Lipstick on Your Collar
ID | 13200326 |
---|---|
Movie Name | Lipstick on Your Collar |
Release Name | Lipstick on Your Collar |
Year | 1993 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 107423 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:13,320 --> 00:00:17,360
<b>"LIPSTICK ON YOUR COLLAR".</b>
3
00:00:19,760 --> 00:00:23,760
<i>Tradução, lipefriedrich.</i>
4
00:01:22,760 --> 00:01:26,085
EXERCÍCIO EM CASO DE ATAQUE AÉREO EM NOVA IORQUE.
5
00:01:26,120 --> 00:01:29,000
<i>A cidade de Nova Iorque na hora de pico,
oito milhões de pessoas estão com pressa.</i>
6
00:01:29,035 --> 00:01:31,960
<i>Para o primeiro exercício de defesa civil.</i>
7
00:01:32,080 --> 00:01:35,920
<i>colocado em prática e muito em breve
as ruas ficam desertas..</i>
8
00:01:40,400 --> 00:01:43,520
<i>A compra e venda na bolsa
chega a zero.</i>
9
00:01:43,555 --> 00:01:48,120
<i>Registra um crescimento até o céu,
que não surpreende ninguém.</i>
10
00:01:51,760 --> 00:01:55,920
<i>Os alunos fazem uma pausa merecida das aulas
e aprendem uma lição muito mais vital.</i>
11
00:01:55,955 --> 00:02:00,240
<i>sobre o instinto de preservação
em caso de uma guerra atômica.</i>
12
00:02:02,160 --> 00:02:05,360
<i>Estou muito infeliz em concluir
que a bomba de hidrogênio</i>
13
00:02:05,395 --> 00:02:07,685
<i>deve ser desenvolvida e construída...</i>
14
00:02:07,720 --> 00:02:12,320
<i>Não acho que devemos perder
intencionalmente esta corrida armamentista.</i>
15
00:02:12,355 --> 00:02:15,920
<i>Perdê-la significaria
perder nossa liberdade</i>
16
00:02:16,440 --> 00:02:20,760
<i>e eu valorizo a liberdade
mais do que a minha própria vida...</i>
17
00:02:23,120 --> 00:02:26,680
MINISTÉRIO DA GUERRA, ANO 1956.
18
00:02:36,520 --> 00:02:38,960
Crateras de bombas...
19
00:02:47,520 --> 00:02:49,880
Crateras de bombas, eu digo!
20
00:02:51,160 --> 00:02:52,480
No plural...
21
00:02:57,160 --> 00:03:00,960
Deleito-me contemplando
a imagem das fileiras
22
00:03:01,080 --> 00:03:04,200
infinitas de suas nádegas nuas.
23
00:03:05,480 --> 00:03:08,400
Um monte inteiro, se posso dizer assim.
24
00:03:09,480 --> 00:03:10,800
Hein?...
25
00:03:12,840 --> 00:03:15,240
Entendi, entendi,
ninguém está interessado
26
00:03:15,275 --> 00:03:18,520
em como eu estou nesta
manhã radiante.
27
00:03:21,240 --> 00:03:23,760
Por que vocês acham que isso acontece?
28
00:03:24,560 --> 00:03:28,680
Vocês consideram, talvez que sou
provocador, não é?
29
00:03:29,800 --> 00:03:31,120
Não é?
30
00:03:33,560 --> 00:03:38,520
Ou entediante, talvez tenha
ficado chato sem nem perceber.
31
00:03:47,720 --> 00:03:49,040
Chato!
32
00:03:50,040 --> 00:03:51,360
Chato...
33
00:04:08,520 --> 00:04:11,520
- Entusiasmados, não é, Hopper?
- Sim, senhor.
34
00:04:12,360 --> 00:04:15,160
- Estusiasmado e impaciente.
- Sim, senhor.
35
00:04:31,160 --> 00:04:36,840
<i>Oh, sim, eu sou o grande fingidor.</i>
36
00:04:38,240 --> 00:04:42,680
<i>Finjo que estou indo bem.</i>
37
00:04:44,120 --> 00:04:49,840
<i>Cheguei a fingir tanto.</i>
38
00:04:50,320 --> 00:04:55,120
<i>Estou sozinho,
mas ninguém pode perceber.</i>
39
00:04:55,880 --> 00:05:01,240
<i>Oh, sim, eu sou o grande fingidor.</i>
40
00:05:03,080 --> 00:05:07,360
<i>Vivo em um mundo só meu.</i>
41
00:05:08,760 --> 00:05:14,640
<i>Joguei o jogo,
mas para minha verdadeira vergonha.</i>
42
00:05:15,000 --> 00:05:19,560
<i>Você me deixou sofrer
sozinho...</i>
43
00:05:44,240 --> 00:05:47,160
Veja, Cabo, música de tambor.
44
00:05:50,360 --> 00:05:52,720
- Sim?
- Sim, vê?
45
00:05:53,360 --> 00:05:54,760
Consegue ler?
46
00:05:58,000 --> 00:05:59,320
Não consigo, droga!
47
00:06:00,280 --> 00:06:01,600
Não tem problema, olha...
48
00:06:07,520 --> 00:06:10,320
- Engraçado pra caramba.
- Boa, não é?
49
00:06:10,355 --> 00:06:13,080
- Parem com a algazarra aí!
- Sim, senhor!
50
00:06:41,400 --> 00:06:44,480
- Crateras de bombas.
- Sinto muito, senhor.
51
00:06:57,120 --> 00:07:00,480
- O que é isso, Hopper?
- "Crvena Zvezda", senhor.
52
00:07:00,760 --> 00:07:03,520
Quer dizer, um artigo do jornal
"Estrela Vermelha", senhor.
53
00:07:03,555 --> 00:07:04,840
O que diz?
54
00:07:05,120 --> 00:07:08,280
Jogadores de futebol do exército
devem jogar melhor, senhor.
55
00:07:08,315 --> 00:07:10,160
- Hopper!
- Senhor?
56
00:07:10,360 --> 00:07:12,240
O que você tem entre as orelhas?
57
00:07:12,600 --> 00:07:15,760
Use a cabeça de vez em quando, já
ouvi mais do que o suficiente, moleque!
58
00:07:15,795 --> 00:07:18,440
Sim, senhor, me mandaram traduzir...
59
00:07:19,760 --> 00:07:22,160
Sim, senhor, minhas desculpas.
60
00:07:31,320 --> 00:07:33,640
Senhor, para o senhor...
61
00:07:35,120 --> 00:07:37,760
- Crateras de bombas.
- Sim, senhor.
62
00:07:50,640 --> 00:07:51,920
Cale a boca!
63
00:08:00,960 --> 00:08:03,320
Eu gostaria de dormir...
64
00:08:04,400 --> 00:08:05,800
Disso eu tenho certeza.
65
00:08:08,880 --> 00:08:11,280
Meu Deus, que buraco!
66
00:08:13,160 --> 00:08:16,360
Rolando, rolando...
67
00:08:35,880 --> 00:08:39,200
<i>Anjo que veio à Terra,
anjo que veio à Terra...</i>
68
00:08:39,640 --> 00:08:42,440
<i>Quer ser só minha?</i>
69
00:08:42,760 --> 00:08:45,040
<i>Minha querida, meu amor.</i>
70
00:08:45,280 --> 00:08:47,680
<i>Eu te amo o tempo todo.</i>
71
00:08:48,800 --> 00:08:51,400
<i>Sou apenas um idiota.</i>
72
00:08:52,120 --> 00:08:54,880
<i>Um idiota apaixonado por você.</i>
73
00:09:00,680 --> 00:09:04,000
<i>Anjo que veio à Terra,
anjo que veio à Terra...</i>
74
00:09:04,600 --> 00:09:07,200
<i>Aquele que eu adoro.</i>
75
00:09:07,760 --> 00:09:10,080
<i>Eu vou te amar para sempre.</i>
76
00:09:10,920 --> 00:09:13,560
<i>E até mais.</i>
77
00:09:14,120 --> 00:09:16,640
<i>Sou apenas um idiota.</i>
78
00:09:17,360 --> 00:09:20,600
<i>Um idiota apaixonado por você...</i>
79
00:09:26,840 --> 00:09:29,800
<i>Eu me apaixonei por você.</i>
80
00:09:30,280 --> 00:09:32,040
<i>E eu te conheci.</i>
81
00:09:32,560 --> 00:09:37,040
<i>A visão da sua doçura.</i>
82
00:09:39,440 --> 00:09:44,320
<i>Espero e rezo, para que um dia</i>
83
00:09:44,720 --> 00:09:49,640
<i>Eu seja também a visão da sua felicidade.</i>
84
00:09:51,440 --> 00:09:54,760
<i>Anjo que veio à Terra,
anjo que veio à Terra...</i>
85
00:09:55,200 --> 00:09:57,920
<i>Por favor, seja minha.</i>
86
00:09:58,400 --> 00:10:00,560
<i>Minha querida, meu amor.</i>
87
00:10:00,680 --> 00:10:03,480
<i>Eu te amo o tempo todo.</i>
88
00:10:04,600 --> 00:10:06,920
<i>Sou apenas um idiota.</i>
89
00:10:07,880 --> 00:10:09,200
<i>Um idiota...</i>
90
00:10:11,000 --> 00:10:12,320
Hopper, o que você está fazendo?
91
00:10:13,120 --> 00:10:15,720
Senhor, eu...
92
00:10:16,280 --> 00:10:20,160
- Volte ao trabalho!
- Sim, senhor, minhas desculpas.
93
00:10:53,600 --> 00:10:54,920
Crateras de bombas.
94
00:10:55,520 --> 00:10:56,800
- O quê?
- O quê?
95
00:10:57,360 --> 00:10:58,720
Wallace...
96
00:10:58,760 --> 00:11:03,120
Sinto muito, é só uma voz que
está me assombrando, você sabe o que quero dizer.
97
00:11:03,155 --> 00:11:05,560
Acho que disse, crateras de bombas.
98
00:11:05,640 --> 00:11:07,800
Sim, acho que foi isso que dizia
99
00:11:08,000 --> 00:11:10,360
C.D.B. Crateras de bombas.
100
00:11:10,400 --> 00:11:12,800
Wallace, por favor,
eu apreciaria se você não fizesse isso.
101
00:11:12,835 --> 00:11:15,280
Não a cada cinco minutos...
102
00:11:15,640 --> 00:11:18,120
- Cabo?
- Desculpe, senhor?
103
00:11:18,480 --> 00:11:22,360
- Aquela relógio marcava 11 horas.
- E o que há de errado com isso?
104
00:11:22,840 --> 00:11:25,920
- Oh, quer conversar?
- Na verdade, não.
105
00:11:26,000 --> 00:11:30,400
Eu gostaria que mostrasse 12 horas, uma hora mais tarde.
106
00:11:31,400 --> 00:11:35,040
Deus, que vida miserável!
107
00:11:39,120 --> 00:11:42,040
Das 9h às 5h, não é?
108
00:11:42,240 --> 00:11:47,160
Ficamos presos nos malditos escritórios com essas malditas caixas.
109
00:11:47,400 --> 00:11:49,760
Foi pra isso que eu me alistei no exército.
110
00:11:51,320 --> 00:11:52,960
- Cabo!
- Senhor?
111
00:11:53,000 --> 00:11:55,520
- Que tal uma bebida?
- Senhor?
112
00:11:55,555 --> 00:11:56,960
Hopper!
113
00:11:58,600 --> 00:11:59,960
Cabo.
114
00:12:00,080 --> 00:12:02,920
Quer dizer, se estamos durante o expediente no escritório
115
00:12:02,955 --> 00:12:05,760
e trabalhamos como escravos, e não devemos sair nem um pouco, diabos,
116
00:12:05,795 --> 00:12:09,005
dessa maldita rotina de escritório?
117
00:12:09,040 --> 00:12:14,480
Tomar café às 11, chá às 4 e 3 2 minutos pro xixi.
118
00:12:14,515 --> 00:12:16,680
- Wallace!
- Eu sei, eu sei...
119
00:12:16,760 --> 00:12:20,280
Tem pessoas lá em cima que precisam das novas ordens de batalha.
120
00:12:20,315 --> 00:12:22,485
- Você sabe disso...
- Olha, velho!
121
00:12:22,520 --> 00:12:27,720
Como diabos vamos terminar a tempo, se você continuar com essa conversa sem fim?
122
00:12:27,755 --> 00:12:30,720
É ruim e inadequado, tanto no momento quanto no lugar.
123
00:12:30,755 --> 00:12:32,600
- Por favor!
- Ok, Harry, tudo bem.
124
00:12:32,635 --> 00:12:35,200
Vamos manter o senso de...
125
00:12:36,400 --> 00:12:39,560
Deus Todo-Poderoso, este lugar está se tornando um buraco mental.
126
00:12:39,595 --> 00:12:42,720
Nem consigo lembrar a palavra certa quando quero...
127
00:12:42,755 --> 00:12:44,000
Proporção...
128
00:12:45,680 --> 00:12:47,160
O quê?
129
00:12:47,240 --> 00:12:49,080
- A palavra que você está procurando.
- Com certeza não.
130
00:12:49,115 --> 00:12:51,240
- O quê?
- Proporção?
131
00:12:51,520 --> 00:12:54,160
- Não, não...
- Por favor!
132
00:12:54,200 --> 00:12:56,960
Perspectiva, essa é a palavra.
133
00:12:57,360 --> 00:13:00,840
- Sim, Harry, me desculpe.
- Desculpe, desculpe...
134
00:13:00,880 --> 00:13:02,560
- Eu só estava dizendo...
- Não!
135
00:13:02,840 --> 00:13:05,200
Que precisamos manter o senso de...
136
00:13:05,680 --> 00:13:06,960
Perspectiva?
137
00:13:08,200 --> 00:13:09,520
Proporção...
138
00:13:53,600 --> 00:13:55,880
<i>Minha doce menininha.</i>
139
00:13:56,200 --> 00:13:58,760
<i>Vamos, fale comigo.</i>
140
00:13:59,320 --> 00:14:01,560
<i>Minha querida, meu amor.</i>
141
00:14:01,760 --> 00:14:04,520
<i>Venha sentar nos meus joelhos.</i>
142
00:14:15,880 --> 00:14:18,280
<i>Vou te contar uma história.</i>
143
00:14:18,480 --> 00:14:21,360
<i>O que aconteceu há muito tempo atrás.</i>
144
00:14:21,480 --> 00:14:23,600
<i>Minha doce menininha.</i>
145
00:14:24,040 --> 00:14:26,560
<i>Eu te vi crescer.</i>
146
00:14:38,160 --> 00:14:40,400
<i>Minha doce menininha.</i>
147
00:14:40,560 --> 00:14:43,160
<i>Vamos, fale comigo.</i>
148
00:14:43,680 --> 00:14:45,720
<i>Minha querida, meu amor.</i>
149
00:14:46,200 --> 00:14:49,240
<i>Venha sentar nos meus joelhos...</i>
150
00:15:10,360 --> 00:15:12,960
Hopper, onde diabos você acha que está?
151
00:15:13,120 --> 00:15:14,400
Eu...
152
00:15:15,080 --> 00:15:16,720
Me desculpe, senhor.
153
00:15:17,360 --> 00:15:20,400
Eu me engasguei, senhor, me desculpe.
154
00:15:20,520 --> 00:15:24,320
- Acabe com isso, garoto, volte à sua mesa.
- Sim, senhor!
155
00:15:27,440 --> 00:15:28,960
- Hopper!
- Senhor!
156
00:15:29,120 --> 00:15:31,720
E quanto àquela maldita bebida?
157
00:15:31,755 --> 00:15:33,040
Senhor!
158
00:15:59,080 --> 00:16:02,880
Me dê uma porção do maravilhoso pote.
159
00:16:12,560 --> 00:16:14,525
<i>... para o primeiro exercício de defesa civil</i>
160
00:16:14,560 --> 00:16:18,400
<i>implementado e muito em breve as ruas se tornarão desertas.</i>
161
00:16:23,880 --> 00:16:28,160
<i>Compra e venda na bolsa de mercadorias de ações chega a zero...</i>
162
00:16:28,195 --> 00:16:29,760
A que horas você termina?
163
00:16:29,800 --> 00:16:32,165
- Por quê?
- Vamos, qual é o seu nome?
164
00:16:32,200 --> 00:16:34,920
- Por quê?
- Porque todo mundo tem nome, não é?
165
00:16:34,955 --> 00:16:36,240
Ssh...
166
00:16:40,840 --> 00:16:42,680
Eu vou te esperar, querida.
167
00:16:45,280 --> 00:16:48,480
<i>Estou muito triste em concluir que a bomba de hidrogênio</i>
168
00:16:48,515 --> 00:16:50,645
<i>será desenvolvida e construída.</i>
169
00:16:50,680 --> 00:16:54,960
<i>Não acho que devemos perder intencionalmente essa corrida armamentista.</i>
170
00:16:54,995 --> 00:16:58,560
<i>Perder isso significaria perder nossa liberdade</i>
171
00:16:59,040 --> 00:17:03,360
<i>e eu valorizo a liberdade mais do que minha própria vida...</i>
172
00:17:26,400 --> 00:17:31,040
Você sabe como se chamam aquelas coisinhas pequenas e pretas entre os dedos dos elefantes?
173
00:17:31,075 --> 00:17:34,560
- Continue, se for preciso.
- Mingau de negro.
174
00:17:36,600 --> 00:17:39,240
- Senhor major Higgins!
- Não, não, Harry...
175
00:17:39,275 --> 00:17:41,365
Wallace, já deu com isso!
176
00:17:41,400 --> 00:17:44,920
Estamos trabalhando duro, diabos, estou falando sério, vamos lá.
177
00:17:45,200 --> 00:17:47,560
É tudo bobagem essas novas ordens de batalha de merda.
178
00:17:47,595 --> 00:17:49,920
Poderíamos muito bem usar as antigas.
179
00:17:49,955 --> 00:17:52,760
Fazem um alarde disso, aqueles de cima.
180
00:17:52,880 --> 00:17:55,400
Jesus Cristo, as ordens de batalha não mudam.
181
00:17:55,435 --> 00:17:57,560
Não mudaram há três meses.
182
00:17:57,600 --> 00:18:01,720
Os russos nunca fazem nada diferente, se me perguntarem.
183
00:18:01,755 --> 00:18:03,885
- O quê?
- Está falando do que não sabe novamente.
184
00:18:03,920 --> 00:18:07,040
- E ?
- Eles moveram as tropas de infantaria.
185
00:18:07,360 --> 00:18:09,160
E moveram também os tanques.
186
00:18:09,200 --> 00:18:11,760
Não, não, não para o leste.
187
00:18:11,920 --> 00:18:14,600
- Não na minha seção.
- Eles estão indo para o sul.
188
00:18:14,635 --> 00:18:15,920
O quê?
189
00:18:15,960 --> 00:18:20,680
Perdemos um batalhão inteiro de tanques naquela batalha, o 8º batalhão.
190
00:18:20,715 --> 00:18:23,400
- Foram abatidos.
- Essa é também a minha impressão, coronel.
191
00:18:23,435 --> 00:18:26,840
E tambem uma parta da infantaria.
192
00:18:26,875 --> 00:18:28,200
Foram mortos?
193
00:18:29,120 --> 00:18:30,440
Talvez sim...
194
00:18:30,960 --> 00:18:32,280
Trekk...
195
00:18:32,520 --> 00:18:35,240
Seus homens têm mais informações sobre isso?
196
00:18:35,275 --> 00:18:38,040
Vocês têm tudo o que meus homens têm, Harry.
197
00:18:38,320 --> 00:18:39,600
Mas Wallace...
198
00:18:39,960 --> 00:18:41,765
É como eu li, eu acho.
199
00:18:41,800 --> 00:18:44,560
Na minha opinião, quer dizer, na nossa opinião,
200
00:18:44,800 --> 00:18:47,040
a situação de Wallace está complicando.
201
00:18:47,075 --> 00:18:49,720
Podemos supor que sim.
202
00:18:50,120 --> 00:18:51,440
O que ele deve fazer?
203
00:18:52,840 --> 00:18:56,080
Estão movendo as tropas e materiais para o sul, velho.
204
00:18:56,760 --> 00:19:00,760
- Você faria bem em acreditar!
- Tá bom, tudo bem, não se zangue, velho!
205
00:19:00,795 --> 00:19:03,497
E até que terminemos com todos esses papéis,
206
00:19:03,532 --> 00:19:06,200
não vamos saber direito o que está acontecendo, não é?
207
00:19:06,235 --> 00:19:08,880
Pode ser qualquer coisa, falo sério.
208
00:19:09,160 --> 00:19:13,360
Deus nos livre, Wallace, pode ser a próxima guerra atômica!
209
00:19:13,395 --> 00:19:17,560
Vamos concluir essas perturbações, se não se importar.
210
00:19:27,360 --> 00:19:28,640
Guerra!
211
00:19:28,960 --> 00:19:31,320
Guerra...
Uma maldita guerra?
212
00:19:31,840 --> 00:19:34,280
Eu vou embora para casa em seis semanas.
213
00:19:34,315 --> 00:19:36,320
Deus, me livra, deixa-me ir.
214
00:19:37,040 --> 00:19:39,165
Não quero ser pego nisso.
215
00:19:39,200 --> 00:19:41,600
Sem essas malditas guerras.
216
00:19:41,640 --> 00:19:42,920
Não!
217
00:19:49,640 --> 00:19:52,240
Passou mais um quarto de hora.
218
00:19:56,760 --> 00:19:58,960
O tempo segue...
219
00:20:16,400 --> 00:20:18,925
- Desculpe, você terminou?
- O que você quer dizer?
220
00:20:18,960 --> 00:20:22,480
O cara lá na frente diz onde você está nas tardes de segunda e quarta.
221
00:20:22,515 --> 00:20:24,160
Isso é o meu trabalho.
222
00:20:24,680 --> 00:20:26,440
E o que você faz à noite?
223
00:20:27,040 --> 00:20:28,320
Depende...
224
00:20:29,720 --> 00:20:32,800
- Já foi ao "Palais"?
- Não muito...
225
00:20:33,080 --> 00:20:35,680
- Posso te levar lá.
- Não...
226
00:20:35,960 --> 00:20:38,160
Vamos, não dói nada.
227
00:20:38,360 --> 00:20:40,680
Mas o meu velho não vai gostar, não é?
228
00:20:40,715 --> 00:20:43,640
- Seu pai?
- Meu marido...
229
00:20:44,280 --> 00:20:45,645
- Jesus Cristo!
- O que?
230
00:20:45,680 --> 00:20:48,040
Você vai desaparecer, não é?
231
00:20:48,075 --> 00:20:50,640
E eu te esperei todo esse tempo.
232
00:20:53,280 --> 00:20:56,720
- Não percebi.
- Mas percebe agora, não é?
233
00:20:59,240 --> 00:21:02,200
- Tem um minuto?
- Para quê?
234
00:21:04,120 --> 00:21:05,720
Dá pra fazer muita coisa em um minuto.
235
00:21:06,200 --> 00:21:07,920
Sim, causar muito dano.
236
00:21:10,120 --> 00:21:13,160
- Vamos lá...
- Te vejo por aí, javali.
237
00:21:30,160 --> 00:21:34,440
22920071, soldado Francis se apresentando ao serviço, senhor!
238
00:21:34,800 --> 00:21:36,600
Maldito idiota!
239
00:21:37,360 --> 00:21:38,680
Senhor?
240
00:21:41,520 --> 00:21:45,920
O soldado Hopper parece o oficial no comando, soldado?
241
00:21:52,960 --> 00:21:56,360
- 229200...
- Sim, sim, eu ouvi isso!
242
00:21:57,120 --> 00:21:59,400
Por que você tem um ombro mais
alto que o outro?
243
00:21:59,435 --> 00:22:00,720
Senhor?
244
00:22:02,160 --> 00:22:04,720
Me dê a ordem de transferência, homem!
245
00:22:05,080 --> 00:22:06,400
Senhor?
246
00:22:06,800 --> 00:22:09,560
- Você é um idiota?
- Claro que é, Harry.
247
00:22:09,680 --> 00:22:11,685
Deve ser o novo estágiario de Línguas.
248
00:22:11,720 --> 00:22:14,485
Não precisam mais saber
escrever ou ler.
249
00:22:14,520 --> 00:22:18,560
Se você entender um pouco melhor o russo
do que parece entender o inglês,
250
00:22:18,595 --> 00:22:22,400
vamos, me dê a ordem de
transferência e fique quieto.
251
00:22:24,240 --> 00:22:25,880
Desculpe, senhor.
252
00:22:26,240 --> 00:22:28,080
Você é gago?
253
00:22:29,080 --> 00:22:31,680
- Quer dizer, não, senhor.
- Veja...
254
00:22:32,120 --> 00:22:34,365
Sua ordem de transferência
diz que você deveria chegar
255
00:22:34,400 --> 00:22:37,285
ao quartel-general do departamento
de contrainteligência às oito,
256
00:22:37,320 --> 00:22:40,640
e reportar ao escritório do Ministério
da Guerra nesta sala às 15 horas.
257
00:22:40,675 --> 00:22:44,320
- Senhor, eu...
- Já passou muito da quatro.
258
00:22:44,440 --> 00:22:47,680
- São quatro e 21 minutos.
- E daí?
259
00:22:48,920 --> 00:22:50,240
Senhor, eu...
260
00:22:50,640 --> 00:22:53,960
- Desculpe, senhor.
- Como assim desculpa?
261
00:22:53,995 --> 00:22:56,520
Eu... me atrasei, senhor.
262
00:22:56,880 --> 00:23:00,680
Como assim você se atrasou?
Você pode se atrasar para o desfile, soldado.
263
00:23:00,715 --> 00:23:02,000
Senhor...
264
00:23:02,160 --> 00:23:04,480
Senhor, permita-me falar!
265
00:23:06,120 --> 00:23:07,440
Fale...
266
00:23:07,520 --> 00:23:10,960
Senhor, eu nunca estive
em Londres até agora.
267
00:23:11,040 --> 00:23:13,600
Só passei por ela, senhor.
268
00:23:14,760 --> 00:23:16,920
Eu me perdi, senhor.
269
00:23:16,960 --> 00:23:18,240
Você se perdeu?
270
00:23:18,280 --> 00:23:21,360
Ele foi transferido para o escritório de
contrainteligência, é claro que se perdeu
271
00:23:21,395 --> 00:23:22,680
Em Londres?
272
00:23:23,160 --> 00:23:24,960
Você se perdeu em Londres?
273
00:23:25,520 --> 00:23:28,325
- Senhor...
- Deus nos proteja.
274
00:23:28,360 --> 00:23:33,000
Veja, você não precisa andar pelas
estradas ou algo assim, não é soldado?
275
00:23:33,240 --> 00:23:36,500
- E aqui estamos no meio de Whitehall.
- Senhor...
276
00:23:36,535 --> 00:23:39,760
- Eu perguntei a um policial, senhor.
- Você fez o quê?
277
00:23:40,000 --> 00:23:44,320
Eu perguntei onde era a Whitedoor,
onde fica o escritório do Ministério da Guerra.
278
00:23:44,355 --> 00:23:46,080
E onde foi isso?
279
00:23:46,120 --> 00:23:49,925
- Onde aconteceu esse encontro?
- Em Trafalgar Square, senhor.
280
00:23:49,960 --> 00:23:54,160
- Com uma grande torre em uma extremidade, senhor.
- E um poste com alças para amarrar cavalos.
281
00:23:54,195 --> 00:23:55,880
Cale-se, Wallace.
282
00:23:56,240 --> 00:23:57,560
E depois?
283
00:23:57,640 --> 00:24:00,720
Ele apontou para este grande
prédio, senhor.
284
00:24:01,400 --> 00:24:04,400
- Fique reto, homem!
- Senhor!
285
00:24:04,800 --> 00:24:06,120
Sim, continue.
286
00:24:06,320 --> 00:24:09,720
Tinha algumas colunas e escadas
e estava...
287
00:24:12,160 --> 00:24:14,400
Estava cheio de fotos, senhor.
288
00:24:14,800 --> 00:24:16,840
- Fotos?
- Sim, senhor.
289
00:24:17,280 --> 00:24:20,080
Mas depois percebi
que não era um policial.
290
00:24:20,115 --> 00:24:21,485
- O que não era?
- Era...
291
00:24:21,520 --> 00:24:24,400
- A Galeria Nacional.
- A Galeria Nacional...
292
00:24:25,760 --> 00:24:28,480
A maldita Galeria Nacional.
293
00:24:31,720 --> 00:24:33,005
Senhor!
294
00:24:33,040 --> 00:24:35,360
Permita-me falar, senhor!
295
00:24:35,440 --> 00:24:36,720
Sim, continue.
296
00:24:37,040 --> 00:24:41,120
Senhor, eu gostaria que aceitasse
a proposta de que não sou
297
00:24:41,240 --> 00:24:44,840
um idiota tão grande quanto
pareço ser, senhor.
298
00:24:46,840 --> 00:24:50,920
Bem, suponho que eu poderia
anotar isso, desta vez.
299
00:24:50,955 --> 00:24:53,125
Mas espero que você aprenda rápido, soldado,
300
00:24:53,160 --> 00:24:56,000
pois neste escritório sua opinião
não tem qualquer relevância
301
00:24:56,035 --> 00:24:58,245
e de qualquer forma você a manterá para si.
302
00:24:58,280 --> 00:25:01,060
- Senhor.
- Ninguém aqui usa uniforme.
303
00:25:01,095 --> 00:25:03,805
Mas isso não implica, em nenhum
caso ou circunstância,
304
00:25:03,840 --> 00:25:07,760
a menor derrogação da disciplina
e dos procedimentos normais do exército.
305
00:25:07,795 --> 00:25:09,125
É exatamente o contrário.
306
00:25:09,160 --> 00:25:10,845
- Entendeu?
- Sim, senhor.
307
00:25:10,880 --> 00:25:13,760
- Então, endireite os ombros.
- Senhor!
308
00:25:14,480 --> 00:25:16,405
Se você se atrasar mais uma vez
309
00:25:16,440 --> 00:25:19,640
e continuar sendo tão idiota...
310
00:25:20,680 --> 00:25:23,560
- Cabo, faça-o entender.
- Senhor!
311
00:25:28,800 --> 00:25:30,480
Olhe para mim!
312
00:25:37,600 --> 00:25:39,680
- Soldado!
- Senhor cabo!
313
00:25:40,120 --> 00:25:42,880
Você é um idiota! O que você é?
314
00:25:43,080 --> 00:25:45,240
Um idiota, senhor cabo.
315
00:25:45,720 --> 00:25:49,200
Isso deve ressoar sempre em seus ouvidos!
316
00:25:49,600 --> 00:25:54,240
- Tenha um pouco de senso, entendeu?
- Senhor cabo...
317
00:25:54,680 --> 00:25:57,760
- Cabo Berry, deixe-me com ele.
- Sim!
318
00:25:58,760 --> 00:26:00,520
Gire à esquerda!
319
00:26:05,960 --> 00:26:08,840
Com a esperança de uma melhora no futuro.
320
00:26:09,840 --> 00:26:11,120
Está bem...
321
00:26:27,520 --> 00:26:30,885
Como eu estava dizendo, ninguém neste
escritório usa uniforme.
322
00:26:30,920 --> 00:26:35,040
Por motivos que você descobrirá
e temo que eu tenha que dizer
323
00:26:35,075 --> 00:26:36,800
que isso se aplica a você também.
324
00:26:36,835 --> 00:26:38,080
Sem uniforme.
325
00:26:38,400 --> 00:26:41,360
- Não, senhor.
- Sim, temo que sim.
326
00:26:41,440 --> 00:26:44,440
- Você terá que usar roupas civis.
- Sim, senhor.
327
00:26:44,475 --> 00:26:45,760
Roupas decentes.
328
00:26:45,920 --> 00:26:48,240
Sem cores berrantes.
329
00:26:48,880 --> 00:26:50,600
- Use meias.
- Sim, senhor.
330
00:26:50,635 --> 00:26:52,920
Muito bem...
331
00:26:55,560 --> 00:26:58,900
Estamos extremamente ocupados
nesta tarde.
332
00:26:58,935 --> 00:27:02,240
Mas isso não está decidido, Francis,
entendeu?
333
00:27:02,880 --> 00:27:04,200
Senhor!
334
00:27:07,480 --> 00:27:09,720
Talvez você quisesse uma aventura?
335
00:27:10,520 --> 00:27:13,200
Ir para a Malásia ou Chipre?
336
00:27:13,560 --> 00:27:18,320
Ou talvez para a floresta
ensinar a se comportar?
337
00:27:19,120 --> 00:27:21,280
Isso é ainda mais do que isso!
338
00:27:22,440 --> 00:27:24,840
União Soviética, Francis.
339
00:27:25,600 --> 00:27:27,760
- Senhor?
- Exato.
340
00:27:27,800 --> 00:27:30,720
Você precisa estar preparado para
qualquer coisa que possa surgir de repente.
341
00:27:30,755 --> 00:27:32,200
Sim, senhor.
342
00:27:36,440 --> 00:27:38,840
Em resumo, este serviço de
contrainteligência do exército.
343
00:27:38,875 --> 00:27:40,160
M.I.
344
00:27:40,960 --> 00:27:43,120
"Aspas" O.B. "Aspas"...
345
00:27:44,560 --> 00:27:46,240
Sabe o que significa O.B.?
346
00:27:52,160 --> 00:27:53,480
É quando...
347
00:27:57,080 --> 00:27:59,640
- Não, senhor.
- Ordem de batalha.
348
00:28:00,600 --> 00:28:03,520
- Sim, senhor!
- Neste caso, do Exército Vermelho, Francis.
349
00:28:03,555 --> 00:28:05,920
Onde estão, onde estavam, onde estarão.
350
00:28:05,955 --> 00:28:07,760
- Entendeu?
- Senhor!
351
00:28:08,320 --> 00:28:10,400
Este relatório chega até nós em nossa mesa
352
00:28:10,435 --> 00:28:12,800
de uma variedade de fontes
353
00:28:12,880 --> 00:28:16,360
e de formas malditamente secretas...
354
00:28:18,760 --> 00:28:21,120
Mas eu...
355
00:28:22,520 --> 00:28:23,840
Sim...
356
00:28:24,880 --> 00:28:26,400
Está claro o suficiente?
357
00:28:27,120 --> 00:28:28,440
Senhor...
358
00:28:28,800 --> 00:28:32,720
Bem, você deveria ser o novo
funcionário para o idioma russo.
359
00:28:32,755 --> 00:28:36,640
O Major Church, o oficial linguístico
de lá, vai explicar a você.
360
00:28:36,675 --> 00:28:39,120
Vou explicar o inexplicável.
361
00:28:40,440 --> 00:28:42,400
Eu sou o coronel Bernwood,
362
00:28:42,600 --> 00:28:44,920
Aquele ali é o Major Carter,
363
00:28:45,000 --> 00:28:47,160
estes são os Majores Hedges e...
364
00:28:49,360 --> 00:28:51,360
Escute com muita atenção.
365
00:28:51,760 --> 00:28:54,280
Você vê o homem que está ali?
366
00:28:55,400 --> 00:28:57,960
- Sim, senhor.
- Ele não está ali...
367
00:29:01,760 --> 00:29:04,200
- Não, senhor.
- Onde ele está?
368
00:29:09,280 --> 00:29:11,840
- Senhor?
- Ele não está aqui!
369
00:29:12,080 --> 00:29:13,360
Senhor!
370
00:29:13,400 --> 00:29:18,000
O nome dele, claro, você precisará saber,
mesmo que ele não esteja...
371
00:29:19,680 --> 00:29:21,685
Ele é o Tenente Coronel Trekker.
372
00:29:21,720 --> 00:29:24,720
Do departamento "G2" do exército dos EUA.
373
00:29:26,120 --> 00:29:28,120
Você assinou o relatório oficial
de confidencialidade?
374
00:29:28,155 --> 00:29:29,440
Sim, senhor.
375
00:29:29,480 --> 00:29:32,560
E você está ciente das consequências
de violá-lo?
376
00:29:32,595 --> 00:29:35,000
- Senhor?
- Forca...
377
00:29:35,880 --> 00:29:37,200
Senhor?
378
00:29:37,720 --> 00:29:41,640
- Você não quer ser enforcado, certo?
- Não, senhor.
379
00:29:43,240 --> 00:29:45,680
Uma palavra se você escapar,
380
00:29:45,840 --> 00:29:48,520
uma única piscada dos olhos.
381
00:29:48,760 --> 00:29:50,080
Você entendeu?
382
00:29:50,840 --> 00:29:53,160
E não estou falando de Jesus.
383
00:29:53,200 --> 00:29:55,880
Em qualquer lugar fora desta sala, soldado.
384
00:29:55,915 --> 00:29:58,560
Qualquer outro lugar é o lugar errado.
385
00:29:58,640 --> 00:30:01,200
- Está perfeitamente claro?
- Sim, senhor!
386
00:30:02,040 --> 00:30:03,360
Bem...
387
00:30:03,520 --> 00:30:06,480
E você não terá que ser enterrado às pressas.
388
00:30:08,160 --> 00:30:10,320
Quem é o que está ali?
389
00:30:13,480 --> 00:30:16,640
- Ninguém, senhor.
- Sim...
390
00:30:18,160 --> 00:30:21,560
Este é a primeira coisa que você precisa esconder.
391
00:30:21,595 --> 00:30:24,237
As intenções dos serviços de contrainteligência.
392
00:30:24,272 --> 00:30:26,880
do Reino Unido e dos EUA são...
393
00:30:29,920 --> 00:30:31,760
- Entendeu?
- Senhor!
394
00:30:33,200 --> 00:30:36,360
Acho que expliquei tudo muito bem.
395
00:30:51,680 --> 00:30:52,960
Senhor...
396
00:30:55,480 --> 00:30:58,440
- Com licença, senhor.
- Não fique aí parado, soldado!
397
00:30:58,475 --> 00:31:01,400
Deixe as malas,
e apresente-se ao major Church.
398
00:31:01,435 --> 00:31:03,157
- Senhor!
- Venha aqui...
399
00:31:03,192 --> 00:31:04,880
Não diga uma palavra.
400
00:31:07,520 --> 00:31:08,800
Sente-se.
401
00:31:49,680 --> 00:31:51,000
Uma gazela...
402
00:31:52,440 --> 00:31:54,640
- Senhor?
- Você é como uma gazela.
403
00:31:56,080 --> 00:31:57,360
Senhor...
404
00:31:59,720 --> 00:32:02,160
- Nome, mais uma vez?
- Francis, senhor.
405
00:32:02,195 --> 00:32:04,137
- Francis F.
- De onde vem o "F"?
406
00:32:04,172 --> 00:32:06,045
- Francis, senhor.
- Sim, sim...
407
00:32:06,080 --> 00:32:09,200
- De onde vem o "F"?
- De Francis, senhor.
408
00:32:09,235 --> 00:32:10,640
Francis Francis.
409
00:32:11,840 --> 00:32:13,120
Que econômico!
410
00:32:13,680 --> 00:32:17,120
Francis, vamos esclarecer as coisas,
quando eu chamar Francis
411
00:32:17,155 --> 00:32:20,480
quero dizer Francis, não Francis.
412
00:32:21,040 --> 00:32:23,640
- Sem familiaridade.
- Não, senhor.
413
00:32:24,120 --> 00:32:26,205
Habilidades, isso sempre é útil.
414
00:32:26,240 --> 00:32:29,400
Qual foi a última pontuação obtida
no curso de russo?
415
00:32:29,435 --> 00:32:31,520
92 por cento, senhor.
416
00:32:32,240 --> 00:32:35,440
- Eu detecto, por acaso, orgulho?
- Não, senhor.
417
00:32:35,520 --> 00:32:38,440
- Espertalhão, não é?
- Não, senhor!
418
00:32:40,480 --> 00:32:41,760
Me pergunto...
419
00:32:42,200 --> 00:32:45,080
Alguns movimentos maravilhosos,
um cérebro esplêndido,
420
00:32:45,200 --> 00:32:46,560
um nome econômico...
421
00:32:47,760 --> 00:32:50,720
Bem... vamos ouvir!
422
00:32:51,080 --> 00:32:53,640
- Senhor?
- Seu russo brilhante.
423
00:32:56,960 --> 00:32:59,200
Meu Deus, o "Willy" cai de novo.
424
00:33:03,480 --> 00:33:04,880
O quê?
425
00:33:05,320 --> 00:33:07,180
Lembro-me de um momento maravilhoso.
426
00:33:07,215 --> 00:33:09,005
Sim, em algum lugar nos vale, não é?
427
00:33:09,040 --> 00:33:12,400
Eu apostaria que sim,
perto de algum maldito barão.
428
00:33:12,435 --> 00:33:15,257
- É de Pushkin, senhor.
- Como assim, Pushkin?
429
00:33:15,292 --> 00:33:18,080
Do que você acha que está falando aqui,
Francis?
430
00:33:18,280 --> 00:33:21,000
- Senhor?
- Continue...
431
00:33:32,960 --> 00:33:34,280
O quê?
432
00:33:34,760 --> 00:33:39,120
Você estava diante de mim
como uma visão momentânea.
433
00:33:40,280 --> 00:33:41,600
Mesmo?
434
00:33:41,640 --> 00:33:44,960
Senhor, ele se lembra
da primeira vez que...
435
00:33:45,040 --> 00:33:48,320
- Roubou um banco.
- Não, senhor!
436
00:33:48,440 --> 00:33:50,520
- Não?
- Não, senhor!
437
00:33:52,200 --> 00:33:54,960
A primeira vez que ele encontrou
438
00:33:55,360 --> 00:33:58,280
essa encantadora jovem
senhorita Anna, senhor.
439
00:33:58,315 --> 00:34:01,960
E agora que a encontrou de novo,
o coração dele...
440
00:34:04,160 --> 00:34:05,800
Desculpe, senhor.
441
00:34:06,800 --> 00:34:08,120
Besteiras!
442
00:34:09,120 --> 00:34:11,360
Senhor.
443
00:34:11,480 --> 00:34:13,400
Deixe essas besteiras, Francis!
444
00:34:13,880 --> 00:34:16,680
O alcance da artilharia,
ajuste,
445
00:34:17,400 --> 00:34:21,760
número de atiradores, tanques,
com isso você vai trabalhar neste escritório.
446
00:34:22,480 --> 00:34:24,240
Terminologia militar.
447
00:34:25,360 --> 00:34:28,080
- Não sobre polenta!
- Sim, senhor.
448
00:34:30,120 --> 00:34:34,040
Uma encantadora jovem senhora,
foi isso que você disse?
449
00:34:35,120 --> 00:34:36,600
O que é Johnny?
450
00:34:36,720 --> 00:34:39,480
O soldado Francis é obcecado
por jovens senhoritas bonitas.
451
00:34:39,515 --> 00:34:41,480
- Senhor, eu...
- Santo Deus!
452
00:34:41,515 --> 00:34:43,485
Que coisa fofa, não é?
453
00:34:43,520 --> 00:34:47,080
Se sentir a necessidade de se masturbar,
sugiro que o faça durante o intervalo para o almoço.
454
00:34:47,115 --> 00:34:48,360
Senhor!
455
00:34:48,400 --> 00:34:51,280
- Permita-me falar, senhor.
- Não.
456
00:34:51,600 --> 00:34:53,120
Senhor, eu preciso...
457
00:34:53,160 --> 00:34:54,640
Senhor, não é...
458
00:34:55,480 --> 00:34:57,720
Senhor!
459
00:35:05,040 --> 00:35:07,760
<i>Quando você passeia no jardim.</i>
460
00:35:08,000 --> 00:35:10,800
<i>No jardim do Paraíso.</i>
461
00:35:11,200 --> 00:35:14,040
<i>Com uma mulher bonita.</i>
462
00:35:14,360 --> 00:35:17,280
<i>E você sabe como se comportar.</i>
463
00:35:17,640 --> 00:35:20,080
<i>E uma voz no jardim.</i>
464
00:35:20,480 --> 00:35:23,160
<i>No jardim do Paraíso.</i>
465
00:35:23,480 --> 00:35:26,000
<i>Te diz que é proibido.</i>
466
00:35:26,520 --> 00:35:29,360
<i>Você pode deixá-la lá.</i>
467
00:35:29,720 --> 00:35:32,600
<i>Quando você anseia por amor.</i>
468
00:35:32,880 --> 00:35:35,560
<i>E ela toca sua mão.</i>
469
00:35:35,960 --> 00:35:38,880
<i>E seu coração começa a bater.</i>
470
00:35:39,120 --> 00:35:41,760
<i>Você se sente tão grandioso.</i>
471
00:35:42,040 --> 00:35:44,760
<i>Você pode deixá-la aos Céus.</i>
472
00:35:45,120 --> 00:35:47,840
<i>E se submeter à ordem.</i>
473
00:35:48,240 --> 00:35:50,840
<i>Você pode sair do jardim.</i>
474
00:35:51,680 --> 00:35:54,200
<i>Seu coração entende.</i>
475
00:35:54,400 --> 00:35:57,360
<i>Quando você passeia no jardim.</i>
476
00:35:57,920 --> 00:36:00,760
<i>No jardim do Paraíso.</i>
477
00:36:01,120 --> 00:36:03,640
<i>Com uma mulher bonita.</i>
478
00:36:04,000 --> 00:36:06,800
<i>E você sabe como se comportar.</i>
479
00:36:07,040 --> 00:36:09,680
<i>E uma voz no jardim.</i>
480
00:36:10,080 --> 00:36:12,880
<i>No jardim do Paraíso.</i>
481
00:36:13,160 --> 00:36:15,880
<i>Te diz que é proibido.</i>
482
00:36:16,480 --> 00:36:19,040
<i>Você pode deixá-la lá...</i>
483
00:36:22,600 --> 00:36:24,725
Você localizou um lugar para ficar?
484
00:36:24,760 --> 00:36:27,660
- Um lugar para sonhar?
- Sim, senhor.
485
00:36:27,695 --> 00:36:30,560
- É adequado?
- Na casa dos parentes da minha mãe, senhor.
486
00:36:30,840 --> 00:36:32,485
Em Wallen Green, senhor.
487
00:36:32,520 --> 00:36:34,840
- Onde?
- Em Fulham, senhor.
488
00:36:35,720 --> 00:36:38,120
- Parentes você disse?
- A irmã da minha mãe, senhor.
489
00:36:38,155 --> 00:36:40,280
- Ela...
- Bem, bem, bem!
490
00:36:41,320 --> 00:36:42,640
Senhor!
491
00:36:42,760 --> 00:36:47,840
O que você tem a fazer o resto do dia, Francis,
é ir para esse lugar, se conseguir encontrá-lo.
492
00:36:47,875 --> 00:36:49,160
Sim, senhor.
493
00:36:49,200 --> 00:36:51,560
Você se instala, se aclimata,
494
00:36:51,640 --> 00:36:55,240
se lava atrás das orelhas,
e fique perto de uma lâmina de barbear.
495
00:36:56,280 --> 00:36:57,600
Esqueça Pushkin.
496
00:36:58,000 --> 00:37:01,120
Apresente-se aqui com roupas decentes.
Decentes!
497
00:37:01,560 --> 00:37:05,440
Às 8h menos um quarto da manhã, exatamente na hora!
498
00:37:05,520 --> 00:37:06,765
Sim, senhor.
499
00:37:06,800 --> 00:37:10,320
E o soldado Hopper de lá,
que tem a infelicidade
500
00:37:10,440 --> 00:37:12,325
de ser desmobilizado em breve...
501
00:37:12,360 --> 00:37:15,400
- Não sorria, Hopper!
- Não, senhor.
502
00:37:15,600 --> 00:37:20,520
Esse sorrisinhoo é sinal de que você está
começando a negligenciar seus deveres.
503
00:37:21,480 --> 00:37:23,600
E depois, quem sabe?
504
00:37:23,840 --> 00:37:28,800
Você poderia começar a entender o
que estamos fazendo nesta sala.
505
00:37:29,400 --> 00:37:31,560
Sim, senhor. Obrigado, senhor.
506
00:37:31,640 --> 00:37:33,680
- Envie meu carinho.
- Sim, senhor.
507
00:37:33,715 --> 00:37:36,080
Obrigado, senhor.
508
00:37:40,960 --> 00:37:44,400
Você não consegue se conter de ir procurar por ele, não é?
509
00:37:44,435 --> 00:37:45,720
Senhor?
510
00:37:46,200 --> 00:37:48,160
Aquele momento maravilhoso...
511
00:38:03,560 --> 00:38:05,600
Fique sentado, veja como você se sente.
512
00:38:05,840 --> 00:38:07,200
É boa, não é?
513
00:38:07,400 --> 00:38:09,840
Claro, alguns anos passaram por ela.
514
00:38:09,875 --> 00:38:12,280
Mas é uma peça bonita de mobília.
515
00:38:12,315 --> 00:38:13,880
A temos há muito tempo.
516
00:38:14,120 --> 00:38:17,280
Está esplêndida, tia Vickie.
517
00:38:18,200 --> 00:38:22,400
Sua mãe passou nela,
a primeira noite da lua de mel dela.
518
00:38:22,435 --> 00:38:24,960
- Foi o que ela disse...
- Sério?
519
00:38:25,120 --> 00:38:27,760
Foi algo que eu nunca vi antes.
520
00:38:29,480 --> 00:38:31,720
- Você vai ficar bem?
- Sim!
521
00:38:32,040 --> 00:38:35,340
- Obrigado.
- Não há nada de errado com as molas.
522
00:38:35,375 --> 00:38:38,640
- Elas são muito boas.
- Está esplêndida, tia Vickie.
523
00:38:39,760 --> 00:38:41,040
Se pensar bem...
524
00:38:41,120 --> 00:38:44,000
Você pode ter sido concebido aqui.
525
00:38:44,160 --> 00:38:46,320
Se me mostrar onde estão os lençóis...
526
00:38:46,355 --> 00:38:48,200
Sim, você ficaria surpreso...
527
00:38:49,040 --> 00:38:50,600
Não...
528
00:38:51,040 --> 00:38:52,360
Um pouco mais tarde.
529
00:38:52,560 --> 00:38:54,680
Mas não muito.
530
00:38:54,960 --> 00:38:58,560
Ainda assim, esse é o lugar onde
eles fizeram pela primeira vez.
531
00:38:59,280 --> 00:39:01,040
Até onde sabemos...
532
00:39:03,480 --> 00:39:05,640
Como sua mãe está, já que estamos falando?
533
00:39:05,675 --> 00:39:07,800
Ela foi para longe.
534
00:39:08,760 --> 00:39:11,400
Sim, ela está esplêndida...
535
00:39:12,200 --> 00:39:14,120
- Esplêndida?
- Quero dizer...
536
00:39:14,360 --> 00:39:17,440
Meu Deus,
isso significa que ela mudou.
537
00:39:17,475 --> 00:39:18,920
Ela está muito bem.
538
00:39:20,840 --> 00:39:23,680
"Esplêndida", é assim que se diz no seu vilarejo?
539
00:39:25,240 --> 00:39:27,000
Quero dizer, é assim que se fala?
540
00:39:27,560 --> 00:39:29,680
Está bem, tia Vickie.
541
00:39:30,360 --> 00:39:34,080
- Exceto pelos pés, é o que ela diz.
- Pés?
542
00:39:34,400 --> 00:39:37,760
Quando ela cortou os pés naquela
máquina de debulhar...
543
00:39:37,795 --> 00:39:41,120
O que você quer dizer maquina de debulhar?
Eu não soube nada sobre isso!
544
00:39:41,155 --> 00:39:43,600
- Meu Deus, agora eu sei!
- O quê?
545
00:39:43,760 --> 00:39:46,765
Agora me lembrei da
máquina de debulhar,
546
00:39:46,800 --> 00:39:49,720
mas isso foi há meses, ela me escreveu e me contou.
547
00:39:49,755 --> 00:39:51,600
Não bata a porta, senhorita!
548
00:39:53,000 --> 00:39:54,520
O mesmo vale para você!
549
00:39:54,640 --> 00:39:56,640
Não se esqueça de que deve amá-la!
550
00:39:56,675 --> 00:39:57,960
Vá se Ca--!
551
00:40:07,400 --> 00:40:10,720
Não deveria ter ido lá descalça.
552
00:40:10,755 --> 00:40:13,680
Mas isso foi há muito tempo.
553
00:40:13,880 --> 00:40:17,360
- Tia Vickie, quem era ela?
- Quem?
554
00:40:18,480 --> 00:40:20,880
Aquela garota...
555
00:40:23,760 --> 00:40:25,200
Tia Vickie!
556
00:40:29,160 --> 00:40:32,200
Sua mãe foi uma excelente dançarina.
557
00:40:32,280 --> 00:40:34,800
Muito, muito boa.
558
00:40:34,920 --> 00:40:38,480
Todos os garotos se encostavam na parede,
559
00:40:38,560 --> 00:40:40,600
olhavam para ela e suspiravam...
560
00:40:40,920 --> 00:40:42,760
Quem era aquela garota?
561
00:40:43,760 --> 00:40:46,360
Sabe o que os homens gostam!
562
00:40:46,720 --> 00:40:48,800
Quando sua mãe dançava...
563
00:40:50,160 --> 00:40:51,440
Meu Deus!
564
00:40:52,200 --> 00:40:54,400
Ela parecia a princesa Grace Kelly.
565
00:40:55,320 --> 00:40:57,560
- Tia Vickie, quem era ela?
- Quem?
566
00:40:57,595 --> 00:40:59,880
- Aquela garota?
- Que garota?
567
00:41:02,160 --> 00:41:06,080
Aquela que subiu as escadas,
agora mesmo, a que...
568
00:41:06,360 --> 00:41:07,680
Aquela garota!
569
00:41:07,880 --> 00:41:10,040
Eu não vi ninguém.
570
00:41:10,075 --> 00:41:11,360
O quê?
571
00:41:11,760 --> 00:41:15,640
E mesmo que tivésse,
eu não falo com ela.
572
00:41:16,720 --> 00:41:18,640
É isso ai
573
00:41:18,675 --> 00:41:20,000
Mas eu...
574
00:41:20,080 --> 00:41:22,680
Você poderia falar com um cachorro tão bem quanto com ela!
575
00:41:22,715 --> 00:41:24,280
Aquela vaca!
576
00:41:24,560 --> 00:41:27,480
Mas, Frank, nós não temos nada a ver com ela.
577
00:41:27,515 --> 00:41:29,680
- Não temos nada.
- Mas por quê?
578
00:41:30,320 --> 00:41:34,240
- Quer dizer, por quê?
- Como assim, por quê?
579
00:41:36,520 --> 00:41:38,880
Ela mora no andar de cima, não é?
580
00:41:39,120 --> 00:41:41,720
- Por que você quer saber?
- Não mora?
581
00:41:42,960 --> 00:41:47,640
Seu tio Fred não quer você perguntando sobre a Sylvia...
582
00:41:47,680 --> 00:41:49,200
Sylvia!
583
00:41:51,160 --> 00:41:53,840
Esse é o nome dela, Sylvia?
584
00:41:54,400 --> 00:41:56,480
- Venha para a mesa.
- Sylvia...
585
00:41:59,040 --> 00:42:03,760
- O que é essa cara, rapaz?
- Quem é Sylvia?
586
00:42:04,160 --> 00:42:05,440
Como ela é?
587
00:42:07,680 --> 00:42:11,040
Sua mãe se parece com ela, na época dela.
588
00:42:11,320 --> 00:42:12,640
Desculpa?
589
00:42:12,800 --> 00:42:14,960
- Estragada...
- O que você quer dizer?
590
00:42:14,995 --> 00:42:17,120
E olha o que aconteceu com ela!
591
00:42:17,360 --> 00:42:18,920
Tia Vickie...
592
00:42:18,960 --> 00:42:21,600
Você vê alguém que é esnobe
593
00:42:21,760 --> 00:42:25,120
e acaba a centenas de milhas de distância daqui.
594
00:42:27,960 --> 00:42:32,440
De qualquer forma, não falamos sobre o que acontece no andar de cima, não nos diz respeito.
595
00:42:32,480 --> 00:42:34,400
Mas por quê?
596
00:42:37,920 --> 00:42:39,840
Eu vou te dizer uma coisa, mas...
597
00:42:40,880 --> 00:42:43,800
O tio Fred é um homem muito correto.
598
00:42:46,440 --> 00:42:48,800
Ser vizinhos é uma coisa...
599
00:42:49,360 --> 00:42:53,520
Mas ouvi algumas coisas sobre o que acontece lá em cima,
600
00:42:53,760 --> 00:42:56,080
parece que tem uma porção de elefantes.
601
00:42:57,200 --> 00:42:59,320
Nós conversamos
602
00:42:59,480 --> 00:43:02,800
E tudo foi uma bagunça para o seu tio.
603
00:43:03,200 --> 00:43:04,520
Estragada...
604
00:43:05,600 --> 00:43:08,120
Já chega de falarmos sobre isso, agora!
605
00:43:08,560 --> 00:43:10,720
Mas do que se tratava?
606
00:43:11,880 --> 00:43:13,600
De qualquer forma...
607
00:43:13,880 --> 00:43:16,880
O que aconteceu com aquela garota, Betty Ford?
608
00:43:17,040 --> 00:43:20,240
Ela não era adequada ou o quê?
609
00:43:23,120 --> 00:43:26,080
Eu não perderia nem um dia com alguém como ela,
610
00:43:26,160 --> 00:43:28,320
há muitas outras garotas.
611
00:43:28,480 --> 00:43:32,120
Você está pronto para uma boa xícara de chá, não é?
612
00:43:33,160 --> 00:43:36,000
- Eu vou falar com ela...
- O que você disse, Frank?
613
00:43:36,035 --> 00:43:38,160
Sim, eu quero uma xícara de chá.
614
00:43:39,000 --> 00:43:41,080
Você está interessado nela?
615
00:43:41,400 --> 00:43:43,680
Não, eu só...
616
00:43:44,240 --> 00:43:45,840
Ela não é boa para você.
617
00:43:46,080 --> 00:43:48,320
Não, não, não, eu...
618
00:43:48,800 --> 00:43:52,560
Ela mora no andar de cima e usa a mesma porta...
619
00:43:53,040 --> 00:43:55,920
Eu ouvi algumas coisas pelo bairro.
620
00:43:56,120 --> 00:43:59,120
As pessoas falam sobre um amante.
621
00:44:01,200 --> 00:44:03,640
- Não pode ser!
- Ela é uma estragada.
622
00:44:04,000 --> 00:44:07,800
- O que é?
- Uma daquelas...
623
00:44:09,000 --> 00:44:12,640
Eu nem dançaria com ela, se estivesse no seu lugar.
624
00:44:12,675 --> 00:44:15,400
Eu nem ia convidá-la.
625
00:44:21,440 --> 00:44:23,600
<i>Quando você me deixou sozinha.</i>
626
00:44:23,920 --> 00:44:25,880
<i>No disco, na loja de discos.</i>
627
00:44:26,320 --> 00:44:28,920
<i>Você me disse que ia pegar um suco...</i>
628
00:44:28,955 --> 00:44:30,840
Viu, eu te disse!
629
00:44:31,200 --> 00:44:33,760
Sim, mas é uma música bonita.
630
00:44:33,795 --> 00:44:35,360
Ou algo assim...
631
00:44:35,520 --> 00:44:37,800
<i>Meia hora ou mais.</i>
632
00:44:38,440 --> 00:44:42,920
<i>Você voltou e, meu Deus, isso eu vi.</i>
633
00:44:43,920 --> 00:44:46,360
<i>O batom no seu colarinho.</i>
634
00:44:46,480 --> 00:44:49,040
<i>Conta uma história sobre você.</i>
635
00:44:50,000 --> 00:44:51,880
<i>O batom no seu colarinho.</i>
636
00:44:52,120 --> 00:44:54,800
<i>Fala que você é desonesto.</i>
637
00:44:55,200 --> 00:44:57,680
<i>Eu apostaria meu último dólar.</i>
638
00:44:58,000 --> 00:45:00,560
<i>Porque nós dois estamos juntos.</i>
639
00:45:00,920 --> 00:45:03,920
<i>O batom no seu colarinho.</i>
640
00:45:04,120 --> 00:45:07,240
<i>Conta uma história sobre você...</i>
641
00:45:12,480 --> 00:45:14,240
Cala a boca!
642
00:46:16,400 --> 00:46:18,680
Estamos felizes que você veio, Frank.
643
00:46:21,840 --> 00:46:23,520
Obrigado, tio Fred.
644
00:46:25,520 --> 00:46:27,760
Você teve uma conversa educada?
645
00:46:29,200 --> 00:46:31,440
Não sei sobre isso.
646
00:46:32,600 --> 00:46:34,000
Então você não teve.
647
00:46:35,360 --> 00:46:36,680
Ou eu perdi?
648
00:46:37,800 --> 00:46:39,840
Muito obrigado.
649
00:46:40,360 --> 00:46:42,760
Você entende o que quero dizer, Frank?
650
00:46:48,160 --> 00:46:50,080
Eu falo com os pássaros às vezes...
651
00:46:51,160 --> 00:46:53,720
Você entende, Frank? Eu te falei...
652
00:46:54,560 --> 00:46:57,840
Eu vim, querida, não foi?
653
00:47:01,920 --> 00:47:04,080
Porque ele faz isso?
654
00:47:04,120 --> 00:47:07,440
A cada maldito dia que ele volta para casa!
655
00:47:07,680 --> 00:47:11,200
- Você nem pode beber seu chá.
- Maldito barulhento!
656
00:47:11,235 --> 00:47:12,480
Linguagem!
657
00:47:13,640 --> 00:47:14,960
Bem...
658
00:47:15,960 --> 00:47:19,040
Eu deveria retirar o que disse, não é?
659
00:47:19,440 --> 00:47:21,840
- O quê?
- Maldito barulhento!
660
00:47:24,400 --> 00:47:25,680
Frank...
661
00:47:26,360 --> 00:47:27,680
E você!
662
00:47:28,920 --> 00:47:31,360
O que é essa sobremesa?
663
00:47:32,440 --> 00:47:34,960
- O quê?
- Tem sujeira nela.
664
00:47:36,840 --> 00:47:38,160
Sujeira?
665
00:47:39,440 --> 00:47:43,440
- O que você quer dizer?
- Ele a chama de Freddy quando chega em casa.
666
00:47:43,475 --> 00:47:45,800
Isso é em dialeto idiota.
667
00:47:45,960 --> 00:47:47,480
Eu ouvi isso na época do exército.
668
00:47:47,960 --> 00:47:49,880
Você entende o que eu quero dizer?
669
00:47:50,000 --> 00:47:53,440
"Noawch".
670
00:47:53,600 --> 00:47:56,360
Em algum lugar no bairro perto da estrada principal,
671
00:47:56,395 --> 00:47:58,800
bem ali onde uma amiga...
672
00:47:59,400 --> 00:48:02,200
Com beijos encantadores...
673
00:48:02,240 --> 00:48:04,040
- Ou...
- Chega!
674
00:48:05,760 --> 00:48:07,080
Pardon?
675
00:48:12,440 --> 00:48:16,080
Eu não quero sujeira na comida, muito obrigado.
676
00:48:33,200 --> 00:48:35,720
Você é a melhor, Sylvia!
677
00:48:37,640 --> 00:48:41,960
Você é o feijão mais bonito que eu vi hoje, Sylvia.
678
00:48:42,160 --> 00:48:44,800
- Não diga isso.
- Mas é verdade.
679
00:48:44,920 --> 00:48:46,440
Feijão, não diga isso!
680
00:48:47,160 --> 00:48:50,400
Ai, meu Deus... me desculpe.
681
00:48:53,800 --> 00:48:56,805
- O que aconteceu?
- Eu não sou um feijão.
682
00:48:56,840 --> 00:48:59,885
- O que aconteceu?
- Não agora, Pete, você cheira a cerveja.
683
00:48:59,920 --> 00:49:04,000
- Eu tomei um copo, só um.
- Estou cansada, só isso.
684
00:49:07,200 --> 00:49:09,840
- Você está cansada?
- Estou cansada de tudo.
685
00:49:09,875 --> 00:49:12,480
- Por quê?
- Este lugar, por exemplo.
686
00:49:13,880 --> 00:49:16,325
- Eu já vi coisas piores.
- E depois, essas pessoas lá embaixo.
687
00:49:16,360 --> 00:49:20,560
- O que tem com elas? Não significa nada.
- Você acha que estou brincando?
688
00:49:20,595 --> 00:49:21,840
O que você quer dizer?
689
00:49:21,960 --> 00:49:25,120
Por que ficam de pé com essas malditas
sandálias de salto no sábado à noite?
690
00:49:25,155 --> 00:49:28,480
- Você se sentou na peruca!
- Jesus Cristo!
691
00:49:28,760 --> 00:49:30,160
Você é uma chata!
692
00:49:31,120 --> 00:49:33,240
E está ficando cada vez pior.
693
00:49:33,275 --> 00:49:34,560
Vai para o inferno!
694
00:49:39,000 --> 00:49:40,800
Mostre sua cara, Sylvia.
695
00:49:43,720 --> 00:49:45,040
Sylvia!
696
00:49:50,720 --> 00:49:52,000
Escute...
697
00:49:52,160 --> 00:49:55,920
Quando eu te faço uma maldita pergunta,
é melhor você me responder!
698
00:49:55,955 --> 00:49:58,080
Ei, é com você que estou falando.
699
00:49:58,240 --> 00:50:00,800
- Você quer que eu prepare o jantar, não é?
- Isso é uma maldita piada?
700
00:50:00,835 --> 00:50:02,920
- Eu me encaixo nisso.
- Escute!
701
00:50:05,560 --> 00:50:07,680
Vagabunda!
702
00:50:10,040 --> 00:50:13,280
Você é barata e um pouco...
703
00:50:26,840 --> 00:50:28,605
Sim, eu devo ser barata!
704
00:50:28,640 --> 00:50:31,480
Porque você está cheio de dinheiro, não é?
705
00:50:33,840 --> 00:50:36,520
Talvez eu devesse começar a cobrar, Pete.
706
00:50:36,555 --> 00:50:37,840
O que você acha?
707
00:50:57,480 --> 00:50:59,880
Eu me lembro do momento maravilhoso.
708
00:51:05,480 --> 00:51:09,080
E perante mim ela apareceu...
709
00:51:22,320 --> 00:51:24,200
Não me provoque!
710
00:51:24,840 --> 00:51:26,760
Não me provoque, Sylvia!
711
00:51:33,200 --> 00:51:35,040
Eu vou te mostrar! Vamos...
712
00:51:52,640 --> 00:51:54,800
E vou te dar mais algumas!
713
00:51:56,560 --> 00:51:57,880
Vem aqui!
714
00:51:58,760 --> 00:52:00,400
Volta aqui, sua puta!
715
00:52:02,720 --> 00:52:04,000
- Sylvia!
- Não...
716
00:52:04,720 --> 00:52:06,920
Não me diga não!
717
00:52:21,640 --> 00:52:22,960
Não...
718
00:52:25,840 --> 00:52:27,120
Sylvia...
719
00:52:27,760 --> 00:52:31,200
- Pelo amor de Deus.
- Você é um bêbado!
720
00:52:32,040 --> 00:52:34,520
Você vai acordar eles lá de baixo.
721
00:52:35,040 --> 00:52:37,360
Você acha que eles nunca ouviram isso?
722
00:52:38,440 --> 00:52:40,000
Vamos!
723
00:52:40,320 --> 00:52:41,640
Vamos...
724
00:52:43,280 --> 00:52:45,320
Eu não queria fazer isso.
725
00:52:45,720 --> 00:52:47,600
Vamos...
726
00:52:48,840 --> 00:52:52,160
- Eu não estava falando sério.
- Você é um bêbado, Pete!
727
00:52:53,000 --> 00:52:55,280
Querida, eu sinto muito.
728
00:52:55,520 --> 00:52:56,840
Eu sinto muito...
729
00:52:57,960 --> 00:52:59,365
Por que você fez isso?
730
00:52:59,400 --> 00:53:03,360
Esse maldito soco seu vai me matar um dia.
731
00:53:03,395 --> 00:53:05,680
Por que você fez isso, Pete, por quê?
732
00:53:08,200 --> 00:53:10,240
Porque eu te amo, só por isso.
733
00:53:10,440 --> 00:53:13,920
- Você tem uma maneira estranha de mostrar isso.
- Cala a boca!
734
00:53:14,360 --> 00:53:15,680
Cala a boca!
735
00:53:17,600 --> 00:53:18,880
Cala a boca...
736
00:53:46,920 --> 00:53:48,240
Desgraçado...
737
00:53:54,640 --> 00:53:55,960
Sim!
738
00:54:21,240 --> 00:54:23,480
Eu conheço aquela voz!
739
00:54:26,200 --> 00:54:27,560
Soldado!
740
00:54:56,480 --> 00:54:57,840
<i>É meia-noite.</i>
741
00:54:58,400 --> 00:55:01,160
<i>Mais uma noite sem poder dormir.</i>
742
00:55:03,880 --> 00:55:08,640
<i>Eu olho até a manhã chegar.</i>
743
00:55:10,880 --> 00:55:15,160
<i>A porta verde, que segredo ela esconde?</i>
744
00:55:17,560 --> 00:55:20,480
<i>É um velho piano, que toca estridentemente.</i>
745
00:55:21,080 --> 00:55:24,000
<i>Por trás da porta verde.</i>
746
00:55:24,680 --> 00:55:27,520
<i>Eu não sei o que estou fazendo, mas estou rindo muito.</i>
747
00:55:28,360 --> 00:55:31,040
<i>Por trás da porta verde.</i>
748
00:55:31,840 --> 00:55:35,480
<i>Eu gostaria que me deixassem entrar,
para que eu possa descobrir o que está acontecendo.</i>
749
00:55:35,515 --> 00:55:38,080
<i>Por trás da porta verde.</i>
750
00:55:39,560 --> 00:55:41,680
<i>Eu bati na porta uma vez.</i>
751
00:55:41,840 --> 00:55:44,640
<i>Tentei dizer que estava lá.</i>
752
00:55:46,720 --> 00:55:49,040
<i>As portas se fecharam.</i>
753
00:55:49,320 --> 00:55:51,560
<i>A hospitalidade é um pouco fria.</i>
754
00:55:54,120 --> 00:55:59,440
<i>Eu me pergunto, o que está acontecendo lá...</i>
755
00:56:06,000 --> 00:56:10,080
<b>FIM DA PRIMEIRA PARTE</b>
756
00:56:11,305 --> 00:57:11,745
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm