"Korea-Khitan War" Episode #1.4
ID | 13200336 |
---|---|
Movie Name | "Korea-Khitan War" Episode #1.4 |
Release Name | Korea-Khitan.War.S01E04.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MrHulk |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 29884543 |
Format | srt |
1
00:00:03,810 --> 00:00:05,180
ESTA SERIE ESTÁ BASADA
EN ACONTECIMIENTOS HISTÓRICOS,
2
00:00:05,180 --> 00:00:06,410
PERO ALGUNOS DETALLES PUEDEN SER
DIFERENTES DE LOS HECHOS HISTÓRICOS.
3
00:00:06,410 --> 00:00:07,649
SE SIGUIERON ESTRICTAMENTE LAS PAUTAS
DE PRODUCCIÓN AL FILMAR CON ANIMALES.
4
00:00:08,149 --> 00:00:11,319
-¡Larga vida al emperador!
-¡Larga vida al emperador!
5
00:00:11,950 --> 00:00:13,249
-¡Larga vida al emperador!
-¡Larga vida al emperador!
6
00:00:13,989 --> 00:00:15,319
-¡Larga vida al emperador!
-¡Larga vida al emperador!
7
00:00:15,989 --> 00:00:17,360
-¡Larga vida al emperador!
-¡Larga vida al emperador!
8
00:00:17,720 --> 00:00:19,220
-¡Larga vida al emperador!
-¡Larga vida al emperador!
9
00:00:19,590 --> 00:00:20,959
-¡Larga vida al emperador!
-¡Larga vida al emperador!
10
00:00:21,590 --> 00:00:23,059
-¡Larga vida al emperador!
-¡Larga vida al emperador!
11
00:00:23,430 --> 00:00:24,829
-¡Larga vida al emperador!
-¡Larga vida al emperador!
12
00:00:25,130 --> 00:00:26,529
-¡Larga vida al emperador!
-¡Larga vida al emperador!
13
00:00:28,000 --> 00:00:34,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
14
00:00:37,780 --> 00:00:39,339
Felicidades.
15
00:00:39,740 --> 00:00:43,773
Su Majestad, ahora es
16
00:00:44,149 --> 00:00:46,079
el emperador del Gran Goryeo.
17
00:00:46,220 --> 00:00:48,449
Reciba nuestras
más sinceras felicitaciones.
18
00:00:48,519 --> 00:00:50,759
-Felicitaciones, Su Majestad.
-Felicitaciones, Su Majestad.
19
00:00:51,720 --> 00:00:53,734
Si tiene
20
00:00:53,759 --> 00:00:56,229
cualquier petición para sus vasallos,
21
00:00:56,659 --> 00:00:58,399
díganos, por favor.
22
00:01:01,199 --> 00:01:02,629
HYEONJONG, EL OCTAVO EMPERADOR DE GORYEO
23
00:01:02,629 --> 00:01:05,040
No sé qué decir.
24
00:01:05,899 --> 00:01:07,670
Soy una persona con muchos defectos.
25
00:01:09,069 --> 00:01:12,079
Por favor, ayúdenme
y guíenme con su sabiduría.
26
00:01:12,079 --> 00:01:13,879
-Sí, Su Majestad.
-Sí, Su Majestad.
27
00:01:14,179 --> 00:01:16,950
-Haremos todo lo posible.
-Haremos todo lo posible.
28
00:01:17,079 --> 00:01:18,349
YOO BANG, GENERAL DE CUARTO RANGO
29
00:01:20,920 --> 00:01:22,220
Su Majestad.
30
00:01:22,890 --> 00:01:25,659
Por favor, dele también
unas palabras al oficial Kang.
31
00:01:25,760 --> 00:01:28,860
Fue el colaborador número uno...
32
00:01:28,860 --> 00:01:29,860
LEE HYUN WOON,
SUBCOMANDANTE DEL NOROESTE
33
00:01:29,860 --> 00:01:31,429
...para ascender al trono a Su Majestad.
34
00:01:33,900 --> 00:01:35,444
Gracias.
35
00:01:36,329 --> 00:01:39,099
Te felicito mucho por tu aporte.
36
00:01:43,810 --> 00:01:45,640
KANG JO, OFICIAL TEMPORAL DEL NOROESTE
37
00:01:47,849 --> 00:01:50,481
¿Hemos terminado ahora?
38
00:01:51,879 --> 00:01:54,489
Entonces, ¿puedo volver a mis aposentos?
39
00:01:54,489 --> 00:01:57,895
Preparamos un banquete
40
00:01:57,920 --> 00:01:59,959
para celebrar
la coronación de Su Majestad.
41
00:02:00,689 --> 00:02:04,799
Por favor, venga
y disfrute del banquete con nosotros.
42
00:02:04,959 --> 00:02:06,573
Eso
43
00:02:07,700 --> 00:02:09,030
quisiera rechazar.
44
00:02:13,870 --> 00:02:16,939
Estoy muy cansado después del largo viaje.
45
00:02:18,840 --> 00:02:20,643
Adelante, disfruten del banquete sin mí.
46
00:02:21,050 --> 00:02:23,280
¿Le parece bien?
47
00:02:24,280 --> 00:02:25,720
Claro, Su Majestad.
48
00:02:26,150 --> 00:02:29,985
Ha recorrido un largo camino,
así que debe descansar un poco.
49
00:02:37,330 --> 00:02:39,081
Lo haré.
50
00:02:40,300 --> 00:02:41,866
Gracias.
51
00:02:58,150 --> 00:03:00,050
Es un niño asustado.
52
00:03:00,849 --> 00:03:03,070
Ni siquiera veo la necesidad
de mantenerlo bajo control.
53
00:03:03,189 --> 00:03:05,836
Aun así, sigue siendo nuestro emperador.
54
00:03:06,289 --> 00:03:07,729
Mantenlo vigilado.
55
00:03:08,859 --> 00:03:09,889
Sí, señor.
56
00:03:30,349 --> 00:03:31,715
Su Majestad.
57
00:03:42,490 --> 00:03:44,002
Su Majestad.
58
00:04:05,050 --> 00:04:07,520
Al principio,
todos pensaron que el oficial Kang
59
00:04:07,520 --> 00:04:09,720
venía a castigar a Kim Chi Yang.
60
00:04:10,250 --> 00:04:12,720
Pero de pronto cambió de opinión,
61
00:04:12,990 --> 00:04:14,629
asesinó a Su Majestad el rey,
62
00:04:15,030 --> 00:04:16,659
y exilió a la reina viuda.
63
00:04:16,960 --> 00:04:19,659
KANG GAM CHAN,
ASISTENTE EJECUTIVO DE CHUNGJU
64
00:04:20,429 --> 00:04:23,840
De cualquier manera, todo ha terminado.
65
00:04:23,970 --> 00:04:25,348
No hay
66
00:04:25,900 --> 00:04:27,169
nada que podamos hacer.
67
00:04:28,869 --> 00:04:30,580
Esto no se ha acabado.
68
00:04:31,580 --> 00:04:34,858
-¿Perdón?
-Todo empieza ahora.
69
00:04:35,749 --> 00:04:37,284
Ahora.
70
00:04:39,849 --> 00:04:41,514
Esto es delicioso.
71
00:04:43,859 --> 00:04:47,130
¿Qué tal un trago, comandante?
72
00:04:49,989 --> 00:04:51,359
Buen trabajo.
73
00:04:51,359 --> 00:04:53,260
-Cielos.
-Tu vaso está rebosando.
74
00:04:53,499 --> 00:04:55,130
Pronto será nuestro tiempo.
75
00:04:56,369 --> 00:04:59,770
-Tienes razón.
-Nuestro tiempo vendrá.
76
00:05:00,200 --> 00:05:01,940
Cielos. Con calma.
77
00:05:11,479 --> 00:05:13,679
Es suficiente. Pueden parar.
78
00:05:26,299 --> 00:05:30,169
Parece que no pueden
disfrutar este momento.
79
00:05:31,599 --> 00:05:34,470
¿Piensan seguir así de ahora en adelante?
80
00:05:40,218 --> 00:05:42,598
Fue una decisión inevitable.
81
00:05:44,549 --> 00:05:47,489
Les agradecería que me siguieran ahora.
82
00:05:50,320 --> 00:05:51,859
Lo seguiremos.
83
00:05:52,390 --> 00:05:55,330
Como no fue tras el trono
84
00:05:55,330 --> 00:05:58,090
y coronó al príncipe Daeryangwon como rey,
85
00:05:58,729 --> 00:06:00,429
lo seguiremos por ahora.
86
00:06:01,400 --> 00:06:02,470
Sin embargo,
87
00:06:03,229 --> 00:06:05,369
no podemos celebrar
esta situación con el corazón.
88
00:06:05,570 --> 00:06:06,900
-¡Señor Choi!
-Somos...
89
00:06:06,900 --> 00:06:08,340
los cancilleres de la Corte Real.
90
00:06:08,440 --> 00:06:11,479
Seguiremos trabajando por ello
como lo hemos hecho hasta ahora.
91
00:06:11,580 --> 00:06:13,309
No pida más que eso.
92
00:06:13,309 --> 00:06:14,780
¿Cómo pueden...?
93
00:06:14,780 --> 00:06:16,010
Es suficiente.
94
00:06:17,780 --> 00:06:20,249
Como siempre lo han hecho,
95
00:06:20,249 --> 00:06:22,650
sigan dedicándose a Goryeo.
96
00:06:23,090 --> 00:06:24,090
Pero,
97
00:06:25,220 --> 00:06:27,764
por favor, dejen de mirarme
98
00:06:27,789 --> 00:06:30,260
con esos ojos de desprecio.
99
00:06:31,159 --> 00:06:33,229
Pienso en Goryeo
100
00:06:34,229 --> 00:06:36,768
tanto como ustedes.
101
00:06:39,840 --> 00:06:41,669
Terminemos el banquete aquí.
102
00:06:55,619 --> 00:06:56,789
Vayan con cuidado.
103
00:07:09,330 --> 00:07:11,700
¿Por qué deben estar tan nerviosos?
104
00:07:12,340 --> 00:07:14,640
Solo rectificamos
a la corrupta familia real.
105
00:07:15,169 --> 00:07:16,470
Deberían reconocer eso.
106
00:07:16,470 --> 00:07:18,714
Un acto honorable es
un acto honorable. Un error es un error.
107
00:07:18,739 --> 00:07:21,010
¿Por qué debemos elogiarlos
hasta por asesinar
108
00:07:21,010 --> 00:07:23,150
a Su Majestad
después de castigar a aquellos
109
00:07:23,150 --> 00:07:24,880
como Yoo Haeng Gan?
110
00:07:24,880 --> 00:07:25,880
Señor Choi.
111
00:07:26,320 --> 00:07:27,890
Ya basta. Es suficiente.
112
00:07:29,220 --> 00:07:31,277
Lo que pasó, pasó.
113
00:07:32,090 --> 00:07:35,270
Oremos que todo salga bien
de ahora en adelante.
114
00:07:38,960 --> 00:07:41,599
No hay nada que podamos hacer ahora, ¿no?
115
00:07:58,520 --> 00:08:00,324
No deje que lo molesten.
116
00:08:00,349 --> 00:08:03,094
Los funcionarios que solo saben escribir
no pueden hacer nada.
117
00:08:03,119 --> 00:08:05,506
Pronto cederán.
118
00:08:07,020 --> 00:08:08,530
¿Qué tal si tomamos otro trago?
119
00:08:09,130 --> 00:08:10,390
Trabajó muy duro.
120
00:08:10,659 --> 00:08:12,260
Así que beba hasta que esté satisfecho.
121
00:08:12,499 --> 00:08:13,630
No hace falta.
122
00:08:14,669 --> 00:08:16,570
Pueden tomar más tragos sin mí.
123
00:08:16,729 --> 00:08:18,039
Señor.
124
00:08:18,039 --> 00:08:21,625
Me gustaría descansar en la mansión.
125
00:08:46,060 --> 00:08:47,099
Señor Yeon.
126
00:08:51,769 --> 00:08:54,910
Cierto. ¿No eres el señor Kang?
127
00:08:55,310 --> 00:08:56,497
Sí.
128
00:08:57,109 --> 00:08:59,239
¿Ha estado bien?
129
00:08:59,239 --> 00:09:00,849
¿Y tú, señor Kang?
130
00:09:02,349 --> 00:09:04,950
¿Qué te trae por aquí?
131
00:09:10,155 --> 00:09:13,700
Sé muy bien que estoy fuera de lugar.
132
00:09:14,019 --> 00:09:16,129
Pero al no poder dejar
de lado mis preocupaciones,
133
00:09:16,129 --> 00:09:18,729
vine a verlo, señor Yeon.
134
00:09:18,830 --> 00:09:22,800
¿Cuál es el futuro plan diplomático
con los kitán?
135
00:09:24,610 --> 00:09:26,110
¿Quién sabe?
136
00:09:26,499 --> 00:09:29,340
En realidad, eso es
lo que a mí también me preocupa.
137
00:09:29,340 --> 00:09:32,379
Según el emperador kitán,
el hecho de que el oficial Kang
138
00:09:32,379 --> 00:09:34,249
haya asesinando a Su Majestad el rey
139
00:09:34,379 --> 00:09:38,119
es lo mismo que matar
al emperador de Goryeo que coronó.
140
00:09:38,119 --> 00:09:42,920
Los kitán usarán esto
como excusa para iniciar una guerra.
141
00:09:44,119 --> 00:09:46,019
Se debe enviar un emisario de inmediato
142
00:09:46,019 --> 00:09:48,989
para informar a los kitán
que un nuevo emperador ha subido al trono.
143
00:09:49,060 --> 00:09:52,029
Antes de que se enteren de que hubo
una agitación política en Goryeo,
144
00:09:52,029 --> 00:09:55,599
debemos hacer que el emperador kitán
corone a nuestro nuevo emperador.
145
00:09:55,869 --> 00:09:59,399
Solo entonces los kitán
no podrán hacer nada,
146
00:09:59,639 --> 00:10:01,869
aunque se enteren más tarde
de la agitación política.
147
00:10:02,810 --> 00:10:04,009
Tienes razón.
148
00:10:04,109 --> 00:10:05,879
Hay que hacerlo con prisa.
149
00:10:06,279 --> 00:10:08,810
Seleccione un emisario
en este mismo instante
150
00:10:08,810 --> 00:10:11,180
y empiece a escribir
una carta diplomática.
151
00:10:15,519 --> 00:10:17,467
Entonces, te sugiero que regreses
152
00:10:17,759 --> 00:10:19,259
a Gaegyeong.
153
00:10:20,060 --> 00:10:21,160
-¿Perdón?
-Prepararé...
154
00:10:21,160 --> 00:10:22,973
un puesto en la Junta de Ritos.
155
00:10:23,229 --> 00:10:25,560
Debes escribir
la carta diplomática tú mismo.
156
00:10:26,660 --> 00:10:28,430
No puedo hacer eso.
157
00:10:28,599 --> 00:10:30,940
Alguien como yo no puede asumir
una tarea tan importante.
158
00:10:30,940 --> 00:10:33,540
No hay tiempo
para que te niegues y seas modesto.
159
00:10:33,639 --> 00:10:36,369
Sé lo buenas que son
tus habilidades literarias.
160
00:10:36,369 --> 00:10:38,254
Trabaja en la Junta de Ritos
a partir de mañana.
161
00:10:38,279 --> 00:10:39,340
Señor Yeon.
162
00:10:39,440 --> 00:10:41,279
La guerra parece inminente.
163
00:10:41,879 --> 00:10:45,012
Por el bien de ese joven
e impotente emperador,
164
00:10:45,249 --> 00:10:46,950
debemos detenerlo de alguna manera.
165
00:10:50,249 --> 00:10:52,160
¿Cómo te llamas?
166
00:10:52,160 --> 00:10:53,889
Yang Hyub.
167
00:10:54,690 --> 00:10:57,629
Soy el Secretario del Palacio Real.
168
00:10:57,729 --> 00:10:59,999
¿"Secretario del Palacio Real"?
169
00:10:59,999 --> 00:11:03,470
Considéreme el líder entre los eunucos
170
00:11:03,729 --> 00:11:07,239
que transmite las palabras de Su Majestad.
171
00:11:09,009 --> 00:11:11,415
Estoy siempre al lado de Su Majestad.
172
00:11:11,440 --> 00:11:13,810
Por favor ordene que haga
lo que Su Majestad desee.
173
00:11:15,009 --> 00:11:16,009
Ya veo.
174
00:11:16,479 --> 00:11:19,749
Entonces, ¿puedes ser mi guía?
175
00:11:19,950 --> 00:11:23,680
Por lo que recuerdo, había
un templo budista dentro del palacio.
176
00:11:24,790 --> 00:11:26,290
Me gustaría ir ahí.
177
00:11:26,489 --> 00:11:28,090
Entendido, Su Majestad.
178
00:11:28,759 --> 00:11:31,200
Lo guiaré al templo Naeje.
179
00:11:34,129 --> 00:11:35,623
Es por aquí.
180
00:11:41,769 --> 00:11:43,140
Eunuco Yang.
181
00:11:43,540 --> 00:11:45,366
¿Sí, Su Majestad?
182
00:11:46,580 --> 00:11:48,682
Me gustaría preguntar algo.
183
00:11:49,249 --> 00:11:51,302
¿Puedes responderme con honestidad?
184
00:11:51,680 --> 00:11:53,379
Por supuesto que lo haré.
185
00:11:53,820 --> 00:11:55,149
Por favor, pregúnteme.
186
00:11:58,060 --> 00:11:59,519
¿Qué
187
00:12:00,489 --> 00:12:01,889
sucedió hoy?
188
00:12:03,389 --> 00:12:05,759
¿Por qué se rebeló el oficial Kang?
189
00:12:06,029 --> 00:12:07,988
¿Cómo...
190
00:12:09,570 --> 00:12:11,099
fue asesinado Su Majestad?
191
00:12:20,580 --> 00:12:21,580
Eunuco Yang.
192
00:12:22,109 --> 00:12:24,149
Sí, Su Majestad.
193
00:12:24,149 --> 00:12:26,174
La única persona
194
00:12:27,080 --> 00:12:30,619
en la que puedo confiar
en este palacio eres tú, eunuco Yang.
195
00:12:34,160 --> 00:12:37,711
-Su Majestad.
-Si no te conviertes en mi vasallo leal,
196
00:12:38,999 --> 00:12:40,999
no puedo hacer nada de ahora en adelante.
197
00:12:44,070 --> 00:12:46,680
Cuéntame qué pasó hoy.
198
00:12:47,639 --> 00:12:49,280
Su Majestad...
199
00:12:51,879 --> 00:12:53,109
¿Cómo murió?
200
00:12:55,910 --> 00:12:58,149
TEMPLO NAEJE
201
00:13:08,790 --> 00:13:11,930
Sacaron a Su Majestad
de Jungjeon como un criminal.
202
00:13:12,430 --> 00:13:15,470
Los traidores
permitieron el uso de un caballo.
203
00:13:15,599 --> 00:13:19,214
Su Majestad el rey
hizo montar en él a la reina viuda
204
00:13:19,239 --> 00:13:21,769
y él mismo guió el caballo.
205
00:13:22,970 --> 00:13:24,680
En su camino,
206
00:13:25,680 --> 00:13:29,660
Su Majestad falleció
tras ser apuñalado por los soldados.
207
00:13:33,279 --> 00:13:34,757
¿Y luego?
208
00:13:36,550 --> 00:13:37,820
¿Qué pasó con Su Majestad?
209
00:13:37,920 --> 00:13:40,960
Los soldados quemaron
el cuerpo de Su Majestad
210
00:13:40,960 --> 00:13:42,460
y después hicieron
211
00:13:42,460 --> 00:13:45,029
una tumba real donde mejor les pareció.
212
00:13:47,729 --> 00:13:49,029
Su Majestad.
213
00:13:49,199 --> 00:13:51,214
Por favor, haga
como si no hubiera oído nada.
214
00:13:51,239 --> 00:13:53,540
Por favor, haga como si no supiera nada.
215
00:13:53,940 --> 00:13:56,782
Ahora mismo, debe hacerlo.
216
00:13:57,570 --> 00:13:59,002
Su Majestad.
217
00:14:20,200 --> 00:14:21,559
Su Majestad.
218
00:14:23,200 --> 00:14:25,045
Lo haré.
219
00:14:27,369 --> 00:14:29,609
Sobreviviré actuando inocente.
220
00:14:33,040 --> 00:14:34,575
Sin embargo,
221
00:14:36,479 --> 00:14:38,680
nunca lo olvidaré.
222
00:14:39,820 --> 00:14:41,772
Nunca...
223
00:14:43,889 --> 00:14:46,428
los perdonaré.
224
00:14:55,930 --> 00:14:58,570
-Deberían ser castigados.
-Esos criminales.
225
00:14:58,570 --> 00:15:00,200
Qué despreciable.
226
00:15:00,540 --> 00:15:02,509
-No puedo creerlo.
-Merecen ser castigados.
227
00:15:02,540 --> 00:15:03,869
Llévenlos lejos.
228
00:15:03,869 --> 00:15:06,639
Todos los rebeldes que seguían
a Yoo Haeng Gan y Kim Chi Yang
229
00:15:06,639 --> 00:15:08,279
han sido arrestados.
230
00:15:08,580 --> 00:15:11,619
Merecen ser exiliados a una isla lejana.
231
00:15:11,619 --> 00:15:13,680
Por favor, permítanos hacerlo.
232
00:15:16,790 --> 00:15:17,859
Adelante.
233
00:15:17,859 --> 00:15:20,247
-Sí, Su Majestad.
-Sí, Su Majestad.
234
00:15:25,700 --> 00:15:28,004
Hemos eliminado la Oficina
de Transmisión y el Consejo Privado.
235
00:15:28,029 --> 00:15:29,830
Y hemos establecido una nueva sucursal
236
00:15:29,830 --> 00:15:32,440
llamada Secretaría del Palacio
y hemos combinado todas sus funciones.
237
00:15:32,599 --> 00:15:35,269
Por favor, nombre al oficial temporal
Secretario Principal
238
00:15:35,269 --> 00:15:37,812
y que dirija la Secretaría del Palacio.
239
00:15:38,540 --> 00:15:41,879
¿Qué hacía la Oficina
de Transmisión y el Consejo Privado?
240
00:15:41,950 --> 00:15:45,249
Pregunto porque no estoy familiarizado
con las organizaciones del palacio.
241
00:15:52,119 --> 00:15:54,060
¿Por qué nadie responde?
242
00:15:54,259 --> 00:15:55,729
Debo saber lo que hacían
243
00:15:55,729 --> 00:15:57,464
la Oficina de Transmisión
y el Consejo Privado.
244
00:15:57,489 --> 00:16:00,399
Solo entonces podré decidir
si está bien eliminarlos.
245
00:16:08,321 --> 00:16:09,356
Bien.
246
00:16:09,381 --> 00:16:11,281
La Oficina de Transmisión
y el Consejo Privado
247
00:16:11,710 --> 00:16:13,710
reciben e imparten
las órdenes del emperador,
248
00:16:13,710 --> 00:16:17,180
registran lo que pasa en el palacio
y controlan la disciplina militar.
249
00:16:17,509 --> 00:16:20,181
¿Quién dijo eso hace un momento?
250
00:16:21,489 --> 00:16:22,690
Da un paso adelante.
251
00:16:35,200 --> 00:16:36,930
¿Quién eres?
252
00:16:37,170 --> 00:16:40,139
Soy el Viceministro de Ritos,
Kang Gam Chan.
253
00:16:41,509 --> 00:16:43,540
¿Podrías explicarlo
en términos más sencillos?
254
00:16:43,869 --> 00:16:45,109
Sí, Su Majestad.
255
00:16:45,109 --> 00:16:48,279
La Oficina de Transmisión
y el Consejo Privado son básicamente
256
00:16:48,450 --> 00:16:50,425
lugares que entregan sus órdenes
257
00:16:50,450 --> 00:16:52,450
y lo protegen, Su Majestad.
258
00:16:53,180 --> 00:16:55,220
¿Está bien eliminar esas organizaciones?
259
00:16:56,619 --> 00:16:57,920
No, Su Majestad.
260
00:16:58,359 --> 00:17:00,220
Ese es un acto de tapar sus ojos
261
00:17:00,320 --> 00:17:02,259
y ahogar su voz.
262
00:17:02,590 --> 00:17:03,859
Además,
263
00:17:04,060 --> 00:17:06,460
es un acto que amenaza
la seguridad de Su Majestad.
264
00:17:06,830 --> 00:17:08,100
¡Viceministro de Ritos!
265
00:17:08,670 --> 00:17:12,200
Debe conservar la Oficina
de Transmisión y el Consejo Privado.
266
00:17:12,470 --> 00:17:16,410
Nunca debe eliminar
esas dos organizaciones.
267
00:17:16,410 --> 00:17:18,380
No vamos a eliminarlas.
268
00:17:18,739 --> 00:17:21,079
Solo vamos a combinarlas en una sola.
269
00:17:25,920 --> 00:17:27,782
De aquí en adelante,
270
00:17:28,019 --> 00:17:29,890
entregaré sus órdenes
271
00:17:30,319 --> 00:17:32,489
y lo protegeré, Su Majestad.
272
00:17:32,860 --> 00:17:33,890
Así que
273
00:17:34,789 --> 00:17:38,229
confíe en mí y permita esta petición.
274
00:17:40,130 --> 00:17:41,729
Por supuesto que confío en ti.
275
00:17:42,269 --> 00:17:45,200
Sin embargo,
hay algunos vasallos que se oponen.
276
00:17:45,569 --> 00:17:47,400
Quisiera discutirlo más a fondo.
277
00:17:48,440 --> 00:17:50,910
¿Qué piensan los demás de este asunto?
278
00:17:51,579 --> 00:17:53,710
Por favor, díganme
sus opiniones uno por uno.
279
00:18:00,680 --> 00:18:01,690
Su Majestad.
280
00:18:02,089 --> 00:18:05,319
Parece que el Viceministro de Ritos
es el único que se opone a esta petición.
281
00:18:05,319 --> 00:18:07,160
Por favor, permita la solicitud ahora.
282
00:18:10,890 --> 00:18:12,207
Su Majestad.
283
00:18:15,829 --> 00:18:17,270
Está bien.
284
00:18:18,140 --> 00:18:19,200
Adelante.
285
00:18:19,200 --> 00:18:21,857
-Sí, Su Majestad.
-Sí, Su Majestad.
286
00:18:28,380 --> 00:18:31,840
Ese viejo, Viceministro de Ritos,
no sabe que debería tener miedo.
287
00:18:32,019 --> 00:18:34,843
Haré que lo expulsen
de la corte y haré de él un ejemplo.
288
00:18:35,390 --> 00:18:36,519
Déjalo en paz.
289
00:18:37,289 --> 00:18:38,860
Él siempre ha sido así.
290
00:18:38,860 --> 00:18:40,019
Secretario del Palacio.
291
00:18:40,319 --> 00:18:43,930
Nada cambiará
porque un vasallo actúe como él.
292
00:18:43,930 --> 00:18:44,999
Pero...
293
00:18:45,900 --> 00:18:48,970
¿Está todo listo ahora?
294
00:18:50,100 --> 00:18:53,000
Todavía falta una cosa.
295
00:18:53,569 --> 00:18:54,670
¿Qué falta?
296
00:18:55,170 --> 00:18:57,269
Son Dae Do Soo y Ji Chae Moon del noreste.
297
00:18:57,839 --> 00:18:59,180
Todos en el noroeste
298
00:18:59,180 --> 00:19:01,140
apoyarán su revolución,
299
00:19:01,140 --> 00:19:02,680
pero el noreste podría no ser el mismo.
300
00:19:02,680 --> 00:19:05,180
En especial, alguien
como el general adjunto Ji Chae Moon
301
00:19:05,180 --> 00:19:07,779
con un temperamento feroz
podría hacer algo inesperado.
302
00:19:08,650 --> 00:19:10,450
Si el valiente guerrero, Ji Chae Moon,
303
00:19:10,650 --> 00:19:12,690
aplasta a los soldados del noreste,
304
00:19:12,690 --> 00:19:13,890
las cosas se complicarán.
305
00:19:14,759 --> 00:19:17,460
Entonces, ¿qué propones que hagamos?
306
00:19:17,589 --> 00:19:20,759
Debemos enviar a los generales
de Gaegyeong y convencerlo de algún modo.
307
00:19:22,970 --> 00:19:24,799
Este trabajo no tiene fin.
308
00:19:25,970 --> 00:19:29,104
Este es todo el peso de la autoridad.
309
00:19:29,440 --> 00:19:30,769
Ha ganado autoridad,
310
00:19:30,769 --> 00:19:33,380
por eso ahora debe hacer política.
311
00:19:36,809 --> 00:19:39,049
Nunca vuelvas a hacer algo tan peligroso.
312
00:19:39,549 --> 00:19:40,549
Señor Yeon.
313
00:19:40,549 --> 00:19:42,890
Solo concéntrate
en escribir memorias del trono.
314
00:19:42,950 --> 00:19:46,190
En eso debes concentrarte en este momento.
315
00:19:48,029 --> 00:19:50,529
Sí, entiendo.
316
00:19:50,529 --> 00:19:52,568
Entonces, ve y comienza de inmediato.
317
00:20:22,829 --> 00:20:24,360
Anoche llegó una carta.
318
00:20:24,829 --> 00:20:28,494
El señor Kang ha sido designado
de nuevo a la corte en Gaegyeong.
319
00:20:32,140 --> 00:20:33,440
¿No está contenta?
320
00:20:33,739 --> 00:20:35,440
Aun así, ¿cuánto durará?
321
00:20:36,009 --> 00:20:38,484
Solo seguirá diciendo cosas desagradables
322
00:20:38,509 --> 00:20:40,262
hasta que lo expulsen a un puesto lejano.
323
00:20:40,880 --> 00:20:42,579
Dudo que eso suceda.
324
00:20:43,110 --> 00:20:45,749
De todos modos,
debería ir rápido a Gaegyeong también.
325
00:20:47,319 --> 00:20:48,549
No hace falta.
326
00:20:49,220 --> 00:20:52,335
Si escucho que lo han expulsado
de nuevo a algún lugar remoto,
327
00:20:52,360 --> 00:20:54,190
me dirigiré a ese lugar.
328
00:20:54,890 --> 00:20:55,890
Señora.
329
00:20:56,489 --> 00:20:58,029
Ay, mi perverso destino.
330
00:21:17,850 --> 00:21:20,749
EL NORESTE, LA REGIÓN FRONTERIZA
ENTRE GORYEO Y JURCHEN
331
00:21:29,089 --> 00:21:30,289
¿Quién se atreve
332
00:21:31,360 --> 00:21:33,400
a desenvainarme sus espadas?
333
00:21:33,400 --> 00:21:34,700
¿Saben quién soy?
334
00:21:34,700 --> 00:21:35,870
Soy...
335
00:21:36,930 --> 00:21:40,470
¡Ji Chae Moon de Goryeo!
336
00:21:54,890 --> 00:21:56,519
Malditos insolentes.
337
00:22:01,190 --> 00:22:05,893
¿Por qué sigues diciendo
tu nombre a los soldados jurchen?
338
00:22:07,160 --> 00:22:10,299
Quiero hacerlos temblar
cada vez que escuchen mi nombre.
339
00:22:10,633 --> 00:22:12,499
Entonces, si ellos se vuelven dóciles,
340
00:22:12,499 --> 00:22:16,170
eso facilitará la vida
de la gente del noreste.
341
00:22:16,339 --> 00:22:19,910
Todos los soldados jurchen que escuchan
tu nombre caen muertos como moscas.
342
00:22:20,110 --> 00:22:21,479
¿Quién difundiría ese rumor?
343
00:22:23,049 --> 00:22:25,079
Tienes razón.
344
00:22:38,799 --> 00:22:40,200
¡Arre!
345
00:22:40,400 --> 00:22:41,400
NORESTE, OFICINA REGIONAL DE HWAJU
346
00:22:41,400 --> 00:22:42,400
ACTUAL CONDADO DE GEUMYA,
PROVINCIA DE HAMGYEONG DEL SUR
347
00:22:42,400 --> 00:22:43,670
Esto es traición.
348
00:22:43,670 --> 00:22:45,569
Es un acto de traición
que mató al exemperador.
349
00:22:45,569 --> 00:22:47,100
¿Por qué sigues actuando así?
350
00:22:47,299 --> 00:22:49,470
Te expliqué que había que hacerlo.
351
00:22:49,470 --> 00:22:50,970
Así es. Alguien tenía que intervenir
352
00:22:50,970 --> 00:22:52,579
para corregir los errores.
353
00:22:52,680 --> 00:22:53,739
¡Cállense!
354
00:22:53,739 --> 00:22:56,279
Entonces, Yoo Haeng Gan y Kim Chi Yang
deberían haber sido decapitados.
355
00:22:56,279 --> 00:22:59,549
¿Por qué tuvieron
que asesinar a Su Majestad?
356
00:23:00,049 --> 00:23:01,180
No quiero seguir con esto.
357
00:23:01,180 --> 00:23:02,920
Iré a Gaegyeong ahora
358
00:23:03,089 --> 00:23:04,850
y decapitaré al oficial Kang.
359
00:23:05,019 --> 00:23:06,019
General Ji.
360
00:23:06,578 --> 00:23:09,498
Eso solo provocará un conflicto interno
dentro del ejército de Goryeo.
361
00:23:09,860 --> 00:23:13,329
Los jurchen invaden
las regiones fronterizas a diario
362
00:23:13,400 --> 00:23:16,529
y los kitán compiten
por la oportunidad de iniciar una guerra.
363
00:23:16,700 --> 00:23:19,170
Una guerra interna en la situación actual
364
00:23:19,170 --> 00:23:20,680
seguro hará que Goryeo
365
00:23:21,170 --> 00:23:22,670
explote y colapse.
366
00:23:24,710 --> 00:23:27,009
Entonces, iré solo.
367
00:23:27,009 --> 00:23:29,585
Iré a Gaegyeong,
decapitaré al oficial Kang
368
00:23:29,610 --> 00:23:31,563
y presentaré su cabeza
a nuestro nuevo emperador.
369
00:23:33,079 --> 00:23:35,420
Entonces, decapítame primero.
370
00:23:45,460 --> 00:23:47,173
Yo fui quien abrió
las puertas del palacio.
371
00:23:48,529 --> 00:23:50,670
-Decapítame primero.
-General.
372
00:23:55,470 --> 00:23:56,783
Hazlo.
373
00:23:58,009 --> 00:23:59,663
Estaba esperando
374
00:24:00,110 --> 00:24:01,950
que alguien me decapitara.
375
00:24:08,890 --> 00:24:10,100
Lo siento.
376
00:24:19,299 --> 00:24:20,829
Pienso regresar a mi ciudad natal
377
00:24:20,829 --> 00:24:22,703
y vivir tranquilo
hasta el día de mi muerte.
378
00:24:23,430 --> 00:24:26,370
Hazme un favor y quédate donde estás.
379
00:24:29,870 --> 00:24:33,309
Necesitamos un general como tú
para mantener nuestras fronteras seguras.
380
00:24:34,910 --> 00:24:38,249
Entonces, ¿qué pasará en Gaegyeong?
381
00:24:38,249 --> 00:24:40,202
¿Qué pasa con nuestro nuevo emperador?
382
00:24:41,319 --> 00:24:42,519
¿Qué le va a pasar?
383
00:24:42,589 --> 00:24:44,538
No te preocupes.
384
00:24:45,259 --> 00:24:48,829
El secretario principal
no codicia el trono.
385
00:24:50,190 --> 00:24:51,763
Nuestro nuevo emperador
386
00:24:52,400 --> 00:24:53,529
estará a salvo.
387
00:25:02,039 --> 00:25:05,009
Pedí discutir un asunto urgente contigo.
388
00:25:05,009 --> 00:25:06,640
Por favor dígame, Su Majestad.
389
00:25:06,680 --> 00:25:09,610
Te felicito por tu aporte
en mi ascenso al trono.
390
00:25:09,610 --> 00:25:10,803
Sin embargo,
391
00:25:11,096 --> 00:25:13,220
no es necesario que realices
mis deberes en mi lugar.
392
00:25:13,350 --> 00:25:14,420
¿Podría, por favor,
393
00:25:15,350 --> 00:25:17,019
explicármelo?
394
00:25:18,249 --> 00:25:21,234
¿Cuál es el punto de buscar mi aprobación
395
00:25:21,259 --> 00:25:23,789
cuando ya lo has decidido todo?
396
00:25:24,430 --> 00:25:26,160
Te pido que no hagas eso
de ahora en adelante.
397
00:25:26,160 --> 00:25:29,470
A partir de ahora, me gustaría
revisar y decidir todo yo mismo.
398
00:25:29,799 --> 00:25:32,999
Después de todo,
ese es mi deber como emperador.
399
00:25:37,539 --> 00:25:40,610
Su Majestad no tiene
la capacidad para hacerlo.
400
00:25:41,428 --> 00:25:42,468
¿Qué dijiste?
401
00:25:44,979 --> 00:25:46,519
Su Majestad nunca ha vivido un día
402
00:25:46,519 --> 00:25:49,089
como un verdadero príncipe heredero.
403
00:25:49,319 --> 00:25:50,690
Nunca recibió
404
00:25:50,950 --> 00:25:53,420
formación adecuada ni aprendió las cosas
405
00:25:53,420 --> 00:25:55,489
que necesitaría saber
para liderar este país.
406
00:25:55,930 --> 00:25:57,323
Entonces,
407
00:25:58,190 --> 00:26:01,660
¿cómo sugiere encargarse
de los asuntos gubernamentales?
408
00:26:04,700 --> 00:26:06,266
En cuanto a los asuntos militares,
409
00:26:06,940 --> 00:26:09,309
deje que los generales
se encarguen de ellos.
410
00:26:09,809 --> 00:26:11,509
En cuanto al pueblo,
411
00:26:11,509 --> 00:26:14,279
los cancilleres se ocuparán de él.
412
00:26:16,210 --> 00:26:17,556
Por eso,
413
00:26:19,380 --> 00:26:22,220
no necesita perder su tiempo
y energía en tales asuntos.
414
00:26:22,789 --> 00:26:24,249
¿Qué quieres decir?
415
00:26:24,420 --> 00:26:26,190
Entonces, ¿qué debo hacer?
416
00:26:26,519 --> 00:26:27,720
Dime.
417
00:26:27,720 --> 00:26:29,890
Si un emperador
no puede gobernar su propio imperio,
418
00:26:29,890 --> 00:26:31,860
¿qué puede hacer como emperador?
419
00:26:31,860 --> 00:26:33,759
No se preocupe
por los asuntos gubernamentales.
420
00:26:33,759 --> 00:26:35,529
Hay muchas otras cosas que puede hacer.
421
00:26:35,700 --> 00:26:37,130
Podrá disfrutar de banquetes
422
00:26:37,130 --> 00:26:39,069
y salir a cazar.
423
00:26:39,200 --> 00:26:40,269
¡Secretario principal!
424
00:26:41,499 --> 00:26:43,864
¿Por eso me pusiste en el trono?
425
00:26:44,470 --> 00:26:46,180
¿Para tenerme ahí como tu marioneta
426
00:26:46,180 --> 00:26:48,284
mientras actúas
como un emperador a puerta cerrada?
427
00:26:48,710 --> 00:26:51,049
Dijiste que reuniste
un ejército para una gran causa.
428
00:26:51,049 --> 00:26:53,950
¿Tu objetivo era tomar
el poder en la corte imperial?
429
00:26:54,579 --> 00:26:56,794
Deberías sentarte en el trono en mi lugar.
430
00:26:56,819 --> 00:26:58,519
Deja de usarme como tu marioneta.
431
00:26:58,519 --> 00:27:00,420
Adelante, toma el trono.
432
00:27:00,420 --> 00:27:04,562
¡Revela tus verdaderas intenciones
ante el pueblo!
433
00:27:11,839 --> 00:27:14,172
¿Eso es lo que de verdad quiere?
434
00:27:19,610 --> 00:27:21,809
Si eso es lo que quiere, lo haré.
435
00:27:22,180 --> 00:27:24,910
Ya asesiné a un emperador.
436
00:27:24,910 --> 00:27:28,963
¿No cree que puedo hacerlo de nuevo?
437
00:27:30,390 --> 00:27:31,519
Secretario principal.
438
00:27:31,519 --> 00:27:33,489
¿Necesita algo que hacer?
439
00:27:33,920 --> 00:27:35,729
Ahora que está sentado en el trono,
440
00:27:35,729 --> 00:27:38,499
¿quiere ejercer el poder?
441
00:27:41,299 --> 00:27:44,999
¿Va a dejar que su poca visión
destruya la corte imperial?
442
00:27:45,100 --> 00:27:47,100
¿Va a dejar que su falta de perspectiva
443
00:27:47,100 --> 00:27:49,809
agite a los militares?
444
00:27:49,809 --> 00:27:51,220
Entonces,
445
00:27:52,710 --> 00:27:55,779
¿va a dejarse rodear
de aquellos que solo lo adulan
446
00:27:56,279 --> 00:27:59,749
y va a destruir esta nación?
447
00:28:11,360 --> 00:28:12,646
Pronto
448
00:28:13,329 --> 00:28:15,529
se va a casar.
449
00:28:18,370 --> 00:28:20,896
Deje todos los asuntos gubernamentales
450
00:28:21,839 --> 00:28:23,710
a mí,
451
00:28:24,940 --> 00:28:27,779
y engendre un heredero apenas pueda.
452
00:28:27,880 --> 00:28:30,079
Cásese, tenga un hijo
453
00:28:30,079 --> 00:28:32,012
y asegúrese de que su hijo
454
00:28:32,220 --> 00:28:35,620
pueda sucederlo sin ninguna dificultad.
455
00:28:35,950 --> 00:28:39,360
Si ni siquiera puede realizar
una tarea tan fácil,
456
00:28:39,360 --> 00:28:41,720
traerá confusión a la corte imperial
457
00:28:41,819 --> 00:28:44,360
y convertirá a sus leales generales
458
00:28:44,360 --> 00:28:47,015
en traidores. Por favor...
459
00:28:48,619 --> 00:28:50,439
no deje que eso suceda.
460
00:28:54,670 --> 00:28:56,119
Ese es
461
00:28:57,269 --> 00:28:58,979
el trabajo de Su Majestad.
462
00:29:13,989 --> 00:29:15,489
HEUNGHWAJIN
463
00:29:19,200 --> 00:29:20,259
Felicidades.
464
00:29:20,940 --> 00:29:23,645
El general Jung Sung ha sido nombrado
comandante en jefe de Heunghwajin
465
00:29:23,670 --> 00:29:26,200
y usted ha sido nombrado
Oficial Temporal del Noroeste.
466
00:29:26,370 --> 00:29:28,400
¿Esta orden vino de Su Majestad
467
00:29:28,610 --> 00:29:30,640
o del secretario principal?
468
00:29:30,640 --> 00:29:33,579
Las órdenes del secretario principal
reflejan los deseos de Su Majestad.
469
00:29:33,839 --> 00:29:37,268
Con este nuevo nombramiento,
debe ir a Seogyeong ahora.
470
00:29:41,220 --> 00:29:43,420
-Me quedaré aquí.
-Oficial.
471
00:29:43,420 --> 00:29:45,960
Mi trabajo es proteger Heunghwajin.
472
00:29:46,190 --> 00:29:48,390
Si debo aceptar este nuevo nombramiento,
473
00:29:48,390 --> 00:29:49,996
desempeñaré mis nuevas funciones aquí.
474
00:29:50,759 --> 00:29:52,163
Le sugiero que siga las costumbres.
475
00:29:52,430 --> 00:29:54,829
No debería comportarse mal
en un momento así.
476
00:29:55,870 --> 00:29:57,829
Entonces, díganle al secretario principal
477
00:29:57,829 --> 00:29:59,839
que revoque el nombramiento.
478
00:30:04,440 --> 00:30:05,701
Oficial.
479
00:30:15,019 --> 00:30:17,089
NAEDONGMUN
480
00:30:17,920 --> 00:30:19,819
¿No deberías ir a Seogyeong?
481
00:30:22,390 --> 00:30:23,460
JUNG SUNG
482
00:30:23,460 --> 00:30:25,460
Eres como Kim Sook Heung.
483
00:30:26,200 --> 00:30:28,970
Nunca escuchas a tus superiores.
484
00:30:31,870 --> 00:30:32,940
Tienes razón.
485
00:30:39,210 --> 00:30:40,509
Kim Sook Heung.
486
00:30:43,309 --> 00:30:46,450
RÍO YALU, HEUNGHWAJIN, GUIZHOU
487
00:30:49,950 --> 00:30:51,019
Vamos. ¡Muévanse!
488
00:30:52,860 --> 00:30:53,860
¡Levántense!
489
00:30:54,259 --> 00:30:55,690
Levántense y corran. ¡Ahora!
490
00:30:56,690 --> 00:30:57,690
¡Vengan!
491
00:30:59,130 --> 00:31:00,329
¡Más rápido!
492
00:31:00,329 --> 00:31:02,999
¿Cómo van a atrapar
a los kitán si son tan lentos?
493
00:31:03,999 --> 00:31:05,130
Me estoy muriendo.
494
00:31:05,670 --> 00:31:08,039
Señor, somos soldados de caballería.
495
00:31:08,039 --> 00:31:10,870
¿Y? ¿Crees que nunca
tendrías que escalar montañas?
496
00:31:10,870 --> 00:31:12,979
Por favor, al menos
déjenos dormir un poco.
497
00:31:13,410 --> 00:31:15,835
Llevamos días marchando sin dormir.
498
00:31:18,180 --> 00:31:21,666
¡Solo podremos dormir
después de que acabemos con los kitán!
499
00:31:22,589 --> 00:31:23,950
¡Bien, muévanse!
500
00:31:28,089 --> 00:31:30,129
-Muévanse.
-Esto es una locura.
501
00:31:30,690 --> 00:31:31,759
¡Más rápido, muchachos!
502
00:31:32,499 --> 00:31:34,683
¡Los kitán están huyendo!
503
00:31:43,210 --> 00:31:44,210
Miren.
504
00:31:44,839 --> 00:31:46,839
Qué lugar tan perfecto
para tender una emboscada.
505
00:31:47,880 --> 00:31:49,096
Aquí será
506
00:31:50,079 --> 00:31:51,880
la tumba de los kitán.
507
00:31:51,880 --> 00:31:53,519
KIM SOOK HEUNG
508
00:32:05,430 --> 00:32:07,360
Enviaremos emisarios a Kitán
509
00:32:07,499 --> 00:32:11,370
para solicitar
la instalación de Su Majestad.
510
00:32:11,970 --> 00:32:14,440
La Junta de Ritos preparó una carta.
511
00:32:14,769 --> 00:32:16,210
Por favor, revísela.
512
00:32:17,569 --> 00:32:18,943
No hay necesidad.
513
00:32:20,009 --> 00:32:22,009
¿Qué podría saber yo?
514
00:32:22,350 --> 00:32:24,009
Muéstrensela al secretario principal.
515
00:32:24,479 --> 00:32:26,650
Consulten con él y decidan.
516
00:32:26,650 --> 00:32:27,872
Su Majestad.
517
00:32:28,519 --> 00:32:30,890
Su Majestad es el emperador de Goryeo.
518
00:32:35,160 --> 00:32:37,596
Muéstrensela al secretario principal.
519
00:32:51,410 --> 00:32:54,483
¿Fuiste tú quien escribió
520
00:32:54,910 --> 00:32:55,979
esta carta diplomática?
521
00:32:55,979 --> 00:32:58,249
Sí. Fui yo.
522
00:32:58,979 --> 00:33:01,019
¿Por qué escribiste que el exemperador
523
00:33:01,019 --> 00:33:03,249
falleció a causa de una enfermedad?
524
00:33:05,420 --> 00:33:07,220
¿Fue por mí?
525
00:33:08,489 --> 00:33:10,930
Se hizo para evitar la guerra.
526
00:33:11,860 --> 00:33:14,304
Lo que hizo fue matar
527
00:33:14,329 --> 00:33:18,269
al emperador coronado
por el emperador kitán.
528
00:33:18,569 --> 00:33:21,569
Una vez que los kitán se enteren de esto,
529
00:33:21,569 --> 00:33:23,739
seguro lo usarán para iniciar una guerra.
530
00:33:23,739 --> 00:33:25,014
La excusa
531
00:33:25,039 --> 00:33:28,039
que tal vez usen sea castigar al rebelde
532
00:33:28,039 --> 00:33:29,549
que dañó al emperador.
533
00:33:29,549 --> 00:33:33,519
Aun sin esa excusa,
la guerra ya está decidida.
534
00:33:33,519 --> 00:33:37,650
Estar atento a una oportunidad
y aprovecharla es diferente.
535
00:33:38,220 --> 00:33:42,190
Dio una excusa
que los kitán estaban esperando.
536
00:33:45,089 --> 00:33:48,029
Todavía hablas sin una pizca de cautela.
537
00:33:49,200 --> 00:33:51,970
Digamos que estalla la guerra.
538
00:33:52,100 --> 00:33:55,569
Entonces, todo el pueblo
de Goryeo me culpará, ¿no?
539
00:33:55,569 --> 00:33:58,410
Ni siquiera habrá tiempo
para culpar a alguien.
540
00:33:58,670 --> 00:34:01,239
Cuando giremos la cabeza
hacia una nube de polvo lejana,
541
00:34:01,440 --> 00:34:03,850
los soldados kitán ya estarán apuntando
542
00:34:03,850 --> 00:34:05,850
con lanzas a nuestros cuellos, ¿no?
543
00:34:06,850 --> 00:34:09,549
Por favor, envíe un emisario de inmediato.
544
00:34:09,549 --> 00:34:11,049
Nos estamos quedando sin tiempo.
545
00:34:16,290 --> 00:34:17,489
Envía uno.
546
00:34:28,540 --> 00:34:29,669
A los kitán,
547
00:34:30,239 --> 00:34:31,839
yo los aniquilaré.
548
00:34:33,779 --> 00:34:37,925
Si la guerra que se avecina
de verdad es causada por mí,
549
00:34:37,950 --> 00:34:40,279
los mataré a todos yo mismo.
550
00:34:40,279 --> 00:34:42,689
Si una sola persona puede detenerla,
551
00:34:42,689 --> 00:34:44,919
ni siquiera se llama guerra.
552
00:34:45,489 --> 00:34:48,489
Todo Goryeo debe dedicarle sus fuerzas.
553
00:34:48,489 --> 00:34:51,138
Por eso se llama guerra.
554
00:35:22,160 --> 00:35:24,259
Rápido. Por favor, ve rápido.
555
00:35:50,520 --> 00:35:51,620
Entonces,
556
00:35:52,419 --> 00:35:54,089
¿cómo estaban, princesas?
557
00:35:56,330 --> 00:35:58,680
Como vivíamos fuera del palacio,
558
00:35:59,000 --> 00:36:02,909
no teníamos idea
de lo que estaba pasando dentro.
559
00:36:03,930 --> 00:36:05,955
Esperábamos en silencio
560
00:36:05,980 --> 00:36:07,739
mientras los soldados avanzaban en tropas.
561
00:36:07,899 --> 00:36:10,169
Como cuando jugábamos juntos al escondite,
562
00:36:10,169 --> 00:36:12,480
nos aseguramos de escondernos bien.
563
00:36:18,709 --> 00:36:20,120
Mi hermana y yo
564
00:36:20,419 --> 00:36:22,919
nos convertiremos
en sus reinas, Su Majestad.
565
00:36:27,359 --> 00:36:31,230
Ahora somos los únicos descendientes
vivos de la familia real.
566
00:36:44,939 --> 00:36:46,339
Por favor, anímese.
567
00:36:47,310 --> 00:36:50,250
Su Majestad es el rey de Goryeo.
568
00:36:50,879 --> 00:36:53,950
No se desespere
porque está impotente ahora.
569
00:36:54,620 --> 00:36:56,189
Dentro del título de Su Majestad,
570
00:36:56,419 --> 00:36:59,230
hay a un millón de soldados.
571
00:36:59,720 --> 00:37:04,230
Con ese poder, algún día
se volverá un verdadero emperador.
572
00:37:05,859 --> 00:37:06,959
Princesa.
573
00:37:07,100 --> 00:37:09,270
Por favor, establezca una fecha
para ascender a Wongudan.
574
00:37:09,270 --> 00:37:10,270
WONGUDAN: DONDE SE HACÍAN
RITOS ANCESTRALES AL CIELO Y LA TIERRA
575
00:37:10,270 --> 00:37:12,500
Muéstrele a todo el pueblo de Goryeo
576
00:37:12,500 --> 00:37:16,835
que Su Majestad es el emperador de Goryeo.
577
00:38:16,730 --> 00:38:19,745
Solo el emperador puede realizar
578
00:38:19,770 --> 00:38:21,970
un rito a la deidad del cielo.
579
00:38:23,109 --> 00:38:25,109
Goryeo es el país del emperador.
580
00:38:25,709 --> 00:38:28,302
Su Majestad es el emperador
581
00:38:28,709 --> 00:38:31,482
que gobierna Goryeo
bajo la orden del cielo.
582
00:38:32,879 --> 00:38:36,174
Nadie puede atreverse
a interponerse en su camino.
583
00:38:36,950 --> 00:38:40,290
Y nadie puede atreverse
a superar a Su Majestad.
584
00:38:56,140 --> 00:38:58,439
-¡Viva Su Majestad el rey!
-¡Viva!
585
00:38:58,439 --> 00:39:02,080
-¡Viva!
-¡Viva!
586
00:39:02,080 --> 00:39:04,350
-¡Viva!
-¡Viva Su Majestad el rey!
587
00:39:04,350 --> 00:39:06,850
-¡Viva!
-¡Viva!
588
00:39:06,850 --> 00:39:09,319
-¡Viva!
-¡Viva!
589
00:39:09,319 --> 00:39:11,549
-¡Su Majestad el rey!
-¡Viva!
590
00:39:11,549 --> 00:39:14,790
-¡Viva!
-¡Viva!
591
00:39:15,319 --> 00:39:18,230
-¡Viva Su Majestad el rey!
-¡Viva!
592
00:39:18,230 --> 00:39:21,200
-¡Viva!
-¡Viva!
593
00:39:21,730 --> 00:39:23,529
¡Vamos a ver a Su Majestad!
594
00:39:27,339 --> 00:39:28,669
REINA WON HWA
595
00:39:29,470 --> 00:39:32,953
Todos los súbditos de Goryeo
son vasallos de Su Majestad
596
00:39:33,339 --> 00:39:34,980
y sus soldados.
597
00:39:44,850 --> 00:39:46,370
Entonces,
598
00:39:46,919 --> 00:39:49,376
no pierda el coraje.
599
00:39:53,000 --> 00:39:54,129
Su Majestad...
600
00:39:55,399 --> 00:39:57,370
Es el emperador de Goryeo.
601
00:40:23,089 --> 00:40:24,529
El problema son los jurchen.
602
00:40:25,489 --> 00:40:28,135
Una tribu es amiga de Goryeo,
603
00:40:28,160 --> 00:40:30,200
mientras la otra
ofrece noticias sobre Goryeo
604
00:40:30,200 --> 00:40:32,430
para caerle bien a los kitán.
605
00:40:32,669 --> 00:40:34,770
Debemos enviar otro emisario,
606
00:40:34,770 --> 00:40:36,609
no esperar hasta que regrese el primero.
607
00:40:37,339 --> 00:40:39,709
Antes de que los jurchen
hagan una travesura,
608
00:40:39,839 --> 00:40:42,277
debemos agilizar la coronación.
609
00:40:46,020 --> 00:40:47,120
Hagamos eso.
610
00:40:47,319 --> 00:40:49,819
Prepara otra carta diplomática,
señor Kang.
611
00:40:50,089 --> 00:40:51,440
Entendido, señor Yeon.
612
00:40:51,989 --> 00:40:53,660
Con su permiso,
613
00:40:53,790 --> 00:40:57,660
me gustaría informárselo
a Su Majestad yo mismo.
614
00:40:57,890 --> 00:41:01,500
¿Qué es lo que quieres informar
a Su Majestad tú mismo?
615
00:41:03,000 --> 00:41:04,200
No lo hagas.
616
00:41:04,200 --> 00:41:07,299
Ya has molestado al secretario principal.
617
00:41:07,669 --> 00:41:10,054
Yo asumiré la responsabilidad.
618
00:41:10,410 --> 00:41:12,040
Por favor, permítame hacerlo.
619
00:41:16,709 --> 00:41:17,810
Pasa.
620
00:41:18,049 --> 00:41:20,982
De hecho, quería conocerte por separado.
621
00:41:23,120 --> 00:41:25,919
Gracias por lo de la última vez.
622
00:41:26,459 --> 00:41:28,459
Aunque no pude evitar la desaparición
623
00:41:28,459 --> 00:41:29,459
de esas organizaciones,
624
00:41:29,629 --> 00:41:31,205
gracias a ti,
625
00:41:31,529 --> 00:41:34,100
entendí lo que estaba permitiendo.
626
00:41:35,930 --> 00:41:37,000
Su Majestad.
627
00:41:38,600 --> 00:41:39,669
Pero por supuesto,
628
00:41:40,970 --> 00:41:43,839
nada cambiaría aunque lo entendiera.
629
00:41:45,739 --> 00:41:48,640
Su Majestad, eso no es cierto.
630
00:41:48,640 --> 00:41:51,450
Todo comienza con el conocimiento.
631
00:41:51,950 --> 00:41:53,819
Debe saber cómo funciona la corte
632
00:41:53,819 --> 00:41:56,149
y lo que enfrenta la nación
633
00:41:56,589 --> 00:42:00,160
para recuperar
la autoridad que ha perdido.
634
00:42:01,919 --> 00:42:02,989
Viceministro de Ritos.
635
00:42:04,890 --> 00:42:07,799
Hemos decidido enviar
emisarios de nuevo a Kitán.
636
00:42:07,899 --> 00:42:10,000
Este es un comunicado
al trono que llevará el emisario.
637
00:42:10,200 --> 00:42:12,633
Debería leerlo usted mismo.
638
00:42:21,312 --> 00:42:23,612
¿Volveremos a enviar emisarios?
639
00:42:24,450 --> 00:42:25,580
Sí, Su Majestad.
640
00:42:26,080 --> 00:42:27,580
Debemos recibir rápido
641
00:42:27,580 --> 00:42:30,819
su investidura del emperador kitán.
642
00:42:30,919 --> 00:42:32,333
Soy de nacimiento divino.
643
00:42:32,549 --> 00:42:36,189
Entonces, ¿por qué debo recibir
una investidura del emperador kitán?
644
00:42:36,189 --> 00:42:37,790
Durante el reinado
del emperador Seongjong,
645
00:42:37,790 --> 00:42:39,730
fuimos invadidos por los kitán.
646
00:42:39,730 --> 00:42:42,930
En aquel entonces,
prometimos rendirles homenaje.
647
00:42:43,330 --> 00:42:44,370
Entonces,
648
00:42:45,330 --> 00:42:47,470
¿significa que soy un sirviente
del emperador kitán?
649
00:42:47,470 --> 00:42:48,770
No, Su Majestad.
650
00:42:48,899 --> 00:42:52,709
¿Cómo puede el emperador de Goryeo
convertirse en sirviente de los kitán?
651
00:42:52,779 --> 00:42:55,339
Es apenas una relación diplomática.
652
00:42:55,339 --> 00:42:57,250
Es para aumentar su orgullo
653
00:42:57,250 --> 00:42:59,879
y conseguir la paz. Eso es todo.
654
00:43:02,279 --> 00:43:04,089
Adelante, léalo de nuevo.
655
00:43:04,620 --> 00:43:07,319
Debe leerlo usted mismo, Su Majestad.
656
00:43:07,890 --> 00:43:10,790
Bien. Entiendo.
657
00:43:21,140 --> 00:43:23,910
Pero ¿por qué escribiste
658
00:43:23,910 --> 00:43:26,310
que el exemperador falleció
a causa de una enfermedad?
659
00:43:27,810 --> 00:43:28,879
Dime.
660
00:43:29,009 --> 00:43:30,680
¿Por qué escribiste esas mentiras?
661
00:43:37,020 --> 00:43:40,220
Entonces, ¿quieres decir
que podría estallar una guerra?
662
00:43:40,220 --> 00:43:41,520
Sí, Su Majestad.
663
00:43:41,790 --> 00:43:45,660
Estamos enviando emisarios
para evitar algo así.
664
00:43:45,930 --> 00:43:46,959
¿Podemos prevenirla?
665
00:43:47,430 --> 00:43:49,569
¿El envío de emisarios evitará una guerra?
666
00:43:49,569 --> 00:43:52,870
Por ahora, eso es lo que esperamos.
667
00:43:55,399 --> 00:43:58,509
Entonces, ¿qué pasó
con el emisario anterior?
668
00:43:58,509 --> 00:43:59,709
¿Dónde está ahora?
669
00:43:59,939 --> 00:44:04,209
Irá de camino a las llanuras,
donde reside el emperador kitán.
670
00:44:04,879 --> 00:44:05,879
¿Las llanuras?
671
00:44:06,109 --> 00:44:07,508
Sí, Su Majestad.
672
00:44:13,859 --> 00:44:15,689
El emperador kitán se mueve
673
00:44:15,689 --> 00:44:18,290
de una región de su nación
a la siguiente cada temporada.
674
00:44:18,930 --> 00:44:20,898
La familia imperial
y los funcionarios de la corte
675
00:44:20,922 --> 00:44:22,560
también se trasladan con el emperador.
676
00:44:22,560 --> 00:44:26,029
Es como si toda la nación
estuviera en movimiento.
677
00:44:26,739 --> 00:44:29,970
Kitán ya ha conquistado
numerosas tribus de inmigrantes.
678
00:44:29,970 --> 00:44:32,810
Son un gran imperio
que ha aceptado el confucianismo.
679
00:44:33,310 --> 00:44:37,009
A pesar de eso,
mantienen su forma de vida.
680
00:44:37,009 --> 00:44:39,080
Son personas de carácter minucioso.
681
00:44:50,489 --> 00:44:52,430
YELU LONGXU, EL SEXTO EMPERADOR DE KITÁN
682
00:44:53,060 --> 00:44:55,100
El rey de Goryeo
ha fallecido por una enfermedad.
683
00:44:55,330 --> 00:44:59,173
El príncipe Daeryangwon,
heredero al trono, es ahora el rey.
684
00:44:59,870 --> 00:45:04,270
Le solicitamos sinceramente
que permita que este hombre se convierta
685
00:45:04,270 --> 00:45:05,970
en el nuevo rey de Goryeo.
686
00:45:10,750 --> 00:45:13,427
Cada vez que venía un emisario de Goryeo,
687
00:45:14,080 --> 00:45:16,220
preguntaba por el bienestar
del rey de Goryeo.
688
00:45:16,419 --> 00:45:19,166
Siempre me decían que estaba sano.
689
00:45:20,390 --> 00:45:23,060
¿Cómo es que falleció tan repentinamente?
690
00:45:23,430 --> 00:45:26,959
Fue una enfermedad repentina
que empeoró durante tres días
691
00:45:26,959 --> 00:45:29,700
hasta el punto
de que no se podía hacer nada.
692
00:45:29,830 --> 00:45:33,770
Por eso no hubo tiempo
de transmitirle la noticia, Su Majestad.
693
00:45:34,669 --> 00:45:36,000
¿Eso es cierto?
694
00:45:37,270 --> 00:45:40,279
¿Por qué le mentiría, Su Majestad?
695
00:45:40,839 --> 00:45:42,739
Si le mintiera,
696
00:45:42,739 --> 00:45:44,209
todos mis descendientes
697
00:45:44,209 --> 00:45:47,180
nacerían sin brazos ni piernas.
698
00:45:47,350 --> 00:45:50,390
Juro que estoy diciendo
la verdad. Por favor, créame.
699
00:45:53,189 --> 00:45:54,599
Aun así,
700
00:45:55,259 --> 00:45:57,160
me parece difícil de creer.
701
00:46:01,200 --> 00:46:03,500
Antes de que reveles los detalles
702
00:46:03,500 --> 00:46:05,582
sobre lo que le pasó al rey de Goryeo,
703
00:46:05,870 --> 00:46:08,470
retrasaré la investidura del nuevo rey.
704
00:46:08,799 --> 00:46:10,910
-Eso es todo.
-Su Majestad.
705
00:46:12,870 --> 00:46:14,379
Su Majestad, hay noticias urgentes.
706
00:46:14,379 --> 00:46:15,410
¿Qué es?
707
00:46:18,149 --> 00:46:19,180
Su Majestad,
708
00:46:19,580 --> 00:46:22,649
la reina viuda ha fallecido.
709
00:46:37,430 --> 00:46:38,799
¿Cómo fue?
710
00:46:38,799 --> 00:46:39,799
¡Fallamos!
711
00:46:44,669 --> 00:46:46,939
Corrí de regreso
712
00:46:47,140 --> 00:46:48,684
tras ver al emperador kitán
partir con urgencia.
713
00:46:48,709 --> 00:46:51,580
Su Majestad, debe enviar
un emisario para presentar sus respetos
714
00:46:51,580 --> 00:46:53,520
y recibir su investidura de inmediato.
715
00:46:53,580 --> 00:46:55,520
El emperador kitán
ha perdido a un familiar.
716
00:46:55,520 --> 00:46:59,549
No tendrá la intención de profundizar
en lo que ocurre en Goryeo por ahora.
717
00:46:59,549 --> 00:47:03,129
Debe recibir su investidura
en medio de todo esto.
718
00:47:03,489 --> 00:47:07,930
Para ello, debemos ganarnos
discretamente a los cancilleres de Kitán.
719
00:47:08,029 --> 00:47:09,799
Si persuaden al emperador kitán
720
00:47:09,799 --> 00:47:12,669
para que responda rápido
a su solicitud de investidura,
721
00:47:12,799 --> 00:47:15,000
las cosas serán mucho más fáciles.
722
00:47:15,669 --> 00:47:18,310
Debemos pagarles si es necesario.
723
00:47:18,540 --> 00:47:22,580
Por favor, haga
que los emisarios lleven plata.
724
00:47:24,879 --> 00:47:26,680
¿Qué opinas, secretario principal?
725
00:47:35,660 --> 00:47:37,890
Eso debería decidirlo Su Majestad.
726
00:47:49,169 --> 00:47:50,169
Adelante.
727
00:47:50,410 --> 00:47:53,480
Hagan lo que sea necesario.
Hagamos todo lo que podamos.
728
00:47:53,680 --> 00:47:56,109
-Sí, Su Majestad.
-Sí, Su Majestad.
729
00:47:57,609 --> 00:48:00,220
Además, envíen un mensaje al noreste
730
00:48:00,220 --> 00:48:02,220
y que mantengan
a los jurchen bajo control.
731
00:48:02,549 --> 00:48:05,149
Asegúrense de que no puedan decir nada
732
00:48:05,149 --> 00:48:07,160
sobre Goryeo a los kitán.
733
00:48:07,290 --> 00:48:09,890
-Sí, Su Majestad.
-Sí, Su Majestad.
734
00:48:14,859 --> 00:48:18,600
Envía un mensaje a Seogyeong, Tongju
y la Fortaleza Gwakju. En adelante,
735
00:48:20,169 --> 00:48:22,140
que construyan carretas espada.
736
00:48:22,640 --> 00:48:24,509
-¿Carretas espada?
-Sí.
737
00:48:24,509 --> 00:48:27,879
Entonces, ¿pretende
enfrentarse al enemigo de frente?
738
00:48:28,040 --> 00:48:31,209
¿Pretende luchar
contra la caballería kitán cara a cara?
739
00:48:31,209 --> 00:48:32,479
Así es.
740
00:48:33,819 --> 00:48:36,120
Los enfrentaremos
con confianza en el campo de batalla
741
00:48:36,120 --> 00:48:38,020
y los eliminaremos en un instante.
742
00:48:38,750 --> 00:48:40,020
Sí, mi señor.
743
00:48:40,220 --> 00:48:42,390
Además, envía un mensaje a los militares
744
00:48:42,390 --> 00:48:44,790
y que se preparen
para emitir una orden de movilización.
745
00:48:44,790 --> 00:48:46,430
¿Cuántos hombres va a movilizar?
746
00:48:46,430 --> 00:48:47,665
A todos.
747
00:48:48,259 --> 00:48:51,930
No solo los soldados de élite
del ejército central.
748
00:48:52,399 --> 00:48:54,487
Que todos los soldados
estén listos para movilizarse.
749
00:48:54,512 --> 00:48:56,072
Sí, secretario principal.
750
00:49:09,620 --> 00:49:11,250
Saquen rápido el registro del ejército
751
00:49:11,250 --> 00:49:14,060
y redacten un documento para enviar
a los gobernadores provinciales. ¡Ya!
752
00:49:14,060 --> 00:49:15,776
-Sí, mi señor.
-Sí, mi señor.
753
00:49:17,160 --> 00:49:20,060
¿Cuánto arroz deberíamos almacenar
para provisiones militares?
754
00:49:20,230 --> 00:49:22,983
¿Y cuántos soldados debemos contar
para todo el ejército de Goryeo?
755
00:49:23,529 --> 00:49:24,569
No estoy seguro.
756
00:49:25,700 --> 00:49:28,175
Si de verdad movilizamos
a todos los soldados de Goryeo,
757
00:49:28,200 --> 00:49:29,569
serán al menos 300 000 hombres.
758
00:49:30,839 --> 00:49:34,009
Almacena suficiente comida para que coman
300 000 personas por tres meses.
759
00:49:34,140 --> 00:49:35,180
Sí, mi señor.
760
00:49:37,609 --> 00:49:40,680
Almacena suficiente comida
para 300 000 soldados.
761
00:49:40,680 --> 00:49:42,095
Sí, señor.
762
00:50:26,129 --> 00:50:28,399
Su Alteza, la reina, está embarazada.
763
00:50:30,330 --> 00:50:32,569
¡Su Alteza, la reina, está embarazada!
764
00:50:32,770 --> 00:50:34,700
¡Ha sido bendecida
con el heredero al trono!
765
00:50:34,700 --> 00:50:36,739
-¡Cielos!
-¿Escuchaste?
766
00:50:36,739 --> 00:50:38,569
¡Su Alteza, la reina, está embarazada!
767
00:50:43,410 --> 00:50:45,410
¡Esta es una feliz noticia!
768
00:50:46,350 --> 00:50:47,720
¡Es estupendo!
769
00:51:17,649 --> 00:51:19,080
Desde hace varios meses,
770
00:51:19,080 --> 00:51:21,120
los emisarios huyen uno tras otro.
771
00:51:21,379 --> 00:51:24,450
Parece que cruzan el río Yalu
una vez cada 15 días.
772
00:51:24,450 --> 00:51:25,742
Su Majestad
773
00:51:26,049 --> 00:51:28,419
está tratando de evitar
la guerra por cualquier medio.
774
00:51:29,589 --> 00:51:30,959
¿Sería eso posible?
775
00:51:35,799 --> 00:51:38,785
No estoy seguro.
De todos modos, el nuevo emperador
776
00:51:39,470 --> 00:51:42,000
tiene los ojos puestos
en la frontera, como nosotros.
777
00:51:43,100 --> 00:51:46,674
Creo que eso es lo importante.
778
00:51:59,120 --> 00:52:01,890
¿Existe de verdad
una manera de prevenir la guerra?
779
00:52:03,459 --> 00:52:04,660
Hay que prevenirla.
780
00:52:04,859 --> 00:52:08,230
Debemos hacer
lo que sea necesario para evitarla.
781
00:52:10,770 --> 00:52:12,330
Mi emperatriz, no debes preocuparte.
782
00:52:13,370 --> 00:52:15,850
Por favor, concéntrate
en cuidar bien de nuestro hijo.
783
00:52:16,500 --> 00:52:19,109
Confía en mí.
784
00:52:20,109 --> 00:52:21,410
Sí, Su Majestad.
785
00:52:30,350 --> 00:52:31,419
Su Majestad.
786
00:52:31,689 --> 00:52:34,319
Los emisarios están volviendo de Kitán.
787
00:52:37,730 --> 00:52:40,759
¿Entonces? ¿Qué está haciendo Kitán?
788
00:52:40,759 --> 00:52:43,230
Parece que las cosas han salido mal.
789
00:52:43,299 --> 00:52:44,500
La venta de caballos
790
00:52:44,500 --> 00:52:47,000
ahora está prohibida en todo Kitán.
791
00:52:47,000 --> 00:52:49,339
Los funcionarios kitán
compraron todo el pescado seco
792
00:52:49,339 --> 00:52:51,709
en los mercados de Nanjing.
793
00:52:51,810 --> 00:52:53,395
Estoy seguro de que están preparando
794
00:52:53,680 --> 00:52:55,580
suministros para una guerra.
795
00:52:55,810 --> 00:52:59,509
¿Estás diciendo
que han decidido declararnos la guerra?
796
00:52:59,850 --> 00:53:01,480
Pero no pueden justificarlo.
797
00:53:01,980 --> 00:53:05,589
Aún no saben qué pasó en Goryeo.
798
00:53:05,589 --> 00:53:07,220
Lamento ser portador de malas noticias,
799
00:53:07,220 --> 00:53:10,089
pero parece que ya lo saben todo.
800
00:53:10,790 --> 00:53:12,589
-¿Qué?
-Una de las tribus jurchen...
801
00:53:12,589 --> 00:53:14,299
visitó al emperador kitán
802
00:53:14,299 --> 00:53:17,069
y le contó en detalle
la situación actual de Goryeo.
803
00:53:17,330 --> 00:53:20,399
Escuché que también le contaron
cómo falleció el difunto emperador.
804
00:53:21,069 --> 00:53:24,140
Todo eso.
805
00:53:27,310 --> 00:53:28,680
Lo investigamos y descubrimos
806
00:53:28,839 --> 00:53:31,176
que algunos generales
en el noreste, incluido Ha Gong Jin,
807
00:53:31,350 --> 00:53:34,120
mataron a los jurchen
que iban a Goryeo para entregarse
808
00:53:34,120 --> 00:53:36,419
mientras eliminaban
a los invasores jurchen
809
00:53:36,720 --> 00:53:38,049
en las regiones fronterizas.
810
00:53:38,350 --> 00:53:40,819
Entonces, la tribu jurchen
dijo que se vengaría.
811
00:53:41,089 --> 00:53:42,470
Cielos.
812
00:53:43,660 --> 00:53:45,859
¿Por qué mataron
a personas que se iban a rendir?
813
00:53:46,089 --> 00:53:48,359
¿Por qué tomaron vidas inocentes?
814
00:53:48,830 --> 00:53:51,430
Esto no se puede perdonar.
815
00:53:51,870 --> 00:53:54,770
¿Si matamos brutalmente
a aquellos que confiaron en nosotros,
816
00:53:54,770 --> 00:53:56,970
en qué nos diferenciamos de los kitán
817
00:53:56,970 --> 00:53:58,939
que traicionan
nuestra confianza para invadirnos?
818
00:54:00,040 --> 00:54:03,209
Envíen a esos generales
al exilio de inmediato.
819
00:54:06,279 --> 00:54:07,680
¿Por que no me contestan?
820
00:54:07,680 --> 00:54:11,120
¡Envíenlos de inmediato al exilio!
821
00:54:18,259 --> 00:54:20,799
¿Tanto le asusta la guerra?
822
00:54:22,730 --> 00:54:25,852
-¿Qué dijiste?
-¿Está haciendo esto...
823
00:54:26,129 --> 00:54:29,569
porque lo que hicieron esos generales
hizo que Kitán supiera nuestra situación?
824
00:54:29,939 --> 00:54:31,529
Secretario principal.
825
00:54:32,140 --> 00:54:34,109
No malinterpretes mis intenciones.
826
00:54:34,109 --> 00:54:35,871
Aunque no fuera así,
827
00:54:36,239 --> 00:54:38,910
no podríamos evitar esta guerra.
828
00:54:40,049 --> 00:54:42,520
Aunque enviáramos nuestros emisarios
a Kitán cientos de veces,
829
00:54:42,520 --> 00:54:45,342
y aunque lográramos silenciar
a todas las tribus jurchen,
830
00:54:45,890 --> 00:54:48,520
la guerra estallaría al final.
831
00:54:48,620 --> 00:54:49,989
Secretario principal.
832
00:54:51,560 --> 00:54:54,185
Emitiré una orden de movilización.
833
00:54:55,060 --> 00:54:57,230
Nos prepararemos para la guerra.
834
00:54:57,629 --> 00:54:59,194
¡Secretario principal!
835
00:55:00,299 --> 00:55:03,239
¿Quién dice que puedes emitir
una orden de movilización?
836
00:55:05,109 --> 00:55:08,080
¿Qué derecho tienes a empezar una guerra?
837
00:55:08,080 --> 00:55:09,810
¿Quién eres
838
00:55:09,939 --> 00:55:13,304
para hacer que Goryeo
sufra la calamidad de una guerra?
839
00:55:14,319 --> 00:55:16,124
¿No ves
840
00:55:16,149 --> 00:55:19,149
que mis vasallos
tiemblan de miedo por tu culpa?
841
00:55:19,649 --> 00:55:21,934
¿No ves que nuestros emisarios
tienen que cruzar el río Yalu
842
00:55:21,959 --> 00:55:26,282
innumerables veces solo para ocultar
la traición que cometiste?
843
00:55:27,129 --> 00:55:29,418
Lo ves todos los días,
844
00:55:29,899 --> 00:55:32,230
¿y aun así tienes la audacia
de hablar de guerra?
845
00:55:33,970 --> 00:55:35,571
Por tu culpa,
846
00:55:36,140 --> 00:55:38,439
nuestros soldados inocentes morirán.
847
00:55:38,870 --> 00:55:40,615
¿No te importa
848
00:55:40,640 --> 00:55:44,294
si nuestro pueblo
llora lágrimas de sangre por tu culpa?
849
00:55:45,250 --> 00:55:48,924
No hables nunca más de guerra.
850
00:55:49,220 --> 00:55:51,520
Puede que sea un emperador sin poder,
851
00:55:51,649 --> 00:55:54,977
pero eso nunca lo toleraré. ¿Lo entiendes?
852
00:56:00,430 --> 00:56:01,880
Su Majestad.
853
00:56:05,470 --> 00:56:06,736
Su Majestad.
854
00:56:06,970 --> 00:56:09,069
Los emisarios de Kitán están llegando.
855
00:56:10,140 --> 00:56:12,970
El oficial Yang del noroeste
los está escoltando hasta aquí.
856
00:56:13,140 --> 00:56:15,140
Envió un mensajero antes de su partida.
857
00:56:15,739 --> 00:56:18,509
Llegarán pronto a Gaegyeong.
858
00:56:55,350 --> 00:56:56,819
Su Majestad
859
00:56:56,819 --> 00:56:59,695
envía sus saludos
a Su Alteza el príncipe Daeryangwon,
860
00:56:59,720 --> 00:57:01,689
el sucesor al trono de Goryeo.
861
00:57:01,819 --> 00:57:05,060
Sí, por favor, dale las gracias.
862
00:57:09,100 --> 00:57:10,569
Cuando Su Majestad
863
00:57:10,569 --> 00:57:13,353
se enteró del golpe en Goryeo,
864
00:57:13,600 --> 00:57:15,839
estaba indignado.
865
00:57:17,310 --> 00:57:19,270
Un vasallo desleal levantó un ejército
866
00:57:19,270 --> 00:57:20,980
y asesinó al rey de Goryeo.
867
00:57:21,680 --> 00:57:24,709
No podemos evitar ver esto
como una traición contra Su Majestad,
868
00:57:24,709 --> 00:57:27,120
quien había aprobado
la investidura del rey de Goryeo.
869
00:58:01,080 --> 00:58:03,066
Su Majestad
870
00:58:03,379 --> 00:58:05,149
hará una pausa en el funeral de tres años
871
00:58:05,520 --> 00:58:07,589
y montará de nuevo en su caballo.
872
00:58:21,239 --> 00:58:22,239
Vámonos.
873
00:58:27,779 --> 00:58:28,779
Vengan.
874
00:58:35,549 --> 00:58:37,020
Desde ahora,
875
00:58:37,390 --> 00:58:41,319
reunirá a todos
los soldados valientes de Kitán.
876
00:58:43,890 --> 00:58:46,029
Para castigar a los traidores
877
00:58:46,029 --> 00:58:48,176
y alcanzar nuestras grandes metas,
878
00:58:48,700 --> 00:58:52,430
Su Majestad y sus 400 000 soldados
879
00:58:52,830 --> 00:58:54,355
vendrán
880
00:58:55,270 --> 00:58:57,069
y conquistarán Goryeo.
881
00:59:09,220 --> 00:59:12,589
KOREA-KHITAN WAR
882
00:59:47,120 --> 00:59:49,020
Esas astutas ratas kitán
883
00:59:49,020 --> 00:59:51,830
están poniendo
a todos en Goryeo en mi contra.
884
00:59:51,830 --> 00:59:53,230
Debes aguantar todo.
885
00:59:53,230 --> 00:59:55,200
Concéntrate en encontrar
una manera de ganar.
886
00:59:55,200 --> 00:59:56,430
¡Cierren las puertas!
887
00:59:56,430 --> 00:59:58,100
¡Prepárense para la batalla!
888
00:59:58,100 --> 00:59:59,870
No tenga miedo.
889
00:59:59,870 --> 01:00:02,669
Nuestros soldados
lucharán con todas sus fuerzas
890
01:00:02,669 --> 01:00:04,739
y ganarán, pase lo que pase.
891
01:00:04,739 --> 01:00:06,069
Se ha emitido una orden de movilización.
892
01:00:06,069 --> 01:00:09,239
¡Perdí a mi hijo mayor
en la guerra anterior con Kitán!
893
01:00:09,239 --> 01:00:12,149
¿Ahora me estás diciendo
que también entregue a mi hijo menor?
894
01:00:12,149 --> 01:00:13,609
Kitán está usando
la traición del secretario principal
895
01:00:13,609 --> 01:00:14,879
para justificar esta guerra.
896
01:00:14,879 --> 01:00:16,620
Entonces, si él se va,
897
01:00:16,620 --> 01:00:18,919
ya no podrán justificar la guerra.
898
01:00:18,919 --> 01:00:20,720
Eliminaré a Kang Jo.
899
01:00:21,290 --> 01:00:23,459
SUBTÍTULOS PROPORCIONADOS POR KOCOWA
899
01:00:24,305 --> 01:01:24,239
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org