"Korea-Khitan War" Episode #1.11

ID13200343
Movie Name"Korea-Khitan War" Episode #1.11
Release Name Korea-Khitan.War.S01E11.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MrHulk
Year2023
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID29884555
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,740 --> 00:00:05,109 ESTA SERIE ESTÁ BASADA EN ACONTECIMIENTOS HISTÓRICOS, 2 00:00:05,109 --> 00:00:06,380 PERO ALGUNOS DETALLES PUEDEN SER DIFERENTES DE LOS HECHOS HISTÓRICOS. 3 00:00:06,380 --> 00:00:07,649 SE SIGUIERON ESTRICTAMENTE LAS PAUTAS DE PRODUCCIÓN AL FILMAR CON ANIMALES. 4 00:00:09,880 --> 00:00:12,479 ¿Qué quieres decir? Dilo de nuevo. 5 00:00:13,220 --> 00:00:14,690 El oficial temporal del noreste 6 00:00:14,690 --> 00:00:16,790 abandonó la fortaleza Seogyeong y huyó. 7 00:00:17,960 --> 00:00:18,989 No... 8 00:00:18,989 --> 00:00:22,559 Entonces, ¿quién mantiene a salvo a Seogyeong? 9 00:00:22,559 --> 00:00:24,099 Nadie. 10 00:00:24,630 --> 00:00:26,160 Al subgeneral Ji Chae Moon 11 00:00:26,160 --> 00:00:27,799 lo persiguen las tropas kitán. 12 00:00:28,200 --> 00:00:31,470 Y atraparon al general Dae Do Soo cuando atacaba al emperador kitán. 13 00:00:33,709 --> 00:00:36,670 Su Majestad, debe evacuar de inmediato. 14 00:00:37,140 --> 00:00:39,180 Seogyeong caerá pronto. 15 00:00:45,680 --> 00:00:48,850 ¿Esto es a lo que nos enfrentamos, después de todo? 16 00:00:50,420 --> 00:00:52,282 Nos esforzamos mucho para evitarlo. 17 00:00:53,689 --> 00:00:55,689 ¿Seogyeong también caerá en manos del enemigo? 18 00:00:59,259 --> 00:01:00,299 Su Majestad. 19 00:01:01,030 --> 00:01:03,100 Aún no ha caído. 20 00:01:03,530 --> 00:01:06,240 Si todos los que quedan en Seogyeong unen fuerzas... 21 00:01:06,240 --> 00:01:07,470 Olvídalo. 22 00:01:08,340 --> 00:01:10,373 Si pudieran proteger la fortaleza solos, 23 00:01:10,780 --> 00:01:12,780 ¿por qué pidieron refuerzos del noreste? 24 00:01:13,409 --> 00:01:16,450 ¿Y por qué tuviste que ir al campamento enemigo para ganar tiempo? 25 00:01:17,319 --> 00:01:20,349 Cualquier fortaleza cae siempre que su comandante huye. 26 00:01:20,720 --> 00:01:22,750 Así ocurrió en Yeongju y Gwakju. 27 00:01:26,260 --> 00:01:29,693 Los cielos están abandonando Goryeo 28 00:01:31,200 --> 00:01:34,156 y a nuestro inocente pueblo... 29 00:01:41,709 --> 00:01:42,989 para ponerse de lado 30 00:01:43,780 --> 00:01:46,739 de esos crueles invasores. 31 00:01:48,000 --> 00:01:54,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 32 00:01:59,019 --> 00:02:03,189 FORTALEZA SEOGYEONG 33 00:02:03,799 --> 00:02:06,760 Espera, discúlpame. ¿Qué pasará con nosotros ahora? 34 00:02:06,860 --> 00:02:07,929 Yo tampoco tengo idea. 35 00:02:07,929 --> 00:02:10,370 ¿No tienes idea? ¡No puedes decir eso! 36 00:02:10,370 --> 00:02:12,069 -¿Qué hago? De verdad no lo sé. -¿Qué? 37 00:02:12,199 --> 00:02:14,810 El general Dae Do Soo y el subgeneral Ji Chae Moon no están aquí. 38 00:02:15,370 --> 00:02:17,939 No sé de quién debo esperar órdenes. 39 00:02:17,939 --> 00:02:20,810 -¿Qué? Entonces, ¿qué vamos a hacer? -¡Espera! 40 00:02:20,810 --> 00:02:23,479 SEONHWAMUN, SEONHWADANG 41 00:02:26,243 --> 00:02:27,849 Esta es la lista de oficiales militares. 42 00:02:28,189 --> 00:02:29,889 Todos los oficiales de séptimo rango están muertos. 43 00:02:29,889 --> 00:02:31,359 Solo quedan siete oficiales de noveno rango 44 00:02:31,359 --> 00:02:32,859 y 13 subalternos de noveno rango. 45 00:02:32,859 --> 00:02:34,060 GYOWI: OFICIAL DE NOVENO RANGO, NIVEL DE PRIMER TENIENTE 46 00:02:34,060 --> 00:02:35,330 DAEJEONG: SUBALTERNO DE NOVENO RANGO, NIVEL DE SEGUNDO TENIENTE 47 00:02:35,430 --> 00:02:36,960 ¿Qué hacemos ahora? 48 00:02:37,099 --> 00:02:40,099 Ahora somos los oficiales de más alto rango en Seogyeong. 49 00:02:42,770 --> 00:02:43,800 Entonces, 50 00:02:44,599 --> 00:02:46,439 debes liderar Seogyeong. 51 00:02:48,539 --> 00:02:49,770 ¿Yo? ¿Cómo me atrevería? 52 00:02:50,240 --> 00:02:51,810 Soy un simple oficial de séptimo rango. 53 00:02:51,810 --> 00:02:53,039 Estamos en guerra. 54 00:02:53,282 --> 00:02:54,810 En ausencia del comandante supervisor, 55 00:02:54,810 --> 00:02:56,653 el oficial supervisor debe liderar el ejército. 56 00:02:56,730 --> 00:02:58,676 Los soldados obedecerán tus órdenes, de nadie más. 57 00:02:58,819 --> 00:03:00,990 No, no tengo la confianza para hacerlo. 58 00:03:01,082 --> 00:03:03,819 No puedo liderar un ejército tan grande para proteger esta fortaleza. 59 00:03:03,819 --> 00:03:05,159 Te ayudaremos. 60 00:03:05,590 --> 00:03:08,430 Ahora, alguien debe dar un paso al frente y liderar el ejército. 61 00:03:08,430 --> 00:03:11,129 ¡Se está acercando el ejército kitán! 62 00:03:13,259 --> 00:03:14,370 ¿Qué hacemos? 63 00:03:14,370 --> 00:03:15,770 ¡Díganos qué hacer! 64 00:03:19,169 --> 00:03:20,409 ¿Qué está esperando? 65 00:03:20,740 --> 00:03:22,409 ¡Apúrese y díganos qué hacer! 66 00:03:22,810 --> 00:03:23,810 Señor Cho. 67 00:03:27,849 --> 00:03:28,849 Sí. 68 00:03:30,550 --> 00:03:31,550 Luchemos. 69 00:03:31,878 --> 00:03:33,919 Sube las murallas de la fortaleza con tus soldados. 70 00:03:36,419 --> 00:03:38,359 Debemos proteger Seogyeong por nuestra cuenta. 71 00:03:38,520 --> 00:03:39,560 -¡Sí, señor! -¡Sí, señor! 72 00:03:42,129 --> 00:03:44,229 Hemos asediado toda la fortaleza Seogyeong. 73 00:03:44,976 --> 00:03:46,900 El comandante del ejército de Goryeo en Seogyeong 74 00:03:46,900 --> 00:03:48,800 abandonó la fortaleza y huyó. 75 00:03:49,099 --> 00:03:50,770 La fortaleza caerá pronto. 76 00:03:50,870 --> 00:03:52,000 Acelera el ritmo. 77 00:03:52,000 --> 00:03:53,099 YELU LONGXU, SEXTO EMPERADOR DE KITÁN 78 00:03:53,099 --> 00:03:55,539 Sigo furioso. 79 00:03:55,710 --> 00:03:57,340 Avancemos rápido hacia Gaegyeong. 80 00:03:57,340 --> 00:03:59,810 Quiero enfrentar a quienes me engañaron. 81 00:03:59,979 --> 00:04:02,550 Sí, Su Majestad. Nos apuraremos. 82 00:04:11,220 --> 00:04:12,990 Dile esto al comandante de vanguardia. 83 00:04:13,490 --> 00:04:14,889 Dile que movilice a los soldados 84 00:04:14,889 --> 00:04:16,789 y que se haga cargo de Seogyeong pronto. 85 00:04:16,789 --> 00:04:18,159 Entendido, comandante. 86 00:04:28,809 --> 00:04:32,710 Su Majestad, se debe tomar una decisión. 87 00:04:35,179 --> 00:04:36,809 Debemos rendirnos. 88 00:04:36,809 --> 00:04:37,950 CHAE CHUNG SOON, FUNCIONARIO DEL CONSEJO PRIVADO 89 00:04:37,950 --> 00:04:40,820 Es nuestra última oportunidad de rendirnos. 90 00:04:41,789 --> 00:04:44,820 Su Majestad, ríndase ahora 91 00:04:44,820 --> 00:04:46,789 y podremos hacer que los kitán vuelvan 92 00:04:46,789 --> 00:04:48,760 solo con la tierra norte de Seogyeong. 93 00:04:49,489 --> 00:04:52,372 Pero si Seogyeong cae, 94 00:04:52,760 --> 00:04:54,970 tendremos que renunciar a todo. 95 00:04:55,330 --> 00:04:57,470 Por favor, tenga esto en cuenta. 96 00:04:58,599 --> 00:05:01,368 Su Majestad, no podemos permitir que el pueblo de Gaegyeong 97 00:05:01,669 --> 00:05:05,179 sea pisoteado por los caballos de los kitán. 98 00:05:06,340 --> 00:05:09,249 Por favor, decida rendirse. 99 00:05:09,450 --> 00:05:11,419 No debemos rendirnos. 100 00:05:12,450 --> 00:05:14,950 Seogyeong aún no ha caído. 101 00:05:15,590 --> 00:05:17,159 Aunque lo hiciera, 102 00:05:17,659 --> 00:05:19,859 no debemos rendirnos bajo ningún concepto. 103 00:05:19,859 --> 00:05:21,929 Entonces, ¿qué vamos a hacer? 104 00:05:22,159 --> 00:05:24,499 Solo quedan 1000 soldados 105 00:05:24,499 --> 00:05:26,299 en Gaegyeong. 106 00:05:26,429 --> 00:05:30,070 ¿Cómo podemos detener al gran ejército kitán con pocos soldados? 107 00:05:31,270 --> 00:05:34,309 Su Majestad, tampoco tengo idea. 108 00:05:34,409 --> 00:05:37,340 Pero estoy seguro de esto. 109 00:05:37,580 --> 00:05:40,179 No debemos abandonar la batalla. 110 00:05:40,179 --> 00:05:44,549 Se deben usar todos los medios posibles para ganar esta guerra. 111 00:05:44,919 --> 00:05:46,150 Solo así 112 00:05:46,619 --> 00:05:49,190 podremos pagar los sacrificios 113 00:05:49,190 --> 00:05:51,520 de los soldados y el pueblo de Goryeo hasta ahora 114 00:05:51,820 --> 00:05:53,260 y evitaremos que los soldados 115 00:05:53,260 --> 00:05:57,130 que sobrevivieron sufran de nuevo los estragos de la guerra. 116 00:05:57,260 --> 00:05:58,429 ¡Basta! 117 00:05:59,059 --> 00:06:02,530 No puedes seguir buscando la victoria si no tienes ningún plan. 118 00:06:03,369 --> 00:06:04,879 ¿De verdad no te das cuenta 119 00:06:05,140 --> 00:06:08,539 de que tu terquedad está matando al pueblo? 120 00:06:09,570 --> 00:06:12,809 Si no hubiera sido por ti, esta guerra habría terminado hace mucho. 121 00:06:13,309 --> 00:06:15,109 Por tu plan, 122 00:06:15,280 --> 00:06:17,849 perdimos la oportunidad de rendirnos. 123 00:06:18,280 --> 00:06:21,765 Si eso no hubiera sucedido, el enemigo no habría atacado Seogyeong. 124 00:06:22,885 --> 00:06:25,619 ¡Quién ha llevado a la muerte al pueblo de Seogyeong 125 00:06:25,789 --> 00:06:26,919 eres tú! 126 00:06:27,159 --> 00:06:28,890 ¡Tus palabras 127 00:06:29,489 --> 00:06:32,659 están matando al pueblo de Seogyeong! 128 00:06:32,929 --> 00:06:35,530 Su Majestad, soportaremos 129 00:06:36,470 --> 00:06:38,669 la crítica de nuestros descendientes. 130 00:06:38,669 --> 00:06:42,039 También soportaremos la desgracia de que nos llamen traidores 131 00:06:42,944 --> 00:06:45,640 por entregar una parte de nuestra tierra al enemigo. 132 00:06:46,679 --> 00:06:48,650 Y aceptaremos el título 133 00:06:48,650 --> 00:06:50,080 de traidores 134 00:06:50,701 --> 00:06:53,131 por humillar al rey al rendirnos. 135 00:06:53,549 --> 00:06:54,650 Así que, por favor, 136 00:06:55,619 --> 00:06:57,720 permítanos rendirnos. 137 00:06:58,390 --> 00:07:00,659 -¡No lo haga! -¡Viceministro Kang! 138 00:07:00,659 --> 00:07:03,260 La situación de guerra ante nosotros es desfavorable. 139 00:07:03,260 --> 00:07:05,499 Es que no tenemos un plan ahora. 140 00:07:05,499 --> 00:07:09,400 Pero eso no significa que la guerra haya terminado. 141 00:07:09,400 --> 00:07:11,940 Se lo ruego. ¡Por favor, deténgase! 142 00:07:11,940 --> 00:07:14,270 Debemos ganar tiempo de una forma u otra... 143 00:07:18,539 --> 00:07:22,909 y poco a poco encontrar la manera de ganar. 144 00:07:34,760 --> 00:07:36,989 ¿Cómo vamos a ganar más tiempo? 145 00:07:36,989 --> 00:07:39,859 Cuando recibamos la noticia de que los kitán están entrando, 146 00:07:42,630 --> 00:07:44,400 Su Majestad debe abandonar Gaegyeong. 147 00:07:46,739 --> 00:07:48,169 ¿Qué acabas de sugerir? 148 00:07:48,169 --> 00:07:50,270 Debe huir del palacio. 149 00:07:50,809 --> 00:07:53,510 Si se queda aquí y el enemigo lo captura, 150 00:07:53,510 --> 00:07:55,979 la guerra terminará. 151 00:07:56,650 --> 00:07:59,080 Así que debería refugiarse primero, 152 00:07:59,479 --> 00:08:03,220 luego pensar en una manera de cambiar la situación. 153 00:08:03,220 --> 00:08:05,058 Eso es ridículo. 154 00:08:07,929 --> 00:08:11,229 Fuiste tú quien me dijo que me quedara con el pueblo de Gaegyeong. 155 00:08:11,229 --> 00:08:14,229 Y con eso, impedí que la gente se fuera. 156 00:08:15,169 --> 00:08:16,581 Pero ahora, 157 00:08:16,714 --> 00:08:19,369 ¿me estás diciendo que abandone a esa gente y huya? 158 00:08:19,369 --> 00:08:21,710 Si eso nos llevará a la victoria, 159 00:08:21,710 --> 00:08:23,309 debe hacerlo. 160 00:08:23,309 --> 00:08:26,979 -¡Viceministro Kang! -El tiempo está de nuestro lado. 161 00:08:26,979 --> 00:08:29,909 El enemigo está demasiado dentro de Goryeo. 162 00:08:30,309 --> 00:08:32,419 Y en el camino del enemigo de regreso a Kitán, 163 00:08:32,419 --> 00:08:35,619 están las fortalezas de Goryeo que aún permanecen en pie. 164 00:08:35,749 --> 00:08:39,069 Con el tiempo, será el enemigo el que estará en desventaja. 165 00:08:39,619 --> 00:08:41,375 Si aguantamos un poco más, 166 00:08:41,859 --> 00:08:43,830 podemos ganar. 167 00:08:44,529 --> 00:08:45,599 Entonces, 168 00:08:46,700 --> 00:08:48,629 ¿qué pasará con el pueblo de Gaegyeong? 169 00:08:54,040 --> 00:08:55,070 Entonces, 170 00:08:56,109 --> 00:08:58,760 ¿qué pasará con el pueblo del sur? 171 00:09:01,210 --> 00:09:02,310 Respóndeme. 172 00:09:02,849 --> 00:09:04,550 Si huyo al sur, 173 00:09:04,820 --> 00:09:07,320 los kitán también avanzarán hacia el sur. 174 00:09:07,320 --> 00:09:09,489 Entonces, esas tierras se volverán un campo de batalla, 175 00:09:09,489 --> 00:09:12,160 y el pueblo derramará sangre y morirá. 176 00:09:12,160 --> 00:09:13,489 ¿Qué vamos a hacer al respecto? 177 00:09:13,489 --> 00:09:14,560 Su Majestad. 178 00:09:15,160 --> 00:09:18,200 Los sacrificios son inevitables en la victoria. 179 00:09:18,960 --> 00:09:20,930 Cuando el enemigo llegue a Gaegyeong, 180 00:09:20,930 --> 00:09:23,830 lucharemos con el pueblo de Chungju. 181 00:09:24,170 --> 00:09:25,869 Y si el enemigo llega a Chungju, 182 00:09:25,869 --> 00:09:28,910 lucharemos con el pueblo de Naju. 183 00:09:29,139 --> 00:09:32,580 Es lo que hay que hacer para ganar la guerra. 184 00:09:32,580 --> 00:09:34,249 -¡Basta! -Su Majestad. 185 00:09:34,249 --> 00:09:36,085 De verdad estás loco. 186 00:09:37,349 --> 00:09:40,479 Solo piensas en ganar y en nada más. 187 00:09:40,720 --> 00:09:42,649 -Su Majestad. -¡Silencio! 188 00:09:55,430 --> 00:09:57,070 Todos, escuchen con atención. 189 00:09:57,269 --> 00:10:00,340 A partir de ahora, hagan lo que les ordene sin preguntar. 190 00:10:00,810 --> 00:10:03,070 Cualquiera que me desafíe 191 00:10:03,070 --> 00:10:04,440 será considerado un traidor. 192 00:10:05,540 --> 00:10:07,009 No nos rendiremos. 193 00:10:07,009 --> 00:10:08,580 Tampoco huiré. 194 00:10:09,916 --> 00:10:11,136 Yo 195 00:10:12,879 --> 00:10:14,790 me quedaré en Gaegyeong. 196 00:10:15,590 --> 00:10:17,889 Pase lo que pase, protegeré Gaegyeong 197 00:10:18,119 --> 00:10:20,690 y evitaré que el enemigo avance al sur. 198 00:10:21,430 --> 00:10:24,060 Con eso, crearé una oportunidad 199 00:10:24,060 --> 00:10:26,467 para que los soldados del noroeste destruyan al enemigo. 200 00:10:27,229 --> 00:10:28,300 ¿Entendido? 201 00:10:42,249 --> 00:10:44,879 -Alto funcionario de izquierda. -Sí, Su Majestad. 202 00:10:44,950 --> 00:10:48,149 Perdona a todos los generales exiliados por cometer pecados. 203 00:10:48,149 --> 00:10:50,960 Haz que vayan al campo de batalla de inmediato y apoyen al ejército. 204 00:10:51,190 --> 00:10:53,190 Entendido, Su Majestad. 205 00:10:59,229 --> 00:11:00,229 Subcomandante. 206 00:11:00,999 --> 00:11:02,399 Sí, Su Majestad. 207 00:11:02,399 --> 00:11:04,369 Piensa en una estrategia para proteger Gaegyeong. 208 00:11:05,239 --> 00:11:06,940 Sí, Su Majestad. 209 00:11:14,479 --> 00:11:15,550 Viceministro Kang. 210 00:11:16,009 --> 00:11:17,149 Sí, Su Majestad. 211 00:11:17,149 --> 00:11:18,979 Emite un mensaje real al pueblo. 212 00:11:18,979 --> 00:11:20,450 Diles que protejan 213 00:11:22,090 --> 00:11:24,050 Gaegyeong junto conmigo. 214 00:11:28,190 --> 00:11:29,259 Hazlo de una vez. 215 00:11:32,099 --> 00:11:33,229 Sí, Su Majestad. 216 00:11:39,070 --> 00:11:40,642 Tengan esto en cuenta. 217 00:11:42,869 --> 00:11:43,910 No hay lugar 218 00:11:45,040 --> 00:11:46,379 donde esconderse ahora. 219 00:11:48,950 --> 00:11:52,180 Es hora de que luchemos. 220 00:11:58,090 --> 00:11:59,420 ¡Escuchen, pueblo! 221 00:11:59,420 --> 00:12:02,460 ¡Los kitán se han adentrado en Gaegyeong! ¡El país está en peligro! 222 00:12:02,460 --> 00:12:05,560 Por eso, nuestro emperador ha emitido un mensaje real. 223 00:12:05,759 --> 00:12:07,200 Esto es de mi parte, el emperador. 224 00:12:07,729 --> 00:12:10,869 Por mi incompetencia, la guerra está en estado crítico. 225 00:12:11,440 --> 00:12:15,040 Pero nunca me rendiré ante el enemigo. 226 00:12:15,710 --> 00:12:17,979 Pase lo que pase, 227 00:12:17,979 --> 00:12:19,779 defenderemos Gaegyeong. 228 00:12:19,779 --> 00:12:21,379 ¡Luchemos juntos! 229 00:12:21,379 --> 00:12:22,479 -¡Juntos! -¡Juntos! 230 00:12:22,479 --> 00:12:24,109 ¡Luchemos juntos! 231 00:12:24,109 --> 00:12:25,220 -¡Juntos! -¡Juntos! 232 00:12:25,220 --> 00:12:27,320 ¡Luchemos por el emperador! 233 00:12:27,320 --> 00:12:28,550 -¡El emperador! -¡El emperador! 234 00:12:28,550 --> 00:12:30,220 ¡Luchemos por el emperador! 235 00:12:30,220 --> 00:12:31,290 -¡El emperador! -¡El emperador! 236 00:12:35,259 --> 00:12:37,999 Mis súbditos, protejan a Goryeo 237 00:12:38,300 --> 00:12:40,560 junto conmigo. 238 00:12:41,830 --> 00:12:45,170 Los que saben empuñar armas acudan al Ministerio de Defensa. 239 00:12:45,999 --> 00:12:47,440 -Presten servicio militar distinguido, -Gracias por venir. 240 00:12:47,440 --> 00:12:48,869 y serán recompensados con grandeza. 241 00:12:49,639 --> 00:12:52,410 Los esclavos serán elevados a plebeyos. 242 00:12:53,340 --> 00:12:56,080 Reúnan coraje y luchen. 243 00:12:56,879 --> 00:13:00,180 Nosotros, Goryeo, ganaremos sí o sí. 244 00:13:02,489 --> 00:13:04,249 Encuentra al subgeneral Ji Chae Moon. 245 00:13:04,920 --> 00:13:06,920 Le dejaré la defensa de Gaegyeong a él. 246 00:13:07,259 --> 00:13:08,690 Entendido, Su Majestad. 247 00:13:16,869 --> 00:13:18,560 Pensé que esta vez sería diferente. 248 00:13:19,670 --> 00:13:21,869 Esperaba que te encargaras 249 00:13:21,869 --> 00:13:24,239 del asunto con sabiduría solo por esta vez, señor Kang. 250 00:13:24,609 --> 00:13:28,050 ¿Por qué sigues insistiendo en pelear? 251 00:13:28,050 --> 00:13:31,349 ¿Cuánto tiempo más quieres que dure esta guerra? 252 00:13:32,580 --> 00:13:35,550 -Mi señor. -Los encargados de asuntos políticos... 253 00:13:35,550 --> 00:13:37,389 tienen tareas que cumplir. 254 00:13:37,660 --> 00:13:40,460 Aunque nuestros descendientes nos señalen con el dedo, 255 00:13:40,460 --> 00:13:42,389 debes mirar la realidad con objetividad 256 00:13:42,389 --> 00:13:44,759 y llegar a la mejor decisión. 257 00:13:44,759 --> 00:13:45,999 Pero 258 00:13:46,729 --> 00:13:48,970 estás instigando al enfurecido emperador 259 00:13:48,970 --> 00:13:51,340 y empeorando la guerra. 260 00:13:52,040 --> 00:13:54,139 ¡Por anhelar una ovación de la siguiente generación, 261 00:13:54,139 --> 00:13:57,879 estás matando a todos los hombres del reinado actual! 262 00:13:58,580 --> 00:14:00,810 -Mi señor. -Señor Kang. 263 00:14:01,080 --> 00:14:04,050 ¡Eres el traidor y el súbdito más desleal! 264 00:14:04,249 --> 00:14:05,619 ¿Lo entiendes? 265 00:14:06,349 --> 00:14:08,320 Lamento tanto haberte llevado 266 00:14:08,649 --> 00:14:11,990 a la corte real que quiero morir vomitando sangre. 267 00:14:22,700 --> 00:14:23,830 No puede ser. 268 00:14:24,540 --> 00:14:27,070 ¿Cómo pudo tomar una decisión tan precipitada? 269 00:14:27,239 --> 00:14:29,540 ¿Por qué no hiciste nada? 270 00:14:29,540 --> 00:14:33,040 ¡Deberías haber persuadido a Su Majestad para que se rindiera! 271 00:14:33,310 --> 00:14:37,180 ¿No creías que debíamos rendirnos lo antes posible? 272 00:14:37,680 --> 00:14:40,019 Sí, así es. 273 00:14:41,420 --> 00:14:42,519 Por eso, 274 00:14:43,690 --> 00:14:45,960 abandoné una vez la corte real. 275 00:14:46,960 --> 00:14:50,889 Pero no pude resistir la súplica de Su Majestad 276 00:14:51,830 --> 00:14:53,200 y regresé. 277 00:14:54,470 --> 00:14:56,083 Desde ese momento, 278 00:14:56,930 --> 00:14:58,083 me convertí 279 00:14:58,540 --> 00:15:02,310 en uno de sus súbditos que es incapaz de desobedecerlo. 280 00:15:03,506 --> 00:15:04,710 Alto funcionario de izquierda. 281 00:15:04,710 --> 00:15:05,940 Su Majestad 282 00:15:07,109 --> 00:15:09,882 nunca ha sido tan firme y decidido. 283 00:15:11,519 --> 00:15:14,189 No solo yo, sino nadie en la corte 284 00:15:14,849 --> 00:15:17,859 pudo disuadirlo. 285 00:15:23,430 --> 00:15:25,960 Gaegyeong ni siquiera tiene una fortaleza. 286 00:15:26,160 --> 00:15:29,470 Aparte de este pequeño castillo en ruinas, está expuesto por todos lados. 287 00:15:29,629 --> 00:15:31,899 No podemos enfrentarnos al ejército kitán en este lugar. 288 00:15:32,639 --> 00:15:34,509 Entonces, ¿dónde debemos luchar? 289 00:15:36,310 --> 00:15:37,440 Jeollyeong. 290 00:15:37,440 --> 00:15:38,954 Para que el enemigo entre a Gaegyeong, 291 00:15:38,979 --> 00:15:41,080 debe pasar por este paso estrecho. 292 00:15:41,249 --> 00:15:43,284 Para que un ejército pequeño pelee con uno grande, 293 00:15:43,509 --> 00:15:44,619 esta es la única manera. 294 00:15:44,619 --> 00:15:46,320 ¿Cuántos hombres tenemos? 295 00:15:47,450 --> 00:15:49,720 Contamos con 1000 hombres que custodiaban el palacio 296 00:15:49,849 --> 00:15:53,119 y unos 1500 plebeyos y monjes se ofrecieron como voluntarios. 297 00:15:58,060 --> 00:16:00,960 Ahora sí que muero. 298 00:16:01,269 --> 00:16:03,229 Hui de Samsuchae, 299 00:16:03,570 --> 00:16:06,570 y luego hui de Yeongju y de la fortaleza Sukju. 300 00:16:08,710 --> 00:16:10,239 Ahora muero en Jeollyeong. 301 00:16:14,810 --> 00:16:15,849 ¿A dónde va? 302 00:16:19,026 --> 00:16:20,166 A morir. 303 00:16:22,489 --> 00:16:24,759 Le diré a Su Majestad que debemos luchar en Jeollyeong, 304 00:16:24,938 --> 00:16:27,093 luego iré ahí con la vanguardia. 305 00:16:27,930 --> 00:16:30,960 Debes seguirme mañana con los hombres restantes. 306 00:16:40,639 --> 00:16:43,570 Asegúrate de venir. No pienses en huir. 307 00:16:58,190 --> 00:16:59,290 ¿Esto es todo? 308 00:17:00,090 --> 00:17:02,989 De nuestros 1000 hombres, solo quedan 50. 309 00:17:15,140 --> 00:17:16,339 ¡Subgeneral! 310 00:17:19,479 --> 00:17:20,680 Aquí está. 311 00:17:21,850 --> 00:17:23,079 ¿Quién eres? 312 00:17:23,079 --> 00:17:24,979 Soy el secretario del palacio real, Yang Hyub. 313 00:17:25,519 --> 00:17:27,579 Traigo la orden del rey. 314 00:17:35,229 --> 00:17:36,960 El subgeneral Ji Chae Moon 315 00:17:37,160 --> 00:17:39,930 también dijo que deberíamos luchar en Jeollyeong 316 00:17:39,999 --> 00:17:43,370 y luego se fue directo a Jeollyeong. 317 00:17:45,239 --> 00:17:48,309 Su Majestad, ¿no se siente bien? 318 00:17:48,509 --> 00:17:50,440 No se ve bien. 319 00:17:53,509 --> 00:17:54,579 Estoy bien. 320 00:17:55,910 --> 00:17:56,979 Eunuco Yang. 321 00:17:58,549 --> 00:18:01,289 Hice lo mejor que pude para retener Seogyeong. 322 00:18:03,120 --> 00:18:05,271 Dejé de lado mi orgullo como emperador 323 00:18:05,519 --> 00:18:07,878 y mentí al emperador kitán. 324 00:18:10,360 --> 00:18:12,814 A un anciano súbdito lleno de lealtad, 325 00:18:14,430 --> 00:18:16,688 lo envié por voluntad a la muerte. 326 00:18:20,200 --> 00:18:23,871 A pesar de todo lo que hice, Seogyeong está cayendo. 327 00:18:25,309 --> 00:18:27,410 ¿Por qué está pasando esto? 328 00:18:27,739 --> 00:18:30,150 ¿Por qué el bien no puede triunfar sobre el mal? 329 00:18:33,147 --> 00:18:34,387 Di algo. 330 00:18:35,629 --> 00:18:38,599 Muchos hombres de Goryeo ya han dado sus vidas. 331 00:18:39,019 --> 00:18:42,390 Y aún no hemos detenido a los invasores. 332 00:18:42,890 --> 00:18:44,829 ¿Cómo debemos luchar ahora? 333 00:18:56,239 --> 00:18:58,365 Si la injusticia pisotea a los justos, 334 00:18:59,239 --> 00:19:01,499 y la dedicación es aplastada por la codicia, 335 00:19:02,850 --> 00:19:05,079 ¿con qué debemos combatirlos ahora? 336 00:19:10,019 --> 00:19:11,281 ¿Qué debo 337 00:19:12,690 --> 00:19:14,160 hacer ahora? 338 00:19:17,759 --> 00:19:21,130 Su Majestad, la reina desea verlo. 339 00:19:23,670 --> 00:19:24,999 Ríndase. 340 00:19:25,640 --> 00:19:27,100 Es una pelea imprudente. 341 00:19:27,100 --> 00:19:29,440 Las guerras tienden a ser imprudentes. 342 00:19:29,440 --> 00:19:31,940 -Su Majestad. -No luchamos solo para ganar. 343 00:19:32,339 --> 00:19:34,239 Luchamos porque debemos hacerlo. 344 00:19:34,380 --> 00:19:36,180 Eso es lo que hicieron los hombres 345 00:19:36,180 --> 00:19:38,180 en Heunghwajin y Tongju. 346 00:19:38,180 --> 00:19:39,220 Su Majestad. 347 00:19:39,650 --> 00:19:41,749 ¿Por qué está haciendo esto? 348 00:19:41,749 --> 00:19:44,150 ¿Por qué corteja a la muerte? 349 00:19:44,620 --> 00:19:47,059 ¿Qué pasará con la corte imperial? 350 00:19:51,229 --> 00:19:52,229 Su Majestad. 351 00:19:54,229 --> 00:19:56,329 Hizo lo mejor que pudo. 352 00:19:56,529 --> 00:19:59,370 Llegó al trono en medio de agitación política, 353 00:19:59,970 --> 00:20:02,583 y luego se enfrentó a una guerra repentina. 354 00:20:03,739 --> 00:20:06,410 Y, sin embargo, dirigió con valentía a la corte real. 355 00:20:07,585 --> 00:20:10,509 Pese a que no había ningún mayor a quién acudir en busca de consejo, 356 00:20:10,680 --> 00:20:13,150 se mantuvo fuerte y lideró al pueblo. 357 00:20:14,079 --> 00:20:16,720 Cumplió su deber como emperador. 358 00:20:16,989 --> 00:20:18,562 Así que ahora, por favor, 359 00:20:19,420 --> 00:20:22,190 haga lo que pueda para preservar la corte imperial. 360 00:20:23,390 --> 00:20:24,460 Su Majestad. 361 00:20:25,200 --> 00:20:27,329 Su reina se lo ruega. 362 00:20:28,200 --> 00:20:29,799 Por favor, ríndase. 363 00:20:34,539 --> 00:20:36,069 Entonces, al menos huya. 364 00:20:49,420 --> 00:20:50,874 Si se niega, 365 00:20:52,890 --> 00:20:54,559 me iré. 366 00:20:55,860 --> 00:20:56,860 Emperatriz. 367 00:20:58,559 --> 00:21:02,229 Huiré y protegeré la vida del bebé que llevo. 368 00:21:02,769 --> 00:21:06,440 Lo haré si es necesario para preservar a la familia imperial. 369 00:21:13,140 --> 00:21:14,410 Entonces, hazlo. 370 00:21:16,210 --> 00:21:17,249 Su Majestad. 371 00:21:18,850 --> 00:21:20,019 Por favor, hazlo. 372 00:21:26,989 --> 00:21:28,089 ¡Su Majestad! 373 00:21:33,229 --> 00:21:34,259 FORTALEZA TONGJU 374 00:21:34,259 --> 00:21:37,229 ¿Cómo pudo hacer esto el oficial temporal del noreste? 375 00:21:38,600 --> 00:21:40,239 ¿Dejó Seogyeong y huyó? 376 00:21:40,640 --> 00:21:42,470 ¿Eso hace un comandante? 377 00:21:43,509 --> 00:21:44,940 Lo hecho, hecho está. 378 00:21:45,610 --> 00:21:48,085 No tenemos tiempo para discutir eso ahora. 379 00:21:48,910 --> 00:21:51,180 Debemos recuperar la fortaleza Gwakju. 380 00:21:53,450 --> 00:21:54,982 Una vez que la recuperemos, 381 00:21:55,450 --> 00:21:57,749 los kitán ya no podrán avanzar tranquilos. 382 00:21:58,049 --> 00:22:00,982 Recuperar la fortaleza Gwakju es como salvamos a Seogyeong 383 00:22:01,220 --> 00:22:02,529 así como Gaegyeong. 384 00:22:02,529 --> 00:22:03,759 Lo sé, 385 00:22:03,930 --> 00:22:06,860 pero no tenemos posibilidad con solo 1700 hombres. 386 00:22:06,860 --> 00:22:07,960 Así es. 387 00:22:08,569 --> 00:22:10,430 Para recuperar una fortaleza custodiada por 6000 hombres, 388 00:22:10,430 --> 00:22:11,999 necesitamos al menos diez veces esa cantidad. 389 00:22:11,999 --> 00:22:14,799 Debemos encontrar una manera. 390 00:22:32,120 --> 00:22:35,160 No podemos tomar la fortaleza Gwakju con tácticas normales. 391 00:22:36,390 --> 00:22:38,499 Debemos entrar de alguna otra manera. 392 00:22:38,499 --> 00:22:39,729 KIM SOOK HEUNG, OFICIAL DE SÉPTIMO RANGO DE KWIJU 393 00:22:39,729 --> 00:22:41,460 ¿Qué rayos podría ser eso? 394 00:22:49,039 --> 00:22:51,779 FORTALEZA GWAKJU 395 00:22:54,180 --> 00:22:55,610 La puerta nunca se abre. 396 00:22:56,450 --> 00:22:58,249 Nadie parece abandonar la fortaleza. 397 00:22:58,850 --> 00:23:00,850 También hay muchos guardias. 398 00:23:01,249 --> 00:23:02,690 Una redada no funcionará. 399 00:23:02,690 --> 00:23:04,420 ¡Soldados de Goryeo! 400 00:23:04,420 --> 00:23:05,559 ¡Atrápenlos! 401 00:23:09,559 --> 00:23:11,059 ¡Ahí están! ¡Atrápenlos! 402 00:23:16,870 --> 00:23:17,870 Oficial. 403 00:23:26,680 --> 00:23:29,910 No te distraigas. Vuelve sano y salvo. 404 00:23:29,910 --> 00:23:31,549 Cielos. 405 00:23:31,549 --> 00:23:33,950 Ven con cuidado y buena suerte. 406 00:23:33,950 --> 00:23:35,650 TONGDEOKMUN 407 00:23:35,650 --> 00:23:37,749 EJÉRCITO 408 00:23:44,529 --> 00:23:45,559 Su Majestad. 409 00:23:46,360 --> 00:23:49,170 La reina está lista para partir. 410 00:23:55,910 --> 00:23:58,539 Que las familias de los generales en Gaegyeong 411 00:23:58,539 --> 00:23:59,910 se vayan con ella. 412 00:24:01,110 --> 00:24:02,764 Informa a las familias de los oficiales 413 00:24:04,910 --> 00:24:06,319 que también deben irse con ellos. 414 00:24:06,319 --> 00:24:07,819 Sí, Su Majestad. 415 00:24:10,489 --> 00:24:13,819 Y dile al pueblo de Gaegyeong... 416 00:24:16,489 --> 00:24:17,989 que salga de inmediato también. 417 00:24:17,989 --> 00:24:19,829 -Sí, Su Majestad. -Sí, Su Majestad. 418 00:24:26,640 --> 00:24:27,970 Debes irte primero. 419 00:24:29,839 --> 00:24:31,569 ¿Qué quiere decir? 420 00:24:32,279 --> 00:24:33,680 ¿Por qué me dice que me vaya? 421 00:24:33,839 --> 00:24:36,479 Usted es quien debe refugiarse de inmediato. 422 00:24:37,076 --> 00:24:39,745 Lleva en su vientre al hijo del emperador. 423 00:24:41,206 --> 00:24:43,031 No te preocupes. Solo haz lo que te digo. 424 00:24:43,920 --> 00:24:45,360 También me iré pronto. 425 00:24:46,759 --> 00:24:49,630 ¿De verdad dejará el palacio y me seguirá? 426 00:25:23,329 --> 00:25:24,930 Sé honesto conmigo. 427 00:25:24,930 --> 00:25:26,860 ¿Crees que podrás luchar contra el enemigo aquí? 428 00:25:26,860 --> 00:25:27,960 Debemos. 429 00:25:28,569 --> 00:25:30,200 Debemos cumplir la orden de Su Majestad. 430 00:25:30,499 --> 00:25:33,269 Eso no era lo que te pregunté. Dime la verdad. 431 00:25:33,870 --> 00:25:35,339 ¿Qué posibilidades tenemos de ganar? 432 00:25:37,515 --> 00:25:39,440 Creo que podremos aguantar más o menos medio día, 433 00:25:39,440 --> 00:25:42,009 pero me temo que no más. 434 00:25:46,646 --> 00:25:47,747 Entendido. 435 00:25:48,570 --> 00:25:49,629 Te deseo la victoria. 436 00:25:58,499 --> 00:25:59,999 -Subgeneral. -Sí. 437 00:25:59,999 --> 00:26:01,329 Sobrevive, pase lo que pase. 438 00:26:01,999 --> 00:26:03,569 Hay algo más que debes hacer. 439 00:26:03,700 --> 00:26:04,799 ¿Qué quiere decir? 440 00:26:04,799 --> 00:26:06,383 Lo descubrirás pronto. 441 00:26:07,339 --> 00:26:09,970 Mantente a salvo y sobrevive pase lo que pase. 442 00:26:10,610 --> 00:26:11,610 Debo irme. 443 00:26:17,880 --> 00:26:19,880 Vaya. ¿Eso significa que no le importa si muero? 444 00:26:21,319 --> 00:26:22,620 -¿Qué? -No es nada. 445 00:26:24,220 --> 00:26:25,819 ¿Los ataste bien? 446 00:26:26,390 --> 00:26:27,390 Cielos. 447 00:26:32,600 --> 00:26:35,600 Su Majestad, debe irse. 448 00:26:35,829 --> 00:26:39,170 Ni siquiera el subgeneral pudo garantizar que ganaríamos. 449 00:26:40,999 --> 00:26:42,410 ¡Su Majestad! 450 00:26:44,509 --> 00:26:46,479 ¿La gente salió sana y salva? 451 00:26:48,339 --> 00:26:51,009 Sí, algunos se fueron. 452 00:26:51,579 --> 00:26:54,779 Pero los que optaron por quedarse superan en número a los que se fueron. 453 00:26:57,549 --> 00:26:59,220 ¿Por qué no se fueron? 454 00:26:59,220 --> 00:27:02,259 Su Majestad decidió quedarse. Es por eso. 455 00:27:02,729 --> 00:27:04,660 Su emperador todavía está en Gaegyeong, 456 00:27:04,660 --> 00:27:06,630 así que no pueden irse. 457 00:27:07,400 --> 00:27:09,729 Su Majestad dijo que debíamos luchar juntos, 458 00:27:09,729 --> 00:27:12,539 por eso se quedarán para obedecer sus órdenes. 459 00:27:13,470 --> 00:27:16,170 Su Majestad, por favor, váyase. 460 00:27:16,339 --> 00:27:19,509 Solo así el pueblo también se irá. 461 00:27:21,380 --> 00:27:23,450 ¡Su Majestad! 462 00:27:26,819 --> 00:27:28,650 FORTALEZA SEOGYEONG 463 00:27:37,529 --> 00:27:38,900 ¡Disparen! 464 00:27:40,400 --> 00:27:43,529 ¡Mantengan al enemigo alejado de los muros de la fortaleza! 465 00:27:44,930 --> 00:27:46,970 -¡Oficial Choi! -¿Qué pasa? 466 00:27:47,370 --> 00:27:49,440 Que otros oficiales militares se hagan cargo aquí. 467 00:27:49,440 --> 00:27:50,940 Vaya a la puerta del este. 468 00:27:51,640 --> 00:27:52,975 El oficial Park murió. 469 00:27:52,999 --> 00:27:55,140 No hay ni un solo oficial en la puerta del este. 470 00:27:55,140 --> 00:27:56,979 También soy el único que sigue de pie aquí. 471 00:27:57,110 --> 00:27:58,819 Entonces, quédese aquí. 472 00:27:58,819 --> 00:28:00,519 ¡Iré a la puerta del este! 473 00:28:00,519 --> 00:28:02,950 Entiendo. ¡Apúrese! 474 00:28:04,120 --> 00:28:06,160 ¡Sigan disparando! 475 00:28:06,160 --> 00:28:07,960 ¡Disparen! 476 00:28:08,160 --> 00:28:09,930 ¡Dispárenles! 477 00:28:16,470 --> 00:28:17,930 Necesitamos más oficiales. 478 00:28:17,930 --> 00:28:20,999 Sugiero que pongamos a cargo a soldados experimentados. 479 00:28:20,999 --> 00:28:23,410 De acuerdo. Confío en que puedas elegir el mejor del grupo. 480 00:28:23,410 --> 00:28:24,470 ¡Sí, señor! 481 00:28:29,479 --> 00:28:32,519 Muévanse, muchachos. ¡Apúrense! 482 00:28:41,819 --> 00:28:44,059 Todos sus generales murieron. 483 00:28:46,200 --> 00:28:49,100 ¿Bajo el mando de quién siguen luchando? 484 00:28:49,329 --> 00:28:51,630 Lucharán sin que un solo comandante les diga qué hacer. 485 00:28:52,239 --> 00:28:54,539 Ustedes los bárbaros nos invadieron. 486 00:28:55,440 --> 00:28:57,069 No deberían salir ilesos. 487 00:29:05,525 --> 00:29:07,495 Aquí hay otro que pide que lo maten. 488 00:29:08,346 --> 00:29:10,215 Pero no te quitaré la vida ahora. 489 00:29:11,249 --> 00:29:15,120 Te dejaré vivir para que veas el colapso de Goryeo. 490 00:29:16,719 --> 00:29:18,280 Al igual que tu madre patria, 491 00:29:19,529 --> 00:29:20,999 Balhae. 492 00:29:23,400 --> 00:29:24,400 Llévenselo. 493 00:29:24,400 --> 00:29:25,839 -Sí, Su Majestad. -Sí, Su Majestad. 494 00:29:26,200 --> 00:29:27,339 ¡Suéltenme! 495 00:29:29,470 --> 00:29:30,509 ¡Suéltenme! 496 00:29:33,309 --> 00:29:35,592 Quería tener una conversación sincera con usted 497 00:29:36,009 --> 00:29:39,420 en nombre de todos los ministros. 498 00:29:40,150 --> 00:29:41,720 Por eso, estoy aquí. 499 00:29:41,720 --> 00:29:43,190 Sí. Adelante, habla. 500 00:29:44,720 --> 00:29:47,319 La guerra se está prolongando. 501 00:29:48,960 --> 00:29:50,630 ¿Cuál es la razón? 502 00:29:53,799 --> 00:29:54,930 Comandante. 503 00:29:54,930 --> 00:29:57,170 Subestimamos al enemigo. 504 00:29:57,829 --> 00:30:00,780 Derrotamos a las fuerzas principales de Goryeo en Samsuchae 505 00:30:01,039 --> 00:30:02,769 y capturamos a su comandante principal. 506 00:30:03,839 --> 00:30:05,780 Si hubiera sido cualquier otro país, 507 00:30:06,910 --> 00:30:08,979 la guerra habría terminado ahí. 508 00:30:08,979 --> 00:30:11,390 Pero el ejército de Goryeo no colapsó. 509 00:30:11,979 --> 00:30:14,650 El comandante principal de Seogyeong se escapó, 510 00:30:14,650 --> 00:30:16,819 pero la fortaleza Seogyeong aún no cae. 511 00:30:17,249 --> 00:30:20,473 Goryeo es mucho más resistente 512 00:30:21,860 --> 00:30:23,329 de lo que pensábamos. 513 00:30:23,329 --> 00:30:26,829 Entonces, ¿cuál es su plan ahora? 514 00:30:26,960 --> 00:30:28,100 Desde mañana, 515 00:30:29,329 --> 00:30:31,970 iré a la línea del frente y atacaré Seogyeong yo mismo 516 00:30:31,970 --> 00:30:33,400 en vez de dejárselo al comandante de vanguardia. 517 00:30:36,739 --> 00:30:39,380 Haré que Seogyeong caiga en unos días, 518 00:30:39,680 --> 00:30:41,509 a toda costa. 519 00:30:42,479 --> 00:30:44,880 Seogyeong es el punto estratégico más importante de Goryeo. 520 00:30:44,880 --> 00:30:46,380 Una vez que Seogyeong caiga, 521 00:30:46,620 --> 00:30:48,688 las ciudadelas restantes en el noroeste 522 00:30:48,950 --> 00:30:51,420 no serán más que pequeñas fortalezas aisladas. 523 00:30:51,549 --> 00:30:54,202 Es ahí cuando asediaremos Gaegyeong. 524 00:30:54,519 --> 00:30:57,660 Entonces, Goryeo no tendrá más remedio que rendirse. 525 00:31:02,329 --> 00:31:04,200 Comandante, Su Majestad 526 00:31:04,200 --> 00:31:07,299 ha emitido una orden para prepararse para avanzar hacia Gaegyeong. 527 00:31:07,299 --> 00:31:08,299 ¿Qué? 528 00:31:15,339 --> 00:31:16,350 Su Majestad. 529 00:31:18,249 --> 00:31:19,749 Obedece mis órdenes. 530 00:31:19,749 --> 00:31:21,620 No tenemos ninguna razón para perder el tiempo aquí. 531 00:31:21,620 --> 00:31:23,549 Mañana avanzaremos hacia Gaegyeong. 532 00:31:23,549 --> 00:31:26,720 No podemos avanzar hacia Gaegyeong mientras Seogyeong sigue en pie. 533 00:31:26,819 --> 00:31:29,690 Nos atraparán si nos adentramos más 534 00:31:29,690 --> 00:31:32,059 en territorio enemigo sin un punto de apoyo adecuado. 535 00:31:32,059 --> 00:31:34,229 No lo recomiendo por su propia seguridad, Su Majestad. 536 00:31:34,229 --> 00:31:36,152 Tenemos Gwakju como punto de apoyo y eso basta. 537 00:31:36,329 --> 00:31:38,069 -Avanza hacia Gaegyeong. -Su Majestad. 538 00:31:41,940 --> 00:31:43,640 Haz lo que digo. 539 00:31:43,839 --> 00:31:46,140 Debes avanzar hacia Gaegyeong al amanecer 540 00:31:46,140 --> 00:31:49,110 y capturar al rey de Goryeo lo más rápido posible. 541 00:31:49,509 --> 00:31:50,549 Solo así 542 00:31:52,319 --> 00:31:53,819 esta guerra terminará. 543 00:32:01,660 --> 00:32:03,372 Comandante de vanguardia. 544 00:32:03,989 --> 00:32:06,999 ¿Le sugirió a Su Majestad que avancemos hacia Gaegyeong ahora? 545 00:32:07,329 --> 00:32:10,229 Esta guerra terminará cuando capturemos al rey enemigo. 546 00:32:10,400 --> 00:32:13,900 Solo le recordé a Su Majestad ese hecho. 547 00:32:17,339 --> 00:32:19,279 ¿Crees que será así de fácil? 548 00:32:19,940 --> 00:32:23,150 ¿Sigues pensando que Goryeo es un país fácil de vencer? 549 00:32:23,509 --> 00:32:24,913 Una vez más, 550 00:32:26,220 --> 00:32:28,249 estás arruinando esta guerra. 551 00:32:28,890 --> 00:32:29,920 De nuevo. 552 00:32:56,610 --> 00:32:58,279 ¿Por qué no te fuiste? 553 00:33:01,350 --> 00:33:02,819 Yo tampoco sé 554 00:33:03,489 --> 00:33:05,019 por qué sigo aquí. 555 00:33:05,720 --> 00:33:08,290 Sé que hay más de cien razones por las que debería irme, 556 00:33:09,329 --> 00:33:11,460 pero no pude irme. 557 00:33:18,569 --> 00:33:19,640 Estoy aterrada. 558 00:33:22,539 --> 00:33:24,640 ¿Qué pasará con nuestro hijo? 559 00:33:27,009 --> 00:33:28,850 ¿Qué nos pasará? 560 00:33:36,289 --> 00:33:37,319 Lo siento. 561 00:33:43,630 --> 00:33:44,660 No llores. 562 00:33:46,259 --> 00:33:49,400 Quizás todavía tengamos esperanza. 563 00:33:51,829 --> 00:33:53,670 La fortaleza Seogyeong sigue en pie. 564 00:33:53,799 --> 00:33:56,210 Parece que el pueblo de Seogyeong está luchando. 565 00:33:56,769 --> 00:33:58,170 ¿Es cierto? 566 00:33:58,610 --> 00:34:01,440 Sí. Antes de que los kitán destruyan Seogyeong, 567 00:34:01,440 --> 00:34:03,210 no podrán avanzar hacia Gaegyeong. 568 00:34:03,450 --> 00:34:04,586 Es posible 569 00:34:05,110 --> 00:34:08,420 que cambiemos la situación y avancemos desde la fortaleza Seogyeong. 570 00:34:10,690 --> 00:34:11,689 Su Majestad. 571 00:34:11,689 --> 00:34:14,196 La deidad no ha abandonado a Goryeo. 572 00:34:19,060 --> 00:34:20,060 Así como 573 00:34:21,399 --> 00:34:23,599 tú no me abandonarás. 574 00:34:27,770 --> 00:34:28,770 Su Majestad. 575 00:34:32,379 --> 00:34:34,279 CASA DE TRABAJO PARA PRISIONEROS DE LA FORTALEZA GWAKJU 576 00:34:34,379 --> 00:34:35,379 -¿Qué? -¿Qué? 577 00:34:38,148 --> 00:34:39,950 ¿Eso significa que nos dejamos capturar? 578 00:34:44,450 --> 00:34:46,560 Deberías habernos dado una pista. 579 00:34:46,560 --> 00:34:49,290 Si lo hubiera hecho, ¿me habrían seguido? 580 00:34:50,629 --> 00:34:52,129 Entonces, ¿cuándo es la fecha? 581 00:34:53,600 --> 00:34:54,660 Mañana. 582 00:35:00,540 --> 00:35:02,100 -Vamos. -Entendido. 583 00:35:02,910 --> 00:35:05,109 ¡Adelante! 584 00:35:11,410 --> 00:35:12,680 ¡Vuelvan sanos y salvos! 585 00:35:20,560 --> 00:35:21,863 Oficial. 586 00:35:23,290 --> 00:35:24,430 Le deseo suerte. 587 00:35:26,959 --> 00:35:29,169 TONGJU 588 00:35:29,169 --> 00:35:31,200 GWAKJU 589 00:35:31,200 --> 00:35:34,100 LEGIÓN DE LA MUERTE DE YANG KYU, RÍO CHONGCHON 590 00:35:34,939 --> 00:35:36,970 SEOGYEONG, JEOLLYEONG, GAEGYEONG 591 00:35:36,970 --> 00:35:38,370 EL EJÉRCITO DE 200 000 HOMBRES DE KITÁN 592 00:36:07,169 --> 00:36:08,739 ¡Vienen más! 593 00:36:16,310 --> 00:36:17,410 ¡Maldita sea! 594 00:36:20,350 --> 00:36:21,350 ¡Arre! 595 00:36:21,350 --> 00:36:22,520 Los kitán están llegando. 596 00:36:22,520 --> 00:36:25,120 Todo Kitán corre hacia Gaegyeong. 597 00:36:25,390 --> 00:36:27,819 La batalla ya comenzó en Jeollyeong. 598 00:36:28,419 --> 00:36:30,390 ¿Eso significa que Seogyeong cayó? 599 00:36:30,759 --> 00:36:33,430 No, Su Majestad. Los kitán han renunciado a Seogyeong 600 00:36:33,629 --> 00:36:35,100 y vienen a Gaegyeong. 601 00:36:35,500 --> 00:36:38,600 Su Majestad, el enemigo está buscándolo. 602 00:36:38,600 --> 00:36:40,299 Debe huir de inmediato. 603 00:36:41,669 --> 00:36:42,739 Su Majestad. 604 00:36:43,069 --> 00:36:45,839 Los guardias están listos para guiarlo. 605 00:36:46,209 --> 00:36:48,239 Por favor, váyase ya. 606 00:36:48,810 --> 00:36:49,810 Su Majestad. 607 00:36:50,310 --> 00:36:52,720 No hablaremos más de rendirnos. 608 00:36:53,049 --> 00:36:54,620 Así que, por favor, refúgiese. 609 00:36:56,620 --> 00:36:57,989 ¡Su Majestad! 610 00:36:58,149 --> 00:37:01,020 Informen al pueblo que huya una vez más. 611 00:37:01,020 --> 00:37:03,660 -¿Su Majestad? -Y abandonen la Corte Real. 612 00:37:03,660 --> 00:37:05,290 ¡Su Majestad! 613 00:37:05,290 --> 00:37:06,930 Les dije que se fueran. 614 00:37:09,370 --> 00:37:10,770 Salgan de inmediato. 615 00:37:11,200 --> 00:37:12,200 ¡Háganlo ahora! 616 00:37:23,209 --> 00:37:24,279 Ya veo. 617 00:37:25,149 --> 00:37:27,350 Entonces, ¿soy yo a quien quieres? 618 00:37:28,680 --> 00:37:30,450 ¿Estás tratando de atraparme 619 00:37:31,149 --> 00:37:33,620 y hacer que Goryeo ceda? 620 00:37:39,330 --> 00:37:40,430 No. 621 00:37:43,029 --> 00:37:45,600 Tus deseos no se harán realidad. 622 00:37:47,299 --> 00:37:48,970 Jamás. 623 00:39:45,049 --> 00:39:47,560 SEUNGPYEONGMUN 624 00:39:48,890 --> 00:39:49,989 Perdimos. 625 00:39:50,459 --> 00:39:52,604 Persiguen al subgeneral Ji Chae Moon hasta Gaegyeong. 626 00:39:52,629 --> 00:39:53,859 Por favor, huyan de inmediato. 627 00:39:54,160 --> 00:39:57,129 El ejército kitán llegará pronto a Gaegyeong. 628 00:40:02,669 --> 00:40:04,470 Traigan a Su Majestad de inmediato. 629 00:40:04,470 --> 00:40:06,180 Si se niega a venir, 630 00:40:06,180 --> 00:40:08,140 tráiganlo aunque deban extralimitarse. 631 00:40:11,109 --> 00:40:12,149 ¡Rápido! 632 00:40:18,819 --> 00:40:21,089 -Sígueme. -Entendido. 633 00:40:39,109 --> 00:40:40,279 ¿Qué es eso? 634 00:40:42,509 --> 00:40:45,810 Es el mensaje real de Su Majestad y el sello imperial. 635 00:40:47,879 --> 00:40:48,980 ¿Y Su Majestad? 636 00:40:51,149 --> 00:40:52,759 Está en Jungjeon. 637 00:40:53,689 --> 00:40:55,660 Después de pedirme que trajera un cuchillo corto, 638 00:40:56,529 --> 00:40:59,359 cerró Jungjeon desde adentro. 639 00:41:07,069 --> 00:41:09,509 Como esta es la última orden del emperador, 640 00:41:09,669 --> 00:41:11,983 todos deben obedecerla con fidelidad. 641 00:41:13,939 --> 00:41:16,024 Si huyo hacia el sur, 642 00:41:16,049 --> 00:41:17,750 el enemigo se moverá conmigo 643 00:41:17,750 --> 00:41:20,086 y perjudicará a la población del sur. 644 00:41:21,220 --> 00:41:22,979 Si me convierto en su prisionero, 645 00:41:23,549 --> 00:41:25,250 el enemigo me usará como rehén 646 00:41:25,890 --> 00:41:27,919 para hacer que Goryeo ceda. 647 00:41:30,589 --> 00:41:32,022 Moriré 648 00:41:32,959 --> 00:41:34,730 por Goryeo ahora. 649 00:41:35,700 --> 00:41:39,000 Me iré para no convertirme en una carga para el pueblo. 650 00:41:39,000 --> 00:41:42,270 -¡Su Majestad! -Entonces, 651 00:41:42,270 --> 00:41:44,214 -no se aflijan. Huyan de una vez. -¡Su Majestad! 652 00:41:44,239 --> 00:41:47,080 -¡Su Majestad!-Y sigan luchando. 653 00:41:48,339 --> 00:41:50,180 -El tiempo está de nuestro lado. -¡Su Majestad! 654 00:41:50,180 --> 00:41:53,720 -Goryeo de seguro ganará. -¡Su Majestad! 655 00:41:54,620 --> 00:41:57,511 Y después de que el enemigo se retire, 656 00:41:58,020 --> 00:42:01,359 que mi descendiente ascienda al trono. 657 00:42:02,060 --> 00:42:03,560 ¡Su Majestad! 658 00:42:04,230 --> 00:42:07,500 Su Majestad, no piense en ninguna tontería. 659 00:42:07,930 --> 00:42:10,069 No podemos ganar sin usted. 660 00:42:10,299 --> 00:42:13,399 ¡La gente que perdió a su emperador no puede luchar! 661 00:42:13,600 --> 00:42:16,709 ¿Por qué no puede entenderlo? 662 00:42:17,370 --> 00:42:18,439 Su Majestad. 663 00:42:19,739 --> 00:42:22,439 ¿A qué le tiene miedo para hacer esto, Su Majestad? 664 00:42:22,810 --> 00:42:25,980 ¿Tanto miedo tiene del resentimiento del pueblo? 665 00:42:26,379 --> 00:42:29,149 ¿Tiene tanto miedo de que el pueblo lo señale con el dedo 666 00:42:29,149 --> 00:42:31,589 por provocar el desastre? 667 00:42:31,919 --> 00:42:36,430 ¡Un emperador debe superarlo! 668 00:42:36,660 --> 00:42:39,799 ¿Pero a dónde intenta huir? 669 00:42:40,060 --> 00:42:42,459 El pueblo está en guerra. 670 00:42:42,560 --> 00:42:46,700 Y, sin embargo, ¿dónde pretende esconderse solo? 671 00:42:47,000 --> 00:42:48,100 Su Majestad. 672 00:42:50,870 --> 00:42:53,180 ¡Su Majestad! 673 00:42:53,379 --> 00:42:54,379 Su Majestad. 674 00:42:56,009 --> 00:42:57,080 Su Majestad. 675 00:42:58,649 --> 00:43:01,180 Debe vivir, Su Majestad. 676 00:43:02,350 --> 00:43:05,790 Goryeo lo necesita. 677 00:43:06,919 --> 00:43:09,890 ¡Goryeo necesita un emperador 678 00:43:09,890 --> 00:43:13,000 que esté dispuesto a quitarse la vida por su pueblo! 679 00:43:17,830 --> 00:43:18,870 Su Majestad... 680 00:43:21,739 --> 00:43:24,976 yo también necesito un emperador. 681 00:43:27,739 --> 00:43:31,750 Necesito un emperador que incluso acepte 682 00:43:33,149 --> 00:43:36,149 a este viejo y terco súbdito. 683 00:43:38,290 --> 00:43:41,160 Necesito un emperador 684 00:43:41,160 --> 00:43:44,779 a quien pueda dar mi vida por voluntad. 685 00:43:47,230 --> 00:43:49,200 ¡Su Majestad! 686 00:43:54,270 --> 00:43:55,299 ¡Su Majestad! 687 00:43:56,839 --> 00:43:58,669 ¡Su Majestad! 688 00:44:07,049 --> 00:44:08,319 ¡Su Majestad! 689 00:44:12,089 --> 00:44:13,120 Su Majestad. 690 00:44:19,330 --> 00:44:20,784 No pude hacerlo aún. 691 00:44:21,500 --> 00:44:23,164 No pude morir. 692 00:44:35,410 --> 00:44:36,410 Su Majestad. 693 00:44:40,950 --> 00:44:43,576 También pensé que era una tontería. 694 00:44:45,089 --> 00:44:47,560 Pero no había otra opción. 695 00:44:48,589 --> 00:44:50,029 No había 696 00:44:51,189 --> 00:44:54,500 más opción que esta. 697 00:44:54,500 --> 00:44:55,730 Su Majestad. 698 00:44:56,770 --> 00:44:58,770 También quería huir. 699 00:44:59,939 --> 00:45:04,310 Este trono era demasiado agobiante. 700 00:45:06,879 --> 00:45:10,609 Ya no tenía la confianza para llevar a cabo mis deberes. 701 00:45:18,589 --> 00:45:19,790 Creí que 702 00:45:20,720 --> 00:45:23,359 quienquiera que fuera el próximo emperador sería mejor que yo. 703 00:45:24,029 --> 00:45:25,481 Eso no es verdad. 704 00:45:26,600 --> 00:45:28,887 Su Majestad lo ha hecho muy bien hasta ahora. 705 00:45:29,770 --> 00:45:33,799 Siempre he estado orgulloso de usted. 706 00:45:37,069 --> 00:45:39,069 Viceministro Kang. 707 00:45:41,040 --> 00:45:42,650 Grabe el error de hoy 708 00:45:43,509 --> 00:45:45,480 en su corazón. 709 00:45:46,319 --> 00:45:47,350 Y 710 00:45:48,819 --> 00:45:51,007 hágase más fuerte. 711 00:45:53,089 --> 00:45:55,256 Su Majestad es un emperador. 712 00:45:57,959 --> 00:45:59,089 Mi 713 00:46:00,730 --> 00:46:03,129 último emperador. 714 00:46:30,233 --> 00:46:31,562 TONGDEOKMUN 715 00:46:38,917 --> 00:46:40,788 Ataquen el corazón de Goryeo de inmediato. 716 00:46:41,500 --> 00:46:42,700 Muévanse ya. 717 00:46:46,480 --> 00:46:48,109 ¡Carguen! 718 00:46:54,549 --> 00:46:56,750 TONGDEOKMUN 719 00:47:07,129 --> 00:47:08,459 ¿Dónde está el viceministro Kang? 720 00:47:10,500 --> 00:47:11,600 ¡Viceministro Kang! 721 00:47:31,620 --> 00:47:35,259 KOREA-KHITAN WAR 722 00:48:09,419 --> 00:48:11,830 ¿Eso significa que se quedó en Gaegyeong a propósito? 723 00:48:12,660 --> 00:48:15,230 Eres tú otra vez, Kang Gam Chan. 724 00:48:15,399 --> 00:48:16,700 Atrápenlo a cualquier precio. 725 00:48:16,700 --> 00:48:18,730 Si no traes al rey de Goryeo, 726 00:48:18,730 --> 00:48:20,169 avanzaremos hacia el sur. 727 00:48:20,439 --> 00:48:21,500 Empecemos. 728 00:48:22,399 --> 00:48:23,540 ¡Carguen! 729 00:48:23,540 --> 00:48:24,810 Que no te falte ninguno. 730 00:48:24,810 --> 00:48:26,680 Aniquílalos pase lo que pase. 731 00:48:27,980 --> 00:48:29,980 SUBTÍTULOS PROPORCIONADOS POR KOCOWA 731 00:48:30,305 --> 00:49:30,180 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm