"Korea-Khitan War" Episode #1.31
ID | 13200323 |
---|---|
Movie Name | "Korea-Khitan War" Episode #1.31 |
Release Name | Korea-Khitan.War.S01E31.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MrHulk |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 29884888 |
Format | srt |
1
00:00:03,880 --> 00:00:06,380
ESTA É UMA OBRA DE FICÇÃO
BASEADA EM FATOS HISTÓRICOS.
2
00:00:06,380 --> 00:00:07,710
NENHUM ANIMAL FOI FERIDO
NAS GRAVAÇÕES.
3
00:00:09,050 --> 00:00:10,679
EPISÓDIO 31
4
00:00:12,000 --> 00:00:18,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
5
00:00:28,399 --> 00:00:29,630
Obrigado pelo trabalho árduo.
6
00:00:36,540 --> 00:00:37,839
Não se preocupe.
7
00:00:41,610 --> 00:00:44,320
Nós venceremos.
8
00:00:48,490 --> 00:00:49,720
Mais força!
9
00:00:49,720 --> 00:00:52,619
EXÉRCITO
10
00:00:53,119 --> 00:00:55,460
Os homens se oferecem
para entrar no Exército.
11
00:00:56,259 --> 00:00:59,629
As mulheres estão ajudando
carregando pedras, pois não podem lutar.
12
00:01:11,039 --> 00:01:13,140
Toda Goryeo se tornou uma só.
13
00:01:14,379 --> 00:01:15,650
Agora,
14
00:01:17,250 --> 00:01:19,179
merecemos vencer.
15
00:01:28,189 --> 00:01:30,429
-Comecemos.
-Sim, Majestade.
16
00:01:32,560 --> 00:01:34,200
Para aguentar a espera do Exército,
17
00:01:34,299 --> 00:01:36,900
teremos que nos defender
por pelo menos três dias.
18
00:01:37,670 --> 00:01:40,140
Vou posicionar os soldados
restantes entre o povo
19
00:01:40,439 --> 00:01:42,140
para que eles liderem todos nas batalhas.
20
00:01:42,140 --> 00:01:43,810
Sim, faça isso.
21
00:01:44,039 --> 00:01:47,209
Antes, temos que deter
as atividades de reconhecimento deles.
22
00:01:47,510 --> 00:01:49,349
Amanhã, o grupo avançado dos khitans
23
00:01:49,709 --> 00:01:51,549
chegará para espionar Gaegyeong.
24
00:01:52,179 --> 00:01:53,989
Muito em breve eles descobrirão
25
00:01:54,189 --> 00:01:56,720
que restam poucos soldados de elite
em Gaegyeong.
26
00:01:57,289 --> 00:02:01,159
Então o exército principal
lançará um ataque imediatamente.
27
00:02:01,159 --> 00:02:04,459
Então temos que deter
o grupo avançado primeiro.
28
00:02:04,599 --> 00:02:05,629
Sim, Majestade.
29
00:02:05,860 --> 00:02:08,069
Temos que eliminá-los
30
00:02:08,069 --> 00:02:11,140
para que o exército principal deles
não descubra
31
00:02:11,140 --> 00:02:12,669
a nossa situação.
32
00:02:13,439 --> 00:02:14,470
Sim.
33
00:02:14,740 --> 00:02:17,939
Temos que fazer isso para atrasar
o ataque deles por um dia.
34
00:02:18,539 --> 00:02:20,750
Só assim poderemos minimizar
o mal causado ao povo.
35
00:02:21,550 --> 00:02:22,979
Sim, Majestade.
36
00:02:26,349 --> 00:02:27,720
Quantos soldados há
37
00:02:28,720 --> 00:02:29,819
no grupo avançado?
38
00:02:29,819 --> 00:02:31,759
A unidade de escolta
39
00:02:32,090 --> 00:02:33,990
costuma ter 300 cavaleiros leves.
40
00:02:35,830 --> 00:02:39,759
Isso é mais do que podemos
suportar no momento.
41
00:02:39,759 --> 00:02:43,599
Atualmente temos cem cavaleiros
aqui em Gaegyeong.
42
00:02:44,539 --> 00:02:46,400
Lutarei contra o inimigo com eles.
43
00:02:52,939 --> 00:02:55,979
Por favor, pode deixar comigo. Eu consigo.
44
00:03:03,289 --> 00:03:04,319
Certo.
45
00:03:05,590 --> 00:03:06,789
Deixarei isso em suas mãos.
46
00:03:17,970 --> 00:03:19,569
Saiam agora.
47
00:03:19,900 --> 00:03:22,710
Dividam as tropas que se aproximam
de Gaegyeong
48
00:03:23,009 --> 00:03:24,509
em cinco unidades
49
00:03:24,879 --> 00:03:28,080
para que examinem bem a parte de fora
da fortaleza em Gaegyeong.
50
00:03:28,210 --> 00:03:29,250
Sim, comandante.
51
00:04:06,280 --> 00:04:08,349
Vamos!
52
00:04:09,250 --> 00:04:12,319
O grupo avançado da cavalaria inimiga
está se aproximando de Gaegyeong.
53
00:04:16,389 --> 00:04:17,699
Voltaremos a salvo.
54
00:04:31,109 --> 00:04:33,640
Para examinar bem a Muralha Naseong,
55
00:04:33,640 --> 00:04:35,650
eles terão que se separar
em unidades menores.
56
00:04:35,809 --> 00:04:38,349
Sim. Se eles se separarem
em uma dúzia de unidades ou mais,
57
00:04:38,520 --> 00:04:40,220
poderemos superá-los em número.
58
00:04:40,950 --> 00:04:44,190
Vou pela trilha da montanha
para bloquear a rota de saída deles.
59
00:04:44,659 --> 00:04:46,460
Não vou deixar nenhum deles escapar.
60
00:04:46,789 --> 00:04:49,630
Vamos matar todos
antes que cheguem à rota de saída.
61
00:04:50,960 --> 00:04:51,960
-Vamos.
-Sim.
62
00:04:57,900 --> 00:04:59,340
Removam as armaduras.
63
00:04:59,599 --> 00:05:01,239
Devem correr o mais rápido possível.
64
00:05:01,340 --> 00:05:02,409
-Sim, senhor!
-Sim, senhor!
65
00:05:07,979 --> 00:05:09,049
Depressa!
66
00:05:33,909 --> 00:05:35,940
-Vamos!
-Vai!
67
00:05:36,210 --> 00:05:37,979
-Anda!
-Vamos!
68
00:05:43,710 --> 00:05:45,020
-Vamos!
-Mais rápido!
69
00:05:48,249 --> 00:05:49,590
-Vai!
-Vai!
70
00:06:00,900 --> 00:06:04,140
-Vejo um soldado de Khitan!
-Um soldado de Khitan está aqui!
71
00:06:08,109 --> 00:06:09,940
-Um soldado de Khitan está aqui!
-Atirem!
72
00:06:11,580 --> 00:06:12,580
Vai!
73
00:06:24,559 --> 00:06:25,619
Sim.
74
00:06:25,619 --> 00:06:27,789
Vi um monte de mulheres carregando pedras.
75
00:06:27,789 --> 00:06:29,960
Eu nem vi dez soldados.
76
00:06:31,960 --> 00:06:34,729
Então vamos acabar
com todos eles esta noite.
77
00:06:34,729 --> 00:06:38,570
Sim, vamos tomar uma bebida esta noite
com as damas da corte de Goryeo.
78
00:06:54,249 --> 00:06:55,749
Ali! Virem!
79
00:06:55,749 --> 00:06:57,049
-Vamos!
-Vamos!
80
00:06:57,049 --> 00:06:58,460
Entrem em formação!
81
00:06:58,590 --> 00:07:00,260
-Vai!
-Vamos!
82
00:07:38,729 --> 00:07:41,770
Como disse o comandante,
Gaegyeong está vazia.
83
00:07:41,999 --> 00:07:45,940
Sim, não vejo nenhum soldado.
84
00:07:45,940 --> 00:07:49,470
Vamos voltar correndo para entregar
a notícia ao comandante.
85
00:07:49,470 --> 00:07:50,470
Sim, senhor.
86
00:08:11,630 --> 00:08:12,700
Ei!
87
00:08:13,499 --> 00:08:14,570
O que aconteceu?
88
00:08:16,030 --> 00:08:17,169
Onde estão os cavalos?
89
00:08:21,609 --> 00:08:22,669
É o Exército de Goryeo!
90
00:08:30,049 --> 00:08:32,720
São esses homens! Matem-nos!
91
00:09:47,989 --> 00:09:49,060
Morra!
92
00:10:05,540 --> 00:10:08,279
Montem em seus cavalos agora!
93
00:10:08,649 --> 00:10:09,680
-Sim, senhor.
-Sim, senhor.
94
00:10:21,690 --> 00:10:23,430
Onde estão as outras unidades?
95
00:10:23,989 --> 00:10:26,259
Por que não se reuniram
quando está quase na hora?
96
00:10:26,899 --> 00:10:27,970
General!
97
00:10:29,399 --> 00:10:31,440
-O que foi?
-É o Exército de Goryeo.
98
00:10:31,440 --> 00:10:34,310
As tropas a cavalo de Goryeo apareceram
e nos atacaram!
99
00:10:34,310 --> 00:10:36,570
-Quantos eram?
-Cerca de cem soldados.
100
00:10:36,570 --> 00:10:38,440
Foram derrotados só por cem soldados?
101
00:10:38,440 --> 00:10:41,550
Eles apareceram de repente por trás.
Não tínhamos para onde correr.
102
00:10:41,550 --> 00:10:44,279
Nossos homens dispersaram
e estão sendo perseguidos.
103
00:10:44,279 --> 00:10:46,420
General, temos que ajudá-los agora mesmo.
104
00:10:46,720 --> 00:10:49,849
Não. Na pior das hipóteses,
perderemos até nossa rota de retirada.
105
00:10:50,389 --> 00:10:51,489
Vamos voltar agora.
106
00:10:51,590 --> 00:10:53,960
Temos que informar ao comandante
que Gaegyeong está vazia.
107
00:10:53,960 --> 00:10:55,029
Entendido.
108
00:11:06,399 --> 00:11:07,540
Depressa!
109
00:11:07,639 --> 00:11:09,109
Temos que sair daqui agora!
110
00:11:37,840 --> 00:11:38,869
Mirem.
111
00:11:59,619 --> 00:12:01,090
Atirem!
112
00:12:07,899 --> 00:12:09,229
Flechas!
113
00:12:17,239 --> 00:12:19,609
-Continuem atirando!
-Matem todos eles!
114
00:12:42,170 --> 00:12:45,070
Dispersar! Pelo menos um de nós
tem que retornar vivo!
115
00:13:06,290 --> 00:13:07,629
Tropas a cavalo!
116
00:13:10,330 --> 00:13:12,099
Atacar!
117
00:13:57,109 --> 00:13:58,180
Ótimo trabalho.
118
00:14:39,420 --> 00:14:40,619
Estamos de volta.
119
00:14:48,889 --> 00:14:49,989
Como foi?
120
00:14:50,830 --> 00:14:52,430
Todos eles foram mortos.
121
00:14:59,170 --> 00:15:00,940
Ganhamos um dia.
122
00:15:00,940 --> 00:15:03,440
O principal exército de Khitan
não nos atacará esta noite.
123
00:15:04,509 --> 00:15:07,849
Assim que amanhecer,
eles vão enviar batedores
124
00:15:07,849 --> 00:15:09,479
para espionar Gaegyeong de novo.
125
00:15:16,019 --> 00:15:19,160
Então é isso? Você se saiu bem.
126
00:15:25,129 --> 00:15:28,229
O Exército de Goryeo deve tê-los atacado.
127
00:15:28,470 --> 00:15:32,639
Parece que um grande exército de Goryeo
ficou em Gaegyeong.
128
00:15:32,639 --> 00:15:34,040
Isso é impossível.
129
00:15:34,609 --> 00:15:37,310
Um grande exército de 200 mil soldados
foi para o norte.
130
00:15:37,310 --> 00:15:39,979
Deve haver um máximo
de mil a dois mil soldados
131
00:15:40,310 --> 00:15:41,979
em Gaegyeong.
132
00:15:43,109 --> 00:15:45,279
Nosso exército avançado foi tolo
e acabou derrotado
133
00:15:45,749 --> 00:15:47,450
por esse pequeno número.
134
00:15:47,450 --> 00:15:50,249
Mas quando Sua Majestade liderou a guerra,
135
00:15:50,249 --> 00:15:52,519
Goryeo tinha 300 mil soldados.
136
00:15:54,220 --> 00:15:56,889
Pelo menos cem mil deles
devem estar em Gaegyeong...
137
00:15:59,499 --> 00:16:01,470
É isso que eles querem.
138
00:16:02,170 --> 00:16:05,269
É um truque para nos cegar e ganhar tempo.
139
00:16:08,210 --> 00:16:10,009
Reúnam os soldados.
140
00:16:10,540 --> 00:16:12,739
Temos que atacar Gaegyeong agora mesmo.
141
00:16:13,009 --> 00:16:15,210
Não podemos fazer isso, comandante.
142
00:16:15,509 --> 00:16:18,279
Temos que enviar batedores de novo
para observar Goryeo.
143
00:16:18,279 --> 00:16:20,450
Ele está certo.
Se atacarmos precipitadamente
144
00:16:20,450 --> 00:16:22,720
e enfrentarmos um grande exército,
será ruim.
145
00:16:22,720 --> 00:16:25,119
Iremos para a guerra. É uma ordem.
146
00:16:26,590 --> 00:16:27,989
-Sim, comandante.
-Sim, comandante.
147
00:16:53,849 --> 00:16:54,950
O que estão fazendo?
148
00:16:58,889 --> 00:16:59,920
-Majestade.
-Majestade.
149
00:17:01,019 --> 00:17:03,859
Estamos fazendo armaduras para o povo.
150
00:17:03,859 --> 00:17:06,029
Fazer armaduras não é fácil.
151
00:17:06,460 --> 00:17:08,269
Não farão muitas assim.
152
00:17:08,499 --> 00:17:11,839
Estamos tentando fazer pelo menos algumas.
153
00:17:12,069 --> 00:17:15,970
Assim o inimigo pensará
que há muitos soldados de elite.
154
00:17:35,360 --> 00:17:37,900
Não precisa nos ajudar, Majestade.
155
00:17:38,529 --> 00:17:40,059
Também sou súdita de Goryeo.
156
00:17:40,660 --> 00:17:42,100
E esposa de Sua Majestade.
157
00:17:43,529 --> 00:17:45,170
Não foi isso que eu quis dizer.
158
00:17:45,839 --> 00:17:47,370
E quanto ao Heum?
159
00:17:47,370 --> 00:17:49,239
A babá está colocando-o para dormir.
160
00:17:50,309 --> 00:17:51,979
Como Sua Majestade,
161
00:17:52,279 --> 00:17:54,440
ele nasceu durante a guerra.
162
00:17:56,779 --> 00:17:58,880
Como a guerra pode durar tanto tempo?
163
00:17:59,249 --> 00:18:00,779
Nasceu uma criança,
164
00:18:01,650 --> 00:18:03,650
e essa criança se tornou pai,
165
00:18:04,519 --> 00:18:05,960
mas a guerra ainda continua.
166
00:18:08,930 --> 00:18:10,529
Vai acabar agora.
167
00:18:11,729 --> 00:18:13,360
Nós venceremos.
168
00:18:13,529 --> 00:18:17,499
Ainda diz isso quando estamos
em uma situação terrível outra vez?
169
00:18:17,670 --> 00:18:19,339
Desta vez, eu e Vossa Majestade
170
00:18:19,700 --> 00:18:22,069
estamos fazendo armaduras juntas.
171
00:18:24,370 --> 00:18:26,039
É por isso que venceremos.
172
00:18:32,049 --> 00:18:33,079
Comandante!
173
00:18:36,890 --> 00:18:39,819
Comandante, os soldados não estão
conseguindo acompanhar.
174
00:18:41,289 --> 00:18:43,630
A procissão ficou muito para trás.
175
00:18:43,759 --> 00:18:46,029
Devemos parar aqui e nos reagrupar.
176
00:18:49,029 --> 00:18:50,870
Até onde chegaram as tropas a cavalo?
177
00:18:50,870 --> 00:18:53,269
Eles chegarão a Gaegyeong
ao nascer do sol.
178
00:18:58,210 --> 00:18:59,979
Vamos!
179
00:19:00,380 --> 00:19:01,910
Vamos!
180
00:19:04,650 --> 00:19:06,779
Vamos!
181
00:19:09,220 --> 00:19:10,249
Vamos!
182
00:19:11,989 --> 00:19:14,259
-Vamos!
-Vamos!
183
00:19:14,489 --> 00:19:16,329
-Vamos!
-Vamos!
184
00:19:18,759 --> 00:19:21,160
Depressa!
185
00:19:35,710 --> 00:19:38,120
Guardas da esquerda vão para o norte,
e os da direita para o sul
186
00:19:38,120 --> 00:19:39,319
para atacar a fortaleza.
187
00:19:39,319 --> 00:19:41,120
-Sim, comandante.
-Sim, comandante.
188
00:19:41,120 --> 00:19:44,120
Conquistaremos Gaegyeong
antes do nascer do sol
189
00:19:44,690 --> 00:19:46,460
e capturaremos o rei de Goryeo!
190
00:19:46,460 --> 00:19:48,190
-Sim, comandante!
-Sim, comandante!
191
00:19:48,289 --> 00:19:49,289
Vamos!
192
00:19:49,289 --> 00:19:51,660
-Vamos!
-Vamos!
193
00:19:53,660 --> 00:19:54,970
Vamos!
194
00:19:55,630 --> 00:19:58,440
Felizmente, derrotamos
as tropas avançadas de Khitan.
195
00:19:59,499 --> 00:20:02,610
Porém, não podemos relaxar ainda.
196
00:20:03,509 --> 00:20:06,710
Eles enviarão um grupo de batedores
assim que o sol nascer.
197
00:20:07,339 --> 00:20:10,309
Não, mesmo esta noite,
198
00:20:11,110 --> 00:20:12,350
eles podem enviar mais soldados.
199
00:20:13,350 --> 00:20:17,190
Eles perderam 300 homens,
então devem enviar muito mais.
200
00:20:18,460 --> 00:20:22,190
Assim, eles acabarão descobrindo
que Gaegyeong está vazia.
201
00:20:22,229 --> 00:20:25,799
Sim, não poderemos evitar isso.
202
00:20:29,799 --> 00:20:32,739
Se as tropas principais
de Khitan atacarem,
203
00:20:35,170 --> 00:20:37,339
quanto dano nosso povo enfrentará?
204
00:20:37,509 --> 00:20:38,839
Lamento dizer isso,
205
00:20:39,779 --> 00:20:41,950
mas haverá muitos mortos.
206
00:20:42,610 --> 00:20:44,309
Em uma noite,
207
00:20:45,019 --> 00:20:46,880
perderemos cerca de dez mil pessoas.
208
00:20:48,289 --> 00:20:49,319
Dez mil?
209
00:20:49,319 --> 00:20:51,620
Sim, isso mesmo.
210
00:20:56,190 --> 00:20:57,190
Majestade.
211
00:20:58,130 --> 00:21:02,029
O povo já está determinado
a enfrentar a morte.
212
00:21:03,769 --> 00:21:06,940
Mesmo assim, não podemos deixar
que um sacrifício tão grande aconteça.
213
00:21:07,700 --> 00:21:09,640
Precisamos de outros planos.
214
00:21:11,069 --> 00:21:12,610
Uma maneira de fazer
215
00:21:13,380 --> 00:21:15,350
o inimigo recuar sem esse sacrifício.
216
00:21:15,650 --> 00:21:17,979
Sabemos bem como se sente, Majestade,
217
00:21:18,680 --> 00:21:20,920
mas tal plano não existe.
218
00:21:21,789 --> 00:21:24,650
Só se o grande Exército de Goryeo
aparecer de repente
219
00:21:25,720 --> 00:21:28,690
para escaparmos desta situação atual.
220
00:21:39,900 --> 00:21:41,440
E se enganarmos os inimigos
221
00:21:42,839 --> 00:21:44,539
fazendo-os pensar que o Exército chegou?
222
00:21:47,539 --> 00:21:50,110
Se o Exército de Goryeo aparecesse mesmo,
223
00:21:50,279 --> 00:21:51,309
o que acham
224
00:21:52,479 --> 00:21:53,850
que o inimigo faria?
225
00:21:54,380 --> 00:21:56,749
Tenho certeza de que eles recuariam.
226
00:21:57,589 --> 00:21:59,319
No norte, o comandante supremo
227
00:21:59,319 --> 00:22:01,829
está vindo com 200 mil soldados.
228
00:22:02,029 --> 00:22:05,460
Mas se, de repente, eles vissem
o Exército de Goryeo diante deles,
229
00:22:06,729 --> 00:22:09,930
eles acabariam cercados.
230
00:22:11,900 --> 00:22:12,940
Então,
231
00:22:14,839 --> 00:22:16,210
vamos tentar.
232
00:22:18,110 --> 00:22:19,339
O que quer dizer?
233
00:22:27,479 --> 00:22:29,950
Majestade, isso não está certo.
234
00:22:30,319 --> 00:22:33,120
O homem que lidera o Exército de Khitan
é um veterano experiente.
235
00:22:33,759 --> 00:22:35,829
Ele não será enganado tão facilmente.
236
00:22:36,660 --> 00:22:39,130
Também acho que essa
é uma aposta perigosa.
237
00:22:39,860 --> 00:22:42,269
A vida de Vossa Majestade
poderia ficar em perigo.
238
00:22:43,670 --> 00:22:45,100
Também sei que é perigoso.
239
00:22:46,239 --> 00:22:47,499
Mas, se ficarmos parados,
240
00:22:48,769 --> 00:22:51,039
não poderemos evitar a morte do povo.
241
00:22:55,809 --> 00:22:57,180
Vamos tentar.
242
00:22:58,220 --> 00:22:59,950
Vamos colocar a vida em risco
243
00:23:01,720 --> 00:23:03,390
para tentar enganá-los.
244
00:23:14,559 --> 00:23:15,569
Sim.
245
00:23:16,729 --> 00:23:18,440
Vamos tentar.
246
00:23:20,870 --> 00:23:22,809
O resultado deste plano
247
00:23:22,809 --> 00:23:25,979
depende da mente do Xiao Paiya.
248
00:23:26,839 --> 00:23:27,839
O mais importante
249
00:23:28,350 --> 00:23:31,850
é o que ele achar de Goryeo.
250
00:23:32,850 --> 00:23:34,450
Se ele tiver medo de Goryeo,
251
00:23:35,049 --> 00:23:39,190
nós conseguiremos.
252
00:23:40,160 --> 00:23:41,319
Se ele não tiver,
253
00:23:42,390 --> 00:23:44,059
falharemos.
254
00:23:44,259 --> 00:23:46,329
Tenho certeza de que ele ficará com medo.
255
00:23:47,759 --> 00:23:50,329
Tem mesmo certeza?
256
00:23:52,100 --> 00:23:53,140
Aquele homem
257
00:23:53,900 --> 00:23:56,710
vivenciou bem como é Goryeo.
258
00:24:06,220 --> 00:24:09,489
Majestade, as tropas principais de Khitan
estão chegando.
259
00:24:10,819 --> 00:24:11,890
Como assim?
260
00:24:12,089 --> 00:24:13,960
Não são batedores,
mas as tropas principais?
261
00:24:13,960 --> 00:24:16,829
Sim, senhor. Eles estão se aproximando.
262
00:24:26,870 --> 00:24:27,900
Vamos começar.
263
00:24:30,739 --> 00:24:34,079
Tudo bem. Reúnam-se.
264
00:24:41,479 --> 00:24:43,620
A partir de agora,
escoltaremos Sua Majestade
265
00:24:44,690 --> 00:24:46,160
para fora do palácio.
266
00:24:47,589 --> 00:24:48,589
Entenderam?
267
00:24:48,589 --> 00:24:49,589
-Sim!
-Sim!
268
00:25:03,039 --> 00:25:05,410
Querem que todos venham,
até as damas da corte.
269
00:25:05,739 --> 00:25:08,650
Precisam de tantas pessoas
quanto possível.
270
00:25:09,950 --> 00:25:11,479
Depressa.
271
00:25:11,979 --> 00:25:13,319
Rápido.
272
00:25:45,249 --> 00:25:46,779
Salve-nos, Buda misericordioso.
273
00:25:46,779 --> 00:25:48,489
Isso será suficiente para enganá-los?
274
00:25:48,489 --> 00:25:49,549
Pois é.
275
00:25:50,190 --> 00:25:53,920
Como eles parecerão um grande exército
só com essas poucas pessoas?
276
00:25:54,220 --> 00:25:55,390
Acalme-se.
277
00:25:55,390 --> 00:25:57,789
É uma tentativa de nos manter vivos.
278
00:25:58,360 --> 00:26:00,299
Misericórdia!
279
00:26:00,660 --> 00:26:02,130
Majestade.
280
00:26:20,850 --> 00:26:22,150
Logo, chegaremos à Gaegyeong.
281
00:26:22,690 --> 00:26:23,850
Apaguem as tochas.
282
00:26:25,660 --> 00:26:26,720
Apaguem o fogo.
283
00:26:40,069 --> 00:26:41,100
Comandante.
284
00:26:43,110 --> 00:26:44,339
Olhe para lá.
285
00:26:47,009 --> 00:26:48,239
É o Exército de Goryeo.
286
00:26:49,009 --> 00:26:50,249
Parece haver muitos deles.
287
00:27:30,450 --> 00:27:31,619
É um truque.
288
00:27:31,620 --> 00:27:32,620
O quê?
289
00:27:33,519 --> 00:27:35,160
Eles não estão se movendo.
290
00:27:35,690 --> 00:27:38,059
Aposto que mais da metade daquelas tochas
291
00:27:38,660 --> 00:27:40,259
estão fixadas no chão.
292
00:27:42,870 --> 00:27:44,029
Avancem.
293
00:27:44,499 --> 00:27:46,569
Vamos acabar com eles primeiro.
294
00:27:46,839 --> 00:27:47,839
Sim, comandante.
295
00:27:48,509 --> 00:27:49,610
Avancem!
296
00:28:06,989 --> 00:28:08,019
Majestade.
297
00:28:08,589 --> 00:28:11,329
Olhe para lá!
298
00:28:14,460 --> 00:28:15,499
O quê?
299
00:28:19,100 --> 00:28:20,100
Eles...
300
00:28:21,539 --> 00:28:23,309
-Vamos!
-Chegamos!
301
00:28:25,110 --> 00:28:26,610
O povo veio ajudar!
302
00:28:28,039 --> 00:28:29,079
Que alívio!
303
00:28:33,150 --> 00:28:34,749
-Nossa!
-Obrigado.
304
00:29:29,940 --> 00:29:31,140
Qual é o problema?
305
00:29:32,140 --> 00:29:33,309
Aquelas luzes.
306
00:29:52,930 --> 00:29:55,329
É real.
307
00:29:55,630 --> 00:29:58,569
É mesmo o Exército de Goryeo.
É o Exército de Goryeo!
308
00:29:58,970 --> 00:30:00,200
Vamos recuar.
309
00:30:00,940 --> 00:30:03,140
O Exército de Goryeo está se aproximando.
310
00:30:04,339 --> 00:30:07,309
Não pode ser.
311
00:30:08,539 --> 00:30:09,979
Gaegyeong está vazia.
312
00:30:10,579 --> 00:30:13,049
Estou certo disso.
313
00:30:13,350 --> 00:30:15,890
Não está. Veja aquilo.
314
00:30:16,390 --> 00:30:17,950
Eles estão à nossa espera.
315
00:30:18,549 --> 00:30:21,690
É uma armadilha do Exército de Goryeo!
316
00:30:37,569 --> 00:30:38,610
Comandante!
317
00:30:42,180 --> 00:30:44,679
Comandante, os cavaleiros de Goryeo
estão vindo.
318
00:30:44,680 --> 00:30:46,880
Parece ter pelo menos
dez mil catafractários.
319
00:30:48,789 --> 00:30:50,988
Comandante, temos que recuar.
320
00:30:50,989 --> 00:30:53,420
Estaremos cercados neste ritmo.
Comandante!
321
00:30:55,829 --> 00:30:56,860
Cale a boca,
322
00:30:58,430 --> 00:31:00,259
está bem?
323
00:31:02,130 --> 00:31:05,299
Esses ratos astutos de Goryeo.
324
00:31:06,600 --> 00:31:09,069
Esses ratos astutos de Goryeo.
325
00:31:10,009 --> 00:31:13,279
Esses ratos astutos de Goryeo!
326
00:31:29,829 --> 00:31:30,829
Majestade!
327
00:31:34,999 --> 00:31:36,069
Majestade.
328
00:31:36,769 --> 00:31:38,130
O inimigo está recuando.
329
00:31:38,299 --> 00:31:40,269
O Exército de Khitan está recuando!
330
00:31:42,110 --> 00:31:43,639
-Isso!
-Viva!
331
00:31:43,640 --> 00:31:44,710
Bom.
332
00:31:45,880 --> 00:31:47,140
-Viva!
-Isso!
333
00:31:51,910 --> 00:31:53,249
-Viva!
-Conseguimos!
334
00:31:56,190 --> 00:31:57,620
Isso!
335
00:32:12,370 --> 00:32:14,738
-Isso!
-Conseguimos!
336
00:32:14,739 --> 00:32:17,139
-Viva!
-Isso!
337
00:32:17,140 --> 00:32:18,779
Viva!
338
00:32:30,920 --> 00:32:31,920
Majestade.
339
00:32:32,259 --> 00:32:34,318
O legislador assistente voltou primeiro.
340
00:32:34,319 --> 00:32:35,679
Vossa Majestade está bem?
341
00:32:35,729 --> 00:32:37,430
Sim, o povo me protegeu.
342
00:32:38,229 --> 00:32:40,600
-E o Exército de Khitan?
-Eles recuaram ao amanhecer.
343
00:32:40,799 --> 00:32:44,700
Eles devem ter seguido uma rota diferente
para evitar seus cavaleiros.
344
00:32:47,739 --> 00:32:48,769
Sim, Majestade.
345
00:32:51,809 --> 00:32:53,140
Coma primeiro.
346
00:32:54,339 --> 00:32:56,686
E depois junte-se ao comandante supremo.
347
00:32:56,710 --> 00:32:59,579
Ele me disse para ficar em Gaegyeong
e proteger Vossa Majestade.
348
00:32:59,779 --> 00:33:02,488
Não, Gaegyeong agora está segura.
349
00:33:02,489 --> 00:33:04,519
Ele precisa de você.
350
00:33:05,220 --> 00:33:06,319
Só com a sua ajuda
351
00:33:07,220 --> 00:33:09,329
que ele conseguirá
eliminar o Exército de Khitan.
352
00:33:10,289 --> 00:33:11,460
-Mas...
-Parta agora.
353
00:33:15,400 --> 00:33:16,430
Sim, Majestade.
354
00:33:24,670 --> 00:33:25,910
Eu já vou.
355
00:33:39,220 --> 00:33:41,660
-Isso é verdade?
-Sim, comandante.
356
00:33:41,819 --> 00:33:43,660
O Exército de Khitan bateu em retirada.
357
00:33:43,930 --> 00:33:44,989
E Sua Majestade?
358
00:33:45,089 --> 00:33:47,798
Eles capturaram Sua Majestade?
359
00:33:47,799 --> 00:33:50,899
Não, eles partiram sem nenhum refém.
360
00:33:50,900 --> 00:33:54,100
Eles estão voltando
para o norte às pressas.
361
00:33:54,299 --> 00:33:56,309
O que está acontecendo?
362
00:33:56,640 --> 00:33:59,239
Sua Majestade deve ter feito alguma coisa
363
00:33:59,910 --> 00:34:01,380
com a ajuda do povo.
364
00:34:07,279 --> 00:34:09,988
Bloquearemos todas as rotas para Tongju
365
00:34:09,989 --> 00:34:11,950
e conduziremos o inimigo para Kwiju.
366
00:34:13,020 --> 00:34:16,629
Vamos encurralá-los em Kwiju,
onde iremos eliminá-los.
367
00:34:16,790 --> 00:34:18,230
-Sim, comandante.
-Sim, comandante.
368
00:34:18,390 --> 00:34:20,110
Envie um mensageiro para Kwiju.
369
00:34:20,299 --> 00:34:22,628
Diga para fecharem
o caminho para o desfiladeiro
370
00:34:22,629 --> 00:34:24,568
que terão que usar para sair de Kwiju.
371
00:34:24,569 --> 00:34:25,569
E...
372
00:34:26,270 --> 00:34:28,750
quando o Exército de Khitan aparecer,
373
00:34:29,609 --> 00:34:31,738
faça com que o comandante deles
receba isto.
374
00:34:31,739 --> 00:34:32,739
Sim, comandante.
375
00:34:34,180 --> 00:34:35,410
Sobre o que é essa carta?
376
00:34:36,149 --> 00:34:37,509
Você descobrirá em breve.
377
00:34:39,120 --> 00:34:40,980
Fiquem alertas e focados.
378
00:34:41,149 --> 00:34:43,619
A chance de eliminar o inimigo
finalmente chegou.
379
00:34:43,620 --> 00:34:45,149
Vamos todos nos apressar.
380
00:34:45,759 --> 00:34:46,819
Agora,
381
00:34:48,489 --> 00:34:49,660
vamos acabar
382
00:34:51,430 --> 00:34:52,500
com esta guerra.
383
00:34:52,930 --> 00:34:54,370
-Sim, comandante.
-Sim, comandante.
384
00:34:57,529 --> 00:34:58,969
DESFILADEIRO DE KWIJU, KWIJU
385
00:34:58,970 --> 00:35:01,499
EXÉRCITO DE GORYEO
BLOQUEANDO O DESFILADEIRO
386
00:35:01,500 --> 00:35:03,970
TROPAS PRINCIPAIS DE GORYEO,
EXÉRCITO DE KHITAN
387
00:35:04,669 --> 00:35:05,738
GAEGYEONG
388
00:35:05,739 --> 00:35:07,839
KIM JONG HYUN E OS CATAFRACTÁRIOS
389
00:35:47,980 --> 00:35:50,390
Comandante, você está bem?
390
00:35:51,089 --> 00:35:52,709
Alguma notícia dos batedores?
391
00:35:53,259 --> 00:35:54,789
Eles acabaram de voltar.
392
00:35:54,790 --> 00:35:56,559
Há milhares deles emboscados
393
00:35:56,560 --> 00:35:58,866
no desfiladeiro
pelo qual passaremos para sair de Kwiju,
394
00:35:58,890 --> 00:36:02,330
e as tropas principais de Goryeo
estão se aproximando pelo sul.
395
00:36:02,730 --> 00:36:05,799
Eles chegarão a Kwiju esta noite.
396
00:36:06,069 --> 00:36:07,100
Então...
397
00:36:08,040 --> 00:36:09,509
ficaremos presos aqui.
398
00:36:23,149 --> 00:36:25,959
Devemos subir as montanhas
e sair do território de Goryeo.
399
00:36:26,319 --> 00:36:29,758
Temos que conservar
nossos recursos a todo custo.
400
00:36:29,759 --> 00:36:32,660
Então voltaremos de mãos vazias.
401
00:36:32,730 --> 00:36:34,359
Ainda não capturamos o rei de Goryeo
402
00:36:34,560 --> 00:36:36,999
nem conseguimos derrotar
as tropas principais de Goryeo.
403
00:36:37,000 --> 00:36:39,169
Sua Majestade não nos perdoará.
404
00:36:45,980 --> 00:36:48,739
Comandante, o Exército de Goryeo
enviou um mensageiro.
405
00:36:51,850 --> 00:36:53,770
PARA O COMANDANTE
DE KHITAN XIAO PAIYA
406
00:36:56,720 --> 00:36:58,189
O comandante supremo de Goryeo
407
00:36:58,290 --> 00:37:01,060
ordenou que eu entregasse esta carta
para o comandante de Khitan.
408
00:37:18,040 --> 00:37:19,839
Vamos acabar com isso agora.
409
00:37:27,680 --> 00:37:30,049
A guerra é um inferno para todos.
410
00:37:30,720 --> 00:37:32,759
Enfrentar o medo da morte
411
00:37:33,259 --> 00:37:36,429
é tão doloroso para os soldados de Khitan
412
00:37:36,430 --> 00:37:38,660
quanto para os soldados de Goryeo.
413
00:37:39,399 --> 00:37:41,899
Este inferno continuará
414
00:37:42,299 --> 00:37:44,970
se não batalharmos desta vez.
415
00:37:46,069 --> 00:37:49,109
Vamos nós, dois velhos,
416
00:37:49,310 --> 00:37:51,339
acabar com esta guerra.
417
00:37:52,109 --> 00:37:54,839
Quem quer que vença
418
00:37:55,180 --> 00:37:56,850
será decidido pelos deuses.
419
00:37:57,609 --> 00:37:58,609
Esta é uma mensagem
420
00:37:58,610 --> 00:38:00,355
do comandante Kang Gam Chan, de Goyeo,
421
00:38:00,379 --> 00:38:03,750
para o comandante Xiao Paiya, de Khitan.
422
00:38:06,989 --> 00:38:10,989
PARA O COMANDANTE XIAO PAIYA
423
00:38:14,459 --> 00:38:15,730
Tem alguém aí fora?
424
00:38:19,299 --> 00:38:20,339
Sim, comandante.
425
00:38:20,540 --> 00:38:23,539
Onde estão os catafractários de Goryeo?
426
00:38:23,540 --> 00:38:25,040
Eles não foram avistados.
427
00:38:27,939 --> 00:38:29,609
Prepare-se para a batalha.
428
00:38:29,980 --> 00:38:31,350
Assim que o sol nascer,
429
00:38:32,379 --> 00:38:33,819
vamos atacar.
430
00:38:34,450 --> 00:38:35,479
Comandante?
431
00:38:35,480 --> 00:38:37,589
Enquanto eles não tiverem
os catafractários,
432
00:38:38,549 --> 00:38:40,160
acabaremos com o Exército de Goryeo.
433
00:38:40,989 --> 00:38:42,890
Vou cortar a cabeça do Kang Gam Chan
434
00:38:44,390 --> 00:38:45,959
e oferecer a Sua Majestade.
435
00:38:47,529 --> 00:38:48,600
Entendi, comandante.
436
00:38:59,609 --> 00:39:01,080
Não há tropas a cavalo.
437
00:39:01,140 --> 00:39:04,109
Não podemos ir à guerra sem eles.
438
00:39:05,009 --> 00:39:06,679
As tropas a cavalo estão chegando.
439
00:39:06,680 --> 00:39:08,279
Como sabe disso?
440
00:39:08,350 --> 00:39:09,689
Pediu...
441
00:39:09,850 --> 00:39:13,220
ao legislador assistente para não voltar.
442
00:39:13,390 --> 00:39:16,028
Disse que ele precisava
proteger Sua Majestade.
443
00:39:16,029 --> 00:39:19,160
Sua Majestade deve tê-lo enviado para mim.
444
00:39:19,230 --> 00:39:20,359
Sua Majestade
445
00:39:20,600 --> 00:39:24,168
sabe que precisamos dos catafractários.
446
00:39:24,169 --> 00:39:25,169
Mas...
447
00:39:26,970 --> 00:39:28,838
Se as tropas a cavalo estiverem visíveis,
448
00:39:28,839 --> 00:39:30,970
o inimigo desistirá da guerra
449
00:39:31,140 --> 00:39:33,009
e fugirá pela montanha.
450
00:39:34,080 --> 00:39:38,080
Xiao Paiya aceitará lutar
só se não tivermos as tropas a cavalo.
451
00:39:38,980 --> 00:39:41,418
Mas sem as tropas a cavalo,
452
00:39:41,419 --> 00:39:43,589
eliminar o inimigo será difícil.
453
00:39:45,649 --> 00:39:48,959
Eles chegarão na hora
que a guerra aumentar.
454
00:39:49,660 --> 00:39:52,029
Eu sei da velocidade dos catafractários.
455
00:39:52,830 --> 00:39:56,399
Eles chegarão
entre as 11h e as 13h de amanhã.
456
00:39:59,029 --> 00:40:00,339
Prepare-se para a batalha.
457
00:40:01,100 --> 00:40:04,209
O inimigo nos atacará
assim que amanhecer.
458
00:40:04,410 --> 00:40:05,610
Entendi, comandante.
459
00:40:25,689 --> 00:40:29,029
-Vamos!
-Vamos!
460
00:40:29,799 --> 00:40:31,799
-Vamos!
-Vamos!
461
00:40:32,069 --> 00:40:33,540
-Vamos!
-Vamos!
462
00:40:43,209 --> 00:40:44,379
A batalha
463
00:40:45,049 --> 00:40:47,620
começará em breve.
464
00:40:57,129 --> 00:41:01,230
CAMPO DE KWIJU
465
00:41:06,239 --> 00:41:07,770
-Vamos!
-Vamos!
466
00:41:08,399 --> 00:41:10,009
-Vamos!
-Vamos!
467
00:41:10,109 --> 00:41:11,540
-Vamos!
-Vamos!
468
00:41:11,839 --> 00:41:13,680
-Vamos!
-Vamos!
469
00:41:34,459 --> 00:41:37,129
O vento está a nosso favor.
470
00:41:42,970 --> 00:41:45,009
Criem mais poeira.
471
00:41:45,370 --> 00:41:46,779
Deixem o inimigo cego.
472
00:41:47,910 --> 00:41:50,509
Ordene às tropas de saqueadores
que continuem se movimentando!
473
00:42:19,069 --> 00:42:22,040
ACAMPAMENTO DO EXÉRCITO DE GORYEO
474
00:42:22,750 --> 00:42:23,779
Comandante supremo.
475
00:42:26,850 --> 00:42:28,819
O vento está soprando
em direção ao inimigo.
476
00:42:29,649 --> 00:42:31,419
Os deuses não estão nos ajudando.
477
00:42:33,160 --> 00:42:35,089
Devido à nuvem de poeira que criaram,
478
00:42:35,520 --> 00:42:38,759
não dá para saber as operações do inimigo.
479
00:42:41,430 --> 00:42:42,700
Só previsões podem ser feitas.
480
00:42:43,569 --> 00:42:47,299
Assim como em Samsuchae,
vamos nos preparar para os catafractários.
481
00:42:56,950 --> 00:42:58,950
Aconteça o que acontecer,
temos que parar isso.
482
00:43:00,379 --> 00:43:02,790
Devemos eliminar o inimigo,
a qualquer custo.
483
00:43:03,989 --> 00:43:07,720
Com isso, eles não tentarão
invadir Goryeo outra vez.
484
00:43:10,560 --> 00:43:11,629
Prossiga com isso.
485
00:43:12,730 --> 00:43:13,899
O inimigo
486
00:43:14,759 --> 00:43:17,330
começará com os catafractários!
487
00:43:18,230 --> 00:43:19,640
Tropa de escudos longos!
488
00:43:19,939 --> 00:43:23,839
Escondam as carroças de espadas
com a tropa de escudos longos!
489
00:43:24,540 --> 00:43:25,569
Vamos!
490
00:43:29,750 --> 00:43:31,379
Preparem as tropas a cavalo.
491
00:43:32,549 --> 00:43:34,819
Realizem o primeiro ritual de batalha.
492
00:43:34,919 --> 00:43:38,189
Realizem o primeiro ritual de batalha!
493
00:43:50,669 --> 00:43:51,970
-O céu.
-O céu.
494
00:43:52,700 --> 00:43:53,839
-A terra.
-A terra.
495
00:43:54,640 --> 00:43:55,899
-O céu.
-O céu.
496
00:43:56,310 --> 00:43:57,410
-A terra.
-A terra.
497
00:43:58,270 --> 00:43:59,609
-O céu.
-O céu.
498
00:43:59,939 --> 00:44:01,310
-A terra.
-A terra.
499
00:44:01,739 --> 00:44:02,980
-O céu.
-O céu.
500
00:44:03,480 --> 00:44:04,980
-A terra.
-A terra.
501
00:44:05,109 --> 00:44:06,379
-O céu.
-O céu.
502
00:44:06,779 --> 00:44:08,580
-A terra.
-A terra.
503
00:44:08,850 --> 00:44:10,020
-O céu.
-O céu.
504
00:44:10,419 --> 00:44:11,689
-A terra.
-A terra.
505
00:44:12,419 --> 00:44:13,720
-O céu.
-O céu.
506
00:44:14,259 --> 00:44:15,459
-A terra.
-A terra.
507
00:44:16,020 --> 00:44:17,359
-O céu.
-O céu.
508
00:44:17,859 --> 00:44:19,060
-A terra.
-A terra.
509
00:44:19,660 --> 00:44:20,759
-O céu.
-O céu.
510
00:44:21,330 --> 00:44:22,430
-A terra.
-A terra.
511
00:44:22,970 --> 00:44:24,129
-O céu.
-O céu.
512
00:44:42,819 --> 00:44:45,620
Estou com medo. Não consigo ver nada.
513
00:44:45,620 --> 00:44:46,819
Não fique com medo.
514
00:44:47,390 --> 00:44:48,759
Só precisamos esconder
515
00:44:49,060 --> 00:44:51,689
as carroças de espadas,
então recue ao ver isso. Entendeu?
516
00:44:55,759 --> 00:44:57,830
1º EXÉRCITO DE CARROÇAS DE ESPADAS
517
00:45:13,319 --> 00:45:16,250
Eu matarei todos vocês
se morrerem antes de mim.
518
00:45:17,250 --> 00:45:19,989
Tenho três filhas e um filho.
519
00:45:20,189 --> 00:45:21,720
Tenho um pai.
520
00:45:22,419 --> 00:45:23,759
Salve-nos, Buda misericordioso.
521
00:45:24,230 --> 00:45:25,390
Salve-nos, Buda misericordioso.
522
00:45:27,600 --> 00:45:28,600
Tudo ficará bem.
523
00:45:40,480 --> 00:45:42,580
A primeira batalha começou.
524
00:45:42,580 --> 00:45:43,779
QUARTEL-GENERAL DE GORYEO
525
00:45:44,109 --> 00:45:45,109
Arqueiros.
526
00:45:52,959 --> 00:45:54,759
O vento contrário está ficando mais forte.
527
00:45:55,319 --> 00:45:56,790
As flechas não alcançam.
528
00:46:04,399 --> 00:46:07,200
O vento... Não, o céu está do nosso lado.
529
00:46:07,640 --> 00:46:09,399
Disparem dez mil flechas de uma só vez.
530
00:46:09,839 --> 00:46:11,410
Disparem mais alto!
531
00:46:22,250 --> 00:46:23,890
-Não!
-Rápido!
532
00:46:28,060 --> 00:46:30,930
Fiquem na frente!
533
00:46:31,029 --> 00:46:32,589
Avancem e escondam as carroças de espadas!
534
00:46:32,759 --> 00:46:34,600
Ei! Vamos! Vai!
535
00:46:34,600 --> 00:46:37,970
Como vamos ficar na frente
quando as flechas continuam chegando?
536
00:46:48,879 --> 00:46:49,910
Acabou?
537
00:47:39,700 --> 00:47:42,560
-Voltem!
-Voltem!
538
00:47:44,529 --> 00:47:47,500
-Voltem!
-Voltem!
539
00:48:09,060 --> 00:48:12,629
-Joguem!
-Joguem!
540
00:48:13,799 --> 00:48:16,930
-Joguem!
-Joguem!
541
00:48:29,209 --> 00:48:31,649
Aguentem firme!
Carroças de espadas, na formação!
542
00:48:33,319 --> 00:48:34,580
Carroças de espadas, na formação!
543
00:48:35,750 --> 00:48:37,290
Carroças de espadas, na formação!
544
00:48:38,350 --> 00:48:39,390
Comandante.
545
00:48:39,919 --> 00:48:42,060
Ei! Ajam em conjunto!
546
00:48:42,060 --> 00:48:44,660
Carroças de espadas, na formação!
547
00:48:47,500 --> 00:48:50,000
-Empurrem!
-Empurrem!
548
00:48:50,000 --> 00:48:51,370
Carroças de espadas, na formação!
549
00:48:57,609 --> 00:48:58,709
General!
550
00:48:59,739 --> 00:49:02,009
-Empurrem!
-Empurrem!
551
00:49:03,580 --> 00:49:04,680
Continuem empurrando!
552
00:49:04,680 --> 00:49:06,250
Empurrem!
553
00:49:06,250 --> 00:49:08,620
Empurrem!
554
00:49:10,319 --> 00:49:11,950
As carroças de espadas estão presas!
555
00:49:11,950 --> 00:49:14,259
As carroças de espadas estão presas!
556
00:49:15,790 --> 00:49:17,560
As carroças de espadas estão presas.
557
00:49:17,859 --> 00:49:22,100
O inimigo trouxe cavaleiros leves
em vez de catafractários!
558
00:49:23,899 --> 00:49:26,069
As carroças de espadas estão presas.
559
00:49:26,899 --> 00:49:28,899
As carroças de espadas estão presas!
560
00:49:29,569 --> 00:49:31,839
-Empurrem!
-Empurrem!
561
00:49:31,839 --> 00:49:33,439
Empurrem!
562
00:49:34,180 --> 00:49:36,040
-Empurrem!
-Empurrem!
563
00:49:36,279 --> 00:49:37,950
Esta guerra é a nossa chance!
564
00:49:37,950 --> 00:49:39,850
Vamos todos gritar enquanto empurramos!
565
00:49:41,080 --> 00:49:43,450
-Sucesso!
-Sucesso!
566
00:49:44,089 --> 00:49:45,419
Empurrem!
567
00:49:46,250 --> 00:49:47,660
Empurrem!
568
00:49:48,020 --> 00:49:49,060
Empurrem!
569
00:49:49,520 --> 00:49:51,589
Sucesso!
570
00:50:06,209 --> 00:50:07,209
Saia!
571
00:50:09,239 --> 00:50:10,279
O quê?
572
00:50:10,279 --> 00:50:12,680
O quê? Quem é esse?
573
00:50:32,100 --> 00:50:33,270
Não...
574
00:50:40,279 --> 00:50:41,839
Não temos catafractários,
575
00:50:41,839 --> 00:50:45,080
então não podemos ajudar
ou recuar as carroças de espadas.
576
00:50:45,279 --> 00:50:47,350
Precisamos de nossos catafractários!
577
00:50:47,480 --> 00:50:50,419
Os catafractários virão com certeza.
578
00:50:51,850 --> 00:50:54,819
A primeira linha de carroças de espadas
deve manter a posição.
579
00:50:56,259 --> 00:50:58,529
Segunda linha de carroças de espadas,
prepare-se para a batalha.
580
00:51:00,299 --> 00:51:02,200
Nunca recuem.
581
00:51:02,200 --> 00:51:03,629
Sim, comandante!
582
00:51:05,270 --> 00:51:08,770
Os catafractários virão com certeza.
583
00:51:12,339 --> 00:51:16,009
GUERRA GORYEO-KHITAN
584
00:51:50,509 --> 00:51:52,509
LEGENDAS: KOCOWA
584
00:51:53,305 --> 00:52:53,181
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje