"Korea-Khitan War" Episode #1.11
ID | 13200304 |
---|---|
Movie Name | "Korea-Khitan War" Episode #1.11 |
Release Name | Korea-Khitan.War.S01E11.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MrHulk |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 29884555 |
Format | srt |
1
00:00:03,740 --> 00:00:06,380
ESTA É UMA OBRA DE FICÇÃO
BASEADA EM FATOS HISTÓRICOS.
2
00:00:06,380 --> 00:00:07,649
NENHUM ANIMAL FOI FERIDO
NAS GRAVAÇÕES.
3
00:00:09,880 --> 00:00:12,479
O que quer dizer? Diga-me de novo.
4
00:00:13,220 --> 00:00:14,690
O oficial temporário do nordeste
5
00:00:14,690 --> 00:00:16,790
abandonou a Fortaleza Seogyeong e fugiu.
6
00:00:17,960 --> 00:00:18,989
Não...
7
00:00:18,989 --> 00:00:22,559
Então, quem está mantendo
Seogyeong a salvo?
8
00:00:22,559 --> 00:00:24,099
Não há ninguém.
9
00:00:24,630 --> 00:00:26,160
O subgeneral Ji Chae Moon
10
00:00:26,160 --> 00:00:27,799
está sendo perseguido
pelas tropas de Khitan.
11
00:00:28,200 --> 00:00:30,239
E o general Dae Do Soo foi capturado
12
00:00:30,239 --> 00:00:31,470
ao atacar o imperador de Khitan.
13
00:00:33,709 --> 00:00:36,670
Vossa Majestade deve abandonar
o palácio agora mesmo.
14
00:00:37,140 --> 00:00:39,180
Seogyeong cairá em breve.
15
00:00:45,680 --> 00:00:48,850
No final, estamos enfrentando isso?
16
00:00:50,420 --> 00:00:52,019
Tentamos tanto evitar.
17
00:00:53,689 --> 00:00:55,689
A Fortaleza Seogyeong cairá também?
18
00:00:59,259 --> 00:01:00,299
Majestade.
19
00:01:01,030 --> 00:01:03,100
Ela ainda não caiu.
20
00:01:03,530 --> 00:01:06,240
Se todos permanecerem em Seogyeong
unindo forças...
21
00:01:06,240 --> 00:01:07,470
Esqueça.
22
00:01:08,340 --> 00:01:10,140
Se eles pudessem proteger a fortaleza,
23
00:01:10,780 --> 00:01:12,780
por que pediriam reforços do nordeste?
24
00:01:13,409 --> 00:01:16,450
E para que foi ao acampamento do inimigo
para ganhar tempo?
25
00:01:17,319 --> 00:01:20,349
Qualquer fortaleza está fadada a cair
se o comandante fugir.
26
00:01:20,720 --> 00:01:22,750
Foi o que aconteceu
em Yeongju e em Gwakju.
27
00:01:26,260 --> 00:01:29,429
Os céus estão abandonando Goryeo
28
00:01:31,200 --> 00:01:33,829
e nosso povo inocente...
29
00:01:41,709 --> 00:01:42,709
para ficar...
30
00:01:43,780 --> 00:01:46,739
com aqueles invasores cruéis.
31
00:01:48,000 --> 00:01:54,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
32
00:01:59,019 --> 00:02:03,189
FORTALEZA SEOGYEONG
33
00:02:03,799 --> 00:02:06,760
Espere. O que acontecerá conosco agora?
34
00:02:06,860 --> 00:02:07,929
Eu também não sei.
35
00:02:07,929 --> 00:02:10,370
Você não sabe? Não pode dizer isso!
36
00:02:10,370 --> 00:02:12,069
-O que posso fazer? Eu não sei.
-O quê?
37
00:02:12,199 --> 00:02:14,810
O subgeneral Ji Chae Moon
e o general Dae Do Soo não estão aqui.
38
00:02:15,370 --> 00:02:17,939
Não sei de quem devo receber ordens.
39
00:02:17,939 --> 00:02:20,810
-O quê? Então o que faremos?
-Espera!
40
00:02:20,810 --> 00:02:23,479
SEONHWAMUN, SEONHWADANG
41
00:02:26,319 --> 00:02:27,849
É a lista dos oficiais militares.
42
00:02:28,189 --> 00:02:29,889
Todos os oficiais de 7º nível
já faleceram.
43
00:02:29,889 --> 00:02:31,359
Só restam sete oficiais de 9º nível
44
00:02:31,359 --> 00:02:32,859
e 13 oficiais de 9º nível novatos.
45
00:02:32,859 --> 00:02:34,060
GYOWI: OFICIAL DE 9º NÍVEL
46
00:02:34,060 --> 00:02:35,330
DAEJEONG: OFICIAL DE 9º NÍVEL NOVATO
47
00:02:35,430 --> 00:02:36,960
O que faremos agora?
48
00:02:37,099 --> 00:02:40,099
Somos os oficiais
de níveis mais altos em Seogyeong.
49
00:02:42,770 --> 00:02:43,800
Então...
50
00:02:44,599 --> 00:02:46,439
você deve liderar Seogyeong.
51
00:02:48,539 --> 00:02:49,770
Eu? Como ousaria?
52
00:02:50,270 --> 00:02:51,810
Sou um mero oficial de 7º nível.
53
00:02:51,810 --> 00:02:53,039
Estamos no meio de uma guerra.
54
00:02:53,479 --> 00:02:54,810
Na falta do comandante supervisor,
55
00:02:54,810 --> 00:02:56,580
o oficial supervisor
deve liderar o Exército.
56
00:02:56,810 --> 00:02:58,580
Os soldados obedecerão às suas ordens.
57
00:02:58,819 --> 00:03:00,990
Não tenho confiança para fazer isso.
58
00:03:01,189 --> 00:03:03,819
Não consigo liderar um exército
tão grande.
59
00:03:03,819 --> 00:03:05,159
Vamos ajudá-lo.
60
00:03:05,590 --> 00:03:08,430
Agora, só precisamos de alguém
para tomar a frente.
61
00:03:08,430 --> 00:03:11,129
O Exército de Khitan está chegando!
62
00:03:13,259 --> 00:03:14,370
O que faremos?
63
00:03:14,370 --> 00:03:15,770
Diga-nos o que fazer!
64
00:03:19,169 --> 00:03:20,409
O que estão esperando?
65
00:03:20,740 --> 00:03:22,409
Digam-nos logo o que fazer!
66
00:03:22,810 --> 00:03:23,810
Senhor Cho.
67
00:03:27,849 --> 00:03:28,849
Sim.
68
00:03:30,550 --> 00:03:31,550
Lutem.
69
00:03:31,979 --> 00:03:33,919
Subam a muralha com seus soldados.
70
00:03:36,419 --> 00:03:38,359
Agora, nós temos que proteger Seogyeong.
71
00:03:38,520 --> 00:03:39,560
-Sim, senhor!
-Sim, senhor!
72
00:03:42,129 --> 00:03:44,229
Sitiamos completamente
a Fortaleza Seogyeong.
73
00:03:45,099 --> 00:03:46,900
O comandante deles em Seogyeong
74
00:03:46,900 --> 00:03:48,800
abandonou a fortaleza e fugiu.
75
00:03:49,099 --> 00:03:50,770
A fortaleza cairá em breve.
76
00:03:50,870 --> 00:03:52,000
Acelere o ritmo.
77
00:03:52,000 --> 00:03:53,099
YELU LONGXU
6.º IMPERADOR DE KHITAN
78
00:03:53,099 --> 00:03:55,539
Ainda estou furioso.
79
00:03:55,710 --> 00:03:57,340
Vamos avançar rápido para Gaegyeong.
80
00:03:57,340 --> 00:03:59,810
Quero enfrentar aqueles que me enganaram.
81
00:03:59,979 --> 00:04:02,550
Sim, Majestade. Nós nos apressaremos.
82
00:04:11,220 --> 00:04:12,990
Passe isso para o comandante da vanguarda.
83
00:04:13,490 --> 00:04:14,889
Diga-lhe para mobilizar
84
00:04:14,889 --> 00:04:16,789
os soldados e tomar Seogyeong logo.
85
00:04:16,789 --> 00:04:18,159
Entendido, comandante.
86
00:04:28,809 --> 00:04:32,710
Majestade, uma decisão deve ser tomada.
87
00:04:35,179 --> 00:04:36,809
Temos que nos render.
88
00:04:36,809 --> 00:04:37,950
CHAE CHUNG SOON
89
00:04:37,950 --> 00:04:40,820
É a nossa última oportunidade
de nos rendermos.
90
00:04:41,789 --> 00:04:44,820
Majestade, renda-se agora, e podemos fazer
91
00:04:44,820 --> 00:04:46,789
com que os khitans retornem
92
00:04:46,789 --> 00:04:48,760
só com a terra do norte de Seogyeong.
93
00:04:49,489 --> 00:04:52,130
No entanto, se Seogyeong cair,
94
00:04:52,760 --> 00:04:54,970
teremos que desistir de tudo.
95
00:04:55,330 --> 00:04:57,470
Por favor, leve isso em consideração.
96
00:04:58,599 --> 00:05:01,169
Majestade. Não podemos deixar
o povo de Gaegyeong
97
00:05:01,669 --> 00:05:05,179
ser pisoteado pelos cavalos dos khitans.
98
00:05:06,340 --> 00:05:09,249
Por favor, decida se render.
99
00:05:09,450 --> 00:05:11,419
Não devemos nos render.
100
00:05:12,450 --> 00:05:14,950
Seogyeong ainda não caiu.
101
00:05:15,590 --> 00:05:17,159
Mesmo que isso aconteça,
102
00:05:17,659 --> 00:05:19,859
não devemos nos render de jeito nenhum.
103
00:05:19,859 --> 00:05:21,929
Então o que faremos?
104
00:05:22,159 --> 00:05:24,499
Restam apenas mil soldados
105
00:05:24,499 --> 00:05:26,299
em Gaegyeong.
106
00:05:26,429 --> 00:05:30,070
Como podemos parar o Exército de Khitan
com tão poucos homens?
107
00:05:31,270 --> 00:05:34,309
Majestade, também não tenho uma boa ideia.
108
00:05:34,409 --> 00:05:37,340
Contudo, tenho certeza disso.
109
00:05:37,580 --> 00:05:40,179
Não devemos desistir da batalha.
110
00:05:40,179 --> 00:05:44,549
Todos os meios possíveis devem ser usados
para vencer esta guerra.
111
00:05:44,919 --> 00:05:46,150
Só assim
112
00:05:46,619 --> 00:05:49,190
conseguiremos retribuir os sacrifícios
113
00:05:49,190 --> 00:05:51,520
dos soldados de Goryeo
e do povo até agora
114
00:05:51,820 --> 00:05:53,260
e evitar que os soldados
115
00:05:53,260 --> 00:05:57,130
que sobreviveram ao sofrimento
sofram com a devastação da guerra de novo.
116
00:05:57,260 --> 00:05:58,429
Já chega!
117
00:05:59,059 --> 00:06:02,530
Não pode continuar falando sobre a vitória
quando não tem nenhum plano.
118
00:06:03,369 --> 00:06:04,700
Não percebe
119
00:06:05,140 --> 00:06:08,539
que sua teimosia está matando os súditos?
120
00:06:09,570 --> 00:06:12,809
Se não fosse por você, essa guerra
já teria terminado há muito tempo.
121
00:06:13,309 --> 00:06:15,109
Devido ao seu esquema,
122
00:06:15,280 --> 00:06:17,849
perdemos a chance de nos render.
123
00:06:18,280 --> 00:06:21,650
Se isso não tivesse acontecido,
o inimigo não teria atacado Seogyeong.
124
00:06:22,950 --> 00:06:25,619
Quem levou o povo de Seogyeong
para a morte
125
00:06:25,789 --> 00:06:26,919
foi você!
126
00:06:27,159 --> 00:06:28,890
Suas palavras
127
00:06:29,489 --> 00:06:32,659
estão matando o povo de Seogyeong!
128
00:06:32,929 --> 00:06:35,530
Majestade, nós vamos suportar
129
00:06:36,470 --> 00:06:38,669
a crítica dos nossos descendentes.
130
00:06:38,669 --> 00:06:42,039
Também vamos aguentar a desgraça
de sermos chamados de traidores
131
00:06:42,970 --> 00:06:45,640
por dar uma parte de nossa terra
para o inimigo.
132
00:06:46,679 --> 00:06:48,650
E aceitaremos o título
133
00:06:48,650 --> 00:06:50,080
de súditos traiçoeiros
134
00:06:50,749 --> 00:06:53,179
por humilhar o rei a se render.
135
00:06:53,549 --> 00:06:54,650
Então, por favor,
136
00:06:55,619 --> 00:06:57,720
permita que nos rendamos.
137
00:06:58,390 --> 00:07:00,659
-Não faça isso!
-Vice-ministro Kang!
138
00:07:00,659 --> 00:07:03,260
A situação de guerra diante de nós
é desfavorável.
139
00:07:03,260 --> 00:07:05,499
E não temos um plano agora.
140
00:07:05,499 --> 00:07:09,400
Mas isso não significa
que a guerra acabou.
141
00:07:09,400 --> 00:07:11,940
Eu imploro a você. Por favor, pare!
142
00:07:11,940 --> 00:07:14,270
Temos que ganhar tempo
de uma forma ou outra,
143
00:07:18,539 --> 00:07:22,909
para, aos poucos,
encontrarmos uma maneira de vencer.
144
00:07:34,760 --> 00:07:36,989
Como vamos ganhar mais tempo?
145
00:07:36,989 --> 00:07:39,859
Quando recebermos notícias
de que os khitans estão entrando,
146
00:07:42,630 --> 00:07:44,400
Vossa Majestade deve abandonar Gaegyeong.
147
00:07:46,739 --> 00:07:48,169
O que acabou de sugerir?
148
00:07:48,169 --> 00:07:50,270
O senhor deve fugir do palácio.
149
00:07:50,809 --> 00:07:53,510
Se ficar aqui e ser capturado
pelo inimigo,
150
00:07:53,510 --> 00:07:55,979
isso acabará com a guerra.
151
00:07:56,650 --> 00:07:59,080
Então deveria primeiro se proteger
152
00:07:59,479 --> 00:08:03,220
para pensar em uma maneira
de inverter a situação.
153
00:08:03,220 --> 00:08:04,820
Isso é ridículo.
154
00:08:07,929 --> 00:08:11,229
Foi você quem me disse
para ficar com o povo de Gaegyeong.
155
00:08:11,229 --> 00:08:14,229
E, com isso, eu os impedi de partirem.
156
00:08:15,169 --> 00:08:16,400
Mas, agora,
157
00:08:16,770 --> 00:08:19,369
está me dizendo para abandonar
o povo e fugir?
158
00:08:19,369 --> 00:08:21,710
Se isso nos levar à vitória,
159
00:08:21,710 --> 00:08:23,309
o senhor deve fazer isso.
160
00:08:23,309 --> 00:08:26,979
-Vice-ministro Kang!
-O tempo está do nosso lado.
161
00:08:26,979 --> 00:08:29,909
O inimigo adentrou muito em Goryeo.
162
00:08:30,309 --> 00:08:32,419
E na estrada do inimigo de volta a Khitan
163
00:08:32,419 --> 00:08:35,619
estão as fortalezas de Goryeo,
que ainda estão de pé.
164
00:08:35,749 --> 00:08:38,960
Com o tempo, é o inimigo
que estará em desvantagem.
165
00:08:39,619 --> 00:08:41,060
Se aguentarmos só mais um pouco,
166
00:08:41,859 --> 00:08:43,830
nós podemos vencer.
167
00:08:44,529 --> 00:08:45,599
Então...
168
00:08:46,700 --> 00:08:48,629
o que acontecerá com o povo de Gaegyeong?
169
00:08:54,040 --> 00:08:55,070
Então...
170
00:08:56,109 --> 00:08:58,440
o que acontecerá com o povo do sul?
171
00:09:01,210 --> 00:09:02,310
Responda-me.
172
00:09:02,849 --> 00:09:04,550
Se eu fugir para o sul,
173
00:09:04,820 --> 00:09:07,320
Khitan também avançará para o sul.
174
00:09:07,320 --> 00:09:09,489
Então, essas terras
se tornarão um campo de batalha,
175
00:09:09,489 --> 00:09:12,160
e o povo derramará sangue e morrerá.
176
00:09:12,160 --> 00:09:13,489
O que faremos sobre isso?
177
00:09:13,489 --> 00:09:14,560
Majestade.
178
00:09:15,160 --> 00:09:18,200
Os sacrifícios são inevitáveis na vitória.
179
00:09:18,960 --> 00:09:20,930
Quando o inimigo chegar a Gaegyeong,
180
00:09:20,930 --> 00:09:23,830
lutaremos com o povo de Chungju.
181
00:09:24,170 --> 00:09:25,869
E se o inimigo chegar a Chungju,
182
00:09:25,869 --> 00:09:28,910
lutaremos com o povo de Naju.
183
00:09:29,139 --> 00:09:32,580
É isso que temos que fazer
para vencer a guerra.
184
00:09:32,580 --> 00:09:34,249
-Já chega!
-Majestade.
185
00:09:34,249 --> 00:09:35,849
Você é realmente louco.
186
00:09:37,349 --> 00:09:40,479
Só pensa em vencer e nada mais.
187
00:09:40,720 --> 00:09:42,649
-Majestade.
-Pare já!
188
00:09:55,430 --> 00:09:57,070
Prestem atenção.
189
00:09:57,269 --> 00:10:00,340
De agora em diante,
façam o que eu ordenar sem perguntas.
190
00:10:00,810 --> 00:10:03,070
Qualquer um que me desafiar
191
00:10:03,070 --> 00:10:04,440
será um traidor.
192
00:10:05,540 --> 00:10:07,009
Não nos renderemos.
193
00:10:07,009 --> 00:10:08,580
Nem vou fugir.
194
00:10:09,950 --> 00:10:10,979
Eu...
195
00:10:12,879 --> 00:10:14,790
permanecerei em Gaegyeong.
196
00:10:15,590 --> 00:10:17,889
Não importa o que aconteça,
eu protegerei Gaegyeong
197
00:10:18,119 --> 00:10:20,690
e impedirei o inimigo
de avançar para o sul.
198
00:10:21,430 --> 00:10:24,060
Com isso, vou criar uma oportunidade
199
00:10:24,060 --> 00:10:26,259
para os soldados do noroeste.
200
00:10:27,229 --> 00:10:28,300
Entenderam?
201
00:10:42,249 --> 00:10:44,879
-Oficial sênior da Esquerda.
-Sim, Majestade.
202
00:10:44,950 --> 00:10:48,149
Perdoe todos os generais exilados
que cometeram erros.
203
00:10:48,149 --> 00:10:50,960
Faça-os ir para o campo de batalha
para apoiar o exército.
204
00:10:51,190 --> 00:10:53,190
Sim, Majestade.
205
00:10:59,229 --> 00:11:00,229
Subcomandante.
206
00:11:00,999 --> 00:11:02,399
Sim, Majestade.
207
00:11:02,399 --> 00:11:04,369
Crie uma estratégia
para proteger Gaegyeong.
208
00:11:05,239 --> 00:11:06,940
Sim, Majestade.
209
00:11:14,479 --> 00:11:15,550
Vice-ministro Kang.
210
00:11:16,009 --> 00:11:17,149
Sim, Majestade.
211
00:11:17,149 --> 00:11:18,979
Emita uma mensagem real ao povo.
212
00:11:18,979 --> 00:11:20,450
Diga a eles para protegerem
213
00:11:22,090 --> 00:11:24,050
Gaegyeong junto comigo.
214
00:11:28,190 --> 00:11:29,259
Faça isso já.
215
00:11:32,099 --> 00:11:33,229
Sim, Majestade.
216
00:11:39,070 --> 00:11:40,440
Lembrem-se.
217
00:11:42,869 --> 00:11:43,910
Não temos mais
218
00:11:45,040 --> 00:11:46,379
um lugar para nos escondermos.
219
00:11:48,950 --> 00:11:52,180
É hora de lutarmos.
220
00:11:58,090 --> 00:11:59,420
Ouçam, todos!
221
00:11:59,420 --> 00:12:02,460
Khitan penetrou em Gaegyeong!
O país está em risco!
222
00:12:02,460 --> 00:12:05,560
Como tal, nosso rei emitiu
uma mensagem real.
223
00:12:05,759 --> 00:12:07,200
Sou eu, o rei.
224
00:12:07,729 --> 00:12:10,869
Devido à minha incompetência,
a guerra está em estado crítico.
225
00:12:11,440 --> 00:12:15,040
No entanto, nunca me renderei ao inimigo.
226
00:12:15,710 --> 00:12:17,979
Não importa o que aconteça,
227
00:12:17,979 --> 00:12:19,779
Gaegyeong será defendida.
228
00:12:19,779 --> 00:12:21,379
Vamos lutar juntos!
229
00:12:21,379 --> 00:12:22,479
-Juntos!
-Juntos!
230
00:12:22,479 --> 00:12:24,109
Vamos lutar juntos!
231
00:12:24,109 --> 00:12:25,220
-Juntos!
-Juntos!
232
00:12:25,220 --> 00:12:27,320
Vamos lutar pelo rei!
233
00:12:27,320 --> 00:12:28,550
-Pelo rei!
-Pelo rei!
234
00:12:28,550 --> 00:12:30,220
Vamos lutar pelo rei!
235
00:12:30,220 --> 00:12:31,290
-Pelo rei!
-Pelo rei!
236
00:12:35,259 --> 00:12:37,999
Meus súditos, protejam Goryeo
237
00:12:38,300 --> 00:12:40,560
junto comigo.
238
00:12:41,830 --> 00:12:45,170
Aqueles que sabem manejar armas,
venham ao Ministério da Defesa.
239
00:12:45,999 --> 00:12:47,440
-Prestem serviço militar.
-Obrigado.
240
00:12:47,440 --> 00:12:48,869
E serão recompensados.
241
00:12:49,639 --> 00:12:52,410
Os escravos serão elevados a plebeus.
242
00:12:53,340 --> 00:12:56,080
Reúnam coragem e lutem.
243
00:12:56,879 --> 00:13:00,180
Nós, Goryeo, certamente venceremos.
244
00:13:02,489 --> 00:13:04,249
Encontre o subgeneral Ji Chae Moon.
245
00:13:04,920 --> 00:13:06,920
Deixarei a defesa de Gaegyeong com ele.
246
00:13:07,259 --> 00:13:08,690
Sim, Majestade.
247
00:13:16,869 --> 00:13:18,399
Achei que desta vez seria diferente.
248
00:13:19,670 --> 00:13:21,869
Esperava que você lidasse com o assunto
249
00:13:21,869 --> 00:13:24,239
com sabedoria, só desta vez, senhor Kang.
250
00:13:24,609 --> 00:13:28,050
Por que continua insistindo em lutar?
251
00:13:28,050 --> 00:13:31,349
Até quando quer que essa guerra continue?
252
00:13:32,580 --> 00:13:35,550
-Meu senhor.
-Os responsáveis pelos assuntos políticos.
253
00:13:35,550 --> 00:13:37,389
Eles têm deveres a cumprir.
254
00:13:37,660 --> 00:13:40,460
Mesmo que nossos descendentes
nos recriminem,
255
00:13:40,460 --> 00:13:42,389
precisa analisar a realidade
de forma objetiva
256
00:13:42,389 --> 00:13:44,759
e chegar à melhor conclusão.
257
00:13:44,759 --> 00:13:45,999
Porém,
258
00:13:46,729 --> 00:13:48,970
você está instigando o rei enfurecido
259
00:13:48,970 --> 00:13:51,340
e piorando a guerra.
260
00:13:52,040 --> 00:13:54,139
Querendo um reconhecimento
da próxima geração,
261
00:13:54,139 --> 00:13:57,879
você está matando
todos os homens deste reinado!
262
00:13:58,580 --> 00:14:00,810
-Meu Senhor!
-Senhor Kang.
263
00:14:01,080 --> 00:14:04,050
Você é o súdito mais traiçoeiro e desleal!
264
00:14:04,249 --> 00:14:05,619
Sabia?
265
00:14:06,349 --> 00:14:08,320
Arrependo-me tanto de tê-lo trazido
266
00:14:08,649 --> 00:14:11,720
para a corte real
que desejo morrer vomitando sangue.
267
00:14:22,700 --> 00:14:23,830
Misericórdia!
268
00:14:24,540 --> 00:14:27,070
Como ele pôde tomar
uma decisão tão precipitada?
269
00:14:27,239 --> 00:14:29,540
Por que não fez nada?
270
00:14:29,540 --> 00:14:33,040
Devia ter persuadido
Sua Majestade a se render!
271
00:14:33,310 --> 00:14:37,180
Não acreditava que deveríamos
nos render o mais rápido possível?
272
00:14:37,680 --> 00:14:40,019
Sim, eu acreditava.
273
00:14:41,420 --> 00:14:42,519
Por isso...
274
00:14:43,690 --> 00:14:45,960
da outra vez, eu deixei a corte real.
275
00:14:46,960 --> 00:14:50,889
Contudo, não consegui resistir
ao apelo de Sua Majestade
276
00:14:51,830 --> 00:14:53,200
e voltei.
277
00:14:54,470 --> 00:14:55,869
A partir daquele momento,
278
00:14:56,930 --> 00:14:57,970
eu me tornei
279
00:14:58,540 --> 00:15:02,310
um dos súditos dele,
que é incapaz de desobedecer a ele.
280
00:15:03,540 --> 00:15:04,710
Oficial sênior.
281
00:15:04,710 --> 00:15:05,940
Sua Majestade...
282
00:15:07,109 --> 00:15:09,779
nunca foi tão firme e resoluto.
283
00:15:11,519 --> 00:15:13,950
Não só eu, mas ninguém na corte
284
00:15:14,849 --> 00:15:17,859
conseguiu dissuadi-lo.
285
00:15:23,430 --> 00:15:25,960
Gaegyeong nem sequer tem uma fortaleza.
286
00:15:26,160 --> 00:15:29,470
Tirando este pequeno castelo em ruínas,
Gaegyeong está exposto por todos os lados.
287
00:15:29,629 --> 00:15:31,899
Não podemos enfrentar
o Exército de Khitan aí.
288
00:15:32,639 --> 00:15:34,509
Então onde devemos lutar?
289
00:15:36,310 --> 00:15:37,440
Jeollyeong.
290
00:15:37,440 --> 00:15:38,879
Para o inimigo entrar em Gaegyeong,
291
00:15:38,979 --> 00:15:41,080
eles precisam passar
por esta passagem estreita.
292
00:15:41,249 --> 00:15:43,080
Para enfrentar esse grande exército,
293
00:15:43,509 --> 00:15:44,619
essa é a única maneira.
294
00:15:44,619 --> 00:15:46,320
Quantos homens temos?
295
00:15:47,450 --> 00:15:49,720
Temos mil homens que protegem o palácio,
296
00:15:49,849 --> 00:15:53,119
e cerca de 1.500 plebeus e monges
que se voluntariaram.
297
00:15:58,060 --> 00:16:00,960
Agora finalmente eu morrerei.
298
00:16:01,269 --> 00:16:03,229
Eu fugi de Samsuchae,
299
00:16:03,570 --> 00:16:06,570
e depois fugi de Yeongju
e da Fortaleza de Sukju.
300
00:16:08,710 --> 00:16:10,239
Agora eu morrerei em Jeollyeong.
301
00:16:14,810 --> 00:16:15,849
Aonde vai?
302
00:16:19,080 --> 00:16:20,220
Eu vou morrer.
303
00:16:22,489 --> 00:16:24,759
Direi a Sua Majestade
que a luta será em Jeollyeong,
304
00:16:25,019 --> 00:16:26,820
então irei para lá com a vanguarda.
305
00:16:27,930 --> 00:16:30,960
Siga-me amanhã com o restantes dos homens.
306
00:16:40,639 --> 00:16:43,570
Não deixe de ir. Não pense em fugir.
307
00:16:58,190 --> 00:16:59,290
É isso?
308
00:17:00,090 --> 00:17:02,989
Dos nossos mil homens, restam apenas 50.
309
00:17:15,140 --> 00:17:16,339
Subgeneral!
310
00:17:19,479 --> 00:17:20,680
O senhor está aqui.
311
00:17:21,850 --> 00:17:23,079
Quem é você?
312
00:17:23,079 --> 00:17:24,979
Sou o secretário real Yang Hyub.
313
00:17:25,519 --> 00:17:27,579
Trago um decreto real.
314
00:17:35,229 --> 00:17:36,960
O subgeneral Ji Chae Moon disse
315
00:17:37,160 --> 00:17:39,930
que ele também deve lutar em Jeollyeong,
316
00:17:39,999 --> 00:17:43,370
e partiu direto para lá.
317
00:17:45,239 --> 00:17:48,309
Vossa Majestade não se sente bem?
318
00:17:48,509 --> 00:17:50,440
Não parece bem.
319
00:17:53,509 --> 00:17:54,579
Eu estou bem.
320
00:17:55,910 --> 00:17:56,979
Eunuco Yang.
321
00:17:58,549 --> 00:18:01,289
Fiz o meu melhor para proteger Seogyeong.
322
00:18:03,120 --> 00:18:04,920
Deixei de lado meu orgulho como rei
323
00:18:05,519 --> 00:18:07,690
e menti para o imperador de Khitan.
324
00:18:10,360 --> 00:18:12,529
Enviei de bom grado para a morte
325
00:18:14,430 --> 00:18:16,430
um velho súdito cheio de lealdade.
326
00:18:20,200 --> 00:18:23,610
Apesar de tudo que fiz,
Seogyeong está caindo.
327
00:18:25,309 --> 00:18:27,410
Por que isso está acontecendo?
328
00:18:27,739 --> 00:18:30,150
Por que o bem não pode triunfar
sobre o mal?
329
00:18:33,180 --> 00:18:34,420
Diga algo.
330
00:18:35,690 --> 00:18:38,660
Tantos homens de Goryeo
já deram suas vidas.
331
00:18:39,019 --> 00:18:42,390
E ainda não impedimos
o avanço dos invasores.
332
00:18:42,890 --> 00:18:44,829
Como devemos lutar agora?
333
00:18:56,239 --> 00:18:58,210
Se a injustiça pisar nos justos,
334
00:18:59,239 --> 00:19:01,380
e a dedicação for esmagada pela ganância,
335
00:19:02,850 --> 00:19:05,079
com o que devemos combatê-los agora?
336
00:19:10,019 --> 00:19:11,120
O que devo...
337
00:19:12,690 --> 00:19:14,160
fazer agora?
338
00:19:17,759 --> 00:19:21,130
Majestade, a rainha deseja vê-lo.
339
00:19:23,670 --> 00:19:24,999
Desista.
340
00:19:25,640 --> 00:19:27,100
É uma luta imprudente.
341
00:19:27,100 --> 00:19:29,440
As guerras tendem a ser imprudentes.
342
00:19:29,440 --> 00:19:31,940
-Majestade.
-Não lutamos só para vencer.
343
00:19:32,339 --> 00:19:34,239
Lutamos porque devemos.
344
00:19:34,380 --> 00:19:36,180
É isso que os homens
345
00:19:36,180 --> 00:19:38,180
em Heunghwajin e Tongju fizeram.
346
00:19:38,180 --> 00:19:39,220
Majestade.
347
00:19:39,650 --> 00:19:41,749
Por que está fazendo isso?
348
00:19:41,749 --> 00:19:44,150
Por que está cortejando a morte?
349
00:19:44,620 --> 00:19:47,059
O que acontecerá com a corte real?
350
00:19:51,229 --> 00:19:52,229
Majestade.
351
00:19:54,229 --> 00:19:56,329
Você fez o melhor que pôde.
352
00:19:56,529 --> 00:19:59,370
Você chegou ao trono
em meio a agitações políticas
353
00:19:59,970 --> 00:20:02,410
e teve que enfrentar uma guerra repentina.
354
00:20:03,739 --> 00:20:06,410
E, ainda assim, você liderou
bravamente a corte real.
355
00:20:07,610 --> 00:20:10,509
Apesar de não haver nenhum ancião
para pedir conselhos,
356
00:20:10,680 --> 00:20:13,150
você permaneceu forte e liderou o povo.
357
00:20:14,079 --> 00:20:16,720
Você cumpriu seu dever como rei.
358
00:20:16,989 --> 00:20:18,390
Então agora, por favor,
359
00:20:19,420 --> 00:20:22,190
faça o que puder
para preservar a corte real.
360
00:20:23,390 --> 00:20:24,460
Majestade.
361
00:20:25,200 --> 00:20:27,329
Sua rainha implora a você.
362
00:20:28,200 --> 00:20:29,799
Por favor, renda-se.
363
00:20:34,539 --> 00:20:36,069
Então pelo menos fuja.
364
00:20:49,420 --> 00:20:50,650
Se você se recusar,
365
00:20:52,890 --> 00:20:54,559
eu vou partir.
366
00:20:55,860 --> 00:20:56,860
Rainha.
367
00:20:58,559 --> 00:21:02,229
Vou fugir e proteger a vida
do bebê que carrego.
368
00:21:02,769 --> 00:21:06,440
Eu farei isso se for preciso
para preservar a família real.
369
00:21:13,140 --> 00:21:14,410
Então faça isso.
370
00:21:16,210 --> 00:21:17,249
Majestade.
371
00:21:18,850 --> 00:21:20,019
Por favor, faça isso.
372
00:21:26,989 --> 00:21:28,089
Majestade!
373
00:21:33,229 --> 00:21:34,259
FORTALEZA DE TONGJU
374
00:21:34,259 --> 00:21:37,229
Como o oficial temporário pôde fazer isso?
375
00:21:38,600 --> 00:21:40,239
Ele deixou Seogyeong e fugiu?
376
00:21:40,640 --> 00:21:42,470
É isso que um comandante faz?
377
00:21:43,509 --> 00:21:44,940
O que está feito, está feito.
378
00:21:45,610 --> 00:21:47,910
Não temos tempo para discutir isso agora.
379
00:21:48,910 --> 00:21:51,180
Temos que recuperar a Fortaleza de Gwakju.
380
00:21:53,450 --> 00:21:54,819
Assim que a recuperarmos,
381
00:21:55,450 --> 00:21:57,749
Khitan não conseguirá
mais avançar com facilidade.
382
00:21:58,049 --> 00:22:00,759
Para salvar Seogyeong e Gaegyeong,
temos que recuperar
383
00:22:01,220 --> 00:22:02,529
a Fortaleza de Gwakju.
384
00:22:02,529 --> 00:22:03,759
Eu sei disso,
385
00:22:03,930 --> 00:22:06,860
mas não temos chance
com apenas 1.700 homens.
386
00:22:06,860 --> 00:22:07,960
Isso mesmo.
387
00:22:08,569 --> 00:22:10,430
Para lutarmos com seis mil homens,
388
00:22:10,430 --> 00:22:11,999
precisamos de dez vezes mais.
389
00:22:11,999 --> 00:22:14,799
Temos que encontrar
um caminho de alguma forma.
390
00:22:32,120 --> 00:22:35,160
Não podemos tomar a Fortaleza de Gwakju
com táticas padrão.
391
00:22:36,390 --> 00:22:38,499
Temos que entrar de alguma outra maneira.
392
00:22:38,499 --> 00:22:39,729
KIM SOOK HEUNG
393
00:22:39,729 --> 00:22:41,460
O que diabos seria isso?
394
00:22:49,039 --> 00:22:51,779
FORTALEZA DE GWAKJU
395
00:22:54,180 --> 00:22:55,610
O portão nunca abre.
396
00:22:56,450 --> 00:22:58,249
Ninguém parece sair da fortaleza.
397
00:22:58,850 --> 00:23:00,850
Há muitos guardas no topo também.
398
00:23:01,249 --> 00:23:02,690
Uma invasão não funcionará.
399
00:23:02,690 --> 00:23:04,420
Soldados de Goryeo!
400
00:23:04,420 --> 00:23:05,559
Peguem-nos!
401
00:23:09,559 --> 00:23:11,059
Ali estão eles! Peguem-nos!
402
00:23:16,870 --> 00:23:17,870
Oficial.
403
00:23:26,680 --> 00:23:29,910
Não se distraia. Volte em segurança.
404
00:23:29,910 --> 00:23:31,549
Céus...
405
00:23:31,549 --> 00:23:33,950
Desejo-lhe segurança e sorte.
406
00:23:33,950 --> 00:23:35,650
TONGDEOKMUN
407
00:23:35,650 --> 00:23:37,749
EXÉRCITO
408
00:23:44,529 --> 00:23:45,559
Majestade.
409
00:23:46,360 --> 00:23:49,170
A rainha está pronta para partir.
410
00:23:55,910 --> 00:23:58,539
As famílias dos generais em Gaegyeong
411
00:23:58,539 --> 00:23:59,910
devem ir com ela também.
412
00:24:01,110 --> 00:24:02,549
Informe as famílias dos oficiais
413
00:24:04,910 --> 00:24:06,319
que devem partir também.
414
00:24:06,319 --> 00:24:07,819
Sim, Majestade.
415
00:24:10,489 --> 00:24:13,819
E diga às pessoas em Gaegyeong
416
00:24:16,489 --> 00:24:17,989
para partirem também.
417
00:24:17,989 --> 00:24:19,829
-Sim, Majestade.
-Sim, Majestade.
418
00:24:26,640 --> 00:24:27,970
Deve partir primeiro.
419
00:24:29,839 --> 00:24:31,569
O que quer dizer?
420
00:24:32,279 --> 00:24:33,680
Por que me diz para ir primeiro?
421
00:24:33,839 --> 00:24:36,479
É você quem deve
se proteger imediatamente.
422
00:24:37,110 --> 00:24:39,779
Está carregando o filho do rei.
423
00:24:41,249 --> 00:24:42,850
Não se preocupe. Faça o que eu digo.
424
00:24:43,920 --> 00:24:45,360
Eu partirei em breve também.
425
00:24:46,759 --> 00:24:49,630
Vai mesmo deixar o palácio e me seguir?
426
00:25:23,329 --> 00:25:24,930
Diga a verdade.
427
00:25:24,930 --> 00:25:26,860
Acha que consegue lutar
contra o inimigo aqui?
428
00:25:26,860 --> 00:25:27,960
Nós devemos.
429
00:25:28,569 --> 00:25:30,200
Temos que cumprir a ordem do rei.
430
00:25:30,499 --> 00:25:33,269
Não é isso que estou perguntando.
Diga-me a verdade.
431
00:25:33,870 --> 00:25:35,339
Qual é a chance de vencermos?
432
00:25:37,670 --> 00:25:39,440
Receio que aguentaremos metade de um dia,
433
00:25:39,440 --> 00:25:42,009
mas não mais do que isso.
434
00:25:46,779 --> 00:25:47,880
Entendi.
435
00:25:48,690 --> 00:25:49,749
Desejo-lhe a vitória.
436
00:25:58,499 --> 00:25:59,999
-Subgeneral.
-Sim.
437
00:25:59,999 --> 00:26:01,329
Sobreviva, a qualquer custo.
438
00:26:01,999 --> 00:26:03,569
Há outra coisa que deve fazer.
439
00:26:03,700 --> 00:26:04,799
Como assim?
440
00:26:04,799 --> 00:26:06,239
Você descobrirá em breve.
441
00:26:07,339 --> 00:26:09,970
Esteja seguro e sobreviva,
a qualquer custo.
442
00:26:10,610 --> 00:26:11,610
Eu preciso ir.
443
00:26:17,880 --> 00:26:19,880
Nossa! Então ele não se importa
se eu morrer?
444
00:26:21,319 --> 00:26:22,620
-O quê?
-Não é nada.
445
00:26:24,220 --> 00:26:25,819
Vocês amarraram bem?
446
00:26:26,390 --> 00:26:27,390
Droga!
447
00:26:32,600 --> 00:26:35,600
Vossa Majestade deve partir.
448
00:26:35,829 --> 00:26:39,170
Até o subgeneral não pôde garantir
que venceríamos.
449
00:26:40,999 --> 00:26:42,410
Majestade!
450
00:26:44,509 --> 00:26:46,479
As pessoas partiram com segurança?
451
00:26:48,339 --> 00:26:51,009
Sim, alguns partiram.
452
00:26:51,579 --> 00:26:54,779
No entanto, aqueles que optaram por ficar
superam os que partiram.
453
00:26:57,549 --> 00:26:59,220
Por que eles não foram embora?
454
00:26:59,220 --> 00:27:02,259
Vossa Majestade escolheu permanecer.
Por isso.
455
00:27:02,729 --> 00:27:04,660
O rei deles ainda está em Gaegyeong,
456
00:27:04,660 --> 00:27:06,630
então eles não podem partir.
457
00:27:07,400 --> 00:27:09,729
Vossa Majestade disse
que temos que lutar juntos,
458
00:27:09,729 --> 00:27:12,539
então eles ficarão
para obedecer às suas ordens.
459
00:27:13,470 --> 00:27:16,170
Majestade, por favor, parta.
460
00:27:16,339 --> 00:27:19,509
Só assim o povo partirá também.
461
00:27:21,380 --> 00:27:23,450
Majestade!
462
00:27:26,819 --> 00:27:28,650
FORTALEZA SEOGYEONG
463
00:27:37,529 --> 00:27:38,900
Derrubem-nos!
464
00:27:40,400 --> 00:27:43,529
Mantenham o inimigo longe da muralha!
465
00:27:44,930 --> 00:27:46,970
-Oficial Choi!
-Qual é o problema?
466
00:27:47,370 --> 00:27:49,440
Coloque outro oficial no comando aqui.
467
00:27:49,440 --> 00:27:50,940
Precisa ir para o Portão Leste.
468
00:27:51,640 --> 00:27:55,140
O oficial Park morreu.
Não há um único oficial lá.
469
00:27:55,140 --> 00:27:56,979
Sou o único aqui também.
470
00:27:57,110 --> 00:27:58,819
Então você fica aqui.
471
00:27:58,819 --> 00:28:00,519
Eu vou para o Portão Leste!
472
00:28:00,519 --> 00:28:02,950
Entendi. Depressa!
473
00:28:04,120 --> 00:28:06,160
Continuem disparando!
474
00:28:06,160 --> 00:28:07,960
Disparem!
475
00:28:08,160 --> 00:28:09,930
Derrubem-nos!
476
00:28:16,470 --> 00:28:17,930
Temos que ter oficiais no comando.
477
00:28:17,930 --> 00:28:20,999
Sugiro que coloquemos
alguns soldados experientes no comando.
478
00:28:20,999 --> 00:28:23,410
De acordo. Confio que escolherá
o melhor do grupo.
479
00:28:23,410 --> 00:28:24,470
Sim, senhor!
480
00:28:29,479 --> 00:28:32,519
Mexam-se, rapazes. Depressa!
481
00:28:41,819 --> 00:28:44,059
Todos os seus generais se foram.
482
00:28:46,200 --> 00:28:49,100
Sob o comando de quem
eles ainda estão lutando?
483
00:28:49,329 --> 00:28:51,630
Eles lutarão sem precisarem de comandante.
484
00:28:52,239 --> 00:28:54,539
Vocês, bárbaros, nos invadiram.
485
00:28:55,440 --> 00:28:57,069
Vocês não devem sair ilesos.
486
00:29:05,579 --> 00:29:07,549
Aqui tem outro pedindo para ser morto.
487
00:29:08,420 --> 00:29:10,289
Porém, não vou tirar sua vida agora.
488
00:29:11,249 --> 00:29:15,120
Eu vou deixar você viver
para que possa ver a queda de Goryeo.
489
00:29:16,759 --> 00:29:18,130
Assim como sua pátria mãe,
490
00:29:19,529 --> 00:29:20,999
Balhae.
491
00:29:23,400 --> 00:29:24,400
Levem-no.
492
00:29:24,400 --> 00:29:25,839
-Sim, Majestade.
-Sim, Majestade.
493
00:29:26,200 --> 00:29:27,339
Soltem-me!
494
00:29:29,470 --> 00:29:30,509
Soltem!
495
00:29:33,309 --> 00:29:35,279
Eu queria ter uma conversa franca com você
496
00:29:36,009 --> 00:29:39,420
em nome de todos os ministros.
497
00:29:40,150 --> 00:29:41,720
É por isso que estou aqui.
498
00:29:41,720 --> 00:29:43,190
Sim. Pode falar.
499
00:29:44,720 --> 00:29:47,319
A guerra está se arrastando.
500
00:29:48,960 --> 00:29:50,630
Qual é a razão?
501
00:29:53,799 --> 00:29:54,930
Comandante.
502
00:29:54,930 --> 00:29:57,170
Subestimamos o inimigo.
503
00:29:57,829 --> 00:30:00,569
Derrotamos as principais forças
de Goryeo em Samsuchae
504
00:30:01,039 --> 00:30:02,769
e capturamos o comandante-chefe deles.
505
00:30:03,839 --> 00:30:05,479
Se fosse qualquer outro país,
506
00:30:06,910 --> 00:30:08,979
a guerra teria terminado ali.
507
00:30:08,979 --> 00:30:11,079
No entanto, o Exército de Goryeo não caiu.
508
00:30:11,979 --> 00:30:14,650
O comandante de Seogyeong fugiu,
509
00:30:14,650 --> 00:30:16,819
mas a Fortaleza Seogyeong ainda não caiu.
510
00:30:17,249 --> 00:30:20,289
Goryeo é muito mais resiliente
511
00:30:21,860 --> 00:30:23,329
do que pensávamos.
512
00:30:23,329 --> 00:30:26,829
Então qual é o seu plano agora?
513
00:30:26,960 --> 00:30:28,100
Começando amanhã,
514
00:30:29,329 --> 00:30:31,970
vou para a linha de frente
para atacar Seogyeong
515
00:30:31,970 --> 00:30:33,400
no lugar do comandante da vanguarda.
516
00:30:36,739 --> 00:30:39,380
Farei Seogyeong cair em alguns dias,
517
00:30:39,680 --> 00:30:41,509
custe o que custar.
518
00:30:42,479 --> 00:30:44,880
Seogyeong é o ponto estratégico
mais importante de Goryeo.
519
00:30:44,880 --> 00:30:46,380
Assim que Seogyeong cair,
520
00:30:46,620 --> 00:30:48,420
os vilarejos restante no noroeste
521
00:30:48,950 --> 00:30:51,420
não serão nada,
além de fortalezas isoladas.
522
00:30:51,549 --> 00:30:53,920
É quando sitiaremos Gaegyeong.
523
00:30:54,519 --> 00:30:57,660
Então Goryeo não terá escolha
além de se render.
524
00:31:02,329 --> 00:31:04,200
Comandante, Sua Majestade
525
00:31:04,200 --> 00:31:07,299
emitiu uma ordem para nos prepararmos
para avançar para Gaegyeong.
526
00:31:07,299 --> 00:31:08,299
O quê?
527
00:31:15,339 --> 00:31:16,350
Majestade.
528
00:31:18,249 --> 00:31:19,749
Obedeça às minhas ordens.
529
00:31:19,749 --> 00:31:21,620
Não temos motivos para perder tempo aqui.
530
00:31:21,620 --> 00:31:23,549
Avançaremos para Gaegyeong amanhã.
531
00:31:23,549 --> 00:31:26,720
Não podemos avançar para Gaegyeong
quando Seogyeong ainda está de pé.
532
00:31:26,819 --> 00:31:29,690
Ficaremos presos se adentrarmos mais
533
00:31:29,690 --> 00:31:32,059
no território inimigo,
sem um ponto de apoio adequado.
534
00:31:32,059 --> 00:31:34,229
Sou contra isso, Majestade.
535
00:31:34,229 --> 00:31:36,100
Já temos Gwakju como ponto de apoio.
536
00:31:36,329 --> 00:31:38,069
-Avance para Gaegyeong.
-Majestade.
537
00:31:41,940 --> 00:31:43,640
Faça como eu digo.
538
00:31:43,839 --> 00:31:46,140
Você deve avançar para Gaegyeong
ao nascer do sol
539
00:31:46,140 --> 00:31:49,110
e capturar o rei de Goryeo
o mais rápido possível.
540
00:31:49,509 --> 00:31:50,549
Então...
541
00:31:52,319 --> 00:31:53,819
esta guerra terminará.
542
00:32:01,660 --> 00:32:03,160
Comandante da vanguarda.
543
00:32:03,989 --> 00:32:06,999
Sugeriu a Sua Majestade
o avanço para Gaegyeong agora?
544
00:32:07,329 --> 00:32:10,229
Esta guerra acabará
assim que capturamos o rei do inimigo.
545
00:32:10,400 --> 00:32:13,900
Simplesmente lembrei Sua Majestade
desse fato.
546
00:32:17,339 --> 00:32:19,279
Acha que será tão fácil?
547
00:32:19,940 --> 00:32:23,150
Ainda acha que Goryeo
é um país fácil de vencer?
548
00:32:23,509 --> 00:32:24,809
Outra vez,
549
00:32:26,220 --> 00:32:28,249
você está arruinando esta guerra.
550
00:32:28,890 --> 00:32:29,920
Outra vez.
551
00:32:56,610 --> 00:32:58,279
Por que não partiu?
552
00:33:01,350 --> 00:33:02,819
Não sei
553
00:33:03,489 --> 00:33:05,019
por que ainda estou aqui.
554
00:33:05,720 --> 00:33:08,019
Sei que há centenas de razões
para eu ter partido,
555
00:33:09,329 --> 00:33:11,460
mas simplesmente não consegui ir.
556
00:33:18,569 --> 00:33:19,640
Estou apavorada.
557
00:33:22,539 --> 00:33:24,640
O que acontecerá com o nosso filho?
558
00:33:27,009 --> 00:33:28,850
O que vai acontecer conosco?
559
00:33:36,289 --> 00:33:37,319
Sinto muito.
560
00:33:43,630 --> 00:33:44,660
Não chore.
561
00:33:46,259 --> 00:33:49,400
Talvez ainda tenhamos esperança.
562
00:33:51,829 --> 00:33:53,670
A Fortaleza Seogyeong ainda está de pé.
563
00:33:53,799 --> 00:33:56,210
Parece que o povo de Seogyeong
está lutando muito.
564
00:33:56,769 --> 00:33:58,170
É verdade?
565
00:33:58,610 --> 00:34:01,440
É. Antes que Khitan destrua Seogyeong,
566
00:34:01,440 --> 00:34:03,210
eles não avançarão para Gaegyeong.
567
00:34:03,450 --> 00:34:04,450
Possivelmente,
568
00:34:05,110 --> 00:34:08,420
poderíamos inverter a situação
e avançar da Fortaleza Seogyeong.
569
00:34:10,690 --> 00:34:11,689
Majestade.
570
00:34:11,689 --> 00:34:14,020
Os céus não abandonaram Goryeo.
571
00:34:19,060 --> 00:34:20,060
Assim como você...
572
00:34:21,399 --> 00:34:23,370
não vai me abandonar.
573
00:34:27,770 --> 00:34:28,770
Majestade.
574
00:34:32,379 --> 00:34:34,279
CASA DE TRABALHO
DOS PRISIONEIROS EM GWAKJU
575
00:34:34,379 --> 00:34:35,379
-O quê?
-O quê?
576
00:34:38,180 --> 00:34:39,950
Então fomos capturados de propósito?
577
00:34:44,450 --> 00:34:46,560
Você devia ter nos dado uma dica.
578
00:34:46,560 --> 00:34:49,290
Se eu tivesse dado,
vocês teriam me seguido?
579
00:34:50,629 --> 00:34:52,129
Então, quando será?
580
00:34:53,600 --> 00:34:54,660
Amanhã.
581
00:35:00,540 --> 00:35:02,100
-Vamos.
-Sim.
582
00:35:02,910 --> 00:35:05,109
Avancem!
583
00:35:11,410 --> 00:35:12,680
Voltem com segurança!
584
00:35:20,560 --> 00:35:21,689
Oficial.
585
00:35:23,290 --> 00:35:24,430
Desejo-lhe sorte.
586
00:35:26,959 --> 00:35:29,169
TONGJU
587
00:35:29,169 --> 00:35:31,200
GWAKJU
588
00:35:31,200 --> 00:35:34,100
LEGIÃO DA MORTE DE YANG KYU
RIO CHONGCHON
589
00:35:34,939 --> 00:35:36,970
SEOGYEONG, JEOLLYEONG, GAEGYEONG
590
00:35:36,970 --> 00:35:38,370
EXÉRCITO DE 200 MIL HOMENS DE KHITAN
591
00:36:07,169 --> 00:36:08,739
Mais estão chegando!
592
00:36:16,310 --> 00:36:17,410
Droga!
593
00:36:20,350 --> 00:36:21,350
Vamos!
594
00:36:21,350 --> 00:36:22,520
Khitan está chegando.
595
00:36:22,520 --> 00:36:25,120
Todos os khitans
estão indo para Gaegyeong.
596
00:36:25,390 --> 00:36:27,819
A batalha já começou em Jeollyeong.
597
00:36:28,419 --> 00:36:30,390
Então Seogyeong caiu?
598
00:36:30,759 --> 00:36:33,430
Não, Majestade.
Khitan desistiu de Seogyeong
599
00:36:33,629 --> 00:36:35,100
e está vindo para Gaegyeong.
600
00:36:35,500 --> 00:36:38,600
Majestade,
o inimigo está visando o senhor.
601
00:36:38,600 --> 00:36:40,299
Deve fugir de uma vez.
602
00:36:41,669 --> 00:36:42,739
Majestade.
603
00:36:43,069 --> 00:36:45,839
Os guardas estão prontos para escoltá-lo.
604
00:36:46,209 --> 00:36:48,239
Por favor, vá agora.
605
00:36:48,810 --> 00:36:49,810
Majestade.
606
00:36:50,310 --> 00:36:52,720
Não vamos falar mais sobre nos rendermos.
607
00:36:53,049 --> 00:36:54,620
Então, por favor, proteja-se.
608
00:36:56,620 --> 00:36:57,989
Majestade!
609
00:36:58,149 --> 00:37:01,020
Informe as pessoas
para fugirem mais uma vez.
610
00:37:01,020 --> 00:37:03,660
-Majestade?
-E deixem a corte real.
611
00:37:03,660 --> 00:37:05,290
Majestade!
612
00:37:05,290 --> 00:37:06,930
Eu disse para saírem.
613
00:37:09,370 --> 00:37:10,770
Saiam agora mesmo.
614
00:37:11,200 --> 00:37:12,200
Façam isso agora!
615
00:37:23,209 --> 00:37:24,279
Entendi.
616
00:37:25,149 --> 00:37:27,350
Então sou eu quem vocês querem?
617
00:37:28,680 --> 00:37:30,450
Estão tentando me capturar
618
00:37:31,149 --> 00:37:33,620
para fazer Goryeo se render?
619
00:37:39,330 --> 00:37:40,430
Não.
620
00:37:43,029 --> 00:37:45,600
O que desejam não se tornará realidade.
621
00:37:47,299 --> 00:37:48,970
Nunca.
622
00:39:45,049 --> 00:39:47,560
SEUNGPYEONGMUN
623
00:39:48,890 --> 00:39:49,989
Nós perdemos.
624
00:39:50,459 --> 00:39:52,359
O subgeneral Ji Chae Moon
está sendo perseguido.
625
00:39:52,629 --> 00:39:53,859
Por favor, fujam já.
626
00:39:54,160 --> 00:39:57,129
O Exército de Khitan
logo chegará a Gaegyeong.
627
00:40:02,669 --> 00:40:04,470
Chame Sua Majestade imediatamente.
628
00:40:04,470 --> 00:40:06,180
Se ele se recusar a vir,
629
00:40:06,180 --> 00:40:08,140
tragam-no mesmo que passem dos limites.
630
00:40:11,109 --> 00:40:12,149
Andem!
631
00:40:18,819 --> 00:40:21,089
-Siga-me.
-Sim.
632
00:40:39,109 --> 00:40:40,279
O que é isso?
633
00:40:42,509 --> 00:40:45,810
É o decreto real de Sua Majestade
e o selo imperial.
634
00:40:47,879 --> 00:40:48,980
E Sua Majestade?
635
00:40:51,149 --> 00:40:52,759
Ele está em Jungjeon.
636
00:40:53,689 --> 00:40:55,660
Depois de me pedir um punhal,
637
00:40:56,529 --> 00:40:59,359
ele se trancou em Jungjeon.
638
00:41:07,069 --> 00:41:09,509
Como essa é a minha última ordem,
639
00:41:09,669 --> 00:41:11,739
todos vocês devem obedecer lealmente.
640
00:41:13,939 --> 00:41:15,640
Se eu fugir para o sul,
641
00:41:16,049 --> 00:41:17,750
o inimigo se moverá comigo
642
00:41:17,750 --> 00:41:19,850
e fará mal ao povo do sul.
643
00:41:21,220 --> 00:41:22,850
Se eu me tornar prisioneiro,
644
00:41:23,549 --> 00:41:25,250
o inimigo vai me usar como refém
645
00:41:25,890 --> 00:41:27,919
para fazer Goryeo se render.
646
00:41:30,589 --> 00:41:31,859
Eu vou morrer
647
00:41:32,959 --> 00:41:34,730
por Goryeo agora.
648
00:41:35,700 --> 00:41:39,000
Vou partir para não me tornar
um fardo para o povo.
649
00:41:39,000 --> 00:41:42,270
-Majestade!-Então...
650
00:41:42,270 --> 00:41:44,069
-Não se preocupem. Fujam agora.
-Majestade!
651
00:41:44,239 --> 00:41:47,080
-Majestade!-E continuem a lutar.
652
00:41:48,339 --> 00:41:50,180
-O tempo está do nosso lado.
-Majestade!
653
00:41:50,180 --> 00:41:53,720
-Goryeo certamente vencerá.
-Majestade!
654
00:41:54,620 --> 00:41:57,250
E depois que o inimigo recuar,
655
00:41:58,020 --> 00:42:01,359
façam com que meu descendente
suba ao trono.
656
00:42:02,060 --> 00:42:03,560
Majestade!
657
00:42:04,230 --> 00:42:07,500
Majestade, não pense em tal tolice.
658
00:42:07,930 --> 00:42:10,069
Não podemos vencer sem o senhor.
659
00:42:10,299 --> 00:42:13,399
Pessoas que perderam seu rei
não podem lutar!
660
00:42:13,600 --> 00:42:16,709
Por que não consegue entender isso?
661
00:42:17,370 --> 00:42:18,439
Majestade.
662
00:42:19,739 --> 00:42:22,439
Do que tem medo
para fazer isso, Majestade?
663
00:42:22,810 --> 00:42:25,980
Tem tanto medo do ressentimento do povo?
664
00:42:26,379 --> 00:42:29,149
Tem tanto medo das pessoas o recriminando
665
00:42:29,149 --> 00:42:31,589
por provocar esse desastre?
666
00:42:31,919 --> 00:42:36,430
Um rei deve superar esses tormentos!
667
00:42:36,660 --> 00:42:39,799
Mas para onde está tentando fugir?
668
00:42:40,060 --> 00:42:42,459
O povo está em guerra.
669
00:42:42,560 --> 00:42:46,700
E, mesmo assim, para onde
está tentando se esconder sozinho?
670
00:42:47,000 --> 00:42:48,100
Majestade.
671
00:42:50,870 --> 00:42:53,180
Majestade!
672
00:42:53,379 --> 00:42:54,379
Majestade...
673
00:42:56,009 --> 00:42:57,080
Majestade.
674
00:42:58,649 --> 00:43:01,180
Vossa Majestade deve viver.
675
00:43:02,350 --> 00:43:05,790
Goryeo precisa de Vossa Majestade.
676
00:43:06,919 --> 00:43:09,890
Goryeo precisa de um rei
677
00:43:09,890 --> 00:43:13,000
que está disposto a tirar a vida
pelo seu povo!
678
00:43:17,830 --> 00:43:18,870
Majestade.
679
00:43:21,739 --> 00:43:24,839
Eu também preciso de um rei.
680
00:43:27,739 --> 00:43:31,750
Eu preciso de um rei que me aceite,
681
00:43:33,149 --> 00:43:36,149
esse súdito velho e teimoso.
682
00:43:38,290 --> 00:43:41,160
Eu preciso de um rei
683
00:43:41,160 --> 00:43:44,629
a quem posso dar minha vida de bom grado.
684
00:43:47,230 --> 00:43:49,200
Majestade!
685
00:43:54,270 --> 00:43:55,299
Majestade!
686
00:43:56,839 --> 00:43:58,669
Majestade!
687
00:44:07,049 --> 00:44:08,319
Majestade!
688
00:44:12,089 --> 00:44:13,120
Majestade.
689
00:44:19,330 --> 00:44:20,560
Eu não consegui ainda.
690
00:44:21,500 --> 00:44:23,069
Eu não consegui morrer.
691
00:44:35,410 --> 00:44:36,410
Majestade.
692
00:44:40,950 --> 00:44:43,390
Eu também pensei que era uma tolice.
693
00:44:45,089 --> 00:44:47,560
Mas não havia outra escolha.
694
00:44:48,589 --> 00:44:50,029
Não havia...
695
00:44:51,189 --> 00:44:54,500
nenhuma outra escolha além dessa.
696
00:44:54,500 --> 00:44:55,730
Majestade.
697
00:44:56,770 --> 00:44:58,600
Eu queria fugir também.
698
00:44:59,939 --> 00:45:04,310
Este trono era muito pesado.
699
00:45:06,879 --> 00:45:10,609
Eu não tinha mais confiança
para cumprir meus deveres.
700
00:45:18,589 --> 00:45:19,790
Eu acreditei...
701
00:45:20,720 --> 00:45:23,359
que quem se tornasse o próximo rei
seria melhor do que eu.
702
00:45:24,029 --> 00:45:25,259
Isso não é verdade.
703
00:45:26,600 --> 00:45:28,600
Vossa Majestade tem se saído muito bem.
704
00:45:29,770 --> 00:45:33,799
Sempre tive orgulho do senhor.
705
00:45:37,069 --> 00:45:39,069
Vice-ministro Kang.
706
00:45:41,040 --> 00:45:42,480
Grave o erro de hoje
707
00:45:43,509 --> 00:45:45,480
em seu coração.
708
00:45:46,319 --> 00:45:47,350
E...
709
00:45:48,819 --> 00:45:50,919
torne-se mais forte.
710
00:45:53,089 --> 00:45:55,120
Vossa Majestade é um rei.
711
00:45:57,959 --> 00:45:59,089
Meu...
712
00:46:00,730 --> 00:46:03,129
último rei.
713
00:46:30,160 --> 00:46:31,489
TONGDEOKMUN
714
00:46:38,930 --> 00:46:40,600
Ataquem o coração de Goryeo agora.
715
00:46:41,500 --> 00:46:42,700
Avancem agora.
716
00:46:46,480 --> 00:46:48,109
Ataquem!
717
00:46:54,549 --> 00:46:56,750
TONGDEOKMUN
718
00:47:07,129 --> 00:47:08,459
Onde está o vice-ministro Kang?
719
00:47:10,500 --> 00:47:11,600
Vice-ministro Kang!
720
00:47:31,620 --> 00:47:35,259
GUERRA GORYEO-KHITAN
721
00:48:09,419 --> 00:48:11,830
Então ele permaneceu
em Gaegyeong de propósito?
722
00:48:12,660 --> 00:48:15,230
É você de novo, Kang Gam Chan.
723
00:48:15,399 --> 00:48:16,700
Peguem-no, a qualquer custo.
724
00:48:16,700 --> 00:48:18,730
Se não conseguirem trazer o rei de Goryeo,
725
00:48:18,730 --> 00:48:20,169
avançaremos para o sul.
726
00:48:20,439 --> 00:48:21,500
Comecemos.
727
00:48:22,399 --> 00:48:23,540
Ataquem!
728
00:48:23,540 --> 00:48:24,810
Não perca nenhum deles.
729
00:48:24,810 --> 00:48:26,680
Aniquile-os, custe o que custar.
730
00:48:27,980 --> 00:48:29,980
LEGENDAS: KOCOWA
730
00:48:30,305 --> 00:49:30,180
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org