"Korea-Khitan War" Episode #1.6
ID | 13200338 |
---|---|
Movie Name | "Korea-Khitan War" Episode #1.6 |
Release Name | Korea-Khitan.War.S01E06.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MrHulk |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 29884546 |
Format | srt |
1
00:00:03,940 --> 00:00:05,180
ESTA SERIE ESTÁ BASADA
EN ACONTECIMIENTOS HISTÓRICOS,
2
00:00:05,180 --> 00:00:06,440
PERO ALGUNOS DETALLES PUEDEN SER
DIFERENTES DE LOS HECHOS HISTÓRICOS.
3
00:00:06,440 --> 00:00:07,609
SE SIGUIERON ESTRICTAMENTE LAS PAUTAS
DE PRODUCCIÓN AL FILMAR CON ANIMALES.
4
00:00:09,000 --> 00:00:15,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
5
00:00:19,419 --> 00:00:21,517
Manténganse lo más cerca posible
de los muros de la fortaleza.
6
00:00:21,542 --> 00:00:23,799
¡Escóndanse
tras los muros de la fortaleza!
7
00:00:24,230 --> 00:00:26,299
¡Escóndanse
tras los muros de la fortaleza!
8
00:00:39,810 --> 00:00:41,180
¡Salgan cuatro!
9
00:00:41,280 --> 00:00:42,710
-¡Salgan cuatro!
-¡Salgan cuatro!
10
00:00:45,579 --> 00:00:46,949
¡Recarguen!
11
00:00:47,019 --> 00:00:48,350
¡Recarguen!
12
00:00:56,390 --> 00:00:57,759
-Listos para disparar.
-Listos para disparar.
13
00:00:57,759 --> 00:00:59,399
-Fuego.
-¡Fuego!
14
00:00:59,399 --> 00:01:00,670
-¡Fuego!
-¡Fuego!
15
00:01:12,579 --> 00:01:14,950
-¡Caray!
-Cielos.
16
00:01:15,879 --> 00:01:18,250
-¿Qué hacemos?
-Qué terrible.
17
00:01:20,689 --> 00:01:22,390
-¿Qué hacemos?
-¿Qué pasará ahora?
18
00:01:22,390 --> 00:01:24,720
-Vuelve aquí.
-¿Qué hacemos?
19
00:01:24,720 --> 00:01:26,489
-Cielos.
-¿Qué hacemos?
20
00:01:26,489 --> 00:01:28,129
Vienen por aquí.
21
00:01:38,239 --> 00:01:40,239
Se están acercando cada vez más.
22
00:01:41,670 --> 00:01:44,810
Estoy seguro de que nos alcanzará
el próximo que disparen.
23
00:01:46,640 --> 00:01:48,010
-¿Ahora?
-No.
24
00:01:49,150 --> 00:01:51,283
Esconderse en la fortaleza
fue una mala idea.
25
00:01:51,879 --> 00:01:54,799
Todos moriremos ahora.
26
00:01:56,720 --> 00:01:57,989
¡Salgan cuatro más!
27
00:01:57,989 --> 00:01:59,560
-¡Salgan cuatro más!
-¡Salgan cuatro más!
28
00:01:59,560 --> 00:02:00,760
Ajuste de distancia.
29
00:02:00,890 --> 00:02:02,890
¡Listo!
30
00:02:03,580 --> 00:02:05,193
Se ha completado el ajuste de distancia.
31
00:02:06,560 --> 00:02:08,099
Golpearemos directamente la fortaleza.
32
00:02:08,099 --> 00:02:10,129
Dispara tantos como puedas.
33
00:02:10,500 --> 00:02:11,500
Sí, general.
34
00:02:13,569 --> 00:02:14,939
¡Listo para disparar!
35
00:02:14,939 --> 00:02:16,039
-¡Listos para disparar!
-¡Listos para disparar!
36
00:02:16,039 --> 00:02:18,240
-¡Fuego!
-¡Fuego!
37
00:02:40,500 --> 00:02:42,970
-No.
-Están viniendo.
38
00:02:59,550 --> 00:03:01,120
-¡No!
-¡Corran!
39
00:03:32,750 --> 00:03:35,071
-¿Qué?
-Mi niña, ¿estás bien?
40
00:04:38,520 --> 00:04:40,749
-No.
-¡Fuego!
41
00:04:58,999 --> 00:05:00,494
Prendan sus flechas.
42
00:05:00,518 --> 00:05:02,609
¡Disparemos juntos!
43
00:05:02,609 --> 00:05:03,940
PETRÓLEO QUE PRODUCE FUEGO
44
00:05:32,669 --> 00:05:34,340
Por fin se ve.
45
00:05:35,210 --> 00:05:38,140
¡Apunten a esa luz y disparen!
46
00:05:38,140 --> 00:05:39,210
ATACANDO UN OBJETIVO
47
00:05:43,609 --> 00:05:44,679
¡Fuego!
48
00:05:50,049 --> 00:05:51,419
¡Corran!
49
00:06:15,809 --> 00:06:17,260
Pónganse en formación.
50
00:06:17,679 --> 00:06:19,280
¡Regresen a sus puestos de inmediato!
51
00:06:19,280 --> 00:06:20,789
¡Apaguen el incendio!
52
00:06:20,789 --> 00:06:21,849
-¡Entendido!
-¡Entendido!
53
00:06:33,429 --> 00:06:34,799
¡Disparen a un objetivo!
54
00:06:35,200 --> 00:06:36,630
¡Disparen a un objetivo!
55
00:06:36,630 --> 00:06:38,570
¡Disparen a un objetivo!
56
00:06:41,340 --> 00:06:42,369
Envía a la infantería.
57
00:06:43,210 --> 00:06:45,780
Asegúrate de que el enemigo no los note.
58
00:06:46,880 --> 00:06:47,950
Entendido.
59
00:06:55,390 --> 00:06:56,820
HEUNGHWAJIN
60
00:06:56,820 --> 00:06:58,190
TONGJU, SAMSUCHAE
61
00:07:00,220 --> 00:07:03,830
Hay una carreta de espada y mil soldados.
62
00:07:03,830 --> 00:07:05,229
EPISODIO 6
63
00:07:05,229 --> 00:07:06,929
Debemos estacionar
una carreta en la línea del frente
64
00:07:06,929 --> 00:07:08,499
para detener a las tropas montadas.
65
00:07:08,499 --> 00:07:09,640
Detrás de ellos
66
00:07:09,664 --> 00:07:12,739
debe haber lanzas largas, soldados
y tropas montadas de 200 personas.
67
00:07:13,470 --> 00:07:16,669
La infantería,
armada con lanzas y escudos,
68
00:07:16,669 --> 00:07:19,039
debe rodear y proteger el campamento.
69
00:07:19,340 --> 00:07:20,409
¡Comandante!
70
00:07:23,809 --> 00:07:26,080
Los soldados kitán
han cruzado el río Yalu.
71
00:07:26,249 --> 00:07:29,820
Y la tropa de avanzada de kitán
ha comenzado a atacar a Heunghwajin.
72
00:07:31,659 --> 00:07:34,872
Nuestros soldados
lucharán bien. Deja Heunghwajin
73
00:07:35,579 --> 00:07:37,460
al oficial temporal.
74
00:07:41,369 --> 00:07:42,429
Entendido.
75
00:07:43,830 --> 00:07:44,900
Sigamos.
76
00:07:46,799 --> 00:07:50,880
Tú y el general Kim Hoon deben enseñar
a los soldados la formación de batalla.
77
00:07:51,080 --> 00:07:52,140
-Entendido.
-Entendido.
78
00:07:53,239 --> 00:07:57,349
Debes proteger la Fortaleza Tongju
y apoyar al ejército principal.
79
00:07:58,049 --> 00:07:59,049
Entendido.
80
00:08:11,130 --> 00:08:13,929
Todas las catapultas
de nuestras fuerzas han sido destruidas.
81
00:08:21,640 --> 00:08:23,940
Todas las catapultas
de nuestras fuerzas han sido destruidas.
82
00:08:23,940 --> 00:08:25,880
Es solo el comienzo para nosotros.
83
00:08:25,880 --> 00:08:27,950
Haz que la infantería avance de inmediato.
84
00:08:27,950 --> 00:08:29,340
Suban por el muro de la fortaleza.
85
00:08:52,940 --> 00:08:54,070
Esas son trampas explosivas.
86
00:08:54,070 --> 00:08:56,139
Las han colocado
demasiado cerca para evitarlas.
87
00:08:56,139 --> 00:08:57,879
Esto está matando a nuestros soldados.
88
00:09:25,470 --> 00:09:28,340
UNA FLECHA QUE EMITE UN SONIDO COMO SEÑAL
89
00:09:48,460 --> 00:09:50,330
Llena las trampas explosivas.
90
00:09:50,330 --> 00:09:53,599
Llénalas y sigue avanzando.
91
00:09:53,599 --> 00:09:54,629
Entendido.
92
00:10:13,580 --> 00:10:14,590
¡Apúrense!
93
00:10:27,869 --> 00:10:29,769
¡Aseguren las trampas explosivas!
94
00:10:35,609 --> 00:10:36,670
¡Apúrense!
95
00:10:40,310 --> 00:10:41,680
¡Recarguen sus flechas!
96
00:10:41,680 --> 00:10:42,680
¡Sí, señor!
97
00:11:19,619 --> 00:11:22,720
DÍA DOS DE LA BATALLA DE HEUNGHWAJIN
98
00:11:36,012 --> 00:11:38,252
El enemigo se ha librado
de todas las trampas explosivas.
99
00:11:38,300 --> 00:11:39,940
Aunque seguíamos matándolos,
100
00:11:39,940 --> 00:11:42,506
continuaron avanzando
y llenaron todas las trampas explosivas.
101
00:11:45,210 --> 00:11:46,910
Nunca he visto soldados tan imprudentes.
102
00:11:46,910 --> 00:11:48,256
Son tan imprudentes
103
00:11:48,779 --> 00:11:49,810
que me asustan.
104
00:11:49,810 --> 00:11:51,749
Entra en razón. Este es solo el comienzo.
105
00:11:52,350 --> 00:11:54,149
Rota a los soldados
del muro de la fortaleza.
106
00:11:54,149 --> 00:11:55,790
Déjalos dormir un poco.
107
00:11:55,790 --> 00:11:58,320
Ninguno de ellos
podrá dormir a partir de esta noche.
108
00:12:03,690 --> 00:12:05,330
El muro de la fortaleza no era alto,
109
00:12:05,499 --> 00:12:08,470
pero las densas trampas explosivas
hacían difícil acercarse a él.
110
00:12:08,830 --> 00:12:11,599
Y los soldados del muro de la fortaleza
estaban bien entrenados.
111
00:12:12,639 --> 00:12:14,269
YELU LONGXU, SEXTO EMPERADOR DE KITÁN
112
00:12:14,269 --> 00:12:15,410
Nada mal.
113
00:12:15,410 --> 00:12:18,239
Lanzaremos otro ataque
a partir de esta noche.
114
00:12:18,327 --> 00:12:20,527
El muro de la fortaleza
pronto caerá en nuestras manos.
115
00:12:23,910 --> 00:12:25,279
No hace falta perder la paciencia.
116
00:12:26,279 --> 00:12:28,485
Tenemos 400 000 soldados.
117
00:12:29,463 --> 00:12:31,440
Como máximo,
el enemigo tiene una centésima parte
118
00:12:31,465 --> 00:12:32,994
de los soldados que tenemos nosotros.
119
00:12:33,019 --> 00:12:36,690
Ya sea que duren un día
o incluso dos días y luego caigan,
120
00:12:36,930 --> 00:12:39,430
caerán al final, ¿no?
121
00:12:42,423 --> 00:12:45,023
Si logramos la victoria
tan fácilmente en la primera batalla,
122
00:12:45,369 --> 00:12:47,040
eso irá en nuestra contra.
123
00:12:47,040 --> 00:12:48,210
Entendido, Su Majestad.
124
00:12:48,210 --> 00:12:49,769
Solo estoy haciendo mis rondas.
125
00:12:49,769 --> 00:12:51,479
MOVERSE A DIFERENTES REGIONES
PARA GOBERNAR
126
00:12:51,479 --> 00:12:55,550
Pasemos esta temporada
cazando en la tierra de Goryeo.
127
00:12:56,779 --> 00:12:57,820
¿Entendido?
128
00:12:58,019 --> 00:13:00,180
-Sí, Su Majestad.
-Sí, Su Majestad.
129
00:13:07,119 --> 00:13:09,790
Solo porque eso
es lo que dijo Su Majestad,
130
00:13:09,790 --> 00:13:11,700
no demoren el ataque.
131
00:13:13,200 --> 00:13:16,499
Esta es la primera conquista
que Su Majestad dirige.
132
00:13:18,700 --> 00:13:23,170
Debemos presentarle a Su Majestad
una victoria perfecta como ninguna otra.
133
00:13:23,170 --> 00:13:25,009
Sí. Lo sé muy bien.
134
00:13:29,180 --> 00:13:30,509
Un asedio
135
00:13:31,619 --> 00:13:34,061
es una batalla
en la que se supera la altura.
136
00:13:35,119 --> 00:13:37,720
En comparación
con luchar en tierras llanas,
137
00:13:37,720 --> 00:13:39,074
se necesita mucha más energía
138
00:13:39,098 --> 00:13:41,165
para derribar al enemigo
en el muro de la fortaleza.
139
00:13:41,190 --> 00:13:43,173
Es más, Heunghwajin
140
00:13:43,529 --> 00:13:46,129
es una fortaleza
construida sobre una montaña.
141
00:13:47,029 --> 00:13:49,029
Aun antes de vislumbrar
el muro de la fortaleza,
142
00:13:49,029 --> 00:13:52,389
hay que arrastrarse un buen tiempo
por la empinada ladera de la montaña.
143
00:13:53,099 --> 00:13:56,372
La altura de la ladera
de esa montaña es parte de la altura
144
00:13:56,810 --> 00:13:58,239
de Heunghwajin.
145
00:13:59,009 --> 00:14:01,810
Entonces, ¿cómo vamos a conquistarlo?
146
00:14:02,149 --> 00:14:04,854
Las tropas de montaña no se pueden
desplegar porque es una montaña.
147
00:14:04,879 --> 00:14:06,379
Con nuestras armas de asedio
148
00:14:06,404 --> 00:14:07,920
ni siquiera podemos derribar esas puertas.
149
00:14:07,920 --> 00:14:11,859
Sin embargo,
tenemos más soldados que ellos.
150
00:14:12,190 --> 00:14:15,359
Podemos dejar que nuestros soldados
descansen y se turnen para atacar,
151
00:14:16,029 --> 00:14:18,099
pero el ejército de Goryeo
no puede hacer eso.
152
00:14:18,229 --> 00:14:22,029
Todos sus soldados deben subir a los muros
de la fortaleza para detenernos.
153
00:14:22,269 --> 00:14:24,300
No les des ni un solo momento
para descansar.
154
00:14:25,170 --> 00:14:26,800
Atácalos sin cesar.
155
00:14:26,899 --> 00:14:30,369
No les des tiempo para comer ni dormir.
156
00:14:30,369 --> 00:14:34,040
Si al menos una parte
de los muros de la fortaleza se derrumba,
157
00:14:35,979 --> 00:14:37,550
entonces todo habrá terminado.
158
00:14:38,180 --> 00:14:40,249
Sí, comandante.
159
00:14:49,989 --> 00:14:51,330
Envía exploradores
160
00:14:51,330 --> 00:14:54,529
y descubre dónde reside
el rey en el palacio. También,
161
00:14:55,200 --> 00:14:56,769
comiencen a saquear.
162
00:14:57,670 --> 00:14:59,040
¿Saquear?
163
00:15:01,040 --> 00:15:02,210
¿Qué significa eso?
164
00:15:02,210 --> 00:15:05,410
Significa que le quitarán todo a un pueblo
165
00:15:05,410 --> 00:15:07,639
incluso cada hierba
y cada grano de cultivo.
166
00:15:07,879 --> 00:15:11,009
Básicamente es un despojo.
167
00:15:11,009 --> 00:15:15,820
El ejército kitán comienza
una guerra con suministros mínimos.
168
00:15:16,119 --> 00:15:17,790
El resto de las cosas que necesitan
169
00:15:17,790 --> 00:15:21,019
las consiguen saqueando
en el campo de batalla.
170
00:15:21,290 --> 00:15:24,930
Alimentan a sus soldados y a sus caballos
con lo que obtienen del saqueo,
171
00:15:25,029 --> 00:15:27,060
y cuando encuentran
algo que vale mucho dinero,
172
00:15:27,060 --> 00:15:29,470
lo toman como botín de guerra.
173
00:15:29,930 --> 00:15:31,639
En pocas palabras,
174
00:15:31,639 --> 00:15:33,940
la razón por la que Kitán hace la guerra
175
00:15:34,340 --> 00:15:36,869
es para saquear.
176
00:15:39,779 --> 00:15:43,149
Y lo más valioso que obtienen del saqueo
177
00:15:44,080 --> 00:15:45,580
es la gente.
178
00:15:47,149 --> 00:15:48,349
¿Gente?
179
00:15:48,649 --> 00:15:50,220
Sí, Su Majestad.
180
00:15:50,420 --> 00:15:54,830
Eso es lo que más me asusta
en la guerra contra Kitán.
181
00:15:55,029 --> 00:15:58,060
Lo que más valoran como botín de guerra
182
00:15:58,259 --> 00:16:00,060
son las personas.
183
00:16:37,499 --> 00:16:39,800
KIM SOOK HEUNG,
OFICIAL DE SÉPTIMO RANGO DE KWIJU
184
00:17:04,190 --> 00:17:05,300
¡Avancen!
185
00:17:05,759 --> 00:17:07,330
¡Pégales!
186
00:17:08,370 --> 00:17:09,499
¡Vamos!
187
00:17:10,499 --> 00:17:13,400
¡Sigan caminando!
188
00:17:14,739 --> 00:17:18,079
-¡Vamos!
-¿Por qué está pasando esto?
189
00:17:21,479 --> 00:17:22,880
¡Soldados de Goryeo!
190
00:17:23,079 --> 00:17:24,450
-¡Deténganlos!
-¡Sí, señor!
191
00:17:24,620 --> 00:17:25,650
¡Vamos!
192
00:17:33,120 --> 00:17:34,160
Dejen las cosas.
193
00:17:34,160 --> 00:17:36,160
Dejen los paquetes.
Solo tomen a los cautivos.
194
00:17:43,470 --> 00:17:45,600
¡Levántense!
195
00:17:46,100 --> 00:17:48,410
¡Sigan avanzando!
196
00:18:19,670 --> 00:18:20,769
¡Tras ellos!
197
00:18:20,769 --> 00:18:21,870
-¡Sí, señor!
-¡Sí, señor!
198
00:18:37,150 --> 00:18:38,583
¿Qué es todo eso?
199
00:18:38,860 --> 00:18:41,589
Son los kitán.
200
00:18:41,829 --> 00:18:44,430
Debe ser Heunghwajin.
201
00:18:45,630 --> 00:18:48,329
Heunghwajin está en peligro.
Debemos ir a ayudarlos.
202
00:18:48,700 --> 00:18:51,539
¿Cómo vamos a ayudarlos
con menos de 3000 hombres?
203
00:18:51,940 --> 00:18:53,900
Si intentamos acercarnos
sigilosamente por detrás,
204
00:18:53,900 --> 00:18:56,269
solo seremos rodeados
por el enemigo y aniquilados.
205
00:18:56,910 --> 00:19:00,339
A partir de ahora, llevemos a la gente
dentro de los muros de la fortaleza.
206
00:19:00,479 --> 00:19:03,479
Por eso les dije que debíamos
darnos prisa, y traer gente y suministros.
207
00:19:03,610 --> 00:19:05,968
Una decena de pueblos
ya han sido arrasadas.
208
00:19:06,180 --> 00:19:08,589
¡Cientos de habitantes de Goryeo
han sido tomados cautivos!
209
00:19:08,589 --> 00:19:10,420
No pensé que llegarían tan rápido.
210
00:19:11,249 --> 00:19:13,789
Sólo ha pasado un día
desde que nos enteramos
211
00:19:13,869 --> 00:19:15,408
de que los kitán cruzaron el río Yalu.
212
00:19:15,433 --> 00:19:16,775
Además, esto es
213
00:19:17,259 --> 00:19:20,229
a más de 300 ri
del lugar donde cruzaron el río.
214
00:19:20,229 --> 00:19:23,329
¿Ni siquiera pensaste en el hecho
de que los kitán viajan rápido?
215
00:19:23,769 --> 00:19:26,339
¿Y te haces llamar
oficial comandante y coronel mayor?
216
00:19:26,769 --> 00:19:27,940
¿Cómo te atreves?
217
00:19:29,009 --> 00:19:31,239
Si quieres morir
mientras luchas con los soldados kitán,
218
00:19:31,239 --> 00:19:32,279
cuida tus palabras.
219
00:19:33,140 --> 00:19:36,282
Si no, morirás primero por mi espada.
220
00:19:41,749 --> 00:19:42,822
En este momento,
221
00:19:42,846 --> 00:19:44,964
proteger nuestras propias fortalezas
es la mejor manera
222
00:19:44,989 --> 00:19:46,220
de ayudarnos mutuamente.
223
00:19:47,059 --> 00:19:50,672
Resistir al enemigo es lo mejor
que podemos hacer como aliados.
224
00:19:51,130 --> 00:19:52,200
¿Lo entiendes?
225
00:19:56,229 --> 00:19:58,627
Será difícil para nosotros
vernos a partir de ahora.
226
00:19:59,269 --> 00:20:01,069
Todas las trampas explosivas
han desaparecido,
227
00:20:01,170 --> 00:20:04,584
así que, a partir de esta noche,
el enemigo empezará a escalar los muros.
228
00:20:04,940 --> 00:20:07,940
Asegúrense de mantener
su área asignada a salvo de intrusiones.
229
00:20:08,279 --> 00:20:09,279
Sí, señor.
230
00:20:10,410 --> 00:20:11,549
Señor.
231
00:20:12,749 --> 00:20:14,519
Debería quedarse aquí en el campamento.
232
00:20:15,289 --> 00:20:17,519
Si se queda en la muralla y se lastima,
233
00:20:17,850 --> 00:20:19,519
¿quién comandaría en Heunghwajin?
234
00:20:20,989 --> 00:20:23,729
Puedo confiar en ti, comandante.
¿Por qué debería preocuparme?
235
00:20:24,059 --> 00:20:25,100
¿Perdón?
236
00:20:25,972 --> 00:20:28,000
Todos estaremos muertos
si al menos una parte del muro
237
00:20:28,025 --> 00:20:29,045
se rompe de todos modos.
238
00:20:30,100 --> 00:20:32,039
No importa dónde esté.
239
00:20:46,519 --> 00:20:47,779
¡Disparen!
240
00:20:50,519 --> 00:20:53,392
Los 400 000 soldados de Kitán
241
00:20:54,259 --> 00:20:55,989
han cruzado el río Yalu
242
00:20:55,989 --> 00:20:57,890
y han acampado en Murodae.
243
00:20:58,130 --> 00:21:02,370
Y actualmente
están atacando a Heunghwajin.
244
00:21:02,499 --> 00:21:04,370
¿Podrá Heunghwajin resistir?
245
00:21:04,370 --> 00:21:07,900
El oficial Yang arriesgará
su vida y luchará ferozmente.
246
00:21:08,569 --> 00:21:09,670
Sin embargo...
247
00:21:09,670 --> 00:21:10,670
YOO JIN, ALTO FUNCIONARIO
DE ASUNTOS ESTATALES DE IZQUIERDA
248
00:21:10,670 --> 00:21:12,839
...caerá al final.
249
00:21:14,610 --> 00:21:16,696
¿Cómo podría esta pequeña fortaleza
250
00:21:17,680 --> 00:21:21,420
mantener alejado
a un enorme ejército de 400 000 hombres?
251
00:21:22,150 --> 00:21:24,749
Solo espero que aguanten
aunque sea un día más
252
00:21:24,860 --> 00:21:26,420
para que el ejército en Samsuchae
253
00:21:26,420 --> 00:21:30,329
pueda tener más tiempo
para prepararse para la batalla.
254
00:21:30,630 --> 00:21:31,886
Entonces,
255
00:21:32,799 --> 00:21:34,756
¿qué pasará con la gente
256
00:21:35,600 --> 00:21:36,870
en Heunghwajin?
257
00:21:36,999 --> 00:21:40,470
Su Majestad, debe ser fuerte.
258
00:21:40,539 --> 00:21:42,650
El ejército de Goryeo
liderado por el comandante Kang
259
00:21:42,675 --> 00:21:44,710
seguro traerá la victoria a casa.
260
00:21:45,410 --> 00:21:47,079
La noche es profunda.
261
00:21:47,839 --> 00:21:50,549
Déjenos seguir el avance de la guerra.
262
00:21:50,950 --> 00:21:53,579
Debe volver al palacio
e ir a sus aposentos.
263
00:21:56,420 --> 00:21:57,749
Por favor, hágalo, Su Majestad.
264
00:21:57,890 --> 00:21:59,989
Debe preservar su salud.
265
00:22:03,989 --> 00:22:05,860
No creo que pueda dormir.
266
00:22:06,329 --> 00:22:07,430
No.
267
00:22:08,729 --> 00:22:10,499
Tengo miedo de quedarme dormido.
268
00:22:10,930 --> 00:22:12,799
Si me quedo dormido por un solo momento,
269
00:22:12,900 --> 00:22:15,071
siento como si una carta
llegará a mis sueños
270
00:22:15,440 --> 00:22:18,110
y dará noticias
de que el ejército de Goryeo ha perdido.
271
00:22:18,979 --> 00:22:21,009
Si se siente tan perturbado,
272
00:22:21,180 --> 00:22:23,910
debería ir a visitar
un templo por un tiempo.
273
00:22:24,380 --> 00:22:27,850
Todos los templos
de Gaegyeong están muy iluminados.
274
00:22:28,319 --> 00:22:30,789
Su gente, que no puede dormir
como Su Majestad,
275
00:22:30,789 --> 00:22:33,319
está orando a Buda toda la noche.
276
00:22:40,559 --> 00:22:43,069
Tengo miedo de presentarme ante la gente.
277
00:22:43,130 --> 00:22:45,239
No sé qué hacer yo mismo.
278
00:22:45,799 --> 00:22:48,165
¿Qué les podría decir para reconfortarlos
279
00:22:48,940 --> 00:22:50,210
y consolarlos?
280
00:22:50,539 --> 00:22:53,380
Con solo compartir su miedo,
281
00:22:53,380 --> 00:22:55,509
será un gran apoyo para ellos.
282
00:22:56,410 --> 00:23:00,150
Cuando la nación enfrenta una crisis,
la gente se convierte en niños pequeños.
283
00:23:00,380 --> 00:23:02,720
Así como los niños se esconden
en los brazos de sus padres,
284
00:23:02,720 --> 00:23:05,890
el pueblo no depende
de nadie más que de su soberano.
285
00:23:06,089 --> 00:23:08,160
Vaya a un templo.
286
00:23:08,160 --> 00:23:11,089
Vaya y esté con su pueblo.
287
00:23:19,069 --> 00:23:20,940
SALA PRINCIPAL
288
00:23:24,809 --> 00:23:26,940
Hay muchas tablillas ancestrales
en este templo
289
00:23:26,940 --> 00:23:28,910
de guerreros
que han aportado en la guerra.
290
00:23:29,610 --> 00:23:33,249
Por eso muchas familias de guerreros
que residen en Gaegyeong
291
00:23:33,249 --> 00:23:35,190
vienen aquí a orar.
292
00:23:35,420 --> 00:23:36,420
Ya veo.
293
00:23:39,289 --> 00:23:43,089
Protégenos, Buda misericordioso
294
00:23:43,089 --> 00:23:46,799
Protégenos, Buda misericordioso
295
00:23:48,470 --> 00:23:51,839
Protégenos, Buda misericordioso
296
00:23:55,210 --> 00:23:58,579
Protégenos, Buda misericordioso
297
00:23:58,579 --> 00:24:02,150
Protégenos, Buda misericordioso
298
00:24:03,950 --> 00:24:05,380
Su Majestad.
299
00:24:09,321 --> 00:24:10,690
Pido disculpas por interrumpirlos.
300
00:24:10,819 --> 00:24:13,165
He venido a orar con ustedes.
301
00:24:14,019 --> 00:24:15,259
¿Estaría bien?
302
00:24:15,259 --> 00:24:17,165
Por supuesto, Su Majestad.
303
00:24:17,860 --> 00:24:19,229
Por favor, entre.
304
00:24:19,759 --> 00:24:21,059
Por aquí, por favor.
305
00:24:23,810 --> 00:24:25,069
Gracias.
306
00:24:40,519 --> 00:24:43,989
Escuché que ustedes son familiares
de los generales en el campo de batalla.
307
00:24:45,839 --> 00:24:47,552
Todos ustedes deben estar muy preocupados.
308
00:24:49,190 --> 00:24:51,529
¿Qué general es tu familiar?
309
00:24:51,529 --> 00:24:53,400
Soy la esposa de Yang Kyu,
310
00:24:53,400 --> 00:24:55,363
el oficial temporal del noroeste.
311
00:24:58,265 --> 00:24:59,265
Ya veo.
312
00:25:00,200 --> 00:25:01,970
Él es su hijo.
313
00:25:04,769 --> 00:25:07,039
-Soy Yang Dae Chun.
-Ya veo.
314
00:25:08,009 --> 00:25:09,910
Pareces un niño brillante.
315
00:25:09,910 --> 00:25:10,979
Estoy muy agradecido.
316
00:25:12,819 --> 00:25:14,720
La esposa del comandante Kang
también está aquí.
317
00:25:18,920 --> 00:25:22,089
Muchas gracias por venir aquí.
318
00:25:22,916 --> 00:25:24,154
No, no necesitas agradecerme.
319
00:25:24,660 --> 00:25:27,900
Yo estoy agradecido de estar aquí.
320
00:25:29,365 --> 00:25:32,877
El oficial Kang se fue al campo de batalla
321
00:25:33,069 --> 00:25:35,910
con las palabras de Su Majestad
profundamente grabadas en su corazón.
322
00:25:36,269 --> 00:25:40,579
Confío en que seguro ganará
para recompensarle su amabilidad.
323
00:25:41,680 --> 00:25:44,279
Sí. Yo también confío en que ganará.
324
00:25:46,650 --> 00:25:48,450
No necesita preocuparse por nada.
325
00:25:48,989 --> 00:25:52,559
Todos nuestros guerreros
lucharán con valentía.
326
00:25:53,019 --> 00:25:56,190
Su Majestad pronto escuchará
327
00:25:56,860 --> 00:25:58,460
que han derrotado a nuestros enemigos.
328
00:25:59,059 --> 00:26:02,200
Sí, absolutamente.
329
00:26:02,670 --> 00:26:05,739
No estaba seguro
de cómo podría darles consuelo,
330
00:26:05,739 --> 00:26:07,363
pero más bien ustedes están consolándome
331
00:26:08,069 --> 00:26:09,170
a mí.
332
00:26:09,370 --> 00:26:11,370
-Estamos muy agradecidos.
-Estamos muy agradecidos.
333
00:26:17,880 --> 00:26:22,089
Entonces, ¿Su Majestad
fue al templo tan tarde?
334
00:26:22,289 --> 00:26:23,519
Sí.
335
00:26:23,749 --> 00:26:24,819
Cielos.
336
00:26:24,819 --> 00:26:28,019
Por eso no les agradas a tus superiores.
337
00:26:28,019 --> 00:26:30,390
Solo haz tu trabajo.
338
00:26:30,729 --> 00:26:33,900
¿Cómo te atreves a sermonear al emperador
siendo un simple viceministro?
339
00:26:34,059 --> 00:26:37,200
Hay ministros a los que Su Majestad
admira como sus mentores.
340
00:26:37,200 --> 00:26:39,100
¿Quién eres tú para intervenir?
341
00:26:39,200 --> 00:26:41,200
Solo estaba aconsejándolo
como vasallo leal.
342
00:26:41,200 --> 00:26:43,470
¿Qué tiene que ver mi puesto con esto?
343
00:26:43,769 --> 00:26:45,479
¡Los consejos no ponen comida en la mesa!
344
00:26:47,242 --> 00:26:49,790
Tus antepasados contribuyeron
a la unificación de los tres reinos,
345
00:26:49,815 --> 00:26:52,724
lo que hace que tu familia sea una
de las cinco más influyentes de Goryeo.
346
00:26:52,749 --> 00:26:56,519
Si supieras cuidar tu boca,
ya serías ministro.
347
00:26:58,860 --> 00:27:00,759
De todos modos, ¿por qué estás aquí?
348
00:27:02,190 --> 00:27:03,245
Quieres cambiar el tema.
349
00:27:03,412 --> 00:27:05,804
Escuché que había una guerra,
así que pensé en ir a verte.
350
00:27:05,829 --> 00:27:07,459
Te guste o no,
351
00:27:08,059 --> 00:27:10,100
debemos morir juntos.
352
00:27:11,430 --> 00:27:14,569
¿Qué? ¿Por qué moriríamos?
353
00:27:14,569 --> 00:27:16,470
Ya sabemos cómo son
los sinvergüenzas de Kitán.
354
00:27:16,640 --> 00:27:17,844
Nos costó luchar contra ellos
355
00:27:17,868 --> 00:27:19,539
cuando solo 100 000 soldados
nos invadieron
356
00:27:19,539 --> 00:27:21,285
durante el reinado del rey Seongjong.
357
00:27:21,479 --> 00:27:23,680
¿Cómo vamos a luchar
contra 400 000 soldados?
358
00:27:23,965 --> 00:27:26,049
Goryeo también tiene
un gran ejército con 300 000 soldados.
359
00:27:26,049 --> 00:27:29,249
Eso incluye hasta a los agricultores
reclutados por el ejército,
360
00:27:29,249 --> 00:27:31,089
así que ese número no significa nada.
361
00:27:31,890 --> 00:27:35,120
El ejército kitán
está formado por 400 000 soldados
362
00:27:35,120 --> 00:27:37,089
que han estado luchando
en guerras toda su vida.
363
00:27:37,360 --> 00:27:39,759
Los dos hemos vivido lo suficiente,
364
00:27:39,759 --> 00:27:42,439
pero se me rompe el corazón
cuando pienso en los jóvenes de Goryeo.
365
00:27:50,809 --> 00:27:51,839
Termina tu comida.
366
00:27:53,380 --> 00:27:56,210
-Ya he comido suficiente.
-Sí, claro. Apúrate y termina tu comida,
367
00:27:56,309 --> 00:27:59,479
o te dará hambre por la noche
y revisarás los armarios a escondidas.
368
00:27:59,979 --> 00:28:00,979
Come.
369
00:28:07,390 --> 00:28:10,089
Sí que eres todo un glotón.
370
00:28:11,190 --> 00:28:14,172
Si otros te vieran ahora,
dirían que comes como un general.
371
00:28:22,069 --> 00:28:24,039
¿Entonces? ¿Alguna noticia de Heunghwajin?
372
00:28:24,269 --> 00:28:27,910
No, no han enviado
ningún mensajero adicional.
373
00:28:28,079 --> 00:28:30,309
Deben estar completamente rodeados ahora.
374
00:28:30,710 --> 00:28:32,680
¿Cómo podrían enviar un mensajero?
375
00:28:33,180 --> 00:28:36,264
Hasta que aniquilen a todos
y cada uno de los 400 000 soldados,
376
00:28:36,289 --> 00:28:38,289
nadie podrá salir.
377
00:28:40,360 --> 00:28:41,897
¿Qué están haciendo todos aquí?
378
00:28:46,860 --> 00:28:48,600
No más charlas.
379
00:28:49,100 --> 00:28:51,029
Hagan rondas y controlen a los soldados.
380
00:28:51,900 --> 00:28:52,970
-Sí, comandante.
-Sí, comandante.
381
00:28:54,812 --> 00:28:55,843
Tú.
382
00:28:57,009 --> 00:28:58,009
Debes quedarte aquí.
383
00:29:00,309 --> 00:29:01,610
Sí, comandante.
384
00:29:02,180 --> 00:29:04,180
Quédate a mi lado en todo momento.
385
00:29:04,380 --> 00:29:05,720
No me dejes ni por un segundo.
386
00:29:06,450 --> 00:29:08,819
-¿Perdón?
-Siempre debemos permanecer juntos...
387
00:29:08,819 --> 00:29:10,819
tal como lo hicimos
en el Ministerio de Defensa.
388
00:29:10,989 --> 00:29:14,089
Viviremos y moriremos juntos.
389
00:29:14,589 --> 00:29:15,660
¿Lo entiendes?
390
00:29:18,799 --> 00:29:20,559
¿Tiene miedo?
391
00:29:22,470 --> 00:29:24,076
Por favor, olvide lo que acabo de decir.
392
00:29:25,900 --> 00:29:27,600
Discúlpeme. Solo estaba preocupado.
393
00:29:27,847 --> 00:29:29,713
Es la primera vez
que peleo en una guerra así,
394
00:29:30,809 --> 00:29:33,140
pero esta es
su segunda guerra, comandante.
395
00:29:37,110 --> 00:29:38,676
Cuando es tu segunda vez,
396
00:29:40,049 --> 00:29:43,420
te asustas el doble.
Eso es lo que te hace la guerra.
397
00:29:47,089 --> 00:29:48,519
Bueno, no digo que tenga miedo.
398
00:29:54,130 --> 00:29:55,799
Apúrense. ¡Muévanse!
399
00:29:55,799 --> 00:29:57,970
DÍA CUATRO DE LA BATALLA DE HEUNGHWAJIN
400
00:30:00,239 --> 00:30:01,299
¡Muévanse!
401
00:30:01,870 --> 00:30:04,470
-No puedes morir así.
-¿Qué hago ahora?
402
00:30:04,470 --> 00:30:06,180
Mi dulce niño, ¿cómo puedo vivir sin ti?
403
00:30:24,029 --> 00:30:25,130
Baja de inmediato.
404
00:31:04,900 --> 00:31:07,039
¡Agua! Necesito agua.
405
00:31:31,690 --> 00:31:33,200
-¡Muévanse!
-¡Rápido!
406
00:31:33,600 --> 00:31:35,499
¡Oye, más rápido!
407
00:31:37,930 --> 00:31:40,269
Vamos. ¡A moverse!
408
00:31:45,170 --> 00:31:47,479
Acabo de ver a unos niños. ¡Atrápenlos!
409
00:31:54,279 --> 00:31:57,890
¡Paren! Alto ahí.
410
00:31:59,220 --> 00:32:00,989
¡Maldita sea, ratitas!
411
00:32:05,130 --> 00:32:08,930
¡Paren! ¡Atrápalos!
412
00:32:26,920 --> 00:32:28,220
Los atrapé.
413
00:32:35,160 --> 00:32:37,609
He oído que los precios
han subido significativamente.
414
00:32:40,759 --> 00:32:41,999
Sí, Su Majestad.
415
00:32:42,600 --> 00:32:46,039
En especial el precio del arroz.
Todos están sufriendo.
416
00:32:47,100 --> 00:32:51,610
Averiguaré si alguno de mis ministros
tiene graneros llenos de grano.
417
00:32:52,279 --> 00:32:53,779
También averiguaré si el palacio
418
00:32:53,779 --> 00:32:56,610
y los templos tienen arroz de sobra.
419
00:32:56,610 --> 00:32:57,950
¡Gracias!
420
00:32:57,950 --> 00:33:00,350
-¡Gracias, Su Majestad!
-Gracias.
421
00:33:00,350 --> 00:33:03,150
¿Hay algo más que pueda hacer
para mejorar su situación?
422
00:33:03,150 --> 00:33:04,220
Bueno.
423
00:33:04,220 --> 00:33:07,994
Disculpe, pero nosotros,
los que vivimos en tierras de cultivo,
424
00:33:08,019 --> 00:33:11,289
debemos pagar impuestos y obtener
todo lo necesario para la familia imperial
425
00:33:11,289 --> 00:33:13,059
y el palacio real.
426
00:33:14,059 --> 00:33:15,756
Por favor, exímalos,
427
00:33:16,269 --> 00:33:18,870
aunque sea solo durante la guerra.
428
00:33:23,739 --> 00:33:24,870
Está bien.
429
00:33:26,039 --> 00:33:29,180
Es injusto que la familia imperial
viva en riquezas en tal situación.
430
00:33:30,210 --> 00:33:31,650
Gracias, Su Majestad.
431
00:33:31,650 --> 00:33:34,650
-Estamos muy agradecidos.
-Estamos muy agradecidos.
432
00:33:34,650 --> 00:33:37,519
¿Hay algo más que quieran informarme?
433
00:33:37,620 --> 00:33:38,890
Su Majestad.
434
00:33:39,289 --> 00:33:41,460
¿Qué pasará con la guerra?
435
00:33:41,860 --> 00:33:45,799
Hay quienes dicen que debemos salir
de Gaegyeong de inmediato.
436
00:33:46,160 --> 00:33:48,529
¿De verdad debemos hacer eso?
437
00:33:52,769 --> 00:33:54,970
No. Eso no sucederá.
438
00:33:55,940 --> 00:33:58,940
Nuestros soldados de Goryeo
lucharán duro y detendrán a los kitán.
439
00:33:59,809 --> 00:34:03,477
El enemigo aún no ha derribado
ni siquiera una de nuestras fortalezas.
440
00:34:04,309 --> 00:34:05,850
Goryeo
441
00:34:06,380 --> 00:34:08,220
ganará esta guerra.
442
00:34:08,549 --> 00:34:11,390
-Estamos muy agradecidos.
-Estamos muy agradecidos.
443
00:34:11,390 --> 00:34:14,589
-Estamos muy agradecidos.
-Estamos muy agradecidos.
444
00:34:14,589 --> 00:34:17,959
-Estamos muy agradecidos.
-Estamos muy agradecidos.
445
00:34:17,959 --> 00:34:20,129
-Estamos muy agradecidos.
-Estamos muy agradecidos.
446
00:34:21,200 --> 00:34:23,956
¿Por qué dijo algo así?
447
00:34:24,629 --> 00:34:27,140
¿Y si el curso de la guerra
se vuelve contra nosotros?
448
00:34:28,270 --> 00:34:32,229
El pueblo se resentirá con Su Majestad.
449
00:34:33,140 --> 00:34:37,446
Tenía que hacerlo
si eso podía aliviar el miedo de la gente.
450
00:34:38,450 --> 00:34:39,995
Yo también
451
00:34:40,020 --> 00:34:43,189
me sentí reconfortado por tales palabras
de las familias de los soldados.
452
00:34:44,290 --> 00:34:45,673
Y eso
453
00:34:46,120 --> 00:34:48,020
me dio mucha fuerza.
454
00:34:50,890 --> 00:34:53,100
Entiendo la intención de Su Majestad.
455
00:34:53,100 --> 00:34:55,799
Pero Su Majestad
debe distanciarse del pueblo.
456
00:34:56,069 --> 00:34:58,899
Recorrer los mercados
para escuchar las dificultades de la gente
457
00:34:59,140 --> 00:35:00,669
es tarea de los funcionarios.
458
00:35:01,200 --> 00:35:05,345
Y si hay algo que Su Majestad
quisiera transmitir al pueblo,
459
00:35:05,370 --> 00:35:07,109
debe emitir un mensaje real.
460
00:35:08,209 --> 00:35:10,480
¿Por qué debo hacer eso?
461
00:35:11,049 --> 00:35:15,271
Se lo digo porque Su Majestad
podría perder su dignidad.
462
00:35:16,189 --> 00:35:19,259
El corazón de uno es muy astuto.
463
00:35:19,359 --> 00:35:21,189
Si la otra persona es demasiado amigable,
464
00:35:21,189 --> 00:35:23,730
la menospreciarán.
465
00:35:24,459 --> 00:35:28,670
Una persona fácilmente accesible
es considerada tonta.
466
00:35:29,870 --> 00:35:32,270
Mantenga su prestigio como emperador.
467
00:35:32,270 --> 00:35:35,669
Un emperador estricto será alabado
como un emperador bueno y sabio
468
00:35:35,669 --> 00:35:37,310
con un solo acto de bondad,
469
00:35:37,310 --> 00:35:40,609
pero un emperador
de corazón tierno será tildado de tirano
470
00:35:40,779 --> 00:35:43,450
con una dura acción. Así es el pueblo.
471
00:35:45,350 --> 00:35:47,687
El pueblo no es tan ignorante.
472
00:35:48,549 --> 00:35:51,919
Cada uno puede juzgar
la sinceridad de alguien.
473
00:35:52,049 --> 00:35:56,277
Poder interpretar fácilmente
la sinceridad de Su Majestad
474
00:35:56,529 --> 00:35:59,029
solo derribará
la autoridad de Su Majestad.
475
00:35:59,259 --> 00:36:01,560
Un emperador es un regalo de la deidad.
476
00:36:01,730 --> 00:36:04,799
No se debe poder interpretar
ni suponer la mente del emperador.
477
00:36:05,069 --> 00:36:06,839
Un emperador debe ser inalcanzable.
478
00:36:07,439 --> 00:36:10,709
Si no, ¿por qué el pueblo
debe obedecer al emperador?
479
00:36:10,709 --> 00:36:13,379
Si el emperador
no es diferente del pueblo,
480
00:36:13,540 --> 00:36:15,779
¿por qué debe someterse a él?
481
00:36:21,220 --> 00:36:23,049
Por favor, piense altamente de sí mismo.
482
00:36:23,390 --> 00:36:26,160
Su Majestad es el emperador de Goryeo.
483
00:36:27,359 --> 00:36:31,478
La envidia y el miedo del pueblo
son el poder de Su Majestad.
484
00:36:33,093 --> 00:36:35,298
Si eso desaparece,
485
00:36:35,799 --> 00:36:38,000
esta familia imperial no puede existir.
486
00:36:45,140 --> 00:36:47,439
EJÉRCITO DE IZQUIERDA,
EJÉRCITO DEL CENTRO, EJÉRCITO DE DERECHA
487
00:36:51,480 --> 00:36:55,350
Heunghwajin ha estado
bajo ataque por siete días.
488
00:36:55,350 --> 00:36:56,419
Sí.
489
00:36:57,049 --> 00:36:59,620
Están luchando desesperadamente.
490
00:36:59,620 --> 00:37:03,489
¿Cree que Heunghwajin podrá soportarlo?
491
00:37:04,259 --> 00:37:07,500
Confío en el oficial Yang.
492
00:37:07,500 --> 00:37:08,766
¿Qué pasará
493
00:37:09,230 --> 00:37:11,629
si la fortaleza cae en manos del enemigo?
494
00:37:13,239 --> 00:37:17,069
Entonces, los kitán
se volverán más violentos.
495
00:37:17,239 --> 00:37:19,540
Las tropas montadas
de Kitán, muy animadas,
496
00:37:19,810 --> 00:37:22,379
vendrán cabalgando por el noroeste
497
00:37:22,379 --> 00:37:24,680
mientras arruinan toda su tierra.
498
00:37:25,879 --> 00:37:29,220
¿Podremos detenerlos
con nuestros carretas de espada?
499
00:37:30,750 --> 00:37:34,489
A decir verdad, tengo dudas.
500
00:37:35,830 --> 00:37:37,945
¿No es mejor
501
00:37:38,390 --> 00:37:41,299
ir a la fortaleza ahora
y prepararnos para defenderla?
502
00:37:41,299 --> 00:37:44,700
Entonces, no podremos
aniquilar a nuestro enemigo.
503
00:37:46,270 --> 00:37:49,169
Si seguimos escondidos en la fortaleza,
504
00:37:49,470 --> 00:37:53,040
los kitán dejarán
todo el territorio de Goryeo
505
00:37:53,580 --> 00:37:55,140
en ruinas.
506
00:37:56,580 --> 00:37:59,153
Yo confío en las carretas de espada.
507
00:37:59,620 --> 00:38:01,080
Estas carretas de espada
508
00:38:01,620 --> 00:38:05,549
son el arma todopoderosa de Goryeo
que hemos estado preparando durante años.
509
00:38:08,689 --> 00:38:09,809
Entonces,
510
00:38:10,989 --> 00:38:13,129
pondré mi confianza en usted, comandante.
511
00:38:13,330 --> 00:38:15,000
Confía en las carretas de espada.
512
00:38:15,799 --> 00:38:19,140
Estas carretas matarán
513
00:38:19,299 --> 00:38:21,169
a todas las tropas montadas
blindadas de Kitán.
514
00:38:25,609 --> 00:38:29,250
DÍA SIETE DE LA BATALLA DE HEUNGHWAJIN
515
00:38:35,580 --> 00:38:37,737
¿Por qué está tan tranquilo hoy?
516
00:38:38,390 --> 00:38:40,950
Ni siquiera puedo adivinar
qué están tramando.
517
00:38:41,220 --> 00:38:43,317
¿Cómo está el oficial Yang?
518
00:38:43,629 --> 00:38:45,799
Está despierto
después de dejar dormir a los soldados.
519
00:38:45,799 --> 00:38:46,830
Caray.
520
00:38:47,959 --> 00:38:49,840
Deberías dormir un poco también.
521
00:38:50,370 --> 00:38:52,200
Estuviste despierto siete días seguidos.
522
00:38:52,399 --> 00:38:55,276
Pero tú tampoco dormiste nada.
523
00:38:57,319 --> 00:39:00,260
Estoy bien. Ahora, duerme un poco.
524
00:39:01,140 --> 00:39:02,878
Quién sabe cuándo volverán a atacar.
525
00:39:04,011 --> 00:39:05,011
Entendido.
526
00:40:21,720 --> 00:40:23,066
Señor.
527
00:40:29,230 --> 00:40:30,399
¿Está bien?
528
00:40:31,069 --> 00:40:32,899
Sí. Gracias.
529
00:40:34,669 --> 00:40:36,410
Debería dormir un poco.
530
00:40:36,470 --> 00:40:38,049
Puedo aguantar más.
531
00:40:38,709 --> 00:40:40,009
Ve a dormir.
532
00:40:40,080 --> 00:40:41,910
Estoy bien.
533
00:40:42,180 --> 00:40:44,410
¿Entraste en la fortaleza con alguien?
534
00:40:44,779 --> 00:40:46,549
Con mi esposa.
535
00:40:46,919 --> 00:40:49,450
Pero ayer la mataron.
536
00:40:54,859 --> 00:40:56,560
Entonces, quédate con tus hijos.
537
00:40:56,989 --> 00:40:58,880
No subas a la muralla de la fortaleza.
538
00:41:02,730 --> 00:41:03,930
¿No tienes hijos?
539
00:41:05,629 --> 00:41:07,839
Están afuera.
540
00:41:08,970 --> 00:41:09,970
¿Qué?
541
00:41:10,470 --> 00:41:12,439
Fue para mantenerlos con vida, al menos.
542
00:41:12,439 --> 00:41:13,989
Yo no sabía
543
00:41:15,180 --> 00:41:16,779
que resistiríamos tanto tiempo.
544
00:41:17,980 --> 00:41:19,620
¿Dónde están ahora?
545
00:41:21,350 --> 00:41:24,350
Les dije que se escondieran
en la montaña detrás del pueblo.
546
00:41:24,489 --> 00:41:26,060
¿Cómo esquivarán al enemigo
547
00:41:26,060 --> 00:41:27,689
escondiéndose en las montañas?
548
00:41:29,020 --> 00:41:30,459
Deben estar bien escondidos.
549
00:41:30,660 --> 00:41:32,295
Mis hijos son listos.
550
00:41:43,310 --> 00:41:45,270
¿Cómo no puedes destruir
551
00:41:45,270 --> 00:41:48,609
esa pequeña fortaleza
después de atacarla por siete días?
552
00:41:48,779 --> 00:41:52,180
Su Majestad, no es culpa del comandante.
553
00:41:52,410 --> 00:41:56,049
Los soldados de Goryeo
lucharon bien por alguna misteriosa razón.
554
00:41:57,489 --> 00:41:59,089
¡No los defiendas!
555
00:42:02,319 --> 00:42:03,790
Tenemos 400 000 soldados.
556
00:42:03,959 --> 00:42:05,890
Podríamos llegar
más alto que el muro de la fortaleza
557
00:42:05,890 --> 00:42:07,830
aunque pisáramos los cadáveres.
558
00:42:10,500 --> 00:42:11,629
Comandante.
559
00:42:12,200 --> 00:42:14,569
Destruye a Heunghwajin hoy.
560
00:42:14,569 --> 00:42:15,600
Si no,
561
00:42:17,069 --> 00:42:20,779
te cortaré la cabeza y la arrojaré
a las puertas de Heunghwajin.
562
00:42:20,779 --> 00:42:22,810
Entendido, Su Majestad.
563
00:42:29,149 --> 00:42:31,350
¡Hay enemigos
fuera del muro de la puerta norte!
564
00:42:31,350 --> 00:42:32,450
¡Enemigos!
565
00:42:33,060 --> 00:42:34,189
¡Despierten!
566
00:42:34,489 --> 00:42:36,660
¡Enemigos! ¡Arre!
567
00:42:36,660 --> 00:42:38,189
¡Despierten! ¡Enemigos!
568
00:42:50,910 --> 00:42:51,939
¡Más rápido!
569
00:42:54,680 --> 00:42:56,754
¡Vamos! ¡Apúrense!
570
00:42:58,209 --> 00:42:59,250
¡Muévanse!
571
00:43:00,879 --> 00:43:01,879
¡Apúrense!
572
00:43:02,419 --> 00:43:03,689
¡Muévanse más rápido!
573
00:43:04,489 --> 00:43:06,319
-¡Vamos!
-¡Sigan avanzando!
574
00:43:18,100 --> 00:43:19,100
¡Apunten!
575
00:43:21,270 --> 00:43:22,270
¡Agáchense!
576
00:43:36,080 --> 00:43:37,250
¡No disparen!
577
00:43:37,250 --> 00:43:38,819
-No disparen.
-No disparen.
578
00:43:39,819 --> 00:43:41,160
¡No disparen!
579
00:43:43,430 --> 00:43:45,830
-No disparen.
-No disparen.
580
00:43:46,259 --> 00:43:47,930
¡Somos gente de Goryeo!
581
00:43:47,930 --> 00:43:49,430
¡No disparen!
582
00:43:51,069 --> 00:43:52,200
No disparen.
583
00:43:55,569 --> 00:43:57,310
¡Por favor, ayúdennos!
584
00:44:03,779 --> 00:44:04,810
¡Yong!
585
00:44:06,379 --> 00:44:09,080
¡Yong! Cielos.
586
00:44:09,080 --> 00:44:11,520
-No disparen.
-No disparen.
587
00:44:11,520 --> 00:44:13,220
¡Somos gente de Goryeo!
588
00:44:14,020 --> 00:44:15,520
¡No disparen!
589
00:44:17,060 --> 00:44:18,290
Oficial Yang.
590
00:44:18,859 --> 00:44:21,029
No disparen.
591
00:44:22,330 --> 00:44:23,669
Él es mi hijo.
592
00:44:25,169 --> 00:44:26,429
Él es mi hijo.
593
00:44:27,439 --> 00:44:28,540
Papá.
594
00:44:29,140 --> 00:44:31,910
No disparen.
595
00:44:36,080 --> 00:44:37,149
¡Vamos!
596
00:44:37,810 --> 00:44:38,810
¡Vamos!
597
00:44:39,350 --> 00:44:40,549
-¡Vamos!
-¡Vamos!
598
00:44:47,989 --> 00:44:49,390
¡Vamos!
599
00:44:50,859 --> 00:44:51,930
¡Rápido!
600
00:45:20,020 --> 00:45:21,390
-¡Vamos!
-¡Ayúdennos!
601
00:45:22,689 --> 00:45:24,891
Oficial Yang, por favor denos sus órdenes.
602
00:45:27,399 --> 00:45:28,730
Déjeme ir a buscarlo.
603
00:45:28,730 --> 00:45:31,569
Solo déjeme traer a mi hijo aquí.
604
00:45:36,169 --> 00:45:37,209
Apunten.
605
00:45:48,480 --> 00:45:49,620
¡Oficial Yang!
606
00:45:49,850 --> 00:45:50,890
Yong.
607
00:46:06,870 --> 00:46:08,669
¡Oficial Yang!
608
00:46:08,669 --> 00:46:10,410
¡Yong!
609
00:46:10,410 --> 00:46:11,569
Papá.
610
00:46:26,919 --> 00:46:27,989
Disparen.
611
00:46:35,629 --> 00:46:37,592
¡Disparen!
612
00:46:49,580 --> 00:46:50,910
Papá.
613
00:46:51,410 --> 00:46:54,049
¡Yong!
614
00:47:01,790 --> 00:47:03,660
¡Disparen!
615
00:47:16,270 --> 00:47:18,720
¡Disparen!
616
00:47:35,060 --> 00:47:38,759
KOREA-KHITAN WAR
617
00:48:12,560 --> 00:48:14,560
¿De verdad ha caído Heunghwajin?
618
00:48:14,560 --> 00:48:15,830
El ejército kitán está aquí.
619
00:48:15,959 --> 00:48:17,270
Atacarán de inmediato.
620
00:48:17,270 --> 00:48:19,000
Debemos comunicarles que seguimos en pie.
621
00:48:19,000 --> 00:48:20,870
Prendan las señales de fuego. ¡Ahora!
622
00:48:20,870 --> 00:48:23,310
Ganaremos, pase lo que pase.
623
00:48:23,509 --> 00:48:28,379
¡Ahora acabaremos con el ejército kitán!
624
00:48:29,009 --> 00:48:31,609
SUBTÍTULOS PROPORCIONADOS POR KOCOWA
624
00:48:32,305 --> 00:49:32,720
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm