"Korea-Khitan War" Episode #1.4

ID13200336
Movie Name"Korea-Khitan War" Episode #1.4
Release Name Korea-Khitan.War.S01E04.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MrHulk
Year2023
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID29884543
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,810 --> 00:00:05,180 ESTA SERIE ESTÁ BASADA EN ACONTECIMIENTOS HISTÓRICOS, 2 00:00:05,180 --> 00:00:06,410 PERO ALGUNOS DETALLES PUEDEN SER DIFERENTES DE LOS HECHOS HISTÓRICOS. 3 00:00:06,410 --> 00:00:07,649 SE SIGUIERON ESTRICTAMENTE LAS PAUTAS DE PRODUCCIÓN AL FILMAR CON ANIMALES. 4 00:00:08,149 --> 00:00:11,319 -¡Larga vida al emperador! -¡Larga vida al emperador! 5 00:00:11,950 --> 00:00:13,249 -¡Larga vida al emperador! -¡Larga vida al emperador! 6 00:00:13,989 --> 00:00:15,319 -¡Larga vida al emperador! -¡Larga vida al emperador! 7 00:00:15,989 --> 00:00:17,360 -¡Larga vida al emperador! -¡Larga vida al emperador! 8 00:00:17,720 --> 00:00:19,220 -¡Larga vida al emperador! -¡Larga vida al emperador! 9 00:00:19,590 --> 00:00:20,959 -¡Larga vida al emperador! -¡Larga vida al emperador! 10 00:00:21,590 --> 00:00:23,059 -¡Larga vida al emperador! -¡Larga vida al emperador! 11 00:00:23,430 --> 00:00:24,829 -¡Larga vida al emperador! -¡Larga vida al emperador! 12 00:00:25,130 --> 00:00:26,529 -¡Larga vida al emperador! -¡Larga vida al emperador! 13 00:00:28,000 --> 00:00:34,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 14 00:00:37,780 --> 00:00:39,339 Felicidades. 15 00:00:39,740 --> 00:00:43,773 Su Majestad, ahora es 16 00:00:44,149 --> 00:00:46,079 el emperador del Gran Goryeo. 17 00:00:46,220 --> 00:00:48,449 Reciba nuestras más sinceras felicitaciones. 18 00:00:48,519 --> 00:00:50,759 -Felicitaciones, Su Majestad. -Felicitaciones, Su Majestad. 19 00:00:51,720 --> 00:00:53,734 Si tiene 20 00:00:53,759 --> 00:00:56,229 cualquier petición para sus vasallos, 21 00:00:56,659 --> 00:00:58,399 díganos, por favor. 22 00:01:01,199 --> 00:01:02,629 HYEONJONG, EL OCTAVO EMPERADOR DE GORYEO 23 00:01:02,629 --> 00:01:05,040 No sé qué decir. 24 00:01:05,899 --> 00:01:07,670 Soy una persona con muchos defectos. 25 00:01:09,069 --> 00:01:12,079 Por favor, ayúdenme y guíenme con su sabiduría. 26 00:01:12,079 --> 00:01:13,879 -Sí, Su Majestad. -Sí, Su Majestad. 27 00:01:14,179 --> 00:01:16,950 -Haremos todo lo posible. -Haremos todo lo posible. 28 00:01:17,079 --> 00:01:18,349 YOO BANG, GENERAL DE CUARTO RANGO 29 00:01:20,920 --> 00:01:22,220 Su Majestad. 30 00:01:22,890 --> 00:01:25,659 Por favor, dele también unas palabras al oficial Kang. 31 00:01:25,760 --> 00:01:28,860 Fue el colaborador número uno... 32 00:01:28,860 --> 00:01:29,860 LEE HYUN WOON, SUBCOMANDANTE DEL NOROESTE 33 00:01:29,860 --> 00:01:31,429 ...para ascender al trono a Su Majestad. 34 00:01:33,900 --> 00:01:35,444 Gracias. 35 00:01:36,329 --> 00:01:39,099 Te felicito mucho por tu aporte. 36 00:01:43,810 --> 00:01:45,640 KANG JO, OFICIAL TEMPORAL DEL NOROESTE 37 00:01:47,849 --> 00:01:50,481 ¿Hemos terminado ahora? 38 00:01:51,879 --> 00:01:54,489 Entonces, ¿puedo volver a mis aposentos? 39 00:01:54,489 --> 00:01:57,895 Preparamos un banquete 40 00:01:57,920 --> 00:01:59,959 para celebrar la coronación de Su Majestad. 41 00:02:00,689 --> 00:02:04,799 Por favor, venga y disfrute del banquete con nosotros. 42 00:02:04,959 --> 00:02:06,573 Eso 43 00:02:07,700 --> 00:02:09,030 quisiera rechazar. 44 00:02:13,870 --> 00:02:16,939 Estoy muy cansado después del largo viaje. 45 00:02:18,840 --> 00:02:20,643 Adelante, disfruten del banquete sin mí. 46 00:02:21,050 --> 00:02:23,280 ¿Le parece bien? 47 00:02:24,280 --> 00:02:25,720 Claro, Su Majestad. 48 00:02:26,150 --> 00:02:29,985 Ha recorrido un largo camino, así que debe descansar un poco. 49 00:02:37,330 --> 00:02:39,081 Lo haré. 50 00:02:40,300 --> 00:02:41,866 Gracias. 51 00:02:58,150 --> 00:03:00,050 Es un niño asustado. 52 00:03:00,849 --> 00:03:03,070 Ni siquiera veo la necesidad de mantenerlo bajo control. 53 00:03:03,189 --> 00:03:05,836 Aun así, sigue siendo nuestro emperador. 54 00:03:06,289 --> 00:03:07,729 Mantenlo vigilado. 55 00:03:08,859 --> 00:03:09,889 Sí, señor. 56 00:03:30,349 --> 00:03:31,715 Su Majestad. 57 00:03:42,490 --> 00:03:44,002 Su Majestad. 58 00:04:05,050 --> 00:04:07,520 Al principio, todos pensaron que el oficial Kang 59 00:04:07,520 --> 00:04:09,720 venía a castigar a Kim Chi Yang. 60 00:04:10,250 --> 00:04:12,720 Pero de pronto cambió de opinión, 61 00:04:12,990 --> 00:04:14,629 asesinó a Su Majestad el rey, 62 00:04:15,030 --> 00:04:16,659 y exilió a la reina viuda. 63 00:04:16,960 --> 00:04:19,659 KANG GAM CHAN, ASISTENTE EJECUTIVO DE CHUNGJU 64 00:04:20,429 --> 00:04:23,840 De cualquier manera, todo ha terminado. 65 00:04:23,970 --> 00:04:25,348 No hay 66 00:04:25,900 --> 00:04:27,169 nada que podamos hacer. 67 00:04:28,869 --> 00:04:30,580 Esto no se ha acabado. 68 00:04:31,580 --> 00:04:34,858 -¿Perdón? -Todo empieza ahora. 69 00:04:35,749 --> 00:04:37,284 Ahora. 70 00:04:39,849 --> 00:04:41,514 Esto es delicioso. 71 00:04:43,859 --> 00:04:47,130 ¿Qué tal un trago, comandante? 72 00:04:49,989 --> 00:04:51,359 Buen trabajo. 73 00:04:51,359 --> 00:04:53,260 -Cielos. -Tu vaso está rebosando. 74 00:04:53,499 --> 00:04:55,130 Pronto será nuestro tiempo. 75 00:04:56,369 --> 00:04:59,770 -Tienes razón. -Nuestro tiempo vendrá. 76 00:05:00,200 --> 00:05:01,940 Cielos. Con calma. 77 00:05:11,479 --> 00:05:13,679 Es suficiente. Pueden parar. 78 00:05:26,299 --> 00:05:30,169 Parece que no pueden disfrutar este momento. 79 00:05:31,599 --> 00:05:34,470 ¿Piensan seguir así de ahora en adelante? 80 00:05:40,218 --> 00:05:42,598 Fue una decisión inevitable. 81 00:05:44,549 --> 00:05:47,489 Les agradecería que me siguieran ahora. 82 00:05:50,320 --> 00:05:51,859 Lo seguiremos. 83 00:05:52,390 --> 00:05:55,330 Como no fue tras el trono 84 00:05:55,330 --> 00:05:58,090 y coronó al príncipe Daeryangwon como rey, 85 00:05:58,729 --> 00:06:00,429 lo seguiremos por ahora. 86 00:06:01,400 --> 00:06:02,470 Sin embargo, 87 00:06:03,229 --> 00:06:05,369 no podemos celebrar esta situación con el corazón. 88 00:06:05,570 --> 00:06:06,900 -¡Señor Choi! -Somos... 89 00:06:06,900 --> 00:06:08,340 los cancilleres de la Corte Real. 90 00:06:08,440 --> 00:06:11,479 Seguiremos trabajando por ello como lo hemos hecho hasta ahora. 91 00:06:11,580 --> 00:06:13,309 No pida más que eso. 92 00:06:13,309 --> 00:06:14,780 ¿Cómo pueden...? 93 00:06:14,780 --> 00:06:16,010 Es suficiente. 94 00:06:17,780 --> 00:06:20,249 Como siempre lo han hecho, 95 00:06:20,249 --> 00:06:22,650 sigan dedicándose a Goryeo. 96 00:06:23,090 --> 00:06:24,090 Pero, 97 00:06:25,220 --> 00:06:27,764 por favor, dejen de mirarme 98 00:06:27,789 --> 00:06:30,260 con esos ojos de desprecio. 99 00:06:31,159 --> 00:06:33,229 Pienso en Goryeo 100 00:06:34,229 --> 00:06:36,768 tanto como ustedes. 101 00:06:39,840 --> 00:06:41,669 Terminemos el banquete aquí. 102 00:06:55,619 --> 00:06:56,789 Vayan con cuidado. 103 00:07:09,330 --> 00:07:11,700 ¿Por qué deben estar tan nerviosos? 104 00:07:12,340 --> 00:07:14,640 Solo rectificamos a la corrupta familia real. 105 00:07:15,169 --> 00:07:16,470 Deberían reconocer eso. 106 00:07:16,470 --> 00:07:18,714 Un acto honorable es un acto honorable. Un error es un error. 107 00:07:18,739 --> 00:07:21,010 ¿Por qué debemos elogiarlos hasta por asesinar 108 00:07:21,010 --> 00:07:23,150 a Su Majestad después de castigar a aquellos 109 00:07:23,150 --> 00:07:24,880 como Yoo Haeng Gan? 110 00:07:24,880 --> 00:07:25,880 Señor Choi. 111 00:07:26,320 --> 00:07:27,890 Ya basta. Es suficiente. 112 00:07:29,220 --> 00:07:31,277 Lo que pasó, pasó. 113 00:07:32,090 --> 00:07:35,270 Oremos que todo salga bien de ahora en adelante. 114 00:07:38,960 --> 00:07:41,599 No hay nada que podamos hacer ahora, ¿no? 115 00:07:58,520 --> 00:08:00,324 No deje que lo molesten. 116 00:08:00,349 --> 00:08:03,094 Los funcionarios que solo saben escribir no pueden hacer nada. 117 00:08:03,119 --> 00:08:05,506 Pronto cederán. 118 00:08:07,020 --> 00:08:08,530 ¿Qué tal si tomamos otro trago? 119 00:08:09,130 --> 00:08:10,390 Trabajó muy duro. 120 00:08:10,659 --> 00:08:12,260 Así que beba hasta que esté satisfecho. 121 00:08:12,499 --> 00:08:13,630 No hace falta. 122 00:08:14,669 --> 00:08:16,570 Pueden tomar más tragos sin mí. 123 00:08:16,729 --> 00:08:18,039 Señor. 124 00:08:18,039 --> 00:08:21,625 Me gustaría descansar en la mansión. 125 00:08:46,060 --> 00:08:47,099 Señor Yeon. 126 00:08:51,769 --> 00:08:54,910 Cierto. ¿No eres el señor Kang? 127 00:08:55,310 --> 00:08:56,497 Sí. 128 00:08:57,109 --> 00:08:59,239 ¿Ha estado bien? 129 00:08:59,239 --> 00:09:00,849 ¿Y tú, señor Kang? 130 00:09:02,349 --> 00:09:04,950 ¿Qué te trae por aquí? 131 00:09:10,155 --> 00:09:13,700 Sé muy bien que estoy fuera de lugar. 132 00:09:14,019 --> 00:09:16,129 Pero al no poder dejar de lado mis preocupaciones, 133 00:09:16,129 --> 00:09:18,729 vine a verlo, señor Yeon. 134 00:09:18,830 --> 00:09:22,800 ¿Cuál es el futuro plan diplomático con los kitán? 135 00:09:24,610 --> 00:09:26,110 ¿Quién sabe? 136 00:09:26,499 --> 00:09:29,340 En realidad, eso es lo que a mí también me preocupa. 137 00:09:29,340 --> 00:09:32,379 Según el emperador kitán, el hecho de que el oficial Kang 138 00:09:32,379 --> 00:09:34,249 haya asesinando a Su Majestad el rey 139 00:09:34,379 --> 00:09:38,119 es lo mismo que matar al emperador de Goryeo que coronó. 140 00:09:38,119 --> 00:09:42,920 Los kitán usarán esto como excusa para iniciar una guerra. 141 00:09:44,119 --> 00:09:46,019 Se debe enviar un emisario de inmediato 142 00:09:46,019 --> 00:09:48,989 para informar a los kitán que un nuevo emperador ha subido al trono. 143 00:09:49,060 --> 00:09:52,029 Antes de que se enteren de que hubo una agitación política en Goryeo, 144 00:09:52,029 --> 00:09:55,599 debemos hacer que el emperador kitán corone a nuestro nuevo emperador. 145 00:09:55,869 --> 00:09:59,399 Solo entonces los kitán no podrán hacer nada, 146 00:09:59,639 --> 00:10:01,869 aunque se enteren más tarde de la agitación política. 147 00:10:02,810 --> 00:10:04,009 Tienes razón. 148 00:10:04,109 --> 00:10:05,879 Hay que hacerlo con prisa. 149 00:10:06,279 --> 00:10:08,810 Seleccione un emisario en este mismo instante 150 00:10:08,810 --> 00:10:11,180 y empiece a escribir una carta diplomática. 151 00:10:15,519 --> 00:10:17,467 Entonces, te sugiero que regreses 152 00:10:17,759 --> 00:10:19,259 a Gaegyeong. 153 00:10:20,060 --> 00:10:21,160 -¿Perdón? -Prepararé... 154 00:10:21,160 --> 00:10:22,973 un puesto en la Junta de Ritos. 155 00:10:23,229 --> 00:10:25,560 Debes escribir la carta diplomática tú mismo. 156 00:10:26,660 --> 00:10:28,430 No puedo hacer eso. 157 00:10:28,599 --> 00:10:30,940 Alguien como yo no puede asumir una tarea tan importante. 158 00:10:30,940 --> 00:10:33,540 No hay tiempo para que te niegues y seas modesto. 159 00:10:33,639 --> 00:10:36,369 Sé lo buenas que son tus habilidades literarias. 160 00:10:36,369 --> 00:10:38,254 Trabaja en la Junta de Ritos a partir de mañana. 161 00:10:38,279 --> 00:10:39,340 Señor Yeon. 162 00:10:39,440 --> 00:10:41,279 La guerra parece inminente. 163 00:10:41,879 --> 00:10:45,012 Por el bien de ese joven e impotente emperador, 164 00:10:45,249 --> 00:10:46,950 debemos detenerlo de alguna manera. 165 00:10:50,249 --> 00:10:52,160 ¿Cómo te llamas? 166 00:10:52,160 --> 00:10:53,889 Yang Hyub. 167 00:10:54,690 --> 00:10:57,629 Soy el Secretario del Palacio Real. 168 00:10:57,729 --> 00:10:59,999 ¿"Secretario del Palacio Real"? 169 00:10:59,999 --> 00:11:03,470 Considéreme el líder entre los eunucos 170 00:11:03,729 --> 00:11:07,239 que transmite las palabras de Su Majestad. 171 00:11:09,009 --> 00:11:11,415 Estoy siempre al lado de Su Majestad. 172 00:11:11,440 --> 00:11:13,810 Por favor ordene que haga lo que Su Majestad desee. 173 00:11:15,009 --> 00:11:16,009 Ya veo. 174 00:11:16,479 --> 00:11:19,749 Entonces, ¿puedes ser mi guía? 175 00:11:19,950 --> 00:11:23,680 Por lo que recuerdo, había un templo budista dentro del palacio. 176 00:11:24,790 --> 00:11:26,290 Me gustaría ir ahí. 177 00:11:26,489 --> 00:11:28,090 Entendido, Su Majestad. 178 00:11:28,759 --> 00:11:31,200 Lo guiaré al templo Naeje. 179 00:11:34,129 --> 00:11:35,623 Es por aquí. 180 00:11:41,769 --> 00:11:43,140 Eunuco Yang. 181 00:11:43,540 --> 00:11:45,366 ¿Sí, Su Majestad? 182 00:11:46,580 --> 00:11:48,682 Me gustaría preguntar algo. 183 00:11:49,249 --> 00:11:51,302 ¿Puedes responderme con honestidad? 184 00:11:51,680 --> 00:11:53,379 Por supuesto que lo haré. 185 00:11:53,820 --> 00:11:55,149 Por favor, pregúnteme. 186 00:11:58,060 --> 00:11:59,519 ¿Qué 187 00:12:00,489 --> 00:12:01,889 sucedió hoy? 188 00:12:03,389 --> 00:12:05,759 ¿Por qué se rebeló el oficial Kang? 189 00:12:06,029 --> 00:12:07,988 ¿Cómo... 190 00:12:09,570 --> 00:12:11,099 fue asesinado Su Majestad? 191 00:12:20,580 --> 00:12:21,580 Eunuco Yang. 192 00:12:22,109 --> 00:12:24,149 Sí, Su Majestad. 193 00:12:24,149 --> 00:12:26,174 La única persona 194 00:12:27,080 --> 00:12:30,619 en la que puedo confiar en este palacio eres tú, eunuco Yang. 195 00:12:34,160 --> 00:12:37,711 -Su Majestad. -Si no te conviertes en mi vasallo leal, 196 00:12:38,999 --> 00:12:40,999 no puedo hacer nada de ahora en adelante. 197 00:12:44,070 --> 00:12:46,680 Cuéntame qué pasó hoy. 198 00:12:47,639 --> 00:12:49,280 Su Majestad... 199 00:12:51,879 --> 00:12:53,109 ¿Cómo murió? 200 00:12:55,910 --> 00:12:58,149 TEMPLO NAEJE 201 00:13:08,790 --> 00:13:11,930 Sacaron a Su Majestad de Jungjeon como un criminal. 202 00:13:12,430 --> 00:13:15,470 Los traidores permitieron el uso de un caballo. 203 00:13:15,599 --> 00:13:19,214 Su Majestad el rey hizo montar en él a la reina viuda 204 00:13:19,239 --> 00:13:21,769 y él mismo guió el caballo. 205 00:13:22,970 --> 00:13:24,680 En su camino, 206 00:13:25,680 --> 00:13:29,660 Su Majestad falleció tras ser apuñalado por los soldados. 207 00:13:33,279 --> 00:13:34,757 ¿Y luego? 208 00:13:36,550 --> 00:13:37,820 ¿Qué pasó con Su Majestad? 209 00:13:37,920 --> 00:13:40,960 Los soldados quemaron el cuerpo de Su Majestad 210 00:13:40,960 --> 00:13:42,460 y después hicieron 211 00:13:42,460 --> 00:13:45,029 una tumba real donde mejor les pareció. 212 00:13:47,729 --> 00:13:49,029 Su Majestad. 213 00:13:49,199 --> 00:13:51,214 Por favor, haga como si no hubiera oído nada. 214 00:13:51,239 --> 00:13:53,540 Por favor, haga como si no supiera nada. 215 00:13:53,940 --> 00:13:56,782 Ahora mismo, debe hacerlo. 216 00:13:57,570 --> 00:13:59,002 Su Majestad. 217 00:14:20,200 --> 00:14:21,559 Su Majestad. 218 00:14:23,200 --> 00:14:25,045 Lo haré. 219 00:14:27,369 --> 00:14:29,609 Sobreviviré actuando inocente. 220 00:14:33,040 --> 00:14:34,575 Sin embargo, 221 00:14:36,479 --> 00:14:38,680 nunca lo olvidaré. 222 00:14:39,820 --> 00:14:41,772 Nunca... 223 00:14:43,889 --> 00:14:46,428 los perdonaré. 224 00:14:55,930 --> 00:14:58,570 -Deberían ser castigados. -Esos criminales. 225 00:14:58,570 --> 00:15:00,200 Qué despreciable. 226 00:15:00,540 --> 00:15:02,509 -No puedo creerlo. -Merecen ser castigados. 227 00:15:02,540 --> 00:15:03,869 Llévenlos lejos. 228 00:15:03,869 --> 00:15:06,639 Todos los rebeldes que seguían a Yoo Haeng Gan y Kim Chi Yang 229 00:15:06,639 --> 00:15:08,279 han sido arrestados. 230 00:15:08,580 --> 00:15:11,619 Merecen ser exiliados a una isla lejana. 231 00:15:11,619 --> 00:15:13,680 Por favor, permítanos hacerlo. 232 00:15:16,790 --> 00:15:17,859 Adelante. 233 00:15:17,859 --> 00:15:20,247 -Sí, Su Majestad. -Sí, Su Majestad. 234 00:15:25,700 --> 00:15:28,004 Hemos eliminado la Oficina de Transmisión y el Consejo Privado. 235 00:15:28,029 --> 00:15:29,830 Y hemos establecido una nueva sucursal 236 00:15:29,830 --> 00:15:32,440 llamada Secretaría del Palacio y hemos combinado todas sus funciones. 237 00:15:32,599 --> 00:15:35,269 Por favor, nombre al oficial temporal Secretario Principal 238 00:15:35,269 --> 00:15:37,812 y que dirija la Secretaría del Palacio. 239 00:15:38,540 --> 00:15:41,879 ¿Qué hacía la Oficina de Transmisión y el Consejo Privado? 240 00:15:41,950 --> 00:15:45,249 Pregunto porque no estoy familiarizado con las organizaciones del palacio. 241 00:15:52,119 --> 00:15:54,060 ¿Por qué nadie responde? 242 00:15:54,259 --> 00:15:55,729 Debo saber lo que hacían 243 00:15:55,729 --> 00:15:57,464 la Oficina de Transmisión y el Consejo Privado. 244 00:15:57,489 --> 00:16:00,399 Solo entonces podré decidir si está bien eliminarlos. 245 00:16:08,321 --> 00:16:09,356 Bien. 246 00:16:09,381 --> 00:16:11,281 La Oficina de Transmisión y el Consejo Privado 247 00:16:11,710 --> 00:16:13,710 reciben e imparten las órdenes del emperador, 248 00:16:13,710 --> 00:16:17,180 registran lo que pasa en el palacio y controlan la disciplina militar. 249 00:16:17,509 --> 00:16:20,181 ¿Quién dijo eso hace un momento? 250 00:16:21,489 --> 00:16:22,690 Da un paso adelante. 251 00:16:35,200 --> 00:16:36,930 ¿Quién eres? 252 00:16:37,170 --> 00:16:40,139 Soy el Viceministro de Ritos, Kang Gam Chan. 253 00:16:41,509 --> 00:16:43,540 ¿Podrías explicarlo en términos más sencillos? 254 00:16:43,869 --> 00:16:45,109 Sí, Su Majestad. 255 00:16:45,109 --> 00:16:48,279 La Oficina de Transmisión y el Consejo Privado son básicamente 256 00:16:48,450 --> 00:16:50,425 lugares que entregan sus órdenes 257 00:16:50,450 --> 00:16:52,450 y lo protegen, Su Majestad. 258 00:16:53,180 --> 00:16:55,220 ¿Está bien eliminar esas organizaciones? 259 00:16:56,619 --> 00:16:57,920 No, Su Majestad. 260 00:16:58,359 --> 00:17:00,220 Ese es un acto de tapar sus ojos 261 00:17:00,320 --> 00:17:02,259 y ahogar su voz. 262 00:17:02,590 --> 00:17:03,859 Además, 263 00:17:04,060 --> 00:17:06,460 es un acto que amenaza la seguridad de Su Majestad. 264 00:17:06,830 --> 00:17:08,100 ¡Viceministro de Ritos! 265 00:17:08,670 --> 00:17:12,200 Debe conservar la Oficina de Transmisión y el Consejo Privado. 266 00:17:12,470 --> 00:17:16,410 Nunca debe eliminar esas dos organizaciones. 267 00:17:16,410 --> 00:17:18,380 No vamos a eliminarlas. 268 00:17:18,739 --> 00:17:21,079 Solo vamos a combinarlas en una sola. 269 00:17:25,920 --> 00:17:27,782 De aquí en adelante, 270 00:17:28,019 --> 00:17:29,890 entregaré sus órdenes 271 00:17:30,319 --> 00:17:32,489 y lo protegeré, Su Majestad. 272 00:17:32,860 --> 00:17:33,890 Así que 273 00:17:34,789 --> 00:17:38,229 confíe en mí y permita esta petición. 274 00:17:40,130 --> 00:17:41,729 Por supuesto que confío en ti. 275 00:17:42,269 --> 00:17:45,200 Sin embargo, hay algunos vasallos que se oponen. 276 00:17:45,569 --> 00:17:47,400 Quisiera discutirlo más a fondo. 277 00:17:48,440 --> 00:17:50,910 ¿Qué piensan los demás de este asunto? 278 00:17:51,579 --> 00:17:53,710 Por favor, díganme sus opiniones uno por uno. 279 00:18:00,680 --> 00:18:01,690 Su Majestad. 280 00:18:02,089 --> 00:18:05,319 Parece que el Viceministro de Ritos es el único que se opone a esta petición. 281 00:18:05,319 --> 00:18:07,160 Por favor, permita la solicitud ahora. 282 00:18:10,890 --> 00:18:12,207 Su Majestad. 283 00:18:15,829 --> 00:18:17,270 Está bien. 284 00:18:18,140 --> 00:18:19,200 Adelante. 285 00:18:19,200 --> 00:18:21,857 -Sí, Su Majestad. -Sí, Su Majestad. 286 00:18:28,380 --> 00:18:31,840 Ese viejo, Viceministro de Ritos, no sabe que debería tener miedo. 287 00:18:32,019 --> 00:18:34,843 Haré que lo expulsen de la corte y haré de él un ejemplo. 288 00:18:35,390 --> 00:18:36,519 Déjalo en paz. 289 00:18:37,289 --> 00:18:38,860 Él siempre ha sido así. 290 00:18:38,860 --> 00:18:40,019 Secretario del Palacio. 291 00:18:40,319 --> 00:18:43,930 Nada cambiará porque un vasallo actúe como él. 292 00:18:43,930 --> 00:18:44,999 Pero... 293 00:18:45,900 --> 00:18:48,970 ¿Está todo listo ahora? 294 00:18:50,100 --> 00:18:53,000 Todavía falta una cosa. 295 00:18:53,569 --> 00:18:54,670 ¿Qué falta? 296 00:18:55,170 --> 00:18:57,269 Son Dae Do Soo y Ji Chae Moon del noreste. 297 00:18:57,839 --> 00:18:59,180 Todos en el noroeste 298 00:18:59,180 --> 00:19:01,140 apoyarán su revolución, 299 00:19:01,140 --> 00:19:02,680 pero el noreste podría no ser el mismo. 300 00:19:02,680 --> 00:19:05,180 En especial, alguien como el general adjunto Ji Chae Moon 301 00:19:05,180 --> 00:19:07,779 con un temperamento feroz podría hacer algo inesperado. 302 00:19:08,650 --> 00:19:10,450 Si el valiente guerrero, Ji Chae Moon, 303 00:19:10,650 --> 00:19:12,690 aplasta a los soldados del noreste, 304 00:19:12,690 --> 00:19:13,890 las cosas se complicarán. 305 00:19:14,759 --> 00:19:17,460 Entonces, ¿qué propones que hagamos? 306 00:19:17,589 --> 00:19:20,759 Debemos enviar a los generales de Gaegyeong y convencerlo de algún modo. 307 00:19:22,970 --> 00:19:24,799 Este trabajo no tiene fin. 308 00:19:25,970 --> 00:19:29,104 Este es todo el peso de la autoridad. 309 00:19:29,440 --> 00:19:30,769 Ha ganado autoridad, 310 00:19:30,769 --> 00:19:33,380 por eso ahora debe hacer política. 311 00:19:36,809 --> 00:19:39,049 Nunca vuelvas a hacer algo tan peligroso. 312 00:19:39,549 --> 00:19:40,549 Señor Yeon. 313 00:19:40,549 --> 00:19:42,890 Solo concéntrate en escribir memorias del trono. 314 00:19:42,950 --> 00:19:46,190 En eso debes concentrarte en este momento. 315 00:19:48,029 --> 00:19:50,529 Sí, entiendo. 316 00:19:50,529 --> 00:19:52,568 Entonces, ve y comienza de inmediato. 317 00:20:22,829 --> 00:20:24,360 Anoche llegó una carta. 318 00:20:24,829 --> 00:20:28,494 El señor Kang ha sido designado de nuevo a la corte en Gaegyeong. 319 00:20:32,140 --> 00:20:33,440 ¿No está contenta? 320 00:20:33,739 --> 00:20:35,440 Aun así, ¿cuánto durará? 321 00:20:36,009 --> 00:20:38,484 Solo seguirá diciendo cosas desagradables 322 00:20:38,509 --> 00:20:40,262 hasta que lo expulsen a un puesto lejano. 323 00:20:40,880 --> 00:20:42,579 Dudo que eso suceda. 324 00:20:43,110 --> 00:20:45,749 De todos modos, debería ir rápido a Gaegyeong también. 325 00:20:47,319 --> 00:20:48,549 No hace falta. 326 00:20:49,220 --> 00:20:52,335 Si escucho que lo han expulsado de nuevo a algún lugar remoto, 327 00:20:52,360 --> 00:20:54,190 me dirigiré a ese lugar. 328 00:20:54,890 --> 00:20:55,890 Señora. 329 00:20:56,489 --> 00:20:58,029 Ay, mi perverso destino. 330 00:21:17,850 --> 00:21:20,749 EL NORESTE, LA REGIÓN FRONTERIZA ENTRE GORYEO Y JURCHEN 331 00:21:29,089 --> 00:21:30,289 ¿Quién se atreve 332 00:21:31,360 --> 00:21:33,400 a desenvainarme sus espadas? 333 00:21:33,400 --> 00:21:34,700 ¿Saben quién soy? 334 00:21:34,700 --> 00:21:35,870 Soy... 335 00:21:36,930 --> 00:21:40,470 ¡Ji Chae Moon de Goryeo! 336 00:21:54,890 --> 00:21:56,519 Malditos insolentes. 337 00:22:01,190 --> 00:22:05,893 ¿Por qué sigues diciendo tu nombre a los soldados jurchen? 338 00:22:07,160 --> 00:22:10,299 Quiero hacerlos temblar cada vez que escuchen mi nombre. 339 00:22:10,633 --> 00:22:12,499 Entonces, si ellos se vuelven dóciles, 340 00:22:12,499 --> 00:22:16,170 eso facilitará la vida de la gente del noreste. 341 00:22:16,339 --> 00:22:19,910 Todos los soldados jurchen que escuchan tu nombre caen muertos como moscas. 342 00:22:20,110 --> 00:22:21,479 ¿Quién difundiría ese rumor? 343 00:22:23,049 --> 00:22:25,079 Tienes razón. 344 00:22:38,799 --> 00:22:40,200 ¡Arre! 345 00:22:40,400 --> 00:22:41,400 NORESTE, OFICINA REGIONAL DE HWAJU 346 00:22:41,400 --> 00:22:42,400 ACTUAL CONDADO DE GEUMYA, PROVINCIA DE HAMGYEONG DEL SUR 347 00:22:42,400 --> 00:22:43,670 Esto es traición. 348 00:22:43,670 --> 00:22:45,569 Es un acto de traición que mató al exemperador. 349 00:22:45,569 --> 00:22:47,100 ¿Por qué sigues actuando así? 350 00:22:47,299 --> 00:22:49,470 Te expliqué que había que hacerlo. 351 00:22:49,470 --> 00:22:50,970 Así es. Alguien tenía que intervenir 352 00:22:50,970 --> 00:22:52,579 para corregir los errores. 353 00:22:52,680 --> 00:22:53,739 ¡Cállense! 354 00:22:53,739 --> 00:22:56,279 Entonces, Yoo Haeng Gan y Kim Chi Yang deberían haber sido decapitados. 355 00:22:56,279 --> 00:22:59,549 ¿Por qué tuvieron que asesinar a Su Majestad? 356 00:23:00,049 --> 00:23:01,180 No quiero seguir con esto. 357 00:23:01,180 --> 00:23:02,920 Iré a Gaegyeong ahora 358 00:23:03,089 --> 00:23:04,850 y decapitaré al oficial Kang. 359 00:23:05,019 --> 00:23:06,019 General Ji. 360 00:23:06,578 --> 00:23:09,498 Eso solo provocará un conflicto interno dentro del ejército de Goryeo. 361 00:23:09,860 --> 00:23:13,329 Los jurchen invaden las regiones fronterizas a diario 362 00:23:13,400 --> 00:23:16,529 y los kitán compiten por la oportunidad de iniciar una guerra. 363 00:23:16,700 --> 00:23:19,170 Una guerra interna en la situación actual 364 00:23:19,170 --> 00:23:20,680 seguro hará que Goryeo 365 00:23:21,170 --> 00:23:22,670 explote y colapse. 366 00:23:24,710 --> 00:23:27,009 Entonces, iré solo. 367 00:23:27,009 --> 00:23:29,585 Iré a Gaegyeong, decapitaré al oficial Kang 368 00:23:29,610 --> 00:23:31,563 y presentaré su cabeza a nuestro nuevo emperador. 369 00:23:33,079 --> 00:23:35,420 Entonces, decapítame primero. 370 00:23:45,460 --> 00:23:47,173 Yo fui quien abrió las puertas del palacio. 371 00:23:48,529 --> 00:23:50,670 -Decapítame primero. -General. 372 00:23:55,470 --> 00:23:56,783 Hazlo. 373 00:23:58,009 --> 00:23:59,663 Estaba esperando 374 00:24:00,110 --> 00:24:01,950 que alguien me decapitara. 375 00:24:08,890 --> 00:24:10,100 Lo siento. 376 00:24:19,299 --> 00:24:20,829 Pienso regresar a mi ciudad natal 377 00:24:20,829 --> 00:24:22,703 y vivir tranquilo hasta el día de mi muerte. 378 00:24:23,430 --> 00:24:26,370 Hazme un favor y quédate donde estás. 379 00:24:29,870 --> 00:24:33,309 Necesitamos un general como tú para mantener nuestras fronteras seguras. 380 00:24:34,910 --> 00:24:38,249 Entonces, ¿qué pasará en Gaegyeong? 381 00:24:38,249 --> 00:24:40,202 ¿Qué pasa con nuestro nuevo emperador? 382 00:24:41,319 --> 00:24:42,519 ¿Qué le va a pasar? 383 00:24:42,589 --> 00:24:44,538 No te preocupes. 384 00:24:45,259 --> 00:24:48,829 El secretario principal no codicia el trono. 385 00:24:50,190 --> 00:24:51,763 Nuestro nuevo emperador 386 00:24:52,400 --> 00:24:53,529 estará a salvo. 387 00:25:02,039 --> 00:25:05,009 Pedí discutir un asunto urgente contigo. 388 00:25:05,009 --> 00:25:06,640 Por favor dígame, Su Majestad. 389 00:25:06,680 --> 00:25:09,610 Te felicito por tu aporte en mi ascenso al trono. 390 00:25:09,610 --> 00:25:10,803 Sin embargo, 391 00:25:11,096 --> 00:25:13,220 no es necesario que realices mis deberes en mi lugar. 392 00:25:13,350 --> 00:25:14,420 ¿Podría, por favor, 393 00:25:15,350 --> 00:25:17,019 explicármelo? 394 00:25:18,249 --> 00:25:21,234 ¿Cuál es el punto de buscar mi aprobación 395 00:25:21,259 --> 00:25:23,789 cuando ya lo has decidido todo? 396 00:25:24,430 --> 00:25:26,160 Te pido que no hagas eso de ahora en adelante. 397 00:25:26,160 --> 00:25:29,470 A partir de ahora, me gustaría revisar y decidir todo yo mismo. 398 00:25:29,799 --> 00:25:32,999 Después de todo, ese es mi deber como emperador. 399 00:25:37,539 --> 00:25:40,610 Su Majestad no tiene la capacidad para hacerlo. 400 00:25:41,428 --> 00:25:42,468 ¿Qué dijiste? 401 00:25:44,979 --> 00:25:46,519 Su Majestad nunca ha vivido un día 402 00:25:46,519 --> 00:25:49,089 como un verdadero príncipe heredero. 403 00:25:49,319 --> 00:25:50,690 Nunca recibió 404 00:25:50,950 --> 00:25:53,420 formación adecuada ni aprendió las cosas 405 00:25:53,420 --> 00:25:55,489 que necesitaría saber para liderar este país. 406 00:25:55,930 --> 00:25:57,323 Entonces, 407 00:25:58,190 --> 00:26:01,660 ¿cómo sugiere encargarse de los asuntos gubernamentales? 408 00:26:04,700 --> 00:26:06,266 En cuanto a los asuntos militares, 409 00:26:06,940 --> 00:26:09,309 deje que los generales se encarguen de ellos. 410 00:26:09,809 --> 00:26:11,509 En cuanto al pueblo, 411 00:26:11,509 --> 00:26:14,279 los cancilleres se ocuparán de él. 412 00:26:16,210 --> 00:26:17,556 Por eso, 413 00:26:19,380 --> 00:26:22,220 no necesita perder su tiempo y energía en tales asuntos. 414 00:26:22,789 --> 00:26:24,249 ¿Qué quieres decir? 415 00:26:24,420 --> 00:26:26,190 Entonces, ¿qué debo hacer? 416 00:26:26,519 --> 00:26:27,720 Dime. 417 00:26:27,720 --> 00:26:29,890 Si un emperador no puede gobernar su propio imperio, 418 00:26:29,890 --> 00:26:31,860 ¿qué puede hacer como emperador? 419 00:26:31,860 --> 00:26:33,759 No se preocupe por los asuntos gubernamentales. 420 00:26:33,759 --> 00:26:35,529 Hay muchas otras cosas que puede hacer. 421 00:26:35,700 --> 00:26:37,130 Podrá disfrutar de banquetes 422 00:26:37,130 --> 00:26:39,069 y salir a cazar. 423 00:26:39,200 --> 00:26:40,269 ¡Secretario principal! 424 00:26:41,499 --> 00:26:43,864 ¿Por eso me pusiste en el trono? 425 00:26:44,470 --> 00:26:46,180 ¿Para tenerme ahí como tu marioneta 426 00:26:46,180 --> 00:26:48,284 mientras actúas como un emperador a puerta cerrada? 427 00:26:48,710 --> 00:26:51,049 Dijiste que reuniste un ejército para una gran causa. 428 00:26:51,049 --> 00:26:53,950 ¿Tu objetivo era tomar el poder en la corte imperial? 429 00:26:54,579 --> 00:26:56,794 Deberías sentarte en el trono en mi lugar. 430 00:26:56,819 --> 00:26:58,519 Deja de usarme como tu marioneta. 431 00:26:58,519 --> 00:27:00,420 Adelante, toma el trono. 432 00:27:00,420 --> 00:27:04,562 ¡Revela tus verdaderas intenciones ante el pueblo! 433 00:27:11,839 --> 00:27:14,172 ¿Eso es lo que de verdad quiere? 434 00:27:19,610 --> 00:27:21,809 Si eso es lo que quiere, lo haré. 435 00:27:22,180 --> 00:27:24,910 Ya asesiné a un emperador. 436 00:27:24,910 --> 00:27:28,963 ¿No cree que puedo hacerlo de nuevo? 437 00:27:30,390 --> 00:27:31,519 Secretario principal. 438 00:27:31,519 --> 00:27:33,489 ¿Necesita algo que hacer? 439 00:27:33,920 --> 00:27:35,729 Ahora que está sentado en el trono, 440 00:27:35,729 --> 00:27:38,499 ¿quiere ejercer el poder? 441 00:27:41,299 --> 00:27:44,999 ¿Va a dejar que su poca visión destruya la corte imperial? 442 00:27:45,100 --> 00:27:47,100 ¿Va a dejar que su falta de perspectiva 443 00:27:47,100 --> 00:27:49,809 agite a los militares? 444 00:27:49,809 --> 00:27:51,220 Entonces, 445 00:27:52,710 --> 00:27:55,779 ¿va a dejarse rodear de aquellos que solo lo adulan 446 00:27:56,279 --> 00:27:59,749 y va a destruir esta nación? 447 00:28:11,360 --> 00:28:12,646 Pronto 448 00:28:13,329 --> 00:28:15,529 se va a casar. 449 00:28:18,370 --> 00:28:20,896 Deje todos los asuntos gubernamentales 450 00:28:21,839 --> 00:28:23,710 a mí, 451 00:28:24,940 --> 00:28:27,779 y engendre un heredero apenas pueda. 452 00:28:27,880 --> 00:28:30,079 Cásese, tenga un hijo 453 00:28:30,079 --> 00:28:32,012 y asegúrese de que su hijo 454 00:28:32,220 --> 00:28:35,620 pueda sucederlo sin ninguna dificultad. 455 00:28:35,950 --> 00:28:39,360 Si ni siquiera puede realizar una tarea tan fácil, 456 00:28:39,360 --> 00:28:41,720 traerá confusión a la corte imperial 457 00:28:41,819 --> 00:28:44,360 y convertirá a sus leales generales 458 00:28:44,360 --> 00:28:47,015 en traidores. Por favor... 459 00:28:48,619 --> 00:28:50,439 no deje que eso suceda. 460 00:28:54,670 --> 00:28:56,119 Ese es 461 00:28:57,269 --> 00:28:58,979 el trabajo de Su Majestad. 462 00:29:13,989 --> 00:29:15,489 HEUNGHWAJIN 463 00:29:19,200 --> 00:29:20,259 Felicidades. 464 00:29:20,940 --> 00:29:23,645 El general Jung Sung ha sido nombrado comandante en jefe de Heunghwajin 465 00:29:23,670 --> 00:29:26,200 y usted ha sido nombrado Oficial Temporal del Noroeste. 466 00:29:26,370 --> 00:29:28,400 ¿Esta orden vino de Su Majestad 467 00:29:28,610 --> 00:29:30,640 o del secretario principal? 468 00:29:30,640 --> 00:29:33,579 Las órdenes del secretario principal reflejan los deseos de Su Majestad. 469 00:29:33,839 --> 00:29:37,268 Con este nuevo nombramiento, debe ir a Seogyeong ahora. 470 00:29:41,220 --> 00:29:43,420 -Me quedaré aquí. -Oficial. 471 00:29:43,420 --> 00:29:45,960 Mi trabajo es proteger Heunghwajin. 472 00:29:46,190 --> 00:29:48,390 Si debo aceptar este nuevo nombramiento, 473 00:29:48,390 --> 00:29:49,996 desempeñaré mis nuevas funciones aquí. 474 00:29:50,759 --> 00:29:52,163 Le sugiero que siga las costumbres. 475 00:29:52,430 --> 00:29:54,829 No debería comportarse mal en un momento así. 476 00:29:55,870 --> 00:29:57,829 Entonces, díganle al secretario principal 477 00:29:57,829 --> 00:29:59,839 que revoque el nombramiento. 478 00:30:04,440 --> 00:30:05,701 Oficial. 479 00:30:15,019 --> 00:30:17,089 NAEDONGMUN 480 00:30:17,920 --> 00:30:19,819 ¿No deberías ir a Seogyeong? 481 00:30:22,390 --> 00:30:23,460 JUNG SUNG 482 00:30:23,460 --> 00:30:25,460 Eres como Kim Sook Heung. 483 00:30:26,200 --> 00:30:28,970 Nunca escuchas a tus superiores. 484 00:30:31,870 --> 00:30:32,940 Tienes razón. 485 00:30:39,210 --> 00:30:40,509 Kim Sook Heung. 486 00:30:43,309 --> 00:30:46,450 RÍO YALU, HEUNGHWAJIN, GUIZHOU 487 00:30:49,950 --> 00:30:51,019 Vamos. ¡Muévanse! 488 00:30:52,860 --> 00:30:53,860 ¡Levántense! 489 00:30:54,259 --> 00:30:55,690 Levántense y corran. ¡Ahora! 490 00:30:56,690 --> 00:30:57,690 ¡Vengan! 491 00:30:59,130 --> 00:31:00,329 ¡Más rápido! 492 00:31:00,329 --> 00:31:02,999 ¿Cómo van a atrapar a los kitán si son tan lentos? 493 00:31:03,999 --> 00:31:05,130 Me estoy muriendo. 494 00:31:05,670 --> 00:31:08,039 Señor, somos soldados de caballería. 495 00:31:08,039 --> 00:31:10,870 ¿Y? ¿Crees que nunca tendrías que escalar montañas? 496 00:31:10,870 --> 00:31:12,979 Por favor, al menos déjenos dormir un poco. 497 00:31:13,410 --> 00:31:15,835 Llevamos días marchando sin dormir. 498 00:31:18,180 --> 00:31:21,666 ¡Solo podremos dormir después de que acabemos con los kitán! 499 00:31:22,589 --> 00:31:23,950 ¡Bien, muévanse! 500 00:31:28,089 --> 00:31:30,129 -Muévanse. -Esto es una locura. 501 00:31:30,690 --> 00:31:31,759 ¡Más rápido, muchachos! 502 00:31:32,499 --> 00:31:34,683 ¡Los kitán están huyendo! 503 00:31:43,210 --> 00:31:44,210 Miren. 504 00:31:44,839 --> 00:31:46,839 Qué lugar tan perfecto para tender una emboscada. 505 00:31:47,880 --> 00:31:49,096 Aquí será 506 00:31:50,079 --> 00:31:51,880 la tumba de los kitán. 507 00:31:51,880 --> 00:31:53,519 KIM SOOK HEUNG 508 00:32:05,430 --> 00:32:07,360 Enviaremos emisarios a Kitán 509 00:32:07,499 --> 00:32:11,370 para solicitar la instalación de Su Majestad. 510 00:32:11,970 --> 00:32:14,440 La Junta de Ritos preparó una carta. 511 00:32:14,769 --> 00:32:16,210 Por favor, revísela. 512 00:32:17,569 --> 00:32:18,943 No hay necesidad. 513 00:32:20,009 --> 00:32:22,009 ¿Qué podría saber yo? 514 00:32:22,350 --> 00:32:24,009 Muéstrensela al secretario principal. 515 00:32:24,479 --> 00:32:26,650 Consulten con él y decidan. 516 00:32:26,650 --> 00:32:27,872 Su Majestad. 517 00:32:28,519 --> 00:32:30,890 Su Majestad es el emperador de Goryeo. 518 00:32:35,160 --> 00:32:37,596 Muéstrensela al secretario principal. 519 00:32:51,410 --> 00:32:54,483 ¿Fuiste tú quien escribió 520 00:32:54,910 --> 00:32:55,979 esta carta diplomática? 521 00:32:55,979 --> 00:32:58,249 Sí. Fui yo. 522 00:32:58,979 --> 00:33:01,019 ¿Por qué escribiste que el exemperador 523 00:33:01,019 --> 00:33:03,249 falleció a causa de una enfermedad? 524 00:33:05,420 --> 00:33:07,220 ¿Fue por mí? 525 00:33:08,489 --> 00:33:10,930 Se hizo para evitar la guerra. 526 00:33:11,860 --> 00:33:14,304 Lo que hizo fue matar 527 00:33:14,329 --> 00:33:18,269 al emperador coronado por el emperador kitán. 528 00:33:18,569 --> 00:33:21,569 Una vez que los kitán se enteren de esto, 529 00:33:21,569 --> 00:33:23,739 seguro lo usarán para iniciar una guerra. 530 00:33:23,739 --> 00:33:25,014 La excusa 531 00:33:25,039 --> 00:33:28,039 que tal vez usen sea castigar al rebelde 532 00:33:28,039 --> 00:33:29,549 que dañó al emperador. 533 00:33:29,549 --> 00:33:33,519 Aun sin esa excusa, la guerra ya está decidida. 534 00:33:33,519 --> 00:33:37,650 Estar atento a una oportunidad y aprovecharla es diferente. 535 00:33:38,220 --> 00:33:42,190 Dio una excusa que los kitán estaban esperando. 536 00:33:45,089 --> 00:33:48,029 Todavía hablas sin una pizca de cautela. 537 00:33:49,200 --> 00:33:51,970 Digamos que estalla la guerra. 538 00:33:52,100 --> 00:33:55,569 Entonces, todo el pueblo de Goryeo me culpará, ¿no? 539 00:33:55,569 --> 00:33:58,410 Ni siquiera habrá tiempo para culpar a alguien. 540 00:33:58,670 --> 00:34:01,239 Cuando giremos la cabeza hacia una nube de polvo lejana, 541 00:34:01,440 --> 00:34:03,850 los soldados kitán ya estarán apuntando 542 00:34:03,850 --> 00:34:05,850 con lanzas a nuestros cuellos, ¿no? 543 00:34:06,850 --> 00:34:09,549 Por favor, envíe un emisario de inmediato. 544 00:34:09,549 --> 00:34:11,049 Nos estamos quedando sin tiempo. 545 00:34:16,290 --> 00:34:17,489 Envía uno. 546 00:34:28,540 --> 00:34:29,669 A los kitán, 547 00:34:30,239 --> 00:34:31,839 yo los aniquilaré. 548 00:34:33,779 --> 00:34:37,925 Si la guerra que se avecina de verdad es causada por mí, 549 00:34:37,950 --> 00:34:40,279 los mataré a todos yo mismo. 550 00:34:40,279 --> 00:34:42,689 Si una sola persona puede detenerla, 551 00:34:42,689 --> 00:34:44,919 ni siquiera se llama guerra. 552 00:34:45,489 --> 00:34:48,489 Todo Goryeo debe dedicarle sus fuerzas. 553 00:34:48,489 --> 00:34:51,138 Por eso se llama guerra. 554 00:35:22,160 --> 00:35:24,259 Rápido. Por favor, ve rápido. 555 00:35:50,520 --> 00:35:51,620 Entonces, 556 00:35:52,419 --> 00:35:54,089 ¿cómo estaban, princesas? 557 00:35:56,330 --> 00:35:58,680 Como vivíamos fuera del palacio, 558 00:35:59,000 --> 00:36:02,909 no teníamos idea de lo que estaba pasando dentro. 559 00:36:03,930 --> 00:36:05,955 Esperábamos en silencio 560 00:36:05,980 --> 00:36:07,739 mientras los soldados avanzaban en tropas. 561 00:36:07,899 --> 00:36:10,169 Como cuando jugábamos juntos al escondite, 562 00:36:10,169 --> 00:36:12,480 nos aseguramos de escondernos bien. 563 00:36:18,709 --> 00:36:20,120 Mi hermana y yo 564 00:36:20,419 --> 00:36:22,919 nos convertiremos en sus reinas, Su Majestad. 565 00:36:27,359 --> 00:36:31,230 Ahora somos los únicos descendientes vivos de la familia real. 566 00:36:44,939 --> 00:36:46,339 Por favor, anímese. 567 00:36:47,310 --> 00:36:50,250 Su Majestad es el rey de Goryeo. 568 00:36:50,879 --> 00:36:53,950 No se desespere porque está impotente ahora. 569 00:36:54,620 --> 00:36:56,189 Dentro del título de Su Majestad, 570 00:36:56,419 --> 00:36:59,230 hay a un millón de soldados. 571 00:36:59,720 --> 00:37:04,230 Con ese poder, algún día se volverá un verdadero emperador. 572 00:37:05,859 --> 00:37:06,959 Princesa. 573 00:37:07,100 --> 00:37:09,270 Por favor, establezca una fecha para ascender a Wongudan. 574 00:37:09,270 --> 00:37:10,270 WONGUDAN: DONDE SE HACÍAN RITOS ANCESTRALES AL CIELO Y LA TIERRA 575 00:37:10,270 --> 00:37:12,500 Muéstrele a todo el pueblo de Goryeo 576 00:37:12,500 --> 00:37:16,835 que Su Majestad es el emperador de Goryeo. 577 00:38:16,730 --> 00:38:19,745 Solo el emperador puede realizar 578 00:38:19,770 --> 00:38:21,970 un rito a la deidad del cielo. 579 00:38:23,109 --> 00:38:25,109 Goryeo es el país del emperador. 580 00:38:25,709 --> 00:38:28,302 Su Majestad es el emperador 581 00:38:28,709 --> 00:38:31,482 que gobierna Goryeo bajo la orden del cielo. 582 00:38:32,879 --> 00:38:36,174 Nadie puede atreverse a interponerse en su camino. 583 00:38:36,950 --> 00:38:40,290 Y nadie puede atreverse a superar a Su Majestad. 584 00:38:56,140 --> 00:38:58,439 -¡Viva Su Majestad el rey! -¡Viva! 585 00:38:58,439 --> 00:39:02,080 -¡Viva! -¡Viva! 586 00:39:02,080 --> 00:39:04,350 -¡Viva! -¡Viva Su Majestad el rey! 587 00:39:04,350 --> 00:39:06,850 -¡Viva! -¡Viva! 588 00:39:06,850 --> 00:39:09,319 -¡Viva! -¡Viva! 589 00:39:09,319 --> 00:39:11,549 -¡Su Majestad el rey! -¡Viva! 590 00:39:11,549 --> 00:39:14,790 -¡Viva! -¡Viva! 591 00:39:15,319 --> 00:39:18,230 -¡Viva Su Majestad el rey! -¡Viva! 592 00:39:18,230 --> 00:39:21,200 -¡Viva! -¡Viva! 593 00:39:21,730 --> 00:39:23,529 ¡Vamos a ver a Su Majestad! 594 00:39:27,339 --> 00:39:28,669 REINA WON HWA 595 00:39:29,470 --> 00:39:32,953 Todos los súbditos de Goryeo son vasallos de Su Majestad 596 00:39:33,339 --> 00:39:34,980 y sus soldados. 597 00:39:44,850 --> 00:39:46,370 Entonces, 598 00:39:46,919 --> 00:39:49,376 no pierda el coraje. 599 00:39:53,000 --> 00:39:54,129 Su Majestad... 600 00:39:55,399 --> 00:39:57,370 Es el emperador de Goryeo. 601 00:40:23,089 --> 00:40:24,529 El problema son los jurchen. 602 00:40:25,489 --> 00:40:28,135 Una tribu es amiga de Goryeo, 603 00:40:28,160 --> 00:40:30,200 mientras la otra ofrece noticias sobre Goryeo 604 00:40:30,200 --> 00:40:32,430 para caerle bien a los kitán. 605 00:40:32,669 --> 00:40:34,770 Debemos enviar otro emisario, 606 00:40:34,770 --> 00:40:36,609 no esperar hasta que regrese el primero. 607 00:40:37,339 --> 00:40:39,709 Antes de que los jurchen hagan una travesura, 608 00:40:39,839 --> 00:40:42,277 debemos agilizar la coronación. 609 00:40:46,020 --> 00:40:47,120 Hagamos eso. 610 00:40:47,319 --> 00:40:49,819 Prepara otra carta diplomática, señor Kang. 611 00:40:50,089 --> 00:40:51,440 Entendido, señor Yeon. 612 00:40:51,989 --> 00:40:53,660 Con su permiso, 613 00:40:53,790 --> 00:40:57,660 me gustaría informárselo a Su Majestad yo mismo. 614 00:40:57,890 --> 00:41:01,500 ¿Qué es lo que quieres informar a Su Majestad tú mismo? 615 00:41:03,000 --> 00:41:04,200 No lo hagas. 616 00:41:04,200 --> 00:41:07,299 Ya has molestado al secretario principal. 617 00:41:07,669 --> 00:41:10,054 Yo asumiré la responsabilidad. 618 00:41:10,410 --> 00:41:12,040 Por favor, permítame hacerlo. 619 00:41:16,709 --> 00:41:17,810 Pasa. 620 00:41:18,049 --> 00:41:20,982 De hecho, quería conocerte por separado. 621 00:41:23,120 --> 00:41:25,919 Gracias por lo de la última vez. 622 00:41:26,459 --> 00:41:28,459 Aunque no pude evitar la desaparición 623 00:41:28,459 --> 00:41:29,459 de esas organizaciones, 624 00:41:29,629 --> 00:41:31,205 gracias a ti, 625 00:41:31,529 --> 00:41:34,100 entendí lo que estaba permitiendo. 626 00:41:35,930 --> 00:41:37,000 Su Majestad. 627 00:41:38,600 --> 00:41:39,669 Pero por supuesto, 628 00:41:40,970 --> 00:41:43,839 nada cambiaría aunque lo entendiera. 629 00:41:45,739 --> 00:41:48,640 Su Majestad, eso no es cierto. 630 00:41:48,640 --> 00:41:51,450 Todo comienza con el conocimiento. 631 00:41:51,950 --> 00:41:53,819 Debe saber cómo funciona la corte 632 00:41:53,819 --> 00:41:56,149 y lo que enfrenta la nación 633 00:41:56,589 --> 00:42:00,160 para recuperar la autoridad que ha perdido. 634 00:42:01,919 --> 00:42:02,989 Viceministro de Ritos. 635 00:42:04,890 --> 00:42:07,799 Hemos decidido enviar emisarios de nuevo a Kitán. 636 00:42:07,899 --> 00:42:10,000 Este es un comunicado al trono que llevará el emisario. 637 00:42:10,200 --> 00:42:12,633 Debería leerlo usted mismo. 638 00:42:21,312 --> 00:42:23,612 ¿Volveremos a enviar emisarios? 639 00:42:24,450 --> 00:42:25,580 Sí, Su Majestad. 640 00:42:26,080 --> 00:42:27,580 Debemos recibir rápido 641 00:42:27,580 --> 00:42:30,819 su investidura del emperador kitán. 642 00:42:30,919 --> 00:42:32,333 Soy de nacimiento divino. 643 00:42:32,549 --> 00:42:36,189 Entonces, ¿por qué debo recibir una investidura del emperador kitán? 644 00:42:36,189 --> 00:42:37,790 Durante el reinado del emperador Seongjong, 645 00:42:37,790 --> 00:42:39,730 fuimos invadidos por los kitán. 646 00:42:39,730 --> 00:42:42,930 En aquel entonces, prometimos rendirles homenaje. 647 00:42:43,330 --> 00:42:44,370 Entonces, 648 00:42:45,330 --> 00:42:47,470 ¿significa que soy un sirviente del emperador kitán? 649 00:42:47,470 --> 00:42:48,770 No, Su Majestad. 650 00:42:48,899 --> 00:42:52,709 ¿Cómo puede el emperador de Goryeo convertirse en sirviente de los kitán? 651 00:42:52,779 --> 00:42:55,339 Es apenas una relación diplomática. 652 00:42:55,339 --> 00:42:57,250 Es para aumentar su orgullo 653 00:42:57,250 --> 00:42:59,879 y conseguir la paz. Eso es todo. 654 00:43:02,279 --> 00:43:04,089 Adelante, léalo de nuevo. 655 00:43:04,620 --> 00:43:07,319 Debe leerlo usted mismo, Su Majestad. 656 00:43:07,890 --> 00:43:10,790 Bien. Entiendo. 657 00:43:21,140 --> 00:43:23,910 Pero ¿por qué escribiste 658 00:43:23,910 --> 00:43:26,310 que el exemperador falleció a causa de una enfermedad? 659 00:43:27,810 --> 00:43:28,879 Dime. 660 00:43:29,009 --> 00:43:30,680 ¿Por qué escribiste esas mentiras? 661 00:43:37,020 --> 00:43:40,220 Entonces, ¿quieres decir que podría estallar una guerra? 662 00:43:40,220 --> 00:43:41,520 Sí, Su Majestad. 663 00:43:41,790 --> 00:43:45,660 Estamos enviando emisarios para evitar algo así. 664 00:43:45,930 --> 00:43:46,959 ¿Podemos prevenirla? 665 00:43:47,430 --> 00:43:49,569 ¿El envío de emisarios evitará una guerra? 666 00:43:49,569 --> 00:43:52,870 Por ahora, eso es lo que esperamos. 667 00:43:55,399 --> 00:43:58,509 Entonces, ¿qué pasó con el emisario anterior? 668 00:43:58,509 --> 00:43:59,709 ¿Dónde está ahora? 669 00:43:59,939 --> 00:44:04,209 Irá de camino a las llanuras, donde reside el emperador kitán. 670 00:44:04,879 --> 00:44:05,879 ¿Las llanuras? 671 00:44:06,109 --> 00:44:07,508 Sí, Su Majestad. 672 00:44:13,859 --> 00:44:15,689 El emperador kitán se mueve 673 00:44:15,689 --> 00:44:18,290 de una región de su nación a la siguiente cada temporada. 674 00:44:18,930 --> 00:44:20,898 La familia imperial y los funcionarios de la corte 675 00:44:20,922 --> 00:44:22,560 también se trasladan con el emperador. 676 00:44:22,560 --> 00:44:26,029 Es como si toda la nación estuviera en movimiento. 677 00:44:26,739 --> 00:44:29,970 Kitán ya ha conquistado numerosas tribus de inmigrantes. 678 00:44:29,970 --> 00:44:32,810 Son un gran imperio que ha aceptado el confucianismo. 679 00:44:33,310 --> 00:44:37,009 A pesar de eso, mantienen su forma de vida. 680 00:44:37,009 --> 00:44:39,080 Son personas de carácter minucioso. 681 00:44:50,489 --> 00:44:52,430 YELU LONGXU, EL SEXTO EMPERADOR DE KITÁN 682 00:44:53,060 --> 00:44:55,100 El rey de Goryeo ha fallecido por una enfermedad. 683 00:44:55,330 --> 00:44:59,173 El príncipe Daeryangwon, heredero al trono, es ahora el rey. 684 00:44:59,870 --> 00:45:04,270 Le solicitamos sinceramente que permita que este hombre se convierta 685 00:45:04,270 --> 00:45:05,970 en el nuevo rey de Goryeo. 686 00:45:10,750 --> 00:45:13,427 Cada vez que venía un emisario de Goryeo, 687 00:45:14,080 --> 00:45:16,220 preguntaba por el bienestar del rey de Goryeo. 688 00:45:16,419 --> 00:45:19,166 Siempre me decían que estaba sano. 689 00:45:20,390 --> 00:45:23,060 ¿Cómo es que falleció tan repentinamente? 690 00:45:23,430 --> 00:45:26,959 Fue una enfermedad repentina que empeoró durante tres días 691 00:45:26,959 --> 00:45:29,700 hasta el punto de que no se podía hacer nada. 692 00:45:29,830 --> 00:45:33,770 Por eso no hubo tiempo de transmitirle la noticia, Su Majestad. 693 00:45:34,669 --> 00:45:36,000 ¿Eso es cierto? 694 00:45:37,270 --> 00:45:40,279 ¿Por qué le mentiría, Su Majestad? 695 00:45:40,839 --> 00:45:42,739 Si le mintiera, 696 00:45:42,739 --> 00:45:44,209 todos mis descendientes 697 00:45:44,209 --> 00:45:47,180 nacerían sin brazos ni piernas. 698 00:45:47,350 --> 00:45:50,390 Juro que estoy diciendo la verdad. Por favor, créame. 699 00:45:53,189 --> 00:45:54,599 Aun así, 700 00:45:55,259 --> 00:45:57,160 me parece difícil de creer. 701 00:46:01,200 --> 00:46:03,500 Antes de que reveles los detalles 702 00:46:03,500 --> 00:46:05,582 sobre lo que le pasó al rey de Goryeo, 703 00:46:05,870 --> 00:46:08,470 retrasaré la investidura del nuevo rey. 704 00:46:08,799 --> 00:46:10,910 -Eso es todo. -Su Majestad. 705 00:46:12,870 --> 00:46:14,379 Su Majestad, hay noticias urgentes. 706 00:46:14,379 --> 00:46:15,410 ¿Qué es? 707 00:46:18,149 --> 00:46:19,180 Su Majestad, 708 00:46:19,580 --> 00:46:22,649 la reina viuda ha fallecido. 709 00:46:37,430 --> 00:46:38,799 ¿Cómo fue? 710 00:46:38,799 --> 00:46:39,799 ¡Fallamos! 711 00:46:44,669 --> 00:46:46,939 Corrí de regreso 712 00:46:47,140 --> 00:46:48,684 tras ver al emperador kitán partir con urgencia. 713 00:46:48,709 --> 00:46:51,580 Su Majestad, debe enviar un emisario para presentar sus respetos 714 00:46:51,580 --> 00:46:53,520 y recibir su investidura de inmediato. 715 00:46:53,580 --> 00:46:55,520 El emperador kitán ha perdido a un familiar. 716 00:46:55,520 --> 00:46:59,549 No tendrá la intención de profundizar en lo que ocurre en Goryeo por ahora. 717 00:46:59,549 --> 00:47:03,129 Debe recibir su investidura en medio de todo esto. 718 00:47:03,489 --> 00:47:07,930 Para ello, debemos ganarnos discretamente a los cancilleres de Kitán. 719 00:47:08,029 --> 00:47:09,799 Si persuaden al emperador kitán 720 00:47:09,799 --> 00:47:12,669 para que responda rápido a su solicitud de investidura, 721 00:47:12,799 --> 00:47:15,000 las cosas serán mucho más fáciles. 722 00:47:15,669 --> 00:47:18,310 Debemos pagarles si es necesario. 723 00:47:18,540 --> 00:47:22,580 Por favor, haga que los emisarios lleven plata. 724 00:47:24,879 --> 00:47:26,680 ¿Qué opinas, secretario principal? 725 00:47:35,660 --> 00:47:37,890 Eso debería decidirlo Su Majestad. 726 00:47:49,169 --> 00:47:50,169 Adelante. 727 00:47:50,410 --> 00:47:53,480 Hagan lo que sea necesario. Hagamos todo lo que podamos. 728 00:47:53,680 --> 00:47:56,109 -Sí, Su Majestad. -Sí, Su Majestad. 729 00:47:57,609 --> 00:48:00,220 Además, envíen un mensaje al noreste 730 00:48:00,220 --> 00:48:02,220 y que mantengan a los jurchen bajo control. 731 00:48:02,549 --> 00:48:05,149 Asegúrense de que no puedan decir nada 732 00:48:05,149 --> 00:48:07,160 sobre Goryeo a los kitán. 733 00:48:07,290 --> 00:48:09,890 -Sí, Su Majestad. -Sí, Su Majestad. 734 00:48:14,859 --> 00:48:18,600 Envía un mensaje a Seogyeong, Tongju y la Fortaleza Gwakju. En adelante, 735 00:48:20,169 --> 00:48:22,140 que construyan carretas espada. 736 00:48:22,640 --> 00:48:24,509 -¿Carretas espada? -Sí. 737 00:48:24,509 --> 00:48:27,879 Entonces, ¿pretende enfrentarse al enemigo de frente? 738 00:48:28,040 --> 00:48:31,209 ¿Pretende luchar contra la caballería kitán cara a cara? 739 00:48:31,209 --> 00:48:32,479 Así es. 740 00:48:33,819 --> 00:48:36,120 Los enfrentaremos con confianza en el campo de batalla 741 00:48:36,120 --> 00:48:38,020 y los eliminaremos en un instante. 742 00:48:38,750 --> 00:48:40,020 Sí, mi señor. 743 00:48:40,220 --> 00:48:42,390 Además, envía un mensaje a los militares 744 00:48:42,390 --> 00:48:44,790 y que se preparen para emitir una orden de movilización. 745 00:48:44,790 --> 00:48:46,430 ¿Cuántos hombres va a movilizar? 746 00:48:46,430 --> 00:48:47,665 A todos. 747 00:48:48,259 --> 00:48:51,930 No solo los soldados de élite del ejército central. 748 00:48:52,399 --> 00:48:54,487 Que todos los soldados estén listos para movilizarse. 749 00:48:54,512 --> 00:48:56,072 Sí, secretario principal. 750 00:49:09,620 --> 00:49:11,250 Saquen rápido el registro del ejército 751 00:49:11,250 --> 00:49:14,060 y redacten un documento para enviar a los gobernadores provinciales. ¡Ya! 752 00:49:14,060 --> 00:49:15,776 -Sí, mi señor. -Sí, mi señor. 753 00:49:17,160 --> 00:49:20,060 ¿Cuánto arroz deberíamos almacenar para provisiones militares? 754 00:49:20,230 --> 00:49:22,983 ¿Y cuántos soldados debemos contar para todo el ejército de Goryeo? 755 00:49:23,529 --> 00:49:24,569 No estoy seguro. 756 00:49:25,700 --> 00:49:28,175 Si de verdad movilizamos a todos los soldados de Goryeo, 757 00:49:28,200 --> 00:49:29,569 serán al menos 300 000 hombres. 758 00:49:30,839 --> 00:49:34,009 Almacena suficiente comida para que coman 300 000 personas por tres meses. 759 00:49:34,140 --> 00:49:35,180 Sí, mi señor. 760 00:49:37,609 --> 00:49:40,680 Almacena suficiente comida para 300 000 soldados. 761 00:49:40,680 --> 00:49:42,095 Sí, señor. 762 00:50:26,129 --> 00:50:28,399 Su Alteza, la reina, está embarazada. 763 00:50:30,330 --> 00:50:32,569 ¡Su Alteza, la reina, está embarazada! 764 00:50:32,770 --> 00:50:34,700 ¡Ha sido bendecida con el heredero al trono! 765 00:50:34,700 --> 00:50:36,739 -¡Cielos! -¿Escuchaste? 766 00:50:36,739 --> 00:50:38,569 ¡Su Alteza, la reina, está embarazada! 767 00:50:43,410 --> 00:50:45,410 ¡Esta es una feliz noticia! 768 00:50:46,350 --> 00:50:47,720 ¡Es estupendo! 769 00:51:17,649 --> 00:51:19,080 Desde hace varios meses, 770 00:51:19,080 --> 00:51:21,120 los emisarios huyen uno tras otro. 771 00:51:21,379 --> 00:51:24,450 Parece que cruzan el río Yalu una vez cada 15 días. 772 00:51:24,450 --> 00:51:25,742 Su Majestad 773 00:51:26,049 --> 00:51:28,419 está tratando de evitar la guerra por cualquier medio. 774 00:51:29,589 --> 00:51:30,959 ¿Sería eso posible? 775 00:51:35,799 --> 00:51:38,785 No estoy seguro. De todos modos, el nuevo emperador 776 00:51:39,470 --> 00:51:42,000 tiene los ojos puestos en la frontera, como nosotros. 777 00:51:43,100 --> 00:51:46,674 Creo que eso es lo importante. 778 00:51:59,120 --> 00:52:01,890 ¿Existe de verdad una manera de prevenir la guerra? 779 00:52:03,459 --> 00:52:04,660 Hay que prevenirla. 780 00:52:04,859 --> 00:52:08,230 Debemos hacer lo que sea necesario para evitarla. 781 00:52:10,770 --> 00:52:12,330 Mi emperatriz, no debes preocuparte. 782 00:52:13,370 --> 00:52:15,850 Por favor, concéntrate en cuidar bien de nuestro hijo. 783 00:52:16,500 --> 00:52:19,109 Confía en mí. 784 00:52:20,109 --> 00:52:21,410 Sí, Su Majestad. 785 00:52:30,350 --> 00:52:31,419 Su Majestad. 786 00:52:31,689 --> 00:52:34,319 Los emisarios están volviendo de Kitán. 787 00:52:37,730 --> 00:52:40,759 ¿Entonces? ¿Qué está haciendo Kitán? 788 00:52:40,759 --> 00:52:43,230 Parece que las cosas han salido mal. 789 00:52:43,299 --> 00:52:44,500 La venta de caballos 790 00:52:44,500 --> 00:52:47,000 ahora está prohibida en todo Kitán. 791 00:52:47,000 --> 00:52:49,339 Los funcionarios kitán compraron todo el pescado seco 792 00:52:49,339 --> 00:52:51,709 en los mercados de Nanjing. 793 00:52:51,810 --> 00:52:53,395 Estoy seguro de que están preparando 794 00:52:53,680 --> 00:52:55,580 suministros para una guerra. 795 00:52:55,810 --> 00:52:59,509 ¿Estás diciendo que han decidido declararnos la guerra? 796 00:52:59,850 --> 00:53:01,480 Pero no pueden justificarlo. 797 00:53:01,980 --> 00:53:05,589 Aún no saben qué pasó en Goryeo. 798 00:53:05,589 --> 00:53:07,220 Lamento ser portador de malas noticias, 799 00:53:07,220 --> 00:53:10,089 pero parece que ya lo saben todo. 800 00:53:10,790 --> 00:53:12,589 -¿Qué? -Una de las tribus jurchen... 801 00:53:12,589 --> 00:53:14,299 visitó al emperador kitán 802 00:53:14,299 --> 00:53:17,069 y le contó en detalle la situación actual de Goryeo. 803 00:53:17,330 --> 00:53:20,399 Escuché que también le contaron cómo falleció el difunto emperador. 804 00:53:21,069 --> 00:53:24,140 Todo eso. 805 00:53:27,310 --> 00:53:28,680 Lo investigamos y descubrimos 806 00:53:28,839 --> 00:53:31,176 que algunos generales en el noreste, incluido Ha Gong Jin, 807 00:53:31,350 --> 00:53:34,120 mataron a los jurchen que iban a Goryeo para entregarse 808 00:53:34,120 --> 00:53:36,419 mientras eliminaban a los invasores jurchen 809 00:53:36,720 --> 00:53:38,049 en las regiones fronterizas. 810 00:53:38,350 --> 00:53:40,819 Entonces, la tribu jurchen dijo que se vengaría. 811 00:53:41,089 --> 00:53:42,470 Cielos. 812 00:53:43,660 --> 00:53:45,859 ¿Por qué mataron a personas que se iban a rendir? 813 00:53:46,089 --> 00:53:48,359 ¿Por qué tomaron vidas inocentes? 814 00:53:48,830 --> 00:53:51,430 Esto no se puede perdonar. 815 00:53:51,870 --> 00:53:54,770 ¿Si matamos brutalmente a aquellos que confiaron en nosotros, 816 00:53:54,770 --> 00:53:56,970 en qué nos diferenciamos de los kitán 817 00:53:56,970 --> 00:53:58,939 que traicionan nuestra confianza para invadirnos? 818 00:54:00,040 --> 00:54:03,209 Envíen a esos generales al exilio de inmediato. 819 00:54:06,279 --> 00:54:07,680 ¿Por que no me contestan? 820 00:54:07,680 --> 00:54:11,120 ¡Envíenlos de inmediato al exilio! 821 00:54:18,259 --> 00:54:20,799 ¿Tanto le asusta la guerra? 822 00:54:22,730 --> 00:54:25,852 -¿Qué dijiste? -¿Está haciendo esto... 823 00:54:26,129 --> 00:54:29,569 porque lo que hicieron esos generales hizo que Kitán supiera nuestra situación? 824 00:54:29,939 --> 00:54:31,529 Secretario principal. 825 00:54:32,140 --> 00:54:34,109 No malinterpretes mis intenciones. 826 00:54:34,109 --> 00:54:35,871 Aunque no fuera así, 827 00:54:36,239 --> 00:54:38,910 no podríamos evitar esta guerra. 828 00:54:40,049 --> 00:54:42,520 Aunque enviáramos nuestros emisarios a Kitán cientos de veces, 829 00:54:42,520 --> 00:54:45,342 y aunque lográramos silenciar a todas las tribus jurchen, 830 00:54:45,890 --> 00:54:48,520 la guerra estallaría al final. 831 00:54:48,620 --> 00:54:49,989 Secretario principal. 832 00:54:51,560 --> 00:54:54,185 Emitiré una orden de movilización. 833 00:54:55,060 --> 00:54:57,230 Nos prepararemos para la guerra. 834 00:54:57,629 --> 00:54:59,194 ¡Secretario principal! 835 00:55:00,299 --> 00:55:03,239 ¿Quién dice que puedes emitir una orden de movilización? 836 00:55:05,109 --> 00:55:08,080 ¿Qué derecho tienes a empezar una guerra? 837 00:55:08,080 --> 00:55:09,810 ¿Quién eres 838 00:55:09,939 --> 00:55:13,304 para hacer que Goryeo sufra la calamidad de una guerra? 839 00:55:14,319 --> 00:55:16,124 ¿No ves 840 00:55:16,149 --> 00:55:19,149 que mis vasallos tiemblan de miedo por tu culpa? 841 00:55:19,649 --> 00:55:21,934 ¿No ves que nuestros emisarios tienen que cruzar el río Yalu 842 00:55:21,959 --> 00:55:26,282 innumerables veces solo para ocultar la traición que cometiste? 843 00:55:27,129 --> 00:55:29,418 Lo ves todos los días, 844 00:55:29,899 --> 00:55:32,230 ¿y aun así tienes la audacia de hablar de guerra? 845 00:55:33,970 --> 00:55:35,571 Por tu culpa, 846 00:55:36,140 --> 00:55:38,439 nuestros soldados inocentes morirán. 847 00:55:38,870 --> 00:55:40,615 ¿No te importa 848 00:55:40,640 --> 00:55:44,294 si nuestro pueblo llora lágrimas de sangre por tu culpa? 849 00:55:45,250 --> 00:55:48,924 No hables nunca más de guerra. 850 00:55:49,220 --> 00:55:51,520 Puede que sea un emperador sin poder, 851 00:55:51,649 --> 00:55:54,977 pero eso nunca lo toleraré. ¿Lo entiendes? 852 00:56:00,430 --> 00:56:01,880 Su Majestad. 853 00:56:05,470 --> 00:56:06,736 Su Majestad. 854 00:56:06,970 --> 00:56:09,069 Los emisarios de Kitán están llegando. 855 00:56:10,140 --> 00:56:12,970 El oficial Yang del noroeste los está escoltando hasta aquí. 856 00:56:13,140 --> 00:56:15,140 Envió un mensajero antes de su partida. 857 00:56:15,739 --> 00:56:18,509 Llegarán pronto a Gaegyeong. 858 00:56:55,350 --> 00:56:56,819 Su Majestad 859 00:56:56,819 --> 00:56:59,695 envía sus saludos a Su Alteza el príncipe Daeryangwon, 860 00:56:59,720 --> 00:57:01,689 el sucesor al trono de Goryeo. 861 00:57:01,819 --> 00:57:05,060 Sí, por favor, dale las gracias. 862 00:57:09,100 --> 00:57:10,569 Cuando Su Majestad 863 00:57:10,569 --> 00:57:13,353 se enteró del golpe en Goryeo, 864 00:57:13,600 --> 00:57:15,839 estaba indignado. 865 00:57:17,310 --> 00:57:19,270 Un vasallo desleal levantó un ejército 866 00:57:19,270 --> 00:57:20,980 y asesinó al rey de Goryeo. 867 00:57:21,680 --> 00:57:24,709 No podemos evitar ver esto como una traición contra Su Majestad, 868 00:57:24,709 --> 00:57:27,120 quien había aprobado la investidura del rey de Goryeo. 869 00:58:01,080 --> 00:58:03,066 Su Majestad 870 00:58:03,379 --> 00:58:05,149 hará una pausa en el funeral de tres años 871 00:58:05,520 --> 00:58:07,589 y montará de nuevo en su caballo. 872 00:58:21,239 --> 00:58:22,239 Vámonos. 873 00:58:27,779 --> 00:58:28,779 Vengan. 874 00:58:35,549 --> 00:58:37,020 Desde ahora, 875 00:58:37,390 --> 00:58:41,319 reunirá a todos los soldados valientes de Kitán. 876 00:58:43,890 --> 00:58:46,029 Para castigar a los traidores 877 00:58:46,029 --> 00:58:48,176 y alcanzar nuestras grandes metas, 878 00:58:48,700 --> 00:58:52,430 Su Majestad y sus 400 000 soldados 879 00:58:52,830 --> 00:58:54,355 vendrán 880 00:58:55,270 --> 00:58:57,069 y conquistarán Goryeo. 881 00:59:09,220 --> 00:59:12,589 KOREA-KHITAN WAR 882 00:59:47,120 --> 00:59:49,020 Esas astutas ratas kitán 883 00:59:49,020 --> 00:59:51,830 están poniendo a todos en Goryeo en mi contra. 884 00:59:51,830 --> 00:59:53,230 Debes aguantar todo. 885 00:59:53,230 --> 00:59:55,200 Concéntrate en encontrar una manera de ganar. 886 00:59:55,200 --> 00:59:56,430 ¡Cierren las puertas! 887 00:59:56,430 --> 00:59:58,100 ¡Prepárense para la batalla! 888 00:59:58,100 --> 00:59:59,870 No tenga miedo. 889 00:59:59,870 --> 01:00:02,669 Nuestros soldados lucharán con todas sus fuerzas 890 01:00:02,669 --> 01:00:04,739 y ganarán, pase lo que pase. 891 01:00:04,739 --> 01:00:06,069 Se ha emitido una orden de movilización. 892 01:00:06,069 --> 01:00:09,239 ¡Perdí a mi hijo mayor en la guerra anterior con Kitán! 893 01:00:09,239 --> 01:00:12,149 ¿Ahora me estás diciendo que también entregue a mi hijo menor? 894 01:00:12,149 --> 01:00:13,609 Kitán está usando la traición del secretario principal 895 01:00:13,609 --> 01:00:14,879 para justificar esta guerra. 896 01:00:14,879 --> 01:00:16,620 Entonces, si él se va, 897 01:00:16,620 --> 01:00:18,919 ya no podrán justificar la guerra. 898 01:00:18,919 --> 01:00:20,720 Eliminaré a Kang Jo. 899 01:00:21,290 --> 01:00:23,459 SUBTÍTULOS PROPORCIONADOS POR KOCOWA 899 01:00:24,305 --> 01:01:24,239 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org