"Korea-Khitan War" Episode #1.31

ID13200323
Movie Name"Korea-Khitan War" Episode #1.31
Release Name Korea-Khitan.War.S01E31.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MrHulk
Year2024
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID29884888
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,880 --> 00:00:06,380 ESTA É UMA OBRA DE FICÇÃO BASEADA EM FATOS HISTÓRICOS. 2 00:00:06,380 --> 00:00:07,710 NENHUM ANIMAL FOI FERIDO NAS GRAVAÇÕES. 3 00:00:09,050 --> 00:00:10,679 EPISÓDIO 31 4 00:00:12,000 --> 00:00:18,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 5 00:00:28,399 --> 00:00:29,630 Obrigado pelo trabalho árduo. 6 00:00:36,540 --> 00:00:37,839 Não se preocupe. 7 00:00:41,610 --> 00:00:44,320 Nós venceremos. 8 00:00:48,490 --> 00:00:49,720 Mais força! 9 00:00:49,720 --> 00:00:52,619 EXÉRCITO 10 00:00:53,119 --> 00:00:55,460 Os homens se oferecem para entrar no Exército. 11 00:00:56,259 --> 00:00:59,629 As mulheres estão ajudando carregando pedras, pois não podem lutar. 12 00:01:11,039 --> 00:01:13,140 Toda Goryeo se tornou uma só. 13 00:01:14,379 --> 00:01:15,650 Agora, 14 00:01:17,250 --> 00:01:19,179 merecemos vencer. 15 00:01:28,189 --> 00:01:30,429 -Comecemos. -Sim, Majestade. 16 00:01:32,560 --> 00:01:34,200 Para aguentar a espera do Exército, 17 00:01:34,299 --> 00:01:36,900 teremos que nos defender por pelo menos três dias. 18 00:01:37,670 --> 00:01:40,140 Vou posicionar os soldados restantes entre o povo 19 00:01:40,439 --> 00:01:42,140 para que eles liderem todos nas batalhas. 20 00:01:42,140 --> 00:01:43,810 Sim, faça isso. 21 00:01:44,039 --> 00:01:47,209 Antes, temos que deter as atividades de reconhecimento deles. 22 00:01:47,510 --> 00:01:49,349 Amanhã, o grupo avançado dos khitans 23 00:01:49,709 --> 00:01:51,549 chegará para espionar Gaegyeong. 24 00:01:52,179 --> 00:01:53,989 Muito em breve eles descobrirão 25 00:01:54,189 --> 00:01:56,720 que restam poucos soldados de elite em Gaegyeong. 26 00:01:57,289 --> 00:02:01,159 Então o exército principal lançará um ataque imediatamente. 27 00:02:01,159 --> 00:02:04,459 Então temos que deter o grupo avançado primeiro. 28 00:02:04,599 --> 00:02:05,629 Sim, Majestade. 29 00:02:05,860 --> 00:02:08,069 Temos que eliminá-los 30 00:02:08,069 --> 00:02:11,140 para que o exército principal deles não descubra 31 00:02:11,140 --> 00:02:12,669 a nossa situação. 32 00:02:13,439 --> 00:02:14,470 Sim. 33 00:02:14,740 --> 00:02:17,939 Temos que fazer isso para atrasar o ataque deles por um dia. 34 00:02:18,539 --> 00:02:20,750 Só assim poderemos minimizar o mal causado ao povo. 35 00:02:21,550 --> 00:02:22,979 Sim, Majestade. 36 00:02:26,349 --> 00:02:27,720 Quantos soldados há 37 00:02:28,720 --> 00:02:29,819 no grupo avançado? 38 00:02:29,819 --> 00:02:31,759 A unidade de escolta 39 00:02:32,090 --> 00:02:33,990 costuma ter 300 cavaleiros leves. 40 00:02:35,830 --> 00:02:39,759 Isso é mais do que podemos suportar no momento. 41 00:02:39,759 --> 00:02:43,599 Atualmente temos cem cavaleiros aqui em Gaegyeong. 42 00:02:44,539 --> 00:02:46,400 Lutarei contra o inimigo com eles. 43 00:02:52,939 --> 00:02:55,979 Por favor, pode deixar comigo. Eu consigo. 44 00:03:03,289 --> 00:03:04,319 Certo. 45 00:03:05,590 --> 00:03:06,789 Deixarei isso em suas mãos. 46 00:03:17,970 --> 00:03:19,569 Saiam agora. 47 00:03:19,900 --> 00:03:22,710 Dividam as tropas que se aproximam de Gaegyeong 48 00:03:23,009 --> 00:03:24,509 em cinco unidades 49 00:03:24,879 --> 00:03:28,080 para que examinem bem a parte de fora da fortaleza em Gaegyeong. 50 00:03:28,210 --> 00:03:29,250 Sim, comandante. 51 00:04:06,280 --> 00:04:08,349 Vamos! 52 00:04:09,250 --> 00:04:12,319 O grupo avançado da cavalaria inimiga está se aproximando de Gaegyeong. 53 00:04:16,389 --> 00:04:17,699 Voltaremos a salvo. 54 00:04:31,109 --> 00:04:33,640 Para examinar bem a Muralha Naseong, 55 00:04:33,640 --> 00:04:35,650 eles terão que se separar em unidades menores. 56 00:04:35,809 --> 00:04:38,349 Sim. Se eles se separarem em uma dúzia de unidades ou mais, 57 00:04:38,520 --> 00:04:40,220 poderemos superá-los em número. 58 00:04:40,950 --> 00:04:44,190 Vou pela trilha da montanha para bloquear a rota de saída deles. 59 00:04:44,659 --> 00:04:46,460 Não vou deixar nenhum deles escapar. 60 00:04:46,789 --> 00:04:49,630 Vamos matar todos antes que cheguem à rota de saída. 61 00:04:50,960 --> 00:04:51,960 -Vamos. -Sim. 62 00:04:57,900 --> 00:04:59,340 Removam as armaduras. 63 00:04:59,599 --> 00:05:01,239 Devem correr o mais rápido possível. 64 00:05:01,340 --> 00:05:02,409 -Sim, senhor! -Sim, senhor! 65 00:05:07,979 --> 00:05:09,049 Depressa! 66 00:05:33,909 --> 00:05:35,940 -Vamos! -Vai! 67 00:05:36,210 --> 00:05:37,979 -Anda! -Vamos! 68 00:05:43,710 --> 00:05:45,020 -Vamos! -Mais rápido! 69 00:05:48,249 --> 00:05:49,590 -Vai! -Vai! 70 00:06:00,900 --> 00:06:04,140 -Vejo um soldado de Khitan! -Um soldado de Khitan está aqui! 71 00:06:08,109 --> 00:06:09,940 -Um soldado de Khitan está aqui! -Atirem! 72 00:06:11,580 --> 00:06:12,580 Vai! 73 00:06:24,559 --> 00:06:25,619 Sim. 74 00:06:25,619 --> 00:06:27,789 Vi um monte de mulheres carregando pedras. 75 00:06:27,789 --> 00:06:29,960 Eu nem vi dez soldados. 76 00:06:31,960 --> 00:06:34,729 Então vamos acabar com todos eles esta noite. 77 00:06:34,729 --> 00:06:38,570 Sim, vamos tomar uma bebida esta noite com as damas da corte de Goryeo. 78 00:06:54,249 --> 00:06:55,749 Ali! Virem! 79 00:06:55,749 --> 00:06:57,049 -Vamos! -Vamos! 80 00:06:57,049 --> 00:06:58,460 Entrem em formação! 81 00:06:58,590 --> 00:07:00,260 -Vai! -Vamos! 82 00:07:38,729 --> 00:07:41,770 Como disse o comandante, Gaegyeong está vazia. 83 00:07:41,999 --> 00:07:45,940 Sim, não vejo nenhum soldado. 84 00:07:45,940 --> 00:07:49,470 Vamos voltar correndo para entregar a notícia ao comandante. 85 00:07:49,470 --> 00:07:50,470 Sim, senhor. 86 00:08:11,630 --> 00:08:12,700 Ei! 87 00:08:13,499 --> 00:08:14,570 O que aconteceu? 88 00:08:16,030 --> 00:08:17,169 Onde estão os cavalos? 89 00:08:21,609 --> 00:08:22,669 É o Exército de Goryeo! 90 00:08:30,049 --> 00:08:32,720 São esses homens! Matem-nos! 91 00:09:47,989 --> 00:09:49,060 Morra! 92 00:10:05,540 --> 00:10:08,279 Montem em seus cavalos agora! 93 00:10:08,649 --> 00:10:09,680 -Sim, senhor. -Sim, senhor. 94 00:10:21,690 --> 00:10:23,430 Onde estão as outras unidades? 95 00:10:23,989 --> 00:10:26,259 Por que não se reuniram quando está quase na hora? 96 00:10:26,899 --> 00:10:27,970 General! 97 00:10:29,399 --> 00:10:31,440 -O que foi? -É o Exército de Goryeo. 98 00:10:31,440 --> 00:10:34,310 As tropas a cavalo de Goryeo apareceram e nos atacaram! 99 00:10:34,310 --> 00:10:36,570 -Quantos eram? -Cerca de cem soldados. 100 00:10:36,570 --> 00:10:38,440 Foram derrotados só por cem soldados? 101 00:10:38,440 --> 00:10:41,550 Eles apareceram de repente por trás. Não tínhamos para onde correr. 102 00:10:41,550 --> 00:10:44,279 Nossos homens dispersaram e estão sendo perseguidos. 103 00:10:44,279 --> 00:10:46,420 General, temos que ajudá-los agora mesmo. 104 00:10:46,720 --> 00:10:49,849 Não. Na pior das hipóteses, perderemos até nossa rota de retirada. 105 00:10:50,389 --> 00:10:51,489 Vamos voltar agora. 106 00:10:51,590 --> 00:10:53,960 Temos que informar ao comandante que Gaegyeong está vazia. 107 00:10:53,960 --> 00:10:55,029 Entendido. 108 00:11:06,399 --> 00:11:07,540 Depressa! 109 00:11:07,639 --> 00:11:09,109 Temos que sair daqui agora! 110 00:11:37,840 --> 00:11:38,869 Mirem. 111 00:11:59,619 --> 00:12:01,090 Atirem! 112 00:12:07,899 --> 00:12:09,229 Flechas! 113 00:12:17,239 --> 00:12:19,609 -Continuem atirando! -Matem todos eles! 114 00:12:42,170 --> 00:12:45,070 Dispersar! Pelo menos um de nós tem que retornar vivo! 115 00:13:06,290 --> 00:13:07,629 Tropas a cavalo! 116 00:13:10,330 --> 00:13:12,099 Atacar! 117 00:13:57,109 --> 00:13:58,180 Ótimo trabalho. 118 00:14:39,420 --> 00:14:40,619 Estamos de volta. 119 00:14:48,889 --> 00:14:49,989 Como foi? 120 00:14:50,830 --> 00:14:52,430 Todos eles foram mortos. 121 00:14:59,170 --> 00:15:00,940 Ganhamos um dia. 122 00:15:00,940 --> 00:15:03,440 O principal exército de Khitan não nos atacará esta noite. 123 00:15:04,509 --> 00:15:07,849 Assim que amanhecer, eles vão enviar batedores 124 00:15:07,849 --> 00:15:09,479 para espionar Gaegyeong de novo. 125 00:15:16,019 --> 00:15:19,160 Então é isso? Você se saiu bem. 126 00:15:25,129 --> 00:15:28,229 O Exército de Goryeo deve tê-los atacado. 127 00:15:28,470 --> 00:15:32,639 Parece que um grande exército de Goryeo ficou em Gaegyeong. 128 00:15:32,639 --> 00:15:34,040 Isso é impossível. 129 00:15:34,609 --> 00:15:37,310 Um grande exército de 200 mil soldados foi para o norte. 130 00:15:37,310 --> 00:15:39,979 Deve haver um máximo de mil a dois mil soldados 131 00:15:40,310 --> 00:15:41,979 em Gaegyeong. 132 00:15:43,109 --> 00:15:45,279 Nosso exército avançado foi tolo e acabou derrotado 133 00:15:45,749 --> 00:15:47,450 por esse pequeno número. 134 00:15:47,450 --> 00:15:50,249 Mas quando Sua Majestade liderou a guerra, 135 00:15:50,249 --> 00:15:52,519 Goryeo tinha 300 mil soldados. 136 00:15:54,220 --> 00:15:56,889 Pelo menos cem mil deles devem estar em Gaegyeong... 137 00:15:59,499 --> 00:16:01,470 É isso que eles querem. 138 00:16:02,170 --> 00:16:05,269 É um truque para nos cegar e ganhar tempo. 139 00:16:08,210 --> 00:16:10,009 Reúnam os soldados. 140 00:16:10,540 --> 00:16:12,739 Temos que atacar Gaegyeong agora mesmo. 141 00:16:13,009 --> 00:16:15,210 Não podemos fazer isso, comandante. 142 00:16:15,509 --> 00:16:18,279 Temos que enviar batedores de novo para observar Goryeo. 143 00:16:18,279 --> 00:16:20,450 Ele está certo. Se atacarmos precipitadamente 144 00:16:20,450 --> 00:16:22,720 e enfrentarmos um grande exército, será ruim. 145 00:16:22,720 --> 00:16:25,119 Iremos para a guerra. É uma ordem. 146 00:16:26,590 --> 00:16:27,989 -Sim, comandante. -Sim, comandante. 147 00:16:53,849 --> 00:16:54,950 O que estão fazendo? 148 00:16:58,889 --> 00:16:59,920 -Majestade. -Majestade. 149 00:17:01,019 --> 00:17:03,859 Estamos fazendo armaduras para o povo. 150 00:17:03,859 --> 00:17:06,029 Fazer armaduras não é fácil. 151 00:17:06,460 --> 00:17:08,269 Não farão muitas assim. 152 00:17:08,499 --> 00:17:11,839 Estamos tentando fazer pelo menos algumas. 153 00:17:12,069 --> 00:17:15,970 Assim o inimigo pensará que há muitos soldados de elite. 154 00:17:35,360 --> 00:17:37,900 Não precisa nos ajudar, Majestade. 155 00:17:38,529 --> 00:17:40,059 Também sou súdita de Goryeo. 156 00:17:40,660 --> 00:17:42,100 E esposa de Sua Majestade. 157 00:17:43,529 --> 00:17:45,170 Não foi isso que eu quis dizer. 158 00:17:45,839 --> 00:17:47,370 E quanto ao Heum? 159 00:17:47,370 --> 00:17:49,239 A babá está colocando-o para dormir. 160 00:17:50,309 --> 00:17:51,979 Como Sua Majestade, 161 00:17:52,279 --> 00:17:54,440 ele nasceu durante a guerra. 162 00:17:56,779 --> 00:17:58,880 Como a guerra pode durar tanto tempo? 163 00:17:59,249 --> 00:18:00,779 Nasceu uma criança, 164 00:18:01,650 --> 00:18:03,650 e essa criança se tornou pai, 165 00:18:04,519 --> 00:18:05,960 mas a guerra ainda continua. 166 00:18:08,930 --> 00:18:10,529 Vai acabar agora. 167 00:18:11,729 --> 00:18:13,360 Nós venceremos. 168 00:18:13,529 --> 00:18:17,499 Ainda diz isso quando estamos em uma situação terrível outra vez? 169 00:18:17,670 --> 00:18:19,339 Desta vez, eu e Vossa Majestade 170 00:18:19,700 --> 00:18:22,069 estamos fazendo armaduras juntas. 171 00:18:24,370 --> 00:18:26,039 É por isso que venceremos. 172 00:18:32,049 --> 00:18:33,079 Comandante! 173 00:18:36,890 --> 00:18:39,819 Comandante, os soldados não estão conseguindo acompanhar. 174 00:18:41,289 --> 00:18:43,630 A procissão ficou muito para trás. 175 00:18:43,759 --> 00:18:46,029 Devemos parar aqui e nos reagrupar. 176 00:18:49,029 --> 00:18:50,870 Até onde chegaram as tropas a cavalo? 177 00:18:50,870 --> 00:18:53,269 Eles chegarão a Gaegyeong ao nascer do sol. 178 00:18:58,210 --> 00:18:59,979 Vamos! 179 00:19:00,380 --> 00:19:01,910 Vamos! 180 00:19:04,650 --> 00:19:06,779 Vamos! 181 00:19:09,220 --> 00:19:10,249 Vamos! 182 00:19:11,989 --> 00:19:14,259 -Vamos! -Vamos! 183 00:19:14,489 --> 00:19:16,329 -Vamos! -Vamos! 184 00:19:18,759 --> 00:19:21,160 Depressa! 185 00:19:35,710 --> 00:19:38,120 Guardas da esquerda vão para o norte, e os da direita para o sul 186 00:19:38,120 --> 00:19:39,319 para atacar a fortaleza. 187 00:19:39,319 --> 00:19:41,120 -Sim, comandante. -Sim, comandante. 188 00:19:41,120 --> 00:19:44,120 Conquistaremos Gaegyeong antes do nascer do sol 189 00:19:44,690 --> 00:19:46,460 e capturaremos o rei de Goryeo! 190 00:19:46,460 --> 00:19:48,190 -Sim, comandante! -Sim, comandante! 191 00:19:48,289 --> 00:19:49,289 Vamos! 192 00:19:49,289 --> 00:19:51,660 -Vamos! -Vamos! 193 00:19:53,660 --> 00:19:54,970 Vamos! 194 00:19:55,630 --> 00:19:58,440 Felizmente, derrotamos as tropas avançadas de Khitan. 195 00:19:59,499 --> 00:20:02,610 Porém, não podemos relaxar ainda. 196 00:20:03,509 --> 00:20:06,710 Eles enviarão um grupo de batedores assim que o sol nascer. 197 00:20:07,339 --> 00:20:10,309 Não, mesmo esta noite, 198 00:20:11,110 --> 00:20:12,350 eles podem enviar mais soldados. 199 00:20:13,350 --> 00:20:17,190 Eles perderam 300 homens, então devem enviar muito mais. 200 00:20:18,460 --> 00:20:22,190 Assim, eles acabarão descobrindo que Gaegyeong está vazia. 201 00:20:22,229 --> 00:20:25,799 Sim, não poderemos evitar isso. 202 00:20:29,799 --> 00:20:32,739 Se as tropas principais de Khitan atacarem, 203 00:20:35,170 --> 00:20:37,339 quanto dano nosso povo enfrentará? 204 00:20:37,509 --> 00:20:38,839 Lamento dizer isso, 205 00:20:39,779 --> 00:20:41,950 mas haverá muitos mortos. 206 00:20:42,610 --> 00:20:44,309 Em uma noite, 207 00:20:45,019 --> 00:20:46,880 perderemos cerca de dez mil pessoas. 208 00:20:48,289 --> 00:20:49,319 Dez mil? 209 00:20:49,319 --> 00:20:51,620 Sim, isso mesmo. 210 00:20:56,190 --> 00:20:57,190 Majestade. 211 00:20:58,130 --> 00:21:02,029 O povo já está determinado a enfrentar a morte. 212 00:21:03,769 --> 00:21:06,940 Mesmo assim, não podemos deixar que um sacrifício tão grande aconteça. 213 00:21:07,700 --> 00:21:09,640 Precisamos de outros planos. 214 00:21:11,069 --> 00:21:12,610 Uma maneira de fazer 215 00:21:13,380 --> 00:21:15,350 o inimigo recuar sem esse sacrifício. 216 00:21:15,650 --> 00:21:17,979 Sabemos bem como se sente, Majestade, 217 00:21:18,680 --> 00:21:20,920 mas tal plano não existe. 218 00:21:21,789 --> 00:21:24,650 Só se o grande Exército de Goryeo aparecer de repente 219 00:21:25,720 --> 00:21:28,690 para escaparmos desta situação atual. 220 00:21:39,900 --> 00:21:41,440 E se enganarmos os inimigos 221 00:21:42,839 --> 00:21:44,539 fazendo-os pensar que o Exército chegou? 222 00:21:47,539 --> 00:21:50,110 Se o Exército de Goryeo aparecesse mesmo, 223 00:21:50,279 --> 00:21:51,309 o que acham 224 00:21:52,479 --> 00:21:53,850 que o inimigo faria? 225 00:21:54,380 --> 00:21:56,749 Tenho certeza de que eles recuariam. 226 00:21:57,589 --> 00:21:59,319 No norte, o comandante supremo 227 00:21:59,319 --> 00:22:01,829 está vindo com 200 mil soldados. 228 00:22:02,029 --> 00:22:05,460 Mas se, de repente, eles vissem o Exército de Goryeo diante deles, 229 00:22:06,729 --> 00:22:09,930 eles acabariam cercados. 230 00:22:11,900 --> 00:22:12,940 Então, 231 00:22:14,839 --> 00:22:16,210 vamos tentar. 232 00:22:18,110 --> 00:22:19,339 O que quer dizer? 233 00:22:27,479 --> 00:22:29,950 Majestade, isso não está certo. 234 00:22:30,319 --> 00:22:33,120 O homem que lidera o Exército de Khitan é um veterano experiente. 235 00:22:33,759 --> 00:22:35,829 Ele não será enganado tão facilmente. 236 00:22:36,660 --> 00:22:39,130 Também acho que essa é uma aposta perigosa. 237 00:22:39,860 --> 00:22:42,269 A vida de Vossa Majestade poderia ficar em perigo. 238 00:22:43,670 --> 00:22:45,100 Também sei que é perigoso. 239 00:22:46,239 --> 00:22:47,499 Mas, se ficarmos parados, 240 00:22:48,769 --> 00:22:51,039 não poderemos evitar a morte do povo. 241 00:22:55,809 --> 00:22:57,180 Vamos tentar. 242 00:22:58,220 --> 00:22:59,950 Vamos colocar a vida em risco 243 00:23:01,720 --> 00:23:03,390 para tentar enganá-los. 244 00:23:14,559 --> 00:23:15,569 Sim. 245 00:23:16,729 --> 00:23:18,440 Vamos tentar. 246 00:23:20,870 --> 00:23:22,809 O resultado deste plano 247 00:23:22,809 --> 00:23:25,979 depende da mente do Xiao Paiya. 248 00:23:26,839 --> 00:23:27,839 O mais importante 249 00:23:28,350 --> 00:23:31,850 é o que ele achar de Goryeo. 250 00:23:32,850 --> 00:23:34,450 Se ele tiver medo de Goryeo, 251 00:23:35,049 --> 00:23:39,190 nós conseguiremos. 252 00:23:40,160 --> 00:23:41,319 Se ele não tiver, 253 00:23:42,390 --> 00:23:44,059 falharemos. 254 00:23:44,259 --> 00:23:46,329 Tenho certeza de que ele ficará com medo. 255 00:23:47,759 --> 00:23:50,329 Tem mesmo certeza? 256 00:23:52,100 --> 00:23:53,140 Aquele homem 257 00:23:53,900 --> 00:23:56,710 vivenciou bem como é Goryeo. 258 00:24:06,220 --> 00:24:09,489 Majestade, as tropas principais de Khitan estão chegando. 259 00:24:10,819 --> 00:24:11,890 Como assim? 260 00:24:12,089 --> 00:24:13,960 Não são batedores, mas as tropas principais? 261 00:24:13,960 --> 00:24:16,829 Sim, senhor. Eles estão se aproximando. 262 00:24:26,870 --> 00:24:27,900 Vamos começar. 263 00:24:30,739 --> 00:24:34,079 Tudo bem. Reúnam-se. 264 00:24:41,479 --> 00:24:43,620 A partir de agora, escoltaremos Sua Majestade 265 00:24:44,690 --> 00:24:46,160 para fora do palácio. 266 00:24:47,589 --> 00:24:48,589 Entenderam? 267 00:24:48,589 --> 00:24:49,589 -Sim! -Sim! 268 00:25:03,039 --> 00:25:05,410 Querem que todos venham, até as damas da corte. 269 00:25:05,739 --> 00:25:08,650 Precisam de tantas pessoas quanto possível. 270 00:25:09,950 --> 00:25:11,479 Depressa. 271 00:25:11,979 --> 00:25:13,319 Rápido. 272 00:25:45,249 --> 00:25:46,779 Salve-nos, Buda misericordioso. 273 00:25:46,779 --> 00:25:48,489 Isso será suficiente para enganá-los? 274 00:25:48,489 --> 00:25:49,549 Pois é. 275 00:25:50,190 --> 00:25:53,920 Como eles parecerão um grande exército só com essas poucas pessoas? 276 00:25:54,220 --> 00:25:55,390 Acalme-se. 277 00:25:55,390 --> 00:25:57,789 É uma tentativa de nos manter vivos. 278 00:25:58,360 --> 00:26:00,299 Misericórdia! 279 00:26:00,660 --> 00:26:02,130 Majestade. 280 00:26:20,850 --> 00:26:22,150 Logo, chegaremos à Gaegyeong. 281 00:26:22,690 --> 00:26:23,850 Apaguem as tochas. 282 00:26:25,660 --> 00:26:26,720 Apaguem o fogo. 283 00:26:40,069 --> 00:26:41,100 Comandante. 284 00:26:43,110 --> 00:26:44,339 Olhe para lá. 285 00:26:47,009 --> 00:26:48,239 É o Exército de Goryeo. 286 00:26:49,009 --> 00:26:50,249 Parece haver muitos deles. 287 00:27:30,450 --> 00:27:31,619 É um truque. 288 00:27:31,620 --> 00:27:32,620 O quê? 289 00:27:33,519 --> 00:27:35,160 Eles não estão se movendo. 290 00:27:35,690 --> 00:27:38,059 Aposto que mais da metade daquelas tochas 291 00:27:38,660 --> 00:27:40,259 estão fixadas no chão. 292 00:27:42,870 --> 00:27:44,029 Avancem. 293 00:27:44,499 --> 00:27:46,569 Vamos acabar com eles primeiro. 294 00:27:46,839 --> 00:27:47,839 Sim, comandante. 295 00:27:48,509 --> 00:27:49,610 Avancem! 296 00:28:06,989 --> 00:28:08,019 Majestade. 297 00:28:08,589 --> 00:28:11,329 Olhe para lá! 298 00:28:14,460 --> 00:28:15,499 O quê? 299 00:28:19,100 --> 00:28:20,100 Eles... 300 00:28:21,539 --> 00:28:23,309 -Vamos! -Chegamos! 301 00:28:25,110 --> 00:28:26,610 O povo veio ajudar! 302 00:28:28,039 --> 00:28:29,079 Que alívio! 303 00:28:33,150 --> 00:28:34,749 -Nossa! -Obrigado. 304 00:29:29,940 --> 00:29:31,140 Qual é o problema? 305 00:29:32,140 --> 00:29:33,309 Aquelas luzes. 306 00:29:52,930 --> 00:29:55,329 É real. 307 00:29:55,630 --> 00:29:58,569 É mesmo o Exército de Goryeo. É o Exército de Goryeo! 308 00:29:58,970 --> 00:30:00,200 Vamos recuar. 309 00:30:00,940 --> 00:30:03,140 O Exército de Goryeo está se aproximando. 310 00:30:04,339 --> 00:30:07,309 Não pode ser. 311 00:30:08,539 --> 00:30:09,979 Gaegyeong está vazia. 312 00:30:10,579 --> 00:30:13,049 Estou certo disso. 313 00:30:13,350 --> 00:30:15,890 Não está. Veja aquilo. 314 00:30:16,390 --> 00:30:17,950 Eles estão à nossa espera. 315 00:30:18,549 --> 00:30:21,690 É uma armadilha do Exército de Goryeo! 316 00:30:37,569 --> 00:30:38,610 Comandante! 317 00:30:42,180 --> 00:30:44,679 Comandante, os cavaleiros de Goryeo estão vindo. 318 00:30:44,680 --> 00:30:46,880 Parece ter pelo menos dez mil catafractários. 319 00:30:48,789 --> 00:30:50,988 Comandante, temos que recuar. 320 00:30:50,989 --> 00:30:53,420 Estaremos cercados neste ritmo. Comandante! 321 00:30:55,829 --> 00:30:56,860 Cale a boca, 322 00:30:58,430 --> 00:31:00,259 está bem? 323 00:31:02,130 --> 00:31:05,299 Esses ratos astutos de Goryeo. 324 00:31:06,600 --> 00:31:09,069 Esses ratos astutos de Goryeo. 325 00:31:10,009 --> 00:31:13,279 Esses ratos astutos de Goryeo! 326 00:31:29,829 --> 00:31:30,829 Majestade! 327 00:31:34,999 --> 00:31:36,069 Majestade. 328 00:31:36,769 --> 00:31:38,130 O inimigo está recuando. 329 00:31:38,299 --> 00:31:40,269 O Exército de Khitan está recuando! 330 00:31:42,110 --> 00:31:43,639 -Isso! -Viva! 331 00:31:43,640 --> 00:31:44,710 Bom. 332 00:31:45,880 --> 00:31:47,140 -Viva! -Isso! 333 00:31:51,910 --> 00:31:53,249 -Viva! -Conseguimos! 334 00:31:56,190 --> 00:31:57,620 Isso! 335 00:32:12,370 --> 00:32:14,738 -Isso! -Conseguimos! 336 00:32:14,739 --> 00:32:17,139 -Viva! -Isso! 337 00:32:17,140 --> 00:32:18,779 Viva! 338 00:32:30,920 --> 00:32:31,920 Majestade. 339 00:32:32,259 --> 00:32:34,318 O legislador assistente voltou primeiro. 340 00:32:34,319 --> 00:32:35,679 Vossa Majestade está bem? 341 00:32:35,729 --> 00:32:37,430 Sim, o povo me protegeu. 342 00:32:38,229 --> 00:32:40,600 -E o Exército de Khitan? -Eles recuaram ao amanhecer. 343 00:32:40,799 --> 00:32:44,700 Eles devem ter seguido uma rota diferente para evitar seus cavaleiros. 344 00:32:47,739 --> 00:32:48,769 Sim, Majestade. 345 00:32:51,809 --> 00:32:53,140 Coma primeiro. 346 00:32:54,339 --> 00:32:56,686 E depois junte-se ao comandante supremo. 347 00:32:56,710 --> 00:32:59,579 Ele me disse para ficar em Gaegyeong e proteger Vossa Majestade. 348 00:32:59,779 --> 00:33:02,488 Não, Gaegyeong agora está segura. 349 00:33:02,489 --> 00:33:04,519 Ele precisa de você. 350 00:33:05,220 --> 00:33:06,319 Só com a sua ajuda 351 00:33:07,220 --> 00:33:09,329 que ele conseguirá eliminar o Exército de Khitan. 352 00:33:10,289 --> 00:33:11,460 -Mas... -Parta agora. 353 00:33:15,400 --> 00:33:16,430 Sim, Majestade. 354 00:33:24,670 --> 00:33:25,910 Eu já vou. 355 00:33:39,220 --> 00:33:41,660 -Isso é verdade? -Sim, comandante. 356 00:33:41,819 --> 00:33:43,660 O Exército de Khitan bateu em retirada. 357 00:33:43,930 --> 00:33:44,989 E Sua Majestade? 358 00:33:45,089 --> 00:33:47,798 Eles capturaram Sua Majestade? 359 00:33:47,799 --> 00:33:50,899 Não, eles partiram sem nenhum refém. 360 00:33:50,900 --> 00:33:54,100 Eles estão voltando para o norte às pressas. 361 00:33:54,299 --> 00:33:56,309 O que está acontecendo? 362 00:33:56,640 --> 00:33:59,239 Sua Majestade deve ter feito alguma coisa 363 00:33:59,910 --> 00:34:01,380 com a ajuda do povo. 364 00:34:07,279 --> 00:34:09,988 Bloquearemos todas as rotas para Tongju 365 00:34:09,989 --> 00:34:11,950 e conduziremos o inimigo para Kwiju. 366 00:34:13,020 --> 00:34:16,629 Vamos encurralá-los em Kwiju, onde iremos eliminá-los. 367 00:34:16,790 --> 00:34:18,230 -Sim, comandante. -Sim, comandante. 368 00:34:18,390 --> 00:34:20,110 Envie um mensageiro para Kwiju. 369 00:34:20,299 --> 00:34:22,628 Diga para fecharem o caminho para o desfiladeiro 370 00:34:22,629 --> 00:34:24,568 que terão que usar para sair de Kwiju. 371 00:34:24,569 --> 00:34:25,569 E... 372 00:34:26,270 --> 00:34:28,750 quando o Exército de Khitan aparecer, 373 00:34:29,609 --> 00:34:31,738 faça com que o comandante deles receba isto. 374 00:34:31,739 --> 00:34:32,739 Sim, comandante. 375 00:34:34,180 --> 00:34:35,410 Sobre o que é essa carta? 376 00:34:36,149 --> 00:34:37,509 Você descobrirá em breve. 377 00:34:39,120 --> 00:34:40,980 Fiquem alertas e focados. 378 00:34:41,149 --> 00:34:43,619 A chance de eliminar o inimigo finalmente chegou. 379 00:34:43,620 --> 00:34:45,149 Vamos todos nos apressar. 380 00:34:45,759 --> 00:34:46,819 Agora, 381 00:34:48,489 --> 00:34:49,660 vamos acabar 382 00:34:51,430 --> 00:34:52,500 com esta guerra. 383 00:34:52,930 --> 00:34:54,370 -Sim, comandante. -Sim, comandante. 384 00:34:57,529 --> 00:34:58,969 DESFILADEIRO DE KWIJU, KWIJU 385 00:34:58,970 --> 00:35:01,499 EXÉRCITO DE GORYEO BLOQUEANDO O DESFILADEIRO 386 00:35:01,500 --> 00:35:03,970 TROPAS PRINCIPAIS DE GORYEO, EXÉRCITO DE KHITAN 387 00:35:04,669 --> 00:35:05,738 GAEGYEONG 388 00:35:05,739 --> 00:35:07,839 KIM JONG HYUN E OS CATAFRACTÁRIOS 389 00:35:47,980 --> 00:35:50,390 Comandante, você está bem? 390 00:35:51,089 --> 00:35:52,709 Alguma notícia dos batedores? 391 00:35:53,259 --> 00:35:54,789 Eles acabaram de voltar. 392 00:35:54,790 --> 00:35:56,559 Há milhares deles emboscados 393 00:35:56,560 --> 00:35:58,866 no desfiladeiro pelo qual passaremos para sair de Kwiju, 394 00:35:58,890 --> 00:36:02,330 e as tropas principais de Goryeo estão se aproximando pelo sul. 395 00:36:02,730 --> 00:36:05,799 Eles chegarão a Kwiju esta noite. 396 00:36:06,069 --> 00:36:07,100 Então... 397 00:36:08,040 --> 00:36:09,509 ficaremos presos aqui. 398 00:36:23,149 --> 00:36:25,959 Devemos subir as montanhas e sair do território de Goryeo. 399 00:36:26,319 --> 00:36:29,758 Temos que conservar nossos recursos a todo custo. 400 00:36:29,759 --> 00:36:32,660 Então voltaremos de mãos vazias. 401 00:36:32,730 --> 00:36:34,359 Ainda não capturamos o rei de Goryeo 402 00:36:34,560 --> 00:36:36,999 nem conseguimos derrotar as tropas principais de Goryeo. 403 00:36:37,000 --> 00:36:39,169 Sua Majestade não nos perdoará. 404 00:36:45,980 --> 00:36:48,739 Comandante, o Exército de Goryeo enviou um mensageiro. 405 00:36:51,850 --> 00:36:53,770 PARA O COMANDANTE DE KHITAN XIAO PAIYA 406 00:36:56,720 --> 00:36:58,189 O comandante supremo de Goryeo 407 00:36:58,290 --> 00:37:01,060 ordenou que eu entregasse esta carta para o comandante de Khitan. 408 00:37:18,040 --> 00:37:19,839 Vamos acabar com isso agora. 409 00:37:27,680 --> 00:37:30,049 A guerra é um inferno para todos. 410 00:37:30,720 --> 00:37:32,759 Enfrentar o medo da morte 411 00:37:33,259 --> 00:37:36,429 é tão doloroso para os soldados de Khitan 412 00:37:36,430 --> 00:37:38,660 quanto para os soldados de Goryeo. 413 00:37:39,399 --> 00:37:41,899 Este inferno continuará 414 00:37:42,299 --> 00:37:44,970 se não batalharmos desta vez. 415 00:37:46,069 --> 00:37:49,109 Vamos nós, dois velhos, 416 00:37:49,310 --> 00:37:51,339 acabar com esta guerra. 417 00:37:52,109 --> 00:37:54,839 Quem quer que vença 418 00:37:55,180 --> 00:37:56,850 será decidido pelos deuses. 419 00:37:57,609 --> 00:37:58,609 Esta é uma mensagem 420 00:37:58,610 --> 00:38:00,355 do comandante Kang Gam Chan, de Goyeo, 421 00:38:00,379 --> 00:38:03,750 para o comandante Xiao Paiya, de Khitan. 422 00:38:06,989 --> 00:38:10,989 PARA O COMANDANTE XIAO PAIYA 423 00:38:14,459 --> 00:38:15,730 Tem alguém aí fora? 424 00:38:19,299 --> 00:38:20,339 Sim, comandante. 425 00:38:20,540 --> 00:38:23,539 Onde estão os catafractários de Goryeo? 426 00:38:23,540 --> 00:38:25,040 Eles não foram avistados. 427 00:38:27,939 --> 00:38:29,609 Prepare-se para a batalha. 428 00:38:29,980 --> 00:38:31,350 Assim que o sol nascer, 429 00:38:32,379 --> 00:38:33,819 vamos atacar. 430 00:38:34,450 --> 00:38:35,479 Comandante? 431 00:38:35,480 --> 00:38:37,589 Enquanto eles não tiverem os catafractários, 432 00:38:38,549 --> 00:38:40,160 acabaremos com o Exército de Goryeo. 433 00:38:40,989 --> 00:38:42,890 Vou cortar a cabeça do Kang Gam Chan 434 00:38:44,390 --> 00:38:45,959 e oferecer a Sua Majestade. 435 00:38:47,529 --> 00:38:48,600 Entendi, comandante. 436 00:38:59,609 --> 00:39:01,080 Não há tropas a cavalo. 437 00:39:01,140 --> 00:39:04,109 Não podemos ir à guerra sem eles. 438 00:39:05,009 --> 00:39:06,679 As tropas a cavalo estão chegando. 439 00:39:06,680 --> 00:39:08,279 Como sabe disso? 440 00:39:08,350 --> 00:39:09,689 Pediu... 441 00:39:09,850 --> 00:39:13,220 ao legislador assistente para não voltar. 442 00:39:13,390 --> 00:39:16,028 Disse que ele precisava proteger Sua Majestade. 443 00:39:16,029 --> 00:39:19,160 Sua Majestade deve tê-lo enviado para mim. 444 00:39:19,230 --> 00:39:20,359 Sua Majestade 445 00:39:20,600 --> 00:39:24,168 sabe que precisamos dos catafractários. 446 00:39:24,169 --> 00:39:25,169 Mas... 447 00:39:26,970 --> 00:39:28,838 Se as tropas a cavalo estiverem visíveis, 448 00:39:28,839 --> 00:39:30,970 o inimigo desistirá da guerra 449 00:39:31,140 --> 00:39:33,009 e fugirá pela montanha. 450 00:39:34,080 --> 00:39:38,080 Xiao Paiya aceitará lutar só se não tivermos as tropas a cavalo. 451 00:39:38,980 --> 00:39:41,418 Mas sem as tropas a cavalo, 452 00:39:41,419 --> 00:39:43,589 eliminar o inimigo será difícil. 453 00:39:45,649 --> 00:39:48,959 Eles chegarão na hora que a guerra aumentar. 454 00:39:49,660 --> 00:39:52,029 Eu sei da velocidade dos catafractários. 455 00:39:52,830 --> 00:39:56,399 Eles chegarão entre as 11h e as 13h de amanhã. 456 00:39:59,029 --> 00:40:00,339 Prepare-se para a batalha. 457 00:40:01,100 --> 00:40:04,209 O inimigo nos atacará assim que amanhecer. 458 00:40:04,410 --> 00:40:05,610 Entendi, comandante. 459 00:40:25,689 --> 00:40:29,029 -Vamos! -Vamos! 460 00:40:29,799 --> 00:40:31,799 -Vamos! -Vamos! 461 00:40:32,069 --> 00:40:33,540 -Vamos! -Vamos! 462 00:40:43,209 --> 00:40:44,379 A batalha 463 00:40:45,049 --> 00:40:47,620 começará em breve. 464 00:40:57,129 --> 00:41:01,230 CAMPO DE KWIJU 465 00:41:06,239 --> 00:41:07,770 -Vamos! -Vamos! 466 00:41:08,399 --> 00:41:10,009 -Vamos! -Vamos! 467 00:41:10,109 --> 00:41:11,540 -Vamos! -Vamos! 468 00:41:11,839 --> 00:41:13,680 -Vamos! -Vamos! 469 00:41:34,459 --> 00:41:37,129 O vento está a nosso favor. 470 00:41:42,970 --> 00:41:45,009 Criem mais poeira. 471 00:41:45,370 --> 00:41:46,779 Deixem o inimigo cego. 472 00:41:47,910 --> 00:41:50,509 Ordene às tropas de saqueadores que continuem se movimentando! 473 00:42:19,069 --> 00:42:22,040 ACAMPAMENTO DO EXÉRCITO DE GORYEO 474 00:42:22,750 --> 00:42:23,779 Comandante supremo. 475 00:42:26,850 --> 00:42:28,819 O vento está soprando em direção ao inimigo. 476 00:42:29,649 --> 00:42:31,419 Os deuses não estão nos ajudando. 477 00:42:33,160 --> 00:42:35,089 Devido à nuvem de poeira que criaram, 478 00:42:35,520 --> 00:42:38,759 não dá para saber as operações do inimigo. 479 00:42:41,430 --> 00:42:42,700 Só previsões podem ser feitas. 480 00:42:43,569 --> 00:42:47,299 Assim como em Samsuchae, vamos nos preparar para os catafractários. 481 00:42:56,950 --> 00:42:58,950 Aconteça o que acontecer, temos que parar isso. 482 00:43:00,379 --> 00:43:02,790 Devemos eliminar o inimigo, a qualquer custo. 483 00:43:03,989 --> 00:43:07,720 Com isso, eles não tentarão invadir Goryeo outra vez. 484 00:43:10,560 --> 00:43:11,629 Prossiga com isso. 485 00:43:12,730 --> 00:43:13,899 O inimigo 486 00:43:14,759 --> 00:43:17,330 começará com os catafractários! 487 00:43:18,230 --> 00:43:19,640 Tropa de escudos longos! 488 00:43:19,939 --> 00:43:23,839 Escondam as carroças de espadas com a tropa de escudos longos! 489 00:43:24,540 --> 00:43:25,569 Vamos! 490 00:43:29,750 --> 00:43:31,379 Preparem as tropas a cavalo. 491 00:43:32,549 --> 00:43:34,819 Realizem o primeiro ritual de batalha. 492 00:43:34,919 --> 00:43:38,189 Realizem o primeiro ritual de batalha! 493 00:43:50,669 --> 00:43:51,970 -O céu. -O céu. 494 00:43:52,700 --> 00:43:53,839 -A terra. -A terra. 495 00:43:54,640 --> 00:43:55,899 -O céu. -O céu. 496 00:43:56,310 --> 00:43:57,410 -A terra. -A terra. 497 00:43:58,270 --> 00:43:59,609 -O céu. -O céu. 498 00:43:59,939 --> 00:44:01,310 -A terra. -A terra. 499 00:44:01,739 --> 00:44:02,980 -O céu. -O céu. 500 00:44:03,480 --> 00:44:04,980 -A terra. -A terra. 501 00:44:05,109 --> 00:44:06,379 -O céu. -O céu. 502 00:44:06,779 --> 00:44:08,580 -A terra. -A terra. 503 00:44:08,850 --> 00:44:10,020 -O céu. -O céu. 504 00:44:10,419 --> 00:44:11,689 -A terra. -A terra. 505 00:44:12,419 --> 00:44:13,720 -O céu. -O céu. 506 00:44:14,259 --> 00:44:15,459 -A terra. -A terra. 507 00:44:16,020 --> 00:44:17,359 -O céu. -O céu. 508 00:44:17,859 --> 00:44:19,060 -A terra. -A terra. 509 00:44:19,660 --> 00:44:20,759 -O céu. -O céu. 510 00:44:21,330 --> 00:44:22,430 -A terra. -A terra. 511 00:44:22,970 --> 00:44:24,129 -O céu. -O céu. 512 00:44:42,819 --> 00:44:45,620 Estou com medo. Não consigo ver nada. 513 00:44:45,620 --> 00:44:46,819 Não fique com medo. 514 00:44:47,390 --> 00:44:48,759 Só precisamos esconder 515 00:44:49,060 --> 00:44:51,689 as carroças de espadas, então recue ao ver isso. Entendeu? 516 00:44:55,759 --> 00:44:57,830 1º EXÉRCITO DE CARROÇAS DE ESPADAS 517 00:45:13,319 --> 00:45:16,250 Eu matarei todos vocês se morrerem antes de mim. 518 00:45:17,250 --> 00:45:19,989 Tenho três filhas e um filho. 519 00:45:20,189 --> 00:45:21,720 Tenho um pai. 520 00:45:22,419 --> 00:45:23,759 Salve-nos, Buda misericordioso. 521 00:45:24,230 --> 00:45:25,390 Salve-nos, Buda misericordioso. 522 00:45:27,600 --> 00:45:28,600 Tudo ficará bem. 523 00:45:40,480 --> 00:45:42,580 A primeira batalha começou. 524 00:45:42,580 --> 00:45:43,779 QUARTEL-GENERAL DE GORYEO 525 00:45:44,109 --> 00:45:45,109 Arqueiros. 526 00:45:52,959 --> 00:45:54,759 O vento contrário está ficando mais forte. 527 00:45:55,319 --> 00:45:56,790 As flechas não alcançam. 528 00:46:04,399 --> 00:46:07,200 O vento... Não, o céu está do nosso lado. 529 00:46:07,640 --> 00:46:09,399 Disparem dez mil flechas de uma só vez. 530 00:46:09,839 --> 00:46:11,410 Disparem mais alto! 531 00:46:22,250 --> 00:46:23,890 -Não! -Rápido! 532 00:46:28,060 --> 00:46:30,930 Fiquem na frente! 533 00:46:31,029 --> 00:46:32,589 Avancem e escondam as carroças de espadas! 534 00:46:32,759 --> 00:46:34,600 Ei! Vamos! Vai! 535 00:46:34,600 --> 00:46:37,970 Como vamos ficar na frente quando as flechas continuam chegando? 536 00:46:48,879 --> 00:46:49,910 Acabou? 537 00:47:39,700 --> 00:47:42,560 -Voltem! -Voltem! 538 00:47:44,529 --> 00:47:47,500 -Voltem! -Voltem! 539 00:48:09,060 --> 00:48:12,629 -Joguem! -Joguem! 540 00:48:13,799 --> 00:48:16,930 -Joguem! -Joguem! 541 00:48:29,209 --> 00:48:31,649 Aguentem firme! Carroças de espadas, na formação! 542 00:48:33,319 --> 00:48:34,580 Carroças de espadas, na formação! 543 00:48:35,750 --> 00:48:37,290 Carroças de espadas, na formação! 544 00:48:38,350 --> 00:48:39,390 Comandante. 545 00:48:39,919 --> 00:48:42,060 Ei! Ajam em conjunto! 546 00:48:42,060 --> 00:48:44,660 Carroças de espadas, na formação! 547 00:48:47,500 --> 00:48:50,000 -Empurrem! -Empurrem! 548 00:48:50,000 --> 00:48:51,370 Carroças de espadas, na formação! 549 00:48:57,609 --> 00:48:58,709 General! 550 00:48:59,739 --> 00:49:02,009 -Empurrem! -Empurrem! 551 00:49:03,580 --> 00:49:04,680 Continuem empurrando! 552 00:49:04,680 --> 00:49:06,250 Empurrem! 553 00:49:06,250 --> 00:49:08,620 Empurrem! 554 00:49:10,319 --> 00:49:11,950 As carroças de espadas estão presas! 555 00:49:11,950 --> 00:49:14,259 As carroças de espadas estão presas! 556 00:49:15,790 --> 00:49:17,560 As carroças de espadas estão presas. 557 00:49:17,859 --> 00:49:22,100 O inimigo trouxe cavaleiros leves em vez de catafractários! 558 00:49:23,899 --> 00:49:26,069 As carroças de espadas estão presas. 559 00:49:26,899 --> 00:49:28,899 As carroças de espadas estão presas! 560 00:49:29,569 --> 00:49:31,839 -Empurrem! -Empurrem! 561 00:49:31,839 --> 00:49:33,439 Empurrem! 562 00:49:34,180 --> 00:49:36,040 -Empurrem! -Empurrem! 563 00:49:36,279 --> 00:49:37,950 Esta guerra é a nossa chance! 564 00:49:37,950 --> 00:49:39,850 Vamos todos gritar enquanto empurramos! 565 00:49:41,080 --> 00:49:43,450 -Sucesso! -Sucesso! 566 00:49:44,089 --> 00:49:45,419 Empurrem! 567 00:49:46,250 --> 00:49:47,660 Empurrem! 568 00:49:48,020 --> 00:49:49,060 Empurrem! 569 00:49:49,520 --> 00:49:51,589 Sucesso! 570 00:50:06,209 --> 00:50:07,209 Saia! 571 00:50:09,239 --> 00:50:10,279 O quê? 572 00:50:10,279 --> 00:50:12,680 O quê? Quem é esse? 573 00:50:32,100 --> 00:50:33,270 Não... 574 00:50:40,279 --> 00:50:41,839 Não temos catafractários, 575 00:50:41,839 --> 00:50:45,080 então não podemos ajudar ou recuar as carroças de espadas. 576 00:50:45,279 --> 00:50:47,350 Precisamos de nossos catafractários! 577 00:50:47,480 --> 00:50:50,419 Os catafractários virão com certeza. 578 00:50:51,850 --> 00:50:54,819 A primeira linha de carroças de espadas deve manter a posição. 579 00:50:56,259 --> 00:50:58,529 Segunda linha de carroças de espadas, prepare-se para a batalha. 580 00:51:00,299 --> 00:51:02,200 Nunca recuem. 581 00:51:02,200 --> 00:51:03,629 Sim, comandante! 582 00:51:05,270 --> 00:51:08,770 Os catafractários virão com certeza. 583 00:51:12,339 --> 00:51:16,009 GUERRA GORYEO-KHITAN 584 00:51:50,509 --> 00:51:52,509 LEGENDAS: KOCOWA 584 00:51:53,305 --> 00:52:53,181 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje