Lipstick on Your Collar

ID13200327
Movie NameLipstick on Your Collar
Release NameLipstick on Your Collar.S01E02
Year1993
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID107423
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:13,720 --> 00:00:17,720 <b>"O BATOM NO SEU COLAR".</b> 3 00:00:20,760 --> 00:00:24,800 <i>Tradução, lipefriedrich.</i> 4 00:01:24,720 --> 00:01:28,200 FESTIVAL DE CINEMA DE CANNES 5 00:01:28,320 --> 00:01:31,700 <i>Do festival de cinema de Cannes, na Riviera Francesa,</i> 6 00:01:31,735 --> 00:01:35,080 <i>vem o brilho e a beleza da indústria cinematográfica mundial.</i> 7 00:01:35,480 --> 00:01:38,960 <i>Diana Adores está em perigo de ser atacada</i> 8 00:01:39,000 --> 00:01:40,400 <i>e não está sozinha.</i> 9 00:01:41,600 --> 00:01:44,925 <i>A estrela britânica, Richard Tardis, também está no centro das atenções.</i> 10 00:01:44,960 --> 00:01:48,280 <i>Nas escadas do hotel, aqueles que caçam autógrafos mal podem esperar para passar.</i> 11 00:01:48,315 --> 00:01:50,840 <i>Diana Adores se sai muito bem...</i> 12 00:01:54,400 --> 00:01:58,160 <i>Ninguém tem certeza se Cannes é um festival de filmes uma batalha de drama,</i> 13 00:01:58,195 --> 00:02:00,857 <i>mas o último relatório da frente de batalha nos avisa</i> 14 00:02:00,892 --> 00:02:03,520 <i>que o moral das tropas está excelente...</i> 15 00:02:04,600 --> 00:02:05,920 Sylvia Berry... 16 00:02:06,920 --> 00:02:08,240 Sylvia Berry... 17 00:02:09,080 --> 00:02:11,520 Os melhores desejos, Sylvia Berry. 18 00:02:22,720 --> 00:02:24,000 Pete! 19 00:02:24,800 --> 00:02:27,240 - O quê? - Liga o rádio. 20 00:02:29,400 --> 00:02:30,720 Sim, sim... 21 00:02:41,080 --> 00:02:42,680 Meu amor... 22 00:02:43,360 --> 00:02:44,640 Sylvia... 23 00:02:46,000 --> 00:02:49,600 <i>... você faz a escuridão brilhar.</i> 24 00:02:50,960 --> 00:02:56,760 <i>Somente você...</i> 25 00:02:57,320 --> 00:03:00,040 Aumente o volume, é uma música bonita! 26 00:03:03,280 --> 00:03:06,680 - Pete! - Aumente o volume você! 27 00:03:08,440 --> 00:03:11,960 - Vaca preguiçosa! - Canalha! 28 00:03:14,200 --> 00:03:19,200 <i>Somente você...</i> 29 00:03:20,480 --> 00:03:25,280 <i>Pode fazer tudo mudar.</i> 30 00:03:26,640 --> 00:03:31,000 <i>Porque é verdade.</i> 31 00:03:31,680 --> 00:03:37,400 <i>Você é o meu destino.</i> 32 00:03:38,440 --> 00:03:42,040 <i>Quando você me segurou pela mão.</i> 33 00:03:42,440 --> 00:03:45,200 <i>Eu entendi.</i> 34 00:03:45,480 --> 00:03:49,680 <i>A magia que você espalha.</i> 35 00:03:50,280 --> 00:03:54,200 <i>Você é o meu sonho tornado realidade...</i> 36 00:03:55,320 --> 00:03:58,680 Um sanduíche de queijo e picles e um pedaço de polenta. 37 00:03:58,715 --> 00:04:00,200 E? 38 00:04:01,120 --> 00:04:04,000 - E? - E sorte sua que tem algo. 39 00:04:05,080 --> 00:04:07,400 Sorte é a palavra. 40 00:04:11,960 --> 00:04:15,360 Sim, pare o rádio, é uma música velha. 41 00:04:21,640 --> 00:04:24,440 - São os de cima. - É uma desgraça! 42 00:04:25,520 --> 00:04:27,360 É... 43 00:04:27,720 --> 00:04:30,120 Me dê a vassoura, me traga a vassoura! 44 00:04:30,680 --> 00:04:33,400 Senhor Deus, quanto mais teremos que suportar isso? 45 00:04:33,435 --> 00:04:35,520 E os pássaros tambem não gostam. 46 00:04:35,555 --> 00:04:37,520 Me dê a vassoura, me dê a vassoura! 47 00:04:43,640 --> 00:04:45,440 Mostre a eles, querida! 48 00:04:56,760 --> 00:04:59,520 <i>Faltam dez minutos para as oito</i> 49 00:04:59,560 --> 00:05:03,240 <i>e agora é hora de uma incursão no passado...</i> 50 00:05:04,200 --> 00:05:06,920 Pare o rádio. 51 00:05:07,680 --> 00:05:11,520 Quem começa com essas bobagens num domingo? 52 00:05:11,880 --> 00:05:13,640 São os de baixo novamente... 53 00:05:13,675 --> 00:05:15,480 Vaca! 54 00:05:19,360 --> 00:05:21,640 Eu já cansei disso! 55 00:05:33,880 --> 00:05:35,280 Ah! 56 00:05:42,160 --> 00:05:44,080 Bem, já chega. 57 00:05:44,960 --> 00:05:48,240 - É o suficiente, Vickie! - Vou bater o dia todo. 58 00:05:48,275 --> 00:05:49,520 Esse imbecil! 59 00:05:49,680 --> 00:05:51,880 Sim, mas veja as marcas que ficaram. 60 00:05:52,320 --> 00:05:55,400 - No teto! - Ainda bem que não estão nas costas! 61 00:05:56,320 --> 00:05:58,520 Você não está aqui o dia todo. 62 00:05:58,920 --> 00:06:00,880 Se não é o rádio é o gramofone 63 00:06:02,880 --> 00:06:04,920 Eu não gosto de violência, Vickie. 64 00:06:04,960 --> 00:06:07,000 Depende... 65 00:06:07,160 --> 00:06:10,000 Não viemos a esse mundo pra isso, Vickie. 66 00:06:10,480 --> 00:06:12,800 - Não somos animais. - Ela é uma vaca! 67 00:06:12,835 --> 00:06:14,080 Victoria! 68 00:06:15,600 --> 00:06:17,000 Desculpe, Fred. 69 00:06:19,920 --> 00:06:22,360 Não são bons vizinhos, isso é certo. 70 00:06:22,560 --> 00:06:23,880 Mas... 71 00:06:24,200 --> 00:06:26,320 Não há nada que possamos fazer. 72 00:06:26,880 --> 00:06:30,760 Temos que viver como Deus nos destinou. 73 00:06:31,200 --> 00:06:34,000 - Se pudermos. - Essa é a grande questão. 74 00:06:34,720 --> 00:06:37,040 Exatamente... 75 00:06:39,920 --> 00:06:42,720 Fica de olho no relógio, não é, Fred? 76 00:06:44,920 --> 00:06:47,360 - Canalha! - Fred! 77 00:06:48,680 --> 00:06:50,000 - O quê? - O quê? 78 00:06:52,240 --> 00:06:53,560 Canalha! 79 00:06:54,200 --> 00:06:56,600 Só besteiras... 80 00:06:57,520 --> 00:06:59,800 Longe da terra amiga. 81 00:07:01,440 --> 00:07:04,080 Procurando aquele que o domina. 82 00:07:04,800 --> 00:07:06,600 E na aura do fim... 83 00:07:06,920 --> 00:07:08,480 São cinco para as cinco, Fred. 84 00:07:08,680 --> 00:07:10,000 Tempo... 85 00:07:11,040 --> 00:07:12,320 Tempo... 86 00:07:13,400 --> 00:07:15,280 O tempo comanda a todos nós. 87 00:07:16,960 --> 00:07:18,960 E quando deixarmos esse plano terrestre 88 00:07:20,600 --> 00:07:22,000 o que ganhamos? 89 00:07:23,640 --> 00:07:27,200 - Um relógio de ouro. - Se tiver sorte! 90 00:07:27,960 --> 00:07:31,720 O que quer dizer, o que tem isso a ver com sorte? 91 00:07:33,280 --> 00:07:36,440 Pode não ser de ouro, isso é tudo. 92 00:07:38,160 --> 00:07:39,480 Desgraçado... 93 00:07:42,640 --> 00:07:46,120 Não deverias valorizar o que tens... 94 00:07:47,360 --> 00:07:49,440 Mas todo aquela ganância... 95 00:07:49,480 --> 00:07:50,800 Quer dizer 96 00:07:51,400 --> 00:07:53,760 Somos só pó como diz a biblia. 97 00:07:53,960 --> 00:07:56,360 O ouro não enferruja. 98 00:07:56,680 --> 00:07:58,720 E você é uma sabe-tudo. 99 00:07:58,840 --> 00:08:02,320 Desculpa, Fred, mas é assim que as coisas são normalmente. 100 00:08:14,000 --> 00:08:16,920 - Adeus, minha velhinha! - Tchau, tchau... 101 00:08:17,560 --> 00:08:19,040 Eu tenho um nome. 102 00:08:20,600 --> 00:08:23,120 Até mais, Fred. 103 00:08:26,840 --> 00:08:28,160 Frank! 104 00:08:29,080 --> 00:08:31,240 - Tio Fred? - Estou saindo. 105 00:08:32,760 --> 00:08:34,080 Desculpa? 106 00:08:34,800 --> 00:08:36,120 Eu disse que estou saindo. 107 00:08:38,200 --> 00:08:41,600 - Te desejo uma boa viagem. - Não quer dizer, boa sorte? 108 00:08:42,280 --> 00:08:45,680 - Sim, obrigado. - Devia estar orgulhoso. 109 00:08:46,600 --> 00:08:51,240 Nem todo fulano, sicrano ou beltrano chega a trabalhar no Ministério da Guerra. 110 00:08:51,275 --> 00:08:53,720 Não... é verdade. 111 00:08:54,440 --> 00:08:55,760 Então... 112 00:08:56,520 --> 00:08:57,840 Tudo de bom. 113 00:09:34,960 --> 00:09:36,960 Obrigado pelo café da manhã. 114 00:09:41,200 --> 00:09:42,800 Deus Todo-Poderoso. 115 00:09:49,640 --> 00:09:51,840 - Não vai levantar? - Porquê? 116 00:09:55,400 --> 00:09:58,520 Porque você é minha esposa, por isso. 117 00:10:10,240 --> 00:10:11,520 Para com isso, Pete! 118 00:10:14,760 --> 00:10:16,080 O que é para parar? 119 00:10:23,120 --> 00:10:24,440 Estou cansada! 120 00:10:31,080 --> 00:10:33,480 Eu também... 121 00:10:49,920 --> 00:10:53,840 Uma preguiçosa, é você. 122 00:11:00,680 --> 00:11:02,120 Só espera e verás! 123 00:11:13,040 --> 00:11:16,100 Ele saiu de um bar num domingo de manhã 124 00:11:16,135 --> 00:11:19,160 tão bêbado que mal conseguia ficar em pé. 125 00:11:19,600 --> 00:11:24,520 Ele foi parar no meio da banda do Exército da Salvação, 126 00:11:24,560 --> 00:11:28,320 Eu tive a sorte, Frank, e agarrei-o... 127 00:11:29,240 --> 00:11:32,360 - A mãe dizia que ele bebia muito. - Ainda bebe! 128 00:11:33,280 --> 00:11:35,960 Mas agora não bebe mais, 129 00:11:36,000 --> 00:11:37,560 nem sequer no Natal. 130 00:11:39,120 --> 00:11:42,480 - Você bebe, Frank? - De vez em quando... 131 00:11:43,040 --> 00:11:44,880 Não deixa cheiro. 132 00:11:46,160 --> 00:11:48,320 De qualquer forma, não ptenho dinheiro pra isso. 133 00:11:49,280 --> 00:11:52,160 Tenha um bom dia, tia Vickie, tchau. 134 00:11:52,840 --> 00:11:54,920 Fico feliz que está aqui, Frank. 135 00:12:03,840 --> 00:12:06,400 - O que aconteceu? - Shh... 136 00:12:11,840 --> 00:12:15,800 Espero que parta aquele maldito pescoço dele algum dia. 137 00:12:17,640 --> 00:12:20,800 - O que é? - Eu pensei que fosse... 138 00:12:22,120 --> 00:12:23,840 Eu sabia que era! 139 00:12:24,240 --> 00:12:28,720 Ele é sargento no escritório onde trabalho, no Ministério da Guerra. 140 00:12:28,755 --> 00:12:30,760 E tenho que trabalhar com ele. 141 00:12:31,040 --> 00:12:35,800 Ele bate nela tia Vickie, aquela linda garota. 142 00:12:36,080 --> 00:12:38,240 Que linda garota? 143 00:12:40,480 --> 00:12:44,160 Tenho que ir, não quero chegar tarde no primeiro dia. 144 00:12:44,240 --> 00:12:46,920 - Ela é uma vadia, Frank! - Ah, é? 145 00:12:47,240 --> 00:12:49,680 Frank, Frank... 146 00:12:50,440 --> 00:12:53,360 Já aconteceu tragédia demais nessa família. 147 00:12:53,395 --> 00:12:54,640 O que quer dizer? 148 00:12:56,160 --> 00:12:58,445 Sua mãe casou-se com um galês 149 00:12:58,480 --> 00:13:01,680 e eu casei-me com um maldito maníaco. 150 00:13:03,280 --> 00:13:05,600 Você pode fazer melhor. 151 00:13:06,320 --> 00:13:07,600 Não é? 152 00:13:20,800 --> 00:13:23,720 <i>Um dia eu vou escrever.</i> 153 00:13:24,160 --> 00:13:26,760 <i>A história da minha vida.</i> 154 00:13:27,760 --> 00:13:31,120 <i>Vou contar sobre a noite em que nos conhecemos.</i> 155 00:13:31,520 --> 00:13:34,280 <i>E como meu coração não pode esquecer.</i> 156 00:13:34,720 --> 00:13:38,560 <i>O jeito que você sorria para mim.</i> 157 00:13:41,440 --> 00:13:44,360 <i>Eu gostaria que o mundo soubesse.</i> 158 00:13:45,280 --> 00:13:47,800 <i>A história da minha vida.</i> 159 00:13:48,560 --> 00:13:52,200 <i>O momento em que seus lábios encontraram os meus.</i> 160 00:13:52,235 --> 00:13:55,800 <i>E aquele primeiro momento emocionante.</i> 161 00:13:56,800 --> 00:13:59,560 <i>Te manteve perto de mim...</i> 162 00:14:02,800 --> 00:14:04,880 Não diga, Wallace, por favor! 163 00:14:05,440 --> 00:14:07,800 - Perdão? - Não diga! 164 00:14:08,320 --> 00:14:10,480 Não ia dizer, Harry. 165 00:14:10,720 --> 00:14:13,080 Seja lá o que for... 166 00:14:14,280 --> 00:14:18,040 Imagine que eu estava contemplando, seja o que for... 167 00:14:19,280 --> 00:14:22,480 Numa hora qualquer, um homem comum... 168 00:14:37,200 --> 00:14:39,400 Veja, era isso que eu queria dizer! 169 00:14:40,320 --> 00:14:42,520 Foi para isso que eu me alistei. 170 00:14:43,400 --> 00:14:46,720 Tenho que resolver isso, senão estou perdido, Frank, meu caro, 171 00:14:46,755 --> 00:14:49,720 porque essa é a sujeira com a qual estamos lidando. 172 00:14:49,755 --> 00:14:51,200 E você também pode fazer parte disso, amigo. 173 00:14:51,235 --> 00:14:53,400 - De nada! - Obrigado. 174 00:14:56,440 --> 00:14:59,040 Aquele desgraçado! 175 00:14:59,320 --> 00:15:01,720 - Cabo. - Bem... 176 00:15:03,000 --> 00:15:04,320 O que tem ele? 177 00:15:04,360 --> 00:15:07,605 Não preciso ver um canalha para reconhecer um. 178 00:15:07,640 --> 00:15:10,000 Ele perdeu a sanidade na campanha de Sevilha, esse é o motivo, 179 00:15:10,035 --> 00:15:11,760 mas foi assim que ele conseguiu aquelas duas listras. 180 00:15:11,795 --> 00:15:13,040 O que ele fez? 181 00:15:13,760 --> 00:15:15,440 Supervisionou as latrinas, 182 00:15:15,800 --> 00:15:17,600 ou limpou as botas na casinha. 183 00:15:17,635 --> 00:15:19,365 De qualquer forma, chegou bem longe. 184 00:15:19,400 --> 00:15:21,880 Nem todo cabo chega tão longe. 185 00:15:21,915 --> 00:15:24,040 Vamos traduzir isso. 186 00:15:24,200 --> 00:15:27,480 Isso é uma carta, entendeu, de um daqueles russos. 187 00:15:27,515 --> 00:15:29,520 Eu posso ver isso. 188 00:15:29,560 --> 00:15:32,920 Um pobre coitado que está do nosso lado, revirou uma latrina. 189 00:15:32,955 --> 00:15:34,960 Procurando pedaços como esse. 190 00:15:35,160 --> 00:15:37,440 Procurou mais e se assustou 191 00:15:37,475 --> 00:15:39,797 tanto que caiu de joelhos. 192 00:15:39,832 --> 00:15:42,085 - Vamos, me deixa! - Estou falando sério. 193 00:15:42,120 --> 00:15:45,320 Aqueles pobres desgraçados nem têm papel higiênico decente. 194 00:15:45,355 --> 00:15:48,400 - Do que você está falando? - Dos russos. 195 00:15:49,560 --> 00:15:50,880 Isso é propaganda. 196 00:15:51,760 --> 00:15:54,080 Não fale tão alto, garoto. 197 00:15:54,280 --> 00:15:56,720 Isso é tudo mentira, cara. 198 00:15:57,240 --> 00:15:58,960 Você sabe o que quero dizer. 199 00:15:59,000 --> 00:16:00,805 É um problema do Estado. 200 00:16:00,840 --> 00:16:05,600 Bem, seja como for, eles limpam a bunda com as cartas que recebem, 201 00:16:05,840 --> 00:16:08,600 ou as que enviam, algo assim. 202 00:16:08,635 --> 00:16:11,040 E nosso homem mergulha para pegá-las. 203 00:16:11,720 --> 00:16:14,640 - Você não está mentindo para mim? - Não, essa é a verdade. 204 00:16:15,360 --> 00:16:16,640 Você quer dizer... 205 00:16:17,080 --> 00:16:21,720 Isso mesmo, nosso homem rasteja embaixo da casinha quando os bolcheviques sentam no vaso. 206 00:16:21,755 --> 00:16:23,965 Ele é um cabo, acho eu. 207 00:16:24,000 --> 00:16:27,040 E ele pega os papéis da impressora. 208 00:16:27,075 --> 00:16:29,120 O que você quer dizer? 209 00:16:29,760 --> 00:16:31,800 Depois de ter sido usada? 210 00:16:31,840 --> 00:16:33,160 Elas foram fumegadas... 211 00:16:33,680 --> 00:16:36,040 Meu Deus, você tem certeza? 212 00:16:39,240 --> 00:16:42,300 Tenho que encontrar outra solução para resolver isso. 213 00:16:42,335 --> 00:16:45,360 Estou pensando em trazer outra pessoa para essa maldita tropa. 214 00:16:45,395 --> 00:16:47,960 Tem certeza de que está desinfetada? 215 00:16:48,040 --> 00:16:50,840 Liberte sua mente, deixe tudo de lado. 216 00:16:50,875 --> 00:16:52,160 É o que eu faria. 217 00:16:52,320 --> 00:16:56,240 Quer dizer que se eles limpam a bunda com isso... 218 00:16:57,120 --> 00:16:58,440 Não é bom! 219 00:16:59,200 --> 00:17:01,240 Não é nada bom! 220 00:17:02,360 --> 00:17:05,360 Que diferença faz um pouco de merda, amigo? 221 00:17:06,200 --> 00:17:09,920 De qualquer forma, esse maldito trabalho já é uma merda. 222 00:17:30,560 --> 00:17:33,520 <i>Encontrei meu arrepio.</i> 223 00:17:35,480 --> 00:17:38,360 <i>Em Blueberry Hill.</i> 224 00:17:41,000 --> 00:17:44,480 <i>Em Blueberry Hill.</i> 225 00:17:46,120 --> 00:17:48,680 <i>Onde te encontrei.</i> 226 00:17:51,440 --> 00:17:54,360 <i>A lua no céu permaneceu imóvel.</i> 227 00:17:56,440 --> 00:17:59,240 <i>Em Blueberry Hill.</i> 228 00:18:01,800 --> 00:18:04,440 <i>E ficou lá até que...</i> 229 00:18:07,000 --> 00:18:09,840 <i>Meus sonhos se tornaram realidade.</i> 230 00:18:12,200 --> 00:18:16,240 <i>O vento sussurrava entre os salgueiros.</i> 231 00:18:17,480 --> 00:18:20,400 <i>A doce melodia do amor.</i> 232 00:18:22,720 --> 00:18:27,120 <i>Mas todas as promessas que fizemos.</i> 233 00:18:28,080 --> 00:18:30,960 <i>Nunca se realizarão.</i> 234 00:18:33,320 --> 00:18:35,920 <i>Embora estejamos distantes.</i> 235 00:18:38,320 --> 00:18:41,200 <i>Você ainda faz parte de mim.</i> 236 00:18:43,880 --> 00:18:47,360 <i>Porque você é o meu arrepio.</i> 237 00:18:49,080 --> 00:18:52,120 <i>Em Blueberry Hill.</i> 238 00:18:54,680 --> 00:18:58,480 <i>O vento sussurrava entre os salgueiros.</i> 239 00:18:59,760 --> 00:19:02,680 <i>A doce melodia do amor.</i> 240 00:19:04,840 --> 00:19:08,800 <i>Mas todas as promessas que fizemos.</i> 241 00:19:10,680 --> 00:19:13,240 <i>Nunca se realizarão.</i> 242 00:19:15,480 --> 00:19:18,120 <i>Embora estejamos distantes.</i> 243 00:19:20,480 --> 00:19:23,480 <i>Você ainda faz parte de mim.</i> 244 00:19:26,160 --> 00:19:29,200 <i>Porque você é o meu arrepio.</i> 245 00:19:31,440 --> 00:19:34,200 <i>Em Blueberry Hill...</i> 246 00:19:34,640 --> 00:19:36,680 O que temos a ver com isso? 247 00:19:38,440 --> 00:19:39,760 Usar de novo! 248 00:19:46,640 --> 00:19:49,560 O que você acha? Você tem que traduzir, cabeça oca! 249 00:19:49,920 --> 00:19:51,440 Mas é uma carta. 250 00:19:52,200 --> 00:19:55,400 Quer dizer, é uma carta. 251 00:19:56,160 --> 00:19:58,120 Sim, e não está em francês. 252 00:19:58,880 --> 00:20:00,920 Como assim, é uma carta? 253 00:20:01,360 --> 00:20:04,640 Quer dizer, uma carta é uma questão privada. 254 00:20:05,160 --> 00:20:08,040 - Você não pode estar falando sério! - Eu tenho uma consciência. 255 00:20:08,075 --> 00:20:11,000 Assim espero! Sei o que é certo e o que não é. 256 00:20:11,360 --> 00:20:13,640 - Seus sentimentos vão nos levar à ruína. - Sim, mas... 257 00:20:13,675 --> 00:20:15,680 Você não resistiria a um ataque nem por dois minutos. 258 00:20:15,715 --> 00:20:16,960 Mesmo assim. 259 00:20:20,720 --> 00:20:22,000 Certo então... 260 00:20:22,760 --> 00:20:24,125 Pare de se debater assim. 261 00:20:24,160 --> 00:20:27,360 Não há lugar para idealismo neste mundo. 262 00:20:28,840 --> 00:20:30,085 Escute, toda vez 263 00:20:30,120 --> 00:20:32,845 que uma dessas cartas privadas menciona um lugar, 264 00:20:32,880 --> 00:20:35,880 você manda ela pra sala 123, duas portas depois no corredor. 265 00:20:35,915 --> 00:20:38,480 E eles nem sequer olham para elas. 266 00:20:38,880 --> 00:20:43,080 Sempre que mencionam uma pessoa, o nome de um oficial, 267 00:20:43,115 --> 00:20:46,920 vocÊ manda lá pra cima, na sala 223. 268 00:20:46,960 --> 00:20:48,480 E toda vez... 269 00:20:49,640 --> 00:20:50,960 Jesus Cristo! 270 00:20:51,760 --> 00:20:54,480 - O quê? - É tudo besteira. 271 00:20:55,160 --> 00:20:56,480 É mesmo? 272 00:20:57,040 --> 00:21:00,160 Isto é o exército, o que você acha? 273 00:21:04,760 --> 00:21:06,080 274 00:21:09,240 --> 00:21:10,560 ... 275 00:21:28,040 --> 00:21:32,400 <i>Minha querida, meu amor.</i> 276 00:21:32,640 --> 00:21:36,680 <i>O amanhã está próximo.</i> 277 00:21:37,240 --> 00:21:40,880 <i>O sol trará uma chuva.</i> 278 00:21:41,600 --> 00:21:44,360 <i>De tristeza, eu temo tanto.</i> 279 00:21:46,400 --> 00:21:50,080 <i>Seus lábios não sorrirão.</i> 280 00:21:50,880 --> 00:21:55,080 <i>Seus olhos não brilharão.</i> 281 00:21:55,520 --> 00:21:59,880 <i>Porque sei que, depois de amanhã,</i> 282 00:22:00,280 --> 00:22:04,040 <i>seu amor não será mais meu.</i> 283 00:22:05,040 --> 00:22:08,560 <i>O amanhã está quase chegando...</i> 284 00:22:12,040 --> 00:22:13,760 Que muquifo! 285 00:22:19,320 --> 00:22:21,240 Eu mereço mais do que isso! 286 00:22:25,160 --> 00:22:28,960 <i>Eu te amo para sempre.</i> 287 00:22:29,680 --> 00:22:33,440 <i>Até que as estrelas deixem de brilhar.</i> 288 00:22:34,320 --> 00:22:38,160 <i>E espero que um dia, querida,</i> 289 00:22:39,080 --> 00:22:42,680 <i>você seja minha para sempre.</i> 290 00:22:43,480 --> 00:22:47,600 <i>Seu coração era tão quente.</i> 291 00:22:48,200 --> 00:22:51,840 <i>E agora ficou frio...</i> 292 00:22:53,760 --> 00:22:58,640 Mais uma vez, ele não me deixou dinheiro, não me deixou nenhum maldito centavo! 293 00:23:01,240 --> 00:23:05,000 <i>O amanhã está quase chegando.</i> 294 00:23:06,000 --> 00:23:09,680 <i>E eis que o sol aparece...</i> 295 00:23:43,960 --> 00:23:46,600 Meu Deus, parece que estamos em um labirinto grego. 296 00:23:46,635 --> 00:23:49,240 A grande questão, Frank, é que tem que contar cada minuto aqui, 297 00:23:49,275 --> 00:23:50,960 como se fossem três minutos. 298 00:23:50,995 --> 00:23:52,645 Isso é muito chato. 299 00:23:52,680 --> 00:23:56,120 Suponho que vou me acostumar, eventualmente. 300 00:23:56,680 --> 00:23:58,765 Ainda tenho seis semanas e três dias. 301 00:23:58,800 --> 00:24:02,400 - Depois disso, estou fora daqui. - Sortudo... 302 00:24:03,720 --> 00:24:04,925 Quanto tempo ainda tem que ficar? 303 00:24:04,960 --> 00:24:07,400 Dez meses, duas semanas e quatro dias. 304 00:24:07,435 --> 00:24:08,840 E mais quatro horas... 305 00:24:09,720 --> 00:24:12,240 - O que vai fazer depois? - Vou me embebedar! 306 00:24:12,275 --> 00:24:14,920 Bem, eu não reclamaria tanto assim. 307 00:24:14,960 --> 00:24:18,000 Quero dizer depois da sua baixa. Tem um bom emprego engatilhado? 308 00:24:18,035 --> 00:24:19,280 Em Oxford. 309 00:24:19,320 --> 00:24:21,920 Eu não conseguiria entrar, mas... 310 00:24:22,400 --> 00:24:25,080 A universidade ofereceu uma bolsa de estudos. 311 00:24:25,640 --> 00:24:26,960 É mesmo? 312 00:24:28,160 --> 00:24:30,120 Alguns têm toda a sorte do mundo. 313 00:24:30,155 --> 00:24:31,720 E você, o que vai fazer? 314 00:24:33,240 --> 00:24:35,880 - Bateria... - Como? 315 00:24:36,240 --> 00:24:38,800 Música, toco bateria. 316 00:24:38,840 --> 00:24:41,320 - Em uma banda. - Sério? 317 00:24:41,360 --> 00:24:43,280 Incrível, isso é algo! 318 00:24:43,960 --> 00:24:45,560 Sim, mal posso esperar. 319 00:24:46,400 --> 00:24:49,400 Ainda não tivemos nenhum show... 320 00:24:49,435 --> 00:24:52,480 - Mesmo assim. - Vai acontecer uma hora. 321 00:24:55,640 --> 00:24:58,240 Escuta, sobre essa coisa de Oxford. 322 00:24:58,275 --> 00:25:01,080 Eu não mencionaria isso para o cabo Berry. 323 00:25:01,760 --> 00:25:03,080 O que quer dizer? 324 00:25:03,240 --> 00:25:07,440 Ele é um bajulador nojento e pega no pé de quem não é como ele. 325 00:25:07,475 --> 00:25:09,840 Ele é venenoso, cara, venenoso. 326 00:25:10,520 --> 00:25:12,920 Parece que ninguém mais percebe isso. 327 00:25:12,955 --> 00:25:15,760 Fiquei chocado ontem à noite. 328 00:25:15,960 --> 00:25:18,880 - Não sei o que fazer sobre isso. - O quê? 329 00:25:18,915 --> 00:25:21,200 Ele mora no mesmo lugar que eu. 330 00:25:21,440 --> 00:25:24,280 - No andar de cima. - Perto demais para ser confortável. 331 00:25:24,315 --> 00:25:26,320 Não é só isso. 332 00:25:26,400 --> 00:25:28,680 - É... - O quê? 333 00:25:30,000 --> 00:25:32,760 Não sei se devo te contar ou não... 334 00:25:32,795 --> 00:25:34,160 Me contar o que? 335 00:25:35,120 --> 00:25:37,880 É sobre a esposa dele, entendeu? 336 00:25:39,320 --> 00:25:40,640 Continue... 337 00:25:42,000 --> 00:25:45,200 Ela é a mulher mais linda que... 338 00:25:45,880 --> 00:25:48,000 O que estou te dizendo é que... 339 00:25:48,080 --> 00:25:51,320 - Você está de olho nela, não é? - Não é isso. 340 00:25:51,355 --> 00:25:52,640 É... 341 00:25:53,840 --> 00:25:55,400 Aquele desgraçado bate nela. 342 00:25:57,080 --> 00:25:59,840 - O quê? - Ouvi ontem à noite. 343 00:26:00,040 --> 00:26:01,720 Não sabia o que fazer. 344 00:26:02,840 --> 00:26:04,160 Que covarde! 345 00:26:04,480 --> 00:26:07,040 Qualquer homem que bate em uma mulher jovem... 346 00:26:11,920 --> 00:26:13,240 Uma palavra! 347 00:26:14,160 --> 00:26:16,880 - Apenas mais uma palavra. - Jesus Cristo! 348 00:26:16,915 --> 00:26:19,000 Escuta, senhor cabo, eu... 349 00:26:23,840 --> 00:26:25,280 Seu merdinha! 350 00:26:26,480 --> 00:26:28,680 Cabo, você vai matá-lo! 351 00:26:28,715 --> 00:26:31,280 Eu, eu... 352 00:26:31,560 --> 00:26:34,040 Você não pode se meter entre um homem e sua esposa. 353 00:26:34,075 --> 00:26:36,640 - Eu... - Eu tenho o direito. 354 00:26:37,520 --> 00:26:39,440 Escuta, seu idiota... 355 00:26:39,760 --> 00:26:44,120 Tem um privada cheia de merda e é você que vai lidar com ela. 356 00:26:44,155 --> 00:26:45,520 O quê? 357 00:26:47,200 --> 00:26:49,200 Se você se meter comigo, garoto, 358 00:26:49,240 --> 00:26:52,280 vai receber mais do que esperava. 359 00:26:52,720 --> 00:26:55,400 O quê... não! 360 00:27:01,160 --> 00:27:04,640 Olhe para ele, olhe para ele! 361 00:27:05,480 --> 00:27:08,760 Vai, olhe melhor! 362 00:27:08,920 --> 00:27:12,040 De merda pra merda! 363 00:27:28,200 --> 00:27:30,720 Alô, tem alguém aí? 364 00:27:51,480 --> 00:27:52,800 Alô? 365 00:28:09,160 --> 00:28:11,520 Cale a boca! 366 00:28:51,000 --> 00:28:54,520 <i>Teu coração traiçoeiro.</i> 367 00:28:54,880 --> 00:28:57,720 <i>Vai murchar um dia.</i> 368 00:28:58,760 --> 00:29:02,240 <i>Vai suspirar pela paixão.</i> 369 00:29:02,800 --> 00:29:05,240 <i>Que você jogou fora.</i> 370 00:29:06,080 --> 00:29:08,520 <i>Vai chegar o momento.</i> 371 00:29:09,760 --> 00:29:12,800 <i>Quando você vai se arrepender...</i> 372 00:29:16,000 --> 00:29:19,280 Você ainda está verde de raiva, não é Frank? 373 00:29:20,440 --> 00:29:24,000 Não diga isso, não acho nada engraçado! 374 00:29:24,240 --> 00:29:26,160 Não, não é sempre... 375 00:29:29,800 --> 00:29:32,760 Este café virou um molho. 376 00:29:33,680 --> 00:29:35,480 O que aconteceu com ele? 377 00:29:35,520 --> 00:29:36,920 Está congelado e... 378 00:29:38,480 --> 00:29:40,480 Não vou beber isso de jeito nenhum! 379 00:29:40,520 --> 00:29:42,520 O café não tem nada, Frank. 380 00:29:42,560 --> 00:29:43,920 É a nova onda, 381 00:29:43,960 --> 00:29:46,840 fazem ele no vapor, como na Itália. 382 00:29:47,080 --> 00:29:49,760 - Não gosto! - É sobre o estilo. 383 00:29:51,160 --> 00:29:54,080 - Tudo está mudando. - Para pior! 384 00:29:55,160 --> 00:29:57,045 Tem boa música aqui toda noite. 385 00:29:57,080 --> 00:30:01,120 - Nem dá para entrar, está lotado. - Eu vou pagar por isso algum dia. 386 00:30:01,155 --> 00:30:04,640 - Você vai ver. - Coloque um fio cruzando as escadas. 387 00:30:04,675 --> 00:30:07,360 - O quê? - Cala a boca! 388 00:30:09,600 --> 00:30:14,400 - Um fio cruzando as escadas. - Para ele quebrar o pescoço. 389 00:30:14,435 --> 00:30:15,680 Mas... 390 00:30:16,000 --> 00:30:19,920 Não posso fazer isso, é um crime, entende? 391 00:30:22,840 --> 00:30:24,160 Você está falando sério? 392 00:30:25,080 --> 00:30:27,800 Ele pode não descer as escadas. 393 00:30:28,360 --> 00:30:30,040 Pode ser ela... 394 00:30:30,160 --> 00:30:31,960 Sim, pode ser! 395 00:30:32,280 --> 00:30:37,320 E eu não quero machucar nem um fio de cabelo dela. 396 00:30:37,360 --> 00:30:40,760 Você foi expulso dos escoteiros, Frank? 397 00:30:40,795 --> 00:30:42,960 Como que você sabe disso? 398 00:31:03,040 --> 00:31:04,360 Vamos, Harold! 399 00:31:05,400 --> 00:31:06,960 Por favor, Harold... 400 00:31:07,920 --> 00:31:10,320 Não faça isso, amigo! 401 00:31:10,840 --> 00:31:12,880 Pense nas consequências. 402 00:32:20,160 --> 00:32:22,160 Não faça isso! 403 00:32:51,160 --> 00:32:52,480 Bom dia! 404 00:32:53,800 --> 00:32:58,680 - Bom dia. - Você é, por acaso, a mãe dela? 405 00:32:59,760 --> 00:33:02,240 - O quê? - Da senhorita Berry? 406 00:33:02,600 --> 00:33:04,840 Saia daqui! 407 00:33:05,000 --> 00:33:08,440 - Desculpe, mas é isso... - Bata duas vezes! 408 00:33:08,475 --> 00:33:11,640 - O quê? - A Berry está no andar de cima! 409 00:33:12,000 --> 00:33:13,480 Bata duas vezes, 410 00:33:13,520 --> 00:33:16,000 aqui você bate só uma vez. 411 00:33:16,600 --> 00:33:18,040 Muito obrigado... 412 00:33:20,360 --> 00:33:22,640 Veio um homem te procurar! 413 00:34:21,520 --> 00:34:23,000 Quem é? 414 00:34:29,720 --> 00:34:33,200 Estava me perguntando, queria saber se posso dar uma passada. 415 00:34:34,120 --> 00:34:36,840 - Harold Atterbow! - Ninguém mais! 416 00:34:37,520 --> 00:34:38,920 Mas o que está fazendo aqui? 417 00:34:39,360 --> 00:34:43,360 Bem, senhorita, uma combinação 418 00:34:43,640 --> 00:34:48,800 entre o meu conhecimento de geografia urbana, por assim dizer, 419 00:34:48,840 --> 00:34:55,200 e um impulso gerado pelas minhas tendências. 420 00:34:55,960 --> 00:34:57,245 Desculpe? 421 00:34:57,280 --> 00:35:00,720 Eu estava passando, perdido em maravilhas, por assim dizer. 422 00:35:01,840 --> 00:35:04,320 E pensei em te levar 423 00:35:04,760 --> 00:35:06,165 para o palácio dos sonhos. 424 00:35:06,200 --> 00:35:09,160 - O quê? - Te levar ao cinema. 425 00:35:09,760 --> 00:35:12,840 - Por quê? - Achei que poderia ser útil. 426 00:35:12,875 --> 00:35:14,120 Eu... 427 00:35:14,920 --> 00:35:16,240 Sim! 428 00:35:16,720 --> 00:35:19,960 Eu acho que vai ser um prazer para mim também. 429 00:35:22,760 --> 00:35:25,960 Muito gentil de sua parte, senhor Atterbow. 430 00:35:25,995 --> 00:35:29,280 - Harold... - Muito engraçado, Harold. 431 00:35:30,000 --> 00:35:32,600 Notei você desde a primeira noite, 432 00:35:32,680 --> 00:35:34,480 a fama te precede. 433 00:35:34,600 --> 00:35:36,760 Famoso, isso é difícil de acreditar. 434 00:35:37,200 --> 00:35:39,120 Escutei você no rádio. 435 00:35:39,155 --> 00:35:41,040 Ocasionalmente, ocasionalmente... 436 00:35:42,800 --> 00:35:45,360 Mas não estou exatamente pronta, então... 437 00:35:45,640 --> 00:35:47,920 Vou esperar no carro, tá bem? 438 00:35:48,080 --> 00:35:49,960 - Ou... - Sim? 439 00:35:50,840 --> 00:35:52,760 Sim, não vai demorar muito. 440 00:35:53,440 --> 00:35:54,720 Então... 441 00:35:55,600 --> 00:35:58,080 - Quer subir por um minuto? - Sim. 442 00:35:58,115 --> 00:35:59,440 Bem... 443 00:35:59,600 --> 00:36:01,800 Ok, então. 444 00:36:08,800 --> 00:36:11,400 Não tenho muito do que me gabar, senhor... 445 00:36:11,435 --> 00:36:12,685 Harold... 446 00:36:12,720 --> 00:36:14,560 Não estava esperando ninguém hoje. 447 00:36:14,595 --> 00:36:16,400 Achei que fosse outra pessoa. 448 00:36:16,435 --> 00:36:17,680 Eu tambem não... 449 00:36:18,000 --> 00:36:20,840 Mas é um bom dia, posso te dizer isso. 450 00:36:21,240 --> 00:36:22,560 Que vaca! 451 00:36:23,640 --> 00:36:26,120 Canalha traidora. 452 00:36:27,600 --> 00:36:29,325 Nem sequer ttve tempo para de me ajeitar essa manhã. 453 00:36:29,360 --> 00:36:30,960 - Só uma coisa... - Ai de mim! 454 00:36:30,995 --> 00:36:33,440 - O quê? - Ai de mim! 455 00:36:33,480 --> 00:36:35,080 Não me leve a sério. 456 00:36:35,320 --> 00:36:37,240 Não me leve a sério, querido. 457 00:37:02,760 --> 00:37:05,880 - Você nunca vai conseguir, Wallace. - Mas eu consegui! 458 00:37:05,915 --> 00:37:07,685 - Nós não vimos. - O quê? 459 00:37:07,720 --> 00:37:10,720 - Colocar o chapéu no cabide. - Com um único arremesso? Não 460 00:37:10,755 --> 00:37:13,600 Mas eu consegui várias vezes, desde a porta até lá. 461 00:37:13,635 --> 00:37:16,280 Eu não acreditaria em você, Wallace. 462 00:37:18,280 --> 00:37:19,800 Eu fui pego com algo lá em cima. 463 00:37:19,835 --> 00:37:21,325 O que está acontecendo lá? 464 00:37:21,360 --> 00:37:23,120 Descobriremos isso com certeza à tarde. 465 00:37:23,155 --> 00:37:24,400 O que vamos descobrir? 466 00:37:26,640 --> 00:37:27,960 Harry! 467 00:37:28,160 --> 00:37:30,760 Só um momento, Archie, se você quiser... 468 00:37:31,160 --> 00:37:33,840 Deixe-me um minuto, se não se importar. 469 00:37:36,280 --> 00:37:41,040 Eu não vou parar de me surpreender como somos incrivelmente pontuais. 470 00:37:49,080 --> 00:37:50,400 Eu perdi alguma coisa? 471 00:37:50,560 --> 00:37:52,960 Eche eche, escute quem atrever-se! 472 00:37:53,200 --> 00:37:56,680 Receio que essa não seja uma oportunidade para o seu comportamento, Wallace. 473 00:37:56,715 --> 00:37:58,397 Entendi, velho amigo. 474 00:37:58,432 --> 00:38:00,080 É sobre o Canal! 475 00:38:01,200 --> 00:38:04,640 - Qual canal? - Não estou falando do canal no parque! 476 00:38:04,675 --> 00:38:07,040 - Certo, tudo bem. - O Canal de Suez. 477 00:38:10,160 --> 00:38:12,380 Vamos, Harry, o que está acontecendo? 478 00:38:12,415 --> 00:38:14,600 - Suez, Suez... - Você já disse isso! 479 00:38:16,480 --> 00:38:18,800 Precisamos lançar a nova ordem de batalha 480 00:38:18,835 --> 00:38:20,565 até meia-noite de domingo. 481 00:38:20,600 --> 00:38:23,180 Isso é tudo o que posso dizer por enquanto. 482 00:38:23,215 --> 00:38:25,760 - Não um minuto depois. - À meia-noite? 483 00:38:25,795 --> 00:38:28,120 - Domingo? - Isso é certo! 484 00:38:29,320 --> 00:38:31,925 - O quê? - Que palavra é essa, Harry? 485 00:38:31,960 --> 00:38:34,720 - Se isso é uma espécie de truque... - Wallace! 486 00:38:34,755 --> 00:38:37,360 - Tudo o que quero dizer... - Por favor! 487 00:38:37,440 --> 00:38:38,765 Tudo o que quero dizer é 488 00:38:38,800 --> 00:38:41,560 que não somos do Oriente Médio, não é? 489 00:38:41,595 --> 00:38:44,320 Não estamos na maldita zona do Canal... 490 00:38:44,355 --> 00:38:45,640 Wallace! 491 00:38:46,240 --> 00:38:48,440 Eu sou todo ouvidos, acho. 492 00:38:48,720 --> 00:38:51,040 Que tipo de padrão temos visto? 493 00:38:51,360 --> 00:38:54,560 O que ficou cada vez mais evidente? 494 00:38:54,600 --> 00:38:57,200 - O que podemos deduzir? - Charles! 495 00:38:58,680 --> 00:39:00,720 - Movimentos de tropas. - Exatamente! 496 00:39:01,520 --> 00:39:04,400 Track, me ilumine, pelo amor de Deus. 497 00:39:04,435 --> 00:39:07,040 Ponha a cabeça para funcionar, Wallace. 498 00:39:07,600 --> 00:39:09,760 Precisamos resolver isso. 499 00:39:09,920 --> 00:39:11,325 Preciso de um funcionário 500 00:39:11,360 --> 00:39:14,160 que traduza isso o mais rápido possível. 501 00:39:14,440 --> 00:39:15,760 Ok? 502 00:39:15,960 --> 00:39:17,760 Sim, claro que sim. 503 00:39:18,000 --> 00:39:19,760 Hopper... 504 00:39:21,280 --> 00:39:23,200 Hopper, onde está o novato? 505 00:39:23,600 --> 00:39:24,880 Onde diabos ele está? 506 00:39:36,960 --> 00:39:39,480 Lorde de si mesmo... 507 00:39:39,720 --> 00:39:41,565 Não é isso, que ele diz? 508 00:39:41,600 --> 00:39:45,360 Lorde de si mesmo. Livre do fardo de um nome 509 00:39:46,120 --> 00:39:49,480 Uma das poucas ocasiões, em que citou corretamente, acho eu. 510 00:39:49,800 --> 00:39:51,120 Livre do fardo... 511 00:39:51,320 --> 00:39:52,640 Céus, é isso mesmo. 512 00:39:53,160 --> 00:39:56,800 Especialmente quando o seu nome é um número, como o meu. 513 00:39:56,835 --> 00:39:59,280 Como ele diz? Deixa eu ver se eu lembro... 514 00:39:59,315 --> 00:40:01,440 Não tem necessidade disso. 515 00:40:01,520 --> 00:40:03,760 Perder... 516 00:40:04,160 --> 00:40:05,645 Está em uma dessas listas. 517 00:40:05,680 --> 00:40:08,240 Uma dessas listas encantadoras... 518 00:40:09,000 --> 00:40:11,640 ... nossa importuna, deslumbrante e eterna 519 00:40:11,680 --> 00:40:14,520 identidade pessoal diante dos elementos da natureza. 520 00:40:14,555 --> 00:40:15,925 Sim, sim... 521 00:40:15,960 --> 00:40:17,400 Não ser chamado por nenhum outro título, além do... 522 00:40:17,435 --> 00:40:19,840 Cavalheiro no Salão! 523 00:40:21,040 --> 00:40:22,720 Ah, então você conhece... 524 00:40:22,800 --> 00:40:24,480 Todo mundo, Não? 525 00:40:24,920 --> 00:40:27,320 - O quê? - Está tudo bem... 526 00:40:27,720 --> 00:40:31,400 Talvez nosso velho amigo Hazel esteja um pouco antiquado. 527 00:40:31,435 --> 00:40:33,200 Sim, sim, posso ver que... 528 00:40:33,560 --> 00:40:35,880 - Você está entusiasmado. - Oh, sim! 529 00:40:36,400 --> 00:40:39,600 Quanto à prosa, pelo menos. 530 00:40:39,720 --> 00:40:41,840 Mas ainda assim, não posso abaixar do preço. 531 00:40:41,875 --> 00:40:43,120 Não? 532 00:40:43,600 --> 00:40:47,405 O que você tem aí é uma edição de 1911, jovem. 533 00:40:47,440 --> 00:40:50,440 E foi a segunda edição, afinal. 534 00:40:50,475 --> 00:40:53,400 Ainda assim, não está em uma condição muito boa. 535 00:40:53,435 --> 00:40:54,880 Não muito... 536 00:40:55,440 --> 00:40:57,720 É verdade que está um pouco empoeirada, mas isso se reflete no preço, não é? 537 00:40:57,755 --> 00:40:59,997 Eu daria a ela uma boa casa, entende? 538 00:41:00,032 --> 00:41:02,205 Você pode entender isso, com certeza. 539 00:41:02,240 --> 00:41:04,620 Meus livros não são órfãos! 540 00:41:04,655 --> 00:41:06,965 Veja, estamos falando de meia coroa. 541 00:41:07,000 --> 00:41:10,860 Acho que é importante procurar um volume assim, senhor. 542 00:41:10,895 --> 00:41:14,720 Eu vou mantê-lo ao lado de Eugene O'Neal, e de Pushkin. 543 00:41:14,755 --> 00:41:17,000 Um escritor russo antiquado... 544 00:41:18,640 --> 00:41:22,400 Você pode me dar um adiantamento se quiser e eu deixo de lado até... 545 00:41:22,435 --> 00:41:23,885 Oh, Jesus Cristo! 546 00:41:23,920 --> 00:41:26,320 Se você está tão mal de dinheiro... 547 00:41:27,040 --> 00:41:28,520 Ei! 548 00:41:42,400 --> 00:41:44,800 Esse maldito vai dar o que falar, o pequenino. 549 00:41:45,400 --> 00:41:46,720 Eu acho que sim... 550 00:41:48,720 --> 00:41:50,840 E você vai segui-lo... 551 00:42:03,720 --> 00:42:06,720 Não está bom o suficiente, não é, Hopper? 552 00:42:06,760 --> 00:42:08,080 Não, senhor. 553 00:42:08,800 --> 00:42:13,760 Quero tudo isso em um inglês compreensível até às cinco. 554 00:42:13,795 --> 00:42:15,040 Sim, senhor. 555 00:42:15,920 --> 00:42:17,240 Não... 556 00:42:17,520 --> 00:42:19,320 Termine com isso primeiro. 557 00:42:20,200 --> 00:42:23,000 - Até onde você chegou? - Na página quatro... cinco, senhor. 558 00:42:23,035 --> 00:42:24,920 - Tire os dedos do seu traseiro! - Senhor! 559 00:42:24,955 --> 00:42:27,640 Isso é sobre a maldita artilharia, 560 00:42:27,680 --> 00:42:29,240 não sobre a revista "Paris". 561 00:42:29,400 --> 00:42:31,680 Sim, senhor, peço desculpas. 562 00:42:46,680 --> 00:42:48,960 Por favor, Senhor! 563 00:42:49,560 --> 00:42:51,560 Por favor, Senhor... 564 00:42:57,200 --> 00:42:59,680 <i>Você sabe que eu posso ser encontrado.</i> 565 00:43:00,360 --> 00:43:02,840 <i>Ficando em casa, sozinho.</i> 566 00:43:03,240 --> 00:43:05,160 <i>Se você não pode vir até mim.</i> 567 00:43:05,560 --> 00:43:07,760 <i>Me ligue ao menos.</i> 568 00:43:08,160 --> 00:43:12,240 <i>Não seja cruel com aquele que tem um coração sincero.</i> 569 00:43:14,480 --> 00:43:16,840 <i>Querida, se eu te magoei.</i> 570 00:43:17,480 --> 00:43:19,320 <i>Por algo que eu disse.</i> 571 00:43:20,160 --> 00:43:22,560 <i>Por favor, vamos esquecer o passado.</i> 572 00:43:23,000 --> 00:43:24,960 <i>O futuro parece brilhante.</i> 573 00:43:25,200 --> 00:43:29,280 <i>Não seja cruel com aquele que tem um coração sincero.</i> 574 00:43:31,080 --> 00:43:33,840 <i>Eu não quero outra amante.</i> 575 00:43:34,400 --> 00:43:38,160 <i>Querida, você é aquela em quem penso.</i> 576 00:43:40,080 --> 00:43:42,540 <i>Não pare de pensar em mim.</i> 577 00:43:42,575 --> 00:43:45,000 <i>Não me faça me sentir assim...</i> 578 00:43:57,120 --> 00:43:59,800 Levanta, seu imbecil! 579 00:44:02,760 --> 00:44:04,960 <i>Vem, venha aqui e me ame.</i> 580 00:44:05,240 --> 00:44:07,640 <i>Você sabe o que eu quero que você diga.</i> 581 00:44:07,880 --> 00:44:11,920 <i>Não seja cruel com aquele que tem um coração sincero.</i> 582 00:44:13,800 --> 00:44:16,680 <i>Por que deveríamos nos separar?</i> 583 00:44:16,960 --> 00:44:19,240 <i>Eu realmente te amo, querida.</i> 584 00:44:19,360 --> 00:44:21,200 <i>Eu juro pelo meu coração.</i> 585 00:44:22,280 --> 00:44:24,800 <i>Vamos ao padre.</i> 586 00:44:25,400 --> 00:44:27,680 <i>E diga "sim".</i> 587 00:44:28,400 --> 00:44:33,440 <i>- Então você saberá que me tem.</i> <i>- E eu saberei que te tenho.</i> 588 00:44:33,475 --> 00:44:36,480 Vou te responsabilizar, Francis, pelo dano causado. 589 00:44:36,515 --> 00:44:39,520 - Sim, senhor. - Você teve uma hora e quinze para o almoço. 590 00:44:39,555 --> 00:44:41,720 - E isso é generoso, muito generoso! - Senhor... 591 00:44:41,755 --> 00:44:43,720 - Silêncio! - Senhor! 592 00:44:44,680 --> 00:44:46,320 Pelo amor de Deus, Francis, está um verdadeiro caos aqui. 593 00:44:46,355 --> 00:44:47,685 Não é nenhum caos. 594 00:44:47,720 --> 00:44:50,200 - Senhor Major Church? - Não, não é nenhum caos. 595 00:44:50,235 --> 00:44:52,600 Peço desculpas... 596 00:44:53,440 --> 00:44:54,685 O ponto é, estamos atrasados. 597 00:44:54,720 --> 00:44:59,080 E você escolher se atrasar bem na tarde, em que estamos afundados de serviço. 598 00:44:59,115 --> 00:45:00,565 - Senhor... - Silêncio! 599 00:45:00,600 --> 00:45:02,685 - Senhor! - Olhe aqui, olhe aqui! 600 00:45:02,720 --> 00:45:05,760 Isso tem que ser traduzido para o inglês em poucas horas, entendeu? 601 00:45:05,795 --> 00:45:08,440 Aqui, comece a trabalhar, agora! 602 00:45:12,520 --> 00:45:15,085 Vocês não sabem o que vai acontecer, não é? 603 00:45:15,120 --> 00:45:17,720 Quando ele se levantar, vai bater com a cabeça 604 00:45:17,755 --> 00:45:19,840 na parte de baixo da mesa. 605 00:45:23,360 --> 00:45:25,200 Bom dia, senhores! 606 00:45:25,240 --> 00:45:29,640 Fico feliz em ver que o trabalho de escritório é uma oportunidade de diversão. 607 00:45:29,675 --> 00:45:31,040 Não poderia ser diferente. 608 00:45:32,240 --> 00:45:34,480 Eu gostaria de poder exercitar 609 00:45:34,720 --> 00:45:36,600 a elasticidade do meu rosto, 610 00:45:36,760 --> 00:45:39,280 da mesma forma despreocupada. 611 00:45:44,160 --> 00:45:47,280 - Tem novidades? - Sempre tenho novidades. 612 00:45:48,000 --> 00:45:53,280 Meu escritório no "MI6" nunca perde de vista o que é essencial. 613 00:45:53,360 --> 00:45:54,760 Sim... 614 00:45:54,920 --> 00:45:58,720 Quero dizer, você não precisa ser tão ávido por novidades, meu caro amigo. 615 00:45:58,755 --> 00:46:01,200 Não é um desejo saudável, Harry. 616 00:46:03,120 --> 00:46:06,160 Eu mesmo, preferiria 617 00:46:07,320 --> 00:46:11,240 ficar empoleirado na árvore da ignorância. 618 00:46:12,160 --> 00:46:15,520 De preferência debaixo de uma palmeira com uma bebida gelada. 619 00:46:15,560 --> 00:46:17,840 Assim, sozinho, Cecil? 620 00:46:18,560 --> 00:46:22,040 Quem você sugeriria para eu levar comigo, major Hedges? 621 00:46:22,075 --> 00:46:24,800 Talvez um desses jovens estagiários? 622 00:46:24,835 --> 00:46:27,160 Somente estagiários, com certeza. 623 00:46:30,920 --> 00:46:33,565 Eu não sugeriria que você levasse este aqui, senhor brigadeiro. 624 00:46:33,600 --> 00:46:36,240 A menos que você queira que um monte de cocos caia na sua cabeça, 625 00:46:36,275 --> 00:46:38,840 quando ele se bater na árvore. 626 00:46:39,160 --> 00:46:40,720 À luz do dia... 627 00:46:42,880 --> 00:46:45,120 Estagiário linguista. 628 00:46:45,440 --> 00:46:46,720 Não é? 629 00:46:47,120 --> 00:46:48,400 Sim, é... 630 00:46:49,720 --> 00:46:53,640 Talvez eu precise dos conhecimentos dele em russo. 631 00:46:57,080 --> 00:46:59,160 Portanto, amanhã... 632 00:47:01,120 --> 00:47:02,400 O que é, Cecil? 633 00:47:03,520 --> 00:47:06,640 Nos próximos dias, Nasser vai anunciar... 634 00:47:06,880 --> 00:47:08,320 Aquela frase... 635 00:47:08,720 --> 00:47:11,200 A nacionalização do Canal. 636 00:47:11,400 --> 00:47:14,320 - O quê? - Sim, essa é a situação, temo. 637 00:47:14,560 --> 00:47:16,720 Não há dúvida alguma. 638 00:47:16,920 --> 00:47:18,240 - Mas... - O quê? 639 00:47:19,920 --> 00:47:22,680 Nunca pensei que chegaria esse dia, isso é o que tenho a dizer. 640 00:47:22,715 --> 00:47:24,000 É tão... 641 00:47:24,600 --> 00:47:29,160 Quer dizer, é irritante como qualquer maldito baixinho de boca grande... 642 00:47:31,160 --> 00:47:34,720 Eu só quero que coloquemos as coisas em ordem até que... 643 00:47:37,240 --> 00:47:41,160 - Você está certo, Harry. - Vamos nos envolver, eu imagino! 644 00:47:42,120 --> 00:47:45,880 Se essa for a solução ótima, logo saberemos. 645 00:47:46,480 --> 00:47:47,965 As pessoas não vão aceitar. 646 00:47:48,000 --> 00:47:50,160 - Quais pessoas, Archie? - Nós! 647 00:47:50,280 --> 00:47:51,600 Sim... 648 00:47:52,080 --> 00:47:54,640 Muito depende da resposta dos outros. 649 00:47:54,680 --> 00:47:57,040 Oh, quem, por exemplo? 650 00:48:01,560 --> 00:48:05,120 Ei, não pulem todos agora em cima do velho Track! 651 00:48:06,360 --> 00:48:09,360 Eu estou aqui só para atirar umas galinhas. 652 00:48:09,395 --> 00:48:10,640 Que galinhas? 653 00:48:11,120 --> 00:48:14,000 Harry, não se trata de galinhas ou águias, 654 00:48:14,035 --> 00:48:15,565 655 00:48:15,600 --> 00:48:19,360 Concentre-se nos ursos, em vez disso. 656 00:48:20,320 --> 00:48:21,600 Ursos? 657 00:48:23,400 --> 00:48:24,760 Oh, sim, sim... 658 00:48:24,800 --> 00:48:26,640 Claro que sim, os soviéticos. 659 00:48:27,560 --> 00:48:28,880 O ponto é... 660 00:48:28,920 --> 00:48:31,000 Eles tem se movido para o sul por semanas... 661 00:48:31,035 --> 00:48:32,320 Exato! 662 00:48:38,640 --> 00:48:41,040 Podemos tomar uma bebida agora. 663 00:48:41,160 --> 00:48:42,800 Está um pouco cedo. 664 00:48:43,280 --> 00:48:45,000 Ainda assim... 665 00:48:46,760 --> 00:48:49,045 - Eu concordo, cabo! - Senhor! 666 00:48:49,080 --> 00:48:51,760 - O que acha de uma maldita bebida? - Senhor! 667 00:48:51,795 --> 00:48:54,000 - Francis! - Senhor cabo! 668 00:48:55,760 --> 00:48:57,360 - Hopper... - Senhor! 669 00:48:57,600 --> 00:48:59,280 Seria bom se você desse uma mão. 670 00:48:59,315 --> 00:49:00,560 Sim, senhor. 671 00:49:06,040 --> 00:49:08,520 Vamos ter uma noite longa. 672 00:49:09,240 --> 00:49:10,560 Temo que sim. 673 00:49:13,080 --> 00:49:14,400 temo que sim... 674 00:49:48,640 --> 00:49:51,560 Obrigado, senhoras e senhores. 675 00:49:51,760 --> 00:49:53,280 Muito obrigado. 676 00:49:53,720 --> 00:49:57,140 Gostaria de começar esta noite com uma peça alegre 677 00:49:57,175 --> 00:50:00,560 chamada, "O Flautista e seu Cão". 678 00:50:01,280 --> 00:50:04,200 Vamos em direção aos campos verdes 679 00:50:04,240 --> 00:50:06,000 da nossa querida Inglaterra. 680 00:50:06,800 --> 00:50:09,640 Quero que imaginem o pastor, 681 00:50:09,680 --> 00:50:11,920 seu cão e suas ovelhas. 682 00:50:12,720 --> 00:50:14,000 Então... 683 00:50:14,200 --> 00:50:16,920 Ao invés de palmas no final, 684 00:50:16,960 --> 00:50:19,640 quero que todos façam "béééé". 685 00:50:32,080 --> 00:50:35,120 Todos precisamos de algum dinheiro extra, querida. 686 00:50:35,155 --> 00:50:37,045 Não há vergonha nisso! 687 00:50:37,080 --> 00:50:39,880 E quem diz que não há mais, 688 00:50:39,920 --> 00:50:41,880 de onde saiu este jovem rapaz. 689 00:50:50,200 --> 00:50:53,080 - Tia Vickie, quem era essa? - Quem? 690 00:50:54,280 --> 00:50:55,880 Aquela moça! 691 00:50:57,640 --> 00:50:59,640 Aquela moça... 692 00:51:38,240 --> 00:51:40,960 E quem diz que não há mais 693 00:51:40,995 --> 00:51:43,200 de onde saiu este jovem rapaz. 694 00:52:20,840 --> 00:52:22,680 É exatamente isso! 695 00:52:22,800 --> 00:52:24,080 O quê? 696 00:52:24,520 --> 00:52:25,840 Imbecis! 697 00:52:27,520 --> 00:52:28,800 Wallace... 698 00:52:29,440 --> 00:52:30,720 Eu sei, eu sei... 699 00:52:31,120 --> 00:52:33,920 Precisamos terminar essa merda. 700 00:52:33,955 --> 00:52:35,200 Eu sei... 701 00:52:37,240 --> 00:52:38,840 Eu sei... 702 00:53:10,800 --> 00:53:13,480 <i>Quando o crepúsculo se foi.</i> 703 00:53:16,160 --> 00:53:18,760 <i>E nenhum pássaro canta mais.</i> 704 00:53:21,320 --> 00:53:23,880 <i>Quando o crepúsculo se foi.</i> 705 00:53:26,440 --> 00:53:29,040 <i>Tu entraste no meu coração.</i> 706 00:53:31,160 --> 00:53:33,920 <i>E aqui no meu coração.</i> 707 00:53:34,120 --> 00:53:36,200 <i>Vais ficar...</i> 708 00:53:37,240 --> 00:53:42,520 <i>Enquanto eu rezar.</i> 709 00:53:46,560 --> 00:53:49,080 <i>Meu pedido...</i> 710 00:53:51,360 --> 00:53:55,560 <i>É passar o tempo ao teu lado.</i> 711 00:53:58,560 --> 00:54:01,440 <i>No final do dia...</i> 712 00:54:05,440 --> 00:54:09,600 <i>Em um sonho que é divino.</i> 713 00:54:12,920 --> 00:54:15,560 <i>Meu pedido...</i> 714 00:54:18,240 --> 00:54:22,160 <i>É um êxtase do céu.</i> 715 00:54:25,400 --> 00:54:27,960 <i>Com o mundo o mais distante possível.</i> 716 00:54:31,680 --> 00:54:33,600 <i>E teus lábios...</i> 717 00:54:33,880 --> 00:54:36,440 <i>Quase aos meus.</i> 718 00:54:40,360 --> 00:54:43,840 <i>Esta noite...</i> 719 00:54:44,760 --> 00:54:47,480 <i>Enquanto nossos corações.</i> 720 00:54:47,640 --> 00:54:50,720 <i>Brilharão...</i> 721 00:54:53,840 --> 00:54:57,360 <i>Oh, diga-me aquela palavra.</i> 722 00:54:58,280 --> 00:55:02,920 <i>Porque anseio saber.</i> 723 00:55:06,040 --> 00:55:08,840 <i>Meu pedido...</i> 724 00:55:11,200 --> 00:55:14,720 <i>E a resposta que me dás.</i> 725 00:55:18,320 --> 00:55:21,840 <i>Que seja igual.</i> 726 00:55:25,080 --> 00:55:26,880 <i>Enquanto...</i> 727 00:55:27,000 --> 00:55:30,800 <i>Vivermos.</i> 728 00:55:31,320 --> 00:55:36,920 <i>Que tu estejas sempre lá.</i> 729 00:55:38,320 --> 00:55:41,240 <i>Até o final.</i> 730 00:55:41,360 --> 00:55:46,800 <i>Dos meus pedidos...</i> 731 00:55:55,800 --> 00:55:58,080 Vendi as ovelhas, querida. 732 00:55:58,120 --> 00:56:00,300 Quanto você pegou por elas, querido? 733 00:56:00,335 --> 00:56:02,480 990.000 libras, querida. 734 00:56:03,200 --> 00:56:04,520 Oh! 735 00:56:05,000 --> 00:56:06,320 Qual o problema? 736 00:56:07,360 --> 00:56:09,840 Que pena que não tenha sido um milhão! 737 00:56:14,640 --> 00:56:18,640 <b>FIM DA SEGUNDA PARTE</b> 738 00:56:19,305 --> 00:57:19,617 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm