"Korea-Khitan War" Episode #1.11

ID13200304
Movie Name"Korea-Khitan War" Episode #1.11
Release Name Korea-Khitan.War.S01E11.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MrHulk
Year2023
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID29884555
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,740 --> 00:00:06,380 ESTA É UMA OBRA DE FICÇÃO BASEADA EM FATOS HISTÓRICOS. 2 00:00:06,380 --> 00:00:07,649 NENHUM ANIMAL FOI FERIDO NAS GRAVAÇÕES. 3 00:00:09,880 --> 00:00:12,479 O que quer dizer? Diga-me de novo. 4 00:00:13,220 --> 00:00:14,690 O oficial temporário do nordeste 5 00:00:14,690 --> 00:00:16,790 abandonou a Fortaleza Seogyeong e fugiu. 6 00:00:17,960 --> 00:00:18,989 Não... 7 00:00:18,989 --> 00:00:22,559 Então, quem está mantendo Seogyeong a salvo? 8 00:00:22,559 --> 00:00:24,099 Não há ninguém. 9 00:00:24,630 --> 00:00:26,160 O subgeneral Ji Chae Moon 10 00:00:26,160 --> 00:00:27,799 está sendo perseguido pelas tropas de Khitan. 11 00:00:28,200 --> 00:00:30,239 E o general Dae Do Soo foi capturado 12 00:00:30,239 --> 00:00:31,470 ao atacar o imperador de Khitan. 13 00:00:33,709 --> 00:00:36,670 Vossa Majestade deve abandonar o palácio agora mesmo. 14 00:00:37,140 --> 00:00:39,180 Seogyeong cairá em breve. 15 00:00:45,680 --> 00:00:48,850 No final, estamos enfrentando isso? 16 00:00:50,420 --> 00:00:52,019 Tentamos tanto evitar. 17 00:00:53,689 --> 00:00:55,689 A Fortaleza Seogyeong cairá também? 18 00:00:59,259 --> 00:01:00,299 Majestade. 19 00:01:01,030 --> 00:01:03,100 Ela ainda não caiu. 20 00:01:03,530 --> 00:01:06,240 Se todos permanecerem em Seogyeong unindo forças... 21 00:01:06,240 --> 00:01:07,470 Esqueça. 22 00:01:08,340 --> 00:01:10,140 Se eles pudessem proteger a fortaleza, 23 00:01:10,780 --> 00:01:12,780 por que pediriam reforços do nordeste? 24 00:01:13,409 --> 00:01:16,450 E para que foi ao acampamento do inimigo para ganhar tempo? 25 00:01:17,319 --> 00:01:20,349 Qualquer fortaleza está fadada a cair se o comandante fugir. 26 00:01:20,720 --> 00:01:22,750 Foi o que aconteceu em Yeongju e em Gwakju. 27 00:01:26,260 --> 00:01:29,429 Os céus estão abandonando Goryeo 28 00:01:31,200 --> 00:01:33,829 e nosso povo inocente... 29 00:01:41,709 --> 00:01:42,709 para ficar... 30 00:01:43,780 --> 00:01:46,739 com aqueles invasores cruéis. 31 00:01:48,000 --> 00:01:54,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 32 00:01:59,019 --> 00:02:03,189 FORTALEZA SEOGYEONG 33 00:02:03,799 --> 00:02:06,760 Espere. O que acontecerá conosco agora? 34 00:02:06,860 --> 00:02:07,929 Eu também não sei. 35 00:02:07,929 --> 00:02:10,370 Você não sabe? Não pode dizer isso! 36 00:02:10,370 --> 00:02:12,069 -O que posso fazer? Eu não sei. -O quê? 37 00:02:12,199 --> 00:02:14,810 O subgeneral Ji Chae Moon e o general Dae Do Soo não estão aqui. 38 00:02:15,370 --> 00:02:17,939 Não sei de quem devo receber ordens. 39 00:02:17,939 --> 00:02:20,810 -O quê? Então o que faremos? -Espera! 40 00:02:20,810 --> 00:02:23,479 SEONHWAMUN, SEONHWADANG 41 00:02:26,319 --> 00:02:27,849 É a lista dos oficiais militares. 42 00:02:28,189 --> 00:02:29,889 Todos os oficiais de 7º nível já faleceram. 43 00:02:29,889 --> 00:02:31,359 Só restam sete oficiais de 9º nível 44 00:02:31,359 --> 00:02:32,859 e 13 oficiais de 9º nível novatos. 45 00:02:32,859 --> 00:02:34,060 GYOWI: OFICIAL DE 9º NÍVEL 46 00:02:34,060 --> 00:02:35,330 DAEJEONG: OFICIAL DE 9º NÍVEL NOVATO 47 00:02:35,430 --> 00:02:36,960 O que faremos agora? 48 00:02:37,099 --> 00:02:40,099 Somos os oficiais de níveis mais altos em Seogyeong. 49 00:02:42,770 --> 00:02:43,800 Então... 50 00:02:44,599 --> 00:02:46,439 você deve liderar Seogyeong. 51 00:02:48,539 --> 00:02:49,770 Eu? Como ousaria? 52 00:02:50,270 --> 00:02:51,810 Sou um mero oficial de 7º nível. 53 00:02:51,810 --> 00:02:53,039 Estamos no meio de uma guerra. 54 00:02:53,479 --> 00:02:54,810 Na falta do comandante supervisor, 55 00:02:54,810 --> 00:02:56,580 o oficial supervisor deve liderar o Exército. 56 00:02:56,810 --> 00:02:58,580 Os soldados obedecerão às suas ordens. 57 00:02:58,819 --> 00:03:00,990 Não tenho confiança para fazer isso. 58 00:03:01,189 --> 00:03:03,819 Não consigo liderar um exército tão grande. 59 00:03:03,819 --> 00:03:05,159 Vamos ajudá-lo. 60 00:03:05,590 --> 00:03:08,430 Agora, só precisamos de alguém para tomar a frente. 61 00:03:08,430 --> 00:03:11,129 O Exército de Khitan está chegando! 62 00:03:13,259 --> 00:03:14,370 O que faremos? 63 00:03:14,370 --> 00:03:15,770 Diga-nos o que fazer! 64 00:03:19,169 --> 00:03:20,409 O que estão esperando? 65 00:03:20,740 --> 00:03:22,409 Digam-nos logo o que fazer! 66 00:03:22,810 --> 00:03:23,810 Senhor Cho. 67 00:03:27,849 --> 00:03:28,849 Sim. 68 00:03:30,550 --> 00:03:31,550 Lutem. 69 00:03:31,979 --> 00:03:33,919 Subam a muralha com seus soldados. 70 00:03:36,419 --> 00:03:38,359 Agora, nós temos que proteger Seogyeong. 71 00:03:38,520 --> 00:03:39,560 -Sim, senhor! -Sim, senhor! 72 00:03:42,129 --> 00:03:44,229 Sitiamos completamente a Fortaleza Seogyeong. 73 00:03:45,099 --> 00:03:46,900 O comandante deles em Seogyeong 74 00:03:46,900 --> 00:03:48,800 abandonou a fortaleza e fugiu. 75 00:03:49,099 --> 00:03:50,770 A fortaleza cairá em breve. 76 00:03:50,870 --> 00:03:52,000 Acelere o ritmo. 77 00:03:52,000 --> 00:03:53,099 YELU LONGXU 6.º IMPERADOR DE KHITAN 78 00:03:53,099 --> 00:03:55,539 Ainda estou furioso. 79 00:03:55,710 --> 00:03:57,340 Vamos avançar rápido para Gaegyeong. 80 00:03:57,340 --> 00:03:59,810 Quero enfrentar aqueles que me enganaram. 81 00:03:59,979 --> 00:04:02,550 Sim, Majestade. Nós nos apressaremos. 82 00:04:11,220 --> 00:04:12,990 Passe isso para o comandante da vanguarda. 83 00:04:13,490 --> 00:04:14,889 Diga-lhe para mobilizar 84 00:04:14,889 --> 00:04:16,789 os soldados e tomar Seogyeong logo. 85 00:04:16,789 --> 00:04:18,159 Entendido, comandante. 86 00:04:28,809 --> 00:04:32,710 Majestade, uma decisão deve ser tomada. 87 00:04:35,179 --> 00:04:36,809 Temos que nos render. 88 00:04:36,809 --> 00:04:37,950 CHAE CHUNG SOON 89 00:04:37,950 --> 00:04:40,820 É a nossa última oportunidade de nos rendermos. 90 00:04:41,789 --> 00:04:44,820 Majestade, renda-se agora, e podemos fazer 91 00:04:44,820 --> 00:04:46,789 com que os khitans retornem 92 00:04:46,789 --> 00:04:48,760 só com a terra do norte de Seogyeong. 93 00:04:49,489 --> 00:04:52,130 No entanto, se Seogyeong cair, 94 00:04:52,760 --> 00:04:54,970 teremos que desistir de tudo. 95 00:04:55,330 --> 00:04:57,470 Por favor, leve isso em consideração. 96 00:04:58,599 --> 00:05:01,169 Majestade. Não podemos deixar o povo de Gaegyeong 97 00:05:01,669 --> 00:05:05,179 ser pisoteado pelos cavalos dos khitans. 98 00:05:06,340 --> 00:05:09,249 Por favor, decida se render. 99 00:05:09,450 --> 00:05:11,419 Não devemos nos render. 100 00:05:12,450 --> 00:05:14,950 Seogyeong ainda não caiu. 101 00:05:15,590 --> 00:05:17,159 Mesmo que isso aconteça, 102 00:05:17,659 --> 00:05:19,859 não devemos nos render de jeito nenhum. 103 00:05:19,859 --> 00:05:21,929 Então o que faremos? 104 00:05:22,159 --> 00:05:24,499 Restam apenas mil soldados 105 00:05:24,499 --> 00:05:26,299 em Gaegyeong. 106 00:05:26,429 --> 00:05:30,070 Como podemos parar o Exército de Khitan com tão poucos homens? 107 00:05:31,270 --> 00:05:34,309 Majestade, também não tenho uma boa ideia. 108 00:05:34,409 --> 00:05:37,340 Contudo, tenho certeza disso. 109 00:05:37,580 --> 00:05:40,179 Não devemos desistir da batalha. 110 00:05:40,179 --> 00:05:44,549 Todos os meios possíveis devem ser usados para vencer esta guerra. 111 00:05:44,919 --> 00:05:46,150 Só assim 112 00:05:46,619 --> 00:05:49,190 conseguiremos retribuir os sacrifícios 113 00:05:49,190 --> 00:05:51,520 dos soldados de Goryeo e do povo até agora 114 00:05:51,820 --> 00:05:53,260 e evitar que os soldados 115 00:05:53,260 --> 00:05:57,130 que sobreviveram ao sofrimento sofram com a devastação da guerra de novo. 116 00:05:57,260 --> 00:05:58,429 Já chega! 117 00:05:59,059 --> 00:06:02,530 Não pode continuar falando sobre a vitória quando não tem nenhum plano. 118 00:06:03,369 --> 00:06:04,700 Não percebe 119 00:06:05,140 --> 00:06:08,539 que sua teimosia está matando os súditos? 120 00:06:09,570 --> 00:06:12,809 Se não fosse por você, essa guerra já teria terminado há muito tempo. 121 00:06:13,309 --> 00:06:15,109 Devido ao seu esquema, 122 00:06:15,280 --> 00:06:17,849 perdemos a chance de nos render. 123 00:06:18,280 --> 00:06:21,650 Se isso não tivesse acontecido, o inimigo não teria atacado Seogyeong. 124 00:06:22,950 --> 00:06:25,619 Quem levou o povo de Seogyeong para a morte 125 00:06:25,789 --> 00:06:26,919 foi você! 126 00:06:27,159 --> 00:06:28,890 Suas palavras 127 00:06:29,489 --> 00:06:32,659 estão matando o povo de Seogyeong! 128 00:06:32,929 --> 00:06:35,530 Majestade, nós vamos suportar 129 00:06:36,470 --> 00:06:38,669 a crítica dos nossos descendentes. 130 00:06:38,669 --> 00:06:42,039 Também vamos aguentar a desgraça de sermos chamados de traidores 131 00:06:42,970 --> 00:06:45,640 por dar uma parte de nossa terra para o inimigo. 132 00:06:46,679 --> 00:06:48,650 E aceitaremos o título 133 00:06:48,650 --> 00:06:50,080 de súditos traiçoeiros 134 00:06:50,749 --> 00:06:53,179 por humilhar o rei a se render. 135 00:06:53,549 --> 00:06:54,650 Então, por favor, 136 00:06:55,619 --> 00:06:57,720 permita que nos rendamos. 137 00:06:58,390 --> 00:07:00,659 -Não faça isso! -Vice-ministro Kang! 138 00:07:00,659 --> 00:07:03,260 A situação de guerra diante de nós é desfavorável. 139 00:07:03,260 --> 00:07:05,499 E não temos um plano agora. 140 00:07:05,499 --> 00:07:09,400 Mas isso não significa que a guerra acabou. 141 00:07:09,400 --> 00:07:11,940 Eu imploro a você. Por favor, pare! 142 00:07:11,940 --> 00:07:14,270 Temos que ganhar tempo de uma forma ou outra, 143 00:07:18,539 --> 00:07:22,909 para, aos poucos, encontrarmos uma maneira de vencer. 144 00:07:34,760 --> 00:07:36,989 Como vamos ganhar mais tempo? 145 00:07:36,989 --> 00:07:39,859 Quando recebermos notícias de que os khitans estão entrando, 146 00:07:42,630 --> 00:07:44,400 Vossa Majestade deve abandonar Gaegyeong. 147 00:07:46,739 --> 00:07:48,169 O que acabou de sugerir? 148 00:07:48,169 --> 00:07:50,270 O senhor deve fugir do palácio. 149 00:07:50,809 --> 00:07:53,510 Se ficar aqui e ser capturado pelo inimigo, 150 00:07:53,510 --> 00:07:55,979 isso acabará com a guerra. 151 00:07:56,650 --> 00:07:59,080 Então deveria primeiro se proteger 152 00:07:59,479 --> 00:08:03,220 para pensar em uma maneira de inverter a situação. 153 00:08:03,220 --> 00:08:04,820 Isso é ridículo. 154 00:08:07,929 --> 00:08:11,229 Foi você quem me disse para ficar com o povo de Gaegyeong. 155 00:08:11,229 --> 00:08:14,229 E, com isso, eu os impedi de partirem. 156 00:08:15,169 --> 00:08:16,400 Mas, agora, 157 00:08:16,770 --> 00:08:19,369 está me dizendo para abandonar o povo e fugir? 158 00:08:19,369 --> 00:08:21,710 Se isso nos levar à vitória, 159 00:08:21,710 --> 00:08:23,309 o senhor deve fazer isso. 160 00:08:23,309 --> 00:08:26,979 -Vice-ministro Kang! -O tempo está do nosso lado. 161 00:08:26,979 --> 00:08:29,909 O inimigo adentrou muito em Goryeo. 162 00:08:30,309 --> 00:08:32,419 E na estrada do inimigo de volta a Khitan 163 00:08:32,419 --> 00:08:35,619 estão as fortalezas de Goryeo, que ainda estão de pé. 164 00:08:35,749 --> 00:08:38,960 Com o tempo, é o inimigo que estará em desvantagem. 165 00:08:39,619 --> 00:08:41,060 Se aguentarmos só mais um pouco, 166 00:08:41,859 --> 00:08:43,830 nós podemos vencer. 167 00:08:44,529 --> 00:08:45,599 Então... 168 00:08:46,700 --> 00:08:48,629 o que acontecerá com o povo de Gaegyeong? 169 00:08:54,040 --> 00:08:55,070 Então... 170 00:08:56,109 --> 00:08:58,440 o que acontecerá com o povo do sul? 171 00:09:01,210 --> 00:09:02,310 Responda-me. 172 00:09:02,849 --> 00:09:04,550 Se eu fugir para o sul, 173 00:09:04,820 --> 00:09:07,320 Khitan também avançará para o sul. 174 00:09:07,320 --> 00:09:09,489 Então, essas terras se tornarão um campo de batalha, 175 00:09:09,489 --> 00:09:12,160 e o povo derramará sangue e morrerá. 176 00:09:12,160 --> 00:09:13,489 O que faremos sobre isso? 177 00:09:13,489 --> 00:09:14,560 Majestade. 178 00:09:15,160 --> 00:09:18,200 Os sacrifícios são inevitáveis na vitória. 179 00:09:18,960 --> 00:09:20,930 Quando o inimigo chegar a Gaegyeong, 180 00:09:20,930 --> 00:09:23,830 lutaremos com o povo de Chungju. 181 00:09:24,170 --> 00:09:25,869 E se o inimigo chegar a Chungju, 182 00:09:25,869 --> 00:09:28,910 lutaremos com o povo de Naju. 183 00:09:29,139 --> 00:09:32,580 É isso que temos que fazer para vencer a guerra. 184 00:09:32,580 --> 00:09:34,249 -Já chega! -Majestade. 185 00:09:34,249 --> 00:09:35,849 Você é realmente louco. 186 00:09:37,349 --> 00:09:40,479 Só pensa em vencer e nada mais. 187 00:09:40,720 --> 00:09:42,649 -Majestade. -Pare já! 188 00:09:55,430 --> 00:09:57,070 Prestem atenção. 189 00:09:57,269 --> 00:10:00,340 De agora em diante, façam o que eu ordenar sem perguntas. 190 00:10:00,810 --> 00:10:03,070 Qualquer um que me desafiar 191 00:10:03,070 --> 00:10:04,440 será um traidor. 192 00:10:05,540 --> 00:10:07,009 Não nos renderemos. 193 00:10:07,009 --> 00:10:08,580 Nem vou fugir. 194 00:10:09,950 --> 00:10:10,979 Eu... 195 00:10:12,879 --> 00:10:14,790 permanecerei em Gaegyeong. 196 00:10:15,590 --> 00:10:17,889 Não importa o que aconteça, eu protegerei Gaegyeong 197 00:10:18,119 --> 00:10:20,690 e impedirei o inimigo de avançar para o sul. 198 00:10:21,430 --> 00:10:24,060 Com isso, vou criar uma oportunidade 199 00:10:24,060 --> 00:10:26,259 para os soldados do noroeste. 200 00:10:27,229 --> 00:10:28,300 Entenderam? 201 00:10:42,249 --> 00:10:44,879 -Oficial sênior da Esquerda. -Sim, Majestade. 202 00:10:44,950 --> 00:10:48,149 Perdoe todos os generais exilados que cometeram erros. 203 00:10:48,149 --> 00:10:50,960 Faça-os ir para o campo de batalha para apoiar o exército. 204 00:10:51,190 --> 00:10:53,190 Sim, Majestade. 205 00:10:59,229 --> 00:11:00,229 Subcomandante. 206 00:11:00,999 --> 00:11:02,399 Sim, Majestade. 207 00:11:02,399 --> 00:11:04,369 Crie uma estratégia para proteger Gaegyeong. 208 00:11:05,239 --> 00:11:06,940 Sim, Majestade. 209 00:11:14,479 --> 00:11:15,550 Vice-ministro Kang. 210 00:11:16,009 --> 00:11:17,149 Sim, Majestade. 211 00:11:17,149 --> 00:11:18,979 Emita uma mensagem real ao povo. 212 00:11:18,979 --> 00:11:20,450 Diga a eles para protegerem 213 00:11:22,090 --> 00:11:24,050 Gaegyeong junto comigo. 214 00:11:28,190 --> 00:11:29,259 Faça isso já. 215 00:11:32,099 --> 00:11:33,229 Sim, Majestade. 216 00:11:39,070 --> 00:11:40,440 Lembrem-se. 217 00:11:42,869 --> 00:11:43,910 Não temos mais 218 00:11:45,040 --> 00:11:46,379 um lugar para nos escondermos. 219 00:11:48,950 --> 00:11:52,180 É hora de lutarmos. 220 00:11:58,090 --> 00:11:59,420 Ouçam, todos! 221 00:11:59,420 --> 00:12:02,460 Khitan penetrou em Gaegyeong! O país está em risco! 222 00:12:02,460 --> 00:12:05,560 Como tal, nosso rei emitiu uma mensagem real. 223 00:12:05,759 --> 00:12:07,200 Sou eu, o rei. 224 00:12:07,729 --> 00:12:10,869 Devido à minha incompetência, a guerra está em estado crítico. 225 00:12:11,440 --> 00:12:15,040 No entanto, nunca me renderei ao inimigo. 226 00:12:15,710 --> 00:12:17,979 Não importa o que aconteça, 227 00:12:17,979 --> 00:12:19,779 Gaegyeong será defendida. 228 00:12:19,779 --> 00:12:21,379 Vamos lutar juntos! 229 00:12:21,379 --> 00:12:22,479 -Juntos! -Juntos! 230 00:12:22,479 --> 00:12:24,109 Vamos lutar juntos! 231 00:12:24,109 --> 00:12:25,220 -Juntos! -Juntos! 232 00:12:25,220 --> 00:12:27,320 Vamos lutar pelo rei! 233 00:12:27,320 --> 00:12:28,550 -Pelo rei! -Pelo rei! 234 00:12:28,550 --> 00:12:30,220 Vamos lutar pelo rei! 235 00:12:30,220 --> 00:12:31,290 -Pelo rei! -Pelo rei! 236 00:12:35,259 --> 00:12:37,999 Meus súditos, protejam Goryeo 237 00:12:38,300 --> 00:12:40,560 junto comigo. 238 00:12:41,830 --> 00:12:45,170 Aqueles que sabem manejar armas, venham ao Ministério da Defesa. 239 00:12:45,999 --> 00:12:47,440 -Prestem serviço militar. -Obrigado. 240 00:12:47,440 --> 00:12:48,869 E serão recompensados. 241 00:12:49,639 --> 00:12:52,410 Os escravos serão elevados a plebeus. 242 00:12:53,340 --> 00:12:56,080 Reúnam coragem e lutem. 243 00:12:56,879 --> 00:13:00,180 Nós, Goryeo, certamente venceremos. 244 00:13:02,489 --> 00:13:04,249 Encontre o subgeneral Ji Chae Moon. 245 00:13:04,920 --> 00:13:06,920 Deixarei a defesa de Gaegyeong com ele. 246 00:13:07,259 --> 00:13:08,690 Sim, Majestade. 247 00:13:16,869 --> 00:13:18,399 Achei que desta vez seria diferente. 248 00:13:19,670 --> 00:13:21,869 Esperava que você lidasse com o assunto 249 00:13:21,869 --> 00:13:24,239 com sabedoria, só desta vez, senhor Kang. 250 00:13:24,609 --> 00:13:28,050 Por que continua insistindo em lutar? 251 00:13:28,050 --> 00:13:31,349 Até quando quer que essa guerra continue? 252 00:13:32,580 --> 00:13:35,550 -Meu senhor. -Os responsáveis pelos assuntos políticos. 253 00:13:35,550 --> 00:13:37,389 Eles têm deveres a cumprir. 254 00:13:37,660 --> 00:13:40,460 Mesmo que nossos descendentes nos recriminem, 255 00:13:40,460 --> 00:13:42,389 precisa analisar a realidade de forma objetiva 256 00:13:42,389 --> 00:13:44,759 e chegar à melhor conclusão. 257 00:13:44,759 --> 00:13:45,999 Porém, 258 00:13:46,729 --> 00:13:48,970 você está instigando o rei enfurecido 259 00:13:48,970 --> 00:13:51,340 e piorando a guerra. 260 00:13:52,040 --> 00:13:54,139 Querendo um reconhecimento da próxima geração, 261 00:13:54,139 --> 00:13:57,879 você está matando todos os homens deste reinado! 262 00:13:58,580 --> 00:14:00,810 -Meu Senhor! -Senhor Kang. 263 00:14:01,080 --> 00:14:04,050 Você é o súdito mais traiçoeiro e desleal! 264 00:14:04,249 --> 00:14:05,619 Sabia? 265 00:14:06,349 --> 00:14:08,320 Arrependo-me tanto de tê-lo trazido 266 00:14:08,649 --> 00:14:11,720 para a corte real que desejo morrer vomitando sangue. 267 00:14:22,700 --> 00:14:23,830 Misericórdia! 268 00:14:24,540 --> 00:14:27,070 Como ele pôde tomar uma decisão tão precipitada? 269 00:14:27,239 --> 00:14:29,540 Por que não fez nada? 270 00:14:29,540 --> 00:14:33,040 Devia ter persuadido Sua Majestade a se render! 271 00:14:33,310 --> 00:14:37,180 Não acreditava que deveríamos nos render o mais rápido possível? 272 00:14:37,680 --> 00:14:40,019 Sim, eu acreditava. 273 00:14:41,420 --> 00:14:42,519 Por isso... 274 00:14:43,690 --> 00:14:45,960 da outra vez, eu deixei a corte real. 275 00:14:46,960 --> 00:14:50,889 Contudo, não consegui resistir ao apelo de Sua Majestade 276 00:14:51,830 --> 00:14:53,200 e voltei. 277 00:14:54,470 --> 00:14:55,869 A partir daquele momento, 278 00:14:56,930 --> 00:14:57,970 eu me tornei 279 00:14:58,540 --> 00:15:02,310 um dos súditos dele, que é incapaz de desobedecer a ele. 280 00:15:03,540 --> 00:15:04,710 Oficial sênior. 281 00:15:04,710 --> 00:15:05,940 Sua Majestade... 282 00:15:07,109 --> 00:15:09,779 nunca foi tão firme e resoluto. 283 00:15:11,519 --> 00:15:13,950 Não só eu, mas ninguém na corte 284 00:15:14,849 --> 00:15:17,859 conseguiu dissuadi-lo. 285 00:15:23,430 --> 00:15:25,960 Gaegyeong nem sequer tem uma fortaleza. 286 00:15:26,160 --> 00:15:29,470 Tirando este pequeno castelo em ruínas, Gaegyeong está exposto por todos os lados. 287 00:15:29,629 --> 00:15:31,899 Não podemos enfrentar o Exército de Khitan aí. 288 00:15:32,639 --> 00:15:34,509 Então onde devemos lutar? 289 00:15:36,310 --> 00:15:37,440 Jeollyeong. 290 00:15:37,440 --> 00:15:38,879 Para o inimigo entrar em Gaegyeong, 291 00:15:38,979 --> 00:15:41,080 eles precisam passar por esta passagem estreita. 292 00:15:41,249 --> 00:15:43,080 Para enfrentar esse grande exército, 293 00:15:43,509 --> 00:15:44,619 essa é a única maneira. 294 00:15:44,619 --> 00:15:46,320 Quantos homens temos? 295 00:15:47,450 --> 00:15:49,720 Temos mil homens que protegem o palácio, 296 00:15:49,849 --> 00:15:53,119 e cerca de 1.500 plebeus e monges que se voluntariaram. 297 00:15:58,060 --> 00:16:00,960 Agora finalmente eu morrerei. 298 00:16:01,269 --> 00:16:03,229 Eu fugi de Samsuchae, 299 00:16:03,570 --> 00:16:06,570 e depois fugi de Yeongju e da Fortaleza de Sukju. 300 00:16:08,710 --> 00:16:10,239 Agora eu morrerei em Jeollyeong. 301 00:16:14,810 --> 00:16:15,849 Aonde vai? 302 00:16:19,080 --> 00:16:20,220 Eu vou morrer. 303 00:16:22,489 --> 00:16:24,759 Direi a Sua Majestade que a luta será em Jeollyeong, 304 00:16:25,019 --> 00:16:26,820 então irei para lá com a vanguarda. 305 00:16:27,930 --> 00:16:30,960 Siga-me amanhã com o restantes dos homens. 306 00:16:40,639 --> 00:16:43,570 Não deixe de ir. Não pense em fugir. 307 00:16:58,190 --> 00:16:59,290 É isso? 308 00:17:00,090 --> 00:17:02,989 Dos nossos mil homens, restam apenas 50. 309 00:17:15,140 --> 00:17:16,339 Subgeneral! 310 00:17:19,479 --> 00:17:20,680 O senhor está aqui. 311 00:17:21,850 --> 00:17:23,079 Quem é você? 312 00:17:23,079 --> 00:17:24,979 Sou o secretário real Yang Hyub. 313 00:17:25,519 --> 00:17:27,579 Trago um decreto real. 314 00:17:35,229 --> 00:17:36,960 O subgeneral Ji Chae Moon disse 315 00:17:37,160 --> 00:17:39,930 que ele também deve lutar em Jeollyeong, 316 00:17:39,999 --> 00:17:43,370 e partiu direto para lá. 317 00:17:45,239 --> 00:17:48,309 Vossa Majestade não se sente bem? 318 00:17:48,509 --> 00:17:50,440 Não parece bem. 319 00:17:53,509 --> 00:17:54,579 Eu estou bem. 320 00:17:55,910 --> 00:17:56,979 Eunuco Yang. 321 00:17:58,549 --> 00:18:01,289 Fiz o meu melhor para proteger Seogyeong. 322 00:18:03,120 --> 00:18:04,920 Deixei de lado meu orgulho como rei 323 00:18:05,519 --> 00:18:07,690 e menti para o imperador de Khitan. 324 00:18:10,360 --> 00:18:12,529 Enviei de bom grado para a morte 325 00:18:14,430 --> 00:18:16,430 um velho súdito cheio de lealdade. 326 00:18:20,200 --> 00:18:23,610 Apesar de tudo que fiz, Seogyeong está caindo. 327 00:18:25,309 --> 00:18:27,410 Por que isso está acontecendo? 328 00:18:27,739 --> 00:18:30,150 Por que o bem não pode triunfar sobre o mal? 329 00:18:33,180 --> 00:18:34,420 Diga algo. 330 00:18:35,690 --> 00:18:38,660 Tantos homens de Goryeo já deram suas vidas. 331 00:18:39,019 --> 00:18:42,390 E ainda não impedimos o avanço dos invasores. 332 00:18:42,890 --> 00:18:44,829 Como devemos lutar agora? 333 00:18:56,239 --> 00:18:58,210 Se a injustiça pisar nos justos, 334 00:18:59,239 --> 00:19:01,380 e a dedicação for esmagada pela ganância, 335 00:19:02,850 --> 00:19:05,079 com o que devemos combatê-los agora? 336 00:19:10,019 --> 00:19:11,120 O que devo... 337 00:19:12,690 --> 00:19:14,160 fazer agora? 338 00:19:17,759 --> 00:19:21,130 Majestade, a rainha deseja vê-lo. 339 00:19:23,670 --> 00:19:24,999 Desista. 340 00:19:25,640 --> 00:19:27,100 É uma luta imprudente. 341 00:19:27,100 --> 00:19:29,440 As guerras tendem a ser imprudentes. 342 00:19:29,440 --> 00:19:31,940 -Majestade. -Não lutamos só para vencer. 343 00:19:32,339 --> 00:19:34,239 Lutamos porque devemos. 344 00:19:34,380 --> 00:19:36,180 É isso que os homens 345 00:19:36,180 --> 00:19:38,180 em Heunghwajin e Tongju fizeram. 346 00:19:38,180 --> 00:19:39,220 Majestade. 347 00:19:39,650 --> 00:19:41,749 Por que está fazendo isso? 348 00:19:41,749 --> 00:19:44,150 Por que está cortejando a morte? 349 00:19:44,620 --> 00:19:47,059 O que acontecerá com a corte real? 350 00:19:51,229 --> 00:19:52,229 Majestade. 351 00:19:54,229 --> 00:19:56,329 Você fez o melhor que pôde. 352 00:19:56,529 --> 00:19:59,370 Você chegou ao trono em meio a agitações políticas 353 00:19:59,970 --> 00:20:02,410 e teve que enfrentar uma guerra repentina. 354 00:20:03,739 --> 00:20:06,410 E, ainda assim, você liderou bravamente a corte real. 355 00:20:07,610 --> 00:20:10,509 Apesar de não haver nenhum ancião para pedir conselhos, 356 00:20:10,680 --> 00:20:13,150 você permaneceu forte e liderou o povo. 357 00:20:14,079 --> 00:20:16,720 Você cumpriu seu dever como rei. 358 00:20:16,989 --> 00:20:18,390 Então agora, por favor, 359 00:20:19,420 --> 00:20:22,190 faça o que puder para preservar a corte real. 360 00:20:23,390 --> 00:20:24,460 Majestade. 361 00:20:25,200 --> 00:20:27,329 Sua rainha implora a você. 362 00:20:28,200 --> 00:20:29,799 Por favor, renda-se. 363 00:20:34,539 --> 00:20:36,069 Então pelo menos fuja. 364 00:20:49,420 --> 00:20:50,650 Se você se recusar, 365 00:20:52,890 --> 00:20:54,559 eu vou partir. 366 00:20:55,860 --> 00:20:56,860 Rainha. 367 00:20:58,559 --> 00:21:02,229 Vou fugir e proteger a vida do bebê que carrego. 368 00:21:02,769 --> 00:21:06,440 Eu farei isso se for preciso para preservar a família real. 369 00:21:13,140 --> 00:21:14,410 Então faça isso. 370 00:21:16,210 --> 00:21:17,249 Majestade. 371 00:21:18,850 --> 00:21:20,019 Por favor, faça isso. 372 00:21:26,989 --> 00:21:28,089 Majestade! 373 00:21:33,229 --> 00:21:34,259 FORTALEZA DE TONGJU 374 00:21:34,259 --> 00:21:37,229 Como o oficial temporário pôde fazer isso? 375 00:21:38,600 --> 00:21:40,239 Ele deixou Seogyeong e fugiu? 376 00:21:40,640 --> 00:21:42,470 É isso que um comandante faz? 377 00:21:43,509 --> 00:21:44,940 O que está feito, está feito. 378 00:21:45,610 --> 00:21:47,910 Não temos tempo para discutir isso agora. 379 00:21:48,910 --> 00:21:51,180 Temos que recuperar a Fortaleza de Gwakju. 380 00:21:53,450 --> 00:21:54,819 Assim que a recuperarmos, 381 00:21:55,450 --> 00:21:57,749 Khitan não conseguirá mais avançar com facilidade. 382 00:21:58,049 --> 00:22:00,759 Para salvar Seogyeong e Gaegyeong, temos que recuperar 383 00:22:01,220 --> 00:22:02,529 a Fortaleza de Gwakju. 384 00:22:02,529 --> 00:22:03,759 Eu sei disso, 385 00:22:03,930 --> 00:22:06,860 mas não temos chance com apenas 1.700 homens. 386 00:22:06,860 --> 00:22:07,960 Isso mesmo. 387 00:22:08,569 --> 00:22:10,430 Para lutarmos com seis mil homens, 388 00:22:10,430 --> 00:22:11,999 precisamos de dez vezes mais. 389 00:22:11,999 --> 00:22:14,799 Temos que encontrar um caminho de alguma forma. 390 00:22:32,120 --> 00:22:35,160 Não podemos tomar a Fortaleza de Gwakju com táticas padrão. 391 00:22:36,390 --> 00:22:38,499 Temos que entrar de alguma outra maneira. 392 00:22:38,499 --> 00:22:39,729 KIM SOOK HEUNG 393 00:22:39,729 --> 00:22:41,460 O que diabos seria isso? 394 00:22:49,039 --> 00:22:51,779 FORTALEZA DE GWAKJU 395 00:22:54,180 --> 00:22:55,610 O portão nunca abre. 396 00:22:56,450 --> 00:22:58,249 Ninguém parece sair da fortaleza. 397 00:22:58,850 --> 00:23:00,850 Há muitos guardas no topo também. 398 00:23:01,249 --> 00:23:02,690 Uma invasão não funcionará. 399 00:23:02,690 --> 00:23:04,420 Soldados de Goryeo! 400 00:23:04,420 --> 00:23:05,559 Peguem-nos! 401 00:23:09,559 --> 00:23:11,059 Ali estão eles! Peguem-nos! 402 00:23:16,870 --> 00:23:17,870 Oficial. 403 00:23:26,680 --> 00:23:29,910 Não se distraia. Volte em segurança. 404 00:23:29,910 --> 00:23:31,549 Céus... 405 00:23:31,549 --> 00:23:33,950 Desejo-lhe segurança e sorte. 406 00:23:33,950 --> 00:23:35,650 TONGDEOKMUN 407 00:23:35,650 --> 00:23:37,749 EXÉRCITO 408 00:23:44,529 --> 00:23:45,559 Majestade. 409 00:23:46,360 --> 00:23:49,170 A rainha está pronta para partir. 410 00:23:55,910 --> 00:23:58,539 As famílias dos generais em Gaegyeong 411 00:23:58,539 --> 00:23:59,910 devem ir com ela também. 412 00:24:01,110 --> 00:24:02,549 Informe as famílias dos oficiais 413 00:24:04,910 --> 00:24:06,319 que devem partir também. 414 00:24:06,319 --> 00:24:07,819 Sim, Majestade. 415 00:24:10,489 --> 00:24:13,819 E diga às pessoas em Gaegyeong 416 00:24:16,489 --> 00:24:17,989 para partirem também. 417 00:24:17,989 --> 00:24:19,829 -Sim, Majestade. -Sim, Majestade. 418 00:24:26,640 --> 00:24:27,970 Deve partir primeiro. 419 00:24:29,839 --> 00:24:31,569 O que quer dizer? 420 00:24:32,279 --> 00:24:33,680 Por que me diz para ir primeiro? 421 00:24:33,839 --> 00:24:36,479 É você quem deve se proteger imediatamente. 422 00:24:37,110 --> 00:24:39,779 Está carregando o filho do rei. 423 00:24:41,249 --> 00:24:42,850 Não se preocupe. Faça o que eu digo. 424 00:24:43,920 --> 00:24:45,360 Eu partirei em breve também. 425 00:24:46,759 --> 00:24:49,630 Vai mesmo deixar o palácio e me seguir? 426 00:25:23,329 --> 00:25:24,930 Diga a verdade. 427 00:25:24,930 --> 00:25:26,860 Acha que consegue lutar contra o inimigo aqui? 428 00:25:26,860 --> 00:25:27,960 Nós devemos. 429 00:25:28,569 --> 00:25:30,200 Temos que cumprir a ordem do rei. 430 00:25:30,499 --> 00:25:33,269 Não é isso que estou perguntando. Diga-me a verdade. 431 00:25:33,870 --> 00:25:35,339 Qual é a chance de vencermos? 432 00:25:37,670 --> 00:25:39,440 Receio que aguentaremos metade de um dia, 433 00:25:39,440 --> 00:25:42,009 mas não mais do que isso. 434 00:25:46,779 --> 00:25:47,880 Entendi. 435 00:25:48,690 --> 00:25:49,749 Desejo-lhe a vitória. 436 00:25:58,499 --> 00:25:59,999 -Subgeneral. -Sim. 437 00:25:59,999 --> 00:26:01,329 Sobreviva, a qualquer custo. 438 00:26:01,999 --> 00:26:03,569 Há outra coisa que deve fazer. 439 00:26:03,700 --> 00:26:04,799 Como assim? 440 00:26:04,799 --> 00:26:06,239 Você descobrirá em breve. 441 00:26:07,339 --> 00:26:09,970 Esteja seguro e sobreviva, a qualquer custo. 442 00:26:10,610 --> 00:26:11,610 Eu preciso ir. 443 00:26:17,880 --> 00:26:19,880 Nossa! Então ele não se importa se eu morrer? 444 00:26:21,319 --> 00:26:22,620 -O quê? -Não é nada. 445 00:26:24,220 --> 00:26:25,819 Vocês amarraram bem? 446 00:26:26,390 --> 00:26:27,390 Droga! 447 00:26:32,600 --> 00:26:35,600 Vossa Majestade deve partir. 448 00:26:35,829 --> 00:26:39,170 Até o subgeneral não pôde garantir que venceríamos. 449 00:26:40,999 --> 00:26:42,410 Majestade! 450 00:26:44,509 --> 00:26:46,479 As pessoas partiram com segurança? 451 00:26:48,339 --> 00:26:51,009 Sim, alguns partiram. 452 00:26:51,579 --> 00:26:54,779 No entanto, aqueles que optaram por ficar superam os que partiram. 453 00:26:57,549 --> 00:26:59,220 Por que eles não foram embora? 454 00:26:59,220 --> 00:27:02,259 Vossa Majestade escolheu permanecer. Por isso. 455 00:27:02,729 --> 00:27:04,660 O rei deles ainda está em Gaegyeong, 456 00:27:04,660 --> 00:27:06,630 então eles não podem partir. 457 00:27:07,400 --> 00:27:09,729 Vossa Majestade disse que temos que lutar juntos, 458 00:27:09,729 --> 00:27:12,539 então eles ficarão para obedecer às suas ordens. 459 00:27:13,470 --> 00:27:16,170 Majestade, por favor, parta. 460 00:27:16,339 --> 00:27:19,509 Só assim o povo partirá também. 461 00:27:21,380 --> 00:27:23,450 Majestade! 462 00:27:26,819 --> 00:27:28,650 FORTALEZA SEOGYEONG 463 00:27:37,529 --> 00:27:38,900 Derrubem-nos! 464 00:27:40,400 --> 00:27:43,529 Mantenham o inimigo longe da muralha! 465 00:27:44,930 --> 00:27:46,970 -Oficial Choi! -Qual é o problema? 466 00:27:47,370 --> 00:27:49,440 Coloque outro oficial no comando aqui. 467 00:27:49,440 --> 00:27:50,940 Precisa ir para o Portão Leste. 468 00:27:51,640 --> 00:27:55,140 O oficial Park morreu. Não há um único oficial lá. 469 00:27:55,140 --> 00:27:56,979 Sou o único aqui também. 470 00:27:57,110 --> 00:27:58,819 Então você fica aqui. 471 00:27:58,819 --> 00:28:00,519 Eu vou para o Portão Leste! 472 00:28:00,519 --> 00:28:02,950 Entendi. Depressa! 473 00:28:04,120 --> 00:28:06,160 Continuem disparando! 474 00:28:06,160 --> 00:28:07,960 Disparem! 475 00:28:08,160 --> 00:28:09,930 Derrubem-nos! 476 00:28:16,470 --> 00:28:17,930 Temos que ter oficiais no comando. 477 00:28:17,930 --> 00:28:20,999 Sugiro que coloquemos alguns soldados experientes no comando. 478 00:28:20,999 --> 00:28:23,410 De acordo. Confio que escolherá o melhor do grupo. 479 00:28:23,410 --> 00:28:24,470 Sim, senhor! 480 00:28:29,479 --> 00:28:32,519 Mexam-se, rapazes. Depressa! 481 00:28:41,819 --> 00:28:44,059 Todos os seus generais se foram. 482 00:28:46,200 --> 00:28:49,100 Sob o comando de quem eles ainda estão lutando? 483 00:28:49,329 --> 00:28:51,630 Eles lutarão sem precisarem de comandante. 484 00:28:52,239 --> 00:28:54,539 Vocês, bárbaros, nos invadiram. 485 00:28:55,440 --> 00:28:57,069 Vocês não devem sair ilesos. 486 00:29:05,579 --> 00:29:07,549 Aqui tem outro pedindo para ser morto. 487 00:29:08,420 --> 00:29:10,289 Porém, não vou tirar sua vida agora. 488 00:29:11,249 --> 00:29:15,120 Eu vou deixar você viver para que possa ver a queda de Goryeo. 489 00:29:16,759 --> 00:29:18,130 Assim como sua pátria mãe, 490 00:29:19,529 --> 00:29:20,999 Balhae. 491 00:29:23,400 --> 00:29:24,400 Levem-no. 492 00:29:24,400 --> 00:29:25,839 -Sim, Majestade. -Sim, Majestade. 493 00:29:26,200 --> 00:29:27,339 Soltem-me! 494 00:29:29,470 --> 00:29:30,509 Soltem! 495 00:29:33,309 --> 00:29:35,279 Eu queria ter uma conversa franca com você 496 00:29:36,009 --> 00:29:39,420 em nome de todos os ministros. 497 00:29:40,150 --> 00:29:41,720 É por isso que estou aqui. 498 00:29:41,720 --> 00:29:43,190 Sim. Pode falar. 499 00:29:44,720 --> 00:29:47,319 A guerra está se arrastando. 500 00:29:48,960 --> 00:29:50,630 Qual é a razão? 501 00:29:53,799 --> 00:29:54,930 Comandante. 502 00:29:54,930 --> 00:29:57,170 Subestimamos o inimigo. 503 00:29:57,829 --> 00:30:00,569 Derrotamos as principais forças de Goryeo em Samsuchae 504 00:30:01,039 --> 00:30:02,769 e capturamos o comandante-chefe deles. 505 00:30:03,839 --> 00:30:05,479 Se fosse qualquer outro país, 506 00:30:06,910 --> 00:30:08,979 a guerra teria terminado ali. 507 00:30:08,979 --> 00:30:11,079 No entanto, o Exército de Goryeo não caiu. 508 00:30:11,979 --> 00:30:14,650 O comandante de Seogyeong fugiu, 509 00:30:14,650 --> 00:30:16,819 mas a Fortaleza Seogyeong ainda não caiu. 510 00:30:17,249 --> 00:30:20,289 Goryeo é muito mais resiliente 511 00:30:21,860 --> 00:30:23,329 do que pensávamos. 512 00:30:23,329 --> 00:30:26,829 Então qual é o seu plano agora? 513 00:30:26,960 --> 00:30:28,100 Começando amanhã, 514 00:30:29,329 --> 00:30:31,970 vou para a linha de frente para atacar Seogyeong 515 00:30:31,970 --> 00:30:33,400 no lugar do comandante da vanguarda. 516 00:30:36,739 --> 00:30:39,380 Farei Seogyeong cair em alguns dias, 517 00:30:39,680 --> 00:30:41,509 custe o que custar. 518 00:30:42,479 --> 00:30:44,880 Seogyeong é o ponto estratégico mais importante de Goryeo. 519 00:30:44,880 --> 00:30:46,380 Assim que Seogyeong cair, 520 00:30:46,620 --> 00:30:48,420 os vilarejos restante no noroeste 521 00:30:48,950 --> 00:30:51,420 não serão nada, além de fortalezas isoladas. 522 00:30:51,549 --> 00:30:53,920 É quando sitiaremos Gaegyeong. 523 00:30:54,519 --> 00:30:57,660 Então Goryeo não terá escolha além de se render. 524 00:31:02,329 --> 00:31:04,200 Comandante, Sua Majestade 525 00:31:04,200 --> 00:31:07,299 emitiu uma ordem para nos prepararmos para avançar para Gaegyeong. 526 00:31:07,299 --> 00:31:08,299 O quê? 527 00:31:15,339 --> 00:31:16,350 Majestade. 528 00:31:18,249 --> 00:31:19,749 Obedeça às minhas ordens. 529 00:31:19,749 --> 00:31:21,620 Não temos motivos para perder tempo aqui. 530 00:31:21,620 --> 00:31:23,549 Avançaremos para Gaegyeong amanhã. 531 00:31:23,549 --> 00:31:26,720 Não podemos avançar para Gaegyeong quando Seogyeong ainda está de pé. 532 00:31:26,819 --> 00:31:29,690 Ficaremos presos se adentrarmos mais 533 00:31:29,690 --> 00:31:32,059 no território inimigo, sem um ponto de apoio adequado. 534 00:31:32,059 --> 00:31:34,229 Sou contra isso, Majestade. 535 00:31:34,229 --> 00:31:36,100 Já temos Gwakju como ponto de apoio. 536 00:31:36,329 --> 00:31:38,069 -Avance para Gaegyeong. -Majestade. 537 00:31:41,940 --> 00:31:43,640 Faça como eu digo. 538 00:31:43,839 --> 00:31:46,140 Você deve avançar para Gaegyeong ao nascer do sol 539 00:31:46,140 --> 00:31:49,110 e capturar o rei de Goryeo o mais rápido possível. 540 00:31:49,509 --> 00:31:50,549 Então... 541 00:31:52,319 --> 00:31:53,819 esta guerra terminará. 542 00:32:01,660 --> 00:32:03,160 Comandante da vanguarda. 543 00:32:03,989 --> 00:32:06,999 Sugeriu a Sua Majestade o avanço para Gaegyeong agora? 544 00:32:07,329 --> 00:32:10,229 Esta guerra acabará assim que capturamos o rei do inimigo. 545 00:32:10,400 --> 00:32:13,900 Simplesmente lembrei Sua Majestade desse fato. 546 00:32:17,339 --> 00:32:19,279 Acha que será tão fácil? 547 00:32:19,940 --> 00:32:23,150 Ainda acha que Goryeo é um país fácil de vencer? 548 00:32:23,509 --> 00:32:24,809 Outra vez, 549 00:32:26,220 --> 00:32:28,249 você está arruinando esta guerra. 550 00:32:28,890 --> 00:32:29,920 Outra vez. 551 00:32:56,610 --> 00:32:58,279 Por que não partiu? 552 00:33:01,350 --> 00:33:02,819 Não sei 553 00:33:03,489 --> 00:33:05,019 por que ainda estou aqui. 554 00:33:05,720 --> 00:33:08,019 Sei que há centenas de razões para eu ter partido, 555 00:33:09,329 --> 00:33:11,460 mas simplesmente não consegui ir. 556 00:33:18,569 --> 00:33:19,640 Estou apavorada. 557 00:33:22,539 --> 00:33:24,640 O que acontecerá com o nosso filho? 558 00:33:27,009 --> 00:33:28,850 O que vai acontecer conosco? 559 00:33:36,289 --> 00:33:37,319 Sinto muito. 560 00:33:43,630 --> 00:33:44,660 Não chore. 561 00:33:46,259 --> 00:33:49,400 Talvez ainda tenhamos esperança. 562 00:33:51,829 --> 00:33:53,670 A Fortaleza Seogyeong ainda está de pé. 563 00:33:53,799 --> 00:33:56,210 Parece que o povo de Seogyeong está lutando muito. 564 00:33:56,769 --> 00:33:58,170 É verdade? 565 00:33:58,610 --> 00:34:01,440 É. Antes que Khitan destrua Seogyeong, 566 00:34:01,440 --> 00:34:03,210 eles não avançarão para Gaegyeong. 567 00:34:03,450 --> 00:34:04,450 Possivelmente, 568 00:34:05,110 --> 00:34:08,420 poderíamos inverter a situação e avançar da Fortaleza Seogyeong. 569 00:34:10,690 --> 00:34:11,689 Majestade. 570 00:34:11,689 --> 00:34:14,020 Os céus não abandonaram Goryeo. 571 00:34:19,060 --> 00:34:20,060 Assim como você... 572 00:34:21,399 --> 00:34:23,370 não vai me abandonar. 573 00:34:27,770 --> 00:34:28,770 Majestade. 574 00:34:32,379 --> 00:34:34,279 CASA DE TRABALHO DOS PRISIONEIROS EM GWAKJU 575 00:34:34,379 --> 00:34:35,379 -O quê? -O quê? 576 00:34:38,180 --> 00:34:39,950 Então fomos capturados de propósito? 577 00:34:44,450 --> 00:34:46,560 Você devia ter nos dado uma dica. 578 00:34:46,560 --> 00:34:49,290 Se eu tivesse dado, vocês teriam me seguido? 579 00:34:50,629 --> 00:34:52,129 Então, quando será? 580 00:34:53,600 --> 00:34:54,660 Amanhã. 581 00:35:00,540 --> 00:35:02,100 -Vamos. -Sim. 582 00:35:02,910 --> 00:35:05,109 Avancem! 583 00:35:11,410 --> 00:35:12,680 Voltem com segurança! 584 00:35:20,560 --> 00:35:21,689 Oficial. 585 00:35:23,290 --> 00:35:24,430 Desejo-lhe sorte. 586 00:35:26,959 --> 00:35:29,169 TONGJU 587 00:35:29,169 --> 00:35:31,200 GWAKJU 588 00:35:31,200 --> 00:35:34,100 LEGIÃO DA MORTE DE YANG KYU RIO CHONGCHON 589 00:35:34,939 --> 00:35:36,970 SEOGYEONG, JEOLLYEONG, GAEGYEONG 590 00:35:36,970 --> 00:35:38,370 EXÉRCITO DE 200 MIL HOMENS DE KHITAN 591 00:36:07,169 --> 00:36:08,739 Mais estão chegando! 592 00:36:16,310 --> 00:36:17,410 Droga! 593 00:36:20,350 --> 00:36:21,350 Vamos! 594 00:36:21,350 --> 00:36:22,520 Khitan está chegando. 595 00:36:22,520 --> 00:36:25,120 Todos os khitans estão indo para Gaegyeong. 596 00:36:25,390 --> 00:36:27,819 A batalha já começou em Jeollyeong. 597 00:36:28,419 --> 00:36:30,390 Então Seogyeong caiu? 598 00:36:30,759 --> 00:36:33,430 Não, Majestade. Khitan desistiu de Seogyeong 599 00:36:33,629 --> 00:36:35,100 e está vindo para Gaegyeong. 600 00:36:35,500 --> 00:36:38,600 Majestade, o inimigo está visando o senhor. 601 00:36:38,600 --> 00:36:40,299 Deve fugir de uma vez. 602 00:36:41,669 --> 00:36:42,739 Majestade. 603 00:36:43,069 --> 00:36:45,839 Os guardas estão prontos para escoltá-lo. 604 00:36:46,209 --> 00:36:48,239 Por favor, vá agora. 605 00:36:48,810 --> 00:36:49,810 Majestade. 606 00:36:50,310 --> 00:36:52,720 Não vamos falar mais sobre nos rendermos. 607 00:36:53,049 --> 00:36:54,620 Então, por favor, proteja-se. 608 00:36:56,620 --> 00:36:57,989 Majestade! 609 00:36:58,149 --> 00:37:01,020 Informe as pessoas para fugirem mais uma vez. 610 00:37:01,020 --> 00:37:03,660 -Majestade? -E deixem a corte real. 611 00:37:03,660 --> 00:37:05,290 Majestade! 612 00:37:05,290 --> 00:37:06,930 Eu disse para saírem. 613 00:37:09,370 --> 00:37:10,770 Saiam agora mesmo. 614 00:37:11,200 --> 00:37:12,200 Façam isso agora! 615 00:37:23,209 --> 00:37:24,279 Entendi. 616 00:37:25,149 --> 00:37:27,350 Então sou eu quem vocês querem? 617 00:37:28,680 --> 00:37:30,450 Estão tentando me capturar 618 00:37:31,149 --> 00:37:33,620 para fazer Goryeo se render? 619 00:37:39,330 --> 00:37:40,430 Não. 620 00:37:43,029 --> 00:37:45,600 O que desejam não se tornará realidade. 621 00:37:47,299 --> 00:37:48,970 Nunca. 622 00:39:45,049 --> 00:39:47,560 SEUNGPYEONGMUN 623 00:39:48,890 --> 00:39:49,989 Nós perdemos. 624 00:39:50,459 --> 00:39:52,359 O subgeneral Ji Chae Moon está sendo perseguido. 625 00:39:52,629 --> 00:39:53,859 Por favor, fujam já. 626 00:39:54,160 --> 00:39:57,129 O Exército de Khitan logo chegará a Gaegyeong. 627 00:40:02,669 --> 00:40:04,470 Chame Sua Majestade imediatamente. 628 00:40:04,470 --> 00:40:06,180 Se ele se recusar a vir, 629 00:40:06,180 --> 00:40:08,140 tragam-no mesmo que passem dos limites. 630 00:40:11,109 --> 00:40:12,149 Andem! 631 00:40:18,819 --> 00:40:21,089 -Siga-me. -Sim. 632 00:40:39,109 --> 00:40:40,279 O que é isso? 633 00:40:42,509 --> 00:40:45,810 É o decreto real de Sua Majestade e o selo imperial. 634 00:40:47,879 --> 00:40:48,980 E Sua Majestade? 635 00:40:51,149 --> 00:40:52,759 Ele está em Jungjeon. 636 00:40:53,689 --> 00:40:55,660 Depois de me pedir um punhal, 637 00:40:56,529 --> 00:40:59,359 ele se trancou em Jungjeon. 638 00:41:07,069 --> 00:41:09,509 Como essa é a minha última ordem, 639 00:41:09,669 --> 00:41:11,739 todos vocês devem obedecer lealmente. 640 00:41:13,939 --> 00:41:15,640 Se eu fugir para o sul, 641 00:41:16,049 --> 00:41:17,750 o inimigo se moverá comigo 642 00:41:17,750 --> 00:41:19,850 e fará mal ao povo do sul. 643 00:41:21,220 --> 00:41:22,850 Se eu me tornar prisioneiro, 644 00:41:23,549 --> 00:41:25,250 o inimigo vai me usar como refém 645 00:41:25,890 --> 00:41:27,919 para fazer Goryeo se render. 646 00:41:30,589 --> 00:41:31,859 Eu vou morrer 647 00:41:32,959 --> 00:41:34,730 por Goryeo agora. 648 00:41:35,700 --> 00:41:39,000 Vou partir para não me tornar um fardo para o povo. 649 00:41:39,000 --> 00:41:42,270 -Majestade!-Então... 650 00:41:42,270 --> 00:41:44,069 -Não se preocupem. Fujam agora. -Majestade! 651 00:41:44,239 --> 00:41:47,080 -Majestade!-E continuem a lutar. 652 00:41:48,339 --> 00:41:50,180 -O tempo está do nosso lado. -Majestade! 653 00:41:50,180 --> 00:41:53,720 -Goryeo certamente vencerá. -Majestade! 654 00:41:54,620 --> 00:41:57,250 E depois que o inimigo recuar, 655 00:41:58,020 --> 00:42:01,359 façam com que meu descendente suba ao trono. 656 00:42:02,060 --> 00:42:03,560 Majestade! 657 00:42:04,230 --> 00:42:07,500 Majestade, não pense em tal tolice. 658 00:42:07,930 --> 00:42:10,069 Não podemos vencer sem o senhor. 659 00:42:10,299 --> 00:42:13,399 Pessoas que perderam seu rei não podem lutar! 660 00:42:13,600 --> 00:42:16,709 Por que não consegue entender isso? 661 00:42:17,370 --> 00:42:18,439 Majestade. 662 00:42:19,739 --> 00:42:22,439 Do que tem medo para fazer isso, Majestade? 663 00:42:22,810 --> 00:42:25,980 Tem tanto medo do ressentimento do povo? 664 00:42:26,379 --> 00:42:29,149 Tem tanto medo das pessoas o recriminando 665 00:42:29,149 --> 00:42:31,589 por provocar esse desastre? 666 00:42:31,919 --> 00:42:36,430 Um rei deve superar esses tormentos! 667 00:42:36,660 --> 00:42:39,799 Mas para onde está tentando fugir? 668 00:42:40,060 --> 00:42:42,459 O povo está em guerra. 669 00:42:42,560 --> 00:42:46,700 E, mesmo assim, para onde está tentando se esconder sozinho? 670 00:42:47,000 --> 00:42:48,100 Majestade. 671 00:42:50,870 --> 00:42:53,180 Majestade! 672 00:42:53,379 --> 00:42:54,379 Majestade... 673 00:42:56,009 --> 00:42:57,080 Majestade. 674 00:42:58,649 --> 00:43:01,180 Vossa Majestade deve viver. 675 00:43:02,350 --> 00:43:05,790 Goryeo precisa de Vossa Majestade. 676 00:43:06,919 --> 00:43:09,890 Goryeo precisa de um rei 677 00:43:09,890 --> 00:43:13,000 que está disposto a tirar a vida pelo seu povo! 678 00:43:17,830 --> 00:43:18,870 Majestade. 679 00:43:21,739 --> 00:43:24,839 Eu também preciso de um rei. 680 00:43:27,739 --> 00:43:31,750 Eu preciso de um rei que me aceite, 681 00:43:33,149 --> 00:43:36,149 esse súdito velho e teimoso. 682 00:43:38,290 --> 00:43:41,160 Eu preciso de um rei 683 00:43:41,160 --> 00:43:44,629 a quem posso dar minha vida de bom grado. 684 00:43:47,230 --> 00:43:49,200 Majestade! 685 00:43:54,270 --> 00:43:55,299 Majestade! 686 00:43:56,839 --> 00:43:58,669 Majestade! 687 00:44:07,049 --> 00:44:08,319 Majestade! 688 00:44:12,089 --> 00:44:13,120 Majestade. 689 00:44:19,330 --> 00:44:20,560 Eu não consegui ainda. 690 00:44:21,500 --> 00:44:23,069 Eu não consegui morrer. 691 00:44:35,410 --> 00:44:36,410 Majestade. 692 00:44:40,950 --> 00:44:43,390 Eu também pensei que era uma tolice. 693 00:44:45,089 --> 00:44:47,560 Mas não havia outra escolha. 694 00:44:48,589 --> 00:44:50,029 Não havia... 695 00:44:51,189 --> 00:44:54,500 nenhuma outra escolha além dessa. 696 00:44:54,500 --> 00:44:55,730 Majestade. 697 00:44:56,770 --> 00:44:58,600 Eu queria fugir também. 698 00:44:59,939 --> 00:45:04,310 Este trono era muito pesado. 699 00:45:06,879 --> 00:45:10,609 Eu não tinha mais confiança para cumprir meus deveres. 700 00:45:18,589 --> 00:45:19,790 Eu acreditei... 701 00:45:20,720 --> 00:45:23,359 que quem se tornasse o próximo rei seria melhor do que eu. 702 00:45:24,029 --> 00:45:25,259 Isso não é verdade. 703 00:45:26,600 --> 00:45:28,600 Vossa Majestade tem se saído muito bem. 704 00:45:29,770 --> 00:45:33,799 Sempre tive orgulho do senhor. 705 00:45:37,069 --> 00:45:39,069 Vice-ministro Kang. 706 00:45:41,040 --> 00:45:42,480 Grave o erro de hoje 707 00:45:43,509 --> 00:45:45,480 em seu coração. 708 00:45:46,319 --> 00:45:47,350 E... 709 00:45:48,819 --> 00:45:50,919 torne-se mais forte. 710 00:45:53,089 --> 00:45:55,120 Vossa Majestade é um rei. 711 00:45:57,959 --> 00:45:59,089 Meu... 712 00:46:00,730 --> 00:46:03,129 último rei. 713 00:46:30,160 --> 00:46:31,489 TONGDEOKMUN 714 00:46:38,930 --> 00:46:40,600 Ataquem o coração de Goryeo agora. 715 00:46:41,500 --> 00:46:42,700 Avancem agora. 716 00:46:46,480 --> 00:46:48,109 Ataquem! 717 00:46:54,549 --> 00:46:56,750 TONGDEOKMUN 718 00:47:07,129 --> 00:47:08,459 Onde está o vice-ministro Kang? 719 00:47:10,500 --> 00:47:11,600 Vice-ministro Kang! 720 00:47:31,620 --> 00:47:35,259 GUERRA GORYEO-KHITAN 721 00:48:09,419 --> 00:48:11,830 Então ele permaneceu em Gaegyeong de propósito? 722 00:48:12,660 --> 00:48:15,230 É você de novo, Kang Gam Chan. 723 00:48:15,399 --> 00:48:16,700 Peguem-no, a qualquer custo. 724 00:48:16,700 --> 00:48:18,730 Se não conseguirem trazer o rei de Goryeo, 725 00:48:18,730 --> 00:48:20,169 avançaremos para o sul. 726 00:48:20,439 --> 00:48:21,500 Comecemos. 727 00:48:22,399 --> 00:48:23,540 Ataquem! 728 00:48:23,540 --> 00:48:24,810 Não perca nenhum deles. 729 00:48:24,810 --> 00:48:26,680 Aniquile-os, custe o que custar. 730 00:48:27,980 --> 00:48:29,980 LEGENDAS: KOCOWA 730 00:48:30,305 --> 00:49:30,180 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org