"Korea-Khitan War" Episode #1.1

ID13200333
Movie Name"Korea-Khitan War" Episode #1.1
Release Name Korea-Khitan.War.S01E01.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MrHulk
Year2023
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID29306215
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,840 --> 00:00:05,340 ESTA SERIE ESTÁ BASADA EN ACONTECIMIENTOS HISTÓRICOS, 2 00:00:05,340 --> 00:00:06,571 PERO ALGUNOS DETALLES PUEDEN SER DIFERENTES DE LOS HECHOS HISTÓRICOS. 3 00:00:06,579 --> 00:00:07,818 SE SIGUIERON ESTRICTAMENTE LAS PAUTAS DE PRODUCCIÓN AL FILMAR CON ANIMALES. 4 00:00:10,149 --> 00:00:12,620 A principios del siglo X en Asia Oriental, 5 00:00:12,620 --> 00:00:14,690 el pueblo kitán surgió como la pólvora 6 00:00:14,790 --> 00:00:17,080 y comenzó a conquistar las zonas circundantes una por una. 7 00:00:17,689 --> 00:00:20,899 Con sus tropas montadas sumamente itinerantes, 8 00:00:21,029 --> 00:00:22,905 los kitán destruyeron Balhae, 9 00:00:22,930 --> 00:00:24,490 construyeron un imperio que abarcaba 10 00:00:24,514 --> 00:00:26,245 todas las regiones desde Liaodong hasta Mongolia, 11 00:00:26,270 --> 00:00:27,599 y se volvieron la potencia militar dominante 12 00:00:27,599 --> 00:00:30,340 en Asia Oriental, con un ejército más fuerte que el de Song. 13 00:00:30,910 --> 00:00:33,110 Y ahora los kitán 14 00:00:33,110 --> 00:00:35,710 estaban mirando a Goryeo como su próximo objetivo. 15 00:00:36,479 --> 00:00:38,310 KWIJU EN 1019, PRIMERA LÍNEA DE DEFENSA DEL EJÉRCITO DE GORYEO 16 00:00:45,250 --> 00:00:46,790 -¡Lancen! -¡Lancen! 17 00:00:47,290 --> 00:00:48,420 ¡Láncenlo! 18 00:00:54,899 --> 00:00:56,369 ¡Sigan empujando! 19 00:00:56,369 --> 00:00:58,399 -No podemos. -¡Estamos atascados! 20 00:00:58,399 --> 00:01:00,000 ¿Qué hacemos? 21 00:01:02,769 --> 00:01:04,039 ¡Elimínenlos! 22 00:01:04,870 --> 00:01:05,939 ¡Carguen! 23 00:01:05,939 --> 00:01:08,179 -¡Empujen! -¡Empujen! 24 00:01:08,179 --> 00:01:09,810 ¡Empujen! 25 00:01:09,810 --> 00:01:11,010 ¡Carguen! 26 00:01:12,049 --> 00:01:13,150 ¡Empujen! 27 00:01:13,450 --> 00:01:14,519 ¡Carguen! 28 00:01:16,349 --> 00:01:18,450 -¡Empujen! -¡Los eliminaremos! 29 00:01:18,450 --> 00:01:19,519 ¡Empujen! 30 00:01:20,120 --> 00:01:22,989 -¡Vamos! -¡Aplástenlos a todos! 31 00:01:24,030 --> 00:01:25,659 ¡La carreta de guerra se ha detenido! 32 00:01:25,659 --> 00:01:27,860 ¡La carreta de guerra se ha detenido! 33 00:01:28,959 --> 00:01:30,599 La carreta de guerra se ha detenido. 34 00:01:30,799 --> 00:01:33,670 Los enemigos movilizaron su unidad de caballería. 35 00:01:36,970 --> 00:01:38,510 ¡La guerra trae oportunidades! 36 00:01:38,709 --> 00:01:40,610 ¡Gritemos juntos mientras empujamos! 37 00:01:41,679 --> 00:01:44,579 -¡Por nuestro éxito! -¡Por nuestro éxito! 38 00:01:46,000 --> 00:01:52,074 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy 39 00:02:01,159 --> 00:02:02,360 No, vete. 40 00:02:03,129 --> 00:02:04,269 Maldita sea. 41 00:02:16,710 --> 00:02:18,009 Mi estómago... 42 00:02:18,879 --> 00:02:20,132 Mátenlos. 43 00:02:25,050 --> 00:02:28,389 Vamos. ¡Apúrense! ¡Muévanse! 44 00:02:29,520 --> 00:02:31,430 Empiecen. Debemos empezar ahora. 45 00:02:33,259 --> 00:02:35,400 ¡Oigan, váyanse! 46 00:02:40,800 --> 00:02:42,669 No podemos. Ya están aquí. 47 00:02:42,939 --> 00:02:44,310 ¡Córtenlos con sus herramientas! 48 00:02:44,439 --> 00:02:45,710 Tú también. ¡Recoge tu hacha! 49 00:02:45,710 --> 00:02:47,310 -¡Atáquenlos! -¡Atáquenlos! 50 00:02:47,780 --> 00:02:49,810 -¡Recojan sus herramientas! -¡Atáquenlos! 51 00:03:28,919 --> 00:03:30,319 ¡Carguen! 52 00:03:31,750 --> 00:03:33,990 -Den la vuelta a la carreta. -¡Carguen! 53 00:03:33,990 --> 00:03:35,659 -¡Carguen! -¡Carguen! 54 00:03:47,139 --> 00:03:48,470 -Atravesamos la línea del frente. -La formación cuadrada. 55 00:03:48,470 --> 00:03:49,599 La formación cuadrada. 56 00:03:49,770 --> 00:03:51,770 ¡Cuadrada! 57 00:03:51,909 --> 00:03:53,780 -¡Cuadrada! -¡Cuadrada! 58 00:03:53,780 --> 00:03:55,539 ¡Cuadrada! 59 00:03:56,949 --> 00:03:58,080 ¡Cuadrada! 60 00:03:58,080 --> 00:04:01,349 ¡Cuadrada! 61 00:04:01,979 --> 00:04:03,819 -¡Cuadrada! -¡Cuadrada! 62 00:04:04,689 --> 00:04:06,560 ¡Cuadrada! 63 00:04:14,629 --> 00:04:15,960 ¡No tenemos 64 00:04:16,429 --> 00:04:17,700 nada que perder! 65 00:04:17,700 --> 00:04:20,669 ¡Debemos hacer esto para sobrevivir! 66 00:04:20,669 --> 00:04:21,700 -Aquí. -¡Vamos! 67 00:04:30,479 --> 00:04:34,650 Parecen una tortuga asustada con la cabeza hundida. 68 00:04:35,049 --> 00:04:36,349 Ya están acabados. 69 00:04:36,650 --> 00:04:39,390 Movilicen a toda la segunda infantería. 70 00:04:39,590 --> 00:04:41,359 Usaremos el agujero en la primera línea 71 00:04:41,720 --> 00:04:44,489 para atacar a las fuerzas principales de Goryeo. 72 00:04:45,090 --> 00:04:47,499 ¡Aniquilen Goryeo! 73 00:04:49,830 --> 00:04:52,499 -¡A matarlos! -¡A matarlos! 74 00:04:57,109 --> 00:04:58,710 Rompieron la primera línea de defensa. 75 00:04:58,710 --> 00:04:59,770 SEGUNDA LÍNEA DE DEFENSA DEL EJÉRCITO DE GORYEO 76 00:04:59,770 --> 00:05:01,140 Moriremos pronto. 77 00:05:01,239 --> 00:05:02,309 ¡No! 78 00:05:03,010 --> 00:05:04,809 ¡Pronto se abrirán paso! 79 00:05:05,049 --> 00:05:06,450 ¡Corran! 80 00:05:06,450 --> 00:05:08,380 -¡Recuperen la posición! -¡Corran! 81 00:05:09,419 --> 00:05:12,190 ¡Recuperen la posición! 82 00:05:12,489 --> 00:05:14,559 ¡Recuperen la posición de inmediato! 83 00:05:15,619 --> 00:05:17,130 Rompieron la primera línea de defensa. 84 00:05:17,130 --> 00:05:18,130 Maldita sea. 85 00:05:18,130 --> 00:05:19,590 Quizás deberíamos huir también. 86 00:05:19,590 --> 00:05:21,203 ¡Rompieron la primera línea de defensa! 87 00:05:23,700 --> 00:05:24,900 ¡Recuperen la posición! 88 00:05:25,599 --> 00:05:27,803 Debemos ubicar a todos los que han huido 89 00:05:28,770 --> 00:05:30,210 y decapitarlos. 90 00:05:30,609 --> 00:05:34,440 De lo contrario, la línea de batalla colapsará por completo. 91 00:05:34,809 --> 00:05:38,210 Por favor, emita una orden para decapitarlos de inmediato. 92 00:05:38,349 --> 00:05:40,009 Por favor, emita la orden de inmediato... 93 00:05:40,349 --> 00:05:42,580 Comandante, ¿a dónde va? 94 00:05:42,580 --> 00:05:44,489 ¡Comandante! 95 00:05:44,849 --> 00:05:46,390 ¡Muévete! Maldito. 96 00:05:46,390 --> 00:05:47,789 ¡Maldito seas! 97 00:05:49,989 --> 00:05:51,630 -¡Muévete! -¿A dónde vas? 98 00:05:51,630 --> 00:05:53,260 -Sígueme. -¿Qué hacemos? 99 00:06:47,450 --> 00:06:49,080 Goryeo no morirá. 100 00:06:50,749 --> 00:06:52,720 Goryeo ganará. 101 00:06:54,119 --> 00:06:55,760 Goryeo no morirá. 102 00:06:57,630 --> 00:06:59,460 Goryeo ganará. 103 00:07:01,460 --> 00:07:03,570 Goryeo no morirá. 104 00:07:04,599 --> 00:07:06,499 Goryeo ganará. 105 00:07:07,970 --> 00:07:10,109 Goryeo no morirá. 106 00:07:10,940 --> 00:07:13,299 Goryeo ganará. 107 00:07:14,039 --> 00:07:16,510 Goryeo no morirá. 108 00:07:37,299 --> 00:07:38,400 Comandante. 109 00:07:38,599 --> 00:07:40,200 ¡El catafracto está aquí! 110 00:07:40,539 --> 00:07:42,200 ¡El catafracto! 111 00:07:48,880 --> 00:07:51,909 ¡El catafracto de Goryeo, carga! 112 00:08:01,789 --> 00:08:03,630 Todas las carretas. 113 00:08:05,159 --> 00:08:07,059 ¡Carguen! 114 00:08:11,929 --> 00:08:15,739 KOREA-KHITAN WAR 115 00:08:20,010 --> 00:08:24,080 HACE 10 AÑOS 116 00:08:29,520 --> 00:08:35,420 1009 D.C., AÑO 12 DEL REINADO DE MOKJONG, GAEGYEONG 117 00:08:39,489 --> 00:08:42,560 EPISODIO 1 118 00:09:02,749 --> 00:09:04,690 -Tenemos ofertas. -Disculpe. 119 00:09:04,690 --> 00:09:07,290 Venga ahora. Eche un vistazo. 120 00:09:08,389 --> 00:09:09,989 -Todo está en oferta. -Entre. 121 00:09:10,259 --> 00:09:12,145 No puedes encontrar esto en ningún otro lugar. 122 00:09:12,590 --> 00:09:13,759 Vamos. 123 00:09:14,029 --> 00:09:15,960 -Mire esto. -Señor. 124 00:09:16,899 --> 00:09:18,351 ¿Qué es esto? 125 00:09:19,170 --> 00:09:21,440 Por favor, pase. 126 00:09:21,440 --> 00:09:23,440 Puede mirar aquí. 127 00:09:30,849 --> 00:09:32,680 Oye, ¿por qué te demoraste tanto? 128 00:09:32,680 --> 00:09:34,379 -Apúrate. -¿Qué pasa? 129 00:09:39,119 --> 00:09:40,573 Es gukbap. 130 00:09:43,290 --> 00:09:45,473 Cielos, se ve bien. 131 00:10:52,790 --> 00:10:55,060 MOKJONG, SÉPTIMO EMPERADOR DE GORYEO 132 00:11:00,899 --> 00:11:02,800 YOO HAENG GAN 133 00:11:02,800 --> 00:11:05,109 Su Majestad. Ahí. 134 00:11:06,210 --> 00:11:09,910 Los cancilleres han venido a estropearnos el banquete de nuevo. 135 00:11:24,560 --> 00:11:27,599 Su Majestad, hemos venido a informarle 136 00:11:27,599 --> 00:11:29,930 de un asunto urgente. 137 00:11:30,529 --> 00:11:31,700 En el noroeste... 138 00:11:31,700 --> 00:11:33,200 YOO JIN, SUBALTERNO DE 2.° RANGO 139 00:11:35,170 --> 00:11:36,200 ¿Perdón? 140 00:11:38,210 --> 00:11:39,870 Bien. Entiendo. 141 00:11:50,690 --> 00:11:52,590 ¿Cuál es la prisa? 142 00:11:52,590 --> 00:11:56,190 Si vienes a un banquete, primero debes tomar una copa. 143 00:11:56,560 --> 00:11:58,247 Sí, Su Majestad. 144 00:11:58,590 --> 00:12:00,060 CHAE CHUNG SOON, MINISTRO DE DEFENSA 145 00:12:00,330 --> 00:12:01,930 CHOI SA WE, SÉNIOR DE CUARTO RANGO DE FINANZAS 146 00:12:02,060 --> 00:12:04,930 Bien. ¿De qué se trata? 147 00:12:05,430 --> 00:12:06,830 Su Majestad. 148 00:12:06,830 --> 00:12:09,275 El oficial temporal del noroeste 149 00:12:09,300 --> 00:12:11,670 ha planteado otro informe. 150 00:12:12,263 --> 00:12:16,033 Declaró que debemos prepararnos rápido para la guerra. 151 00:12:18,379 --> 00:12:21,279 Entonces, prepárate para ello. 152 00:12:21,619 --> 00:12:22,720 Su Majestad. 153 00:12:23,145 --> 00:12:25,253 Por favor, designe un geógrafo 154 00:12:25,277 --> 00:12:27,190 para nuestro campamento de la base militar. 155 00:12:27,420 --> 00:12:29,871 Y el mando militar... 156 00:12:37,369 --> 00:12:38,529 Mira. 157 00:12:41,440 --> 00:12:43,300 ¿No tenemos soldados en Goryeo? 158 00:12:43,710 --> 00:12:45,170 Sí tenemos. 159 00:12:45,170 --> 00:12:46,670 ¿Y generales? 160 00:12:47,379 --> 00:12:48,410 Sí tenemos. 161 00:12:49,410 --> 00:12:52,230 Entonces, ¿a qué se debe todo este alboroto? 162 00:12:54,420 --> 00:12:56,119 Si los kitán nos invaden, 163 00:12:56,119 --> 00:12:58,220 simplemente podemos ir y derrotarlos. 164 00:13:02,619 --> 00:13:04,859 Nombrar quién y para qué puesto 165 00:13:04,859 --> 00:13:08,099 es su trabajo, cancilleres. 166 00:13:08,099 --> 00:13:09,200 ¿Me equivoco? 167 00:13:09,200 --> 00:13:12,670 Su Majestad, antes de eso, debemos enviar un emisario al palacio 168 00:13:12,999 --> 00:13:16,269 y encontrar una manera de detener la guerra. 169 00:13:16,269 --> 00:13:20,040 Ese también es su trabajo, cancilleres. 170 00:13:23,479 --> 00:13:25,349 Puede que sea malo en todo, 171 00:13:25,349 --> 00:13:28,214 pero soy el mejor confiando en ustedes, ¿no? 172 00:13:29,720 --> 00:13:32,486 Vayan y encárguense de eso 173 00:13:33,889 --> 00:13:34,889 ustedes mismos. 174 00:13:36,359 --> 00:13:37,430 Ya mismo. 175 00:13:37,690 --> 00:13:39,290 Entendido, Su Majestad. 176 00:14:07,290 --> 00:14:10,759 Una vez más, no recibirás una respuesta. 177 00:14:10,759 --> 00:14:14,160 No puede haber una. El palacio real se ha vuelto una casa de prostitución. 178 00:14:14,160 --> 00:14:17,079 A este ritmo, dudo que podamos luchar adecuadamente. 179 00:14:17,470 --> 00:14:20,083 Más que preocuparse por los enemigos, los comandantes fronterizos 180 00:14:20,840 --> 00:14:23,415 están preocupados por la familia real en Gaegyeong. 181 00:14:23,440 --> 00:14:25,609 KANG JO, OFICIAL TEMPORAL DEL NOROESTE 182 00:14:28,479 --> 00:14:29,833 Señor. 183 00:14:30,279 --> 00:14:31,979 Tengo un mensaje urgente de Heunghwajin. 184 00:14:32,509 --> 00:14:33,509 ¿Qué mensaje urgente? 185 00:14:33,509 --> 00:14:35,320 Los exploradores de los kitán invadieron 186 00:14:35,320 --> 00:14:36,879 la frontera durante el día. 187 00:14:38,989 --> 00:14:40,019 ¿Qué? 188 00:14:40,019 --> 00:14:42,090 HEUNGHWAJIN 189 00:14:42,090 --> 00:14:43,420 RÍO YALU 190 00:14:46,629 --> 00:14:50,099 El oficial de Heunghwajin descubrió que los kitán espiaban a Goryeo 191 00:14:50,099 --> 00:14:51,635 y entró en una batalla. 192 00:15:34,580 --> 00:15:36,639 Alto. ¡Arréstenlo! 193 00:15:56,899 --> 00:15:59,070 ¡Alto! ¡Esa es la tierra de los kitán! 194 00:15:59,070 --> 00:16:01,139 ¡Regresen! ¡Esto es una orden! 195 00:16:06,269 --> 00:16:09,479 ¿Qué más? ¿Qué pasó con el que cruzó el río Yalu? 196 00:16:09,580 --> 00:16:11,310 Se ha convertido en prisionero de los kitán. 197 00:16:11,450 --> 00:16:14,119 El oficial de Heunghwajin ha pedido permiso 198 00:16:14,119 --> 00:16:15,879 para negociar con los kitán. 199 00:16:15,879 --> 00:16:16,950 Maldita sea. 200 00:16:25,759 --> 00:16:26,790 Aquí vienen. 201 00:16:39,570 --> 00:16:40,609 Envíalos de vuelta. 202 00:17:17,509 --> 00:17:20,079 ¡Soy el fantasma kitán! 203 00:17:20,079 --> 00:17:22,549 -¡Corran! -¡No! 204 00:17:23,680 --> 00:17:25,749 -¡Es el fantasma kitán! -¡Espérenme! 205 00:17:28,860 --> 00:17:30,060 ¡Ey! 206 00:17:31,759 --> 00:17:32,890 HEUNGHWAJIN 207 00:17:32,890 --> 00:17:33,999 LA FORTALEZA MÁS AL NORTE DE GORYEO EN LA FRONTERA DEL RÍO YALU 208 00:17:36,630 --> 00:17:39,600 ¿Se suponía que debía dejar vivir a los kitán? 209 00:17:39,600 --> 00:17:40,839 ¡Cierra el pico! 210 00:17:45,569 --> 00:17:47,509 Quédate callado. No digas una sola palabra 211 00:17:47,610 --> 00:17:50,210 antes de que te decapite bajo el mando militar. 212 00:17:50,680 --> 00:17:52,085 ¿Entendido? 213 00:17:59,249 --> 00:18:00,538 Le pido disculpas. 214 00:18:00,960 --> 00:18:04,289 Lo disciplinaremos para que obedezca el mando militar. 215 00:18:04,289 --> 00:18:05,529 No seas duro con él. 216 00:18:05,759 --> 00:18:07,559 Hay que albergar tal hostilidad 217 00:18:07,559 --> 00:18:09,700 para luchar contra los kitán. 218 00:18:11,729 --> 00:18:14,739 Bien. Entonces, ¿cómo son los movimientos de los kitán? 219 00:18:14,739 --> 00:18:15,788 Ya han establecido 220 00:18:15,812 --> 00:18:17,710 un puesto de avanzada más allá del río Yalu. 221 00:18:18,039 --> 00:18:20,680 Parece que estamos al borde de la guerra. 222 00:18:21,739 --> 00:18:24,579 Estoy seguro de que en unos meses, 223 00:18:25,009 --> 00:18:26,979 los kitán invadirán la tierra de Goryeo. 224 00:18:29,420 --> 00:18:31,690 No se puede llegar a esa conclusión. 225 00:18:32,720 --> 00:18:34,519 Patrullar las fronteras 226 00:18:34,519 --> 00:18:36,190 es común en cualquier país. 227 00:18:36,190 --> 00:18:39,259 Lo importante es la relación entre los dos países. 228 00:18:39,789 --> 00:18:42,729 De cualquier manera, Goryeo ha servido y ha sido leal 229 00:18:42,729 --> 00:18:44,299 a los kitán. 230 00:18:44,470 --> 00:18:49,140 Entonces, ¿con qué excusa volverán a invadir Goryeo? 231 00:18:49,670 --> 00:18:52,839 ¿Quieres decir que no tienen justificación? 232 00:18:52,839 --> 00:18:53,940 Así es. 233 00:18:53,940 --> 00:18:55,880 Kitán afirma ser una nación de herencia divina. 234 00:18:55,880 --> 00:18:57,680 No pueden invadir una nación tributaria leal 235 00:18:57,809 --> 00:18:59,710 sin una buena razón. 236 00:19:00,009 --> 00:19:02,620 Entonces, ¿qué pensarán de ellos 237 00:19:02,819 --> 00:19:05,220 las otras naciones que rinden homenaje a los kitán? 238 00:19:05,220 --> 00:19:08,120 En cuanto a una justificación, pueden buscarla. 239 00:19:08,660 --> 00:19:11,190 -¿Qué? -Durante el reinado del rey Seongjong, 240 00:19:11,329 --> 00:19:12,362 ese fue también el caso 241 00:19:12,387 --> 00:19:15,100 cuando Kitán invadió Goryeo por primera vez. 242 00:19:15,900 --> 00:19:16,960 Los kitán dijeron 243 00:19:17,100 --> 00:19:20,170 que se habían vuelto los nuevos dueños de la antigua tierra de Goguryeo. 244 00:19:20,170 --> 00:19:21,269 Entonces, exigieron 245 00:19:21,499 --> 00:19:25,009 que Goryeo renuncie a toda la antigua tierra de Goguryeo. 246 00:19:25,440 --> 00:19:27,245 La justificación 247 00:19:27,579 --> 00:19:29,180 proviene del poder. 248 00:19:31,350 --> 00:19:34,749 Si uno tiene poder, puede usar cualquier excusa 249 00:19:34,749 --> 00:19:36,749 y convertirla en una justificación. 250 00:19:36,749 --> 00:19:38,190 Si uno no tiene poder, 251 00:19:38,249 --> 00:19:40,390 aunque tenga una gran causa, 252 00:19:40,860 --> 00:19:43,120 no es más que un mero contraargumento. 253 00:19:44,430 --> 00:19:47,400 Bueno, si debemos luchar, lo haremos. 254 00:19:48,299 --> 00:19:51,100 ¿Qué razón hay para tenerles miedo? 255 00:19:51,400 --> 00:19:54,739 Así es. Si nos vuelven a invadir, 256 00:19:55,580 --> 00:19:57,839 aprovecharemos la oportunidad para hacerles pagar 257 00:19:57,839 --> 00:20:00,140 por el rencor guardado desde la última invasión hace diez años. 258 00:20:00,509 --> 00:20:02,339 ¡Piensen en el pueblo! 259 00:20:02,809 --> 00:20:05,479 Hay miles de personas que fueron tomadas cautivas en ese entonces. 260 00:20:05,710 --> 00:20:09,220 ¿Saben cuántos de ellos regresaron con vida? 261 00:20:09,220 --> 00:20:10,749 Apenas unos pocos miles. 262 00:20:13,125 --> 00:20:16,120 ¡Por eso solo ponemos a los soldados al cuidado de guerreros como ustedes 263 00:20:16,120 --> 00:20:17,960 y no el pueblo! 264 00:20:18,460 --> 00:20:19,529 ¡Oye! 265 00:20:20,130 --> 00:20:21,960 ¿Qué acabas de decir? 266 00:20:23,299 --> 00:20:25,470 Alto. Es suficiente. 267 00:20:33,940 --> 00:20:36,110 Parece que tienen mucha energía. 268 00:20:36,610 --> 00:20:38,585 Ahorren esa energía 269 00:20:38,610 --> 00:20:41,620 y úsenla cuando corten el cuello de los soldados kitán. 270 00:21:03,739 --> 00:21:04,809 Señor. 271 00:21:12,150 --> 00:21:15,843 Asegúrate de darles sopa de carne una vez cada diez días. 272 00:21:16,749 --> 00:21:19,224 A menudo, hay enfermedades contagiosas en esta temporada, 273 00:21:19,249 --> 00:21:22,034 así que presta especial atención a la higiene en todo el campamento. 274 00:21:22,139 --> 00:21:23,470 Sí, señor. 275 00:21:24,360 --> 00:21:25,960 Heunghwajin es importante. 276 00:21:26,589 --> 00:21:29,100 Cuando el ejército kitán cruza el río Yalu, 277 00:21:29,100 --> 00:21:31,870 este lugar, Heunghwajin, es el primero en encontrarlos. 278 00:21:33,299 --> 00:21:36,539 Pase lo que pase, debemos mantener este lugar a salvo. 279 00:21:36,739 --> 00:21:40,009 No se preocupe. Nos estamos preparando al máximo. 280 00:21:42,940 --> 00:21:45,380 Te lo confiaré. 281 00:21:51,089 --> 00:21:53,890 ¿Qué? ¿En serio? 282 00:21:53,950 --> 00:21:55,019 Sí, Su Majestad. 283 00:21:55,460 --> 00:21:56,860 En el Salón Cheonchu, 284 00:21:56,860 --> 00:21:58,960 ya llaman príncipe heredero al hijo de Kim Chi Yang. 285 00:22:27,660 --> 00:22:28,690 Su Alteza, 286 00:22:29,190 --> 00:22:32,460 Su Majestad ha llegado al Salón Cheonchu. 287 00:22:33,229 --> 00:22:35,559 REINA VIUDA CHEONCHU 288 00:22:35,559 --> 00:22:37,130 Su Majestad 289 00:22:37,600 --> 00:22:39,999 debe estar extrañando a su madre otra vez. 290 00:22:41,440 --> 00:22:42,870 Que venga aquí. 291 00:22:43,799 --> 00:22:45,470 ¿Aquí, Su Alteza? 292 00:22:45,710 --> 00:22:48,110 Sí. Rápido. 293 00:22:49,339 --> 00:22:50,579 Sí, Su Alteza. 294 00:23:06,130 --> 00:23:07,160 Madre. 295 00:23:09,130 --> 00:23:10,759 Bienvenido, Su Majestad. 296 00:23:17,539 --> 00:23:19,210 El aroma es asombroso. 297 00:23:19,370 --> 00:23:22,579 También puedo oler flores y hierbas. 298 00:23:22,809 --> 00:23:24,954 Ojalá todos los hombres de Goryeo 299 00:23:24,979 --> 00:23:27,950 pudieran ser tan sensibles como tú. 300 00:23:27,979 --> 00:23:29,509 Si tan solo hubiera 301 00:23:29,680 --> 00:23:33,319 una mujer tan hermosa como tú en Goryeo, 302 00:23:34,390 --> 00:23:38,229 no me habrían atraído los hombres. 303 00:23:40,460 --> 00:23:41,665 Su Majestad. 304 00:23:45,299 --> 00:23:49,495 Tus palabras me hacen sentir feliz 305 00:23:49,970 --> 00:23:51,670 y triste al mismo tiempo. 306 00:23:57,380 --> 00:23:58,979 Esperaré adentro. 307 00:23:59,809 --> 00:24:02,593 Puedes tomarte tu tiempo. 308 00:24:11,989 --> 00:24:14,289 ¿Qué te trae por aquí? 309 00:24:16,130 --> 00:24:19,355 Parece que tienes algo que decir. 310 00:24:21,170 --> 00:24:22,381 Sí. 311 00:24:23,069 --> 00:24:25,769 De hecho, han estado circulando rumores irrespetuosos. 312 00:24:26,239 --> 00:24:27,880 Vine a preguntarte sobre eso. 313 00:24:28,180 --> 00:24:30,710 ¿Qué rumores son tan irrespetuosos? 314 00:24:33,049 --> 00:24:34,779 ¿Mis gemidos 315 00:24:35,019 --> 00:24:37,319 han enojado a Buda o algo así? 316 00:24:39,089 --> 00:24:40,549 No es nada de eso. 317 00:24:42,019 --> 00:24:43,975 Escuché que en el Salón Cheonchu, 318 00:24:44,489 --> 00:24:46,188 hay algunas personas 319 00:24:46,430 --> 00:24:49,262 que llaman príncipe heredero al hijo del alto funcionario de derecha. 320 00:24:54,640 --> 00:24:55,670 Su Majestad. 321 00:24:56,940 --> 00:24:58,069 Sí, madre. 322 00:24:58,110 --> 00:25:00,518 ¿Cómo te diriges a tu hermano 323 00:25:00,610 --> 00:25:02,839 como hijo del alto funcionario de derecha? 324 00:25:03,779 --> 00:25:06,650 Tanto él como tú nacieron de mi vientre. 325 00:25:06,910 --> 00:25:10,849 ¿Para ti no es más que el hijo del alto funcionario de derecha? 326 00:25:16,120 --> 00:25:17,785 Por favor, perdóname. 327 00:25:18,329 --> 00:25:20,130 Me he equivocado. 328 00:25:25,529 --> 00:25:28,299 Ya que estamos en el tema, déjame preguntarte esto. 329 00:25:28,799 --> 00:25:30,769 Desde joven, has estado más interesado 330 00:25:30,769 --> 00:25:32,970 en hombres que en mujeres. 331 00:25:33,539 --> 00:25:37,904 Por eso todavía no has engendrado un solo heredero hasta ahora. 332 00:25:38,279 --> 00:25:41,479 Entonces, ¿a quién piensas traspasar tu trono? 333 00:25:42,779 --> 00:25:45,114 No tendría por qué ser mi heredero directo, 334 00:25:45,319 --> 00:25:47,690 siempre y cuando sea del linaje del rey Taejo. 335 00:25:49,890 --> 00:25:51,989 ¿Y quién queda de ese linaje? 336 00:25:55,999 --> 00:25:59,504 Según las costumbres reales, el emperador de Goryeo 337 00:25:59,529 --> 00:26:03,039 debe tener una madre y un padre que sean ambos del linaje del rey Taejo. 338 00:26:03,600 --> 00:26:05,339 Sin embargo, serías... 339 00:26:05,839 --> 00:26:07,910 -el último de esos emperadores. -Madre. 340 00:26:07,910 --> 00:26:11,210 El próximo emperador de Goryeo será tu hermano. 341 00:26:12,279 --> 00:26:15,079 Lo criaré para que sea emperador, tal como lo hice contigo. 342 00:26:16,779 --> 00:26:17,789 ¡Madre! 343 00:26:17,789 --> 00:26:20,319 Tenlo en cuenta y vuelve a tus aposentos ahora. 344 00:26:22,720 --> 00:26:23,890 Ya mismo. 345 00:26:25,660 --> 00:26:27,289 Como has dicho, 346 00:26:27,289 --> 00:26:30,630 es cierto que es difícil encontrar un heredero adecuado. 347 00:26:30,700 --> 00:26:33,999 Pero no es cierto que no quede nadie más. 348 00:26:35,900 --> 00:26:38,039 ¿A quién te refieres ahora? 349 00:26:38,039 --> 00:26:41,283 El que echaste del palacio. 350 00:26:41,680 --> 00:26:44,140 Me refiero al príncipe Daeryangwon. 351 00:26:45,279 --> 00:26:48,819 Me refiero al hijo que dio a luz tu hermana. 352 00:26:50,079 --> 00:26:51,220 Su Majestad. 353 00:26:52,489 --> 00:26:54,420 Aún soy joven. 354 00:26:54,559 --> 00:26:57,660 Entonces, la cuestión de decidir el heredero al trono 355 00:26:57,660 --> 00:26:59,460 no se debe apresurar. 356 00:27:00,089 --> 00:27:02,700 Si tienes tanta prisa, 357 00:27:02,999 --> 00:27:04,888 yo también me daré prisa y llamaré 358 00:27:05,370 --> 00:27:08,539 al príncipe Daeryangwon al palacio. 359 00:27:13,940 --> 00:27:15,240 ¡Su Majestad! 360 00:27:30,390 --> 00:27:32,690 Monje, debe dejar de beber ahora. 361 00:27:32,690 --> 00:27:34,600 La gente está mirando. 362 00:27:37,329 --> 00:27:39,400 -Beob Gong. -¿Sí? 363 00:27:39,470 --> 00:27:41,799 ¿Por qué me llamas monje otra vez? 364 00:27:41,799 --> 00:27:43,239 No soy un monje. 365 00:27:43,400 --> 00:27:46,239 Ni siquiera he soñado con convertirme en uno. 366 00:27:47,910 --> 00:27:52,509 Aun así, ¿no cree que los demás lo verían como un monje? 367 00:27:54,350 --> 00:27:56,049 Por favor, deje de beber. 368 00:27:57,749 --> 00:27:58,819 ¡Monje! 369 00:27:59,850 --> 00:28:01,789 -Sigues con lo mismo. -Entonces, 370 00:28:02,690 --> 00:28:04,860 ¿cómo se supone que debo llamarlo? 371 00:28:06,190 --> 00:28:07,829 Llámame Su Alteza, el príncipe heredero. 372 00:28:08,059 --> 00:28:10,299 -¿Qué? -Soy de la realeza. 373 00:28:10,600 --> 00:28:13,569 Un día me convertiré en el emperador de esta nación. 374 00:28:13,769 --> 00:28:15,100 Así que llámame así. 375 00:28:25,579 --> 00:28:28,620 Un idiota está vestido como un monje y está bebiendo licor. 376 00:28:28,920 --> 00:28:31,420 Ese monje debe tener muchas preocupaciones. 377 00:28:32,450 --> 00:28:35,059 Dudo que sea un verdadero monje. 378 00:28:35,160 --> 00:28:36,660 Debe ser un fugitivo 379 00:28:36,920 --> 00:28:39,360 que encontró unas túnicas de monje y se las puso. 380 00:28:39,529 --> 00:28:41,499 Oigan, cuidado con lo que dicen. 381 00:28:42,029 --> 00:28:44,829 Ese hombre es el príncipe Daeryangwon. 382 00:28:44,829 --> 00:28:46,329 Él es de la realeza. 383 00:28:47,130 --> 00:28:48,140 Qué realeza ni qué nada. 384 00:28:48,739 --> 00:28:51,239 Sarta de ingenuos. 385 00:28:51,239 --> 00:28:52,309 ¿Creen eso? 386 00:28:52,509 --> 00:28:55,339 Si pertenece a la realeza, debería vivir en el palacio en Gaegyeong. 387 00:28:55,339 --> 00:28:57,410 ¿Qué está haciendo en el monte Samgak? 388 00:28:57,640 --> 00:28:59,210 Claramente, ese descarado 389 00:28:59,509 --> 00:29:01,979 dijo algo totalmente falso. 390 00:29:02,450 --> 00:29:05,519 Si ese idiota es de realeza, yo soy el rey Taejo. 391 00:29:06,220 --> 00:29:07,920 -¡Rey Taejo! -Cielos. 392 00:29:09,960 --> 00:29:11,430 ¿Qué acaban de decir? 393 00:29:12,789 --> 00:29:13,789 Monje. 394 00:29:18,130 --> 00:29:20,400 ¿Acaban de insultarme? 395 00:29:20,400 --> 00:29:23,339 ¿Cómo se atreven a insultar a la familia real de Goryeo? 396 00:29:23,339 --> 00:29:24,839 Qué miedo. 397 00:29:24,970 --> 00:29:26,509 Ahora somos hombres muertos. 398 00:29:31,680 --> 00:29:35,420 Bien, te escuchamos. Así que regresa y termina tu bebida. 399 00:29:36,420 --> 00:29:39,749 Un valioso miembro de la familia real quiere deshonrar a Buda. 400 00:29:39,749 --> 00:29:40,819 Nadie va a detenerte. 401 00:29:40,819 --> 00:29:41,890 ¿Qué dijiste? 402 00:29:46,329 --> 00:29:48,499 Estás pidiendo que te maten, ¿no? 403 00:29:52,200 --> 00:29:54,739 Entonces, concederé tu deseo y te mataré. 404 00:29:57,170 --> 00:29:59,509 ¡Monje, date prisa y corre! 405 00:30:01,539 --> 00:30:04,279 Esa rata. ¡Atrápenlo! 406 00:30:04,850 --> 00:30:05,850 ¡Oye! 407 00:30:05,850 --> 00:30:07,279 ¡Ven y mira! 408 00:30:07,279 --> 00:30:08,479 ¡Atrápenlo! Ese maldito. 409 00:30:09,850 --> 00:30:10,880 ¡Maldito seas! 410 00:30:13,249 --> 00:30:14,660 Tú, rata. ¡Alto ahí! 411 00:30:16,059 --> 00:30:18,360 -¡Alto ahí! -Esa rata. 412 00:30:18,360 --> 00:30:20,089 -¡Oye! -¡Atrápenlo! 413 00:30:21,499 --> 00:30:22,630 ¡Oye, maldito seas! 414 00:30:25,130 --> 00:30:26,930 -¡Atrápenlo! -¡Maldita sea! 415 00:30:26,930 --> 00:30:28,769 -Ese maldito. -Oye, ve por ahí. 416 00:30:28,769 --> 00:30:30,069 Maldita sea. 417 00:30:43,720 --> 00:30:44,920 ¡Retrocedan! 418 00:30:46,220 --> 00:30:47,640 Soy de la realeza. 419 00:30:48,089 --> 00:30:49,259 ¡Estoy diciendo la verdad! 420 00:30:49,259 --> 00:30:51,259 -Lo sabemos. -¿Qué? 421 00:30:51,259 --> 00:30:54,029 Por eso nos tomamos la molestia de montar todo esto. 422 00:30:54,360 --> 00:30:55,759 Todos pensarán que te apuñalaron 423 00:30:55,759 --> 00:30:57,977 unos sinvergüenzas mientras estabas borracho y moriste. 424 00:30:58,400 --> 00:30:59,829 Bien, entonces. Descansa en paz. 425 00:31:16,779 --> 00:31:18,220 Suelten sus dagas, todos ustedes. 426 00:31:19,350 --> 00:31:20,420 ¡Ahora! 427 00:31:30,660 --> 00:31:33,200 Su Alteza, ¿se encuentra bien? 428 00:31:34,569 --> 00:31:35,640 Sí. 429 00:31:41,140 --> 00:31:43,710 Su Alteza, por favor dígame. 430 00:31:44,440 --> 00:31:46,210 ¿Dónde estaba? 431 00:31:48,220 --> 00:31:50,549 Lo busqué por todas partes pero no lo encontré, 432 00:31:50,950 --> 00:31:52,950 así que vine al pueblo lo más rápido posible. 433 00:31:54,249 --> 00:31:55,494 Gracias. 434 00:31:56,019 --> 00:31:57,519 Me salvaste la vida. 435 00:31:57,690 --> 00:32:00,460 ¿Por qué se escapó del templo? 436 00:32:01,289 --> 00:32:04,100 Les dije que vieron a unos hombres de aspecto sospechoso 437 00:32:04,100 --> 00:32:05,729 en la zona hace poco. 438 00:32:06,400 --> 00:32:10,000 Por favor, no salga del templo de ahora en adelante. 439 00:32:12,940 --> 00:32:14,366 Su Alteza. 440 00:32:16,809 --> 00:32:18,309 Hasta el gato 441 00:32:18,309 --> 00:32:20,454 en el jardín del salón principal sale cuando quiere. 442 00:32:20,479 --> 00:32:22,819 ¿Qué hice mal 443 00:32:22,819 --> 00:32:24,380 que no puedo salir del templo? 444 00:32:26,249 --> 00:32:28,299 Su Alteza el príncipe Daeryangwon. 445 00:32:28,860 --> 00:32:31,059 Seguro que Su Alteza también puede adivinar 446 00:32:31,059 --> 00:32:32,690 quién envió a esos asesinos. 447 00:32:33,489 --> 00:32:36,259 Nunca se rendirán. 448 00:32:36,860 --> 00:32:39,829 Lo único que puede hacer es tener mucho cuidado en todo momento. 449 00:32:42,440 --> 00:32:44,573 -Su Alteza. -Es suficiente. 450 00:32:45,370 --> 00:32:47,410 De eso me encargo yo. ¡Arre! 451 00:32:53,680 --> 00:32:56,850 TEMPLO SINHYEOL 452 00:33:06,059 --> 00:33:08,130 SALA PRINCIPAL 453 00:33:38,989 --> 00:33:40,295 Tía. 454 00:33:40,890 --> 00:33:43,769 ¿Vas a matarme? 455 00:33:45,729 --> 00:33:49,115 ¿Echarme a este lugar lejano no fue suficiente para ti? 456 00:33:55,680 --> 00:33:58,453 Antes me cuidabas. 457 00:34:00,479 --> 00:34:03,554 Cada vez que me veías, tus ojos se llenaban de lágrimas, 458 00:34:03,579 --> 00:34:06,132 y siempre te sentías triste por mí. 459 00:34:10,189 --> 00:34:12,049 Entonces, ¿por qué haces esto? 460 00:34:14,560 --> 00:34:16,675 ¿Por qué me estás haciendo esto? 461 00:34:17,529 --> 00:34:18,795 ¿Por qué? 462 00:34:19,730 --> 00:34:21,019 ¿Por qué? 463 00:34:54,569 --> 00:34:58,609 Madre, ¿entonces seré Wang Hyun de ahora en adelante? 464 00:34:58,970 --> 00:35:01,439 ¿Ya no Kim Hyun? 465 00:35:01,540 --> 00:35:03,310 Eres de sangre real. 466 00:35:03,609 --> 00:35:05,480 Eres descendiente del rey Taejo. 467 00:35:05,779 --> 00:35:08,919 Por lo tanto, tu apellido debe ser Wang. ¿Lo entiendes? 468 00:35:08,919 --> 00:35:10,319 Sí, madre. 469 00:35:10,620 --> 00:35:13,620 Muy bien. ¿Qué estudiaste hoy? 470 00:35:13,720 --> 00:35:16,720 Por la mañana, estudié "El clásico de la piedad filial". 471 00:35:16,720 --> 00:35:19,629 Luego leí algunos textos budistas por la tarde. 472 00:35:19,629 --> 00:35:22,129 ¿En serio? Estoy muy orgullosa de ti. 473 00:35:22,600 --> 00:35:26,500 Te convertirás en un emperador maravilloso. 474 00:35:26,799 --> 00:35:28,970 Sí, madre. Me convertiré en un rey sabio 475 00:35:29,239 --> 00:35:31,810 y te haré feliz. 476 00:35:32,669 --> 00:35:35,209 Cielos. Mi adorable príncipe heredero. 477 00:35:35,480 --> 00:35:37,180 Mi adorable hijo. 478 00:36:02,540 --> 00:36:06,109 Te dije que te aseguraras de que nunca saliera del templo. 479 00:36:06,109 --> 00:36:08,209 ¿Por qué me desobedeciste? 480 00:36:08,209 --> 00:36:10,810 Le dije que no debía hacerlo. 481 00:36:10,810 --> 00:36:14,149 Sin embargo, él no me escuchó. 482 00:36:15,350 --> 00:36:18,850 Entonces, debiste haber venido a mí de inmediato y decírmelo. 483 00:36:19,919 --> 00:36:21,252 Por favor, perdóneme. 484 00:36:21,489 --> 00:36:23,694 No dejaré que se vaya otra vez. 485 00:36:42,540 --> 00:36:43,879 Soy de la realeza. 486 00:36:44,480 --> 00:36:47,410 Olvídate del monje principal. Ni siquiera el maestro del rey 487 00:36:47,609 --> 00:36:50,020 puede poner un dedo en la realeza. 488 00:36:50,020 --> 00:36:52,064 Solo los miembros de la familia real 489 00:36:52,089 --> 00:36:53,890 pueden regañarme y castigarme. 490 00:36:57,720 --> 00:37:01,259 Por eso te azotaron en mi lugar. 491 00:37:02,259 --> 00:37:04,283 Así que no estés triste. 492 00:37:04,730 --> 00:37:05,730 ¿Entendido? 493 00:37:11,939 --> 00:37:13,339 ¿Por qué no contestas? 494 00:37:14,040 --> 00:37:15,040 ¿Entendido? 495 00:37:15,509 --> 00:37:17,085 Si se siente mal, 496 00:37:17,980 --> 00:37:20,149 solo dígalo. 497 00:37:20,609 --> 00:37:22,520 ¿Es tan difícil? 498 00:37:23,680 --> 00:37:26,220 Bien. Lo siento. 499 00:37:26,220 --> 00:37:28,474 ¿Cree que simplemente pedir disculpas 500 00:37:29,290 --> 00:37:30,419 es suficiente? 501 00:37:31,930 --> 00:37:32,989 ¿Qué? 502 00:37:56,580 --> 00:37:58,149 Por favor, hágalo suave. 503 00:37:58,149 --> 00:37:59,966 Estoy haciéndolo suave. 504 00:38:00,850 --> 00:38:03,386 No sabe cuánto duele, ¿no? 505 00:38:04,089 --> 00:38:06,290 Nunca lo han azotado, ¿verdad? 506 00:38:11,230 --> 00:38:12,629 ¿Verdad? 507 00:38:16,600 --> 00:38:20,353 Sí. Me han azotado, solo una vez. 508 00:38:21,980 --> 00:38:24,489 -Fue cuando tenía más o menos tu edad. -¿En serio? 509 00:38:24,810 --> 00:38:26,250 ¿Quién se atrevió a golpearlo? 510 00:38:26,480 --> 00:38:29,649 La reina viuda. 511 00:38:30,180 --> 00:38:31,486 ¿Qué? 512 00:38:38,489 --> 00:38:41,386 Ella me ordenó afeitarme la cabeza y unirme al sacerdocio. 513 00:38:41,799 --> 00:38:43,679 Pero la desobedecí. 514 00:38:44,299 --> 00:38:48,245 Incluso cuando mis pantorrillas se cubrieron de sangre, 515 00:38:48,270 --> 00:38:49,919 me negué a irme. 516 00:39:01,580 --> 00:39:02,879 Obedécela por ahora. 517 00:39:03,520 --> 00:39:05,250 Su Majestad. 518 00:39:05,250 --> 00:39:07,693 Haré que regreses. 519 00:39:08,220 --> 00:39:10,420 Nunca me olvidaré de ti. 520 00:39:11,459 --> 00:39:12,589 Es una promesa. 521 00:39:25,540 --> 00:39:26,810 Caray. 522 00:39:27,770 --> 00:39:29,410 Qué triste. 523 00:39:35,220 --> 00:39:38,319 -Me rompe el corazón. -Vámonos. 524 00:39:42,689 --> 00:39:47,135 Pero debe haberse olvidado de mí. 525 00:40:04,502 --> 00:40:05,630 Su Majestad, 526 00:40:05,654 --> 00:40:08,574 el alto funcionario de derecha está viniendo. 527 00:40:19,390 --> 00:40:20,730 Su Majestad. 528 00:40:22,060 --> 00:40:24,090 Es bastante tarde. 529 00:40:24,430 --> 00:40:26,669 ¿Qué te trae por aquí a Cheonchujeon? 530 00:40:27,200 --> 00:40:29,500 La reina viuda quería verme. 531 00:40:31,069 --> 00:40:34,609 ¿Su Majestad también estaba de camino a Cheonchujeon? 532 00:40:35,379 --> 00:40:38,480 Iba a darle las buenas noches, 533 00:40:39,049 --> 00:40:41,399 pero volveré por la mañana. 534 00:40:43,680 --> 00:40:45,131 Bueno, entonces. 535 00:40:46,020 --> 00:40:47,319 Adelante. 536 00:40:47,750 --> 00:40:48,819 Entendido. 537 00:40:55,500 --> 00:40:56,886 Alto funcionario de derecha. 538 00:40:58,129 --> 00:40:59,753 Sí, Su Majestad. 539 00:41:03,169 --> 00:41:04,239 Gracias. 540 00:41:05,040 --> 00:41:07,075 Gracias a ti, 541 00:41:07,770 --> 00:41:09,680 la reina viuda ha recibido un gran consuelo. 542 00:41:09,680 --> 00:41:11,009 Estoy muy agradecido. 543 00:41:16,120 --> 00:41:17,446 Sin embargo, 544 00:41:18,220 --> 00:41:20,780 no seas demasiado codicioso 545 00:41:21,220 --> 00:41:23,520 con ese favor que te has ganado. 546 00:41:27,560 --> 00:41:29,040 Incluso en tus sueños, 547 00:41:29,200 --> 00:41:31,899 si esperas hacer de Goryeo el país de la familia Kim 548 00:41:31,899 --> 00:41:34,693 y no de la familia Wang, 549 00:41:35,739 --> 00:41:37,669 no te lo perdonaré. 550 00:41:39,839 --> 00:41:41,291 Siempre 551 00:41:43,009 --> 00:41:44,209 tenlo en cuenta. 552 00:42:03,230 --> 00:42:07,576 ¿Cuándo me darás la noticia de que el muchacho desapareció? 553 00:42:09,200 --> 00:42:11,970 ¿No prometiste traer buenas noticias hoy? 554 00:42:12,109 --> 00:42:13,752 Le pido disculpas. 555 00:42:14,439 --> 00:42:16,385 Encontrar una manera 556 00:42:16,410 --> 00:42:19,779 de evitar la mirada de la gente y no caer bajo la sospecha del rey 557 00:42:20,080 --> 00:42:21,649 ha sido bastante difícil. 558 00:42:22,220 --> 00:42:23,879 ¿Eso significa que has fracasado? 559 00:42:24,879 --> 00:42:26,649 No se preocupe. 560 00:42:26,950 --> 00:42:29,843 Pronto escuchará buenas noticias. 561 00:42:32,029 --> 00:42:33,330 Por favor, actúe 562 00:42:34,790 --> 00:42:36,399 como si no supiera nada, Su Alteza. 563 00:42:37,859 --> 00:42:41,700 Solo yo provocaré la ira de Buda. 564 00:42:42,540 --> 00:42:44,845 Y solo yo 565 00:42:44,870 --> 00:42:46,770 entraré en el pozo de fuego. 566 00:42:47,169 --> 00:42:48,715 Su Alteza... 567 00:42:51,040 --> 00:42:53,909 debe quedar como una bella dama. 568 00:42:55,080 --> 00:42:57,720 Así es como puede hacerme feliz. 569 00:42:58,419 --> 00:43:00,624 Si caes en el pozo de fuego, 570 00:43:00,649 --> 00:43:02,290 te seguiré. 571 00:43:02,689 --> 00:43:04,790 Aunque deba destruir el poder de Buda, 572 00:43:04,890 --> 00:43:08,330 te salvaré del pozo de fuego. 573 00:43:12,029 --> 00:43:13,492 Su Alteza. 574 00:43:16,439 --> 00:43:20,640 Si es necesario, puedes usar mi poder. 575 00:43:21,270 --> 00:43:24,832 Quiero que nuestro querido Hyun se convierta rápido en príncipe heredero. 576 00:43:26,109 --> 00:43:28,049 Y con eso, 577 00:43:28,379 --> 00:43:31,132 quiero hacerte feliz lo antes posible. 578 00:43:32,819 --> 00:43:34,438 Su Alteza. 579 00:43:41,629 --> 00:43:43,359 ¿Qué quiere decir con eso? 580 00:43:43,700 --> 00:43:45,700 Que traerá al príncipe Daeryangwon al palacio. 581 00:43:46,129 --> 00:43:48,600 Creo que es lo mejor. 582 00:43:49,040 --> 00:43:50,069 Su Majestad. 583 00:43:51,899 --> 00:43:54,385 Puede que sea un emperador tonto, 584 00:43:54,410 --> 00:43:57,580 pero hay dos cosas que estoy decidido a hacer. 585 00:43:58,209 --> 00:44:01,680 Una es proteger a mis fieles cancilleres 586 00:44:01,680 --> 00:44:03,879 para que la Corte Real no se derrumbe. 587 00:44:04,319 --> 00:44:07,089 Y la otra es suceder al trono 588 00:44:07,089 --> 00:44:10,459 al descendiente del rey Taejo como se debe. 589 00:44:11,689 --> 00:44:14,890 Y ese descendiente es el príncipe Daeryangwon. 590 00:44:15,189 --> 00:44:17,600 Espero que cumplas mi deseo. 591 00:44:20,230 --> 00:44:23,200 Su Majestad, preferiría que me matara. 592 00:44:24,140 --> 00:44:25,439 -¿Qué? -Si nombra... 593 00:44:25,439 --> 00:44:26,609 al príncipe Daeryangwon 594 00:44:26,609 --> 00:44:29,739 como el príncipe heredero, los vasallos se pondrán de su lado desde ese día. 595 00:44:30,209 --> 00:44:33,080 Entonces, Su Majestad se convertirá en un rey impotente. 596 00:44:34,049 --> 00:44:37,220 Preferiría morir ahora que ver eso suceder. 597 00:44:38,580 --> 00:44:40,390 Por favor, máteme. 598 00:44:40,589 --> 00:44:42,220 Detente de inmediato. 599 00:44:42,819 --> 00:44:44,919 ¿Por qué no me entiendes? 600 00:44:45,560 --> 00:44:48,445 Su Majestad, estoy siendo sincero. 601 00:44:48,899 --> 00:44:50,799 Por favor, máteme. 602 00:44:56,799 --> 00:44:58,585 Está bien. 603 00:45:00,140 --> 00:45:03,310 Voy a esperar. 604 00:45:04,339 --> 00:45:07,459 Hasta que decidas seguir mi deseo, 605 00:45:07,910 --> 00:45:09,279 voy a esperar. 606 00:45:10,149 --> 00:45:11,350 Así que 607 00:45:12,049 --> 00:45:15,049 por favor, deja de llorar. Ahora ven. 608 00:45:16,562 --> 00:45:17,761 No llores. 609 00:45:22,930 --> 00:45:24,382 Su Majestad. 610 00:45:28,069 --> 00:45:29,635 Su Majestad. 611 00:45:38,480 --> 00:45:39,879 Bienvenido de nuevo. 612 00:45:40,209 --> 00:45:42,620 -¿Pasó algo? -No, no pasó nada. 613 00:45:42,720 --> 00:45:45,080 ¿Aún no ha habido noticias de Gaegyeong? 614 00:45:45,080 --> 00:45:48,689 No, no hemos recibido ninguna respuesta. 615 00:45:56,730 --> 00:45:58,783 No hay manera de que recibamos una. 616 00:45:59,799 --> 00:46:02,899 Su Majestad está jugando frenéticamente con Yoo Haeng Gan, 617 00:46:02,899 --> 00:46:06,640 y la reina viuda está ocupada en la cama con Kim Chi Yang. 618 00:46:06,640 --> 00:46:07,997 Señor Cho. 619 00:46:08,540 --> 00:46:10,209 Dijiste demasiado. 620 00:46:10,209 --> 00:46:12,810 Qué demasiado ni qué nada. Es la verdad. 621 00:46:12,810 --> 00:46:14,549 Aun así debes cuidar tus palabras. 622 00:46:14,549 --> 00:46:18,120 Muchos hombres del alto funcionario de derecha están aquí en Seogyeong. 623 00:46:19,089 --> 00:46:20,149 Bien. 624 00:46:20,450 --> 00:46:21,758 Desde hoy, viviré como un idiota 625 00:46:21,782 --> 00:46:22,790 como ustedes, señores. 626 00:46:25,290 --> 00:46:28,790 Caray. A ese ritmo, se meterá en grandes problemas. 627 00:46:31,660 --> 00:46:34,000 En caso de que algo vuelva a suceder, 628 00:46:34,370 --> 00:46:35,799 hice esto. 629 00:46:36,899 --> 00:46:39,885 Si debe esconderse de prisa, 630 00:46:39,910 --> 00:46:41,270 use esta habitación. 631 00:46:43,279 --> 00:46:46,549 ¿Me estás diciendo que baje y me esconda? 632 00:46:47,109 --> 00:46:49,362 ¿Por qué no solo me dices que me esconda en una vasija? 633 00:46:50,220 --> 00:46:51,350 Su Alteza. 634 00:46:51,350 --> 00:46:55,269 De verdad estás tratando de insultarme, ¿no? 635 00:46:58,589 --> 00:46:59,942 ¡Su Alteza! 636 00:47:01,189 --> 00:47:02,700 Cielos. 637 00:47:28,620 --> 00:47:31,220 No debes fallar. 638 00:47:31,390 --> 00:47:34,259 Ve el final pase lo que pase. ¿Entendido? 639 00:47:34,430 --> 00:47:37,299 Sí. Recordaré sus palabras. 640 00:48:14,200 --> 00:48:15,230 Vámonos. 641 00:48:18,169 --> 00:48:19,169 Vámonos. 642 00:48:35,089 --> 00:48:38,862 Vamos. Sea más minucioso. 643 00:48:39,390 --> 00:48:42,629 Si lo hace tan mal, seré yo a quien regañarán más tarde. 644 00:48:46,370 --> 00:48:50,669 Todavía hay polvo en ese rincón. 645 00:48:56,680 --> 00:48:57,680 Rayos, mi espalda. 646 00:48:58,439 --> 00:49:00,779 Sí. Puede parar ahora. 647 00:49:00,779 --> 00:49:01,879 Es mi trabajo. 648 00:49:03,180 --> 00:49:04,684 Yo lo haré. 649 00:49:11,560 --> 00:49:12,629 Vaya. 650 00:49:16,560 --> 00:49:17,629 Cielos, mi espalda. 651 00:49:17,899 --> 00:49:20,830 Se trata de practicar buenas obras. 652 00:49:21,370 --> 00:49:25,270 De ahora en adelante, Buda lo cuidará bien. 653 00:49:28,810 --> 00:49:30,810 He abandonado esa esperanza hace mucho tiempo. 654 00:49:30,810 --> 00:49:33,350 -¿Qué? -Todo es en vano. 655 00:49:33,480 --> 00:49:36,055 Si rezarle a Buda bastara para que tus deseos se hicieran realidad, 656 00:49:36,080 --> 00:49:38,450 no me habría dejado en este estado hasta ahora. 657 00:49:38,649 --> 00:49:40,013 Su Alteza. 658 00:49:40,319 --> 00:49:41,780 Es pura mentira. 659 00:49:42,489 --> 00:49:45,234 Es solo una ilusión a la que se aferran 660 00:49:45,259 --> 00:49:47,062 las personas impotentes. 661 00:50:07,609 --> 00:50:08,609 Vámonos. 662 00:50:25,560 --> 00:50:27,173 Bienvenida. 663 00:50:27,700 --> 00:50:29,569 ¿De dónde viene? 664 00:50:29,569 --> 00:50:31,615 Soy una dama de la corte del Salón Cheonchu. 665 00:50:31,640 --> 00:50:33,140 He venido por orden de Su Alteza, la reina viuda. 666 00:50:34,009 --> 00:50:36,180 ¿Qué motivo podría traerla aquí? 667 00:50:36,180 --> 00:50:38,646 Está preocupada por la salud del príncipe Daeryangwon. 668 00:50:41,009 --> 00:50:42,580 Le ha enviado algo de comida. 669 00:50:44,220 --> 00:50:46,018 ¿Dónde está ahora? 670 00:51:07,709 --> 00:51:09,480 -¡Salgan de aquí! -¡Rápido! 671 00:51:09,580 --> 00:51:11,839 -¿Qué está pasando? -¡Salgan de aquí! 672 00:51:11,839 --> 00:51:13,297 ¿Por qué están haciendo esto? 673 00:51:23,660 --> 00:51:24,959 ¿Qué quiere decir? 674 00:51:25,189 --> 00:51:27,066 ¿No sabe dónde está? 675 00:51:28,359 --> 00:51:30,299 Una vez que sale para tomar un poco de aire, 676 00:51:30,430 --> 00:51:32,259 a veces regresa en medio de la noche 677 00:51:32,799 --> 00:51:35,500 o incluso días después. 678 00:51:36,870 --> 00:51:40,652 Entonces, al menos, debería averiguar hacia dónde se dirige. 679 00:51:41,009 --> 00:51:42,042 ¿Cómo ha estado tratando 680 00:51:42,067 --> 00:51:44,575 a alguien tan importante que ni siquiera sabe su destino? 681 00:51:45,080 --> 00:51:47,649 ¿Qué puedo hacer cuando él no me lo dice? 682 00:51:48,580 --> 00:51:52,419 Él no es alguien que esté obligado a decirme 683 00:51:53,220 --> 00:51:54,790 hacia dónde se dirige cada vez. 684 00:51:57,560 --> 00:52:01,159 Si vuelve esta noche, le haré comer esta comida. 685 00:52:01,660 --> 00:52:04,075 Como tiene que regresar hasta Gaegyeong, 686 00:52:04,100 --> 00:52:07,046 debería ponerse en marcha antes de que sea demasiado tarde. 687 00:52:07,770 --> 00:52:09,365 La reina viuda me ha ordenado 688 00:52:09,389 --> 00:52:11,475 que compruebe cómo está el príncipe Daeryangwon 689 00:52:11,500 --> 00:52:13,310 sí o sí. 690 00:52:17,379 --> 00:52:20,879 Aunque me tome días, lo veré antes de irme. 691 00:52:47,270 --> 00:52:49,509 Su Majestad, hay un gran problema. 692 00:52:53,810 --> 00:52:55,049 ¿Qué está pasando? 693 00:52:56,379 --> 00:52:57,625 La reina viuda ha llamado 694 00:52:57,650 --> 00:53:00,199 a los funcionarios de la corte para reunirse en el gran salón. 695 00:53:00,520 --> 00:53:02,620 Creo que ella está tramando algo. 696 00:53:03,020 --> 00:53:05,745 Debe dirigirse ahí ahora mismo. Dese prisa. 697 00:53:35,120 --> 00:53:38,120 Mis días como regente quedaron en el pasado, 698 00:53:38,120 --> 00:53:41,189 pero hay un asunto urgente que tenía que discutir con todos ustedes. 699 00:53:41,390 --> 00:53:44,029 Por eso he tomado este asiento en lugar de Su Majestad. 700 00:53:44,299 --> 00:53:46,799 No sé muy bien de qué se trata, 701 00:53:46,799 --> 00:53:49,569 pero esto va en contra de las costumbres de la corte. 702 00:53:50,140 --> 00:53:51,370 Así es. 703 00:53:51,470 --> 00:53:54,839 Este acto daña la autoridad de Su Majestad. 704 00:53:55,109 --> 00:53:57,080 Por favor, termine esto de inmediato. 705 00:53:57,080 --> 00:53:59,925 He hecho esto porque este asunto es más urgente 706 00:53:59,950 --> 00:54:02,310 que proteger la autoridad de Su Majestad. 707 00:54:02,450 --> 00:54:04,149 He dado un paso al frente 708 00:54:04,149 --> 00:54:07,520 porque dejarlo en manos de Su Majestad no parece llevar a ninguna parte. 709 00:54:07,649 --> 00:54:09,989 ¿Cuál es ese asunto urgente? 710 00:54:10,560 --> 00:54:13,029 Se trata de decidir el heredero al trono. 711 00:54:14,660 --> 00:54:17,582 Como todos saben, Su Majestad no tiene heredero. 712 00:54:18,230 --> 00:54:20,470 Han pasado más de 12 años desde que subió al trono, 713 00:54:20,470 --> 00:54:22,669 pero aún no ha tenido ni siquiera una princesa. 714 00:54:22,970 --> 00:54:25,839 Si Su Majestad se enfrentara de pronto a un trágico accidente, 715 00:54:25,839 --> 00:54:27,609 ¿qué pasaría entonces? 716 00:54:27,609 --> 00:54:29,879 El futuro de Goryeo es muy incierto, 717 00:54:29,879 --> 00:54:32,040 pero ¿qué están haciendo todos ustedes? 718 00:54:33,549 --> 00:54:36,750 No podía quedarme sentada más tiempo, así que tuve que dar un paso al frente. 719 00:54:36,919 --> 00:54:39,549 Hoy me aseguraré de que elijamos al heredero al trono 720 00:54:39,720 --> 00:54:41,350 y salvemos el futuro de Goryeo 721 00:54:41,350 --> 00:54:43,859 desde lo profundo de la oscuridad en la que está atrapado. 722 00:54:44,089 --> 00:54:45,476 Entonces, 723 00:54:46,459 --> 00:54:50,359 ¿a quién considera que debemos nombrar príncipe heredero? 724 00:54:51,430 --> 00:54:52,945 Mi hijo 725 00:54:53,870 --> 00:54:56,872 y el hermano de Su Majestad, Wang Hyun, 726 00:54:57,970 --> 00:54:59,370 será el príncipe heredero. 727 00:55:22,529 --> 00:55:24,299 YOO BANG, GENERAL DE CUARTO RANGO 728 00:55:25,000 --> 00:55:28,169 Madre, por favor, detén esto. 729 00:55:28,370 --> 00:55:29,700 No puedo parar. 730 00:55:30,299 --> 00:55:32,370 Debes seguir mi palabra ahora también. 731 00:55:32,600 --> 00:55:34,239 Por Goryeo, 732 00:55:34,239 --> 00:55:36,540 debes aceptar los deseos de tu madre. 733 00:55:38,980 --> 00:55:40,009 Su Majestad. 734 00:55:43,879 --> 00:55:45,681 Si tanto lo deseas, 735 00:55:47,089 --> 00:55:48,220 seguiré tu palabra. 736 00:55:50,220 --> 00:55:51,220 Su Majestad. 737 00:55:52,290 --> 00:55:54,430 Si determinar el heredero al trono 738 00:55:54,430 --> 00:55:56,260 es un asunto tan urgente, 739 00:55:57,660 --> 00:56:00,079 lo haré. Sin embargo, 740 00:56:02,486 --> 00:56:04,299 no será mi hermano. 741 00:56:06,239 --> 00:56:08,339 La persona que se convertirá en el próximo emperador 742 00:56:10,009 --> 00:56:11,739 es el príncipe Daeryangwon. 743 00:56:18,350 --> 00:56:19,350 Su Majestad. 744 00:56:19,589 --> 00:56:23,160 El príncipe Daeryangwon ya abandonó el mundo secular y se volvió monje. 745 00:56:23,459 --> 00:56:25,390 Se fue lejos hace mucho tiempo, 746 00:56:25,390 --> 00:56:27,390 y ni siquiera sabemos 747 00:56:27,390 --> 00:56:29,859 si está vivo o muerto. 748 00:56:29,859 --> 00:56:30,959 Él está vivo. 749 00:56:31,459 --> 00:56:35,029 No hemos tenido noticias porque sigue vivo. 750 00:56:46,750 --> 00:56:48,709 ¿Y si está muerto? 751 00:56:50,279 --> 00:56:51,779 Dime. 752 00:56:52,350 --> 00:56:56,149 Habla claramente delante de todos aquí. 753 00:56:56,359 --> 00:56:58,759 Si el príncipe Daeryangwon está muerto, 754 00:56:59,189 --> 00:57:03,060 entonces, ¿quién es el legítimo heredero al trono? 755 00:57:06,270 --> 00:57:08,569 Date prisa y dinos, Su Majestad. 756 00:57:09,470 --> 00:57:11,814 ¿Si no es el príncipe Daeryangwon, 757 00:57:11,839 --> 00:57:14,169 quién puede ascender al trono? 758 00:57:14,970 --> 00:57:19,131 ¿Quién más, salvo mi hijo, Wang Hyun? 759 00:57:29,450 --> 00:57:31,689 Dinos, Su Majestad. 760 00:57:32,520 --> 00:57:34,830 ¿Quién será el próximo emperador de Goryeo? 761 00:57:47,640 --> 00:57:49,439 -¿Qué debemos hacer? -No sé. 762 00:57:56,279 --> 00:57:59,419 SEOLSEONDANG 763 00:58:04,290 --> 00:58:05,660 La comida se está enfriando. 764 00:58:06,089 --> 00:58:08,230 -Trae el brasero. -Sí, señora. 765 00:58:18,339 --> 00:58:20,739 -Mire, dama de la corte. -¿Qué pasa? 766 00:58:21,470 --> 00:58:25,180 ¿Por qué está tan obsesionada con la comida? 767 00:58:26,709 --> 00:58:30,350 ¿Qué hay en la comida? 768 00:58:33,589 --> 00:58:36,689 El cariño de la reina viuda, por supuesto. 769 00:58:39,160 --> 00:58:43,629 Su Alteza el príncipe Daeryangwon debe comer esta comida. 770 00:58:50,370 --> 00:58:51,956 Tráemelo. 771 00:58:52,239 --> 00:58:54,310 Yo misma calentaré la comida. 772 00:58:54,439 --> 00:58:55,439 Sí, señora. 773 00:59:04,879 --> 00:59:07,319 ¿Por qué el suelo hace tanto eco? 774 00:59:27,939 --> 00:59:29,169 Entren de inmediato. 775 00:59:36,209 --> 00:59:37,489 Miren bajo las tablas del piso. 776 00:59:37,879 --> 00:59:38,919 -Sí, señora. -Sí, señora. 777 00:59:39,250 --> 00:59:40,390 ¿Qué está haciendo ahora? 778 00:59:41,049 --> 00:59:42,419 ¿Por qué se comportan así? 779 00:59:42,720 --> 00:59:43,790 ¡Paren con esto ya mismo! 780 00:59:44,720 --> 00:59:45,859 Salga de la habitación. 781 00:59:45,859 --> 00:59:47,746 -Dama de la corte. -¡Ahora! 782 00:59:48,230 --> 00:59:51,100 ¿Qué está haciendo? Dama de la corte. 783 00:59:51,730 --> 00:59:53,410 -Retiren esto de inmediato. -Sí, señora. 784 01:00:30,640 --> 01:00:34,040 KOREA-KHITAN WAR 785 01:01:07,770 --> 01:01:11,810 ¿Por qué suponemos que está muerto cuando está vivo? 786 01:01:12,279 --> 01:01:14,609 El príncipe Daeryangwon está vivo. 787 01:01:14,910 --> 01:01:18,649 Debemos conquistar Goryeo sí o sí. 788 01:01:19,049 --> 01:01:23,259 Kitán volverá a invadir Goryeo. Estoy seguro de eso. 789 01:01:24,919 --> 01:01:26,720 SUBTÍTULOS PROPORCIONADOS POR KOCOWA 789 01:01:27,305 --> 01:02:27,638 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm