Sua Majestade...
403
00:24:14,989 --> 00:24:16,259
faleceu!
404
00:24:17,989 --> 00:24:19,529
-O quê?
-Então...
405
00:24:21,130 --> 00:24:22,600
é assim que termina.
406
00:24:22,600 --> 00:24:23,700
Não queimará até a morte,
407
00:24:24,600 --> 00:24:26,440
já que é descendente do Dragão.
408
00:24:27,299 --> 00:24:29,569
Então, adeus.
409
00:24:29,809 --> 00:24:31,979
Não, isso não pode ser verdade.
410
00:24:32,279 --> 00:24:34,579
Majestade!
411
00:24:42,989 --> 00:24:45,160
A guarda real está aqui! Fujam!
412
00:24:53,329 --> 00:24:54,999
-Saia daqui.
-Alteza.
413
00:24:54,999 --> 00:24:56,100
Não vou atrás de você.
414
00:24:58,229 --> 00:24:59,269
Vá!
415
00:25:00,700 --> 00:25:03,170
Não disparem. Soltem seus arcos!
416
00:25:04,069 --> 00:25:05,180
Não disparem.
417
00:25:05,680 --> 00:25:07,680
Soltem seus arcos! Não disparem!
418
00:25:07,839 --> 00:25:10,779
Soltem seus arcos! Não disparem!
419
00:25:12,120 --> 00:25:13,249
Não disparem!
420
00:25:16,950 --> 00:25:19,059
Por favor, não disparem em ninguém!
421
00:25:19,059 --> 00:25:20,059
Parem!
422
00:25:21,789 --> 00:25:23,729
Vossa Alteza está bem?
423
00:25:24,130 --> 00:25:26,059
Sim, estou bem. Obrigado.
424
00:25:26,059 --> 00:25:27,529
Vamos perseguir os fugitivos.
425
00:25:27,529 --> 00:25:29,100
Não os persiga.
426
00:25:29,100 --> 00:25:30,200
São pessoas inocentes.
427
00:25:30,970 --> 00:25:33,339
-Alteza, mas...
-Como está Sua Majestade?
428
00:25:34,400 --> 00:25:35,440
Ele está a salvo?
429
00:25:35,610 --> 00:25:37,370
Sim, ele está a salvo.
430
00:25:44,249 --> 00:25:46,549
Sou Hwangbo Yu Eui,
do Instituto de Diversidades.
431
00:25:48,249 --> 00:25:51,549
Entrego a carta de Sua Majestade
para Vossa Alteza.
432
00:26:02,529 --> 00:26:04,170
Volte ao palácio assim que puder.
433
00:26:05,029 --> 00:26:06,769
Pretendo nomeá-lo príncipe herdeiro.
434
00:26:08,410 --> 00:26:10,940
Também abandonarei meus erros do passado
435
00:26:11,410 --> 00:26:13,610
e cumprirei meus deveres
como rei de Goryeo,
436
00:26:14,210 --> 00:26:17,210
então me ajude
como o descendente do Dragão.
437
00:26:18,819 --> 00:26:20,079
Mal posso esperar para vê-lo.
438
00:26:21,279 --> 00:26:22,390
Volte com segurança.
439
00:26:26,660 --> 00:26:27,660
Majestade.
440
00:26:29,390 --> 00:26:31,829
Vossa Alteza tem que partir agora.
441
00:26:31,960 --> 00:26:33,960
Sua Majestade está esperando.
442
00:26:58,120 --> 00:27:01,720
Lembra-se da minha irmã?
443
00:27:02,529 --> 00:27:04,160
Sim, eu me lembro.
444
00:27:04,989 --> 00:27:06,729
Ela era muito linda.
445
00:27:07,329 --> 00:27:10,700
Sim, ela era linda
e tinha um coração de ouro.
446
00:27:12,799 --> 00:27:16,410
Quando ela faleceu porque não aguentou
tantas recriminações
447
00:27:16,410 --> 00:27:17,940
contra ela,
448
00:27:19,940 --> 00:27:20,940
eu...
449
00:27:21,809 --> 00:27:25,479
segurei o recém-nascido dela no colo
e disse isso a mim mesma.
450
00:27:28,549 --> 00:27:32,960
"Se meu filho algum dia tiver
que abdicar do trono no futuro,
451
00:27:34,860 --> 00:27:35,860
eu juro...
452
00:27:36,860 --> 00:27:39,729
que esta criança ascenderá
ao trono depois dele."
453
00:27:58,350 --> 00:27:59,620
Contudo,
454
00:28:01,420 --> 00:28:04,489
eu tive o filho do Kim Chi Yang.
455
00:28:04,989 --> 00:28:07,559
E, de repente, mudei de ideia.
456
00:28:09,989 --> 00:28:13,299
De repente, comecei a ter ódio
do filho da minha irmã.
457
00:28:14,930 --> 00:28:16,499
"Se essa criança não existisse."
458
00:28:18,269 --> 00:28:20,069
"Se esse garoto pudesse desaparecer."
459
00:28:20,299 --> 00:28:21,299
Alteza.
460
00:28:21,539 --> 00:28:25,640
Isso é o quanto eu amava aquele homem.
461
00:28:29,110 --> 00:28:31,150
Mas agora, esse amor...
462
00:28:32,819 --> 00:28:34,680
está me sufocando.
463
00:28:40,360 --> 00:28:42,130
Tenho que ver Sua Majestade.
464
00:28:42,630 --> 00:28:44,160
A esta hora?
465
00:28:44,360 --> 00:28:45,360
Sim.
466
00:28:45,960 --> 00:28:47,829
Tenho algo para dizer a ele.
467
00:28:59,979 --> 00:29:02,710
O que a traz aos meus aposentos
a esta hora?
468
00:29:02,710 --> 00:29:05,920
O que vai dizer desta vez?
469
00:29:16,759 --> 00:29:17,829
Rainha viúva.
470
00:29:19,660 --> 00:29:20,829
Majestade.
471
00:29:22,400 --> 00:29:25,029
Tire a vida do Kim Chi Yang.
472
00:29:27,370 --> 00:29:31,670
Song, mate o Kim Chi Yang por mim.
473
00:29:44,920 --> 00:29:46,420
Então, qual é o seu plano?
474
00:29:47,559 --> 00:29:50,630
Será arriscado atacar o palácio agora.
475
00:29:52,029 --> 00:29:54,259
Para subjugá-los completamente,
476
00:29:54,529 --> 00:29:56,269
precisamos de mais soldados.
477
00:29:57,499 --> 00:29:59,039
Os reforços chegarão em breve.
478
00:30:00,269 --> 00:30:04,039
Algumas famílias ricas do interior
decidiram se aliar a mim.
479
00:30:05,110 --> 00:30:06,410
Isso é verdade?
480
00:30:07,809 --> 00:30:08,950
Como sabe,
481
00:30:09,249 --> 00:30:11,950
eles sempre quiseram matar
o rei em Gaegyeong.
482
00:30:12,720 --> 00:30:14,019
Que ótima notícia!
483
00:30:14,650 --> 00:30:16,350
Isso significa
484
00:30:17,150 --> 00:30:18,920
que Goryeo em breve será seu.
485
00:30:20,559 --> 00:30:24,089
Não. Meu filho será o dono
deste reino, não eu.
486
00:30:39,539 --> 00:30:41,309
Vão logo! Apressem-se!
487
00:30:43,009 --> 00:30:44,779
Faz dias que os chefes das redondezas
488
00:30:44,779 --> 00:30:47,680
estão preparando soldados
pelas costas do governador provincial.
489
00:30:48,180 --> 00:30:50,190
Pelas costas do governador provincial?
490
00:30:50,519 --> 00:30:51,519
Sim.
491
00:30:52,220 --> 00:30:54,259
Parece que estão planejando fazer algo.
492
00:30:55,259 --> 00:30:57,089
Ouvi que houve uma rebelião em Gaegyeong.
493
00:30:57,729 --> 00:31:01,299
Suspeito que eles possam
se envolver nisso.
494
00:31:02,299 --> 00:31:03,370
Uma rebelião?
495
00:31:03,970 --> 00:31:06,140
Está me dizendo que houve
uma rebelião em Gaegyeong?
496
00:31:06,799 --> 00:31:07,839
Isso mesmo.
497
00:31:08,970 --> 00:31:10,970
Há rumores
de que o Kim Chi Yang assassinou
498
00:31:11,910 --> 00:31:14,880
Sua Majestade e tomou o poder.
499
00:31:19,749 --> 00:31:21,019
Mas isso é incerto.
500
00:31:21,319 --> 00:31:22,720
Pode ser um rumor falso.
501
00:31:22,720 --> 00:31:24,890
Mesmo assim, tenho que ir
para Gaegyeong agora.
502
00:31:25,049 --> 00:31:27,289
Se Sua Majestade foi assassinado,
503
00:31:27,289 --> 00:31:28,890
temos que agir.
504
00:31:29,059 --> 00:31:31,259
O que fará indo para Gaegyeong sozinho?
505
00:31:31,390 --> 00:31:34,029
Tudo deve ter acabado
se houve uma rebelião.
506
00:31:34,029 --> 00:31:36,130
Não disse que quero suprimir a rebelião.
507
00:31:36,130 --> 00:31:38,229
Quero impedir a guerra.
508
00:31:39,499 --> 00:31:41,499
O quê? A guerra?
509
00:31:42,839 --> 00:31:45,069
Isso mesmo. Ainda não entendeu?
510
00:31:45,269 --> 00:31:47,979
Sua Majestade foi coroado
pelo imperador dos khitans.
511
00:31:47,979 --> 00:31:49,410
Machucar uma pessoa assim
512
00:31:50,009 --> 00:31:52,180
é se rebelar contra o imperador de Khitan.
513
00:31:52,650 --> 00:31:54,450
Então, isso daria aos khitans
514
00:31:54,450 --> 00:31:56,620
a desculpa que eles estavam esperando.
515
00:31:58,390 --> 00:32:00,989
Sua Majestade tem que estar vivo.
516
00:32:01,319 --> 00:32:03,029
Ele pode ser o rei tolo,
517
00:32:03,529 --> 00:32:05,700
mas precisa estar vivo por Goryeo.
518
00:32:07,160 --> 00:32:08,229
Vamos!
519
00:32:14,039 --> 00:32:16,440
Então chegou a uma decisão?
520
00:32:17,269 --> 00:32:20,110
Isso. Vou avançar para Gaegyeong
521
00:32:20,839 --> 00:32:23,110
e punir o Kim Chi Yang.
522
00:32:23,809 --> 00:32:25,920
Depois disso, o príncipe Daeryangwon
523
00:32:26,420 --> 00:32:28,180
será coroado como o novo rei.
524
00:32:30,089 --> 00:32:31,450
Há muito tempo,
525
00:32:31,789 --> 00:32:34,559
eu queria corrigir
a família real corrompida.
526
00:32:36,589 --> 00:32:38,960
Devo prosseguir com isso agora.
527
00:32:38,960 --> 00:32:41,400
Mas isso é, sem dúvida, traição.
528
00:32:41,400 --> 00:32:43,729
Tanto usar os militares sem ordem
529
00:32:43,729 --> 00:32:46,470
como dizer que coroará um rei.
530
00:32:46,600 --> 00:32:49,069
Está preparado para isso?
531
00:32:50,870 --> 00:32:51,870
Sim.
532
00:32:52,940 --> 00:32:54,279
Estou preparado para isso.
533
00:32:55,779 --> 00:32:56,950
Mas...
534
00:32:57,779 --> 00:32:59,380
por que veio me ver?
535
00:33:03,890 --> 00:33:05,720
Se eu levar os soldados,
536
00:33:06,519 --> 00:33:08,519
haverá um vazio na fronteira.
537
00:33:08,660 --> 00:33:11,229
Quero que preencha esse vazio.
538
00:33:14,559 --> 00:33:15,829
Uma carta...
539
00:33:16,569 --> 00:33:18,940
daria conta desse pedido.
540
00:33:19,069 --> 00:33:21,600
Diga-me o verdadeiro motivo
para ter vindo me ver.
541
00:33:22,039 --> 00:33:23,670
Deseja que eu me junte a você?
542
00:33:26,239 --> 00:33:27,410
Não tenho intenção
543
00:33:28,339 --> 00:33:30,610
de transformá-lo em um traidor.
544
00:33:31,680 --> 00:33:33,380
Então por que veio aqui?
545
00:33:36,420 --> 00:33:39,420
Eu simplesmente queria ver você.
546
00:33:41,519 --> 00:33:43,489
Quando me tornar um traidor,
547
00:33:43,759 --> 00:33:45,960
pode me tratar como sempre fez?
548
00:33:50,799 --> 00:33:51,870
Como eu pensava...
549
00:33:53,140 --> 00:33:54,569
isso é impossível?
550
00:34:02,650 --> 00:34:05,479
Certo. Eu entendi.
551
00:34:08,479 --> 00:34:09,620
Senhor.
552
00:34:13,489 --> 00:34:16,060
Sou um general que guarda a fronteira.
553
00:34:17,629 --> 00:34:19,629
Se me ordenarem a lutar, luto.
554
00:34:19,830 --> 00:34:22,669
E se me ordenarem a ficar de guarda,
fico de guarda.
555
00:34:25,899 --> 00:34:28,270
Bom. Isso é mais que o suficiente.
556
00:34:38,950 --> 00:34:41,279
Puniremos o Kim Chi Yang
557
00:34:41,980 --> 00:34:43,989
por assassinar o rei
558
00:34:44,189 --> 00:34:46,160
e coroaremos
559
00:34:46,160 --> 00:34:48,859
o príncipe Daeryangwon como o novo rei.
560
00:34:49,359 --> 00:34:53,200
Fazendo isso, colocaremos em ordem
o reinado corrompido
561
00:34:53,529 --> 00:34:57,770
e resgataremos as pessoas
que caíram na miséria.
562
00:34:58,100 --> 00:35:00,739
Os soldados corajosos do noroeste
563
00:35:00,970 --> 00:35:05,470
salvarão Goryeo!
564
00:35:16,520 --> 00:35:18,049
Então, agora!
565
00:35:18,850 --> 00:35:20,459
Sigam-me!
566
00:35:39,810 --> 00:35:40,939
FORTALEZA SEONGYEONG
567
00:35:56,060 --> 00:35:58,089
Neste ritmo, vocês me seguirão
até Gaegyeong.
568
00:35:58,430 --> 00:36:01,500
Não precisam me acompanhar.
Por favor, voltem para o templo.
569
00:36:01,899 --> 00:36:04,069
Deixe-me acompanhá-lo um pouco mais.
570
00:36:04,529 --> 00:36:07,899
Não. Em breve, estará escuro.
571
00:36:08,600 --> 00:36:09,739
Voltem agora.
572
00:36:10,939 --> 00:36:12,109
Tudo bem, Alteza.
573
00:36:12,540 --> 00:36:14,480
Então voltaremos.
574
00:36:15,480 --> 00:36:18,680
Nenhuma palavra pode expressar
o quanto estou grato.
575
00:36:19,049 --> 00:36:22,120
Eu nunca esquecerei a sua bondade.
576
00:36:23,450 --> 00:36:24,790
Fico muito agraciado.
577
00:36:26,390 --> 00:36:27,520
Por favor...
578
00:36:28,160 --> 00:36:30,189
tornar-se um reverenciado
príncipe herdeiro.
579
00:36:31,359 --> 00:36:34,930
E, no futuro, por favor,
torne-se um rei bom e sábio.
580
00:36:36,069 --> 00:36:37,270
Vou tentar.
581
00:36:37,500 --> 00:36:39,299
Posso falhar no começo,
582
00:36:40,000 --> 00:36:43,209
mas, um dia, me tornarei um.
583
00:36:44,069 --> 00:36:47,239
Bom, Alteza. Estou contando com isso.
584
00:36:47,810 --> 00:36:49,779
Viaje com segurança.
585
00:36:51,680 --> 00:36:55,180
Visite o Templo Sinhyeol um dia.
586
00:36:55,250 --> 00:36:56,850
Certo. Farei isso.
587
00:36:59,390 --> 00:37:00,390
Vamos!
588
00:37:22,549 --> 00:37:24,980
Tenho más notícias, oficial Kang.
589
00:37:24,980 --> 00:37:25,980
O que foi?
590
00:37:25,980 --> 00:37:28,879
O rei ainda está vivo.
591
00:37:29,520 --> 00:37:32,390
-O quê?
-Como assim, ele ainda está vivo?
592
00:37:32,390 --> 00:37:35,060
Parece que fomos mal-informados.
593
00:37:35,359 --> 00:37:38,330
O Kim Chi Yang ainda
não conquistou o palácio.
594
00:37:38,790 --> 00:37:41,500
Ele estava enfrentando
os soldados do general de 4º nível
595
00:37:41,500 --> 00:37:43,370
fora do palácio.
596
00:37:56,850 --> 00:37:57,950
Oficial Kang.
597
00:37:58,879 --> 00:38:00,580
No que tanto está pensando?
598
00:38:03,250 --> 00:38:04,649
Nada mudou.
599
00:38:05,390 --> 00:38:07,189
Decidimos punir o Kim Chi Yang,
600
00:38:07,189 --> 00:38:09,089
então é isso que devemos fazer.
601
00:38:09,359 --> 00:38:11,160
Com isso, Sua Majestade
602
00:38:11,160 --> 00:38:13,529
terá em grande conta a sua contribuição.
603
00:38:19,470 --> 00:38:20,640
Senhor?
604
00:38:20,640 --> 00:38:21,700
Então...
605
00:38:22,540 --> 00:38:24,140
o que vai mudar?
606
00:38:25,040 --> 00:38:27,779
-O quê?
-O que vai mudar?
607
00:38:28,239 --> 00:38:31,279
O rei e a rainha são iguais.
608
00:38:32,520 --> 00:38:34,549
O Yoo Haeng Gan continuará
agindo por conta própria.
609
00:38:34,819 --> 00:38:37,250
A família real será tão incompetente
como sempre.
610
00:38:37,250 --> 00:38:38,589
Então, como Goryeo
611
00:38:39,049 --> 00:38:40,689
vai mudar?
612
00:38:40,989 --> 00:38:42,089
Então...
613
00:38:44,759 --> 00:38:45,799
Sim.
614
00:38:47,600 --> 00:38:48,629
No fim,
615
00:38:49,930 --> 00:38:51,730
devo me tornar um traidor.
616
00:38:51,870 --> 00:38:53,100
Senhor!
617
00:38:55,739 --> 00:38:56,939
Vai se juntar a mim?
618
00:39:01,580 --> 00:39:02,580
Sim.
619
00:39:04,980 --> 00:39:06,080
Então vamos.
620
00:39:09,890 --> 00:39:12,560
Partiremos! Montem em seus cavalos!
621
00:39:12,790 --> 00:39:13,819
-Sim, senhor!
-Sim, senhor!
622
00:39:35,339 --> 00:39:37,410
Majestade, há um grande problema.
623
00:39:37,410 --> 00:39:39,680
O oficial Kang se rebelou.
624
00:39:42,319 --> 00:39:43,419
Rebelou-se?
625
00:39:44,919 --> 00:39:46,120
O que quer dizer com isso?
626
00:39:46,120 --> 00:39:47,220
Então quer dizer
627
00:39:47,859 --> 00:39:50,290
que ele não está vindo
por causa das minhas ordens?
628
00:39:50,290 --> 00:39:51,330
Isso mesmo, Majestade.
629
00:39:51,689 --> 00:39:53,500
Ele enviou uma carta.
630
00:39:53,930 --> 00:39:56,569
Ele disse que coroará
o príncipe Daeryangwon
631
00:39:57,000 --> 00:40:01,299
e que Vossa Majestade e Vossa Alteza
devem partir do Palácio!
632
00:40:01,640 --> 00:40:03,540
Isso é claramente traição!
633
00:40:10,509 --> 00:40:12,149
Onde está o general de 4º nível?
634
00:40:12,149 --> 00:40:13,720
Vá até ele agora mesmo e diga
635
00:40:13,720 --> 00:40:15,450
para se prepararem para os rebeldes.
636
00:40:15,450 --> 00:40:16,549
Sim, Alteza.
637
00:40:29,399 --> 00:40:31,230
Protejam o palácio, a qualquer custo.
638
00:40:31,230 --> 00:40:34,700
Se um único traidor pisar neste palácio,
639
00:40:35,439 --> 00:40:37,640
todos vocês serão esquartejados.
640
00:40:37,640 --> 00:40:38,709
Entenderam?
641
00:40:45,649 --> 00:40:47,580
Devemos lutar por alguém como ele?
642
00:40:48,220 --> 00:40:49,450
Mesmo se nos arriscarmos,
643
00:40:49,450 --> 00:40:51,089
estaríamos protegendo pessoas como ele.
644
00:40:51,089 --> 00:40:52,250
Não diga essas coisas.
645
00:40:52,790 --> 00:40:54,189
É para proteger o rei.
646
00:40:54,189 --> 00:40:57,259
Tudo isso foi provocado pelo próprio rei.
647
00:40:57,390 --> 00:40:58,390
Olhe aqui!
648
00:40:59,399 --> 00:41:02,000
Eu ficarei do lado
do funcionário temporário.
649
00:41:02,230 --> 00:41:03,569
Eu farei isso também.
650
00:41:03,569 --> 00:41:05,299
Não quero desperdiçar a minha vida.
651
00:41:05,730 --> 00:41:07,100
Parem com isso agora mesmo!
652
00:41:07,100 --> 00:41:10,109
Também deveria repensar, general.
653
00:41:10,109 --> 00:41:12,439
Lá no fundo, o senhor também
esperava por isso.
654
00:41:12,540 --> 00:41:14,939
Pessoas como o Yoo Haeng Gan
e o Kim Chi Yang desaparecerão,
655
00:41:15,640 --> 00:41:17,410
e um novo rei será coroado.
656
00:41:19,149 --> 00:41:20,720
Por favor, nos guie, general.
657
00:41:21,350 --> 00:41:23,220
Assim, todos os soldados irão segui-lo.
658
00:41:40,870 --> 00:41:41,870
Peguem-nos!
659
00:42:02,520 --> 00:42:03,930
Por aqui!
660
00:42:10,629 --> 00:42:11,629
Vão!
661
00:42:29,319 --> 00:42:30,689
GWANGHWAMUN
662
00:42:46,640 --> 00:42:48,200
GWANGHWAMUN
663
00:42:51,810 --> 00:42:53,379
Ataquem!
664
00:43:13,899 --> 00:43:16,029
Misericórdia!
665
00:43:16,399 --> 00:43:17,399
O que é isso?
666
00:43:19,100 --> 00:43:20,700
O que diabos está acontecendo?
667
00:43:21,100 --> 00:43:22,910
-O quê?
-Ei!
668
00:43:22,910 --> 00:43:24,009
Aonde pensam que vão?
669
00:43:24,870 --> 00:43:27,140
Apressem-se e lutem! Agora!
670
00:43:31,779 --> 00:43:33,549
Como ousam?
671
00:43:38,319 --> 00:43:40,359
Não ataquem!
672
00:43:40,660 --> 00:43:42,560
Abriremos o portão!
673
00:44:31,739 --> 00:44:32,910
Oficial Kang.
674
00:44:36,910 --> 00:44:37,980
Oficial Kang.
675
00:44:38,750 --> 00:44:42,750
Sua Majestade disse que entende
profundamente o que sente.
676
00:44:43,649 --> 00:44:44,890
Como prova,
677
00:44:45,319 --> 00:44:48,290
Sua Majestade enviou este homem aqui.
678
00:44:50,730 --> 00:44:51,759
Por favor, poupe-me.
679
00:44:52,459 --> 00:44:53,959
O que fiz de errado?
680
00:44:54,299 --> 00:44:57,129
Eu só fiz o que Sua Majestade ordenou.
681
00:44:57,569 --> 00:44:59,430
É tudo culpa de Sua Majestade.
682
00:45:02,669 --> 00:45:05,370
Oficial Kang, o que acha que está fazendo?
683
00:45:05,640 --> 00:45:07,310
Leve esse homem e volte para Seogyeong
684
00:45:07,310 --> 00:45:08,839
antes que seja tarde demais.
685
00:45:10,080 --> 00:45:12,049
Então, Sua Majestade irá perdoar...
686
00:45:37,569 --> 00:45:41,209
Mãe, não se preocupe.
687
00:45:41,339 --> 00:45:42,950
Tudo ficará bem.
688
00:45:48,980 --> 00:45:50,020
Afastem-se.
689
00:45:50,520 --> 00:45:52,549
Como ousam entrar
com as espadas desembainhadas?
690
00:46:32,859 --> 00:46:34,060
Majestade.
691
00:46:38,000 --> 00:46:40,200
Oficial Kang, por que...
692
00:46:42,100 --> 00:46:43,669
Por que está fazendo isso?
693
00:46:43,839 --> 00:46:45,540
Aconteceu assim.
694
00:46:46,109 --> 00:46:47,680
Eu também...
695
00:46:48,980 --> 00:46:50,950
não queria que isso acontecesse.
696
00:46:54,319 --> 00:46:57,850
Se tivesse se decidido só um pouco antes,
697
00:46:58,989 --> 00:47:01,319
isso não teria acontecido.
698
00:47:02,589 --> 00:47:04,390
Se tivesse recolocado Goryeo
699
00:47:04,660 --> 00:47:07,000
no caminho certo um pouco antes,
700
00:47:08,529 --> 00:47:09,629
eu não teria
701
00:47:10,529 --> 00:47:13,370
me tornado um traidor.
702
00:47:13,370 --> 00:47:15,540
Oficial Kang!
703
00:47:15,669 --> 00:47:18,069
Nós os escoltaremos
para fora de Gaegyeong.
704
00:47:18,069 --> 00:47:19,739
Pegue Vossa Alteza
705
00:47:20,680 --> 00:47:22,739
e partam juntos.
706
00:47:25,509 --> 00:47:27,720
O que fará com Hyun?
707
00:47:31,750 --> 00:47:33,790
Por favor, deixe aquela criança viver.
708
00:47:36,890 --> 00:47:37,890
Por favor.
709
00:47:48,339 --> 00:47:49,399
Não podem.
710
00:47:49,669 --> 00:47:53,009
Esta criança não é meu filho.
Ele é filho de Sua Alteza.
711
00:47:53,239 --> 00:47:55,209
Ele tem sangue real!
712
00:47:59,080 --> 00:48:01,480
Pai.
713
00:48:37,689 --> 00:48:38,720
Mãe.
714
00:48:39,720 --> 00:48:40,890
Sinto muito.
715
00:48:42,459 --> 00:48:44,930
Isso é tudo minha culpa.
716
00:48:49,500 --> 00:48:50,899
Por favor, pare de chorar.
717
00:48:54,669 --> 00:48:58,870
A senhora ainda tem a mim,
seu filho, ao seu lado.
718
00:48:59,910 --> 00:49:01,140
E ao meu lado,
719
00:49:02,379 --> 00:49:04,149
ainda tenho a senhora, mãe.
720
00:49:09,220 --> 00:49:11,189
Eu mesmo cultivarei a terra
721
00:49:11,750 --> 00:49:13,419
para sustentá-la, mãe.
722
00:49:20,700 --> 00:49:22,259
Até o fim, eu vou...
723
00:49:23,669 --> 00:49:26,069
ficar ao seu lado.
724
00:49:35,410 --> 00:49:37,080
Majestade!
725
00:49:37,410 --> 00:49:38,779
Majestade!
726
00:49:39,310 --> 00:49:40,720
Majestade!
727
00:49:41,180 --> 00:49:42,779
Majestade!
728
00:49:43,149 --> 00:49:44,989
Majestade!
729
00:49:48,390 --> 00:49:49,419
Mãe.
730
00:49:50,930 --> 00:49:52,790
Majestade!
731
00:49:53,359 --> 00:49:54,830
Majestade!
732
00:49:57,370 --> 00:49:59,029
Majestade!
733
00:50:19,620 --> 00:50:20,959
Se quiser,
734
00:50:22,060 --> 00:50:23,890
o trono pode ser seu.
735
00:50:30,430 --> 00:50:32,069
Não há razão para impedi-lo.
736
00:50:34,140 --> 00:50:36,500
O príncipe Daeryangwon está chegando.
737
00:50:36,500 --> 00:50:38,739
Ele tem vivido escondido nas montanhas.
738
00:50:38,739 --> 00:50:42,080
Ele simplesmente não pode liderar Goryeo,
pois não sabe nada.
739
00:50:42,839 --> 00:50:44,379
Em vez de um fantoche,
740
00:50:44,779 --> 00:50:47,049
sugiro que o senhor mesmo
lidere este país.
741
00:50:48,419 --> 00:50:49,750
Oficial Kang.
742
00:50:49,850 --> 00:50:50,919
Vá...
743
00:50:52,049 --> 00:50:54,290
e escolte o príncipe Daeryangwon
até o palácio.
744
00:50:54,489 --> 00:50:56,520
Assim que ele chegar ao palácio,
745
00:50:57,189 --> 00:50:58,589
faremos a coroação.
746
00:51:10,839 --> 00:51:13,009
Por ordem do oficial temporário
do governo,
747
00:51:13,169 --> 00:51:14,839
vim escoltá-lo.
748
00:51:15,439 --> 00:51:17,149
O oficial temporário do governo?
749
00:51:18,310 --> 00:51:21,180
Sim, Sua Majestade convocou Vossa Alteza
para Gaegyeong.
750
00:51:23,290 --> 00:51:24,350
Entendi.
751
00:51:24,549 --> 00:51:28,120
Ascenderá ao trono
assim que chegar a Gaegyeong.
752
00:51:31,330 --> 00:51:32,589
Ascenderei ao trono?
753
00:51:33,029 --> 00:51:34,200
O que quer dizer?
754
00:51:34,330 --> 00:51:36,430
É uma ordem de Sua Majestade.
755
00:51:36,970 --> 00:51:38,069
Por favor, depressa.
756
00:51:38,069 --> 00:51:40,100
O povo em Gaegyeong o espera.
757
00:51:41,100 --> 00:51:43,000
Anunciamos a todos
758
00:51:43,770 --> 00:51:45,310
que o novo rei está chegando.
759
00:51:47,739 --> 00:51:50,649
-Vida longa ao rei!
-Vida longa ao rei!
760
00:51:50,649 --> 00:51:52,649
-Vida longa ao rei!
-Vida longa ao rei!
761
00:51:52,649 --> 00:51:55,080
-Vida longa ao rei!
-Vida longa ao rei!
762
00:51:55,080 --> 00:51:57,049
-Vida longa ao rei!
-Vida longa ao rei!
763
00:51:57,049 --> 00:51:59,649
-Vida longa ao rei!
-Vida longa ao rei!
764
00:51:59,720 --> 00:52:02,259
-Vida longa ao rei!
-Vida longa ao rei!
765
00:52:02,259 --> 00:52:04,989
-Vida longa ao rei!
-Vida longa ao rei!
766
00:52:04,989 --> 00:52:07,730
-Vida longa ao rei!
-Vida longa ao rei!
767
00:52:07,730 --> 00:52:09,629
-Vida longa ao rei!
-Vida longa ao rei!
768
00:52:23,580 --> 00:52:27,020
SEUNGPYEONGMUN
769
00:52:49,000 --> 00:52:51,709
-Majestade.
-Majestade.
770
00:52:58,850 --> 00:53:00,279
Bem-vindo.
771
00:53:01,850 --> 00:53:04,620
Obrigado. Quem é o senhor?
772
00:53:04,750 --> 00:53:08,160
Sou o Kang Jo,
oficial temporário do governo.
773
00:53:08,989 --> 00:53:12,029
Sei. O senhor é o oficial temporário
do governo.
774
00:53:14,700 --> 00:53:16,200
Onde está Sua Majestade?
775
00:53:16,629 --> 00:53:17,799
Quero uma audiência com ele.
776
00:53:18,600 --> 00:53:20,200
Vou pedir a revogação da ordem
777
00:53:20,200 --> 00:53:22,239
da minha ascensão ao trono.
778
00:53:22,640 --> 00:53:24,470
Sua Majestade ainda está vivo e bem,
779
00:53:25,140 --> 00:53:27,080
então como eu poderia ascender ao trono?
780
00:53:27,980 --> 00:53:29,209
Onde ele está agora?
781
00:53:29,810 --> 00:53:31,810
Por favor, leve-me a Sua Majestade agora.
782
00:53:35,020 --> 00:53:36,790
Qual é o problema?
783
00:53:38,319 --> 00:53:39,520
Ele não está lá dentro?
784
00:53:39,790 --> 00:53:42,390
Não, ele não está aqui.
785
00:53:44,859 --> 00:53:46,160
Então onde ele está?
786
00:53:51,930 --> 00:53:53,100
Oficial temporário.
787
00:53:54,770 --> 00:53:57,009
Ele faleceu hoje.
788
00:54:00,680 --> 00:54:01,839
O quê?
789
00:54:02,040 --> 00:54:03,950
Dei um golpe
790
00:54:05,080 --> 00:54:07,049
e o assassinei.
791
00:54:09,779 --> 00:54:11,520
Do que está falando?
792
00:54:15,859 --> 00:54:17,230
Por favor, entre.
793
00:54:22,560 --> 00:54:25,899
Vossa Majestade é o novo rei agora.
794
00:54:27,770 --> 00:54:28,939
Oficial temporário.
795
00:54:32,709 --> 00:54:34,009
Por favor, entre logo.
796
00:54:38,779 --> 00:54:42,879
SEUNGPYEONGMUN
797
00:55:47,549 --> 00:55:49,649
Cumprimentem Vossa Majestade.
798
00:55:51,419 --> 00:55:52,989
-Vida longa ao rei!
-Vida longa ao rei!
799
00:55:53,189 --> 00:55:56,290
-Vida longa ao rei!
-Vida longa ao rei!
800
00:55:57,089 --> 00:55:59,959
-Vida longa ao rei!
-Vida longa ao rei!
801
00:56:00,759 --> 00:56:03,629
-Vida longa ao rei!
-Vida longa ao rei!
802
00:56:04,370 --> 00:56:07,600
-Vida longa ao rei!
-Vida longa ao rei!
803
00:56:10,040 --> 00:56:13,109
GWANGHWAMUN
804
00:56:20,009 --> 00:56:21,319
-Vida longa ao rei!
-Vida longa ao rei!
805
00:56:21,850 --> 00:56:24,989
-Vida longa ao rei!
-Vida longa ao rei!
806
00:56:25,589 --> 00:56:26,890
-Vida longa ao rei!
-O quê?
807
00:56:27,489 --> 00:56:29,290
-Vida longa ao rei!
-O que estão dizendo?
808
00:56:30,459 --> 00:56:33,259
O príncipe Daeryangwon ascendeu ao trono.
809
00:56:33,899 --> 00:56:35,100
O príncipe Daeryangwon?
810
00:56:36,259 --> 00:56:37,669
O que houve com Sua Majestade?
811
00:56:38,500 --> 00:56:39,669
Ele faleceu.
812
00:56:41,640 --> 00:56:44,470
Sua Majestade faleceu? Como?
813
00:56:49,910 --> 00:56:53,149
-Vida longa ao rei!
-Vida longa ao rei!
814
00:56:53,410 --> 00:56:56,649
-Vida longa ao rei!
-Vida longa ao rei!
815
00:56:57,089 --> 00:57:00,589
-Vida longa ao rei!
-Vida longa ao rei!
816
00:57:00,989 --> 00:57:02,390
-Vida longa ao rei!
-Vida longa ao rei!
817
00:57:21,009 --> 00:57:22,140
Majestade.
818
00:57:33,149 --> 00:57:34,189
Majestade.
819
00:57:35,819 --> 00:57:36,859
Majestade.
820
00:57:55,180 --> 00:57:58,649
GUERRA GORYEO-KHITAN
821
00:58:32,950 --> 00:58:34,680
A guerra parece iminente.
822
00:58:34,680 --> 00:58:37,189
Pelo bem deste rei jovem e impotente,
823
00:58:37,189 --> 00:58:38,549
sugiro que volte a Gaegyeong.
824
00:58:38,549 --> 00:58:40,759
Disse que criou um exército por uma causa.
825
00:58:40,759 --> 00:58:43,020
Visava tomar o poder na corte real?
826
00:58:43,020 --> 00:58:44,989
Precisa de algo para fazer?
827
00:58:44,989 --> 00:58:46,930
Deixará sua cegueira
828
00:58:46,930 --> 00:58:50,330
destruir este país?
829
00:58:50,529 --> 00:58:53,100
Sou o Kang Gam Chan,
o vice-ministro dos Ritos.
830
00:58:53,100 --> 00:58:55,970
Por que está escrito aqui
que o ex-rei faleceu
831
00:58:55,970 --> 00:58:57,000
de doença?
832
00:58:57,000 --> 00:58:59,509
Para evitar a guerra.
833
00:58:59,640 --> 00:59:02,109
Tem tanto medo assim da guerra?
834
00:59:02,109 --> 00:59:04,149
Vou emitir uma ordem de mobilização.
835
00:59:04,149 --> 00:59:06,350
Vamos nos preparar para a guerra.
836
00:59:07,419 --> 00:59:09,549
LEGENDAS: KOCOWA
836
00:59:10,305 --> 01:00:10,286
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm