"Korea-Khitan War" Episode #1.3
ID | 13200335 |
---|---|
Movie Name | "Korea-Khitan War" Episode #1.3 |
Release Name | Korea-Khitan.War.S01E03.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MrHulk |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 29884541 |
Format | srt |
1
00:00:03,740 --> 00:00:05,080
ESTA SERIE ESTÁ BASADA
EN ACONTECIMIENTOS HISTÓRICOS,
2
00:00:05,080 --> 00:00:06,410
PERO ALGUNOS DETALLES PUEDEN SER
DIFERENTES DE LOS HECHOS HISTÓRICOS.
3
00:00:06,410 --> 00:00:07,649
SE SIGUIERON ESTRICTAMENTE LAS PAUTAS
DE PRODUCCIÓN AL FILMAR CON ANIMALES.
4
00:00:09,000 --> 00:00:15,074
5
00:00:23,899 --> 00:00:26,730
¡Larga vida al emperador!
6
00:00:26,730 --> 00:00:28,570
-¡Larga vida al emperador!
-¡Larga vida al emperador!
7
00:00:28,570 --> 00:00:31,739
-¡Larga vida al emperador!
-¡Larga vida al emperador!
8
00:00:31,970 --> 00:00:34,270
-¡Larga vida al emperador!
-¡Larga vida al emperador!
9
00:00:34,809 --> 00:00:37,140
-¡Larga vida al emperador!
-¡Larga vida al emperador!
10
00:00:37,879 --> 00:00:40,310
-¡Larga vida al emperador!
-¡Larga vida al emperador!
11
00:00:40,810 --> 00:00:43,310
-¡Larga vida al emperador!
-¡Larga vida al emperador!
12
00:00:43,920 --> 00:00:46,250
-¡Larga vida al emperador!
-¡Larga vida al emperador!
13
00:00:46,780 --> 00:00:49,320
-¡Larga vida al emperador!
-¡Larga vida al emperador!
14
00:00:49,990 --> 00:00:51,590
Gracias a todos
15
00:00:52,019 --> 00:00:54,060
por aceptar mi invitación.
16
00:00:54,960 --> 00:00:56,229
Estoy muy agradecido.
17
00:00:57,259 --> 00:01:00,500
¡Que todos lleven
una larga vida llena de salud!
18
00:01:00,500 --> 00:01:02,430
-¡Viva!
-¡Viva!
19
00:01:02,430 --> 00:01:05,100
-¡Viva!
-¡Viva!
20
00:01:05,299 --> 00:01:07,569
-¡Viva!
-¡Viva!
21
00:01:07,709 --> 00:01:09,310
-¡Mira!
-¿Qué está pasando ahí?
22
00:01:09,310 --> 00:01:11,510
-¿Qué es eso?
-¿Qué está pasando?
23
00:01:11,510 --> 00:01:13,140
-¿Qué está sucediendo?
-¿Qué es?
24
00:01:13,679 --> 00:01:15,209
-Cielos.
-¿Qué está pasando?
25
00:01:15,950 --> 00:01:18,019
-Caray.
-¡Fuego!
26
00:01:18,720 --> 00:01:20,049
-¡Fuego!
-¿Qué está sucediendo?
27
00:01:20,049 --> 00:01:21,819
-¡Fuego!
-¡Hay un incendio!
28
00:01:25,420 --> 00:01:26,620
-¡Cielos!
-Mira, ese hombre.
29
00:01:31,700 --> 00:01:33,799
¿Qué hacemos con él? Él...
30
00:01:34,069 --> 00:01:35,069
¡El fuego!
31
00:01:37,069 --> 00:01:38,700
El fuego...
32
00:01:38,700 --> 00:01:40,439
-El fuego... ¡El fuego!
-Su Majestad.
33
00:01:40,439 --> 00:01:43,239
-Cálmese, Su Majestad.
-¡Haz algo!
34
00:01:43,239 --> 00:01:45,039
¡Ve y bloquea el camino de inmediato!
35
00:01:45,039 --> 00:01:46,539
-Sí, señor.
-¡Haz algo!
36
00:01:46,539 --> 00:01:48,179
Su Majestad, debe irse.
37
00:01:48,610 --> 00:01:50,108
Por aquí, Su Majestad.
38
00:01:55,720 --> 00:01:56,750
Por aquí, Su Majestad.
39
00:01:59,090 --> 00:02:01,129
-Cielos.
-¡Salgan ahora!
40
00:02:01,629 --> 00:02:03,629
¡Todos, váyanse!
41
00:02:03,629 --> 00:02:05,159
¡No!
42
00:02:06,299 --> 00:02:08,099
Por ahí, Su Majestad.
43
00:02:08,730 --> 00:02:11,099
-¡Su Majestad, no!
-Su Majestad.
44
00:02:11,340 --> 00:02:13,599
-Su Majestad.
-Debemos salir de aquí.
45
00:02:14,009 --> 00:02:15,569
-Su Majestad.
-Debemos salir de aquí.
46
00:02:15,569 --> 00:02:17,280
-Su Majestad, debemos irnos ahora.
-¡Suéltame!
47
00:02:22,479 --> 00:02:23,479
Su Majestad.
48
00:02:24,319 --> 00:02:25,979
Su Majestad.
49
00:02:26,379 --> 00:02:28,189
No ahí. ¡Debemos ir por ahí!
50
00:02:29,389 --> 00:02:32,083
Su Majestad, debe seguir caminando.
51
00:02:50,210 --> 00:02:52,240
¡Su Majestad!
52
00:02:52,840 --> 00:02:55,909
¡Su Majestad!
¡Por favor, despierte, Su Majestad!
53
00:02:55,909 --> 00:02:57,879
-Su Majestad.
-¡Su Majestad!
54
00:03:03,090 --> 00:03:04,120
Su Majestad.
55
00:03:04,289 --> 00:03:06,259
Con cuidado. Su Majestad.
56
00:03:06,259 --> 00:03:08,990
-¡Fuego!
-¡Fuego!
57
00:03:08,990 --> 00:03:10,330
-¡Fuego!
-¡Fuego!
58
00:03:10,330 --> 00:03:11,629
-¡Cielos!
-¡Fuego!
59
00:03:14,069 --> 00:03:15,099
Su Alteza.
60
00:03:16,099 --> 00:03:17,800
¿Cómo pasó esto?
61
00:03:17,800 --> 00:03:19,500
¿Qué pasa con este incendio forestal?
62
00:03:19,500 --> 00:03:20,939
Por favor, váyase, Su Alteza.
63
00:03:21,270 --> 00:03:23,669
El fuego se está extendiendo
hacia Cheonchujeon.
64
00:03:23,939 --> 00:03:25,080
-Vámonos, Hyun.
-¡Fuego!
65
00:03:25,080 --> 00:03:26,109
¡Fuego!
66
00:03:26,109 --> 00:03:28,550
-¡Fuego!
-¡Fuego!
67
00:03:36,289 --> 00:03:38,319
-¿Qué es eso?
-¿Qué?
68
00:03:38,319 --> 00:03:39,419
-¡Es fuego!
-¡Fuego!
69
00:03:39,419 --> 00:03:41,789
-¿Eso no es fuego?
-¡Es fuego!
70
00:03:42,060 --> 00:03:44,830
No puedo evitar pensar
que el príncipe Daeryangwon mintió.
71
00:03:44,830 --> 00:03:46,599
Como no tenía salida,
72
00:03:46,759 --> 00:03:48,530
utilizó su último truco.
73
00:03:48,530 --> 00:03:50,345
Pero algunos soldados vieron
74
00:03:50,370 --> 00:03:52,900
a monjes del templo Samcheon
que huían a Gaegyeong, ¿no?
75
00:03:52,900 --> 00:03:54,270
Fue pura coincidencia.
76
00:03:54,470 --> 00:03:56,340
Nuestros soldados
estaban por toda la montaña.
77
00:03:56,340 --> 00:03:58,479
El príncipe Daeryangwon
no podría haber pasado
78
00:03:58,479 --> 00:04:00,039
ni haber ido al templo Samcheon.
79
00:04:02,609 --> 00:04:03,780
No hace falta dudar.
80
00:04:03,949 --> 00:04:06,379
Eliminémoslos a todos ellos.
81
00:04:07,289 --> 00:04:08,349
Dama Choi.
82
00:04:08,349 --> 00:04:10,560
Me niego a ello.
83
00:04:10,560 --> 00:04:13,689
¿Y si al final es verdad?
84
00:04:13,689 --> 00:04:15,060
Entonces, ¿qué hacemos?
85
00:04:15,060 --> 00:04:17,330
No podemos perder el tiempo así.
86
00:04:18,330 --> 00:04:20,429
Debes ir a Gaegyeong.
87
00:04:20,729 --> 00:04:23,099
Infórmale al alto funcionario de derecha
88
00:04:23,099 --> 00:04:25,470
y confirma
si el príncipe Daeryangwon tiene razón.
89
00:04:25,840 --> 00:04:27,282
-Apúrate.
-Entendido.
90
00:04:35,049 --> 00:04:37,650
EPISODIO 3
91
00:04:40,049 --> 00:04:41,119
¡Alto!
92
00:04:42,549 --> 00:04:43,859
Regresen, monjes.
93
00:04:44,220 --> 00:04:47,190
Se nos ordenó no dejar entrar al palacio
a nadie más que a la familia real.
94
00:04:47,190 --> 00:04:49,130
Tengo que transmitir algo a Su Majestad.
95
00:04:49,130 --> 00:04:50,159
Es de gran importancia.
96
00:04:52,599 --> 00:04:53,659
¡Regresen!
97
00:04:53,999 --> 00:04:57,099
¡Nuestras órdenes incluían decapitar
a cualquiera que intentara entrar!
98
00:05:07,039 --> 00:05:08,080
¿Su Majestad?
99
00:05:11,249 --> 00:05:13,580
Sí. ¿Y el incendio?
100
00:05:15,090 --> 00:05:16,450
¿Se ha detenido?
101
00:05:16,450 --> 00:05:17,460
Sí.
102
00:05:18,190 --> 00:05:19,559
Apenas lo logramos.
103
00:05:22,875 --> 00:05:25,576
¿Cómo está la gente?
104
00:05:27,263 --> 00:05:29,732
Mis pueblo que había venido a la fiesta.
105
00:05:31,299 --> 00:05:33,799
¿Qué les pasó a ellos?
106
00:05:40,440 --> 00:05:42,510
¿Por qué no dices nada?
107
00:05:44,473 --> 00:05:46,173
Dímelo de inmediato.
108
00:05:47,020 --> 00:05:48,049
¡Dime!
109
00:05:51,919 --> 00:05:53,320
Cielos.
110
00:05:53,859 --> 00:05:55,130
¡Madre!
111
00:05:55,789 --> 00:05:58,599
-No.
-¡Madre!
112
00:06:02,169 --> 00:06:03,429
Cariño.
113
00:06:04,570 --> 00:06:05,570
Cielos.
114
00:06:13,140 --> 00:06:15,479
El incendio no comenzó en un solo lugar.
115
00:06:15,479 --> 00:06:18,119
Empezó en varios lugares,
como el palacio y detrás de él.
116
00:06:18,119 --> 00:06:20,989
Estoy seguro de que alguien
prendió el fuego adrede.
117
00:06:21,919 --> 00:06:23,190
YOO BANG, GENERAL DE CUARTO RANGO
118
00:06:23,190 --> 00:06:24,619
Registren a fondo el palacio.
119
00:06:25,320 --> 00:06:27,460
Arresten a cualquiera
que parezca sospechoso.
120
00:06:27,929 --> 00:06:28,929
-Entendido.
-Entendido.
121
00:06:28,929 --> 00:06:30,190
¿De qué sirve eso ahora?
122
00:06:37,600 --> 00:06:38,900
No fuiste designado a ese puesto
123
00:06:38,900 --> 00:06:41,070
para resolver el problema
después de sucedido.
124
00:06:41,140 --> 00:06:43,169
En tu trabajo,
no solo tenías que detener el fuego.
125
00:06:45,979 --> 00:06:47,010
Ahora dime.
126
00:06:47,010 --> 00:06:49,609
¿Cómo permitiste que esto pasara
si estabas custodiando el palacio?
127
00:06:49,609 --> 00:06:51,380
Mientras esas personas prendían fuego,
128
00:06:51,380 --> 00:06:53,020
¿qué hacían los guardias del palacio?
129
00:06:53,020 --> 00:06:54,609
Dejaré que Su Majestad me castigue.
130
00:06:54,950 --> 00:06:57,390
Tú deberías proteger
a Su Majestad a su lado.
131
00:06:57,390 --> 00:06:58,590
¿Cómo te atreves...?
132
00:07:04,729 --> 00:07:06,799
¿Quieres morir?
133
00:07:07,270 --> 00:07:10,940
¿Crees que decapitarte
yo mismo es difícil para mí?
134
00:07:13,140 --> 00:07:15,840
Si debo morir,
lo haré por orden de Su Majestad.
135
00:07:16,309 --> 00:07:17,710
No actúes temerariamente.
136
00:07:17,710 --> 00:07:18,979
Ve a servir a Su Majestad.
137
00:07:19,840 --> 00:07:20,880
¿Entendido?
138
00:07:23,880 --> 00:07:24,880
Este maldito.
139
00:07:28,289 --> 00:07:29,950
Bien. Ya veremos.
140
00:07:30,090 --> 00:07:32,776
Haré ejecutar
a toda tu familia y a tus parientes.
141
00:07:44,099 --> 00:07:46,640
Su Majestad casi resulta herido.
142
00:07:47,369 --> 00:07:49,470
¿Por qué el incendio fue tan grande?
143
00:07:49,470 --> 00:07:50,979
Le pido disculpas.
144
00:07:51,510 --> 00:07:53,679
El plan original era quemar un almacén
145
00:07:53,679 --> 00:07:57,320
y que solo varios ancianos
del pueblo perdieran la vida.
146
00:07:57,520 --> 00:08:00,690
Pero de pronto el viento sopló con fuerza.
147
00:08:02,520 --> 00:08:04,590
De cualquier manera, ya sucedió.
148
00:08:04,989 --> 00:08:08,190
Seguiré con lo que hemos planeado.
149
00:08:20,840 --> 00:08:22,169
No solo murieron funcionarios,
150
00:08:22,169 --> 00:08:24,609
sino también
decenas de súbditos inocentes.
151
00:08:24,739 --> 00:08:27,450
Si Su Majestad
no hubiera realizado esa fiesta,
152
00:08:27,450 --> 00:08:28,909
esto no habría sucedido.
153
00:08:28,909 --> 00:08:32,349
Espera. ¿Qué estás insinuando ahora?
154
00:08:32,549 --> 00:08:36,450
¿Estás diciendo que todo esto
se debe a Su Majestad?
155
00:08:36,690 --> 00:08:37,790
Qué impertinente.
156
00:08:37,790 --> 00:08:39,389
¿Cómo puedes culpar
157
00:08:39,389 --> 00:08:41,629
a Su Majestad por el desastre del palacio?
158
00:08:42,090 --> 00:08:43,889
Aunque el rey Seongjong
159
00:08:43,889 --> 00:08:46,460
abolió el Festival de los Faroles de Loto,
160
00:08:46,460 --> 00:08:48,369
Su Majestad realizó una fiesta
161
00:08:48,369 --> 00:08:50,629
justo con faroles de loto.
162
00:08:50,629 --> 00:08:53,970
Su Majestad claramente no siguió
las enseñanzas de nuestros antepasados.
163
00:08:53,970 --> 00:08:56,269
Es natural que el espíritu
del rey Seongjong
164
00:08:56,269 --> 00:08:57,779
esté furioso, ¿no?
165
00:08:57,779 --> 00:08:59,310
¡Eso es una tontería!
166
00:08:59,680 --> 00:09:01,450
Todo lo que Su Majestad hizo
167
00:09:01,450 --> 00:09:03,649
fue participar en la costumbre del pueblo
168
00:09:03,649 --> 00:09:05,779
y organizar una pequeña fiesta.
169
00:09:05,779 --> 00:09:07,007
¿Cómo puedes afirmar
170
00:09:07,031 --> 00:09:09,649
que Su Majestad revivió
el Festival de los Faroles de Loto?
171
00:09:09,649 --> 00:09:12,759
Y aunque Su Majestad lo reviviera,
172
00:09:12,759 --> 00:09:15,729
decir que el espíritu
del rey Seongjong está furioso por eso
173
00:09:15,889 --> 00:09:17,290
es absurdo, ¿no?
174
00:09:17,290 --> 00:09:18,930
Es suficiente.
175
00:09:22,599 --> 00:09:25,840
No tiene sentido que entremos
en una discusión acalorada.
176
00:09:26,239 --> 00:09:27,819
Ustedes, cancilleres,
177
00:09:28,139 --> 00:09:30,369
deberían traer a Su Majestad aquí.
178
00:09:31,479 --> 00:09:34,379
¿Cómo vamos a traer a Su Majestad aquí
179
00:09:34,379 --> 00:09:36,450
cuando recuperó la conciencia al amanecer?
180
00:09:37,149 --> 00:09:40,080
Entonces, ¿quién debería
solucionar esta situación?
181
00:09:40,349 --> 00:09:43,290
Los niños habían llegado
emocionados a la fiesta del palacio.
182
00:09:43,290 --> 00:09:46,590
Pero ahora están llorando
la pérdida de sus padres.
183
00:09:46,790 --> 00:09:49,004
Si eso es cierto o no,
184
00:09:49,029 --> 00:09:52,660
Innumerables personas creen que esto pasó
porque el espíritu del rey Seongjong
185
00:09:53,160 --> 00:09:54,570
se puso furioso.
186
00:09:57,200 --> 00:10:01,540
¿Quién más, además de Su Majestad,
puede resolver este asunto?
187
00:10:02,170 --> 00:10:03,840
Ahora vayan a buscar a Su Majestad.
188
00:10:04,180 --> 00:10:06,009
Díganle que venga aquí de inmediato
189
00:10:06,279 --> 00:10:09,009
y cumpla con su deber como emperador.
190
00:10:09,550 --> 00:10:12,220
Díganle que calme
el resentimiento del pueblo
191
00:10:12,220 --> 00:10:14,649
y responda a la ira
del anterior emperador.
192
00:10:14,920 --> 00:10:18,090
¿Qué quieres decir con eso?
193
00:10:18,090 --> 00:10:21,460
¿Qué debe hacer Su Majestad
para calmar el resentimiento del pueblo
194
00:10:21,460 --> 00:10:24,160
y la furia del anterior emperador?
195
00:10:24,599 --> 00:10:26,660
Díganos, alto funcionario.
196
00:10:26,830 --> 00:10:30,570
¿Qué debe hacer Su Majestad?
197
00:10:30,570 --> 00:10:33,999
Su Majestad debe disculparse de rodillas
ante la tumba del rey Seongjong...
198
00:10:36,139 --> 00:10:38,185
y bajarse de su trono por un tiempo
199
00:10:38,210 --> 00:10:40,810
para calmar al pueblo.
200
00:10:40,810 --> 00:10:41,810
¿Qué?
201
00:10:41,810 --> 00:10:44,649
La reina viuda
volverá a gobernar como regente
202
00:10:44,779 --> 00:10:47,450
y solucionará
esta crisis lo antes posible.
203
00:10:47,450 --> 00:10:48,720
¡Alto funcionario!
204
00:10:48,720 --> 00:10:50,820
¿Qué estás diciendo?
205
00:10:51,119 --> 00:10:53,359
¿Cómo puedes decir algo así?
206
00:10:53,359 --> 00:10:55,489
Entonces, ¿qué hacemos?
207
00:10:55,960 --> 00:10:57,560
-¿Qué vamos a hacer?
-Eso es absurdo.
208
00:10:57,560 --> 00:10:59,629
-¡Dinos qué hacer!
-¡Él tiene razón!
209
00:10:59,729 --> 00:11:01,830
-¡Silencio!
-¡No tenemos otra opción!
210
00:11:01,830 --> 00:11:03,830
Entonces, ¿qué dices que hagamos?
211
00:11:22,220 --> 00:11:24,389
Su Majestad no debe ir a Jungjeon.
212
00:11:24,519 --> 00:11:26,259
Les informaré que está desconsolado
213
00:11:26,259 --> 00:11:27,889
por el incendio de anoche.
214
00:11:28,160 --> 00:11:30,190
Todo esto es el plan de Kim Chi Yang.
215
00:11:30,389 --> 00:11:32,660
Seguro fue él quien incendió el palacio.
216
00:11:39,369 --> 00:11:42,069
Estoy seguro de que no es Kim Chi Yang,
217
00:11:43,109 --> 00:11:45,979
sino la reina viuda.
218
00:11:47,410 --> 00:11:50,237
Mi madre finalmente
219
00:11:51,149 --> 00:11:53,519
hizo algo así.
220
00:11:54,320 --> 00:11:58,774
Para convertir al hijo
de Kim Chi Yang en príncipe heredero,
221
00:12:00,859 --> 00:12:02,380
ella abandonó
222
00:12:03,389 --> 00:12:05,174
a su propio hijo.
223
00:12:15,739 --> 00:12:17,340
¡Trae el sello real!
224
00:12:18,139 --> 00:12:20,739
Aguantaré mientras protejo el sello real.
225
00:12:21,649 --> 00:12:23,685
Yo nunca
226
00:12:23,710 --> 00:12:26,820
aceptaré la regencia de la reina viuda.
227
00:12:26,820 --> 00:12:27,989
¡Nunca!
228
00:12:28,989 --> 00:12:31,695
¡Nunca entregaré Goryeo
229
00:12:31,720 --> 00:12:35,943
al hijo de Kim Chi Yang!
230
00:12:36,629 --> 00:12:37,729
Sí, Su Majestad.
231
00:12:41,999 --> 00:12:43,570
Su Majestad, hay un gran problema.
232
00:12:43,570 --> 00:12:46,599
Los soldados de Kim Chi Yang
han llegado y han rodeado el palacio.
233
00:12:46,670 --> 00:12:49,440
¿Qué dijiste?
234
00:12:49,540 --> 00:12:51,555
Hay varios soldados
que custodiaban el palacio
235
00:12:51,580 --> 00:12:53,580
que también se han sumado a ellos.
236
00:13:37,660 --> 00:13:39,359
No tenemos suficientes soldados
237
00:13:39,359 --> 00:13:40,759
para defender todo el palacio.
238
00:13:40,889 --> 00:13:43,729
¡Sin embargo, protegeremos esta sala
239
00:13:43,729 --> 00:13:45,430
con nuestras vidas!
240
00:14:00,009 --> 00:14:02,550
También nos quedaremos aquí en esta sala.
241
00:14:03,249 --> 00:14:05,994
Si está en peligro, Su Majestad,
242
00:14:06,019 --> 00:14:08,389
lo detendremos
aun con nuestras propias manos.
243
00:14:12,259 --> 00:14:15,759
Su Majestad, el Preceptor Real
y el Preceptor Nacional están aquí.
244
00:14:16,129 --> 00:14:17,590
Que entren de inmediato.
245
00:14:17,590 --> 00:14:18,950
Sí, Su Majestad.
246
00:14:22,129 --> 00:14:23,476
Adelante.
247
00:14:34,810 --> 00:14:36,950
Su Majestad, ¿se encuentra bien?
248
00:14:37,109 --> 00:14:40,149
Vinimos corriendo cuando escuchamos
que anoche hubo un gran incendio.
249
00:14:40,320 --> 00:14:43,332
Por suerte, salí ileso. No obstante,
250
00:14:43,790 --> 00:14:46,119
se ha presentado un desastre aun mayor.
251
00:14:46,519 --> 00:14:49,029
Lo vi en mi camino hacia aquí también.
252
00:14:49,460 --> 00:14:52,259
Nosotros también estaremos a su lado.
253
00:14:52,700 --> 00:14:54,869
Por favor, sea firme, Su Majestad.
254
00:14:55,200 --> 00:14:56,671
Gracias.
255
00:14:57,769 --> 00:15:00,300
Todos ustedes están dando un paso adelante
256
00:15:00,369 --> 00:15:02,470
por un emperador tan lamentable como yo.
257
00:15:02,470 --> 00:15:06,540
Su Majestad,
también hay algo que debo darle.
258
00:15:06,710 --> 00:15:07,849
¿Qué quieres decir?
259
00:15:12,080 --> 00:15:15,119
Los monjes del templo Samcheon
vinieron a vernos
260
00:15:15,119 --> 00:15:17,249
cuando no pudieron verlo en persona.
261
00:15:17,550 --> 00:15:19,259
-¿Templo Samcheon?
-Sí.
262
00:15:19,460 --> 00:15:21,259
Es un templo que no está lejos
263
00:15:21,259 --> 00:15:23,759
del templo Sinhyeol
donde está el príncipe Daeryangwon.
264
00:15:25,759 --> 00:15:27,830
-Entonces...
-Sí, Su Majestad.
265
00:15:27,999 --> 00:15:31,599
El príncipe Daeryangwon
le está pidiendo que lo salve.
266
00:15:34,470 --> 00:15:36,369
Recuerdo quién eres.
267
00:15:38,509 --> 00:15:40,954
Eras una de las damas de la corte
que siempre estuvo al lado
268
00:15:40,979 --> 00:15:42,349
de la reina viuda.
269
00:15:43,180 --> 00:15:44,279
Así es.
270
00:15:45,849 --> 00:15:48,450
El día que me echaron del palacio,
271
00:15:49,349 --> 00:15:51,859
tú fuiste quien me hizo vestir
con ropas de monje.
272
00:15:53,720 --> 00:15:56,330
Sí, así es.
273
00:15:57,489 --> 00:15:59,573
Tú fuiste
274
00:16:00,560 --> 00:16:02,869
la que secó mis lágrimas
con tus mangas una y otra vez.
275
00:16:05,739 --> 00:16:07,436
Gracias
276
00:16:08,609 --> 00:16:10,122
por lo que hiciste.
277
00:16:14,879 --> 00:16:17,279
Deberías marcharte
antes de que sea demasiado tarde.
278
00:16:17,450 --> 00:16:19,080
Lo digo por tu bien.
279
00:16:19,180 --> 00:16:21,092
Gracias por decir eso,
280
00:16:23,249 --> 00:16:24,859
pero las cosas aún no han terminado.
281
00:16:25,119 --> 00:16:28,190
También envié a alguien a Gaegyeong.
282
00:16:28,489 --> 00:16:31,229
Aún no sabemos
283
00:16:31,359 --> 00:16:33,562
quién traerá qué noticias.
284
00:16:34,529 --> 00:16:36,082
No baje la guardia.
285
00:16:48,349 --> 00:16:50,410
Debemos salvar
al príncipe Daeryangwon de inmediato.
286
00:16:50,849 --> 00:16:52,809
Pero el palacio está rodeado.
287
00:16:53,050 --> 00:16:54,450
¿Qué podemos hacer al respecto?
288
00:16:55,649 --> 00:16:58,420
Buscaré una salida.
289
00:16:58,820 --> 00:17:01,830
Y encontraré un hombre de confianza
y lo enviaré a la Oficina de la Capital.
290
00:17:01,960 --> 00:17:03,430
Llevaré a los soldados ahí
291
00:17:03,430 --> 00:17:05,259
y les diré que salven
al príncipe Daeryangwon.
292
00:17:05,529 --> 00:17:07,503
¿Podemos confiar en los soldados
293
00:17:07,700 --> 00:17:08,870
de la Oficina de la Capital?
294
00:17:09,569 --> 00:17:11,029
Sí, Su Majestad.
295
00:17:11,170 --> 00:17:12,870
La mayoría de los soldados ahí
296
00:17:13,069 --> 00:17:15,069
son los que han perdido
el favor de Kim Chi Yang
297
00:17:15,069 --> 00:17:16,490
y han sido expulsados del palacio.
298
00:17:18,339 --> 00:17:21,579
Entonces, envía a alguien
a la Oficina de la Capital de inmediato.
299
00:17:22,110 --> 00:17:23,380
Y desde ahí,
300
00:17:23,380 --> 00:17:26,549
envía un mensaje
al oficial temporal del noroeste.
301
00:17:27,850 --> 00:17:29,489
-Sí, Su Majestad.
-Sí, Su Majestad.
302
00:17:32,190 --> 00:17:34,319
Díganle que traiga
a los soldados del noroeste
303
00:17:34,559 --> 00:17:37,160
y que vengan a Gaegyeong en este instante.
304
00:17:37,160 --> 00:17:38,566
¡Díganle que venga
305
00:17:38,930 --> 00:17:40,799
y elimine
306
00:17:40,799 --> 00:17:43,400
a todos esos rebeldes!
307
00:17:43,870 --> 00:17:45,499
-Sí, Su Majestad.
-Sí, Su Majestad.
308
00:17:56,450 --> 00:17:58,519
Cámbiate rápido
para poder escaparte del palacio.
309
00:17:58,920 --> 00:18:01,049
Debes lograrlo, pase lo que pase.
310
00:18:01,720 --> 00:18:02,890
Sí, señor.
311
00:18:02,890 --> 00:18:03,890
HWANGBO YU EUI, OFICIAL
DEL INSTITUTO DE MISCELÁNEA DEL PALACIO
312
00:18:12,563 --> 00:18:15,175
Su Majestad ordenó que los esclavos
y las damas de la corte inocentes
313
00:18:15,200 --> 00:18:16,969
fueran enviados fuera del palacio.
314
00:18:22,710 --> 00:18:23,769
Gracias.
315
00:18:24,269 --> 00:18:25,479
Salgan.
316
00:18:26,638 --> 00:18:28,398
Todos ustedes,
muestren sus pases de entrada.
317
00:18:28,549 --> 00:18:29,579
Despacio.
318
00:18:33,479 --> 00:18:34,650
Gracias por su arduo trabajo.
319
00:18:35,589 --> 00:18:36,650
Llega a casa a salvo.
320
00:18:46,229 --> 00:18:48,569
-Cielos, Su Majestad.
-Caray.
321
00:18:48,870 --> 00:18:51,069
¿Qué diablos está pasando?
322
00:18:51,700 --> 00:18:55,110
-Cielos, Su Majestad.
-Caray.
323
00:18:57,339 --> 00:19:00,279
Por desgracia, Su Majestad ha fallecido.
324
00:19:01,210 --> 00:19:03,880
Pero la reina viuda
ha reclamado su papel de regente,
325
00:19:03,880 --> 00:19:06,049
para que el pueblo
esté tranquilo y la siga.
326
00:19:11,049 --> 00:19:13,589
Ve con el oficial temporal
y entrega las órdenes de Su Majestad.
327
00:19:13,690 --> 00:19:14,690
Sí, señor.
328
00:19:15,789 --> 00:19:16,789
Vámonos.
329
00:19:44,089 --> 00:19:46,034
El oficial temporal del noroeste
330
00:19:46,059 --> 00:19:48,234
debe venir a Gaegyeong con sus soldados
331
00:19:48,259 --> 00:19:50,589
y acabar con todos los rebeldes.
332
00:19:52,200 --> 00:19:54,469
¿Retrasamos todo
333
00:19:54,799 --> 00:19:56,560
por algo tan insignificante como esto?
334
00:19:58,970 --> 00:20:00,576
Vuelve en este instante.
335
00:20:01,269 --> 00:20:03,110
Ve ya mismo
y mata al príncipe Daeryangwon.
336
00:20:03,110 --> 00:20:05,940
Sin embargo, si Su Majestad sabe...
337
00:20:05,940 --> 00:20:07,539
El emperador ya está muerto.
338
00:20:08,180 --> 00:20:09,279
Vete ahora.
339
00:20:09,380 --> 00:20:11,693
Mata rápido al príncipe Daeryangwon
340
00:20:11,979 --> 00:20:13,450
y quema el templo Sinhyeol.
341
00:20:13,650 --> 00:20:14,650
Sí, señor.
342
00:20:23,488 --> 00:20:26,161
Mi señor, Su Alteza,
la reina viuda, quiere verlo.
343
00:20:30,269 --> 00:20:32,170
No pude encontrar a Hyun,
así que pregunté por ahí.
344
00:20:32,170 --> 00:20:34,200
Escuché que lo llevaste a tu casa privada.
345
00:20:34,440 --> 00:20:35,739
Sí, Su Alteza.
346
00:20:35,739 --> 00:20:37,809
Los soldados se están enfrentando ahora,
347
00:20:37,910 --> 00:20:40,809
así que pensé que podría ser peligroso
si se quedaba en el palacio.
348
00:20:41,009 --> 00:20:43,110
¿Por qué llamaste a tus soldados?
349
00:20:43,210 --> 00:20:46,079
Ya tenemos motivos suficientes
para que vuelva a gobernar como regente.
350
00:20:46,350 --> 00:20:48,850
Entonces, ¿por qué involucras
también a los soldados?
351
00:20:48,850 --> 00:20:51,120
Era para presionar a los vasallos.
352
00:20:51,690 --> 00:20:54,519
Los vasallos deben asustarse
y alejarse del lado de Su Majestad
353
00:20:55,029 --> 00:20:57,489
para que él ceda fácilmente.
354
00:20:58,160 --> 00:21:01,029
¿Qué pasó con el cartel
de que Su Majestad ha fallecido?
355
00:21:03,269 --> 00:21:04,655
Dime.
356
00:21:05,100 --> 00:21:07,095
¿Qué diablos estás planeando?
357
00:21:07,339 --> 00:21:08,809
¿Qué has decidido hacer?
358
00:21:11,069 --> 00:21:13,180
Haz que tus soldados
se retiren en este instante.
359
00:21:14,279 --> 00:21:15,732
Alto funcionario.
360
00:21:16,380 --> 00:21:18,319
No desobedezcas mis órdenes.
361
00:21:21,380 --> 00:21:23,181
Si la desobedezco hasta el final,
362
00:21:25,120 --> 00:21:26,759
¿qué sucederá?
363
00:21:27,860 --> 00:21:28,960
¿Qué?
364
00:21:28,960 --> 00:21:30,559
¿Estará del lado de Su Majestad
365
00:21:30,890 --> 00:21:32,759
y me castigará como traidor?
366
00:21:33,700 --> 00:21:35,100
Entonces, ¿y nuestro Hyun?
367
00:21:35,529 --> 00:21:37,470
¿Qué pasará con Hyun?
368
00:21:38,400 --> 00:21:41,339
¿Podrá sobrevivir como hijo de un traidor?
369
00:21:42,039 --> 00:21:43,454
Alto funcionario.
370
00:21:44,269 --> 00:21:46,910
¿Me estás amenazando ahora?
371
00:21:49,910 --> 00:21:52,579
¿Cómo te atreves
a intentar controlar a la reina viuda?
372
00:21:52,579 --> 00:21:54,850
Estoy tratando de alertarla
para que vea la realidad.
373
00:21:55,190 --> 00:21:59,072
Sus dos hijos nunca podrán coexistir.
374
00:21:59,660 --> 00:22:02,759
Para que uno de ellos viva,
el otro tiene que morir.
375
00:22:11,499 --> 00:22:13,999
La elección es suya, Su Alteza.
376
00:22:14,200 --> 00:22:17,940
¿Será el hijo que ya abandonó sus brazos
y está desobedeciendo sus deseos?
377
00:22:18,039 --> 00:22:19,479
¿O elegirá al hijo
378
00:22:19,979 --> 00:22:22,112
a quien puede abrazar
y criar para que sea emperador?
379
00:22:22,710 --> 00:22:24,579
Solo elija.
380
00:22:42,970 --> 00:22:44,870
FORTALEZA SEOGYEONG, ACTUAL PYONGYANG
381
00:22:45,900 --> 00:22:47,970
¿Qué? ¿Un levantamiento?
382
00:22:47,970 --> 00:22:49,910
Por la noche,
hubo un gran incendio en el palacio
383
00:22:49,910 --> 00:22:52,839
y los soldados de Kim Chi Yang
están rodeando el palacio ahora.
384
00:22:52,839 --> 00:22:54,710
Además, por todo Gaegyeong,
385
00:22:54,710 --> 00:22:57,509
hay carteles que dicen
que Su Majestad ha fallecido.
386
00:22:57,596 --> 00:22:58,626
¿Qué?
387
00:23:00,420 --> 00:23:01,789
-¿Eso significa...?
-Sí.
388
00:23:02,819 --> 00:23:06,089
Me parece que Kim Chi Yang
ha asesinado a Su Majestad
389
00:23:06,089 --> 00:23:07,720
y se ha apoderado del palacio.
390
00:23:09,029 --> 00:23:11,660
Oficial Kang, ¿qué hacemos?
391
00:23:11,930 --> 00:23:15,200
Goryeo está cayendo
en manos de Kim Chi Yang.
392
00:23:16,829 --> 00:23:17,999
Oficial Kang.
393
00:23:28,140 --> 00:23:29,150
¡Muévanse a un lado!
394
00:23:35,620 --> 00:23:36,650
¿Qué está sucediendo?
395
00:23:40,660 --> 00:23:42,390
-Su Alteza.
-¡Alto!
396
00:23:42,390 --> 00:23:44,329
-Suéltenme.
-¡Su Alteza!
397
00:23:45,329 --> 00:23:46,930
-Su Alteza.
-Suéltenme.
398
00:23:47,900 --> 00:23:48,900
Suéltenme.
399
00:23:50,600 --> 00:23:52,839
Suéltenme. ¡Suéltenme!
400
00:23:59,309 --> 00:24:01,539
Alto ahí. ¿Qué estás haciendo?
401
00:24:01,539 --> 00:24:02,650
¡Alto ahí!
402
00:24:08,850 --> 00:24:10,620
Por favor, no seas tonta.
403
00:24:10,890 --> 00:24:12,690
¡Su Majestad lo sabe todo!
404
00:24:12,690 --> 00:24:14,206
Su Majestad
405
00:24:14,989 --> 00:24:16,259
ha fallecido.
406
00:24:17,989 --> 00:24:20,062
-¿Qué?
-Entonces,
407
00:24:21,130 --> 00:24:22,600
así es como termina.
408
00:24:22,600 --> 00:24:24,169
Como eres descendiente del Dragón,
409
00:24:24,600 --> 00:24:26,440
no morirás quemado.
410
00:24:27,299 --> 00:24:29,569
Entonces, adiós.
411
00:24:29,809 --> 00:24:31,979
No, eso no puede ser cierto.
412
00:24:32,279 --> 00:24:34,579
¡Su Majestad!
413
00:24:42,989 --> 00:24:45,160
¡Los guardias imperiales
están aquí! ¡Corran!
414
00:24:53,329 --> 00:24:54,999
-Sal rápido de aquí.
-Su Alteza.
415
00:24:54,999 --> 00:24:56,349
No te buscaré.
416
00:24:58,229 --> 00:24:59,269
¡Vete!
417
00:25:00,700 --> 00:25:03,170
No disparen. ¡Suelten sus arcos!
418
00:25:04,069 --> 00:25:05,180
No disparen.
419
00:25:05,680 --> 00:25:07,680
¡Suelten sus arcos! ¡No disparen!
420
00:25:07,839 --> 00:25:10,779
¡Suelten sus arcos! ¡No disparen!
421
00:25:12,120 --> 00:25:13,249
¡No disparen!
422
00:25:16,950 --> 00:25:19,059
Por favor, no disparen
a nadie. ¡Por favor!
423
00:25:19,059 --> 00:25:20,059
¡Alto!
424
00:25:21,789 --> 00:25:23,729
Su Alteza, ¿se encuentra bien?
425
00:25:24,130 --> 00:25:26,059
Sí, estoy bien. Gracias.
426
00:25:26,059 --> 00:25:27,529
Perseguiremos a los que han huido.
427
00:25:27,529 --> 00:25:29,100
No, no los persigan.
428
00:25:29,100 --> 00:25:30,200
Son gente inocente.
429
00:25:30,970 --> 00:25:33,744
-Su Alteza, pero...
-¿Cómo está Su Majestad?
430
00:25:34,400 --> 00:25:35,440
¿Está en un lugar seguro?
431
00:25:35,610 --> 00:25:37,370
Sí, está a salvo.
432
00:25:44,249 --> 00:25:47,002
Soy Hwangbo Yu Eui
del Instituto de Miscelánea de Palacio.
433
00:25:48,249 --> 00:25:51,549
Entrego la carta
de Su Majestad a Su Alteza.
434
00:26:02,529 --> 00:26:04,170
Regresa al palacio apenas puedas.
435
00:26:05,029 --> 00:26:07,075
Pienso instalarte como príncipe heredero.
436
00:26:08,410 --> 00:26:10,940
También dejaré atrás
mis errores del pasado
437
00:26:11,410 --> 00:26:14,185
y desempeñaré fielmente
mis deberes como emperador de Goryeo,
438
00:26:14,210 --> 00:26:17,494
así que ayúdame
como descendiente del Dragón.
439
00:26:18,819 --> 00:26:20,421
No puedo esperar para verte.
440
00:26:21,279 --> 00:26:22,823
Ven al palacio con cuidado.
441
00:26:26,660 --> 00:26:27,830
Su Majestad.
442
00:26:29,390 --> 00:26:31,829
Su Alteza, debe irse ahora.
443
00:26:31,960 --> 00:26:33,960
Su Majestad le está esperando.
444
00:26:58,120 --> 00:27:02,282
¿Recuerdas a mi hermana?
445
00:27:02,529 --> 00:27:04,160
Sí.
446
00:27:04,989 --> 00:27:06,899
Ella era muy bella.
447
00:27:07,329 --> 00:27:10,700
Sí, era hermosa y tenía un corazón de oro.
448
00:27:12,799 --> 00:27:16,410
Cuando falleció porque no podía soportar
449
00:27:16,410 --> 00:27:18,668
que la gente la señalara con el dedo,
450
00:27:19,940 --> 00:27:21,262
yo
451
00:27:21,809 --> 00:27:25,951
cargué a su recién nacido
que había dejado y me dije esto.
452
00:27:28,549 --> 00:27:30,610
"Si mi hijo alguna vez
453
00:27:30,634 --> 00:27:33,468
tiene que descender
del trono en el futuro,
454
00:27:34,860 --> 00:27:36,361
me aseguraré
455
00:27:36,860 --> 00:27:39,729
de que este niño
ascienda al trono después de él".
456
00:27:58,350 --> 00:28:00,096
Sin embargo,
457
00:28:01,420 --> 00:28:04,489
concebí un hijo de Kim Chi Yang.
458
00:28:04,989 --> 00:28:08,103
Entonces, de pronto, cambié de opinión.
459
00:28:09,989 --> 00:28:13,299
De repente, comencé a odiar
al hijo de mi hermana.
460
00:28:14,930 --> 00:28:16,499
"Si tan solo este niño no existiera".
461
00:28:18,159 --> 00:28:20,166
"Si tan solo este niño
desapareciera para siempre".
462
00:28:20,299 --> 00:28:21,299
Su Alteza.
463
00:28:21,539 --> 00:28:26,019
Eso es lo mucho que amaba a ese hombre.
464
00:28:29,110 --> 00:28:31,782
Pero ahora, ese amor
465
00:28:32,819 --> 00:28:34,822
me está ahogando.
466
00:28:40,360 --> 00:28:42,130
Debo encontrarme con Su Majestad.
467
00:28:42,630 --> 00:28:44,160
¿A esta hora tan tarde?
468
00:28:44,360 --> 00:28:45,591
Sí.
469
00:28:45,960 --> 00:28:47,829
Tengo algo que decirle.
470
00:28:59,979 --> 00:29:02,710
¿Qué te trae
a mis aposentos a estas horas?
471
00:29:02,710 --> 00:29:05,920
¿Qué dirás esta vez?
472
00:29:16,759 --> 00:29:17,829
Reina viuda.
473
00:29:19,526 --> 00:29:20,951
Emperador.
474
00:29:22,400 --> 00:29:25,029
Quítale la vida a Kim Chi Yang.
475
00:29:27,370 --> 00:29:32,181
Song, mata a Kim Chi Yang por mí.
476
00:29:44,920 --> 00:29:46,700
Entonces, ¿cuál es tu plan ahora?
477
00:29:47,559 --> 00:29:50,993
Será arriesgado atacar el palacio ahora.
478
00:29:52,029 --> 00:29:54,259
Para someterlos por completo,
479
00:29:54,529 --> 00:29:56,269
necesitamos más soldados.
480
00:29:57,499 --> 00:29:59,636
Los refuerzos llegarán pronto.
481
00:30:00,269 --> 00:30:04,039
Algunas familias ricas del campo
han decidido unirse a mí.
482
00:30:05,110 --> 00:30:06,410
¿En serio?
483
00:30:07,809 --> 00:30:08,950
Como sabes,
484
00:30:09,249 --> 00:30:11,950
siempre quisieron matar
al emperador en Gaegyeong.
485
00:30:12,720 --> 00:30:14,019
Son excelentes noticias.
486
00:30:14,650 --> 00:30:16,729
Eso significa
487
00:30:17,150 --> 00:30:18,920
que Goryeo pronto será todo tuyo.
488
00:30:20,559 --> 00:30:24,785
No. Mi hijo será el dueño
de este reino, no yo.
489
00:30:39,539 --> 00:30:41,309
¡Muévanse rápido! ¡Apúrense!
490
00:30:43,009 --> 00:30:44,779
Desde hace unos días, los jefes cercanos
491
00:30:44,779 --> 00:30:47,680
han estado preparando soldados
a espaldas del gobernador provincial.
492
00:30:48,180 --> 00:30:50,190
¿"A espaldas del gobernador provincial"?
493
00:30:50,519 --> 00:30:51,804
Sí.
494
00:30:52,220 --> 00:30:54,259
Parece que están planeando hacer algo.
495
00:30:55,259 --> 00:30:57,351
Escuché que hubo
un levantamiento en Gaegyeong.
496
00:30:57,729 --> 00:31:01,299
Sospecho que podrían participar en ello.
497
00:31:02,299 --> 00:31:03,370
¿"Un levantamiento"?
498
00:31:03,970 --> 00:31:06,140
¿O sea que hubo
un levantamiento en Gaegyeong?
499
00:31:06,799 --> 00:31:08,190
Así es.
500
00:31:08,970 --> 00:31:11,324
Sigo escuchando rumores
de que Kim Chi Yang asesinó
501
00:31:11,910 --> 00:31:14,880
a Su Majestad y tomó el poder.
502
00:31:19,749 --> 00:31:21,019
Pero no es seguro.
503
00:31:21,319 --> 00:31:22,720
Podría ser un rumor falso.
504
00:31:22,720 --> 00:31:24,890
Aun así, debo ir a Gaegyeong de inmediato.
505
00:31:25,049 --> 00:31:27,289
Si Su Majestad ha sido asesinado,
506
00:31:27,289 --> 00:31:28,890
debemos actuar.
507
00:31:29,059 --> 00:31:31,259
¿Qué hará yendo solo a Gaegyeong?
508
00:31:31,390 --> 00:31:34,029
Todo debe haber terminado
si hubo un levantamiento.
509
00:31:34,029 --> 00:31:36,238
No me refería a que debíamos
reprimir el levantamiento,
510
00:31:36,263 --> 00:31:38,362
sino que debemos detener la guerra.
511
00:31:39,499 --> 00:31:41,499
¿Perdón? ¿"La guerra"?
512
00:31:42,839 --> 00:31:45,069
Así es. ¿Aún no lo entiendes?
513
00:31:45,269 --> 00:31:47,979
Su Majestad fue coronado
por el emperador de Kitán.
514
00:31:47,979 --> 00:31:49,984
Lastimar a una persona así
515
00:31:50,009 --> 00:31:52,180
es lo mismo que rebelarse
contra el emperador kitán.
516
00:31:52,650 --> 00:31:54,450
Entonces, sería darle a los kitán
517
00:31:54,450 --> 00:31:56,620
la excusa que estaban esperando.
518
00:31:58,390 --> 00:32:00,989
Su Majestad debe estar vivo.
519
00:32:01,319 --> 00:32:03,504
Puede que sea un rey tonto,
520
00:32:03,529 --> 00:32:06,235
pero debe estar vivo para Goryeo.
521
00:32:07,160 --> 00:32:08,229
¡Arre!
522
00:32:14,039 --> 00:32:16,440
¿Eso significa que ha tomado una decisión?
523
00:32:17,269 --> 00:32:20,814
Así es. Avanzaré a Gaegyeong
524
00:32:20,839 --> 00:32:23,110
y castigaré a Kim Chi Yang.
525
00:32:23,809 --> 00:32:26,395
Después de eso, el príncipe Daeryangwon
526
00:32:26,420 --> 00:32:28,180
será entronizado como el nuevo emperador.
527
00:32:30,089 --> 00:32:31,450
Desde hace mucho tiempo,
528
00:32:31,789 --> 00:32:34,982
quería rectificar
a la corrupta familia real.
529
00:32:36,589 --> 00:32:38,960
Debo proceder con ello ahora.
530
00:32:38,960 --> 00:32:41,400
Pero esto es sin duda una traición.
531
00:32:41,400 --> 00:32:43,729
Tanto usar al ejército sin orden
532
00:32:43,729 --> 00:32:46,470
como decir que pondrá a alguien
en el trono son actos de traición.
533
00:32:46,600 --> 00:32:49,069
¿Está preparado para eso?
534
00:32:50,870 --> 00:32:52,099
Sí.
535
00:32:52,940 --> 00:32:54,279
Estoy preparado para ello.
536
00:32:55,779 --> 00:32:57,219
Pero
537
00:32:57,779 --> 00:32:59,380
¿por qué vino a verme?
538
00:33:03,890 --> 00:33:06,494
Si tomo a los soldados,
539
00:33:06,519 --> 00:33:08,519
habrá un vacío en la frontera.
540
00:33:08,660 --> 00:33:11,229
Quiero que llenes ese vacío.
541
00:33:14,559 --> 00:33:16,544
Una carta
542
00:33:16,569 --> 00:33:18,940
habría sido más que suficiente
para tal petición.
543
00:33:19,069 --> 00:33:21,600
Dígame la verdadera razón
por la que vino a verme.
544
00:33:22,039 --> 00:33:23,670
¿Quiere que me una a usted?
545
00:33:26,239 --> 00:33:28,314
No tengo intención
546
00:33:28,339 --> 00:33:30,610
de convertirte en un traidor.
547
00:33:31,680 --> 00:33:33,380
Entonces, ¿por qué vino aquí?
548
00:33:36,420 --> 00:33:39,420
Simplemente quería verte.
549
00:33:41,519 --> 00:33:43,489
Cuando me convierta en un traidor,
550
00:33:43,759 --> 00:33:45,960
¿puedes tratarme
como siempre lo has hecho?
551
00:33:50,799 --> 00:33:52,463
Tal como pensaba,
552
00:33:53,140 --> 00:33:54,569
¿es eso imposible?
553
00:34:02,650 --> 00:34:05,479
Bien. Entendí.
554
00:34:08,479 --> 00:34:09,620
Señor.
555
00:34:13,489 --> 00:34:16,060
Soy un general que protege la frontera.
556
00:34:17,629 --> 00:34:19,629
Si me ordenan pelear, peleo.
557
00:34:19,830 --> 00:34:22,669
Y si me ordenan
hacer guardia, hago guardia.
558
00:34:25,899 --> 00:34:28,270
Bien. Eso es más que suficiente.
559
00:34:38,950 --> 00:34:41,955
Castigaremos a Kim Chi Yang
560
00:34:41,980 --> 00:34:43,989
por asesinar a Su Majestad el rey
561
00:34:44,189 --> 00:34:46,160
y coronaremos
562
00:34:46,160 --> 00:34:48,859
al príncipe Daeryangwon
como nuevo emperador.
563
00:34:49,359 --> 00:34:53,504
Al hacerlo, volveremos
a poner en orden el reino corrupto
564
00:34:53,529 --> 00:34:57,770
y rescataremos a las personas
que han caído en la miseria.
565
00:34:58,100 --> 00:35:00,739
¡Los valientes soldados del noroeste
566
00:35:00,970 --> 00:35:05,470
salvarán esta nación, Goryeo!
567
00:35:16,520 --> 00:35:18,049
¡Ahora bien!
568
00:35:18,850 --> 00:35:20,459
¡Síganme!
569
00:35:39,810 --> 00:35:40,939
FORTALEZA SEOGYEONG
570
00:35:56,060 --> 00:35:58,089
A este paso, me seguirás hasta Gaegyeong.
571
00:35:58,430 --> 00:36:01,500
Ya no necesitas despedirme.
Por favor, regresa al templo.
572
00:36:01,899 --> 00:36:04,069
Déjeme acompañarlo un poco más.
573
00:36:04,529 --> 00:36:07,899
No. Pronto oscurecerá.
574
00:36:08,600 --> 00:36:09,739
Vuelve ahora.
575
00:36:10,939 --> 00:36:12,109
Muy bien, Su Alteza.
576
00:36:12,540 --> 00:36:14,480
Entonces, regresaremos.
577
00:36:15,480 --> 00:36:18,680
No hay palabras que puedan expresar
lo agradecido que estoy.
578
00:36:19,049 --> 00:36:22,120
Nunca olvidaré tu amabilidad.
579
00:36:23,450 --> 00:36:24,790
Me siento muy agradecido.
580
00:36:26,390 --> 00:36:27,760
Por favor,
581
00:36:28,160 --> 00:36:30,189
conviértase
en un venerado príncipe heredero.
582
00:36:31,359 --> 00:36:34,930
Y en el futuro,
conviértase en un rey bueno y sabio.
583
00:36:36,069 --> 00:36:37,270
Lo intentaré.
584
00:36:37,500 --> 00:36:39,975
Puede que fracase al principio.
585
00:36:40,000 --> 00:36:43,209
Pero un día me convertiré en alguien así.
586
00:36:44,069 --> 00:36:47,239
Bien, Su Alteza. Confiaré en usted.
587
00:36:47,810 --> 00:36:50,112
Entonces, vaya con cuidado.
588
00:36:51,680 --> 00:36:55,180
Por favor, venga
al Templo Sinhyeol un día.
589
00:36:55,250 --> 00:36:57,142
Está bien. Lo haré.
590
00:36:59,390 --> 00:37:00,390
¡Arre!
591
00:37:22,549 --> 00:37:24,980
Tengo malas noticias, oficial Kang.
592
00:37:24,980 --> 00:37:25,980
¿Qué es?
593
00:37:25,980 --> 00:37:28,879
Su Majestad el rey sigue vivo.
594
00:37:29,520 --> 00:37:32,390
-¿Qué?
-¿Qué quieres decir con que sigue vivo?
595
00:37:32,390 --> 00:37:35,060
Parece que nos han informado mal.
596
00:37:35,359 --> 00:37:38,330
Kim Chi Yang
aún no ha conquistado el palacio.
597
00:37:38,790 --> 00:37:41,500
Se estaba enfrentando
a los soldados del General de Cuarto Rango
598
00:37:41,500 --> 00:37:43,370
fuera del palacio.
599
00:37:56,850 --> 00:37:58,266
Oficial Kang.
600
00:37:58,879 --> 00:38:00,953
¿En qué está pensando tan profundamente?
601
00:38:03,250 --> 00:38:04,992
Nada ha cambiado.
602
00:38:05,390 --> 00:38:07,189
Hemos decidido castigar a Kim Chi Yang,
603
00:38:07,189 --> 00:38:09,089
así que eso es lo que debemos hacer.
604
00:38:09,359 --> 00:38:11,160
Con eso, Su Majestad
605
00:38:11,160 --> 00:38:13,529
pensará muy bien de su aporte.
606
00:38:19,470 --> 00:38:20,640
¿Señor?
607
00:38:20,640 --> 00:38:21,922
Entonces,
608
00:38:22,540 --> 00:38:24,140
¿qué cambiará?
609
00:38:25,040 --> 00:38:27,779
-¿Perdón?
-¿Qué cambiará...
610
00:38:28,239 --> 00:38:31,279
cuando el rey y la reina son iguales?
611
00:38:32,520 --> 00:38:34,794
Yoo Haeng Gan seguirá actuando
bajo su propia autoridad.
612
00:38:34,819 --> 00:38:37,250
La familia real
será tan incompetente como siempre.
613
00:38:37,250 --> 00:38:38,589
Entonces,
614
00:38:39,049 --> 00:38:40,689
¿cómo cambiará Goryeo?
615
00:38:40,989 --> 00:38:42,424
¿Eso significa...?
616
00:38:44,759 --> 00:38:45,799
Sí.
617
00:38:47,600 --> 00:38:49,090
Al final,
618
00:38:49,930 --> 00:38:51,730
debo convertirme en un traidor.
619
00:38:51,870 --> 00:38:53,100
¡Señor!
620
00:38:55,739 --> 00:38:56,939
¿Me acompañarás?
621
00:39:01,580 --> 00:39:02,756
Sí.
622
00:39:04,980 --> 00:39:06,080
Entonces, vámonos.
623
00:39:09,890 --> 00:39:12,560
¡Partiremos! ¡Suban a sus caballos!
624
00:39:12,790 --> 00:39:13,819
-¡Sí, señor!
-¡Sí, señor!
625
00:39:35,339 --> 00:39:37,410
Su Majestad, hay un gran problema.
626
00:39:37,410 --> 00:39:39,680
El oficial temporal
ha iniciado una rebelión.
627
00:39:42,319 --> 00:39:43,988
¿Una rebelión?
628
00:39:44,919 --> 00:39:46,120
¿Qué quieres decir con eso?
629
00:39:46,120 --> 00:39:47,220
Entonces, ¿quieres decir
630
00:39:47,859 --> 00:39:50,290
que no viene aquí por mis órdenes?
631
00:39:50,290 --> 00:39:51,664
Así es, Su Majestad.
632
00:39:51,689 --> 00:39:53,720
Ha enviado una carta.
633
00:39:53,930 --> 00:39:56,569
Dice que él mismo pondrá
al príncipe Daeryangwon en el trono,
634
00:39:57,000 --> 00:40:01,299
¡y que Su Majestad y la reina viuda
deben abandonar el palacio!
635
00:40:01,640 --> 00:40:03,540
¡Esto es claramente traición!
636
00:40:10,509 --> 00:40:12,149
¿Dónde está el General de Cuarto Rango?
637
00:40:12,149 --> 00:40:13,720
Ve con él de inmediato
638
00:40:13,720 --> 00:40:15,450
y dile que se prepare para los rebeldes.
639
00:40:15,450 --> 00:40:16,549
Sí, Su Alteza.
640
00:40:29,245 --> 00:40:31,230
Debes proteger el palacio,
aunque te cueste la vida.
641
00:40:31,230 --> 00:40:34,700
Si un solo traidor
pone un pie dentro de este palacio,
642
00:40:35,439 --> 00:40:37,640
todos serán destrozados.
643
00:40:37,640 --> 00:40:38,709
¿Entendido?
644
00:40:45,649 --> 00:40:47,580
¿Debemos luchar por alguien como él?
645
00:40:48,120 --> 00:40:49,450
Aunque arriesgáramos nuestras vidas,
646
00:40:49,450 --> 00:40:51,089
solo estaríamos protegiendo
a alguien como él.
647
00:40:51,089 --> 00:40:52,473
No digas esas cosas.
648
00:40:52,606 --> 00:40:54,189
Estamos haciendo esto
para proteger a Su Majestad.
649
00:40:54,189 --> 00:40:57,259
Todo esto fue provocado por él mismo.
650
00:40:57,390 --> 00:40:58,390
¡Oye!
651
00:40:59,399 --> 00:41:02,000
Estaré del lado del oficial temporal.
652
00:41:02,230 --> 00:41:03,569
Yo también.
653
00:41:03,569 --> 00:41:05,299
No quiero desperdiciar mi vida.
654
00:41:05,730 --> 00:41:07,100
¡Basta con eso ahora mismo!
655
00:41:07,100 --> 00:41:10,109
También debería repensar esto, general.
656
00:41:10,109 --> 00:41:12,439
En el fondo, usted también lo esperaba.
657
00:41:12,540 --> 00:41:15,615
Personas como Yoo Haeng Gan
y Kim Chi Yang se habrán ido.
658
00:41:15,640 --> 00:41:17,599
Y un nuevo emperador ocupará el trono.
659
00:41:19,149 --> 00:41:20,886
Por favor, guíe el camino, general.
660
00:41:21,350 --> 00:41:23,679
Entonces, todos los soldados lo seguirán.
661
00:41:40,870 --> 00:41:41,870
¡Atrápenlos!
662
00:42:02,520 --> 00:42:03,930
¡Por aquí!
663
00:42:10,629 --> 00:42:11,989
¡Vamos!
664
00:42:29,319 --> 00:42:30,689
GWANGHWAMUN
665
00:42:46,640 --> 00:42:48,200
GWANGHWAMUN
666
00:42:51,810 --> 00:42:53,379
¡Ataquen!
667
00:43:13,899 --> 00:43:16,029
Cielos.
668
00:43:16,399 --> 00:43:17,665
¿Qué es esto?
669
00:43:19,100 --> 00:43:20,700
¿Qué diablos está pasando?
670
00:43:21,100 --> 00:43:22,910
-¿Qué?
-¡Oye!
671
00:43:22,910 --> 00:43:24,009
¿A dónde crees que vas?
672
00:43:24,870 --> 00:43:27,140
¡A pelear! ¡Ahora!
673
00:43:31,779 --> 00:43:33,549
¿Cómo se atreven?
674
00:43:38,319 --> 00:43:40,359
¡No ataquen!
675
00:43:40,660 --> 00:43:42,560
¡Abriremos la puerta!
676
00:44:31,739 --> 00:44:32,910
Oficial Kang.
677
00:44:36,910 --> 00:44:38,262
Oficial Kang.
678
00:44:38,750 --> 00:44:42,750
Su Majestad dijo que comprendía
profundamente con cómo se sentía usted.
679
00:44:43,649 --> 00:44:44,890
Como prueba,
680
00:44:45,319 --> 00:44:48,290
Su Majestad ha enviado a este hombre aquí.
681
00:44:50,503 --> 00:44:51,976
Por favor, déjeme vivir.
682
00:44:52,459 --> 00:44:53,959
¿Qué he hecho mal?
683
00:44:54,299 --> 00:44:57,129
Solo hice lo que Su Majestad me dijo.
684
00:44:57,569 --> 00:44:59,989
Todo esto es culpa de Su Majestad.
685
00:45:02,669 --> 00:45:05,370
Oficial Kang, ¿qué cree que está haciendo?
686
00:45:05,546 --> 00:45:07,310
Tome a este hombre
y vuelva a Seogyeong ahora
687
00:45:07,310 --> 00:45:08,839
antes de que sea demasiado tarde.
688
00:45:10,080 --> 00:45:12,049
Entonces, Su Majestad le perdonará todo...
689
00:45:37,569 --> 00:45:41,209
Madre, no te preocupes.
690
00:45:41,339 --> 00:45:43,541
Todo saldrá bien.
691
00:45:48,980 --> 00:45:50,020
Retrocedan.
692
00:45:50,377 --> 00:45:52,877
¿Cómo se atreven a entrar aquí
con las espadas desenvainadas?
693
00:46:32,730 --> 00:46:34,370
Su Majestad.
694
00:46:38,000 --> 00:46:40,613
Oficial Kang, ¿por qué...?
695
00:46:42,100 --> 00:46:43,669
¿Por qué diablos estás haciendo esto?
696
00:46:43,839 --> 00:46:45,540
Simplemente sucedió así.
697
00:46:46,109 --> 00:46:48,149
Yo tampoco
698
00:46:48,980 --> 00:46:50,950
quería que esto sucediera.
699
00:46:54,319 --> 00:46:58,205
Si se hubiera decidido un poco antes,
700
00:46:58,989 --> 00:47:01,319
esto no habría tenido que suceder.
701
00:47:02,589 --> 00:47:04,635
Si hubiera vuelto a poner a Goryeo
702
00:47:04,660 --> 00:47:07,575
en el camino correcto solo un poco antes,
703
00:47:08,529 --> 00:47:10,029
yo tampoco
704
00:47:10,529 --> 00:47:13,370
me habría convertido en un traidor.
705
00:47:13,370 --> 00:47:15,540
¡Oficial Kang!
706
00:47:15,669 --> 00:47:18,069
Lo acompañaré fuera de Gaegyeong.
707
00:47:18,069 --> 00:47:20,221
Lleve a la reina viuda
708
00:47:20,680 --> 00:47:22,739
y salgan juntos.
709
00:47:25,509 --> 00:47:27,720
¿Qué harás con Hyun?
710
00:47:31,750 --> 00:47:33,790
Por favor, deja vivir a ese niño.
711
00:47:36,890 --> 00:47:37,890
Por favor.
712
00:47:48,339 --> 00:47:49,399
No pueden.
713
00:47:49,669 --> 00:47:53,009
Este niño no es mi hijo.
Es hijo de la reina viuda.
714
00:47:53,239 --> 00:47:55,209
¡Es de sangre real!
715
00:47:59,080 --> 00:48:01,480
Padre.
716
00:48:37,689 --> 00:48:38,959
Madre.
717
00:48:39,720 --> 00:48:41,235
Lo siento.
718
00:48:42,459 --> 00:48:45,509
Todo esto es mi culpa.
719
00:48:49,353 --> 00:48:50,986
Por favor, deja de llorar.
720
00:48:54,669 --> 00:48:59,281
Todavía me tienes a mí,
tu hijo, a tu lado.
721
00:48:59,910 --> 00:49:01,394
Y a mi lado,
722
00:49:02,379 --> 00:49:04,149
todavía te tengo, madre.
723
00:49:09,220 --> 00:49:11,189
Yo mismo labraré la tierra
724
00:49:11,750 --> 00:49:13,419
y te apoyaré, madre.
725
00:49:20,700 --> 00:49:22,838
Hasta el final,
726
00:49:23,669 --> 00:49:26,069
me quedaré a tu lado.
727
00:49:35,410 --> 00:49:37,080
¡Su Majestad!
728
00:49:37,410 --> 00:49:38,779
¡Su Majestad!
729
00:49:39,310 --> 00:49:40,720
¡Su Majestad!
730
00:49:41,180 --> 00:49:42,779
¡Su Majestad!
731
00:49:43,149 --> 00:49:44,989
¡Su Majestad!
732
00:49:48,390 --> 00:49:49,419
Madre.
733
00:49:50,930 --> 00:49:52,790
¡Su Majestad!
734
00:49:53,359 --> 00:49:54,830
¡Su Majestad!
735
00:49:57,370 --> 00:49:59,029
¡Su Majestad!
736
00:50:19,620 --> 00:50:21,418
Si desea,
737
00:50:22,060 --> 00:50:23,890
el trono puede ser suyo.
738
00:50:30,430 --> 00:50:32,550
No hay razón por la que no pueda
sentarse en el trono.
739
00:50:34,140 --> 00:50:36,500
El príncipe Daeryangwon está viniendo.
740
00:50:36,500 --> 00:50:38,739
Ha estado viviendo
escondido en las montañas.
741
00:50:38,739 --> 00:50:42,322
No puede liderar Goryeo
porque no sabe nada.
742
00:50:42,839 --> 00:50:44,754
En lugar de ponerlo
en el trono como un títere,
743
00:50:44,779 --> 00:50:47,582
le sugiero que lidere
este país usted mismo.
744
00:50:48,419 --> 00:50:49,750
Oficial Kang.
745
00:50:49,850 --> 00:50:51,285
Ve
746
00:50:52,049 --> 00:50:54,290
y escolta al príncipe Daeryangwon
hacia el palacio.
747
00:50:54,489 --> 00:50:56,520
Apenas llegue al palacio,
748
00:50:57,189 --> 00:50:58,829
se realizará su ceremonia de coronación.
749
00:51:10,839 --> 00:51:13,009
Vine a acompañar a Su Alteza al palacio
750
00:51:13,169 --> 00:51:15,022
según la orden
del oficial temporal del noroeste.
751
00:51:15,439 --> 00:51:17,149
¿El oficial temporal?
752
00:51:18,310 --> 00:51:21,180
Sí, Su Majestad
llamó a Su Alteza a Gaegyeong.
753
00:51:23,290 --> 00:51:24,350
Ya veo.
754
00:51:24,549 --> 00:51:28,120
Ascenderá al trono
apenas llegue a Gaegyeong.
755
00:51:31,330 --> 00:51:32,589
¿"Ascender al trono"?
756
00:51:33,029 --> 00:51:34,200
¿Qué quieres decir?
757
00:51:34,330 --> 00:51:36,430
Es orden de Su Majestad.
758
00:51:36,970 --> 00:51:38,069
Por favor, apúrese.
759
00:51:38,069 --> 00:51:40,100
El pueblo de Gaegyeong lo está esperando.
760
00:51:41,100 --> 00:51:43,509
Hemos anunciado a todos
761
00:51:43,770 --> 00:51:45,310
que nuestro nuevo emperador viene.
762
00:51:47,739 --> 00:51:50,649
-¡Larga vida al emperador!
-¡Larga vida al emperador!
763
00:51:50,649 --> 00:51:52,649
-¡Larga vida al emperador!
-¡Larga vida al emperador!
764
00:51:52,649 --> 00:51:55,080
-¡Larga vida al emperador!
-¡Larga vida al emperador!
765
00:51:55,080 --> 00:51:57,049
-¡Larga vida al emperador!
-¡Larga vida al emperador!
766
00:51:57,049 --> 00:51:59,649
-¡Larga vida al emperador!
-¡Larga vida al emperador!
767
00:51:59,720 --> 00:52:02,259
-¡Larga vida al emperador!
-¡Larga vida al emperador!
768
00:52:02,259 --> 00:52:04,989
-¡Larga vida al emperador!
-¡Larga vida al emperador!
769
00:52:04,989 --> 00:52:07,730
-¡Larga vida al emperador!
-¡Larga vida al emperador!
770
00:52:07,730 --> 00:52:09,629
-¡Larga vida al emperador!
-¡Larga vida al emperador!
771
00:52:23,580 --> 00:52:27,020
SEUNGPYEONGMUN
772
00:52:49,000 --> 00:52:51,709
-Su Majestad.
-Su Majestad.
773
00:52:58,850 --> 00:53:00,279
Bienvenido.
774
00:53:01,850 --> 00:53:04,620
Gracias. ¿Quién eres tú?
775
00:53:04,750 --> 00:53:08,160
Soy Kang Jo,
el oficial temporal del noroeste.
776
00:53:08,989 --> 00:53:12,029
Ya veo. Eres el oficial temporal.
777
00:53:14,700 --> 00:53:16,200
¿Dónde está Su Majestad?
778
00:53:16,629 --> 00:53:17,915
Me gustaría verlo de inmediato.
779
00:53:18,600 --> 00:53:20,200
Le pediré que revoque la orden
780
00:53:20,200 --> 00:53:22,239
de mi ascenso al trono, de una vez.
781
00:53:22,640 --> 00:53:25,115
Su Majestad sigue vivo,
782
00:53:25,140 --> 00:53:27,080
entonces, ¿cómo podría ascender al trono?
783
00:53:27,980 --> 00:53:29,440
¿Dónde está ahora?
784
00:53:29,810 --> 00:53:31,810
Por favor, llévame
ante Su Majestad de inmediato.
785
00:53:35,020 --> 00:53:37,194
¿Cuál es el problema?
786
00:53:38,319 --> 00:53:39,520
¿No está dentro?
787
00:53:39,790 --> 00:53:42,390
No, él no está aquí.
788
00:53:44,859 --> 00:53:46,324
Entonces, ¿dónde está él ahora?
789
00:53:51,930 --> 00:53:53,467
Oficial temporal.
790
00:53:54,770 --> 00:53:57,009
Falleció hoy.
791
00:54:00,680 --> 00:54:01,839
¿Qué? ¿Perdón?
792
00:54:02,040 --> 00:54:04,633
Lancé un golpe de estado
793
00:54:05,080 --> 00:54:07,049
y lo asesiné.
794
00:54:09,779 --> 00:54:11,520
¿Qué quieres decir?
795
00:54:15,859 --> 00:54:17,230
Por favor, entre.
796
00:54:22,560 --> 00:54:25,899
Su Majestad,
ahora es nuestro nuevo emperador.
797
00:54:27,770 --> 00:54:28,939
Oficial temporal.
798
00:54:32,709 --> 00:54:34,009
Por favor, entre rápido.
799
00:54:38,779 --> 00:54:42,879
SEUNGPYEONGMUN
800
00:55:47,549 --> 00:55:49,649
Saluden a Su Majestad.
801
00:55:51,419 --> 00:55:52,989
-¡Larga vida al emperador!
-¡Larga vida al emperador!
802
00:55:53,189 --> 00:55:56,290
-¡Larga vida al emperador!
-¡Larga vida al emperador!
803
00:55:57,089 --> 00:55:59,959
-¡Larga vida al emperador!
-¡Larga vida al emperador!
804
00:56:00,759 --> 00:56:03,629
-¡Larga vida al emperador!
-¡Larga vida al emperador!
805
00:56:04,370 --> 00:56:07,600
-¡Larga vida al emperador!
-¡Larga vida al emperador!
806
00:56:10,040 --> 00:56:13,109
GWANGHWAMUN
807
00:56:20,009 --> 00:56:21,319
-¡Larga vida al emperador!
-¡Larga vida al emperador!
808
00:56:21,850 --> 00:56:24,989
-¡Larga vida al emperador!
-¡Larga vida al emperador!
809
00:56:25,589 --> 00:56:26,890
-¡Larga vida al emperador!
-¿Qué?
810
00:56:27,489 --> 00:56:29,628
-¡Larga vida al emperador!
-¿Qué están diciendo?
811
00:56:30,459 --> 00:56:33,259
El príncipe Daeryangwon
ha ascendido al trono.
812
00:56:33,899 --> 00:56:35,100
¿Príncipe Daeryangwon?
813
00:56:36,259 --> 00:56:37,669
¿Qué pasó con Su Majestad?
814
00:56:38,500 --> 00:56:39,669
Él falleció.
815
00:56:41,640 --> 00:56:44,470
¿Su Majestad falleció? ¿Cómo?
816
00:56:49,910 --> 00:56:53,149
-¡Larga vida al emperador!
-¡Larga vida al emperador!
817
00:56:53,410 --> 00:56:56,649
-¡Larga vida al emperador!
-¡Larga vida al emperador!
818
00:56:57,089 --> 00:57:00,589
-¡Larga vida al emperador!
-¡Larga vida al emperador!
819
00:57:00,989 --> 00:57:02,390
-¡Larga vida al emperador!
-¡Larga vida al emperador!
820
00:57:21,009 --> 00:57:22,375
Su Majestad.
821
00:57:33,149 --> 00:57:34,526
Su Majestad.
822
00:57:35,819 --> 00:57:37,192
Su Majestad.
823
00:57:55,180 --> 00:57:58,649
KOREA-KHITAN WAR
824
00:58:32,950 --> 00:58:34,680
La guerra parece inminente.
825
00:58:34,680 --> 00:58:37,189
Por el bien de ese joven
e impotente emperador,
826
00:58:37,189 --> 00:58:38,549
te sugiero que vuelvas a Gaegyeong.
827
00:58:38,549 --> 00:58:40,759
Dijiste que reuniste
un ejército para una gran causa.
828
00:58:40,759 --> 00:58:43,020
¿Tu objetivo era tomar
el poder en la corte imperial?
829
00:58:43,020 --> 00:58:44,989
¿Necesitas algo que hacer?
830
00:58:44,989 --> 00:58:46,930
¿Vas a dejar que tu poca visión
831
00:58:46,930 --> 00:58:50,330
destruya este país?
832
00:58:50,529 --> 00:58:53,100
Soy Kang Gam Chan,
el Viceministro de Ritos.
833
00:58:53,100 --> 00:58:55,970
¿Por qué está escrito aquí
que el exemperador falleció
834
00:58:55,970 --> 00:58:57,000
de una enfermedad?
835
00:58:57,000 --> 00:58:59,509
Se hizo para evitar la guerra.
836
00:58:59,640 --> 00:59:02,109
¿Tanto le asusta la guerra?
837
00:59:02,109 --> 00:59:04,149
Emitiré una orden de movilización.
838
00:59:04,149 --> 00:59:06,350
Nos prepararemos para la guerra.
839
00:59:07,419 --> 00:59:09,549
SUBTÍTULOS PROPORCIONADOS POR KOCOWA
839
00:59:10,305 --> 01:00:10,286
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org