"Korea-Khitan War" Episode #1.6

ID13200338
Movie Name"Korea-Khitan War" Episode #1.6
Release Name Korea-Khitan.War.S01E06.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MrHulk
Year2023
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID29884546
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,940 --> 00:00:05,180 ESTA SERIE ESTÁ BASADA EN ACONTECIMIENTOS HISTÓRICOS, 2 00:00:05,180 --> 00:00:06,440 PERO ALGUNOS DETALLES PUEDEN SER DIFERENTES DE LOS HECHOS HISTÓRICOS. 3 00:00:06,440 --> 00:00:07,609 SE SIGUIERON ESTRICTAMENTE LAS PAUTAS DE PRODUCCIÓN AL FILMAR CON ANIMALES. 4 00:00:09,000 --> 00:00:15,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 5 00:00:19,419 --> 00:00:21,517 Manténganse lo más cerca posible de los muros de la fortaleza. 6 00:00:21,542 --> 00:00:23,799 ¡Escóndanse tras los muros de la fortaleza! 7 00:00:24,230 --> 00:00:26,299 ¡Escóndanse tras los muros de la fortaleza! 8 00:00:39,810 --> 00:00:41,180 ¡Salgan cuatro! 9 00:00:41,280 --> 00:00:42,710 -¡Salgan cuatro! -¡Salgan cuatro! 10 00:00:45,579 --> 00:00:46,949 ¡Recarguen! 11 00:00:47,019 --> 00:00:48,350 ¡Recarguen! 12 00:00:56,390 --> 00:00:57,759 -Listos para disparar. -Listos para disparar. 13 00:00:57,759 --> 00:00:59,399 -Fuego. -¡Fuego! 14 00:00:59,399 --> 00:01:00,670 -¡Fuego! -¡Fuego! 15 00:01:12,579 --> 00:01:14,950 -¡Caray! -Cielos. 16 00:01:15,879 --> 00:01:18,250 -¿Qué hacemos? -Qué terrible. 17 00:01:20,689 --> 00:01:22,390 -¿Qué hacemos? -¿Qué pasará ahora? 18 00:01:22,390 --> 00:01:24,720 -Vuelve aquí. -¿Qué hacemos? 19 00:01:24,720 --> 00:01:26,489 -Cielos. -¿Qué hacemos? 20 00:01:26,489 --> 00:01:28,129 Vienen por aquí. 21 00:01:38,239 --> 00:01:40,239 Se están acercando cada vez más. 22 00:01:41,670 --> 00:01:44,810 Estoy seguro de que nos alcanzará el próximo que disparen. 23 00:01:46,640 --> 00:01:48,010 -¿Ahora? -No. 24 00:01:49,150 --> 00:01:51,283 Esconderse en la fortaleza fue una mala idea. 25 00:01:51,879 --> 00:01:54,799 Todos moriremos ahora. 26 00:01:56,720 --> 00:01:57,989 ¡Salgan cuatro más! 27 00:01:57,989 --> 00:01:59,560 -¡Salgan cuatro más! -¡Salgan cuatro más! 28 00:01:59,560 --> 00:02:00,760 Ajuste de distancia. 29 00:02:00,890 --> 00:02:02,890 ¡Listo! 30 00:02:03,580 --> 00:02:05,193 Se ha completado el ajuste de distancia. 31 00:02:06,560 --> 00:02:08,099 Golpearemos directamente la fortaleza. 32 00:02:08,099 --> 00:02:10,129 Dispara tantos como puedas. 33 00:02:10,500 --> 00:02:11,500 Sí, general. 34 00:02:13,569 --> 00:02:14,939 ¡Listo para disparar! 35 00:02:14,939 --> 00:02:16,039 -¡Listos para disparar! -¡Listos para disparar! 36 00:02:16,039 --> 00:02:18,240 -¡Fuego! -¡Fuego! 37 00:02:40,500 --> 00:02:42,970 -No. -Están viniendo. 38 00:02:59,550 --> 00:03:01,120 -¡No! -¡Corran! 39 00:03:32,750 --> 00:03:35,071 -¿Qué? -Mi niña, ¿estás bien? 40 00:04:38,520 --> 00:04:40,749 -No. -¡Fuego! 41 00:04:58,999 --> 00:05:00,494 Prendan sus flechas. 42 00:05:00,518 --> 00:05:02,609 ¡Disparemos juntos! 43 00:05:02,609 --> 00:05:03,940 PETRÓLEO QUE PRODUCE FUEGO 44 00:05:32,669 --> 00:05:34,340 Por fin se ve. 45 00:05:35,210 --> 00:05:38,140 ¡Apunten a esa luz y disparen! 46 00:05:38,140 --> 00:05:39,210 ATACANDO UN OBJETIVO 47 00:05:43,609 --> 00:05:44,679 ¡Fuego! 48 00:05:50,049 --> 00:05:51,419 ¡Corran! 49 00:06:15,809 --> 00:06:17,260 Pónganse en formación. 50 00:06:17,679 --> 00:06:19,280 ¡Regresen a sus puestos de inmediato! 51 00:06:19,280 --> 00:06:20,789 ¡Apaguen el incendio! 52 00:06:20,789 --> 00:06:21,849 -¡Entendido! -¡Entendido! 53 00:06:33,429 --> 00:06:34,799 ¡Disparen a un objetivo! 54 00:06:35,200 --> 00:06:36,630 ¡Disparen a un objetivo! 55 00:06:36,630 --> 00:06:38,570 ¡Disparen a un objetivo! 56 00:06:41,340 --> 00:06:42,369 Envía a la infantería. 57 00:06:43,210 --> 00:06:45,780 Asegúrate de que el enemigo no los note. 58 00:06:46,880 --> 00:06:47,950 Entendido. 59 00:06:55,390 --> 00:06:56,820 HEUNGHWAJIN 60 00:06:56,820 --> 00:06:58,190 TONGJU, SAMSUCHAE 61 00:07:00,220 --> 00:07:03,830 Hay una carreta de espada y mil soldados. 62 00:07:03,830 --> 00:07:05,229 EPISODIO 6 63 00:07:05,229 --> 00:07:06,929 Debemos estacionar una carreta en la línea del frente 64 00:07:06,929 --> 00:07:08,499 para detener a las tropas montadas. 65 00:07:08,499 --> 00:07:09,640 Detrás de ellos 66 00:07:09,664 --> 00:07:12,739 debe haber lanzas largas, soldados y tropas montadas de 200 personas. 67 00:07:13,470 --> 00:07:16,669 La infantería, armada con lanzas y escudos, 68 00:07:16,669 --> 00:07:19,039 debe rodear y proteger el campamento. 69 00:07:19,340 --> 00:07:20,409 ¡Comandante! 70 00:07:23,809 --> 00:07:26,080 Los soldados kitán han cruzado el río Yalu. 71 00:07:26,249 --> 00:07:29,820 Y la tropa de avanzada de kitán ha comenzado a atacar a Heunghwajin. 72 00:07:31,659 --> 00:07:34,872 Nuestros soldados lucharán bien. Deja Heunghwajin 73 00:07:35,579 --> 00:07:37,460 al oficial temporal. 74 00:07:41,369 --> 00:07:42,429 Entendido. 75 00:07:43,830 --> 00:07:44,900 Sigamos. 76 00:07:46,799 --> 00:07:50,880 Tú y el general Kim Hoon deben enseñar a los soldados la formación de batalla. 77 00:07:51,080 --> 00:07:52,140 -Entendido. -Entendido. 78 00:07:53,239 --> 00:07:57,349 Debes proteger la Fortaleza Tongju y apoyar al ejército principal. 79 00:07:58,049 --> 00:07:59,049 Entendido. 80 00:08:11,130 --> 00:08:13,929 Todas las catapultas de nuestras fuerzas han sido destruidas. 81 00:08:21,640 --> 00:08:23,940 Todas las catapultas de nuestras fuerzas han sido destruidas. 82 00:08:23,940 --> 00:08:25,880 Es solo el comienzo para nosotros. 83 00:08:25,880 --> 00:08:27,950 Haz que la infantería avance de inmediato. 84 00:08:27,950 --> 00:08:29,340 Suban por el muro de la fortaleza. 85 00:08:52,940 --> 00:08:54,070 Esas son trampas explosivas. 86 00:08:54,070 --> 00:08:56,139 Las han colocado demasiado cerca para evitarlas. 87 00:08:56,139 --> 00:08:57,879 Esto está matando a nuestros soldados. 88 00:09:25,470 --> 00:09:28,340 UNA FLECHA QUE EMITE UN SONIDO COMO SEÑAL 89 00:09:48,460 --> 00:09:50,330 Llena las trampas explosivas. 90 00:09:50,330 --> 00:09:53,599 Llénalas y sigue avanzando. 91 00:09:53,599 --> 00:09:54,629 Entendido. 92 00:10:13,580 --> 00:10:14,590 ¡Apúrense! 93 00:10:27,869 --> 00:10:29,769 ¡Aseguren las trampas explosivas! 94 00:10:35,609 --> 00:10:36,670 ¡Apúrense! 95 00:10:40,310 --> 00:10:41,680 ¡Recarguen sus flechas! 96 00:10:41,680 --> 00:10:42,680 ¡Sí, señor! 97 00:11:19,619 --> 00:11:22,720 DÍA DOS DE LA BATALLA DE HEUNGHWAJIN 98 00:11:36,012 --> 00:11:38,252 El enemigo se ha librado de todas las trampas explosivas. 99 00:11:38,300 --> 00:11:39,940 Aunque seguíamos matándolos, 100 00:11:39,940 --> 00:11:42,506 continuaron avanzando y llenaron todas las trampas explosivas. 101 00:11:45,210 --> 00:11:46,910 Nunca he visto soldados tan imprudentes. 102 00:11:46,910 --> 00:11:48,256 Son tan imprudentes 103 00:11:48,779 --> 00:11:49,810 que me asustan. 104 00:11:49,810 --> 00:11:51,749 Entra en razón. Este es solo el comienzo. 105 00:11:52,350 --> 00:11:54,149 Rota a los soldados del muro de la fortaleza. 106 00:11:54,149 --> 00:11:55,790 Déjalos dormir un poco. 107 00:11:55,790 --> 00:11:58,320 Ninguno de ellos podrá dormir a partir de esta noche. 108 00:12:03,690 --> 00:12:05,330 El muro de la fortaleza no era alto, 109 00:12:05,499 --> 00:12:08,470 pero las densas trampas explosivas hacían difícil acercarse a él. 110 00:12:08,830 --> 00:12:11,599 Y los soldados del muro de la fortaleza estaban bien entrenados. 111 00:12:12,639 --> 00:12:14,269 YELU LONGXU, SEXTO EMPERADOR DE KITÁN 112 00:12:14,269 --> 00:12:15,410 Nada mal. 113 00:12:15,410 --> 00:12:18,239 Lanzaremos otro ataque a partir de esta noche. 114 00:12:18,327 --> 00:12:20,527 El muro de la fortaleza pronto caerá en nuestras manos. 115 00:12:23,910 --> 00:12:25,279 No hace falta perder la paciencia. 116 00:12:26,279 --> 00:12:28,485 Tenemos 400 000 soldados. 117 00:12:29,463 --> 00:12:31,440 Como máximo, el enemigo tiene una centésima parte 118 00:12:31,465 --> 00:12:32,994 de los soldados que tenemos nosotros. 119 00:12:33,019 --> 00:12:36,690 Ya sea que duren un día o incluso dos días y luego caigan, 120 00:12:36,930 --> 00:12:39,430 caerán al final, ¿no? 121 00:12:42,423 --> 00:12:45,023 Si logramos la victoria tan fácilmente en la primera batalla, 122 00:12:45,369 --> 00:12:47,040 eso irá en nuestra contra. 123 00:12:47,040 --> 00:12:48,210 Entendido, Su Majestad. 124 00:12:48,210 --> 00:12:49,769 Solo estoy haciendo mis rondas. 125 00:12:49,769 --> 00:12:51,479 MOVERSE A DIFERENTES REGIONES PARA GOBERNAR 126 00:12:51,479 --> 00:12:55,550 Pasemos esta temporada cazando en la tierra de Goryeo. 127 00:12:56,779 --> 00:12:57,820 ¿Entendido? 128 00:12:58,019 --> 00:13:00,180 -Sí, Su Majestad. -Sí, Su Majestad. 129 00:13:07,119 --> 00:13:09,790 Solo porque eso es lo que dijo Su Majestad, 130 00:13:09,790 --> 00:13:11,700 no demoren el ataque. 131 00:13:13,200 --> 00:13:16,499 Esta es la primera conquista que Su Majestad dirige. 132 00:13:18,700 --> 00:13:23,170 Debemos presentarle a Su Majestad una victoria perfecta como ninguna otra. 133 00:13:23,170 --> 00:13:25,009 Sí. Lo sé muy bien. 134 00:13:29,180 --> 00:13:30,509 Un asedio 135 00:13:31,619 --> 00:13:34,061 es una batalla en la que se supera la altura. 136 00:13:35,119 --> 00:13:37,720 En comparación con luchar en tierras llanas, 137 00:13:37,720 --> 00:13:39,074 se necesita mucha más energía 138 00:13:39,098 --> 00:13:41,165 para derribar al enemigo en el muro de la fortaleza. 139 00:13:41,190 --> 00:13:43,173 Es más, Heunghwajin 140 00:13:43,529 --> 00:13:46,129 es una fortaleza construida sobre una montaña. 141 00:13:47,029 --> 00:13:49,029 Aun antes de vislumbrar el muro de la fortaleza, 142 00:13:49,029 --> 00:13:52,389 hay que arrastrarse un buen tiempo por la empinada ladera de la montaña. 143 00:13:53,099 --> 00:13:56,372 La altura de la ladera de esa montaña es parte de la altura 144 00:13:56,810 --> 00:13:58,239 de Heunghwajin. 145 00:13:59,009 --> 00:14:01,810 Entonces, ¿cómo vamos a conquistarlo? 146 00:14:02,149 --> 00:14:04,854 Las tropas de montaña no se pueden desplegar porque es una montaña. 147 00:14:04,879 --> 00:14:06,379 Con nuestras armas de asedio 148 00:14:06,404 --> 00:14:07,920 ni siquiera podemos derribar esas puertas. 149 00:14:07,920 --> 00:14:11,859 Sin embargo, tenemos más soldados que ellos. 150 00:14:12,190 --> 00:14:15,359 Podemos dejar que nuestros soldados descansen y se turnen para atacar, 151 00:14:16,029 --> 00:14:18,099 pero el ejército de Goryeo no puede hacer eso. 152 00:14:18,229 --> 00:14:22,029 Todos sus soldados deben subir a los muros de la fortaleza para detenernos. 153 00:14:22,269 --> 00:14:24,300 No les des ni un solo momento para descansar. 154 00:14:25,170 --> 00:14:26,800 Atácalos sin cesar. 155 00:14:26,899 --> 00:14:30,369 No les des tiempo para comer ni dormir. 156 00:14:30,369 --> 00:14:34,040 Si al menos una parte de los muros de la fortaleza se derrumba, 157 00:14:35,979 --> 00:14:37,550 entonces todo habrá terminado. 158 00:14:38,180 --> 00:14:40,249 Sí, comandante. 159 00:14:49,989 --> 00:14:51,330 Envía exploradores 160 00:14:51,330 --> 00:14:54,529 y descubre dónde reside el rey en el palacio. También, 161 00:14:55,200 --> 00:14:56,769 comiencen a saquear. 162 00:14:57,670 --> 00:14:59,040 ¿Saquear? 163 00:15:01,040 --> 00:15:02,210 ¿Qué significa eso? 164 00:15:02,210 --> 00:15:05,410 Significa que le quitarán todo a un pueblo 165 00:15:05,410 --> 00:15:07,639 incluso cada hierba y cada grano de cultivo. 166 00:15:07,879 --> 00:15:11,009 Básicamente es un despojo. 167 00:15:11,009 --> 00:15:15,820 El ejército kitán comienza una guerra con suministros mínimos. 168 00:15:16,119 --> 00:15:17,790 El resto de las cosas que necesitan 169 00:15:17,790 --> 00:15:21,019 las consiguen saqueando en el campo de batalla. 170 00:15:21,290 --> 00:15:24,930 Alimentan a sus soldados y a sus caballos con lo que obtienen del saqueo, 171 00:15:25,029 --> 00:15:27,060 y cuando encuentran algo que vale mucho dinero, 172 00:15:27,060 --> 00:15:29,470 lo toman como botín de guerra. 173 00:15:29,930 --> 00:15:31,639 En pocas palabras, 174 00:15:31,639 --> 00:15:33,940 la razón por la que Kitán hace la guerra 175 00:15:34,340 --> 00:15:36,869 es para saquear. 176 00:15:39,779 --> 00:15:43,149 Y lo más valioso que obtienen del saqueo 177 00:15:44,080 --> 00:15:45,580 es la gente. 178 00:15:47,149 --> 00:15:48,349 ¿Gente? 179 00:15:48,649 --> 00:15:50,220 Sí, Su Majestad. 180 00:15:50,420 --> 00:15:54,830 Eso es lo que más me asusta en la guerra contra Kitán. 181 00:15:55,029 --> 00:15:58,060 Lo que más valoran como botín de guerra 182 00:15:58,259 --> 00:16:00,060 son las personas. 183 00:16:37,499 --> 00:16:39,800 KIM SOOK HEUNG, OFICIAL DE SÉPTIMO RANGO DE KWIJU 184 00:17:04,190 --> 00:17:05,300 ¡Avancen! 185 00:17:05,759 --> 00:17:07,330 ¡Pégales! 186 00:17:08,370 --> 00:17:09,499 ¡Vamos! 187 00:17:10,499 --> 00:17:13,400 ¡Sigan caminando! 188 00:17:14,739 --> 00:17:18,079 -¡Vamos! -¿Por qué está pasando esto? 189 00:17:21,479 --> 00:17:22,880 ¡Soldados de Goryeo! 190 00:17:23,079 --> 00:17:24,450 -¡Deténganlos! -¡Sí, señor! 191 00:17:24,620 --> 00:17:25,650 ¡Vamos! 192 00:17:33,120 --> 00:17:34,160 Dejen las cosas. 193 00:17:34,160 --> 00:17:36,160 Dejen los paquetes. Solo tomen a los cautivos. 194 00:17:43,470 --> 00:17:45,600 ¡Levántense! 195 00:17:46,100 --> 00:17:48,410 ¡Sigan avanzando! 196 00:18:19,670 --> 00:18:20,769 ¡Tras ellos! 197 00:18:20,769 --> 00:18:21,870 -¡Sí, señor! -¡Sí, señor! 198 00:18:37,150 --> 00:18:38,583 ¿Qué es todo eso? 199 00:18:38,860 --> 00:18:41,589 Son los kitán. 200 00:18:41,829 --> 00:18:44,430 Debe ser Heunghwajin. 201 00:18:45,630 --> 00:18:48,329 Heunghwajin está en peligro. Debemos ir a ayudarlos. 202 00:18:48,700 --> 00:18:51,539 ¿Cómo vamos a ayudarlos con menos de 3000 hombres? 203 00:18:51,940 --> 00:18:53,900 Si intentamos acercarnos sigilosamente por detrás, 204 00:18:53,900 --> 00:18:56,269 solo seremos rodeados por el enemigo y aniquilados. 205 00:18:56,910 --> 00:19:00,339 A partir de ahora, llevemos a la gente dentro de los muros de la fortaleza. 206 00:19:00,479 --> 00:19:03,479 Por eso les dije que debíamos darnos prisa, y traer gente y suministros. 207 00:19:03,610 --> 00:19:05,968 Una decena de pueblos ya han sido arrasadas. 208 00:19:06,180 --> 00:19:08,589 ¡Cientos de habitantes de Goryeo han sido tomados cautivos! 209 00:19:08,589 --> 00:19:10,420 No pensé que llegarían tan rápido. 210 00:19:11,249 --> 00:19:13,789 Sólo ha pasado un día desde que nos enteramos 211 00:19:13,869 --> 00:19:15,408 de que los kitán cruzaron el río Yalu. 212 00:19:15,433 --> 00:19:16,775 Además, esto es 213 00:19:17,259 --> 00:19:20,229 a más de 300 ri del lugar donde cruzaron el río. 214 00:19:20,229 --> 00:19:23,329 ¿Ni siquiera pensaste en el hecho de que los kitán viajan rápido? 215 00:19:23,769 --> 00:19:26,339 ¿Y te haces llamar oficial comandante y coronel mayor? 216 00:19:26,769 --> 00:19:27,940 ¿Cómo te atreves? 217 00:19:29,009 --> 00:19:31,239 Si quieres morir mientras luchas con los soldados kitán, 218 00:19:31,239 --> 00:19:32,279 cuida tus palabras. 219 00:19:33,140 --> 00:19:36,282 Si no, morirás primero por mi espada. 220 00:19:41,749 --> 00:19:42,822 En este momento, 221 00:19:42,846 --> 00:19:44,964 proteger nuestras propias fortalezas es la mejor manera 222 00:19:44,989 --> 00:19:46,220 de ayudarnos mutuamente. 223 00:19:47,059 --> 00:19:50,672 Resistir al enemigo es lo mejor que podemos hacer como aliados. 224 00:19:51,130 --> 00:19:52,200 ¿Lo entiendes? 225 00:19:56,229 --> 00:19:58,627 Será difícil para nosotros vernos a partir de ahora. 226 00:19:59,269 --> 00:20:01,069 Todas las trampas explosivas han desaparecido, 227 00:20:01,170 --> 00:20:04,584 así que, a partir de esta noche, el enemigo empezará a escalar los muros. 228 00:20:04,940 --> 00:20:07,940 Asegúrense de mantener su área asignada a salvo de intrusiones. 229 00:20:08,279 --> 00:20:09,279 Sí, señor. 230 00:20:10,410 --> 00:20:11,549 Señor. 231 00:20:12,749 --> 00:20:14,519 Debería quedarse aquí en el campamento. 232 00:20:15,289 --> 00:20:17,519 Si se queda en la muralla y se lastima, 233 00:20:17,850 --> 00:20:19,519 ¿quién comandaría en Heunghwajin? 234 00:20:20,989 --> 00:20:23,729 Puedo confiar en ti, comandante. ¿Por qué debería preocuparme? 235 00:20:24,059 --> 00:20:25,100 ¿Perdón? 236 00:20:25,972 --> 00:20:28,000 Todos estaremos muertos si al menos una parte del muro 237 00:20:28,025 --> 00:20:29,045 se rompe de todos modos. 238 00:20:30,100 --> 00:20:32,039 No importa dónde esté. 239 00:20:46,519 --> 00:20:47,779 ¡Disparen! 240 00:20:50,519 --> 00:20:53,392 Los 400 000 soldados de Kitán 241 00:20:54,259 --> 00:20:55,989 han cruzado el río Yalu 242 00:20:55,989 --> 00:20:57,890 y han acampado en Murodae. 243 00:20:58,130 --> 00:21:02,370 Y actualmente están atacando a Heunghwajin. 244 00:21:02,499 --> 00:21:04,370 ¿Podrá Heunghwajin resistir? 245 00:21:04,370 --> 00:21:07,900 El oficial Yang arriesgará su vida y luchará ferozmente. 246 00:21:08,569 --> 00:21:09,670 Sin embargo... 247 00:21:09,670 --> 00:21:10,670 YOO JIN, ALTO FUNCIONARIO DE ASUNTOS ESTATALES DE IZQUIERDA 248 00:21:10,670 --> 00:21:12,839 ...caerá al final. 249 00:21:14,610 --> 00:21:16,696 ¿Cómo podría esta pequeña fortaleza 250 00:21:17,680 --> 00:21:21,420 mantener alejado a un enorme ejército de 400 000 hombres? 251 00:21:22,150 --> 00:21:24,749 Solo espero que aguanten aunque sea un día más 252 00:21:24,860 --> 00:21:26,420 para que el ejército en Samsuchae 253 00:21:26,420 --> 00:21:30,329 pueda tener más tiempo para prepararse para la batalla. 254 00:21:30,630 --> 00:21:31,886 Entonces, 255 00:21:32,799 --> 00:21:34,756 ¿qué pasará con la gente 256 00:21:35,600 --> 00:21:36,870 en Heunghwajin? 257 00:21:36,999 --> 00:21:40,470 Su Majestad, debe ser fuerte. 258 00:21:40,539 --> 00:21:42,650 El ejército de Goryeo liderado por el comandante Kang 259 00:21:42,675 --> 00:21:44,710 seguro traerá la victoria a casa. 260 00:21:45,410 --> 00:21:47,079 La noche es profunda. 261 00:21:47,839 --> 00:21:50,549 Déjenos seguir el avance de la guerra. 262 00:21:50,950 --> 00:21:53,579 Debe volver al palacio e ir a sus aposentos. 263 00:21:56,420 --> 00:21:57,749 Por favor, hágalo, Su Majestad. 264 00:21:57,890 --> 00:21:59,989 Debe preservar su salud. 265 00:22:03,989 --> 00:22:05,860 No creo que pueda dormir. 266 00:22:06,329 --> 00:22:07,430 No. 267 00:22:08,729 --> 00:22:10,499 Tengo miedo de quedarme dormido. 268 00:22:10,930 --> 00:22:12,799 Si me quedo dormido por un solo momento, 269 00:22:12,900 --> 00:22:15,071 siento como si una carta llegará a mis sueños 270 00:22:15,440 --> 00:22:18,110 y dará noticias de que el ejército de Goryeo ha perdido. 271 00:22:18,979 --> 00:22:21,009 Si se siente tan perturbado, 272 00:22:21,180 --> 00:22:23,910 debería ir a visitar un templo por un tiempo. 273 00:22:24,380 --> 00:22:27,850 Todos los templos de Gaegyeong están muy iluminados. 274 00:22:28,319 --> 00:22:30,789 Su gente, que no puede dormir como Su Majestad, 275 00:22:30,789 --> 00:22:33,319 está orando a Buda toda la noche. 276 00:22:40,559 --> 00:22:43,069 Tengo miedo de presentarme ante la gente. 277 00:22:43,130 --> 00:22:45,239 No sé qué hacer yo mismo. 278 00:22:45,799 --> 00:22:48,165 ¿Qué les podría decir para reconfortarlos 279 00:22:48,940 --> 00:22:50,210 y consolarlos? 280 00:22:50,539 --> 00:22:53,380 Con solo compartir su miedo, 281 00:22:53,380 --> 00:22:55,509 será un gran apoyo para ellos. 282 00:22:56,410 --> 00:23:00,150 Cuando la nación enfrenta una crisis, la gente se convierte en niños pequeños. 283 00:23:00,380 --> 00:23:02,720 Así como los niños se esconden en los brazos de sus padres, 284 00:23:02,720 --> 00:23:05,890 el pueblo no depende de nadie más que de su soberano. 285 00:23:06,089 --> 00:23:08,160 Vaya a un templo. 286 00:23:08,160 --> 00:23:11,089 Vaya y esté con su pueblo. 287 00:23:19,069 --> 00:23:20,940 SALA PRINCIPAL 288 00:23:24,809 --> 00:23:26,940 Hay muchas tablillas ancestrales en este templo 289 00:23:26,940 --> 00:23:28,910 de guerreros que han aportado en la guerra. 290 00:23:29,610 --> 00:23:33,249 Por eso muchas familias de guerreros que residen en Gaegyeong 291 00:23:33,249 --> 00:23:35,190 vienen aquí a orar. 292 00:23:35,420 --> 00:23:36,420 Ya veo. 293 00:23:39,289 --> 00:23:43,089 Protégenos, Buda misericordioso 294 00:23:43,089 --> 00:23:46,799 Protégenos, Buda misericordioso 295 00:23:48,470 --> 00:23:51,839 Protégenos, Buda misericordioso 296 00:23:55,210 --> 00:23:58,579 Protégenos, Buda misericordioso 297 00:23:58,579 --> 00:24:02,150 Protégenos, Buda misericordioso 298 00:24:03,950 --> 00:24:05,380 Su Majestad. 299 00:24:09,321 --> 00:24:10,690 Pido disculpas por interrumpirlos. 300 00:24:10,819 --> 00:24:13,165 He venido a orar con ustedes. 301 00:24:14,019 --> 00:24:15,259 ¿Estaría bien? 302 00:24:15,259 --> 00:24:17,165 Por supuesto, Su Majestad. 303 00:24:17,860 --> 00:24:19,229 Por favor, entre. 304 00:24:19,759 --> 00:24:21,059 Por aquí, por favor. 305 00:24:23,810 --> 00:24:25,069 Gracias. 306 00:24:40,519 --> 00:24:43,989 Escuché que ustedes son familiares de los generales en el campo de batalla. 307 00:24:45,839 --> 00:24:47,552 Todos ustedes deben estar muy preocupados. 308 00:24:49,190 --> 00:24:51,529 ¿Qué general es tu familiar? 309 00:24:51,529 --> 00:24:53,400 Soy la esposa de Yang Kyu, 310 00:24:53,400 --> 00:24:55,363 el oficial temporal del noroeste. 311 00:24:58,265 --> 00:24:59,265 Ya veo. 312 00:25:00,200 --> 00:25:01,970 Él es su hijo. 313 00:25:04,769 --> 00:25:07,039 -Soy Yang Dae Chun. -Ya veo. 314 00:25:08,009 --> 00:25:09,910 Pareces un niño brillante. 315 00:25:09,910 --> 00:25:10,979 Estoy muy agradecido. 316 00:25:12,819 --> 00:25:14,720 La esposa del comandante Kang también está aquí. 317 00:25:18,920 --> 00:25:22,089 Muchas gracias por venir aquí. 318 00:25:22,916 --> 00:25:24,154 No, no necesitas agradecerme. 319 00:25:24,660 --> 00:25:27,900 Yo estoy agradecido de estar aquí. 320 00:25:29,365 --> 00:25:32,877 El oficial Kang se fue al campo de batalla 321 00:25:33,069 --> 00:25:35,910 con las palabras de Su Majestad profundamente grabadas en su corazón. 322 00:25:36,269 --> 00:25:40,579 Confío en que seguro ganará para recompensarle su amabilidad. 323 00:25:41,680 --> 00:25:44,279 Sí. Yo también confío en que ganará. 324 00:25:46,650 --> 00:25:48,450 No necesita preocuparse por nada. 325 00:25:48,989 --> 00:25:52,559 Todos nuestros guerreros lucharán con valentía. 326 00:25:53,019 --> 00:25:56,190 Su Majestad pronto escuchará 327 00:25:56,860 --> 00:25:58,460 que han derrotado a nuestros enemigos. 328 00:25:59,059 --> 00:26:02,200 Sí, absolutamente. 329 00:26:02,670 --> 00:26:05,739 No estaba seguro de cómo podría darles consuelo, 330 00:26:05,739 --> 00:26:07,363 pero más bien ustedes están consolándome 331 00:26:08,069 --> 00:26:09,170 a mí. 332 00:26:09,370 --> 00:26:11,370 -Estamos muy agradecidos. -Estamos muy agradecidos. 333 00:26:17,880 --> 00:26:22,089 Entonces, ¿Su Majestad fue al templo tan tarde? 334 00:26:22,289 --> 00:26:23,519 Sí. 335 00:26:23,749 --> 00:26:24,819 Cielos. 336 00:26:24,819 --> 00:26:28,019 Por eso no les agradas a tus superiores. 337 00:26:28,019 --> 00:26:30,390 Solo haz tu trabajo. 338 00:26:30,729 --> 00:26:33,900 ¿Cómo te atreves a sermonear al emperador siendo un simple viceministro? 339 00:26:34,059 --> 00:26:37,200 Hay ministros a los que Su Majestad admira como sus mentores. 340 00:26:37,200 --> 00:26:39,100 ¿Quién eres tú para intervenir? 341 00:26:39,200 --> 00:26:41,200 Solo estaba aconsejándolo como vasallo leal. 342 00:26:41,200 --> 00:26:43,470 ¿Qué tiene que ver mi puesto con esto? 343 00:26:43,769 --> 00:26:45,479 ¡Los consejos no ponen comida en la mesa! 344 00:26:47,242 --> 00:26:49,790 Tus antepasados contribuyeron a la unificación de los tres reinos, 345 00:26:49,815 --> 00:26:52,724 lo que hace que tu familia sea una de las cinco más influyentes de Goryeo. 346 00:26:52,749 --> 00:26:56,519 Si supieras cuidar tu boca, ya serías ministro. 347 00:26:58,860 --> 00:27:00,759 De todos modos, ¿por qué estás aquí? 348 00:27:02,190 --> 00:27:03,245 Quieres cambiar el tema. 349 00:27:03,412 --> 00:27:05,804 Escuché que había una guerra, así que pensé en ir a verte. 350 00:27:05,829 --> 00:27:07,459 Te guste o no, 351 00:27:08,059 --> 00:27:10,100 debemos morir juntos. 352 00:27:11,430 --> 00:27:14,569 ¿Qué? ¿Por qué moriríamos? 353 00:27:14,569 --> 00:27:16,470 Ya sabemos cómo son los sinvergüenzas de Kitán. 354 00:27:16,640 --> 00:27:17,844 Nos costó luchar contra ellos 355 00:27:17,868 --> 00:27:19,539 cuando solo 100 000 soldados nos invadieron 356 00:27:19,539 --> 00:27:21,285 durante el reinado del rey Seongjong. 357 00:27:21,479 --> 00:27:23,680 ¿Cómo vamos a luchar contra 400 000 soldados? 358 00:27:23,965 --> 00:27:26,049 Goryeo también tiene un gran ejército con 300 000 soldados. 359 00:27:26,049 --> 00:27:29,249 Eso incluye hasta a los agricultores reclutados por el ejército, 360 00:27:29,249 --> 00:27:31,089 así que ese número no significa nada. 361 00:27:31,890 --> 00:27:35,120 El ejército kitán está formado por 400 000 soldados 362 00:27:35,120 --> 00:27:37,089 que han estado luchando en guerras toda su vida. 363 00:27:37,360 --> 00:27:39,759 Los dos hemos vivido lo suficiente, 364 00:27:39,759 --> 00:27:42,439 pero se me rompe el corazón cuando pienso en los jóvenes de Goryeo. 365 00:27:50,809 --> 00:27:51,839 Termina tu comida. 366 00:27:53,380 --> 00:27:56,210 -Ya he comido suficiente. -Sí, claro. Apúrate y termina tu comida, 367 00:27:56,309 --> 00:27:59,479 o te dará hambre por la noche y revisarás los armarios a escondidas. 368 00:27:59,979 --> 00:28:00,979 Come. 369 00:28:07,390 --> 00:28:10,089 Sí que eres todo un glotón. 370 00:28:11,190 --> 00:28:14,172 Si otros te vieran ahora, dirían que comes como un general. 371 00:28:22,069 --> 00:28:24,039 ¿Entonces? ¿Alguna noticia de Heunghwajin? 372 00:28:24,269 --> 00:28:27,910 No, no han enviado ningún mensajero adicional. 373 00:28:28,079 --> 00:28:30,309 Deben estar completamente rodeados ahora. 374 00:28:30,710 --> 00:28:32,680 ¿Cómo podrían enviar un mensajero? 375 00:28:33,180 --> 00:28:36,264 Hasta que aniquilen a todos y cada uno de los 400 000 soldados, 376 00:28:36,289 --> 00:28:38,289 nadie podrá salir. 377 00:28:40,360 --> 00:28:41,897 ¿Qué están haciendo todos aquí? 378 00:28:46,860 --> 00:28:48,600 No más charlas. 379 00:28:49,100 --> 00:28:51,029 Hagan rondas y controlen a los soldados. 380 00:28:51,900 --> 00:28:52,970 -Sí, comandante. -Sí, comandante. 381 00:28:54,812 --> 00:28:55,843 Tú. 382 00:28:57,009 --> 00:28:58,009 Debes quedarte aquí. 383 00:29:00,309 --> 00:29:01,610 Sí, comandante. 384 00:29:02,180 --> 00:29:04,180 Quédate a mi lado en todo momento. 385 00:29:04,380 --> 00:29:05,720 No me dejes ni por un segundo. 386 00:29:06,450 --> 00:29:08,819 -¿Perdón? -Siempre debemos permanecer juntos... 387 00:29:08,819 --> 00:29:10,819 tal como lo hicimos en el Ministerio de Defensa. 388 00:29:10,989 --> 00:29:14,089 Viviremos y moriremos juntos. 389 00:29:14,589 --> 00:29:15,660 ¿Lo entiendes? 390 00:29:18,799 --> 00:29:20,559 ¿Tiene miedo? 391 00:29:22,470 --> 00:29:24,076 Por favor, olvide lo que acabo de decir. 392 00:29:25,900 --> 00:29:27,600 Discúlpeme. Solo estaba preocupado. 393 00:29:27,847 --> 00:29:29,713 Es la primera vez que peleo en una guerra así, 394 00:29:30,809 --> 00:29:33,140 pero esta es su segunda guerra, comandante. 395 00:29:37,110 --> 00:29:38,676 Cuando es tu segunda vez, 396 00:29:40,049 --> 00:29:43,420 te asustas el doble. Eso es lo que te hace la guerra. 397 00:29:47,089 --> 00:29:48,519 Bueno, no digo que tenga miedo. 398 00:29:54,130 --> 00:29:55,799 Apúrense. ¡Muévanse! 399 00:29:55,799 --> 00:29:57,970 DÍA CUATRO DE LA BATALLA DE HEUNGHWAJIN 400 00:30:00,239 --> 00:30:01,299 ¡Muévanse! 401 00:30:01,870 --> 00:30:04,470 -No puedes morir así. -¿Qué hago ahora? 402 00:30:04,470 --> 00:30:06,180 Mi dulce niño, ¿cómo puedo vivir sin ti? 403 00:30:24,029 --> 00:30:25,130 Baja de inmediato. 404 00:31:04,900 --> 00:31:07,039 ¡Agua! Necesito agua. 405 00:31:31,690 --> 00:31:33,200 -¡Muévanse! -¡Rápido! 406 00:31:33,600 --> 00:31:35,499 ¡Oye, más rápido! 407 00:31:37,930 --> 00:31:40,269 Vamos. ¡A moverse! 408 00:31:45,170 --> 00:31:47,479 Acabo de ver a unos niños. ¡Atrápenlos! 409 00:31:54,279 --> 00:31:57,890 ¡Paren! Alto ahí. 410 00:31:59,220 --> 00:32:00,989 ¡Maldita sea, ratitas! 411 00:32:05,130 --> 00:32:08,930 ¡Paren! ¡Atrápalos! 412 00:32:26,920 --> 00:32:28,220 Los atrapé. 413 00:32:35,160 --> 00:32:37,609 He oído que los precios han subido significativamente. 414 00:32:40,759 --> 00:32:41,999 Sí, Su Majestad. 415 00:32:42,600 --> 00:32:46,039 En especial el precio del arroz. Todos están sufriendo. 416 00:32:47,100 --> 00:32:51,610 Averiguaré si alguno de mis ministros tiene graneros llenos de grano. 417 00:32:52,279 --> 00:32:53,779 También averiguaré si el palacio 418 00:32:53,779 --> 00:32:56,610 y los templos tienen arroz de sobra. 419 00:32:56,610 --> 00:32:57,950 ¡Gracias! 420 00:32:57,950 --> 00:33:00,350 -¡Gracias, Su Majestad! -Gracias. 421 00:33:00,350 --> 00:33:03,150 ¿Hay algo más que pueda hacer para mejorar su situación? 422 00:33:03,150 --> 00:33:04,220 Bueno. 423 00:33:04,220 --> 00:33:07,994 Disculpe, pero nosotros, los que vivimos en tierras de cultivo, 424 00:33:08,019 --> 00:33:11,289 debemos pagar impuestos y obtener todo lo necesario para la familia imperial 425 00:33:11,289 --> 00:33:13,059 y el palacio real. 426 00:33:14,059 --> 00:33:15,756 Por favor, exímalos, 427 00:33:16,269 --> 00:33:18,870 aunque sea solo durante la guerra. 428 00:33:23,739 --> 00:33:24,870 Está bien. 429 00:33:26,039 --> 00:33:29,180 Es injusto que la familia imperial viva en riquezas en tal situación. 430 00:33:30,210 --> 00:33:31,650 Gracias, Su Majestad. 431 00:33:31,650 --> 00:33:34,650 -Estamos muy agradecidos. -Estamos muy agradecidos. 432 00:33:34,650 --> 00:33:37,519 ¿Hay algo más que quieran informarme? 433 00:33:37,620 --> 00:33:38,890 Su Majestad. 434 00:33:39,289 --> 00:33:41,460 ¿Qué pasará con la guerra? 435 00:33:41,860 --> 00:33:45,799 Hay quienes dicen que debemos salir de Gaegyeong de inmediato. 436 00:33:46,160 --> 00:33:48,529 ¿De verdad debemos hacer eso? 437 00:33:52,769 --> 00:33:54,970 No. Eso no sucederá. 438 00:33:55,940 --> 00:33:58,940 Nuestros soldados de Goryeo lucharán duro y detendrán a los kitán. 439 00:33:59,809 --> 00:34:03,477 El enemigo aún no ha derribado ni siquiera una de nuestras fortalezas. 440 00:34:04,309 --> 00:34:05,850 Goryeo 441 00:34:06,380 --> 00:34:08,220 ganará esta guerra. 442 00:34:08,549 --> 00:34:11,390 -Estamos muy agradecidos. -Estamos muy agradecidos. 443 00:34:11,390 --> 00:34:14,589 -Estamos muy agradecidos. -Estamos muy agradecidos. 444 00:34:14,589 --> 00:34:17,959 -Estamos muy agradecidos. -Estamos muy agradecidos. 445 00:34:17,959 --> 00:34:20,129 -Estamos muy agradecidos. -Estamos muy agradecidos. 446 00:34:21,200 --> 00:34:23,956 ¿Por qué dijo algo así? 447 00:34:24,629 --> 00:34:27,140 ¿Y si el curso de la guerra se vuelve contra nosotros? 448 00:34:28,270 --> 00:34:32,229 El pueblo se resentirá con Su Majestad. 449 00:34:33,140 --> 00:34:37,446 Tenía que hacerlo si eso podía aliviar el miedo de la gente. 450 00:34:38,450 --> 00:34:39,995 Yo también 451 00:34:40,020 --> 00:34:43,189 me sentí reconfortado por tales palabras de las familias de los soldados. 452 00:34:44,290 --> 00:34:45,673 Y eso 453 00:34:46,120 --> 00:34:48,020 me dio mucha fuerza. 454 00:34:50,890 --> 00:34:53,100 Entiendo la intención de Su Majestad. 455 00:34:53,100 --> 00:34:55,799 Pero Su Majestad debe distanciarse del pueblo. 456 00:34:56,069 --> 00:34:58,899 Recorrer los mercados para escuchar las dificultades de la gente 457 00:34:59,140 --> 00:35:00,669 es tarea de los funcionarios. 458 00:35:01,200 --> 00:35:05,345 Y si hay algo que Su Majestad quisiera transmitir al pueblo, 459 00:35:05,370 --> 00:35:07,109 debe emitir un mensaje real. 460 00:35:08,209 --> 00:35:10,480 ¿Por qué debo hacer eso? 461 00:35:11,049 --> 00:35:15,271 Se lo digo porque Su Majestad podría perder su dignidad. 462 00:35:16,189 --> 00:35:19,259 El corazón de uno es muy astuto. 463 00:35:19,359 --> 00:35:21,189 Si la otra persona es demasiado amigable, 464 00:35:21,189 --> 00:35:23,730 la menospreciarán. 465 00:35:24,459 --> 00:35:28,670 Una persona fácilmente accesible es considerada tonta. 466 00:35:29,870 --> 00:35:32,270 Mantenga su prestigio como emperador. 467 00:35:32,270 --> 00:35:35,669 Un emperador estricto será alabado como un emperador bueno y sabio 468 00:35:35,669 --> 00:35:37,310 con un solo acto de bondad, 469 00:35:37,310 --> 00:35:40,609 pero un emperador de corazón tierno será tildado de tirano 470 00:35:40,779 --> 00:35:43,450 con una dura acción. Así es el pueblo. 471 00:35:45,350 --> 00:35:47,687 El pueblo no es tan ignorante. 472 00:35:48,549 --> 00:35:51,919 Cada uno puede juzgar la sinceridad de alguien. 473 00:35:52,049 --> 00:35:56,277 Poder interpretar fácilmente la sinceridad de Su Majestad 474 00:35:56,529 --> 00:35:59,029 solo derribará la autoridad de Su Majestad. 475 00:35:59,259 --> 00:36:01,560 Un emperador es un regalo de la deidad. 476 00:36:01,730 --> 00:36:04,799 No se debe poder interpretar ni suponer la mente del emperador. 477 00:36:05,069 --> 00:36:06,839 Un emperador debe ser inalcanzable. 478 00:36:07,439 --> 00:36:10,709 Si no, ¿por qué el pueblo debe obedecer al emperador? 479 00:36:10,709 --> 00:36:13,379 Si el emperador no es diferente del pueblo, 480 00:36:13,540 --> 00:36:15,779 ¿por qué debe someterse a él? 481 00:36:21,220 --> 00:36:23,049 Por favor, piense altamente de sí mismo. 482 00:36:23,390 --> 00:36:26,160 Su Majestad es el emperador de Goryeo. 483 00:36:27,359 --> 00:36:31,478 La envidia y el miedo del pueblo son el poder de Su Majestad. 484 00:36:33,093 --> 00:36:35,298 Si eso desaparece, 485 00:36:35,799 --> 00:36:38,000 esta familia imperial no puede existir. 486 00:36:45,140 --> 00:36:47,439 EJÉRCITO DE IZQUIERDA, EJÉRCITO DEL CENTRO, EJÉRCITO DE DERECHA 487 00:36:51,480 --> 00:36:55,350 Heunghwajin ha estado bajo ataque por siete días. 488 00:36:55,350 --> 00:36:56,419 Sí. 489 00:36:57,049 --> 00:36:59,620 Están luchando desesperadamente. 490 00:36:59,620 --> 00:37:03,489 ¿Cree que Heunghwajin podrá soportarlo? 491 00:37:04,259 --> 00:37:07,500 Confío en el oficial Yang. 492 00:37:07,500 --> 00:37:08,766 ¿Qué pasará 493 00:37:09,230 --> 00:37:11,629 si la fortaleza cae en manos del enemigo? 494 00:37:13,239 --> 00:37:17,069 Entonces, los kitán se volverán más violentos. 495 00:37:17,239 --> 00:37:19,540 Las tropas montadas de Kitán, muy animadas, 496 00:37:19,810 --> 00:37:22,379 vendrán cabalgando por el noroeste 497 00:37:22,379 --> 00:37:24,680 mientras arruinan toda su tierra. 498 00:37:25,879 --> 00:37:29,220 ¿Podremos detenerlos con nuestros carretas de espada? 499 00:37:30,750 --> 00:37:34,489 A decir verdad, tengo dudas. 500 00:37:35,830 --> 00:37:37,945 ¿No es mejor 501 00:37:38,390 --> 00:37:41,299 ir a la fortaleza ahora y prepararnos para defenderla? 502 00:37:41,299 --> 00:37:44,700 Entonces, no podremos aniquilar a nuestro enemigo. 503 00:37:46,270 --> 00:37:49,169 Si seguimos escondidos en la fortaleza, 504 00:37:49,470 --> 00:37:53,040 los kitán dejarán todo el territorio de Goryeo 505 00:37:53,580 --> 00:37:55,140 en ruinas. 506 00:37:56,580 --> 00:37:59,153 Yo confío en las carretas de espada. 507 00:37:59,620 --> 00:38:01,080 Estas carretas de espada 508 00:38:01,620 --> 00:38:05,549 son el arma todopoderosa de Goryeo que hemos estado preparando durante años. 509 00:38:08,689 --> 00:38:09,809 Entonces, 510 00:38:10,989 --> 00:38:13,129 pondré mi confianza en usted, comandante. 511 00:38:13,330 --> 00:38:15,000 Confía en las carretas de espada. 512 00:38:15,799 --> 00:38:19,140 Estas carretas matarán 513 00:38:19,299 --> 00:38:21,169 a todas las tropas montadas blindadas de Kitán. 514 00:38:25,609 --> 00:38:29,250 DÍA SIETE DE LA BATALLA DE HEUNGHWAJIN 515 00:38:35,580 --> 00:38:37,737 ¿Por qué está tan tranquilo hoy? 516 00:38:38,390 --> 00:38:40,950 Ni siquiera puedo adivinar qué están tramando. 517 00:38:41,220 --> 00:38:43,317 ¿Cómo está el oficial Yang? 518 00:38:43,629 --> 00:38:45,799 Está despierto después de dejar dormir a los soldados. 519 00:38:45,799 --> 00:38:46,830 Caray. 520 00:38:47,959 --> 00:38:49,840 Deberías dormir un poco también. 521 00:38:50,370 --> 00:38:52,200 Estuviste despierto siete días seguidos. 522 00:38:52,399 --> 00:38:55,276 Pero tú tampoco dormiste nada. 523 00:38:57,319 --> 00:39:00,260 Estoy bien. Ahora, duerme un poco. 524 00:39:01,140 --> 00:39:02,878 Quién sabe cuándo volverán a atacar. 525 00:39:04,011 --> 00:39:05,011 Entendido. 526 00:40:21,720 --> 00:40:23,066 Señor. 527 00:40:29,230 --> 00:40:30,399 ¿Está bien? 528 00:40:31,069 --> 00:40:32,899 Sí. Gracias. 529 00:40:34,669 --> 00:40:36,410 Debería dormir un poco. 530 00:40:36,470 --> 00:40:38,049 Puedo aguantar más. 531 00:40:38,709 --> 00:40:40,009 Ve a dormir. 532 00:40:40,080 --> 00:40:41,910 Estoy bien. 533 00:40:42,180 --> 00:40:44,410 ¿Entraste en la fortaleza con alguien? 534 00:40:44,779 --> 00:40:46,549 Con mi esposa. 535 00:40:46,919 --> 00:40:49,450 Pero ayer la mataron. 536 00:40:54,859 --> 00:40:56,560 Entonces, quédate con tus hijos. 537 00:40:56,989 --> 00:40:58,880 No subas a la muralla de la fortaleza. 538 00:41:02,730 --> 00:41:03,930 ¿No tienes hijos? 539 00:41:05,629 --> 00:41:07,839 Están afuera. 540 00:41:08,970 --> 00:41:09,970 ¿Qué? 541 00:41:10,470 --> 00:41:12,439 Fue para mantenerlos con vida, al menos. 542 00:41:12,439 --> 00:41:13,989 Yo no sabía 543 00:41:15,180 --> 00:41:16,779 que resistiríamos tanto tiempo. 544 00:41:17,980 --> 00:41:19,620 ¿Dónde están ahora? 545 00:41:21,350 --> 00:41:24,350 Les dije que se escondieran en la montaña detrás del pueblo. 546 00:41:24,489 --> 00:41:26,060 ¿Cómo esquivarán al enemigo 547 00:41:26,060 --> 00:41:27,689 escondiéndose en las montañas? 548 00:41:29,020 --> 00:41:30,459 Deben estar bien escondidos. 549 00:41:30,660 --> 00:41:32,295 Mis hijos son listos. 550 00:41:43,310 --> 00:41:45,270 ¿Cómo no puedes destruir 551 00:41:45,270 --> 00:41:48,609 esa pequeña fortaleza después de atacarla por siete días? 552 00:41:48,779 --> 00:41:52,180 Su Majestad, no es culpa del comandante. 553 00:41:52,410 --> 00:41:56,049 Los soldados de Goryeo lucharon bien por alguna misteriosa razón. 554 00:41:57,489 --> 00:41:59,089 ¡No los defiendas! 555 00:42:02,319 --> 00:42:03,790 Tenemos 400 000 soldados. 556 00:42:03,959 --> 00:42:05,890 Podríamos llegar más alto que el muro de la fortaleza 557 00:42:05,890 --> 00:42:07,830 aunque pisáramos los cadáveres. 558 00:42:10,500 --> 00:42:11,629 Comandante. 559 00:42:12,200 --> 00:42:14,569 Destruye a Heunghwajin hoy. 560 00:42:14,569 --> 00:42:15,600 Si no, 561 00:42:17,069 --> 00:42:20,779 te cortaré la cabeza y la arrojaré a las puertas de Heunghwajin. 562 00:42:20,779 --> 00:42:22,810 Entendido, Su Majestad. 563 00:42:29,149 --> 00:42:31,350 ¡Hay enemigos fuera del muro de la puerta norte! 564 00:42:31,350 --> 00:42:32,450 ¡Enemigos! 565 00:42:33,060 --> 00:42:34,189 ¡Despierten! 566 00:42:34,489 --> 00:42:36,660 ¡Enemigos! ¡Arre! 567 00:42:36,660 --> 00:42:38,189 ¡Despierten! ¡Enemigos! 568 00:42:50,910 --> 00:42:51,939 ¡Más rápido! 569 00:42:54,680 --> 00:42:56,754 ¡Vamos! ¡Apúrense! 570 00:42:58,209 --> 00:42:59,250 ¡Muévanse! 571 00:43:00,879 --> 00:43:01,879 ¡Apúrense! 572 00:43:02,419 --> 00:43:03,689 ¡Muévanse más rápido! 573 00:43:04,489 --> 00:43:06,319 -¡Vamos! -¡Sigan avanzando! 574 00:43:18,100 --> 00:43:19,100 ¡Apunten! 575 00:43:21,270 --> 00:43:22,270 ¡Agáchense! 576 00:43:36,080 --> 00:43:37,250 ¡No disparen! 577 00:43:37,250 --> 00:43:38,819 -No disparen. -No disparen. 578 00:43:39,819 --> 00:43:41,160 ¡No disparen! 579 00:43:43,430 --> 00:43:45,830 -No disparen. -No disparen. 580 00:43:46,259 --> 00:43:47,930 ¡Somos gente de Goryeo! 581 00:43:47,930 --> 00:43:49,430 ¡No disparen! 582 00:43:51,069 --> 00:43:52,200 No disparen. 583 00:43:55,569 --> 00:43:57,310 ¡Por favor, ayúdennos! 584 00:44:03,779 --> 00:44:04,810 ¡Yong! 585 00:44:06,379 --> 00:44:09,080 ¡Yong! Cielos. 586 00:44:09,080 --> 00:44:11,520 -No disparen. -No disparen. 587 00:44:11,520 --> 00:44:13,220 ¡Somos gente de Goryeo! 588 00:44:14,020 --> 00:44:15,520 ¡No disparen! 589 00:44:17,060 --> 00:44:18,290 Oficial Yang. 590 00:44:18,859 --> 00:44:21,029 No disparen. 591 00:44:22,330 --> 00:44:23,669 Él es mi hijo. 592 00:44:25,169 --> 00:44:26,429 Él es mi hijo. 593 00:44:27,439 --> 00:44:28,540 Papá. 594 00:44:29,140 --> 00:44:31,910 No disparen. 595 00:44:36,080 --> 00:44:37,149 ¡Vamos! 596 00:44:37,810 --> 00:44:38,810 ¡Vamos! 597 00:44:39,350 --> 00:44:40,549 -¡Vamos! -¡Vamos! 598 00:44:47,989 --> 00:44:49,390 ¡Vamos! 599 00:44:50,859 --> 00:44:51,930 ¡Rápido! 600 00:45:20,020 --> 00:45:21,390 -¡Vamos! -¡Ayúdennos! 601 00:45:22,689 --> 00:45:24,891 Oficial Yang, por favor denos sus órdenes. 602 00:45:27,399 --> 00:45:28,730 Déjeme ir a buscarlo. 603 00:45:28,730 --> 00:45:31,569 Solo déjeme traer a mi hijo aquí. 604 00:45:36,169 --> 00:45:37,209 Apunten. 605 00:45:48,480 --> 00:45:49,620 ¡Oficial Yang! 606 00:45:49,850 --> 00:45:50,890 Yong. 607 00:46:06,870 --> 00:46:08,669 ¡Oficial Yang! 608 00:46:08,669 --> 00:46:10,410 ¡Yong! 609 00:46:10,410 --> 00:46:11,569 Papá. 610 00:46:26,919 --> 00:46:27,989 Disparen. 611 00:46:35,629 --> 00:46:37,592 ¡Disparen! 612 00:46:49,580 --> 00:46:50,910 Papá. 613 00:46:51,410 --> 00:46:54,049 ¡Yong! 614 00:47:01,790 --> 00:47:03,660 ¡Disparen! 615 00:47:16,270 --> 00:47:18,720 ¡Disparen! 616 00:47:35,060 --> 00:47:38,759 KOREA-KHITAN WAR 617 00:48:12,560 --> 00:48:14,560 ¿De verdad ha caído Heunghwajin? 618 00:48:14,560 --> 00:48:15,830 El ejército kitán está aquí. 619 00:48:15,959 --> 00:48:17,270 Atacarán de inmediato. 620 00:48:17,270 --> 00:48:19,000 Debemos comunicarles que seguimos en pie. 621 00:48:19,000 --> 00:48:20,870 Prendan las señales de fuego. ¡Ahora! 622 00:48:20,870 --> 00:48:23,310 Ganaremos, pase lo que pase. 623 00:48:23,509 --> 00:48:28,379 ¡Ahora acabaremos con el ejército kitán! 624 00:48:29,009 --> 00:48:31,609 SUBTÍTULOS PROPORCIONADOS POR KOCOWA 624 00:48:32,305 --> 00:49:32,720 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm