Lipstick on Your Collar
ID | 13200327 |
---|---|
Movie Name | Lipstick on Your Collar |
Release Name | Lipstick on Your Collar.S01E02 |
Year | 1993 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 107423 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:13,720 --> 00:00:17,720
<b>"O BATOM NO SEU COLAR".</b>
3
00:00:20,760 --> 00:00:24,800
<i>Tradução, lipefriedrich.</i>
4
00:01:24,720 --> 00:01:28,200
FESTIVAL DE CINEMA DE CANNES
5
00:01:28,320 --> 00:01:31,700
<i>Do festival de cinema de Cannes,
na Riviera Francesa,</i>
6
00:01:31,735 --> 00:01:35,080
<i>vem o brilho e a beleza
da indústria cinematográfica mundial.</i>
7
00:01:35,480 --> 00:01:38,960
<i>Diana Adores está em perigo
de ser atacada</i>
8
00:01:39,000 --> 00:01:40,400
<i>e não está sozinha.</i>
9
00:01:41,600 --> 00:01:44,925
<i>A estrela britânica, Richard Tardis, também está
no centro das atenções.</i>
10
00:01:44,960 --> 00:01:48,280
<i>Nas escadas do hotel, aqueles que caçam
autógrafos mal podem esperar para passar.</i>
11
00:01:48,315 --> 00:01:50,840
<i>Diana Adores se sai muito bem...</i>
12
00:01:54,400 --> 00:01:58,160
<i>Ninguém tem certeza se Cannes é
um festival de filmes uma batalha de drama,</i>
13
00:01:58,195 --> 00:02:00,857
<i>mas o último relatório da frente de batalha nos avisa</i>
14
00:02:00,892 --> 00:02:03,520
<i>que o moral das tropas está excelente...</i>
15
00:02:04,600 --> 00:02:05,920
Sylvia Berry...
16
00:02:06,920 --> 00:02:08,240
Sylvia Berry...
17
00:02:09,080 --> 00:02:11,520
Os melhores desejos, Sylvia Berry.
18
00:02:22,720 --> 00:02:24,000
Pete!
19
00:02:24,800 --> 00:02:27,240
- O quê?
- Liga o rádio.
20
00:02:29,400 --> 00:02:30,720
Sim, sim...
21
00:02:41,080 --> 00:02:42,680
Meu amor...
22
00:02:43,360 --> 00:02:44,640
Sylvia...
23
00:02:46,000 --> 00:02:49,600
<i>... você faz a escuridão brilhar.</i>
24
00:02:50,960 --> 00:02:56,760
<i>Somente você...</i>
25
00:02:57,320 --> 00:03:00,040
Aumente o volume, é uma música bonita!
26
00:03:03,280 --> 00:03:06,680
- Pete!
- Aumente o volume você!
27
00:03:08,440 --> 00:03:11,960
- Vaca preguiçosa!
- Canalha!
28
00:03:14,200 --> 00:03:19,200
<i>Somente você...</i>
29
00:03:20,480 --> 00:03:25,280
<i>Pode fazer tudo mudar.</i>
30
00:03:26,640 --> 00:03:31,000
<i>Porque é verdade.</i>
31
00:03:31,680 --> 00:03:37,400
<i>Você é o meu destino.</i>
32
00:03:38,440 --> 00:03:42,040
<i>Quando você me segurou pela mão.</i>
33
00:03:42,440 --> 00:03:45,200
<i>Eu entendi.</i>
34
00:03:45,480 --> 00:03:49,680
<i>A magia que você espalha.</i>
35
00:03:50,280 --> 00:03:54,200
<i>Você é o meu sonho tornado realidade...</i>
36
00:03:55,320 --> 00:03:58,680
Um sanduíche de queijo e
picles e um pedaço de polenta.
37
00:03:58,715 --> 00:04:00,200
E?
38
00:04:01,120 --> 00:04:04,000
- E?
- E sorte sua que tem algo.
39
00:04:05,080 --> 00:04:07,400
Sorte é a palavra.
40
00:04:11,960 --> 00:04:15,360
Sim, pare o rádio,
é uma música velha.
41
00:04:21,640 --> 00:04:24,440
- São os de cima.
- É uma desgraça!
42
00:04:25,520 --> 00:04:27,360
É...
43
00:04:27,720 --> 00:04:30,120
Me dê a vassoura, me traga a vassoura!
44
00:04:30,680 --> 00:04:33,400
Senhor Deus,
quanto mais teremos que suportar isso?
45
00:04:33,435 --> 00:04:35,520
E os pássaros tambem não gostam.
46
00:04:35,555 --> 00:04:37,520
Me dê a vassoura, me dê a vassoura!
47
00:04:43,640 --> 00:04:45,440
Mostre a eles, querida!
48
00:04:56,760 --> 00:04:59,520
<i>Faltam dez minutos para as oito</i>
49
00:04:59,560 --> 00:05:03,240
<i>e agora é hora de uma incursão no passado...</i>
50
00:05:04,200 --> 00:05:06,920
Pare o rádio.
51
00:05:07,680 --> 00:05:11,520
Quem começa com essas bobagens
num domingo?
52
00:05:11,880 --> 00:05:13,640
São os de baixo novamente...
53
00:05:13,675 --> 00:05:15,480
Vaca!
54
00:05:19,360 --> 00:05:21,640
Eu já cansei disso!
55
00:05:33,880 --> 00:05:35,280
Ah!
56
00:05:42,160 --> 00:05:44,080
Bem, já chega.
57
00:05:44,960 --> 00:05:48,240
- É o suficiente, Vickie!
- Vou bater o dia todo.
58
00:05:48,275 --> 00:05:49,520
Esse imbecil!
59
00:05:49,680 --> 00:05:51,880
Sim, mas veja as marcas que ficaram.
60
00:05:52,320 --> 00:05:55,400
- No teto!
- Ainda bem que não estão nas costas!
61
00:05:56,320 --> 00:05:58,520
Você não está aqui o dia todo.
62
00:05:58,920 --> 00:06:00,880
Se não é o rádio é o gramofone
63
00:06:02,880 --> 00:06:04,920
Eu não gosto de violência, Vickie.
64
00:06:04,960 --> 00:06:07,000
Depende...
65
00:06:07,160 --> 00:06:10,000
Não viemos a esse mundo pra isso, Vickie.
66
00:06:10,480 --> 00:06:12,800
- Não somos animais.
- Ela é uma vaca!
67
00:06:12,835 --> 00:06:14,080
Victoria!
68
00:06:15,600 --> 00:06:17,000
Desculpe, Fred.
69
00:06:19,920 --> 00:06:22,360
Não são bons vizinhos, isso é certo.
70
00:06:22,560 --> 00:06:23,880
Mas...
71
00:06:24,200 --> 00:06:26,320
Não há nada que possamos fazer.
72
00:06:26,880 --> 00:06:30,760
Temos que viver como
Deus nos destinou.
73
00:06:31,200 --> 00:06:34,000
- Se pudermos.
- Essa é a grande questão.
74
00:06:34,720 --> 00:06:37,040
Exatamente...
75
00:06:39,920 --> 00:06:42,720
Fica de olho no relógio, não é, Fred?
76
00:06:44,920 --> 00:06:47,360
- Canalha!
- Fred!
77
00:06:48,680 --> 00:06:50,000
- O quê?
- O quê?
78
00:06:52,240 --> 00:06:53,560
Canalha!
79
00:06:54,200 --> 00:06:56,600
Só besteiras...
80
00:06:57,520 --> 00:06:59,800
Longe da terra amiga.
81
00:07:01,440 --> 00:07:04,080
Procurando aquele que o domina.
82
00:07:04,800 --> 00:07:06,600
E na aura do fim...
83
00:07:06,920 --> 00:07:08,480
São cinco para as cinco, Fred.
84
00:07:08,680 --> 00:07:10,000
Tempo...
85
00:07:11,040 --> 00:07:12,320
Tempo...
86
00:07:13,400 --> 00:07:15,280
O tempo comanda a todos nós.
87
00:07:16,960 --> 00:07:18,960
E quando deixarmos esse plano terrestre
88
00:07:20,600 --> 00:07:22,000
o que ganhamos?
89
00:07:23,640 --> 00:07:27,200
- Um relógio de ouro.
- Se tiver sorte!
90
00:07:27,960 --> 00:07:31,720
O que quer dizer,
o que tem isso a ver com sorte?
91
00:07:33,280 --> 00:07:36,440
Pode não ser de ouro,
isso é tudo.
92
00:07:38,160 --> 00:07:39,480
Desgraçado...
93
00:07:42,640 --> 00:07:46,120
Não deverias valorizar o que tens...
94
00:07:47,360 --> 00:07:49,440
Mas todo aquela ganância...
95
00:07:49,480 --> 00:07:50,800
Quer dizer
96
00:07:51,400 --> 00:07:53,760
Somos só pó como diz a biblia.
97
00:07:53,960 --> 00:07:56,360
O ouro não enferruja.
98
00:07:56,680 --> 00:07:58,720
E você é uma sabe-tudo.
99
00:07:58,840 --> 00:08:02,320
Desculpa, Fred,
mas é assim que as coisas são normalmente.
100
00:08:14,000 --> 00:08:16,920
- Adeus, minha velhinha!
- Tchau, tchau...
101
00:08:17,560 --> 00:08:19,040
Eu tenho um nome.
102
00:08:20,600 --> 00:08:23,120
Até mais, Fred.
103
00:08:26,840 --> 00:08:28,160
Frank!
104
00:08:29,080 --> 00:08:31,240
- Tio Fred?
- Estou saindo.
105
00:08:32,760 --> 00:08:34,080
Desculpa?
106
00:08:34,800 --> 00:08:36,120
Eu disse que estou saindo.
107
00:08:38,200 --> 00:08:41,600
- Te desejo uma boa viagem.
- Não quer dizer, boa sorte?
108
00:08:42,280 --> 00:08:45,680
- Sim, obrigado.
- Devia estar orgulhoso.
109
00:08:46,600 --> 00:08:51,240
Nem todo fulano, sicrano ou beltrano chega
a trabalhar no Ministério da Guerra.
110
00:08:51,275 --> 00:08:53,720
Não... é verdade.
111
00:08:54,440 --> 00:08:55,760
Então...
112
00:08:56,520 --> 00:08:57,840
Tudo de bom.
113
00:09:34,960 --> 00:09:36,960
Obrigado pelo café da manhã.
114
00:09:41,200 --> 00:09:42,800
Deus Todo-Poderoso.
115
00:09:49,640 --> 00:09:51,840
- Não vai levantar?
- Porquê?
116
00:09:55,400 --> 00:09:58,520
Porque você é minha esposa, por isso.
117
00:10:10,240 --> 00:10:11,520
Para com isso, Pete!
118
00:10:14,760 --> 00:10:16,080
O que é para parar?
119
00:10:23,120 --> 00:10:24,440
Estou cansada!
120
00:10:31,080 --> 00:10:33,480
Eu também...
121
00:10:49,920 --> 00:10:53,840
Uma preguiçosa, é você.
122
00:11:00,680 --> 00:11:02,120
Só espera e verás!
123
00:11:13,040 --> 00:11:16,100
Ele saiu de um bar num
domingo de manhã
124
00:11:16,135 --> 00:11:19,160
tão bêbado que mal conseguia ficar em pé.
125
00:11:19,600 --> 00:11:24,520
Ele foi parar no meio da banda
do Exército da Salvação,
126
00:11:24,560 --> 00:11:28,320
Eu tive a sorte, Frank,
e agarrei-o...
127
00:11:29,240 --> 00:11:32,360
- A mãe dizia que ele bebia muito.
- Ainda bebe!
128
00:11:33,280 --> 00:11:35,960
Mas agora não bebe mais,
129
00:11:36,000 --> 00:11:37,560
nem sequer no Natal.
130
00:11:39,120 --> 00:11:42,480
- Você bebe, Frank?
- De vez em quando...
131
00:11:43,040 --> 00:11:44,880
Não deixa cheiro.
132
00:11:46,160 --> 00:11:48,320
De qualquer forma, não ptenho dinheiro
pra isso.
133
00:11:49,280 --> 00:11:52,160
Tenha um bom dia, tia Vickie,
tchau.
134
00:11:52,840 --> 00:11:54,920
Fico feliz que está aqui, Frank.
135
00:12:03,840 --> 00:12:06,400
- O que aconteceu?
- Shh...
136
00:12:11,840 --> 00:12:15,800
Espero que parta aquele maldito pescoço dele algum dia.
137
00:12:17,640 --> 00:12:20,800
- O que é?
- Eu pensei que fosse...
138
00:12:22,120 --> 00:12:23,840
Eu sabia que era!
139
00:12:24,240 --> 00:12:28,720
Ele é sargento no escritório onde trabalho,
no Ministério da Guerra.
140
00:12:28,755 --> 00:12:30,760
E tenho que trabalhar com ele.
141
00:12:31,040 --> 00:12:35,800
Ele bate nela tia Vickie,
aquela linda garota.
142
00:12:36,080 --> 00:12:38,240
Que linda garota?
143
00:12:40,480 --> 00:12:44,160
Tenho que ir,
não quero chegar tarde no primeiro dia.
144
00:12:44,240 --> 00:12:46,920
- Ela é uma vadia, Frank!
- Ah, é?
145
00:12:47,240 --> 00:12:49,680
Frank, Frank...
146
00:12:50,440 --> 00:12:53,360
Já aconteceu tragédia demais nessa família.
147
00:12:53,395 --> 00:12:54,640
O que quer dizer?
148
00:12:56,160 --> 00:12:58,445
Sua mãe casou-se com um galês
149
00:12:58,480 --> 00:13:01,680
e eu casei-me
com um maldito maníaco.
150
00:13:03,280 --> 00:13:05,600
Você pode fazer melhor.
151
00:13:06,320 --> 00:13:07,600
Não é?
152
00:13:20,800 --> 00:13:23,720
<i>Um dia eu vou escrever.</i>
153
00:13:24,160 --> 00:13:26,760
<i>A história da minha vida.</i>
154
00:13:27,760 --> 00:13:31,120
<i>Vou contar sobre a noite
em que nos conhecemos.</i>
155
00:13:31,520 --> 00:13:34,280
<i>E como meu coração não pode esquecer.</i>
156
00:13:34,720 --> 00:13:38,560
<i>O jeito que você sorria para mim.</i>
157
00:13:41,440 --> 00:13:44,360
<i>Eu gostaria que o mundo soubesse.</i>
158
00:13:45,280 --> 00:13:47,800
<i>A história da minha vida.</i>
159
00:13:48,560 --> 00:13:52,200
<i>O momento em que seus lábios
encontraram os meus.</i>
160
00:13:52,235 --> 00:13:55,800
<i>E aquele primeiro momento emocionante.</i>
161
00:13:56,800 --> 00:13:59,560
<i>Te manteve perto de mim...</i>
162
00:14:02,800 --> 00:14:04,880
Não diga, Wallace, por favor!
163
00:14:05,440 --> 00:14:07,800
- Perdão?
- Não diga!
164
00:14:08,320 --> 00:14:10,480
Não ia dizer, Harry.
165
00:14:10,720 --> 00:14:13,080
Seja lá o que for...
166
00:14:14,280 --> 00:14:18,040
Imagine que eu estava contemplando,
seja o que for...
167
00:14:19,280 --> 00:14:22,480
Numa hora qualquer, um homem comum...
168
00:14:37,200 --> 00:14:39,400
Veja, era isso que eu queria dizer!
169
00:14:40,320 --> 00:14:42,520
Foi para isso que eu me alistei.
170
00:14:43,400 --> 00:14:46,720
Tenho que resolver isso,
senão estou perdido, Frank, meu caro,
171
00:14:46,755 --> 00:14:49,720
porque essa é a sujeira
com a qual estamos lidando.
172
00:14:49,755 --> 00:14:51,200
E você também pode fazer parte disso, amigo.
173
00:14:51,235 --> 00:14:53,400
- De nada!
- Obrigado.
174
00:14:56,440 --> 00:14:59,040
Aquele desgraçado!
175
00:14:59,320 --> 00:15:01,720
- Cabo.
- Bem...
176
00:15:03,000 --> 00:15:04,320
O que tem ele?
177
00:15:04,360 --> 00:15:07,605
Não preciso ver um canalha para reconhecer um.
178
00:15:07,640 --> 00:15:10,000
Ele perdeu a sanidade na campanha
de Sevilha, esse é o motivo,
179
00:15:10,035 --> 00:15:11,760
mas foi assim que ele conseguiu
aquelas duas listras.
180
00:15:11,795 --> 00:15:13,040
O que ele fez?
181
00:15:13,760 --> 00:15:15,440
Supervisionou as latrinas,
182
00:15:15,800 --> 00:15:17,600
ou limpou as botas na casinha.
183
00:15:17,635 --> 00:15:19,365
De qualquer forma, chegou bem longe.
184
00:15:19,400 --> 00:15:21,880
Nem todo cabo chega tão longe.
185
00:15:21,915 --> 00:15:24,040
Vamos traduzir isso.
186
00:15:24,200 --> 00:15:27,480
Isso é uma carta, entendeu,
de um daqueles russos.
187
00:15:27,515 --> 00:15:29,520
Eu posso ver isso.
188
00:15:29,560 --> 00:15:32,920
Um pobre coitado que está do nosso lado,
revirou uma latrina.
189
00:15:32,955 --> 00:15:34,960
Procurando pedaços como esse.
190
00:15:35,160 --> 00:15:37,440
Procurou mais e se assustou
191
00:15:37,475 --> 00:15:39,797
tanto que caiu de joelhos.
192
00:15:39,832 --> 00:15:42,085
- Vamos, me deixa!
- Estou falando sério.
193
00:15:42,120 --> 00:15:45,320
Aqueles pobres desgraçados
nem têm papel higiênico decente.
194
00:15:45,355 --> 00:15:48,400
- Do que você está falando?
- Dos russos.
195
00:15:49,560 --> 00:15:50,880
Isso é propaganda.
196
00:15:51,760 --> 00:15:54,080
Não fale tão alto, garoto.
197
00:15:54,280 --> 00:15:56,720
Isso é tudo mentira, cara.
198
00:15:57,240 --> 00:15:58,960
Você sabe o que quero dizer.
199
00:15:59,000 --> 00:16:00,805
É um problema do Estado.
200
00:16:00,840 --> 00:16:05,600
Bem, seja como for,
eles limpam a bunda com as cartas que recebem,
201
00:16:05,840 --> 00:16:08,600
ou as que enviam, algo assim.
202
00:16:08,635 --> 00:16:11,040
E nosso homem mergulha para pegá-las.
203
00:16:11,720 --> 00:16:14,640
- Você não está mentindo para mim?
- Não, essa é a verdade.
204
00:16:15,360 --> 00:16:16,640
Você quer dizer...
205
00:16:17,080 --> 00:16:21,720
Isso mesmo, nosso homem rasteja embaixo da casinha
quando os bolcheviques sentam no vaso.
206
00:16:21,755 --> 00:16:23,965
Ele é um cabo, acho eu.
207
00:16:24,000 --> 00:16:27,040
E ele pega os papéis da impressora.
208
00:16:27,075 --> 00:16:29,120
O que você quer dizer?
209
00:16:29,760 --> 00:16:31,800
Depois de ter sido usada?
210
00:16:31,840 --> 00:16:33,160
Elas foram fumegadas...
211
00:16:33,680 --> 00:16:36,040
Meu Deus, você tem certeza?
212
00:16:39,240 --> 00:16:42,300
Tenho que encontrar outra solução para resolver isso.
213
00:16:42,335 --> 00:16:45,360
Estou pensando em trazer outra pessoa para essa maldita tropa.
214
00:16:45,395 --> 00:16:47,960
Tem certeza de que está desinfetada?
215
00:16:48,040 --> 00:16:50,840
Liberte sua mente, deixe tudo de lado.
216
00:16:50,875 --> 00:16:52,160
É o que eu faria.
217
00:16:52,320 --> 00:16:56,240
Quer dizer que se eles limpam a bunda com isso...
218
00:16:57,120 --> 00:16:58,440
Não é bom!
219
00:16:59,200 --> 00:17:01,240
Não é nada bom!
220
00:17:02,360 --> 00:17:05,360
Que diferença faz um pouco de merda, amigo?
221
00:17:06,200 --> 00:17:09,920
De qualquer forma, esse maldito trabalho já é uma merda.
222
00:17:30,560 --> 00:17:33,520
<i>Encontrei meu arrepio.</i>
223
00:17:35,480 --> 00:17:38,360
<i>Em Blueberry Hill.</i>
224
00:17:41,000 --> 00:17:44,480
<i>Em Blueberry Hill.</i>
225
00:17:46,120 --> 00:17:48,680
<i>Onde te encontrei.</i>
226
00:17:51,440 --> 00:17:54,360
<i>A lua no céu permaneceu imóvel.</i>
227
00:17:56,440 --> 00:17:59,240
<i>Em Blueberry Hill.</i>
228
00:18:01,800 --> 00:18:04,440
<i>E ficou lá até que...</i>
229
00:18:07,000 --> 00:18:09,840
<i>Meus sonhos se tornaram realidade.</i>
230
00:18:12,200 --> 00:18:16,240
<i>O vento sussurrava entre os salgueiros.</i>
231
00:18:17,480 --> 00:18:20,400
<i>A doce melodia do amor.</i>
232
00:18:22,720 --> 00:18:27,120
<i>Mas todas as promessas que fizemos.</i>
233
00:18:28,080 --> 00:18:30,960
<i>Nunca se realizarão.</i>
234
00:18:33,320 --> 00:18:35,920
<i>Embora estejamos distantes.</i>
235
00:18:38,320 --> 00:18:41,200
<i>Você ainda faz parte de mim.</i>
236
00:18:43,880 --> 00:18:47,360
<i>Porque você é o meu arrepio.</i>
237
00:18:49,080 --> 00:18:52,120
<i>Em Blueberry Hill.</i>
238
00:18:54,680 --> 00:18:58,480
<i>O vento sussurrava entre os salgueiros.</i>
239
00:18:59,760 --> 00:19:02,680
<i>A doce melodia do amor.</i>
240
00:19:04,840 --> 00:19:08,800
<i>Mas todas as promessas que fizemos.</i>
241
00:19:10,680 --> 00:19:13,240
<i>Nunca se realizarão.</i>
242
00:19:15,480 --> 00:19:18,120
<i>Embora estejamos distantes.</i>
243
00:19:20,480 --> 00:19:23,480
<i>Você ainda faz parte de mim.</i>
244
00:19:26,160 --> 00:19:29,200
<i>Porque você é o meu arrepio.</i>
245
00:19:31,440 --> 00:19:34,200
<i>Em Blueberry Hill...</i>
246
00:19:34,640 --> 00:19:36,680
O que temos a ver com isso?
247
00:19:38,440 --> 00:19:39,760
Usar de novo!
248
00:19:46,640 --> 00:19:49,560
O que você acha? Você tem que traduzir, cabeça oca!
249
00:19:49,920 --> 00:19:51,440
Mas é uma carta.
250
00:19:52,200 --> 00:19:55,400
Quer dizer, é uma carta.
251
00:19:56,160 --> 00:19:58,120
Sim, e não está em francês.
252
00:19:58,880 --> 00:20:00,920
Como assim, é uma carta?
253
00:20:01,360 --> 00:20:04,640
Quer dizer, uma carta é
uma questão privada.
254
00:20:05,160 --> 00:20:08,040
- Você não pode estar falando sério!
- Eu tenho uma consciência.
255
00:20:08,075 --> 00:20:11,000
Assim espero!
Sei o que é certo e o que não é.
256
00:20:11,360 --> 00:20:13,640
- Seus sentimentos vão nos levar à ruína.
- Sim, mas...
257
00:20:13,675 --> 00:20:15,680
Você não resistiria a um ataque
nem por dois minutos.
258
00:20:15,715 --> 00:20:16,960
Mesmo assim.
259
00:20:20,720 --> 00:20:22,000
Certo então...
260
00:20:22,760 --> 00:20:24,125
Pare de se debater assim.
261
00:20:24,160 --> 00:20:27,360
Não há lugar para idealismo neste mundo.
262
00:20:28,840 --> 00:20:30,085
Escute, toda vez
263
00:20:30,120 --> 00:20:32,845
que uma dessas cartas privadas
menciona um lugar,
264
00:20:32,880 --> 00:20:35,880
você manda ela pra sala 123,
duas portas depois no corredor.
265
00:20:35,915 --> 00:20:38,480
E eles nem sequer olham para elas.
266
00:20:38,880 --> 00:20:43,080
Sempre que mencionam uma pessoa,
o nome de um oficial,
267
00:20:43,115 --> 00:20:46,920
vocÊ manda lá pra cima, na sala 223.
268
00:20:46,960 --> 00:20:48,480
E toda vez...
269
00:20:49,640 --> 00:20:50,960
Jesus Cristo!
270
00:20:51,760 --> 00:20:54,480
- O quê?
- É tudo besteira.
271
00:20:55,160 --> 00:20:56,480
É mesmo?
272
00:20:57,040 --> 00:21:00,160
Isto é o exército, o que você acha?
273
00:21:04,760 --> 00:21:06,080
274
00:21:09,240 --> 00:21:10,560
...
275
00:21:28,040 --> 00:21:32,400
<i>Minha querida, meu amor.</i>
276
00:21:32,640 --> 00:21:36,680
<i>O amanhã está próximo.</i>
277
00:21:37,240 --> 00:21:40,880
<i>O sol trará uma chuva.</i>
278
00:21:41,600 --> 00:21:44,360
<i>De tristeza, eu temo tanto.</i>
279
00:21:46,400 --> 00:21:50,080
<i>Seus lábios não sorrirão.</i>
280
00:21:50,880 --> 00:21:55,080
<i>Seus olhos não brilharão.</i>
281
00:21:55,520 --> 00:21:59,880
<i>Porque sei que, depois de amanhã,</i>
282
00:22:00,280 --> 00:22:04,040
<i>seu amor não será mais meu.</i>
283
00:22:05,040 --> 00:22:08,560
<i>O amanhã está quase chegando...</i>
284
00:22:12,040 --> 00:22:13,760
Que muquifo!
285
00:22:19,320 --> 00:22:21,240
Eu mereço mais do que isso!
286
00:22:25,160 --> 00:22:28,960
<i>Eu te amo para sempre.</i>
287
00:22:29,680 --> 00:22:33,440
<i>Até que as estrelas deixem de brilhar.</i>
288
00:22:34,320 --> 00:22:38,160
<i>E espero que um dia, querida,</i>
289
00:22:39,080 --> 00:22:42,680
<i>você seja minha para sempre.</i>
290
00:22:43,480 --> 00:22:47,600
<i>Seu coração era tão quente.</i>
291
00:22:48,200 --> 00:22:51,840
<i>E agora ficou frio...</i>
292
00:22:53,760 --> 00:22:58,640
Mais uma vez, ele não me deixou dinheiro,
não me deixou nenhum maldito centavo!
293
00:23:01,240 --> 00:23:05,000
<i>O amanhã está quase chegando.</i>
294
00:23:06,000 --> 00:23:09,680
<i>E eis que o sol aparece...</i>
295
00:23:43,960 --> 00:23:46,600
Meu Deus, parece que estamos
em um labirinto grego.
296
00:23:46,635 --> 00:23:49,240
A grande questão, Frank,
é que tem que contar cada minuto aqui,
297
00:23:49,275 --> 00:23:50,960
como se fossem três minutos.
298
00:23:50,995 --> 00:23:52,645
Isso é muito chato.
299
00:23:52,680 --> 00:23:56,120
Suponho que vou me acostumar,
eventualmente.
300
00:23:56,680 --> 00:23:58,765
Ainda tenho seis semanas e três dias.
301
00:23:58,800 --> 00:24:02,400
- Depois disso, estou fora daqui.
- Sortudo...
302
00:24:03,720 --> 00:24:04,925
Quanto tempo ainda tem que ficar?
303
00:24:04,960 --> 00:24:07,400
Dez meses, duas semanas e quatro dias.
304
00:24:07,435 --> 00:24:08,840
E mais quatro horas...
305
00:24:09,720 --> 00:24:12,240
- O que vai fazer depois?
- Vou me embebedar!
306
00:24:12,275 --> 00:24:14,920
Bem, eu não reclamaria tanto assim.
307
00:24:14,960 --> 00:24:18,000
Quero dizer depois da sua baixa.
Tem um bom emprego engatilhado?
308
00:24:18,035 --> 00:24:19,280
Em Oxford.
309
00:24:19,320 --> 00:24:21,920
Eu não conseguiria entrar, mas...
310
00:24:22,400 --> 00:24:25,080
A universidade ofereceu uma bolsa de estudos.
311
00:24:25,640 --> 00:24:26,960
É mesmo?
312
00:24:28,160 --> 00:24:30,120
Alguns têm toda a sorte do mundo.
313
00:24:30,155 --> 00:24:31,720
E você, o que vai fazer?
314
00:24:33,240 --> 00:24:35,880
- Bateria...
- Como?
315
00:24:36,240 --> 00:24:38,800
Música, toco bateria.
316
00:24:38,840 --> 00:24:41,320
- Em uma banda.
- Sério?
317
00:24:41,360 --> 00:24:43,280
Incrível, isso é algo!
318
00:24:43,960 --> 00:24:45,560
Sim, mal posso esperar.
319
00:24:46,400 --> 00:24:49,400
Ainda não tivemos nenhum show...
320
00:24:49,435 --> 00:24:52,480
- Mesmo assim.
- Vai acontecer uma hora.
321
00:24:55,640 --> 00:24:58,240
Escuta, sobre essa coisa de Oxford.
322
00:24:58,275 --> 00:25:01,080
Eu não mencionaria isso para o cabo Berry.
323
00:25:01,760 --> 00:25:03,080
O que quer dizer?
324
00:25:03,240 --> 00:25:07,440
Ele é um bajulador nojento e pega no pé de quem não é como ele.
325
00:25:07,475 --> 00:25:09,840
Ele é venenoso, cara, venenoso.
326
00:25:10,520 --> 00:25:12,920
Parece que ninguém mais percebe isso.
327
00:25:12,955 --> 00:25:15,760
Fiquei chocado ontem à noite.
328
00:25:15,960 --> 00:25:18,880
- Não sei o que fazer sobre isso.
- O quê?
329
00:25:18,915 --> 00:25:21,200
Ele mora no mesmo lugar que eu.
330
00:25:21,440 --> 00:25:24,280
- No andar de cima.
- Perto demais para ser confortável.
331
00:25:24,315 --> 00:25:26,320
Não é só isso.
332
00:25:26,400 --> 00:25:28,680
- É...
- O quê?
333
00:25:30,000 --> 00:25:32,760
Não sei se devo te contar ou não...
334
00:25:32,795 --> 00:25:34,160
Me contar o que?
335
00:25:35,120 --> 00:25:37,880
É sobre a esposa dele, entendeu?
336
00:25:39,320 --> 00:25:40,640
Continue...
337
00:25:42,000 --> 00:25:45,200
Ela é a mulher mais linda que...
338
00:25:45,880 --> 00:25:48,000
O que estou te dizendo é que...
339
00:25:48,080 --> 00:25:51,320
- Você está de olho nela, não é?
- Não é isso.
340
00:25:51,355 --> 00:25:52,640
É...
341
00:25:53,840 --> 00:25:55,400
Aquele desgraçado bate nela.
342
00:25:57,080 --> 00:25:59,840
- O quê?
- Ouvi ontem à noite.
343
00:26:00,040 --> 00:26:01,720
Não sabia o que fazer.
344
00:26:02,840 --> 00:26:04,160
Que covarde!
345
00:26:04,480 --> 00:26:07,040
Qualquer homem que bate em uma mulher jovem...
346
00:26:11,920 --> 00:26:13,240
Uma palavra!
347
00:26:14,160 --> 00:26:16,880
- Apenas mais uma palavra.
- Jesus Cristo!
348
00:26:16,915 --> 00:26:19,000
Escuta, senhor cabo, eu...
349
00:26:23,840 --> 00:26:25,280
Seu merdinha!
350
00:26:26,480 --> 00:26:28,680
Cabo, você vai matá-lo!
351
00:26:28,715 --> 00:26:31,280
Eu, eu...
352
00:26:31,560 --> 00:26:34,040
Você não pode se meter entre um homem e sua esposa.
353
00:26:34,075 --> 00:26:36,640
- Eu...
- Eu tenho o direito.
354
00:26:37,520 --> 00:26:39,440
Escuta, seu idiota...
355
00:26:39,760 --> 00:26:44,120
Tem um privada cheia de merda e é você que vai lidar com ela.
356
00:26:44,155 --> 00:26:45,520
O quê?
357
00:26:47,200 --> 00:26:49,200
Se você se meter comigo, garoto,
358
00:26:49,240 --> 00:26:52,280
vai receber mais do que esperava.
359
00:26:52,720 --> 00:26:55,400
O quê... não!
360
00:27:01,160 --> 00:27:04,640
Olhe para ele, olhe para ele!
361
00:27:05,480 --> 00:27:08,760
Vai, olhe melhor!
362
00:27:08,920 --> 00:27:12,040
De merda pra merda!
363
00:27:28,200 --> 00:27:30,720
Alô, tem alguém aí?
364
00:27:51,480 --> 00:27:52,800
Alô?
365
00:28:09,160 --> 00:28:11,520
Cale a boca!
366
00:28:51,000 --> 00:28:54,520
<i>Teu coração traiçoeiro.</i>
367
00:28:54,880 --> 00:28:57,720
<i>Vai murchar um dia.</i>
368
00:28:58,760 --> 00:29:02,240
<i>Vai suspirar pela paixão.</i>
369
00:29:02,800 --> 00:29:05,240
<i>Que você jogou fora.</i>
370
00:29:06,080 --> 00:29:08,520
<i>Vai chegar o momento.</i>
371
00:29:09,760 --> 00:29:12,800
<i>Quando você vai se arrepender...</i>
372
00:29:16,000 --> 00:29:19,280
Você ainda está verde de raiva, não é Frank?
373
00:29:20,440 --> 00:29:24,000
Não diga isso, não acho nada engraçado!
374
00:29:24,240 --> 00:29:26,160
Não, não é sempre...
375
00:29:29,800 --> 00:29:32,760
Este café virou um molho.
376
00:29:33,680 --> 00:29:35,480
O que aconteceu com ele?
377
00:29:35,520 --> 00:29:36,920
Está congelado e...
378
00:29:38,480 --> 00:29:40,480
Não vou beber isso de jeito nenhum!
379
00:29:40,520 --> 00:29:42,520
O café não tem nada, Frank.
380
00:29:42,560 --> 00:29:43,920
É a nova onda,
381
00:29:43,960 --> 00:29:46,840
fazem ele no vapor, como na Itália.
382
00:29:47,080 --> 00:29:49,760
- Não gosto!
- É sobre o estilo.
383
00:29:51,160 --> 00:29:54,080
- Tudo está mudando.
- Para pior!
384
00:29:55,160 --> 00:29:57,045
Tem boa música aqui toda noite.
385
00:29:57,080 --> 00:30:01,120
- Nem dá para entrar, está lotado.
- Eu vou pagar por isso algum dia.
386
00:30:01,155 --> 00:30:04,640
- Você vai ver.
- Coloque um fio cruzando as escadas.
387
00:30:04,675 --> 00:30:07,360
- O quê?
- Cala a boca!
388
00:30:09,600 --> 00:30:14,400
- Um fio cruzando as escadas.
- Para ele quebrar o pescoço.
389
00:30:14,435 --> 00:30:15,680
Mas...
390
00:30:16,000 --> 00:30:19,920
Não posso fazer isso,
é um crime, entende?
391
00:30:22,840 --> 00:30:24,160
Você está falando sério?
392
00:30:25,080 --> 00:30:27,800
Ele pode não descer as escadas.
393
00:30:28,360 --> 00:30:30,040
Pode ser ela...
394
00:30:30,160 --> 00:30:31,960
Sim, pode ser!
395
00:30:32,280 --> 00:30:37,320
E eu não quero machucar nem um fio de cabelo dela.
396
00:30:37,360 --> 00:30:40,760
Você foi expulso dos escoteiros, Frank?
397
00:30:40,795 --> 00:30:42,960
Como que você sabe disso?
398
00:31:03,040 --> 00:31:04,360
Vamos, Harold!
399
00:31:05,400 --> 00:31:06,960
Por favor, Harold...
400
00:31:07,920 --> 00:31:10,320
Não faça isso, amigo!
401
00:31:10,840 --> 00:31:12,880
Pense nas consequências.
402
00:32:20,160 --> 00:32:22,160
Não faça isso!
403
00:32:51,160 --> 00:32:52,480
Bom dia!
404
00:32:53,800 --> 00:32:58,680
- Bom dia.
- Você é, por acaso, a mãe dela?
405
00:32:59,760 --> 00:33:02,240
- O quê?
- Da senhorita Berry?
406
00:33:02,600 --> 00:33:04,840
Saia daqui!
407
00:33:05,000 --> 00:33:08,440
- Desculpe, mas é isso...
- Bata duas vezes!
408
00:33:08,475 --> 00:33:11,640
- O quê?
- A Berry está no andar de cima!
409
00:33:12,000 --> 00:33:13,480
Bata duas vezes,
410
00:33:13,520 --> 00:33:16,000
aqui você bate só uma vez.
411
00:33:16,600 --> 00:33:18,040
Muito obrigado...
412
00:33:20,360 --> 00:33:22,640
Veio um homem te procurar!
413
00:34:21,520 --> 00:34:23,000
Quem é?
414
00:34:29,720 --> 00:34:33,200
Estava me perguntando,
queria saber se posso dar uma passada.
415
00:34:34,120 --> 00:34:36,840
- Harold Atterbow!
- Ninguém mais!
416
00:34:37,520 --> 00:34:38,920
Mas o que está fazendo aqui?
417
00:34:39,360 --> 00:34:43,360
Bem, senhorita, uma combinação
418
00:34:43,640 --> 00:34:48,800
entre o meu conhecimento de geografia urbana, por assim dizer,
419
00:34:48,840 --> 00:34:55,200
e um impulso gerado pelas minhas tendências.
420
00:34:55,960 --> 00:34:57,245
Desculpe?
421
00:34:57,280 --> 00:35:00,720
Eu estava passando, perdido em
maravilhas, por assim dizer.
422
00:35:01,840 --> 00:35:04,320
E pensei em te levar
423
00:35:04,760 --> 00:35:06,165
para o palácio dos sonhos.
424
00:35:06,200 --> 00:35:09,160
- O quê?
- Te levar ao cinema.
425
00:35:09,760 --> 00:35:12,840
- Por quê?
- Achei que poderia ser útil.
426
00:35:12,875 --> 00:35:14,120
Eu...
427
00:35:14,920 --> 00:35:16,240
Sim!
428
00:35:16,720 --> 00:35:19,960
Eu acho que vai ser
um prazer para mim também.
429
00:35:22,760 --> 00:35:25,960
Muito gentil de sua parte, senhor Atterbow.
430
00:35:25,995 --> 00:35:29,280
- Harold...
- Muito engraçado, Harold.
431
00:35:30,000 --> 00:35:32,600
Notei você desde a primeira noite,
432
00:35:32,680 --> 00:35:34,480
a fama te precede.
433
00:35:34,600 --> 00:35:36,760
Famoso, isso é difícil de acreditar.
434
00:35:37,200 --> 00:35:39,120
Escutei você no rádio.
435
00:35:39,155 --> 00:35:41,040
Ocasionalmente, ocasionalmente...
436
00:35:42,800 --> 00:35:45,360
Mas não estou exatamente pronta, então...
437
00:35:45,640 --> 00:35:47,920
Vou esperar no carro, tá bem?
438
00:35:48,080 --> 00:35:49,960
- Ou...
- Sim?
439
00:35:50,840 --> 00:35:52,760
Sim, não vai demorar muito.
440
00:35:53,440 --> 00:35:54,720
Então...
441
00:35:55,600 --> 00:35:58,080
- Quer subir por um minuto?
- Sim.
442
00:35:58,115 --> 00:35:59,440
Bem...
443
00:35:59,600 --> 00:36:01,800
Ok, então.
444
00:36:08,800 --> 00:36:11,400
Não tenho muito do que me gabar, senhor...
445
00:36:11,435 --> 00:36:12,685
Harold...
446
00:36:12,720 --> 00:36:14,560
Não estava esperando ninguém hoje.
447
00:36:14,595 --> 00:36:16,400
Achei que fosse outra pessoa.
448
00:36:16,435 --> 00:36:17,680
Eu tambem não...
449
00:36:18,000 --> 00:36:20,840
Mas é um bom dia, posso te dizer isso.
450
00:36:21,240 --> 00:36:22,560
Que vaca!
451
00:36:23,640 --> 00:36:26,120
Canalha traidora.
452
00:36:27,600 --> 00:36:29,325
Nem sequer ttve tempo para de me ajeitar essa manhã.
453
00:36:29,360 --> 00:36:30,960
- Só uma coisa...
- Ai de mim!
454
00:36:30,995 --> 00:36:33,440
- O quê?
- Ai de mim!
455
00:36:33,480 --> 00:36:35,080
Não me leve a sério.
456
00:36:35,320 --> 00:36:37,240
Não me leve a sério, querido.
457
00:37:02,760 --> 00:37:05,880
- Você nunca vai conseguir, Wallace.
- Mas eu consegui!
458
00:37:05,915 --> 00:37:07,685
- Nós não vimos.
- O quê?
459
00:37:07,720 --> 00:37:10,720
- Colocar o chapéu no cabide.
- Com um único arremesso? Não
460
00:37:10,755 --> 00:37:13,600
Mas eu consegui várias vezes, desde a porta até lá.
461
00:37:13,635 --> 00:37:16,280
Eu não acreditaria em você, Wallace.
462
00:37:18,280 --> 00:37:19,800
Eu fui pego com algo lá em cima.
463
00:37:19,835 --> 00:37:21,325
O que está acontecendo lá?
464
00:37:21,360 --> 00:37:23,120
Descobriremos isso com certeza à tarde.
465
00:37:23,155 --> 00:37:24,400
O que vamos descobrir?
466
00:37:26,640 --> 00:37:27,960
Harry!
467
00:37:28,160 --> 00:37:30,760
Só um momento, Archie, se você quiser...
468
00:37:31,160 --> 00:37:33,840
Deixe-me um minuto, se não se importar.
469
00:37:36,280 --> 00:37:41,040
Eu não vou parar de me surpreender como somos incrivelmente pontuais.
470
00:37:49,080 --> 00:37:50,400
Eu perdi alguma coisa?
471
00:37:50,560 --> 00:37:52,960
Eche eche, escute quem atrever-se!
472
00:37:53,200 --> 00:37:56,680
Receio que essa não seja uma oportunidade
para o seu comportamento, Wallace.
473
00:37:56,715 --> 00:37:58,397
Entendi, velho amigo.
474
00:37:58,432 --> 00:38:00,080
É sobre o Canal!
475
00:38:01,200 --> 00:38:04,640
- Qual canal?
- Não estou falando do canal no parque!
476
00:38:04,675 --> 00:38:07,040
- Certo, tudo bem.
- O Canal de Suez.
477
00:38:10,160 --> 00:38:12,380
Vamos, Harry, o que está acontecendo?
478
00:38:12,415 --> 00:38:14,600
- Suez, Suez...
- Você já disse isso!
479
00:38:16,480 --> 00:38:18,800
Precisamos lançar a nova ordem de batalha
480
00:38:18,835 --> 00:38:20,565
até meia-noite de domingo.
481
00:38:20,600 --> 00:38:23,180
Isso é tudo o que posso dizer por enquanto.
482
00:38:23,215 --> 00:38:25,760
- Não um minuto depois.
- À meia-noite?
483
00:38:25,795 --> 00:38:28,120
- Domingo?
- Isso é certo!
484
00:38:29,320 --> 00:38:31,925
- O quê?
- Que palavra é essa, Harry?
485
00:38:31,960 --> 00:38:34,720
- Se isso é uma espécie de truque...
- Wallace!
486
00:38:34,755 --> 00:38:37,360
- Tudo o que quero dizer...
- Por favor!
487
00:38:37,440 --> 00:38:38,765
Tudo o que quero dizer é
488
00:38:38,800 --> 00:38:41,560
que não somos do Oriente
Médio, não é?
489
00:38:41,595 --> 00:38:44,320
Não estamos na maldita
zona do Canal...
490
00:38:44,355 --> 00:38:45,640
Wallace!
491
00:38:46,240 --> 00:38:48,440
Eu sou todo ouvidos, acho.
492
00:38:48,720 --> 00:38:51,040
Que tipo de padrão temos visto?
493
00:38:51,360 --> 00:38:54,560
O que ficou cada vez mais evidente?
494
00:38:54,600 --> 00:38:57,200
- O que podemos deduzir?
- Charles!
495
00:38:58,680 --> 00:39:00,720
- Movimentos de tropas.
- Exatamente!
496
00:39:01,520 --> 00:39:04,400
Track, me ilumine,
pelo amor de Deus.
497
00:39:04,435 --> 00:39:07,040
Ponha a cabeça para funcionar, Wallace.
498
00:39:07,600 --> 00:39:09,760
Precisamos resolver isso.
499
00:39:09,920 --> 00:39:11,325
Preciso de um funcionário
500
00:39:11,360 --> 00:39:14,160
que traduza isso o mais rápido possível.
501
00:39:14,440 --> 00:39:15,760
Ok?
502
00:39:15,960 --> 00:39:17,760
Sim, claro que sim.
503
00:39:18,000 --> 00:39:19,760
Hopper...
504
00:39:21,280 --> 00:39:23,200
Hopper, onde está o novato?
505
00:39:23,600 --> 00:39:24,880
Onde diabos ele está?
506
00:39:36,960 --> 00:39:39,480
Lorde de si mesmo...
507
00:39:39,720 --> 00:39:41,565
Não é isso, que ele diz?
508
00:39:41,600 --> 00:39:45,360
Lorde de si mesmo. Livre do fardo de um nome
509
00:39:46,120 --> 00:39:49,480
Uma das poucas ocasiões, em que citou corretamente,
acho eu.
510
00:39:49,800 --> 00:39:51,120
Livre do fardo...
511
00:39:51,320 --> 00:39:52,640
Céus, é isso mesmo.
512
00:39:53,160 --> 00:39:56,800
Especialmente quando o seu nome
é um número, como o meu.
513
00:39:56,835 --> 00:39:59,280
Como ele diz?
Deixa eu ver se eu lembro...
514
00:39:59,315 --> 00:40:01,440
Não tem necessidade disso.
515
00:40:01,520 --> 00:40:03,760
Perder...
516
00:40:04,160 --> 00:40:05,645
Está em uma dessas listas.
517
00:40:05,680 --> 00:40:08,240
Uma dessas listas encantadoras...
518
00:40:09,000 --> 00:40:11,640
... nossa importuna, deslumbrante e eterna
519
00:40:11,680 --> 00:40:14,520
identidade pessoal diante dos elementos da natureza.
520
00:40:14,555 --> 00:40:15,925
Sim, sim...
521
00:40:15,960 --> 00:40:17,400
Não ser chamado por nenhum
outro título, além do...
522
00:40:17,435 --> 00:40:19,840
Cavalheiro no Salão!
523
00:40:21,040 --> 00:40:22,720
Ah, então você conhece...
524
00:40:22,800 --> 00:40:24,480
Todo mundo, Não?
525
00:40:24,920 --> 00:40:27,320
- O quê?
- Está tudo bem...
526
00:40:27,720 --> 00:40:31,400
Talvez nosso velho amigo Hazel esteja um pouco antiquado.
527
00:40:31,435 --> 00:40:33,200
Sim, sim, posso ver que...
528
00:40:33,560 --> 00:40:35,880
- Você está entusiasmado.
- Oh, sim!
529
00:40:36,400 --> 00:40:39,600
Quanto à prosa, pelo menos.
530
00:40:39,720 --> 00:40:41,840
Mas ainda assim, não posso abaixar do preço.
531
00:40:41,875 --> 00:40:43,120
Não?
532
00:40:43,600 --> 00:40:47,405
O que você tem aí é uma edição de 1911, jovem.
533
00:40:47,440 --> 00:40:50,440
E foi a segunda edição, afinal.
534
00:40:50,475 --> 00:40:53,400
Ainda assim, não está em uma condição muito boa.
535
00:40:53,435 --> 00:40:54,880
Não muito...
536
00:40:55,440 --> 00:40:57,720
É verdade que está um pouco empoeirada, mas isso
se reflete no preço, não é?
537
00:40:57,755 --> 00:40:59,997
Eu daria a ela uma boa casa, entende?
538
00:41:00,032 --> 00:41:02,205
Você pode entender isso, com certeza.
539
00:41:02,240 --> 00:41:04,620
Meus livros não são
órfãos!
540
00:41:04,655 --> 00:41:06,965
Veja, estamos falando de meia coroa.
541
00:41:07,000 --> 00:41:10,860
Acho que é importante procurar
um volume assim, senhor.
542
00:41:10,895 --> 00:41:14,720
Eu vou mantê-lo ao lado de Eugene O'Neal, e de Pushkin.
543
00:41:14,755 --> 00:41:17,000
Um escritor russo antiquado...
544
00:41:18,640 --> 00:41:22,400
Você pode me dar um adiantamento se quiser
e eu deixo de lado até...
545
00:41:22,435 --> 00:41:23,885
Oh, Jesus Cristo!
546
00:41:23,920 --> 00:41:26,320
Se você está tão mal de dinheiro...
547
00:41:27,040 --> 00:41:28,520
Ei!
548
00:41:42,400 --> 00:41:44,800
Esse maldito vai dar o que falar, o pequenino.
549
00:41:45,400 --> 00:41:46,720
Eu acho que sim...
550
00:41:48,720 --> 00:41:50,840
E você vai segui-lo...
551
00:42:03,720 --> 00:42:06,720
Não está bom o suficiente, não é, Hopper?
552
00:42:06,760 --> 00:42:08,080
Não, senhor.
553
00:42:08,800 --> 00:42:13,760
Quero tudo isso em um inglês
compreensível até às cinco.
554
00:42:13,795 --> 00:42:15,040
Sim, senhor.
555
00:42:15,920 --> 00:42:17,240
Não...
556
00:42:17,520 --> 00:42:19,320
Termine com isso primeiro.
557
00:42:20,200 --> 00:42:23,000
- Até onde você chegou?
- Na página quatro... cinco, senhor.
558
00:42:23,035 --> 00:42:24,920
- Tire os dedos do seu traseiro!
- Senhor!
559
00:42:24,955 --> 00:42:27,640
Isso é sobre a maldita artilharia,
560
00:42:27,680 --> 00:42:29,240
não sobre a revista "Paris".
561
00:42:29,400 --> 00:42:31,680
Sim, senhor, peço desculpas.
562
00:42:46,680 --> 00:42:48,960
Por favor, Senhor!
563
00:42:49,560 --> 00:42:51,560
Por favor, Senhor...
564
00:42:57,200 --> 00:42:59,680
<i>Você sabe que eu posso ser encontrado.</i>
565
00:43:00,360 --> 00:43:02,840
<i>Ficando em casa, sozinho.</i>
566
00:43:03,240 --> 00:43:05,160
<i>Se você não pode vir até mim.</i>
567
00:43:05,560 --> 00:43:07,760
<i>Me ligue ao menos.</i>
568
00:43:08,160 --> 00:43:12,240
<i>Não seja cruel com aquele que tem um coração sincero.</i>
569
00:43:14,480 --> 00:43:16,840
<i>Querida, se eu te magoei.</i>
570
00:43:17,480 --> 00:43:19,320
<i>Por algo que eu disse.</i>
571
00:43:20,160 --> 00:43:22,560
<i>Por favor, vamos esquecer o passado.</i>
572
00:43:23,000 --> 00:43:24,960
<i>O futuro parece brilhante.</i>
573
00:43:25,200 --> 00:43:29,280
<i>Não seja cruel com aquele que tem um coração sincero.</i>
574
00:43:31,080 --> 00:43:33,840
<i>Eu não quero outra amante.</i>
575
00:43:34,400 --> 00:43:38,160
<i>Querida, você é aquela em quem penso.</i>
576
00:43:40,080 --> 00:43:42,540
<i>Não pare de pensar em mim.</i>
577
00:43:42,575 --> 00:43:45,000
<i>Não me faça me sentir assim...</i>
578
00:43:57,120 --> 00:43:59,800
Levanta, seu imbecil!
579
00:44:02,760 --> 00:44:04,960
<i>Vem, venha aqui e me ame.</i>
580
00:44:05,240 --> 00:44:07,640
<i>Você sabe o que eu quero que você diga.</i>
581
00:44:07,880 --> 00:44:11,920
<i>Não seja cruel com aquele que tem um coração sincero.</i>
582
00:44:13,800 --> 00:44:16,680
<i>Por que deveríamos nos separar?</i>
583
00:44:16,960 --> 00:44:19,240
<i>Eu realmente te amo, querida.</i>
584
00:44:19,360 --> 00:44:21,200
<i>Eu juro pelo meu coração.</i>
585
00:44:22,280 --> 00:44:24,800
<i>Vamos ao padre.</i>
586
00:44:25,400 --> 00:44:27,680
<i>E diga "sim".</i>
587
00:44:28,400 --> 00:44:33,440
<i>- Então você saberá que me tem.</i>
<i>- E eu saberei que te tenho.</i>
588
00:44:33,475 --> 00:44:36,480
Vou te responsabilizar, Francis,
pelo dano causado.
589
00:44:36,515 --> 00:44:39,520
- Sim, senhor.
- Você teve uma hora e quinze para o almoço.
590
00:44:39,555 --> 00:44:41,720
- E isso é generoso, muito generoso!
- Senhor...
591
00:44:41,755 --> 00:44:43,720
- Silêncio!
- Senhor!
592
00:44:44,680 --> 00:44:46,320
Pelo amor de Deus, Francis, está
um verdadeiro caos aqui.
593
00:44:46,355 --> 00:44:47,685
Não é nenhum caos.
594
00:44:47,720 --> 00:44:50,200
- Senhor Major Church?
- Não, não é nenhum caos.
595
00:44:50,235 --> 00:44:52,600
Peço desculpas...
596
00:44:53,440 --> 00:44:54,685
O ponto é, estamos atrasados.
597
00:44:54,720 --> 00:44:59,080
E você escolher se atrasar bem na tarde,
em que estamos afundados de serviço.
598
00:44:59,115 --> 00:45:00,565
- Senhor...
- Silêncio!
599
00:45:00,600 --> 00:45:02,685
- Senhor!
- Olhe aqui, olhe aqui!
600
00:45:02,720 --> 00:45:05,760
Isso tem que ser traduzido para o inglês
em poucas horas, entendeu?
601
00:45:05,795 --> 00:45:08,440
Aqui, comece a trabalhar, agora!
602
00:45:12,520 --> 00:45:15,085
Vocês não sabem o que vai acontecer, não é?
603
00:45:15,120 --> 00:45:17,720
Quando ele se levantar,
vai bater com a cabeça
604
00:45:17,755 --> 00:45:19,840
na parte de baixo da mesa.
605
00:45:23,360 --> 00:45:25,200
Bom dia, senhores!
606
00:45:25,240 --> 00:45:29,640
Fico feliz em ver que o trabalho de
escritório é uma oportunidade de diversão.
607
00:45:29,675 --> 00:45:31,040
Não poderia ser diferente.
608
00:45:32,240 --> 00:45:34,480
Eu gostaria de poder exercitar
609
00:45:34,720 --> 00:45:36,600
a elasticidade do meu rosto,
610
00:45:36,760 --> 00:45:39,280
da mesma forma despreocupada.
611
00:45:44,160 --> 00:45:47,280
- Tem novidades?
- Sempre tenho novidades.
612
00:45:48,000 --> 00:45:53,280
Meu escritório no "MI6" nunca perde
de vista o que é essencial.
613
00:45:53,360 --> 00:45:54,760
Sim...
614
00:45:54,920 --> 00:45:58,720
Quero dizer, você não precisa ser tão
ávido por novidades, meu caro amigo.
615
00:45:58,755 --> 00:46:01,200
Não é um desejo saudável, Harry.
616
00:46:03,120 --> 00:46:06,160
Eu mesmo, preferiria
617
00:46:07,320 --> 00:46:11,240
ficar empoleirado na árvore da ignorância.
618
00:46:12,160 --> 00:46:15,520
De preferência debaixo de uma
palmeira com uma bebida gelada.
619
00:46:15,560 --> 00:46:17,840
Assim, sozinho, Cecil?
620
00:46:18,560 --> 00:46:22,040
Quem você sugeriria para eu levar comigo,
major Hedges?
621
00:46:22,075 --> 00:46:24,800
Talvez um desses jovens estagiários?
622
00:46:24,835 --> 00:46:27,160
Somente estagiários, com certeza.
623
00:46:30,920 --> 00:46:33,565
Eu não sugeriria que você levasse
este aqui, senhor brigadeiro.
624
00:46:33,600 --> 00:46:36,240
A menos que você queira que
um monte de cocos caia na sua cabeça,
625
00:46:36,275 --> 00:46:38,840
quando ele se bater na árvore.
626
00:46:39,160 --> 00:46:40,720
À luz do dia...
627
00:46:42,880 --> 00:46:45,120
Estagiário linguista.
628
00:46:45,440 --> 00:46:46,720
Não é?
629
00:46:47,120 --> 00:46:48,400
Sim, é...
630
00:46:49,720 --> 00:46:53,640
Talvez eu precise dos
conhecimentos dele em russo.
631
00:46:57,080 --> 00:46:59,160
Portanto, amanhã...
632
00:47:01,120 --> 00:47:02,400
O que é, Cecil?
633
00:47:03,520 --> 00:47:06,640
Nos próximos dias,
Nasser vai anunciar...
634
00:47:06,880 --> 00:47:08,320
Aquela frase...
635
00:47:08,720 --> 00:47:11,200
A nacionalização do Canal.
636
00:47:11,400 --> 00:47:14,320
- O quê?
- Sim, essa é a situação, temo.
637
00:47:14,560 --> 00:47:16,720
Não há dúvida alguma.
638
00:47:16,920 --> 00:47:18,240
- Mas...
- O quê?
639
00:47:19,920 --> 00:47:22,680
Nunca pensei que chegaria esse dia, isso é o que tenho a dizer.
640
00:47:22,715 --> 00:47:24,000
É tão...
641
00:47:24,600 --> 00:47:29,160
Quer dizer, é irritante como qualquer maldito
baixinho de boca grande...
642
00:47:31,160 --> 00:47:34,720
Eu só quero que coloquemos
as coisas em ordem até que...
643
00:47:37,240 --> 00:47:41,160
- Você está certo, Harry.
- Vamos nos envolver, eu imagino!
644
00:47:42,120 --> 00:47:45,880
Se essa for a solução
ótima, logo saberemos.
645
00:47:46,480 --> 00:47:47,965
As pessoas não vão aceitar.
646
00:47:48,000 --> 00:47:50,160
- Quais pessoas, Archie?
- Nós!
647
00:47:50,280 --> 00:47:51,600
Sim...
648
00:47:52,080 --> 00:47:54,640
Muito depende da resposta dos outros.
649
00:47:54,680 --> 00:47:57,040
Oh, quem, por exemplo?
650
00:48:01,560 --> 00:48:05,120
Ei, não pulem todos agora
em cima do velho Track!
651
00:48:06,360 --> 00:48:09,360
Eu estou aqui só para
atirar umas galinhas.
652
00:48:09,395 --> 00:48:10,640
Que galinhas?
653
00:48:11,120 --> 00:48:14,000
Harry, não se trata
de galinhas ou águias,
654
00:48:14,035 --> 00:48:15,565
655
00:48:15,600 --> 00:48:19,360
Concentre-se nos
ursos, em vez disso.
656
00:48:20,320 --> 00:48:21,600
Ursos?
657
00:48:23,400 --> 00:48:24,760
Oh, sim, sim...
658
00:48:24,800 --> 00:48:26,640
Claro que sim, os soviéticos.
659
00:48:27,560 --> 00:48:28,880
O ponto é...
660
00:48:28,920 --> 00:48:31,000
Eles tem se movido para o sul por semanas...
661
00:48:31,035 --> 00:48:32,320
Exato!
662
00:48:38,640 --> 00:48:41,040
Podemos tomar uma bebida agora.
663
00:48:41,160 --> 00:48:42,800
Está um pouco cedo.
664
00:48:43,280 --> 00:48:45,000
Ainda assim...
665
00:48:46,760 --> 00:48:49,045
- Eu concordo, cabo!
- Senhor!
666
00:48:49,080 --> 00:48:51,760
- O que acha de uma maldita bebida?
- Senhor!
667
00:48:51,795 --> 00:48:54,000
- Francis!
- Senhor cabo!
668
00:48:55,760 --> 00:48:57,360
- Hopper...
- Senhor!
669
00:48:57,600 --> 00:48:59,280
Seria bom se você desse uma mão.
670
00:48:59,315 --> 00:49:00,560
Sim, senhor.
671
00:49:06,040 --> 00:49:08,520
Vamos ter uma noite longa.
672
00:49:09,240 --> 00:49:10,560
Temo que sim.
673
00:49:13,080 --> 00:49:14,400
temo que sim...
674
00:49:48,640 --> 00:49:51,560
Obrigado,
senhoras e senhores.
675
00:49:51,760 --> 00:49:53,280
Muito obrigado.
676
00:49:53,720 --> 00:49:57,140
Gostaria de começar esta noite
com uma peça alegre
677
00:49:57,175 --> 00:50:00,560
chamada,
"O Flautista e seu Cão".
678
00:50:01,280 --> 00:50:04,200
Vamos em direção aos
campos verdes
679
00:50:04,240 --> 00:50:06,000
da nossa querida Inglaterra.
680
00:50:06,800 --> 00:50:09,640
Quero que imaginem o pastor,
681
00:50:09,680 --> 00:50:11,920
seu cão e suas ovelhas.
682
00:50:12,720 --> 00:50:14,000
Então...
683
00:50:14,200 --> 00:50:16,920
Ao invés de palmas no final,
684
00:50:16,960 --> 00:50:19,640
quero que todos façam "béééé".
685
00:50:32,080 --> 00:50:35,120
Todos precisamos de algum
dinheiro extra, querida.
686
00:50:35,155 --> 00:50:37,045
Não há vergonha nisso!
687
00:50:37,080 --> 00:50:39,880
E quem diz que não há mais,
688
00:50:39,920 --> 00:50:41,880
de onde saiu este jovem rapaz.
689
00:50:50,200 --> 00:50:53,080
- Tia Vickie, quem era essa?
- Quem?
690
00:50:54,280 --> 00:50:55,880
Aquela moça!
691
00:50:57,640 --> 00:50:59,640
Aquela moça...
692
00:51:38,240 --> 00:51:40,960
E quem diz que não há mais
693
00:51:40,995 --> 00:51:43,200
de onde saiu este jovem rapaz.
694
00:52:20,840 --> 00:52:22,680
É exatamente isso!
695
00:52:22,800 --> 00:52:24,080
O quê?
696
00:52:24,520 --> 00:52:25,840
Imbecis!
697
00:52:27,520 --> 00:52:28,800
Wallace...
698
00:52:29,440 --> 00:52:30,720
Eu sei, eu sei...
699
00:52:31,120 --> 00:52:33,920
Precisamos terminar
essa merda.
700
00:52:33,955 --> 00:52:35,200
Eu sei...
701
00:52:37,240 --> 00:52:38,840
Eu sei...
702
00:53:10,800 --> 00:53:13,480
<i>Quando o crepúsculo se foi.</i>
703
00:53:16,160 --> 00:53:18,760
<i>E nenhum pássaro canta mais.</i>
704
00:53:21,320 --> 00:53:23,880
<i>Quando o crepúsculo se foi.</i>
705
00:53:26,440 --> 00:53:29,040
<i>Tu entraste no meu coração.</i>
706
00:53:31,160 --> 00:53:33,920
<i>E aqui no meu coração.</i>
707
00:53:34,120 --> 00:53:36,200
<i>Vais ficar...</i>
708
00:53:37,240 --> 00:53:42,520
<i>Enquanto eu rezar.</i>
709
00:53:46,560 --> 00:53:49,080
<i>Meu pedido...</i>
710
00:53:51,360 --> 00:53:55,560
<i>É passar o tempo ao teu lado.</i>
711
00:53:58,560 --> 00:54:01,440
<i>No final do dia...</i>
712
00:54:05,440 --> 00:54:09,600
<i>Em um sonho que é divino.</i>
713
00:54:12,920 --> 00:54:15,560
<i>Meu pedido...</i>
714
00:54:18,240 --> 00:54:22,160
<i>É um êxtase do céu.</i>
715
00:54:25,400 --> 00:54:27,960
<i>Com o mundo o mais distante possível.</i>
716
00:54:31,680 --> 00:54:33,600
<i>E teus lábios...</i>
717
00:54:33,880 --> 00:54:36,440
<i>Quase aos meus.</i>
718
00:54:40,360 --> 00:54:43,840
<i>Esta noite...</i>
719
00:54:44,760 --> 00:54:47,480
<i>Enquanto nossos corações.</i>
720
00:54:47,640 --> 00:54:50,720
<i>Brilharão...</i>
721
00:54:53,840 --> 00:54:57,360
<i>Oh, diga-me aquela palavra.</i>
722
00:54:58,280 --> 00:55:02,920
<i>Porque anseio saber.</i>
723
00:55:06,040 --> 00:55:08,840
<i>Meu pedido...</i>
724
00:55:11,200 --> 00:55:14,720
<i>E a resposta que me dás.</i>
725
00:55:18,320 --> 00:55:21,840
<i>Que seja igual.</i>
726
00:55:25,080 --> 00:55:26,880
<i>Enquanto...</i>
727
00:55:27,000 --> 00:55:30,800
<i>Vivermos.</i>
728
00:55:31,320 --> 00:55:36,920
<i>Que tu estejas sempre lá.</i>
729
00:55:38,320 --> 00:55:41,240
<i>Até o final.</i>
730
00:55:41,360 --> 00:55:46,800
<i>Dos meus pedidos...</i>
731
00:55:55,800 --> 00:55:58,080
Vendi as ovelhas, querida.
732
00:55:58,120 --> 00:56:00,300
Quanto você pegou por elas, querido?
733
00:56:00,335 --> 00:56:02,480
990.000 libras, querida.
734
00:56:03,200 --> 00:56:04,520
Oh!
735
00:56:05,000 --> 00:56:06,320
Qual o problema?
736
00:56:07,360 --> 00:56:09,840
Que pena que não tenha sido um milhão!
737
00:56:14,640 --> 00:56:18,640
<b>FIM DA SEGUNDA PARTE</b>
738
00:56:19,305 --> 00:57:19,617
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm