"Korea-Khitan War" Episode #1.3

ID13200335
Movie Name"Korea-Khitan War" Episode #1.3
Release Name Korea-Khitan.War.S01E03.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MrHulk
Year2023
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID29884541
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,740 --> 00:00:05,080 ESTA SERIE ESTÁ BASADA EN ACONTECIMIENTOS HISTÓRICOS, 2 00:00:05,080 --> 00:00:06,410 PERO ALGUNOS DETALLES PUEDEN SER DIFERENTES DE LOS HECHOS HISTÓRICOS. 3 00:00:06,410 --> 00:00:07,649 SE SIGUIERON ESTRICTAMENTE LAS PAUTAS DE PRODUCCIÓN AL FILMAR CON ANIMALES. 4 00:00:09,000 --> 00:00:15,074 5 00:00:23,899 --> 00:00:26,730 ¡Larga vida al emperador! 6 00:00:26,730 --> 00:00:28,570 -¡Larga vida al emperador! -¡Larga vida al emperador! 7 00:00:28,570 --> 00:00:31,739 -¡Larga vida al emperador! -¡Larga vida al emperador! 8 00:00:31,970 --> 00:00:34,270 -¡Larga vida al emperador! -¡Larga vida al emperador! 9 00:00:34,809 --> 00:00:37,140 -¡Larga vida al emperador! -¡Larga vida al emperador! 10 00:00:37,879 --> 00:00:40,310 -¡Larga vida al emperador! -¡Larga vida al emperador! 11 00:00:40,810 --> 00:00:43,310 -¡Larga vida al emperador! -¡Larga vida al emperador! 12 00:00:43,920 --> 00:00:46,250 -¡Larga vida al emperador! -¡Larga vida al emperador! 13 00:00:46,780 --> 00:00:49,320 -¡Larga vida al emperador! -¡Larga vida al emperador! 14 00:00:49,990 --> 00:00:51,590 Gracias a todos 15 00:00:52,019 --> 00:00:54,060 por aceptar mi invitación. 16 00:00:54,960 --> 00:00:56,229 Estoy muy agradecido. 17 00:00:57,259 --> 00:01:00,500 ¡Que todos lleven una larga vida llena de salud! 18 00:01:00,500 --> 00:01:02,430 -¡Viva! -¡Viva! 19 00:01:02,430 --> 00:01:05,100 -¡Viva! -¡Viva! 20 00:01:05,299 --> 00:01:07,569 -¡Viva! -¡Viva! 21 00:01:07,709 --> 00:01:09,310 -¡Mira! -¿Qué está pasando ahí? 22 00:01:09,310 --> 00:01:11,510 -¿Qué es eso? -¿Qué está pasando? 23 00:01:11,510 --> 00:01:13,140 -¿Qué está sucediendo? -¿Qué es? 24 00:01:13,679 --> 00:01:15,209 -Cielos. -¿Qué está pasando? 25 00:01:15,950 --> 00:01:18,019 -Caray. -¡Fuego! 26 00:01:18,720 --> 00:01:20,049 -¡Fuego! -¿Qué está sucediendo? 27 00:01:20,049 --> 00:01:21,819 -¡Fuego! -¡Hay un incendio! 28 00:01:25,420 --> 00:01:26,620 -¡Cielos! -Mira, ese hombre. 29 00:01:31,700 --> 00:01:33,799 ¿Qué hacemos con él? Él... 30 00:01:34,069 --> 00:01:35,069 ¡El fuego! 31 00:01:37,069 --> 00:01:38,700 El fuego... 32 00:01:38,700 --> 00:01:40,439 -El fuego... ¡El fuego! -Su Majestad. 33 00:01:40,439 --> 00:01:43,239 -Cálmese, Su Majestad. -¡Haz algo! 34 00:01:43,239 --> 00:01:45,039 ¡Ve y bloquea el camino de inmediato! 35 00:01:45,039 --> 00:01:46,539 -Sí, señor. -¡Haz algo! 36 00:01:46,539 --> 00:01:48,179 Su Majestad, debe irse. 37 00:01:48,610 --> 00:01:50,108 Por aquí, Su Majestad. 38 00:01:55,720 --> 00:01:56,750 Por aquí, Su Majestad. 39 00:01:59,090 --> 00:02:01,129 -Cielos. -¡Salgan ahora! 40 00:02:01,629 --> 00:02:03,629 ¡Todos, váyanse! 41 00:02:03,629 --> 00:02:05,159 ¡No! 42 00:02:06,299 --> 00:02:08,099 Por ahí, Su Majestad. 43 00:02:08,730 --> 00:02:11,099 -¡Su Majestad, no! -Su Majestad. 44 00:02:11,340 --> 00:02:13,599 -Su Majestad. -Debemos salir de aquí. 45 00:02:14,009 --> 00:02:15,569 -Su Majestad. -Debemos salir de aquí. 46 00:02:15,569 --> 00:02:17,280 -Su Majestad, debemos irnos ahora. -¡Suéltame! 47 00:02:22,479 --> 00:02:23,479 Su Majestad. 48 00:02:24,319 --> 00:02:25,979 Su Majestad. 49 00:02:26,379 --> 00:02:28,189 No ahí. ¡Debemos ir por ahí! 50 00:02:29,389 --> 00:02:32,083 Su Majestad, debe seguir caminando. 51 00:02:50,210 --> 00:02:52,240 ¡Su Majestad! 52 00:02:52,840 --> 00:02:55,909 ¡Su Majestad! ¡Por favor, despierte, Su Majestad! 53 00:02:55,909 --> 00:02:57,879 -Su Majestad. -¡Su Majestad! 54 00:03:03,090 --> 00:03:04,120 Su Majestad. 55 00:03:04,289 --> 00:03:06,259 Con cuidado. Su Majestad. 56 00:03:06,259 --> 00:03:08,990 -¡Fuego! -¡Fuego! 57 00:03:08,990 --> 00:03:10,330 -¡Fuego! -¡Fuego! 58 00:03:10,330 --> 00:03:11,629 -¡Cielos! -¡Fuego! 59 00:03:14,069 --> 00:03:15,099 Su Alteza. 60 00:03:16,099 --> 00:03:17,800 ¿Cómo pasó esto? 61 00:03:17,800 --> 00:03:19,500 ¿Qué pasa con este incendio forestal? 62 00:03:19,500 --> 00:03:20,939 Por favor, váyase, Su Alteza. 63 00:03:21,270 --> 00:03:23,669 El fuego se está extendiendo hacia Cheonchujeon. 64 00:03:23,939 --> 00:03:25,080 -Vámonos, Hyun. -¡Fuego! 65 00:03:25,080 --> 00:03:26,109 ¡Fuego! 66 00:03:26,109 --> 00:03:28,550 -¡Fuego! -¡Fuego! 67 00:03:36,289 --> 00:03:38,319 -¿Qué es eso? -¿Qué? 68 00:03:38,319 --> 00:03:39,419 -¡Es fuego! -¡Fuego! 69 00:03:39,419 --> 00:03:41,789 -¿Eso no es fuego? -¡Es fuego! 70 00:03:42,060 --> 00:03:44,830 No puedo evitar pensar que el príncipe Daeryangwon mintió. 71 00:03:44,830 --> 00:03:46,599 Como no tenía salida, 72 00:03:46,759 --> 00:03:48,530 utilizó su último truco. 73 00:03:48,530 --> 00:03:50,345 Pero algunos soldados vieron 74 00:03:50,370 --> 00:03:52,900 a monjes del templo Samcheon que huían a Gaegyeong, ¿no? 75 00:03:52,900 --> 00:03:54,270 Fue pura coincidencia. 76 00:03:54,470 --> 00:03:56,340 Nuestros soldados estaban por toda la montaña. 77 00:03:56,340 --> 00:03:58,479 El príncipe Daeryangwon no podría haber pasado 78 00:03:58,479 --> 00:04:00,039 ni haber ido al templo Samcheon. 79 00:04:02,609 --> 00:04:03,780 No hace falta dudar. 80 00:04:03,949 --> 00:04:06,379 Eliminémoslos a todos ellos. 81 00:04:07,289 --> 00:04:08,349 Dama Choi. 82 00:04:08,349 --> 00:04:10,560 Me niego a ello. 83 00:04:10,560 --> 00:04:13,689 ¿Y si al final es verdad? 84 00:04:13,689 --> 00:04:15,060 Entonces, ¿qué hacemos? 85 00:04:15,060 --> 00:04:17,330 No podemos perder el tiempo así. 86 00:04:18,330 --> 00:04:20,429 Debes ir a Gaegyeong. 87 00:04:20,729 --> 00:04:23,099 Infórmale al alto funcionario de derecha 88 00:04:23,099 --> 00:04:25,470 y confirma si el príncipe Daeryangwon tiene razón. 89 00:04:25,840 --> 00:04:27,282 -Apúrate. -Entendido. 90 00:04:35,049 --> 00:04:37,650 EPISODIO 3 91 00:04:40,049 --> 00:04:41,119 ¡Alto! 92 00:04:42,549 --> 00:04:43,859 Regresen, monjes. 93 00:04:44,220 --> 00:04:47,190 Se nos ordenó no dejar entrar al palacio a nadie más que a la familia real. 94 00:04:47,190 --> 00:04:49,130 Tengo que transmitir algo a Su Majestad. 95 00:04:49,130 --> 00:04:50,159 Es de gran importancia. 96 00:04:52,599 --> 00:04:53,659 ¡Regresen! 97 00:04:53,999 --> 00:04:57,099 ¡Nuestras órdenes incluían decapitar a cualquiera que intentara entrar! 98 00:05:07,039 --> 00:05:08,080 ¿Su Majestad? 99 00:05:11,249 --> 00:05:13,580 Sí. ¿Y el incendio? 100 00:05:15,090 --> 00:05:16,450 ¿Se ha detenido? 101 00:05:16,450 --> 00:05:17,460 Sí. 102 00:05:18,190 --> 00:05:19,559 Apenas lo logramos. 103 00:05:22,875 --> 00:05:25,576 ¿Cómo está la gente? 104 00:05:27,263 --> 00:05:29,732 Mis pueblo que había venido a la fiesta. 105 00:05:31,299 --> 00:05:33,799 ¿Qué les pasó a ellos? 106 00:05:40,440 --> 00:05:42,510 ¿Por qué no dices nada? 107 00:05:44,473 --> 00:05:46,173 Dímelo de inmediato. 108 00:05:47,020 --> 00:05:48,049 ¡Dime! 109 00:05:51,919 --> 00:05:53,320 Cielos. 110 00:05:53,859 --> 00:05:55,130 ¡Madre! 111 00:05:55,789 --> 00:05:58,599 -No. -¡Madre! 112 00:06:02,169 --> 00:06:03,429 Cariño. 113 00:06:04,570 --> 00:06:05,570 Cielos. 114 00:06:13,140 --> 00:06:15,479 El incendio no comenzó en un solo lugar. 115 00:06:15,479 --> 00:06:18,119 Empezó en varios lugares, como el palacio y detrás de él. 116 00:06:18,119 --> 00:06:20,989 Estoy seguro de que alguien prendió el fuego adrede. 117 00:06:21,919 --> 00:06:23,190 YOO BANG, GENERAL DE CUARTO RANGO 118 00:06:23,190 --> 00:06:24,619 Registren a fondo el palacio. 119 00:06:25,320 --> 00:06:27,460 Arresten a cualquiera que parezca sospechoso. 120 00:06:27,929 --> 00:06:28,929 -Entendido. -Entendido. 121 00:06:28,929 --> 00:06:30,190 ¿De qué sirve eso ahora? 122 00:06:37,600 --> 00:06:38,900 No fuiste designado a ese puesto 123 00:06:38,900 --> 00:06:41,070 para resolver el problema después de sucedido. 124 00:06:41,140 --> 00:06:43,169 En tu trabajo, no solo tenías que detener el fuego. 125 00:06:45,979 --> 00:06:47,010 Ahora dime. 126 00:06:47,010 --> 00:06:49,609 ¿Cómo permitiste que esto pasara si estabas custodiando el palacio? 127 00:06:49,609 --> 00:06:51,380 Mientras esas personas prendían fuego, 128 00:06:51,380 --> 00:06:53,020 ¿qué hacían los guardias del palacio? 129 00:06:53,020 --> 00:06:54,609 Dejaré que Su Majestad me castigue. 130 00:06:54,950 --> 00:06:57,390 Tú deberías proteger a Su Majestad a su lado. 131 00:06:57,390 --> 00:06:58,590 ¿Cómo te atreves...? 132 00:07:04,729 --> 00:07:06,799 ¿Quieres morir? 133 00:07:07,270 --> 00:07:10,940 ¿Crees que decapitarte yo mismo es difícil para mí? 134 00:07:13,140 --> 00:07:15,840 Si debo morir, lo haré por orden de Su Majestad. 135 00:07:16,309 --> 00:07:17,710 No actúes temerariamente. 136 00:07:17,710 --> 00:07:18,979 Ve a servir a Su Majestad. 137 00:07:19,840 --> 00:07:20,880 ¿Entendido? 138 00:07:23,880 --> 00:07:24,880 Este maldito. 139 00:07:28,289 --> 00:07:29,950 Bien. Ya veremos. 140 00:07:30,090 --> 00:07:32,776 Haré ejecutar a toda tu familia y a tus parientes. 141 00:07:44,099 --> 00:07:46,640 Su Majestad casi resulta herido. 142 00:07:47,369 --> 00:07:49,470 ¿Por qué el incendio fue tan grande? 143 00:07:49,470 --> 00:07:50,979 Le pido disculpas. 144 00:07:51,510 --> 00:07:53,679 El plan original era quemar un almacén 145 00:07:53,679 --> 00:07:57,320 y que solo varios ancianos del pueblo perdieran la vida. 146 00:07:57,520 --> 00:08:00,690 Pero de pronto el viento sopló con fuerza. 147 00:08:02,520 --> 00:08:04,590 De cualquier manera, ya sucedió. 148 00:08:04,989 --> 00:08:08,190 Seguiré con lo que hemos planeado. 149 00:08:20,840 --> 00:08:22,169 No solo murieron funcionarios, 150 00:08:22,169 --> 00:08:24,609 sino también decenas de súbditos inocentes. 151 00:08:24,739 --> 00:08:27,450 Si Su Majestad no hubiera realizado esa fiesta, 152 00:08:27,450 --> 00:08:28,909 esto no habría sucedido. 153 00:08:28,909 --> 00:08:32,349 Espera. ¿Qué estás insinuando ahora? 154 00:08:32,549 --> 00:08:36,450 ¿Estás diciendo que todo esto se debe a Su Majestad? 155 00:08:36,690 --> 00:08:37,790 Qué impertinente. 156 00:08:37,790 --> 00:08:39,389 ¿Cómo puedes culpar 157 00:08:39,389 --> 00:08:41,629 a Su Majestad por el desastre del palacio? 158 00:08:42,090 --> 00:08:43,889 Aunque el rey Seongjong 159 00:08:43,889 --> 00:08:46,460 abolió el Festival de los Faroles de Loto, 160 00:08:46,460 --> 00:08:48,369 Su Majestad realizó una fiesta 161 00:08:48,369 --> 00:08:50,629 justo con faroles de loto. 162 00:08:50,629 --> 00:08:53,970 Su Majestad claramente no siguió las enseñanzas de nuestros antepasados. 163 00:08:53,970 --> 00:08:56,269 Es natural que el espíritu del rey Seongjong 164 00:08:56,269 --> 00:08:57,779 esté furioso, ¿no? 165 00:08:57,779 --> 00:08:59,310 ¡Eso es una tontería! 166 00:08:59,680 --> 00:09:01,450 Todo lo que Su Majestad hizo 167 00:09:01,450 --> 00:09:03,649 fue participar en la costumbre del pueblo 168 00:09:03,649 --> 00:09:05,779 y organizar una pequeña fiesta. 169 00:09:05,779 --> 00:09:07,007 ¿Cómo puedes afirmar 170 00:09:07,031 --> 00:09:09,649 que Su Majestad revivió el Festival de los Faroles de Loto? 171 00:09:09,649 --> 00:09:12,759 Y aunque Su Majestad lo reviviera, 172 00:09:12,759 --> 00:09:15,729 decir que el espíritu del rey Seongjong está furioso por eso 173 00:09:15,889 --> 00:09:17,290 es absurdo, ¿no? 174 00:09:17,290 --> 00:09:18,930 Es suficiente. 175 00:09:22,599 --> 00:09:25,840 No tiene sentido que entremos en una discusión acalorada. 176 00:09:26,239 --> 00:09:27,819 Ustedes, cancilleres, 177 00:09:28,139 --> 00:09:30,369 deberían traer a Su Majestad aquí. 178 00:09:31,479 --> 00:09:34,379 ¿Cómo vamos a traer a Su Majestad aquí 179 00:09:34,379 --> 00:09:36,450 cuando recuperó la conciencia al amanecer? 180 00:09:37,149 --> 00:09:40,080 Entonces, ¿quién debería solucionar esta situación? 181 00:09:40,349 --> 00:09:43,290 Los niños habían llegado emocionados a la fiesta del palacio. 182 00:09:43,290 --> 00:09:46,590 Pero ahora están llorando la pérdida de sus padres. 183 00:09:46,790 --> 00:09:49,004 Si eso es cierto o no, 184 00:09:49,029 --> 00:09:52,660 Innumerables personas creen que esto pasó porque el espíritu del rey Seongjong 185 00:09:53,160 --> 00:09:54,570 se puso furioso. 186 00:09:57,200 --> 00:10:01,540 ¿Quién más, además de Su Majestad, puede resolver este asunto? 187 00:10:02,170 --> 00:10:03,840 Ahora vayan a buscar a Su Majestad. 188 00:10:04,180 --> 00:10:06,009 Díganle que venga aquí de inmediato 189 00:10:06,279 --> 00:10:09,009 y cumpla con su deber como emperador. 190 00:10:09,550 --> 00:10:12,220 Díganle que calme el resentimiento del pueblo 191 00:10:12,220 --> 00:10:14,649 y responda a la ira del anterior emperador. 192 00:10:14,920 --> 00:10:18,090 ¿Qué quieres decir con eso? 193 00:10:18,090 --> 00:10:21,460 ¿Qué debe hacer Su Majestad para calmar el resentimiento del pueblo 194 00:10:21,460 --> 00:10:24,160 y la furia del anterior emperador? 195 00:10:24,599 --> 00:10:26,660 Díganos, alto funcionario. 196 00:10:26,830 --> 00:10:30,570 ¿Qué debe hacer Su Majestad? 197 00:10:30,570 --> 00:10:33,999 Su Majestad debe disculparse de rodillas ante la tumba del rey Seongjong... 198 00:10:36,139 --> 00:10:38,185 y bajarse de su trono por un tiempo 199 00:10:38,210 --> 00:10:40,810 para calmar al pueblo. 200 00:10:40,810 --> 00:10:41,810 ¿Qué? 201 00:10:41,810 --> 00:10:44,649 La reina viuda volverá a gobernar como regente 202 00:10:44,779 --> 00:10:47,450 y solucionará esta crisis lo antes posible. 203 00:10:47,450 --> 00:10:48,720 ¡Alto funcionario! 204 00:10:48,720 --> 00:10:50,820 ¿Qué estás diciendo? 205 00:10:51,119 --> 00:10:53,359 ¿Cómo puedes decir algo así? 206 00:10:53,359 --> 00:10:55,489 Entonces, ¿qué hacemos? 207 00:10:55,960 --> 00:10:57,560 -¿Qué vamos a hacer? -Eso es absurdo. 208 00:10:57,560 --> 00:10:59,629 -¡Dinos qué hacer! -¡Él tiene razón! 209 00:10:59,729 --> 00:11:01,830 -¡Silencio! -¡No tenemos otra opción! 210 00:11:01,830 --> 00:11:03,830 Entonces, ¿qué dices que hagamos? 211 00:11:22,220 --> 00:11:24,389 Su Majestad no debe ir a Jungjeon. 212 00:11:24,519 --> 00:11:26,259 Les informaré que está desconsolado 213 00:11:26,259 --> 00:11:27,889 por el incendio de anoche. 214 00:11:28,160 --> 00:11:30,190 Todo esto es el plan de Kim Chi Yang. 215 00:11:30,389 --> 00:11:32,660 Seguro fue él quien incendió el palacio. 216 00:11:39,369 --> 00:11:42,069 Estoy seguro de que no es Kim Chi Yang, 217 00:11:43,109 --> 00:11:45,979 sino la reina viuda. 218 00:11:47,410 --> 00:11:50,237 Mi madre finalmente 219 00:11:51,149 --> 00:11:53,519 hizo algo así. 220 00:11:54,320 --> 00:11:58,774 Para convertir al hijo de Kim Chi Yang en príncipe heredero, 221 00:12:00,859 --> 00:12:02,380 ella abandonó 222 00:12:03,389 --> 00:12:05,174 a su propio hijo. 223 00:12:15,739 --> 00:12:17,340 ¡Trae el sello real! 224 00:12:18,139 --> 00:12:20,739 Aguantaré mientras protejo el sello real. 225 00:12:21,649 --> 00:12:23,685 Yo nunca 226 00:12:23,710 --> 00:12:26,820 aceptaré la regencia de la reina viuda. 227 00:12:26,820 --> 00:12:27,989 ¡Nunca! 228 00:12:28,989 --> 00:12:31,695 ¡Nunca entregaré Goryeo 229 00:12:31,720 --> 00:12:35,943 al hijo de Kim Chi Yang! 230 00:12:36,629 --> 00:12:37,729 Sí, Su Majestad. 231 00:12:41,999 --> 00:12:43,570 Su Majestad, hay un gran problema. 232 00:12:43,570 --> 00:12:46,599 Los soldados de Kim Chi Yang han llegado y han rodeado el palacio. 233 00:12:46,670 --> 00:12:49,440 ¿Qué dijiste? 234 00:12:49,540 --> 00:12:51,555 Hay varios soldados que custodiaban el palacio 235 00:12:51,580 --> 00:12:53,580 que también se han sumado a ellos. 236 00:13:37,660 --> 00:13:39,359 No tenemos suficientes soldados 237 00:13:39,359 --> 00:13:40,759 para defender todo el palacio. 238 00:13:40,889 --> 00:13:43,729 ¡Sin embargo, protegeremos esta sala 239 00:13:43,729 --> 00:13:45,430 con nuestras vidas! 240 00:14:00,009 --> 00:14:02,550 También nos quedaremos aquí en esta sala. 241 00:14:03,249 --> 00:14:05,994 Si está en peligro, Su Majestad, 242 00:14:06,019 --> 00:14:08,389 lo detendremos aun con nuestras propias manos. 243 00:14:12,259 --> 00:14:15,759 Su Majestad, el Preceptor Real y el Preceptor Nacional están aquí. 244 00:14:16,129 --> 00:14:17,590 Que entren de inmediato. 245 00:14:17,590 --> 00:14:18,950 Sí, Su Majestad. 246 00:14:22,129 --> 00:14:23,476 Adelante. 247 00:14:34,810 --> 00:14:36,950 Su Majestad, ¿se encuentra bien? 248 00:14:37,109 --> 00:14:40,149 Vinimos corriendo cuando escuchamos que anoche hubo un gran incendio. 249 00:14:40,320 --> 00:14:43,332 Por suerte, salí ileso. No obstante, 250 00:14:43,790 --> 00:14:46,119 se ha presentado un desastre aun mayor. 251 00:14:46,519 --> 00:14:49,029 Lo vi en mi camino hacia aquí también. 252 00:14:49,460 --> 00:14:52,259 Nosotros también estaremos a su lado. 253 00:14:52,700 --> 00:14:54,869 Por favor, sea firme, Su Majestad. 254 00:14:55,200 --> 00:14:56,671 Gracias. 255 00:14:57,769 --> 00:15:00,300 Todos ustedes están dando un paso adelante 256 00:15:00,369 --> 00:15:02,470 por un emperador tan lamentable como yo. 257 00:15:02,470 --> 00:15:06,540 Su Majestad, también hay algo que debo darle. 258 00:15:06,710 --> 00:15:07,849 ¿Qué quieres decir? 259 00:15:12,080 --> 00:15:15,119 Los monjes del templo Samcheon vinieron a vernos 260 00:15:15,119 --> 00:15:17,249 cuando no pudieron verlo en persona. 261 00:15:17,550 --> 00:15:19,259 -¿Templo Samcheon? -Sí. 262 00:15:19,460 --> 00:15:21,259 Es un templo que no está lejos 263 00:15:21,259 --> 00:15:23,759 del templo Sinhyeol donde está el príncipe Daeryangwon. 264 00:15:25,759 --> 00:15:27,830 -Entonces... -Sí, Su Majestad. 265 00:15:27,999 --> 00:15:31,599 El príncipe Daeryangwon le está pidiendo que lo salve. 266 00:15:34,470 --> 00:15:36,369 Recuerdo quién eres. 267 00:15:38,509 --> 00:15:40,954 Eras una de las damas de la corte que siempre estuvo al lado 268 00:15:40,979 --> 00:15:42,349 de la reina viuda. 269 00:15:43,180 --> 00:15:44,279 Así es. 270 00:15:45,849 --> 00:15:48,450 El día que me echaron del palacio, 271 00:15:49,349 --> 00:15:51,859 tú fuiste quien me hizo vestir con ropas de monje. 272 00:15:53,720 --> 00:15:56,330 Sí, así es. 273 00:15:57,489 --> 00:15:59,573 Tú fuiste 274 00:16:00,560 --> 00:16:02,869 la que secó mis lágrimas con tus mangas una y otra vez. 275 00:16:05,739 --> 00:16:07,436 Gracias 276 00:16:08,609 --> 00:16:10,122 por lo que hiciste. 277 00:16:14,879 --> 00:16:17,279 Deberías marcharte antes de que sea demasiado tarde. 278 00:16:17,450 --> 00:16:19,080 Lo digo por tu bien. 279 00:16:19,180 --> 00:16:21,092 Gracias por decir eso, 280 00:16:23,249 --> 00:16:24,859 pero las cosas aún no han terminado. 281 00:16:25,119 --> 00:16:28,190 También envié a alguien a Gaegyeong. 282 00:16:28,489 --> 00:16:31,229 Aún no sabemos 283 00:16:31,359 --> 00:16:33,562 quién traerá qué noticias. 284 00:16:34,529 --> 00:16:36,082 No baje la guardia. 285 00:16:48,349 --> 00:16:50,410 Debemos salvar al príncipe Daeryangwon de inmediato. 286 00:16:50,849 --> 00:16:52,809 Pero el palacio está rodeado. 287 00:16:53,050 --> 00:16:54,450 ¿Qué podemos hacer al respecto? 288 00:16:55,649 --> 00:16:58,420 Buscaré una salida. 289 00:16:58,820 --> 00:17:01,830 Y encontraré un hombre de confianza y lo enviaré a la Oficina de la Capital. 290 00:17:01,960 --> 00:17:03,430 Llevaré a los soldados ahí 291 00:17:03,430 --> 00:17:05,259 y les diré que salven al príncipe Daeryangwon. 292 00:17:05,529 --> 00:17:07,503 ¿Podemos confiar en los soldados 293 00:17:07,700 --> 00:17:08,870 de la Oficina de la Capital? 294 00:17:09,569 --> 00:17:11,029 Sí, Su Majestad. 295 00:17:11,170 --> 00:17:12,870 La mayoría de los soldados ahí 296 00:17:13,069 --> 00:17:15,069 son los que han perdido el favor de Kim Chi Yang 297 00:17:15,069 --> 00:17:16,490 y han sido expulsados del palacio. 298 00:17:18,339 --> 00:17:21,579 Entonces, envía a alguien a la Oficina de la Capital de inmediato. 299 00:17:22,110 --> 00:17:23,380 Y desde ahí, 300 00:17:23,380 --> 00:17:26,549 envía un mensaje al oficial temporal del noroeste. 301 00:17:27,850 --> 00:17:29,489 -Sí, Su Majestad. -Sí, Su Majestad. 302 00:17:32,190 --> 00:17:34,319 Díganle que traiga a los soldados del noroeste 303 00:17:34,559 --> 00:17:37,160 y que vengan a Gaegyeong en este instante. 304 00:17:37,160 --> 00:17:38,566 ¡Díganle que venga 305 00:17:38,930 --> 00:17:40,799 y elimine 306 00:17:40,799 --> 00:17:43,400 a todos esos rebeldes! 307 00:17:43,870 --> 00:17:45,499 -Sí, Su Majestad. -Sí, Su Majestad. 308 00:17:56,450 --> 00:17:58,519 Cámbiate rápido para poder escaparte del palacio. 309 00:17:58,920 --> 00:18:01,049 Debes lograrlo, pase lo que pase. 310 00:18:01,720 --> 00:18:02,890 Sí, señor. 311 00:18:02,890 --> 00:18:03,890 HWANGBO YU EUI, OFICIAL DEL INSTITUTO DE MISCELÁNEA DEL PALACIO 312 00:18:12,563 --> 00:18:15,175 Su Majestad ordenó que los esclavos y las damas de la corte inocentes 313 00:18:15,200 --> 00:18:16,969 fueran enviados fuera del palacio. 314 00:18:22,710 --> 00:18:23,769 Gracias. 315 00:18:24,269 --> 00:18:25,479 Salgan. 316 00:18:26,638 --> 00:18:28,398 Todos ustedes, muestren sus pases de entrada. 317 00:18:28,549 --> 00:18:29,579 Despacio. 318 00:18:33,479 --> 00:18:34,650 Gracias por su arduo trabajo. 319 00:18:35,589 --> 00:18:36,650 Llega a casa a salvo. 320 00:18:46,229 --> 00:18:48,569 -Cielos, Su Majestad. -Caray. 321 00:18:48,870 --> 00:18:51,069 ¿Qué diablos está pasando? 322 00:18:51,700 --> 00:18:55,110 -Cielos, Su Majestad. -Caray. 323 00:18:57,339 --> 00:19:00,279 Por desgracia, Su Majestad ha fallecido. 324 00:19:01,210 --> 00:19:03,880 Pero la reina viuda ha reclamado su papel de regente, 325 00:19:03,880 --> 00:19:06,049 para que el pueblo esté tranquilo y la siga. 326 00:19:11,049 --> 00:19:13,589 Ve con el oficial temporal y entrega las órdenes de Su Majestad. 327 00:19:13,690 --> 00:19:14,690 Sí, señor. 328 00:19:15,789 --> 00:19:16,789 Vámonos. 329 00:19:44,089 --> 00:19:46,034 El oficial temporal del noroeste 330 00:19:46,059 --> 00:19:48,234 debe venir a Gaegyeong con sus soldados 331 00:19:48,259 --> 00:19:50,589 y acabar con todos los rebeldes. 332 00:19:52,200 --> 00:19:54,469 ¿Retrasamos todo 333 00:19:54,799 --> 00:19:56,560 por algo tan insignificante como esto? 334 00:19:58,970 --> 00:20:00,576 Vuelve en este instante. 335 00:20:01,269 --> 00:20:03,110 Ve ya mismo y mata al príncipe Daeryangwon. 336 00:20:03,110 --> 00:20:05,940 Sin embargo, si Su Majestad sabe... 337 00:20:05,940 --> 00:20:07,539 El emperador ya está muerto. 338 00:20:08,180 --> 00:20:09,279 Vete ahora. 339 00:20:09,380 --> 00:20:11,693 Mata rápido al príncipe Daeryangwon 340 00:20:11,979 --> 00:20:13,450 y quema el templo Sinhyeol. 341 00:20:13,650 --> 00:20:14,650 Sí, señor. 342 00:20:23,488 --> 00:20:26,161 Mi señor, Su Alteza, la reina viuda, quiere verlo. 343 00:20:30,269 --> 00:20:32,170 No pude encontrar a Hyun, así que pregunté por ahí. 344 00:20:32,170 --> 00:20:34,200 Escuché que lo llevaste a tu casa privada. 345 00:20:34,440 --> 00:20:35,739 Sí, Su Alteza. 346 00:20:35,739 --> 00:20:37,809 Los soldados se están enfrentando ahora, 347 00:20:37,910 --> 00:20:40,809 así que pensé que podría ser peligroso si se quedaba en el palacio. 348 00:20:41,009 --> 00:20:43,110 ¿Por qué llamaste a tus soldados? 349 00:20:43,210 --> 00:20:46,079 Ya tenemos motivos suficientes para que vuelva a gobernar como regente. 350 00:20:46,350 --> 00:20:48,850 Entonces, ¿por qué involucras también a los soldados? 351 00:20:48,850 --> 00:20:51,120 Era para presionar a los vasallos. 352 00:20:51,690 --> 00:20:54,519 Los vasallos deben asustarse y alejarse del lado de Su Majestad 353 00:20:55,029 --> 00:20:57,489 para que él ceda fácilmente. 354 00:20:58,160 --> 00:21:01,029 ¿Qué pasó con el cartel de que Su Majestad ha fallecido? 355 00:21:03,269 --> 00:21:04,655 Dime. 356 00:21:05,100 --> 00:21:07,095 ¿Qué diablos estás planeando? 357 00:21:07,339 --> 00:21:08,809 ¿Qué has decidido hacer? 358 00:21:11,069 --> 00:21:13,180 Haz que tus soldados se retiren en este instante. 359 00:21:14,279 --> 00:21:15,732 Alto funcionario. 360 00:21:16,380 --> 00:21:18,319 No desobedezcas mis órdenes. 361 00:21:21,380 --> 00:21:23,181 Si la desobedezco hasta el final, 362 00:21:25,120 --> 00:21:26,759 ¿qué sucederá? 363 00:21:27,860 --> 00:21:28,960 ¿Qué? 364 00:21:28,960 --> 00:21:30,559 ¿Estará del lado de Su Majestad 365 00:21:30,890 --> 00:21:32,759 y me castigará como traidor? 366 00:21:33,700 --> 00:21:35,100 Entonces, ¿y nuestro Hyun? 367 00:21:35,529 --> 00:21:37,470 ¿Qué pasará con Hyun? 368 00:21:38,400 --> 00:21:41,339 ¿Podrá sobrevivir como hijo de un traidor? 369 00:21:42,039 --> 00:21:43,454 Alto funcionario. 370 00:21:44,269 --> 00:21:46,910 ¿Me estás amenazando ahora? 371 00:21:49,910 --> 00:21:52,579 ¿Cómo te atreves a intentar controlar a la reina viuda? 372 00:21:52,579 --> 00:21:54,850 Estoy tratando de alertarla para que vea la realidad. 373 00:21:55,190 --> 00:21:59,072 Sus dos hijos nunca podrán coexistir. 374 00:21:59,660 --> 00:22:02,759 Para que uno de ellos viva, el otro tiene que morir. 375 00:22:11,499 --> 00:22:13,999 La elección es suya, Su Alteza. 376 00:22:14,200 --> 00:22:17,940 ¿Será el hijo que ya abandonó sus brazos y está desobedeciendo sus deseos? 377 00:22:18,039 --> 00:22:19,479 ¿O elegirá al hijo 378 00:22:19,979 --> 00:22:22,112 a quien puede abrazar y criar para que sea emperador? 379 00:22:22,710 --> 00:22:24,579 Solo elija. 380 00:22:42,970 --> 00:22:44,870 FORTALEZA SEOGYEONG, ACTUAL PYONGYANG 381 00:22:45,900 --> 00:22:47,970 ¿Qué? ¿Un levantamiento? 382 00:22:47,970 --> 00:22:49,910 Por la noche, hubo un gran incendio en el palacio 383 00:22:49,910 --> 00:22:52,839 y los soldados de Kim Chi Yang están rodeando el palacio ahora. 384 00:22:52,839 --> 00:22:54,710 Además, por todo Gaegyeong, 385 00:22:54,710 --> 00:22:57,509 hay carteles que dicen que Su Majestad ha fallecido. 386 00:22:57,596 --> 00:22:58,626 ¿Qué? 387 00:23:00,420 --> 00:23:01,789 -¿Eso significa...? -Sí. 388 00:23:02,819 --> 00:23:06,089 Me parece que Kim Chi Yang ha asesinado a Su Majestad 389 00:23:06,089 --> 00:23:07,720 y se ha apoderado del palacio. 390 00:23:09,029 --> 00:23:11,660 Oficial Kang, ¿qué hacemos? 391 00:23:11,930 --> 00:23:15,200 Goryeo está cayendo en manos de Kim Chi Yang. 392 00:23:16,829 --> 00:23:17,999 Oficial Kang. 393 00:23:28,140 --> 00:23:29,150 ¡Muévanse a un lado! 394 00:23:35,620 --> 00:23:36,650 ¿Qué está sucediendo? 395 00:23:40,660 --> 00:23:42,390 -Su Alteza. -¡Alto! 396 00:23:42,390 --> 00:23:44,329 -Suéltenme. -¡Su Alteza! 397 00:23:45,329 --> 00:23:46,930 -Su Alteza. -Suéltenme. 398 00:23:47,900 --> 00:23:48,900 Suéltenme. 399 00:23:50,600 --> 00:23:52,839 Suéltenme. ¡Suéltenme! 400 00:23:59,309 --> 00:24:01,539 Alto ahí. ¿Qué estás haciendo? 401 00:24:01,539 --> 00:24:02,650 ¡Alto ahí! 402 00:24:08,850 --> 00:24:10,620 Por favor, no seas tonta. 403 00:24:10,890 --> 00:24:12,690 ¡Su Majestad lo sabe todo! 404 00:24:12,690 --> 00:24:14,206 Su Majestad 405 00:24:14,989 --> 00:24:16,259 ha fallecido. 406 00:24:17,989 --> 00:24:20,062 -¿Qué? -Entonces, 407 00:24:21,130 --> 00:24:22,600 así es como termina. 408 00:24:22,600 --> 00:24:24,169 Como eres descendiente del Dragón, 409 00:24:24,600 --> 00:24:26,440 no morirás quemado. 410 00:24:27,299 --> 00:24:29,569 Entonces, adiós. 411 00:24:29,809 --> 00:24:31,979 No, eso no puede ser cierto. 412 00:24:32,279 --> 00:24:34,579 ¡Su Majestad! 413 00:24:42,989 --> 00:24:45,160 ¡Los guardias imperiales están aquí! ¡Corran! 414 00:24:53,329 --> 00:24:54,999 -Sal rápido de aquí. -Su Alteza. 415 00:24:54,999 --> 00:24:56,349 No te buscaré. 416 00:24:58,229 --> 00:24:59,269 ¡Vete! 417 00:25:00,700 --> 00:25:03,170 No disparen. ¡Suelten sus arcos! 418 00:25:04,069 --> 00:25:05,180 No disparen. 419 00:25:05,680 --> 00:25:07,680 ¡Suelten sus arcos! ¡No disparen! 420 00:25:07,839 --> 00:25:10,779 ¡Suelten sus arcos! ¡No disparen! 421 00:25:12,120 --> 00:25:13,249 ¡No disparen! 422 00:25:16,950 --> 00:25:19,059 Por favor, no disparen a nadie. ¡Por favor! 423 00:25:19,059 --> 00:25:20,059 ¡Alto! 424 00:25:21,789 --> 00:25:23,729 Su Alteza, ¿se encuentra bien? 425 00:25:24,130 --> 00:25:26,059 Sí, estoy bien. Gracias. 426 00:25:26,059 --> 00:25:27,529 Perseguiremos a los que han huido. 427 00:25:27,529 --> 00:25:29,100 No, no los persigan. 428 00:25:29,100 --> 00:25:30,200 Son gente inocente. 429 00:25:30,970 --> 00:25:33,744 -Su Alteza, pero... -¿Cómo está Su Majestad? 430 00:25:34,400 --> 00:25:35,440 ¿Está en un lugar seguro? 431 00:25:35,610 --> 00:25:37,370 Sí, está a salvo. 432 00:25:44,249 --> 00:25:47,002 Soy Hwangbo Yu Eui del Instituto de Miscelánea de Palacio. 433 00:25:48,249 --> 00:25:51,549 Entrego la carta de Su Majestad a Su Alteza. 434 00:26:02,529 --> 00:26:04,170 Regresa al palacio apenas puedas. 435 00:26:05,029 --> 00:26:07,075 Pienso instalarte como príncipe heredero. 436 00:26:08,410 --> 00:26:10,940 También dejaré atrás mis errores del pasado 437 00:26:11,410 --> 00:26:14,185 y desempeñaré fielmente mis deberes como emperador de Goryeo, 438 00:26:14,210 --> 00:26:17,494 así que ayúdame como descendiente del Dragón. 439 00:26:18,819 --> 00:26:20,421 No puedo esperar para verte. 440 00:26:21,279 --> 00:26:22,823 Ven al palacio con cuidado. 441 00:26:26,660 --> 00:26:27,830 Su Majestad. 442 00:26:29,390 --> 00:26:31,829 Su Alteza, debe irse ahora. 443 00:26:31,960 --> 00:26:33,960 Su Majestad le está esperando. 444 00:26:58,120 --> 00:27:02,282 ¿Recuerdas a mi hermana? 445 00:27:02,529 --> 00:27:04,160 Sí. 446 00:27:04,989 --> 00:27:06,899 Ella era muy bella. 447 00:27:07,329 --> 00:27:10,700 Sí, era hermosa y tenía un corazón de oro. 448 00:27:12,799 --> 00:27:16,410 Cuando falleció porque no podía soportar 449 00:27:16,410 --> 00:27:18,668 que la gente la señalara con el dedo, 450 00:27:19,940 --> 00:27:21,262 yo 451 00:27:21,809 --> 00:27:25,951 cargué a su recién nacido que había dejado y me dije esto. 452 00:27:28,549 --> 00:27:30,610 "Si mi hijo alguna vez 453 00:27:30,634 --> 00:27:33,468 tiene que descender del trono en el futuro, 454 00:27:34,860 --> 00:27:36,361 me aseguraré 455 00:27:36,860 --> 00:27:39,729 de que este niño ascienda al trono después de él". 456 00:27:58,350 --> 00:28:00,096 Sin embargo, 457 00:28:01,420 --> 00:28:04,489 concebí un hijo de Kim Chi Yang. 458 00:28:04,989 --> 00:28:08,103 Entonces, de pronto, cambié de opinión. 459 00:28:09,989 --> 00:28:13,299 De repente, comencé a odiar al hijo de mi hermana. 460 00:28:14,930 --> 00:28:16,499 "Si tan solo este niño no existiera". 461 00:28:18,159 --> 00:28:20,166 "Si tan solo este niño desapareciera para siempre". 462 00:28:20,299 --> 00:28:21,299 Su Alteza. 463 00:28:21,539 --> 00:28:26,019 Eso es lo mucho que amaba a ese hombre. 464 00:28:29,110 --> 00:28:31,782 Pero ahora, ese amor 465 00:28:32,819 --> 00:28:34,822 me está ahogando. 466 00:28:40,360 --> 00:28:42,130 Debo encontrarme con Su Majestad. 467 00:28:42,630 --> 00:28:44,160 ¿A esta hora tan tarde? 468 00:28:44,360 --> 00:28:45,591 Sí. 469 00:28:45,960 --> 00:28:47,829 Tengo algo que decirle. 470 00:28:59,979 --> 00:29:02,710 ¿Qué te trae a mis aposentos a estas horas? 471 00:29:02,710 --> 00:29:05,920 ¿Qué dirás esta vez? 472 00:29:16,759 --> 00:29:17,829 Reina viuda. 473 00:29:19,526 --> 00:29:20,951 Emperador. 474 00:29:22,400 --> 00:29:25,029 Quítale la vida a Kim Chi Yang. 475 00:29:27,370 --> 00:29:32,181 Song, mata a Kim Chi Yang por mí. 476 00:29:44,920 --> 00:29:46,700 Entonces, ¿cuál es tu plan ahora? 477 00:29:47,559 --> 00:29:50,993 Será arriesgado atacar el palacio ahora. 478 00:29:52,029 --> 00:29:54,259 Para someterlos por completo, 479 00:29:54,529 --> 00:29:56,269 necesitamos más soldados. 480 00:29:57,499 --> 00:29:59,636 Los refuerzos llegarán pronto. 481 00:30:00,269 --> 00:30:04,039 Algunas familias ricas del campo han decidido unirse a mí. 482 00:30:05,110 --> 00:30:06,410 ¿En serio? 483 00:30:07,809 --> 00:30:08,950 Como sabes, 484 00:30:09,249 --> 00:30:11,950 siempre quisieron matar al emperador en Gaegyeong. 485 00:30:12,720 --> 00:30:14,019 Son excelentes noticias. 486 00:30:14,650 --> 00:30:16,729 Eso significa 487 00:30:17,150 --> 00:30:18,920 que Goryeo pronto será todo tuyo. 488 00:30:20,559 --> 00:30:24,785 No. Mi hijo será el dueño de este reino, no yo. 489 00:30:39,539 --> 00:30:41,309 ¡Muévanse rápido! ¡Apúrense! 490 00:30:43,009 --> 00:30:44,779 Desde hace unos días, los jefes cercanos 491 00:30:44,779 --> 00:30:47,680 han estado preparando soldados a espaldas del gobernador provincial. 492 00:30:48,180 --> 00:30:50,190 ¿"A espaldas del gobernador provincial"? 493 00:30:50,519 --> 00:30:51,804 Sí. 494 00:30:52,220 --> 00:30:54,259 Parece que están planeando hacer algo. 495 00:30:55,259 --> 00:30:57,351 Escuché que hubo un levantamiento en Gaegyeong. 496 00:30:57,729 --> 00:31:01,299 Sospecho que podrían participar en ello. 497 00:31:02,299 --> 00:31:03,370 ¿"Un levantamiento"? 498 00:31:03,970 --> 00:31:06,140 ¿O sea que hubo un levantamiento en Gaegyeong? 499 00:31:06,799 --> 00:31:08,190 Así es. 500 00:31:08,970 --> 00:31:11,324 Sigo escuchando rumores de que Kim Chi Yang asesinó 501 00:31:11,910 --> 00:31:14,880 a Su Majestad y tomó el poder. 502 00:31:19,749 --> 00:31:21,019 Pero no es seguro. 503 00:31:21,319 --> 00:31:22,720 Podría ser un rumor falso. 504 00:31:22,720 --> 00:31:24,890 Aun así, debo ir a Gaegyeong de inmediato. 505 00:31:25,049 --> 00:31:27,289 Si Su Majestad ha sido asesinado, 506 00:31:27,289 --> 00:31:28,890 debemos actuar. 507 00:31:29,059 --> 00:31:31,259 ¿Qué hará yendo solo a Gaegyeong? 508 00:31:31,390 --> 00:31:34,029 Todo debe haber terminado si hubo un levantamiento. 509 00:31:34,029 --> 00:31:36,238 No me refería a que debíamos reprimir el levantamiento, 510 00:31:36,263 --> 00:31:38,362 sino que debemos detener la guerra. 511 00:31:39,499 --> 00:31:41,499 ¿Perdón? ¿"La guerra"? 512 00:31:42,839 --> 00:31:45,069 Así es. ¿Aún no lo entiendes? 513 00:31:45,269 --> 00:31:47,979 Su Majestad fue coronado por el emperador de Kitán. 514 00:31:47,979 --> 00:31:49,984 Lastimar a una persona así 515 00:31:50,009 --> 00:31:52,180 es lo mismo que rebelarse contra el emperador kitán. 516 00:31:52,650 --> 00:31:54,450 Entonces, sería darle a los kitán 517 00:31:54,450 --> 00:31:56,620 la excusa que estaban esperando. 518 00:31:58,390 --> 00:32:00,989 Su Majestad debe estar vivo. 519 00:32:01,319 --> 00:32:03,504 Puede que sea un rey tonto, 520 00:32:03,529 --> 00:32:06,235 pero debe estar vivo para Goryeo. 521 00:32:07,160 --> 00:32:08,229 ¡Arre! 522 00:32:14,039 --> 00:32:16,440 ¿Eso significa que ha tomado una decisión? 523 00:32:17,269 --> 00:32:20,814 Así es. Avanzaré a Gaegyeong 524 00:32:20,839 --> 00:32:23,110 y castigaré a Kim Chi Yang. 525 00:32:23,809 --> 00:32:26,395 Después de eso, el príncipe Daeryangwon 526 00:32:26,420 --> 00:32:28,180 será entronizado como el nuevo emperador. 527 00:32:30,089 --> 00:32:31,450 Desde hace mucho tiempo, 528 00:32:31,789 --> 00:32:34,982 quería rectificar a la corrupta familia real. 529 00:32:36,589 --> 00:32:38,960 Debo proceder con ello ahora. 530 00:32:38,960 --> 00:32:41,400 Pero esto es sin duda una traición. 531 00:32:41,400 --> 00:32:43,729 Tanto usar al ejército sin orden 532 00:32:43,729 --> 00:32:46,470 como decir que pondrá a alguien en el trono son actos de traición. 533 00:32:46,600 --> 00:32:49,069 ¿Está preparado para eso? 534 00:32:50,870 --> 00:32:52,099 Sí. 535 00:32:52,940 --> 00:32:54,279 Estoy preparado para ello. 536 00:32:55,779 --> 00:32:57,219 Pero 537 00:32:57,779 --> 00:32:59,380 ¿por qué vino a verme? 538 00:33:03,890 --> 00:33:06,494 Si tomo a los soldados, 539 00:33:06,519 --> 00:33:08,519 habrá un vacío en la frontera. 540 00:33:08,660 --> 00:33:11,229 Quiero que llenes ese vacío. 541 00:33:14,559 --> 00:33:16,544 Una carta 542 00:33:16,569 --> 00:33:18,940 habría sido más que suficiente para tal petición. 543 00:33:19,069 --> 00:33:21,600 Dígame la verdadera razón por la que vino a verme. 544 00:33:22,039 --> 00:33:23,670 ¿Quiere que me una a usted? 545 00:33:26,239 --> 00:33:28,314 No tengo intención 546 00:33:28,339 --> 00:33:30,610 de convertirte en un traidor. 547 00:33:31,680 --> 00:33:33,380 Entonces, ¿por qué vino aquí? 548 00:33:36,420 --> 00:33:39,420 Simplemente quería verte. 549 00:33:41,519 --> 00:33:43,489 Cuando me convierta en un traidor, 550 00:33:43,759 --> 00:33:45,960 ¿puedes tratarme como siempre lo has hecho? 551 00:33:50,799 --> 00:33:52,463 Tal como pensaba, 552 00:33:53,140 --> 00:33:54,569 ¿es eso imposible? 553 00:34:02,650 --> 00:34:05,479 Bien. Entendí. 554 00:34:08,479 --> 00:34:09,620 Señor. 555 00:34:13,489 --> 00:34:16,060 Soy un general que protege la frontera. 556 00:34:17,629 --> 00:34:19,629 Si me ordenan pelear, peleo. 557 00:34:19,830 --> 00:34:22,669 Y si me ordenan hacer guardia, hago guardia. 558 00:34:25,899 --> 00:34:28,270 Bien. Eso es más que suficiente. 559 00:34:38,950 --> 00:34:41,955 Castigaremos a Kim Chi Yang 560 00:34:41,980 --> 00:34:43,989 por asesinar a Su Majestad el rey 561 00:34:44,189 --> 00:34:46,160 y coronaremos 562 00:34:46,160 --> 00:34:48,859 al príncipe Daeryangwon como nuevo emperador. 563 00:34:49,359 --> 00:34:53,504 Al hacerlo, volveremos a poner en orden el reino corrupto 564 00:34:53,529 --> 00:34:57,770 y rescataremos a las personas que han caído en la miseria. 565 00:34:58,100 --> 00:35:00,739 ¡Los valientes soldados del noroeste 566 00:35:00,970 --> 00:35:05,470 salvarán esta nación, Goryeo! 567 00:35:16,520 --> 00:35:18,049 ¡Ahora bien! 568 00:35:18,850 --> 00:35:20,459 ¡Síganme! 569 00:35:39,810 --> 00:35:40,939 FORTALEZA SEOGYEONG 570 00:35:56,060 --> 00:35:58,089 A este paso, me seguirás hasta Gaegyeong. 571 00:35:58,430 --> 00:36:01,500 Ya no necesitas despedirme. Por favor, regresa al templo. 572 00:36:01,899 --> 00:36:04,069 Déjeme acompañarlo un poco más. 573 00:36:04,529 --> 00:36:07,899 No. Pronto oscurecerá. 574 00:36:08,600 --> 00:36:09,739 Vuelve ahora. 575 00:36:10,939 --> 00:36:12,109 Muy bien, Su Alteza. 576 00:36:12,540 --> 00:36:14,480 Entonces, regresaremos. 577 00:36:15,480 --> 00:36:18,680 No hay palabras que puedan expresar lo agradecido que estoy. 578 00:36:19,049 --> 00:36:22,120 Nunca olvidaré tu amabilidad. 579 00:36:23,450 --> 00:36:24,790 Me siento muy agradecido. 580 00:36:26,390 --> 00:36:27,760 Por favor, 581 00:36:28,160 --> 00:36:30,189 conviértase en un venerado príncipe heredero. 582 00:36:31,359 --> 00:36:34,930 Y en el futuro, conviértase en un rey bueno y sabio. 583 00:36:36,069 --> 00:36:37,270 Lo intentaré. 584 00:36:37,500 --> 00:36:39,975 Puede que fracase al principio. 585 00:36:40,000 --> 00:36:43,209 Pero un día me convertiré en alguien así. 586 00:36:44,069 --> 00:36:47,239 Bien, Su Alteza. Confiaré en usted. 587 00:36:47,810 --> 00:36:50,112 Entonces, vaya con cuidado. 588 00:36:51,680 --> 00:36:55,180 Por favor, venga al Templo Sinhyeol un día. 589 00:36:55,250 --> 00:36:57,142 Está bien. Lo haré. 590 00:36:59,390 --> 00:37:00,390 ¡Arre! 591 00:37:22,549 --> 00:37:24,980 Tengo malas noticias, oficial Kang. 592 00:37:24,980 --> 00:37:25,980 ¿Qué es? 593 00:37:25,980 --> 00:37:28,879 Su Majestad el rey sigue vivo. 594 00:37:29,520 --> 00:37:32,390 -¿Qué? -¿Qué quieres decir con que sigue vivo? 595 00:37:32,390 --> 00:37:35,060 Parece que nos han informado mal. 596 00:37:35,359 --> 00:37:38,330 Kim Chi Yang aún no ha conquistado el palacio. 597 00:37:38,790 --> 00:37:41,500 Se estaba enfrentando a los soldados del General de Cuarto Rango 598 00:37:41,500 --> 00:37:43,370 fuera del palacio. 599 00:37:56,850 --> 00:37:58,266 Oficial Kang. 600 00:37:58,879 --> 00:38:00,953 ¿En qué está pensando tan profundamente? 601 00:38:03,250 --> 00:38:04,992 Nada ha cambiado. 602 00:38:05,390 --> 00:38:07,189 Hemos decidido castigar a Kim Chi Yang, 603 00:38:07,189 --> 00:38:09,089 así que eso es lo que debemos hacer. 604 00:38:09,359 --> 00:38:11,160 Con eso, Su Majestad 605 00:38:11,160 --> 00:38:13,529 pensará muy bien de su aporte. 606 00:38:19,470 --> 00:38:20,640 ¿Señor? 607 00:38:20,640 --> 00:38:21,922 Entonces, 608 00:38:22,540 --> 00:38:24,140 ¿qué cambiará? 609 00:38:25,040 --> 00:38:27,779 -¿Perdón? -¿Qué cambiará... 610 00:38:28,239 --> 00:38:31,279 cuando el rey y la reina son iguales? 611 00:38:32,520 --> 00:38:34,794 Yoo Haeng Gan seguirá actuando bajo su propia autoridad. 612 00:38:34,819 --> 00:38:37,250 La familia real será tan incompetente como siempre. 613 00:38:37,250 --> 00:38:38,589 Entonces, 614 00:38:39,049 --> 00:38:40,689 ¿cómo cambiará Goryeo? 615 00:38:40,989 --> 00:38:42,424 ¿Eso significa...? 616 00:38:44,759 --> 00:38:45,799 Sí. 617 00:38:47,600 --> 00:38:49,090 Al final, 618 00:38:49,930 --> 00:38:51,730 debo convertirme en un traidor. 619 00:38:51,870 --> 00:38:53,100 ¡Señor! 620 00:38:55,739 --> 00:38:56,939 ¿Me acompañarás? 621 00:39:01,580 --> 00:39:02,756 Sí. 622 00:39:04,980 --> 00:39:06,080 Entonces, vámonos. 623 00:39:09,890 --> 00:39:12,560 ¡Partiremos! ¡Suban a sus caballos! 624 00:39:12,790 --> 00:39:13,819 -¡Sí, señor! -¡Sí, señor! 625 00:39:35,339 --> 00:39:37,410 Su Majestad, hay un gran problema. 626 00:39:37,410 --> 00:39:39,680 El oficial temporal ha iniciado una rebelión. 627 00:39:42,319 --> 00:39:43,988 ¿Una rebelión? 628 00:39:44,919 --> 00:39:46,120 ¿Qué quieres decir con eso? 629 00:39:46,120 --> 00:39:47,220 Entonces, ¿quieres decir 630 00:39:47,859 --> 00:39:50,290 que no viene aquí por mis órdenes? 631 00:39:50,290 --> 00:39:51,664 Así es, Su Majestad. 632 00:39:51,689 --> 00:39:53,720 Ha enviado una carta. 633 00:39:53,930 --> 00:39:56,569 Dice que él mismo pondrá al príncipe Daeryangwon en el trono, 634 00:39:57,000 --> 00:40:01,299 ¡y que Su Majestad y la reina viuda deben abandonar el palacio! 635 00:40:01,640 --> 00:40:03,540 ¡Esto es claramente traición! 636 00:40:10,509 --> 00:40:12,149 ¿Dónde está el General de Cuarto Rango? 637 00:40:12,149 --> 00:40:13,720 Ve con él de inmediato 638 00:40:13,720 --> 00:40:15,450 y dile que se prepare para los rebeldes. 639 00:40:15,450 --> 00:40:16,549 Sí, Su Alteza. 640 00:40:29,245 --> 00:40:31,230 Debes proteger el palacio, aunque te cueste la vida. 641 00:40:31,230 --> 00:40:34,700 Si un solo traidor pone un pie dentro de este palacio, 642 00:40:35,439 --> 00:40:37,640 todos serán destrozados. 643 00:40:37,640 --> 00:40:38,709 ¿Entendido? 644 00:40:45,649 --> 00:40:47,580 ¿Debemos luchar por alguien como él? 645 00:40:48,120 --> 00:40:49,450 Aunque arriesgáramos nuestras vidas, 646 00:40:49,450 --> 00:40:51,089 solo estaríamos protegiendo a alguien como él. 647 00:40:51,089 --> 00:40:52,473 No digas esas cosas. 648 00:40:52,606 --> 00:40:54,189 Estamos haciendo esto para proteger a Su Majestad. 649 00:40:54,189 --> 00:40:57,259 Todo esto fue provocado por él mismo. 650 00:40:57,390 --> 00:40:58,390 ¡Oye! 651 00:40:59,399 --> 00:41:02,000 Estaré del lado del oficial temporal. 652 00:41:02,230 --> 00:41:03,569 Yo también. 653 00:41:03,569 --> 00:41:05,299 No quiero desperdiciar mi vida. 654 00:41:05,730 --> 00:41:07,100 ¡Basta con eso ahora mismo! 655 00:41:07,100 --> 00:41:10,109 También debería repensar esto, general. 656 00:41:10,109 --> 00:41:12,439 En el fondo, usted también lo esperaba. 657 00:41:12,540 --> 00:41:15,615 Personas como Yoo Haeng Gan y Kim Chi Yang se habrán ido. 658 00:41:15,640 --> 00:41:17,599 Y un nuevo emperador ocupará el trono. 659 00:41:19,149 --> 00:41:20,886 Por favor, guíe el camino, general. 660 00:41:21,350 --> 00:41:23,679 Entonces, todos los soldados lo seguirán. 661 00:41:40,870 --> 00:41:41,870 ¡Atrápenlos! 662 00:42:02,520 --> 00:42:03,930 ¡Por aquí! 663 00:42:10,629 --> 00:42:11,989 ¡Vamos! 664 00:42:29,319 --> 00:42:30,689 GWANGHWAMUN 665 00:42:46,640 --> 00:42:48,200 GWANGHWAMUN 666 00:42:51,810 --> 00:42:53,379 ¡Ataquen! 667 00:43:13,899 --> 00:43:16,029 Cielos. 668 00:43:16,399 --> 00:43:17,665 ¿Qué es esto? 669 00:43:19,100 --> 00:43:20,700 ¿Qué diablos está pasando? 670 00:43:21,100 --> 00:43:22,910 -¿Qué? -¡Oye! 671 00:43:22,910 --> 00:43:24,009 ¿A dónde crees que vas? 672 00:43:24,870 --> 00:43:27,140 ¡A pelear! ¡Ahora! 673 00:43:31,779 --> 00:43:33,549 ¿Cómo se atreven? 674 00:43:38,319 --> 00:43:40,359 ¡No ataquen! 675 00:43:40,660 --> 00:43:42,560 ¡Abriremos la puerta! 676 00:44:31,739 --> 00:44:32,910 Oficial Kang. 677 00:44:36,910 --> 00:44:38,262 Oficial Kang. 678 00:44:38,750 --> 00:44:42,750 Su Majestad dijo que comprendía profundamente con cómo se sentía usted. 679 00:44:43,649 --> 00:44:44,890 Como prueba, 680 00:44:45,319 --> 00:44:48,290 Su Majestad ha enviado a este hombre aquí. 681 00:44:50,503 --> 00:44:51,976 Por favor, déjeme vivir. 682 00:44:52,459 --> 00:44:53,959 ¿Qué he hecho mal? 683 00:44:54,299 --> 00:44:57,129 Solo hice lo que Su Majestad me dijo. 684 00:44:57,569 --> 00:44:59,989 Todo esto es culpa de Su Majestad. 685 00:45:02,669 --> 00:45:05,370 Oficial Kang, ¿qué cree que está haciendo? 686 00:45:05,546 --> 00:45:07,310 Tome a este hombre y vuelva a Seogyeong ahora 687 00:45:07,310 --> 00:45:08,839 antes de que sea demasiado tarde. 688 00:45:10,080 --> 00:45:12,049 Entonces, Su Majestad le perdonará todo... 689 00:45:37,569 --> 00:45:41,209 Madre, no te preocupes. 690 00:45:41,339 --> 00:45:43,541 Todo saldrá bien. 691 00:45:48,980 --> 00:45:50,020 Retrocedan. 692 00:45:50,377 --> 00:45:52,877 ¿Cómo se atreven a entrar aquí con las espadas desenvainadas? 693 00:46:32,730 --> 00:46:34,370 Su Majestad. 694 00:46:38,000 --> 00:46:40,613 Oficial Kang, ¿por qué...? 695 00:46:42,100 --> 00:46:43,669 ¿Por qué diablos estás haciendo esto? 696 00:46:43,839 --> 00:46:45,540 Simplemente sucedió así. 697 00:46:46,109 --> 00:46:48,149 Yo tampoco 698 00:46:48,980 --> 00:46:50,950 quería que esto sucediera. 699 00:46:54,319 --> 00:46:58,205 Si se hubiera decidido un poco antes, 700 00:46:58,989 --> 00:47:01,319 esto no habría tenido que suceder. 701 00:47:02,589 --> 00:47:04,635 Si hubiera vuelto a poner a Goryeo 702 00:47:04,660 --> 00:47:07,575 en el camino correcto solo un poco antes, 703 00:47:08,529 --> 00:47:10,029 yo tampoco 704 00:47:10,529 --> 00:47:13,370 me habría convertido en un traidor. 705 00:47:13,370 --> 00:47:15,540 ¡Oficial Kang! 706 00:47:15,669 --> 00:47:18,069 Lo acompañaré fuera de Gaegyeong. 707 00:47:18,069 --> 00:47:20,221 Lleve a la reina viuda 708 00:47:20,680 --> 00:47:22,739 y salgan juntos. 709 00:47:25,509 --> 00:47:27,720 ¿Qué harás con Hyun? 710 00:47:31,750 --> 00:47:33,790 Por favor, deja vivir a ese niño. 711 00:47:36,890 --> 00:47:37,890 Por favor. 712 00:47:48,339 --> 00:47:49,399 No pueden. 713 00:47:49,669 --> 00:47:53,009 Este niño no es mi hijo. Es hijo de la reina viuda. 714 00:47:53,239 --> 00:47:55,209 ¡Es de sangre real! 715 00:47:59,080 --> 00:48:01,480 Padre. 716 00:48:37,689 --> 00:48:38,959 Madre. 717 00:48:39,720 --> 00:48:41,235 Lo siento. 718 00:48:42,459 --> 00:48:45,509 Todo esto es mi culpa. 719 00:48:49,353 --> 00:48:50,986 Por favor, deja de llorar. 720 00:48:54,669 --> 00:48:59,281 Todavía me tienes a mí, tu hijo, a tu lado. 721 00:48:59,910 --> 00:49:01,394 Y a mi lado, 722 00:49:02,379 --> 00:49:04,149 todavía te tengo, madre. 723 00:49:09,220 --> 00:49:11,189 Yo mismo labraré la tierra 724 00:49:11,750 --> 00:49:13,419 y te apoyaré, madre. 725 00:49:20,700 --> 00:49:22,838 Hasta el final, 726 00:49:23,669 --> 00:49:26,069 me quedaré a tu lado. 727 00:49:35,410 --> 00:49:37,080 ¡Su Majestad! 728 00:49:37,410 --> 00:49:38,779 ¡Su Majestad! 729 00:49:39,310 --> 00:49:40,720 ¡Su Majestad! 730 00:49:41,180 --> 00:49:42,779 ¡Su Majestad! 731 00:49:43,149 --> 00:49:44,989 ¡Su Majestad! 732 00:49:48,390 --> 00:49:49,419 Madre. 733 00:49:50,930 --> 00:49:52,790 ¡Su Majestad! 734 00:49:53,359 --> 00:49:54,830 ¡Su Majestad! 735 00:49:57,370 --> 00:49:59,029 ¡Su Majestad! 736 00:50:19,620 --> 00:50:21,418 Si desea, 737 00:50:22,060 --> 00:50:23,890 el trono puede ser suyo. 738 00:50:30,430 --> 00:50:32,550 No hay razón por la que no pueda sentarse en el trono. 739 00:50:34,140 --> 00:50:36,500 El príncipe Daeryangwon está viniendo. 740 00:50:36,500 --> 00:50:38,739 Ha estado viviendo escondido en las montañas. 741 00:50:38,739 --> 00:50:42,322 No puede liderar Goryeo porque no sabe nada. 742 00:50:42,839 --> 00:50:44,754 En lugar de ponerlo en el trono como un títere, 743 00:50:44,779 --> 00:50:47,582 le sugiero que lidere este país usted mismo. 744 00:50:48,419 --> 00:50:49,750 Oficial Kang. 745 00:50:49,850 --> 00:50:51,285 Ve 746 00:50:52,049 --> 00:50:54,290 y escolta al príncipe Daeryangwon hacia el palacio. 747 00:50:54,489 --> 00:50:56,520 Apenas llegue al palacio, 748 00:50:57,189 --> 00:50:58,829 se realizará su ceremonia de coronación. 749 00:51:10,839 --> 00:51:13,009 Vine a acompañar a Su Alteza al palacio 750 00:51:13,169 --> 00:51:15,022 según la orden del oficial temporal del noroeste. 751 00:51:15,439 --> 00:51:17,149 ¿El oficial temporal? 752 00:51:18,310 --> 00:51:21,180 Sí, Su Majestad llamó a Su Alteza a Gaegyeong. 753 00:51:23,290 --> 00:51:24,350 Ya veo. 754 00:51:24,549 --> 00:51:28,120 Ascenderá al trono apenas llegue a Gaegyeong. 755 00:51:31,330 --> 00:51:32,589 ¿"Ascender al trono"? 756 00:51:33,029 --> 00:51:34,200 ¿Qué quieres decir? 757 00:51:34,330 --> 00:51:36,430 Es orden de Su Majestad. 758 00:51:36,970 --> 00:51:38,069 Por favor, apúrese. 759 00:51:38,069 --> 00:51:40,100 El pueblo de Gaegyeong lo está esperando. 760 00:51:41,100 --> 00:51:43,509 Hemos anunciado a todos 761 00:51:43,770 --> 00:51:45,310 que nuestro nuevo emperador viene. 762 00:51:47,739 --> 00:51:50,649 -¡Larga vida al emperador! -¡Larga vida al emperador! 763 00:51:50,649 --> 00:51:52,649 -¡Larga vida al emperador! -¡Larga vida al emperador! 764 00:51:52,649 --> 00:51:55,080 -¡Larga vida al emperador! -¡Larga vida al emperador! 765 00:51:55,080 --> 00:51:57,049 -¡Larga vida al emperador! -¡Larga vida al emperador! 766 00:51:57,049 --> 00:51:59,649 -¡Larga vida al emperador! -¡Larga vida al emperador! 767 00:51:59,720 --> 00:52:02,259 -¡Larga vida al emperador! -¡Larga vida al emperador! 768 00:52:02,259 --> 00:52:04,989 -¡Larga vida al emperador! -¡Larga vida al emperador! 769 00:52:04,989 --> 00:52:07,730 -¡Larga vida al emperador! -¡Larga vida al emperador! 770 00:52:07,730 --> 00:52:09,629 -¡Larga vida al emperador! -¡Larga vida al emperador! 771 00:52:23,580 --> 00:52:27,020 SEUNGPYEONGMUN 772 00:52:49,000 --> 00:52:51,709 -Su Majestad. -Su Majestad. 773 00:52:58,850 --> 00:53:00,279 Bienvenido. 774 00:53:01,850 --> 00:53:04,620 Gracias. ¿Quién eres tú? 775 00:53:04,750 --> 00:53:08,160 Soy Kang Jo, el oficial temporal del noroeste. 776 00:53:08,989 --> 00:53:12,029 Ya veo. Eres el oficial temporal. 777 00:53:14,700 --> 00:53:16,200 ¿Dónde está Su Majestad? 778 00:53:16,629 --> 00:53:17,915 Me gustaría verlo de inmediato. 779 00:53:18,600 --> 00:53:20,200 Le pediré que revoque la orden 780 00:53:20,200 --> 00:53:22,239 de mi ascenso al trono, de una vez. 781 00:53:22,640 --> 00:53:25,115 Su Majestad sigue vivo, 782 00:53:25,140 --> 00:53:27,080 entonces, ¿cómo podría ascender al trono? 783 00:53:27,980 --> 00:53:29,440 ¿Dónde está ahora? 784 00:53:29,810 --> 00:53:31,810 Por favor, llévame ante Su Majestad de inmediato. 785 00:53:35,020 --> 00:53:37,194 ¿Cuál es el problema? 786 00:53:38,319 --> 00:53:39,520 ¿No está dentro? 787 00:53:39,790 --> 00:53:42,390 No, él no está aquí. 788 00:53:44,859 --> 00:53:46,324 Entonces, ¿dónde está él ahora? 789 00:53:51,930 --> 00:53:53,467 Oficial temporal. 790 00:53:54,770 --> 00:53:57,009 Falleció hoy. 791 00:54:00,680 --> 00:54:01,839 ¿Qué? ¿Perdón? 792 00:54:02,040 --> 00:54:04,633 Lancé un golpe de estado 793 00:54:05,080 --> 00:54:07,049 y lo asesiné. 794 00:54:09,779 --> 00:54:11,520 ¿Qué quieres decir? 795 00:54:15,859 --> 00:54:17,230 Por favor, entre. 796 00:54:22,560 --> 00:54:25,899 Su Majestad, ahora es nuestro nuevo emperador. 797 00:54:27,770 --> 00:54:28,939 Oficial temporal. 798 00:54:32,709 --> 00:54:34,009 Por favor, entre rápido. 799 00:54:38,779 --> 00:54:42,879 SEUNGPYEONGMUN 800 00:55:47,549 --> 00:55:49,649 Saluden a Su Majestad. 801 00:55:51,419 --> 00:55:52,989 -¡Larga vida al emperador! -¡Larga vida al emperador! 802 00:55:53,189 --> 00:55:56,290 -¡Larga vida al emperador! -¡Larga vida al emperador! 803 00:55:57,089 --> 00:55:59,959 -¡Larga vida al emperador! -¡Larga vida al emperador! 804 00:56:00,759 --> 00:56:03,629 -¡Larga vida al emperador! -¡Larga vida al emperador! 805 00:56:04,370 --> 00:56:07,600 -¡Larga vida al emperador! -¡Larga vida al emperador! 806 00:56:10,040 --> 00:56:13,109 GWANGHWAMUN 807 00:56:20,009 --> 00:56:21,319 -¡Larga vida al emperador! -¡Larga vida al emperador! 808 00:56:21,850 --> 00:56:24,989 -¡Larga vida al emperador! -¡Larga vida al emperador! 809 00:56:25,589 --> 00:56:26,890 -¡Larga vida al emperador! -¿Qué? 810 00:56:27,489 --> 00:56:29,628 -¡Larga vida al emperador! -¿Qué están diciendo? 811 00:56:30,459 --> 00:56:33,259 El príncipe Daeryangwon ha ascendido al trono. 812 00:56:33,899 --> 00:56:35,100 ¿Príncipe Daeryangwon? 813 00:56:36,259 --> 00:56:37,669 ¿Qué pasó con Su Majestad? 814 00:56:38,500 --> 00:56:39,669 Él falleció. 815 00:56:41,640 --> 00:56:44,470 ¿Su Majestad falleció? ¿Cómo? 816 00:56:49,910 --> 00:56:53,149 -¡Larga vida al emperador! -¡Larga vida al emperador! 817 00:56:53,410 --> 00:56:56,649 -¡Larga vida al emperador! -¡Larga vida al emperador! 818 00:56:57,089 --> 00:57:00,589 -¡Larga vida al emperador! -¡Larga vida al emperador! 819 00:57:00,989 --> 00:57:02,390 -¡Larga vida al emperador! -¡Larga vida al emperador! 820 00:57:21,009 --> 00:57:22,375 Su Majestad. 821 00:57:33,149 --> 00:57:34,526 Su Majestad. 822 00:57:35,819 --> 00:57:37,192 Su Majestad. 823 00:57:55,180 --> 00:57:58,649 KOREA-KHITAN WAR 824 00:58:32,950 --> 00:58:34,680 La guerra parece inminente. 825 00:58:34,680 --> 00:58:37,189 Por el bien de ese joven e impotente emperador, 826 00:58:37,189 --> 00:58:38,549 te sugiero que vuelvas a Gaegyeong. 827 00:58:38,549 --> 00:58:40,759 Dijiste que reuniste un ejército para una gran causa. 828 00:58:40,759 --> 00:58:43,020 ¿Tu objetivo era tomar el poder en la corte imperial? 829 00:58:43,020 --> 00:58:44,989 ¿Necesitas algo que hacer? 830 00:58:44,989 --> 00:58:46,930 ¿Vas a dejar que tu poca visión 831 00:58:46,930 --> 00:58:50,330 destruya este país? 832 00:58:50,529 --> 00:58:53,100 Soy Kang Gam Chan, el Viceministro de Ritos. 833 00:58:53,100 --> 00:58:55,970 ¿Por qué está escrito aquí que el exemperador falleció 834 00:58:55,970 --> 00:58:57,000 de una enfermedad? 835 00:58:57,000 --> 00:58:59,509 Se hizo para evitar la guerra. 836 00:58:59,640 --> 00:59:02,109 ¿Tanto le asusta la guerra? 837 00:59:02,109 --> 00:59:04,149 Emitiré una orden de movilización. 838 00:59:04,149 --> 00:59:06,350 Nos prepararemos para la guerra. 839 00:59:07,419 --> 00:59:09,549 SUBTÍTULOS PROPORCIONADOS POR KOCOWA 839 00:59:10,305 --> 01:00:10,286 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org