"Korea-Khitan War" Episode #1.11
ID | 13200343 |
---|---|
Movie Name | "Korea-Khitan War" Episode #1.11 |
Release Name | Korea-Khitan.War.S01E11.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MrHulk |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 29884555 |
Format | srt |
1
00:00:03,740 --> 00:00:05,109
ESTA SERIE ESTÁ BASADA
EN ACONTECIMIENTOS HISTÓRICOS,
2
00:00:05,109 --> 00:00:06,380
PERO ALGUNOS DETALLES PUEDEN SER
DIFERENTES DE LOS HECHOS HISTÓRICOS.
3
00:00:06,380 --> 00:00:07,649
SE SIGUIERON ESTRICTAMENTE LAS PAUTAS
DE PRODUCCIÓN AL FILMAR CON ANIMALES.
4
00:00:09,880 --> 00:00:12,479
¿Qué quieres decir? Dilo de nuevo.
5
00:00:13,220 --> 00:00:14,690
El oficial temporal del noreste
6
00:00:14,690 --> 00:00:16,790
abandonó la fortaleza Seogyeong y huyó.
7
00:00:17,960 --> 00:00:18,989
No...
8
00:00:18,989 --> 00:00:22,559
Entonces, ¿quién mantiene
a salvo a Seogyeong?
9
00:00:22,559 --> 00:00:24,099
Nadie.
10
00:00:24,630 --> 00:00:26,160
Al subgeneral Ji Chae Moon
11
00:00:26,160 --> 00:00:27,799
lo persiguen las tropas kitán.
12
00:00:28,200 --> 00:00:31,470
Y atraparon al general Dae Do Soo
cuando atacaba al emperador kitán.
13
00:00:33,709 --> 00:00:36,670
Su Majestad, debe evacuar de inmediato.
14
00:00:37,140 --> 00:00:39,180
Seogyeong caerá pronto.
15
00:00:45,680 --> 00:00:48,850
¿Esto es a lo que nos enfrentamos,
después de todo?
16
00:00:50,420 --> 00:00:52,282
Nos esforzamos mucho para evitarlo.
17
00:00:53,689 --> 00:00:55,689
¿Seogyeong también
caerá en manos del enemigo?
18
00:00:59,259 --> 00:01:00,299
Su Majestad.
19
00:01:01,030 --> 00:01:03,100
Aún no ha caído.
20
00:01:03,530 --> 00:01:06,240
Si todos los que quedan
en Seogyeong unen fuerzas...
21
00:01:06,240 --> 00:01:07,470
Olvídalo.
22
00:01:08,340 --> 00:01:10,373
Si pudieran proteger la fortaleza solos,
23
00:01:10,780 --> 00:01:12,780
¿por qué pidieron refuerzos del noreste?
24
00:01:13,409 --> 00:01:16,450
¿Y por qué tuviste que ir
al campamento enemigo para ganar tiempo?
25
00:01:17,319 --> 00:01:20,349
Cualquier fortaleza cae
siempre que su comandante huye.
26
00:01:20,720 --> 00:01:22,750
Así ocurrió en Yeongju y Gwakju.
27
00:01:26,260 --> 00:01:29,693
Los cielos están abandonando Goryeo
28
00:01:31,200 --> 00:01:34,156
y a nuestro inocente pueblo...
29
00:01:41,709 --> 00:01:42,989
para ponerse de lado
30
00:01:43,780 --> 00:01:46,739
de esos crueles invasores.
31
00:01:48,000 --> 00:01:54,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
32
00:01:59,019 --> 00:02:03,189
FORTALEZA SEOGYEONG
33
00:02:03,799 --> 00:02:06,760
Espera, discúlpame.
¿Qué pasará con nosotros ahora?
34
00:02:06,860 --> 00:02:07,929
Yo tampoco tengo idea.
35
00:02:07,929 --> 00:02:10,370
¿No tienes idea? ¡No puedes decir eso!
36
00:02:10,370 --> 00:02:12,069
-¿Qué hago? De verdad no lo sé.
-¿Qué?
37
00:02:12,199 --> 00:02:14,810
El general Dae Do Soo y
el subgeneral Ji Chae Moon no están aquí.
38
00:02:15,370 --> 00:02:17,939
No sé de quién debo esperar órdenes.
39
00:02:17,939 --> 00:02:20,810
-¿Qué? Entonces, ¿qué vamos a hacer?
-¡Espera!
40
00:02:20,810 --> 00:02:23,479
SEONHWAMUN, SEONHWADANG
41
00:02:26,243 --> 00:02:27,849
Esta es la lista de oficiales militares.
42
00:02:28,189 --> 00:02:29,889
Todos los oficiales
de séptimo rango están muertos.
43
00:02:29,889 --> 00:02:31,359
Solo quedan siete oficiales
de noveno rango
44
00:02:31,359 --> 00:02:32,859
y 13 subalternos de noveno rango.
45
00:02:32,859 --> 00:02:34,060
GYOWI: OFICIAL DE NOVENO RANGO,
NIVEL DE PRIMER TENIENTE
46
00:02:34,060 --> 00:02:35,330
DAEJEONG: SUBALTERNO
DE NOVENO RANGO, NIVEL DE SEGUNDO TENIENTE
47
00:02:35,430 --> 00:02:36,960
¿Qué hacemos ahora?
48
00:02:37,099 --> 00:02:40,099
Ahora somos los oficiales
de más alto rango en Seogyeong.
49
00:02:42,770 --> 00:02:43,800
Entonces,
50
00:02:44,599 --> 00:02:46,439
debes liderar Seogyeong.
51
00:02:48,539 --> 00:02:49,770
¿Yo? ¿Cómo me atrevería?
52
00:02:50,240 --> 00:02:51,810
Soy un simple oficial de séptimo rango.
53
00:02:51,810 --> 00:02:53,039
Estamos en guerra.
54
00:02:53,282 --> 00:02:54,810
En ausencia del comandante supervisor,
55
00:02:54,810 --> 00:02:56,653
el oficial supervisor
debe liderar el ejército.
56
00:02:56,730 --> 00:02:58,676
Los soldados obedecerán
tus órdenes, de nadie más.
57
00:02:58,819 --> 00:03:00,990
No, no tengo la confianza para hacerlo.
58
00:03:01,082 --> 00:03:03,819
No puedo liderar un ejército tan grande
para proteger esta fortaleza.
59
00:03:03,819 --> 00:03:05,159
Te ayudaremos.
60
00:03:05,590 --> 00:03:08,430
Ahora, alguien debe dar
un paso al frente y liderar el ejército.
61
00:03:08,430 --> 00:03:11,129
¡Se está acercando el ejército kitán!
62
00:03:13,259 --> 00:03:14,370
¿Qué hacemos?
63
00:03:14,370 --> 00:03:15,770
¡Díganos qué hacer!
64
00:03:19,169 --> 00:03:20,409
¿Qué está esperando?
65
00:03:20,740 --> 00:03:22,409
¡Apúrese y díganos qué hacer!
66
00:03:22,810 --> 00:03:23,810
Señor Cho.
67
00:03:27,849 --> 00:03:28,849
Sí.
68
00:03:30,550 --> 00:03:31,550
Luchemos.
69
00:03:31,878 --> 00:03:33,919
Sube las murallas
de la fortaleza con tus soldados.
70
00:03:36,419 --> 00:03:38,359
Debemos proteger
Seogyeong por nuestra cuenta.
71
00:03:38,520 --> 00:03:39,560
-¡Sí, señor!
-¡Sí, señor!
72
00:03:42,129 --> 00:03:44,229
Hemos asediado
toda la fortaleza Seogyeong.
73
00:03:44,976 --> 00:03:46,900
El comandante del ejército
de Goryeo en Seogyeong
74
00:03:46,900 --> 00:03:48,800
abandonó la fortaleza y huyó.
75
00:03:49,099 --> 00:03:50,770
La fortaleza caerá pronto.
76
00:03:50,870 --> 00:03:52,000
Acelera el ritmo.
77
00:03:52,000 --> 00:03:53,099
YELU LONGXU, SEXTO EMPERADOR DE KITÁN
78
00:03:53,099 --> 00:03:55,539
Sigo furioso.
79
00:03:55,710 --> 00:03:57,340
Avancemos rápido hacia Gaegyeong.
80
00:03:57,340 --> 00:03:59,810
Quiero enfrentar a quienes me engañaron.
81
00:03:59,979 --> 00:04:02,550
Sí, Su Majestad. Nos apuraremos.
82
00:04:11,220 --> 00:04:12,990
Dile esto al comandante de vanguardia.
83
00:04:13,490 --> 00:04:14,889
Dile que movilice a los soldados
84
00:04:14,889 --> 00:04:16,789
y que se haga cargo de Seogyeong pronto.
85
00:04:16,789 --> 00:04:18,159
Entendido, comandante.
86
00:04:28,809 --> 00:04:32,710
Su Majestad, se debe tomar una decisión.
87
00:04:35,179 --> 00:04:36,809
Debemos rendirnos.
88
00:04:36,809 --> 00:04:37,950
CHAE CHUNG SOON,
FUNCIONARIO DEL CONSEJO PRIVADO
89
00:04:37,950 --> 00:04:40,820
Es nuestra última oportunidad
de rendirnos.
90
00:04:41,789 --> 00:04:44,820
Su Majestad, ríndase ahora
91
00:04:44,820 --> 00:04:46,789
y podremos hacer que los kitán vuelvan
92
00:04:46,789 --> 00:04:48,760
solo con la tierra norte de Seogyeong.
93
00:04:49,489 --> 00:04:52,372
Pero si Seogyeong cae,
94
00:04:52,760 --> 00:04:54,970
tendremos que renunciar a todo.
95
00:04:55,330 --> 00:04:57,470
Por favor, tenga esto en cuenta.
96
00:04:58,599 --> 00:05:01,368
Su Majestad, no podemos permitir
que el pueblo de Gaegyeong
97
00:05:01,669 --> 00:05:05,179
sea pisoteado
por los caballos de los kitán.
98
00:05:06,340 --> 00:05:09,249
Por favor, decida rendirse.
99
00:05:09,450 --> 00:05:11,419
No debemos rendirnos.
100
00:05:12,450 --> 00:05:14,950
Seogyeong aún no ha caído.
101
00:05:15,590 --> 00:05:17,159
Aunque lo hiciera,
102
00:05:17,659 --> 00:05:19,859
no debemos rendirnos bajo ningún concepto.
103
00:05:19,859 --> 00:05:21,929
Entonces, ¿qué vamos a hacer?
104
00:05:22,159 --> 00:05:24,499
Solo quedan 1000 soldados
105
00:05:24,499 --> 00:05:26,299
en Gaegyeong.
106
00:05:26,429 --> 00:05:30,070
¿Cómo podemos detener
al gran ejército kitán con pocos soldados?
107
00:05:31,270 --> 00:05:34,309
Su Majestad, tampoco tengo idea.
108
00:05:34,409 --> 00:05:37,340
Pero estoy seguro de esto.
109
00:05:37,580 --> 00:05:40,179
No debemos abandonar la batalla.
110
00:05:40,179 --> 00:05:44,549
Se deben usar todos los medios posibles
para ganar esta guerra.
111
00:05:44,919 --> 00:05:46,150
Solo así
112
00:05:46,619 --> 00:05:49,190
podremos pagar los sacrificios
113
00:05:49,190 --> 00:05:51,520
de los soldados
y el pueblo de Goryeo hasta ahora
114
00:05:51,820 --> 00:05:53,260
y evitaremos que los soldados
115
00:05:53,260 --> 00:05:57,130
que sobrevivieron
sufran de nuevo los estragos de la guerra.
116
00:05:57,260 --> 00:05:58,429
¡Basta!
117
00:05:59,059 --> 00:06:02,530
No puedes seguir buscando
la victoria si no tienes ningún plan.
118
00:06:03,369 --> 00:06:04,879
¿De verdad no te das cuenta
119
00:06:05,140 --> 00:06:08,539
de que tu terquedad
está matando al pueblo?
120
00:06:09,570 --> 00:06:12,809
Si no hubiera sido por ti,
esta guerra habría terminado hace mucho.
121
00:06:13,309 --> 00:06:15,109
Por tu plan,
122
00:06:15,280 --> 00:06:17,849
perdimos la oportunidad de rendirnos.
123
00:06:18,280 --> 00:06:21,765
Si eso no hubiera sucedido,
el enemigo no habría atacado Seogyeong.
124
00:06:22,885 --> 00:06:25,619
¡Quién ha llevado a la muerte
al pueblo de Seogyeong
125
00:06:25,789 --> 00:06:26,919
eres tú!
126
00:06:27,159 --> 00:06:28,890
¡Tus palabras
127
00:06:29,489 --> 00:06:32,659
están matando al pueblo de Seogyeong!
128
00:06:32,929 --> 00:06:35,530
Su Majestad, soportaremos
129
00:06:36,470 --> 00:06:38,669
la crítica de nuestros descendientes.
130
00:06:38,669 --> 00:06:42,039
También soportaremos
la desgracia de que nos llamen traidores
131
00:06:42,944 --> 00:06:45,640
por entregar una parte
de nuestra tierra al enemigo.
132
00:06:46,679 --> 00:06:48,650
Y aceptaremos el título
133
00:06:48,650 --> 00:06:50,080
de traidores
134
00:06:50,701 --> 00:06:53,131
por humillar al rey al rendirnos.
135
00:06:53,549 --> 00:06:54,650
Así que, por favor,
136
00:06:55,619 --> 00:06:57,720
permítanos rendirnos.
137
00:06:58,390 --> 00:07:00,659
-¡No lo haga!
-¡Viceministro Kang!
138
00:07:00,659 --> 00:07:03,260
La situación de guerra
ante nosotros es desfavorable.
139
00:07:03,260 --> 00:07:05,499
Es que no tenemos un plan ahora.
140
00:07:05,499 --> 00:07:09,400
Pero eso no significa
que la guerra haya terminado.
141
00:07:09,400 --> 00:07:11,940
Se lo ruego. ¡Por favor, deténgase!
142
00:07:11,940 --> 00:07:14,270
Debemos ganar tiempo
de una forma u otra...
143
00:07:18,539 --> 00:07:22,909
y poco a poco
encontrar la manera de ganar.
144
00:07:34,760 --> 00:07:36,989
¿Cómo vamos a ganar más tiempo?
145
00:07:36,989 --> 00:07:39,859
Cuando recibamos la noticia
de que los kitán están entrando,
146
00:07:42,630 --> 00:07:44,400
Su Majestad debe abandonar Gaegyeong.
147
00:07:46,739 --> 00:07:48,169
¿Qué acabas de sugerir?
148
00:07:48,169 --> 00:07:50,270
Debe huir del palacio.
149
00:07:50,809 --> 00:07:53,510
Si se queda aquí y el enemigo lo captura,
150
00:07:53,510 --> 00:07:55,979
la guerra terminará.
151
00:07:56,650 --> 00:07:59,080
Así que debería refugiarse primero,
152
00:07:59,479 --> 00:08:03,220
luego pensar en una manera
de cambiar la situación.
153
00:08:03,220 --> 00:08:05,058
Eso es ridículo.
154
00:08:07,929 --> 00:08:11,229
Fuiste tú quien me dijo
que me quedara con el pueblo de Gaegyeong.
155
00:08:11,229 --> 00:08:14,229
Y con eso, impedí que la gente se fuera.
156
00:08:15,169 --> 00:08:16,581
Pero ahora,
157
00:08:16,714 --> 00:08:19,369
¿me estás diciendo
que abandone a esa gente y huya?
158
00:08:19,369 --> 00:08:21,710
Si eso nos llevará a la victoria,
159
00:08:21,710 --> 00:08:23,309
debe hacerlo.
160
00:08:23,309 --> 00:08:26,979
-¡Viceministro Kang!
-El tiempo está de nuestro lado.
161
00:08:26,979 --> 00:08:29,909
El enemigo está
demasiado dentro de Goryeo.
162
00:08:30,309 --> 00:08:32,419
Y en el camino
del enemigo de regreso a Kitán,
163
00:08:32,419 --> 00:08:35,619
están las fortalezas de Goryeo
que aún permanecen en pie.
164
00:08:35,749 --> 00:08:39,069
Con el tiempo, será el enemigo
el que estará en desventaja.
165
00:08:39,619 --> 00:08:41,375
Si aguantamos un poco más,
166
00:08:41,859 --> 00:08:43,830
podemos ganar.
167
00:08:44,529 --> 00:08:45,599
Entonces,
168
00:08:46,700 --> 00:08:48,629
¿qué pasará con el pueblo de Gaegyeong?
169
00:08:54,040 --> 00:08:55,070
Entonces,
170
00:08:56,109 --> 00:08:58,760
¿qué pasará con el pueblo del sur?
171
00:09:01,210 --> 00:09:02,310
Respóndeme.
172
00:09:02,849 --> 00:09:04,550
Si huyo al sur,
173
00:09:04,820 --> 00:09:07,320
los kitán también avanzarán hacia el sur.
174
00:09:07,320 --> 00:09:09,489
Entonces, esas tierras
se volverán un campo de batalla,
175
00:09:09,489 --> 00:09:12,160
y el pueblo derramará sangre y morirá.
176
00:09:12,160 --> 00:09:13,489
¿Qué vamos a hacer al respecto?
177
00:09:13,489 --> 00:09:14,560
Su Majestad.
178
00:09:15,160 --> 00:09:18,200
Los sacrificios
son inevitables en la victoria.
179
00:09:18,960 --> 00:09:20,930
Cuando el enemigo llegue a Gaegyeong,
180
00:09:20,930 --> 00:09:23,830
lucharemos con el pueblo de Chungju.
181
00:09:24,170 --> 00:09:25,869
Y si el enemigo llega a Chungju,
182
00:09:25,869 --> 00:09:28,910
lucharemos con el pueblo de Naju.
183
00:09:29,139 --> 00:09:32,580
Es lo que hay que hacer
para ganar la guerra.
184
00:09:32,580 --> 00:09:34,249
-¡Basta!
-Su Majestad.
185
00:09:34,249 --> 00:09:36,085
De verdad estás loco.
186
00:09:37,349 --> 00:09:40,479
Solo piensas en ganar y en nada más.
187
00:09:40,720 --> 00:09:42,649
-Su Majestad.
-¡Silencio!
188
00:09:55,430 --> 00:09:57,070
Todos, escuchen con atención.
189
00:09:57,269 --> 00:10:00,340
A partir de ahora,
hagan lo que les ordene sin preguntar.
190
00:10:00,810 --> 00:10:03,070
Cualquiera que me desafíe
191
00:10:03,070 --> 00:10:04,440
será considerado un traidor.
192
00:10:05,540 --> 00:10:07,009
No nos rendiremos.
193
00:10:07,009 --> 00:10:08,580
Tampoco huiré.
194
00:10:09,916 --> 00:10:11,136
Yo
195
00:10:12,879 --> 00:10:14,790
me quedaré en Gaegyeong.
196
00:10:15,590 --> 00:10:17,889
Pase lo que pase, protegeré Gaegyeong
197
00:10:18,119 --> 00:10:20,690
y evitaré que el enemigo avance al sur.
198
00:10:21,430 --> 00:10:24,060
Con eso, crearé una oportunidad
199
00:10:24,060 --> 00:10:26,467
para que los soldados
del noroeste destruyan al enemigo.
200
00:10:27,229 --> 00:10:28,300
¿Entendido?
201
00:10:42,249 --> 00:10:44,879
-Alto funcionario de izquierda.
-Sí, Su Majestad.
202
00:10:44,950 --> 00:10:48,149
Perdona a todos los generales exiliados
por cometer pecados.
203
00:10:48,149 --> 00:10:50,960
Haz que vayan al campo de batalla
de inmediato y apoyen al ejército.
204
00:10:51,190 --> 00:10:53,190
Entendido, Su Majestad.
205
00:10:59,229 --> 00:11:00,229
Subcomandante.
206
00:11:00,999 --> 00:11:02,399
Sí, Su Majestad.
207
00:11:02,399 --> 00:11:04,369
Piensa en una estrategia
para proteger Gaegyeong.
208
00:11:05,239 --> 00:11:06,940
Sí, Su Majestad.
209
00:11:14,479 --> 00:11:15,550
Viceministro Kang.
210
00:11:16,009 --> 00:11:17,149
Sí, Su Majestad.
211
00:11:17,149 --> 00:11:18,979
Emite un mensaje real al pueblo.
212
00:11:18,979 --> 00:11:20,450
Diles que protejan
213
00:11:22,090 --> 00:11:24,050
Gaegyeong junto conmigo.
214
00:11:28,190 --> 00:11:29,259
Hazlo de una vez.
215
00:11:32,099 --> 00:11:33,229
Sí, Su Majestad.
216
00:11:39,070 --> 00:11:40,642
Tengan esto en cuenta.
217
00:11:42,869 --> 00:11:43,910
No hay lugar
218
00:11:45,040 --> 00:11:46,379
donde esconderse ahora.
219
00:11:48,950 --> 00:11:52,180
Es hora de que luchemos.
220
00:11:58,090 --> 00:11:59,420
¡Escuchen, pueblo!
221
00:11:59,420 --> 00:12:02,460
¡Los kitán se han adentrado
en Gaegyeong! ¡El país está en peligro!
222
00:12:02,460 --> 00:12:05,560
Por eso, nuestro emperador
ha emitido un mensaje real.
223
00:12:05,759 --> 00:12:07,200
Esto es de mi parte, el emperador.
224
00:12:07,729 --> 00:12:10,869
Por mi incompetencia,
la guerra está en estado crítico.
225
00:12:11,440 --> 00:12:15,040
Pero nunca me rendiré ante el enemigo.
226
00:12:15,710 --> 00:12:17,979
Pase lo que pase,
227
00:12:17,979 --> 00:12:19,779
defenderemos Gaegyeong.
228
00:12:19,779 --> 00:12:21,379
¡Luchemos juntos!
229
00:12:21,379 --> 00:12:22,479
-¡Juntos!
-¡Juntos!
230
00:12:22,479 --> 00:12:24,109
¡Luchemos juntos!
231
00:12:24,109 --> 00:12:25,220
-¡Juntos!
-¡Juntos!
232
00:12:25,220 --> 00:12:27,320
¡Luchemos por el emperador!
233
00:12:27,320 --> 00:12:28,550
-¡El emperador!
-¡El emperador!
234
00:12:28,550 --> 00:12:30,220
¡Luchemos por el emperador!
235
00:12:30,220 --> 00:12:31,290
-¡El emperador!
-¡El emperador!
236
00:12:35,259 --> 00:12:37,999
Mis súbditos, protejan a Goryeo
237
00:12:38,300 --> 00:12:40,560
junto conmigo.
238
00:12:41,830 --> 00:12:45,170
Los que saben empuñar armas
acudan al Ministerio de Defensa.
239
00:12:45,999 --> 00:12:47,440
-Presten servicio militar distinguido,
-Gracias por venir.
240
00:12:47,440 --> 00:12:48,869
y serán recompensados con grandeza.
241
00:12:49,639 --> 00:12:52,410
Los esclavos serán elevados a plebeyos.
242
00:12:53,340 --> 00:12:56,080
Reúnan coraje y luchen.
243
00:12:56,879 --> 00:13:00,180
Nosotros, Goryeo, ganaremos sí o sí.
244
00:13:02,489 --> 00:13:04,249
Encuentra al subgeneral Ji Chae Moon.
245
00:13:04,920 --> 00:13:06,920
Le dejaré la defensa de Gaegyeong a él.
246
00:13:07,259 --> 00:13:08,690
Entendido, Su Majestad.
247
00:13:16,869 --> 00:13:18,560
Pensé que esta vez sería diferente.
248
00:13:19,670 --> 00:13:21,869
Esperaba que te encargaras
249
00:13:21,869 --> 00:13:24,239
del asunto con sabiduría
solo por esta vez, señor Kang.
250
00:13:24,609 --> 00:13:28,050
¿Por qué sigues insistiendo en pelear?
251
00:13:28,050 --> 00:13:31,349
¿Cuánto tiempo más
quieres que dure esta guerra?
252
00:13:32,580 --> 00:13:35,550
-Mi señor.
-Los encargados de asuntos políticos...
253
00:13:35,550 --> 00:13:37,389
tienen tareas que cumplir.
254
00:13:37,660 --> 00:13:40,460
Aunque nuestros descendientes
nos señalen con el dedo,
255
00:13:40,460 --> 00:13:42,389
debes mirar la realidad con objetividad
256
00:13:42,389 --> 00:13:44,759
y llegar a la mejor decisión.
257
00:13:44,759 --> 00:13:45,999
Pero
258
00:13:46,729 --> 00:13:48,970
estás instigando al enfurecido emperador
259
00:13:48,970 --> 00:13:51,340
y empeorando la guerra.
260
00:13:52,040 --> 00:13:54,139
¡Por anhelar una ovación
de la siguiente generación,
261
00:13:54,139 --> 00:13:57,879
estás matando
a todos los hombres del reinado actual!
262
00:13:58,580 --> 00:14:00,810
-Mi señor.
-Señor Kang.
263
00:14:01,080 --> 00:14:04,050
¡Eres el traidor y el súbdito más desleal!
264
00:14:04,249 --> 00:14:05,619
¿Lo entiendes?
265
00:14:06,349 --> 00:14:08,320
Lamento tanto haberte llevado
266
00:14:08,649 --> 00:14:11,990
a la corte real
que quiero morir vomitando sangre.
267
00:14:22,700 --> 00:14:23,830
No puede ser.
268
00:14:24,540 --> 00:14:27,070
¿Cómo pudo tomar
una decisión tan precipitada?
269
00:14:27,239 --> 00:14:29,540
¿Por qué no hiciste nada?
270
00:14:29,540 --> 00:14:33,040
¡Deberías haber persuadido
a Su Majestad para que se rindiera!
271
00:14:33,310 --> 00:14:37,180
¿No creías que debíamos
rendirnos lo antes posible?
272
00:14:37,680 --> 00:14:40,019
Sí, así es.
273
00:14:41,420 --> 00:14:42,519
Por eso,
274
00:14:43,690 --> 00:14:45,960
abandoné una vez la corte real.
275
00:14:46,960 --> 00:14:50,889
Pero no pude resistir
la súplica de Su Majestad
276
00:14:51,830 --> 00:14:53,200
y regresé.
277
00:14:54,470 --> 00:14:56,083
Desde ese momento,
278
00:14:56,930 --> 00:14:58,083
me convertí
279
00:14:58,540 --> 00:15:02,310
en uno de sus súbditos
que es incapaz de desobedecerlo.
280
00:15:03,506 --> 00:15:04,710
Alto funcionario de izquierda.
281
00:15:04,710 --> 00:15:05,940
Su Majestad
282
00:15:07,109 --> 00:15:09,882
nunca ha sido tan firme y decidido.
283
00:15:11,519 --> 00:15:14,189
No solo yo, sino nadie en la corte
284
00:15:14,849 --> 00:15:17,859
pudo disuadirlo.
285
00:15:23,430 --> 00:15:25,960
Gaegyeong ni siquiera tiene una fortaleza.
286
00:15:26,160 --> 00:15:29,470
Aparte de este pequeño castillo en ruinas,
está expuesto por todos lados.
287
00:15:29,629 --> 00:15:31,899
No podemos enfrentarnos
al ejército kitán en este lugar.
288
00:15:32,639 --> 00:15:34,509
Entonces, ¿dónde debemos luchar?
289
00:15:36,310 --> 00:15:37,440
Jeollyeong.
290
00:15:37,440 --> 00:15:38,954
Para que el enemigo entre a Gaegyeong,
291
00:15:38,979 --> 00:15:41,080
debe pasar por este paso estrecho.
292
00:15:41,249 --> 00:15:43,284
Para que un ejército pequeño
pelee con uno grande,
293
00:15:43,509 --> 00:15:44,619
esta es la única manera.
294
00:15:44,619 --> 00:15:46,320
¿Cuántos hombres tenemos?
295
00:15:47,450 --> 00:15:49,720
Contamos con 1000 hombres
que custodiaban el palacio
296
00:15:49,849 --> 00:15:53,119
y unos 1500 plebeyos y monjes
se ofrecieron como voluntarios.
297
00:15:58,060 --> 00:16:00,960
Ahora sí que muero.
298
00:16:01,269 --> 00:16:03,229
Hui de Samsuchae,
299
00:16:03,570 --> 00:16:06,570
y luego hui de Yeongju
y de la fortaleza Sukju.
300
00:16:08,710 --> 00:16:10,239
Ahora muero en Jeollyeong.
301
00:16:14,810 --> 00:16:15,849
¿A dónde va?
302
00:16:19,026 --> 00:16:20,166
A morir.
303
00:16:22,489 --> 00:16:24,759
Le diré a Su Majestad
que debemos luchar en Jeollyeong,
304
00:16:24,938 --> 00:16:27,093
luego iré ahí con la vanguardia.
305
00:16:27,930 --> 00:16:30,960
Debes seguirme mañana
con los hombres restantes.
306
00:16:40,639 --> 00:16:43,570
Asegúrate de venir. No pienses en huir.
307
00:16:58,190 --> 00:16:59,290
¿Esto es todo?
308
00:17:00,090 --> 00:17:02,989
De nuestros 1000 hombres, solo quedan 50.
309
00:17:15,140 --> 00:17:16,339
¡Subgeneral!
310
00:17:19,479 --> 00:17:20,680
Aquí está.
311
00:17:21,850 --> 00:17:23,079
¿Quién eres?
312
00:17:23,079 --> 00:17:24,979
Soy el secretario
del palacio real, Yang Hyub.
313
00:17:25,519 --> 00:17:27,579
Traigo la orden del rey.
314
00:17:35,229 --> 00:17:36,960
El subgeneral Ji Chae Moon
315
00:17:37,160 --> 00:17:39,930
también dijo
que deberíamos luchar en Jeollyeong
316
00:17:39,999 --> 00:17:43,370
y luego se fue directo a Jeollyeong.
317
00:17:45,239 --> 00:17:48,309
Su Majestad, ¿no se siente bien?
318
00:17:48,509 --> 00:17:50,440
No se ve bien.
319
00:17:53,509 --> 00:17:54,579
Estoy bien.
320
00:17:55,910 --> 00:17:56,979
Eunuco Yang.
321
00:17:58,549 --> 00:18:01,289
Hice lo mejor que pude
para retener Seogyeong.
322
00:18:03,120 --> 00:18:05,271
Dejé de lado mi orgullo como emperador
323
00:18:05,519 --> 00:18:07,878
y mentí al emperador kitán.
324
00:18:10,360 --> 00:18:12,814
A un anciano súbdito lleno de lealtad,
325
00:18:14,430 --> 00:18:16,688
lo envié por voluntad a la muerte.
326
00:18:20,200 --> 00:18:23,871
A pesar de todo lo que hice,
Seogyeong está cayendo.
327
00:18:25,309 --> 00:18:27,410
¿Por qué está pasando esto?
328
00:18:27,739 --> 00:18:30,150
¿Por qué el bien
no puede triunfar sobre el mal?
329
00:18:33,147 --> 00:18:34,387
Di algo.
330
00:18:35,629 --> 00:18:38,599
Muchos hombres de Goryeo
ya han dado sus vidas.
331
00:18:39,019 --> 00:18:42,390
Y aún no hemos detenido a los invasores.
332
00:18:42,890 --> 00:18:44,829
¿Cómo debemos luchar ahora?
333
00:18:56,239 --> 00:18:58,365
Si la injusticia pisotea a los justos,
334
00:18:59,239 --> 00:19:01,499
y la dedicación
es aplastada por la codicia,
335
00:19:02,850 --> 00:19:05,079
¿con qué debemos combatirlos ahora?
336
00:19:10,019 --> 00:19:11,281
¿Qué debo
337
00:19:12,690 --> 00:19:14,160
hacer ahora?
338
00:19:17,759 --> 00:19:21,130
Su Majestad, la reina desea verlo.
339
00:19:23,670 --> 00:19:24,999
Ríndase.
340
00:19:25,640 --> 00:19:27,100
Es una pelea imprudente.
341
00:19:27,100 --> 00:19:29,440
Las guerras tienden a ser imprudentes.
342
00:19:29,440 --> 00:19:31,940
-Su Majestad.
-No luchamos solo para ganar.
343
00:19:32,339 --> 00:19:34,239
Luchamos porque debemos hacerlo.
344
00:19:34,380 --> 00:19:36,180
Eso es lo que hicieron los hombres
345
00:19:36,180 --> 00:19:38,180
en Heunghwajin y Tongju.
346
00:19:38,180 --> 00:19:39,220
Su Majestad.
347
00:19:39,650 --> 00:19:41,749
¿Por qué está haciendo esto?
348
00:19:41,749 --> 00:19:44,150
¿Por qué corteja a la muerte?
349
00:19:44,620 --> 00:19:47,059
¿Qué pasará con la corte imperial?
350
00:19:51,229 --> 00:19:52,229
Su Majestad.
351
00:19:54,229 --> 00:19:56,329
Hizo lo mejor que pudo.
352
00:19:56,529 --> 00:19:59,370
Llegó al trono
en medio de agitación política,
353
00:19:59,970 --> 00:20:02,583
y luego se enfrentó
a una guerra repentina.
354
00:20:03,739 --> 00:20:06,410
Y, sin embargo,
dirigió con valentía a la corte real.
355
00:20:07,585 --> 00:20:10,509
Pese a que no había ningún mayor
a quién acudir en busca de consejo,
356
00:20:10,680 --> 00:20:13,150
se mantuvo fuerte y lideró al pueblo.
357
00:20:14,079 --> 00:20:16,720
Cumplió su deber como emperador.
358
00:20:16,989 --> 00:20:18,562
Así que ahora, por favor,
359
00:20:19,420 --> 00:20:22,190
haga lo que pueda
para preservar la corte imperial.
360
00:20:23,390 --> 00:20:24,460
Su Majestad.
361
00:20:25,200 --> 00:20:27,329
Su reina se lo ruega.
362
00:20:28,200 --> 00:20:29,799
Por favor, ríndase.
363
00:20:34,539 --> 00:20:36,069
Entonces, al menos huya.
364
00:20:49,420 --> 00:20:50,874
Si se niega,
365
00:20:52,890 --> 00:20:54,559
me iré.
366
00:20:55,860 --> 00:20:56,860
Emperatriz.
367
00:20:58,559 --> 00:21:02,229
Huiré y protegeré
la vida del bebé que llevo.
368
00:21:02,769 --> 00:21:06,440
Lo haré si es necesario
para preservar a la familia imperial.
369
00:21:13,140 --> 00:21:14,410
Entonces, hazlo.
370
00:21:16,210 --> 00:21:17,249
Su Majestad.
371
00:21:18,850 --> 00:21:20,019
Por favor, hazlo.
372
00:21:26,989 --> 00:21:28,089
¡Su Majestad!
373
00:21:33,229 --> 00:21:34,259
FORTALEZA TONGJU
374
00:21:34,259 --> 00:21:37,229
¿Cómo pudo hacer esto
el oficial temporal del noreste?
375
00:21:38,600 --> 00:21:40,239
¿Dejó Seogyeong y huyó?
376
00:21:40,640 --> 00:21:42,470
¿Eso hace un comandante?
377
00:21:43,509 --> 00:21:44,940
Lo hecho, hecho está.
378
00:21:45,610 --> 00:21:48,085
No tenemos tiempo para discutir eso ahora.
379
00:21:48,910 --> 00:21:51,180
Debemos recuperar la fortaleza Gwakju.
380
00:21:53,450 --> 00:21:54,982
Una vez que la recuperemos,
381
00:21:55,450 --> 00:21:57,749
los kitán ya no podrán avanzar tranquilos.
382
00:21:58,049 --> 00:22:00,982
Recuperar la fortaleza Gwakju
es como salvamos a Seogyeong
383
00:22:01,220 --> 00:22:02,529
así como Gaegyeong.
384
00:22:02,529 --> 00:22:03,759
Lo sé,
385
00:22:03,930 --> 00:22:06,860
pero no tenemos posibilidad
con solo 1700 hombres.
386
00:22:06,860 --> 00:22:07,960
Así es.
387
00:22:08,569 --> 00:22:10,430
Para recuperar una fortaleza
custodiada por 6000 hombres,
388
00:22:10,430 --> 00:22:11,999
necesitamos al menos
diez veces esa cantidad.
389
00:22:11,999 --> 00:22:14,799
Debemos encontrar una manera.
390
00:22:32,120 --> 00:22:35,160
No podemos tomar
la fortaleza Gwakju con tácticas normales.
391
00:22:36,390 --> 00:22:38,499
Debemos entrar de alguna otra manera.
392
00:22:38,499 --> 00:22:39,729
KIM SOOK HEUNG,
OFICIAL DE SÉPTIMO RANGO DE KWIJU
393
00:22:39,729 --> 00:22:41,460
¿Qué rayos podría ser eso?
394
00:22:49,039 --> 00:22:51,779
FORTALEZA GWAKJU
395
00:22:54,180 --> 00:22:55,610
La puerta nunca se abre.
396
00:22:56,450 --> 00:22:58,249
Nadie parece abandonar la fortaleza.
397
00:22:58,850 --> 00:23:00,850
También hay muchos guardias.
398
00:23:01,249 --> 00:23:02,690
Una redada no funcionará.
399
00:23:02,690 --> 00:23:04,420
¡Soldados de Goryeo!
400
00:23:04,420 --> 00:23:05,559
¡Atrápenlos!
401
00:23:09,559 --> 00:23:11,059
¡Ahí están! ¡Atrápenlos!
402
00:23:16,870 --> 00:23:17,870
Oficial.
403
00:23:26,680 --> 00:23:29,910
No te distraigas. Vuelve sano y salvo.
404
00:23:29,910 --> 00:23:31,549
Cielos.
405
00:23:31,549 --> 00:23:33,950
Ven con cuidado y buena suerte.
406
00:23:33,950 --> 00:23:35,650
TONGDEOKMUN
407
00:23:35,650 --> 00:23:37,749
EJÉRCITO
408
00:23:44,529 --> 00:23:45,559
Su Majestad.
409
00:23:46,360 --> 00:23:49,170
La reina está lista para partir.
410
00:23:55,910 --> 00:23:58,539
Que las familias
de los generales en Gaegyeong
411
00:23:58,539 --> 00:23:59,910
se vayan con ella.
412
00:24:01,110 --> 00:24:02,764
Informa a las familias de los oficiales
413
00:24:04,910 --> 00:24:06,319
que también deben irse con ellos.
414
00:24:06,319 --> 00:24:07,819
Sí, Su Majestad.
415
00:24:10,489 --> 00:24:13,819
Y dile al pueblo de Gaegyeong...
416
00:24:16,489 --> 00:24:17,989
que salga de inmediato también.
417
00:24:17,989 --> 00:24:19,829
-Sí, Su Majestad.
-Sí, Su Majestad.
418
00:24:26,640 --> 00:24:27,970
Debes irte primero.
419
00:24:29,839 --> 00:24:31,569
¿Qué quiere decir?
420
00:24:32,279 --> 00:24:33,680
¿Por qué me dice que me vaya?
421
00:24:33,839 --> 00:24:36,479
Usted es quien debe
refugiarse de inmediato.
422
00:24:37,076 --> 00:24:39,745
Lleva en su vientre al hijo del emperador.
423
00:24:41,206 --> 00:24:43,031
No te preocupes. Solo haz lo que te digo.
424
00:24:43,920 --> 00:24:45,360
También me iré pronto.
425
00:24:46,759 --> 00:24:49,630
¿De verdad dejará el palacio y me seguirá?
426
00:25:23,329 --> 00:25:24,930
Sé honesto conmigo.
427
00:25:24,930 --> 00:25:26,860
¿Crees que podrás luchar
contra el enemigo aquí?
428
00:25:26,860 --> 00:25:27,960
Debemos.
429
00:25:28,569 --> 00:25:30,200
Debemos cumplir la orden de Su Majestad.
430
00:25:30,499 --> 00:25:33,269
Eso no era lo que
te pregunté. Dime la verdad.
431
00:25:33,870 --> 00:25:35,339
¿Qué posibilidades tenemos de ganar?
432
00:25:37,515 --> 00:25:39,440
Creo que podremos aguantar
más o menos medio día,
433
00:25:39,440 --> 00:25:42,009
pero me temo que no más.
434
00:25:46,646 --> 00:25:47,747
Entendido.
435
00:25:48,570 --> 00:25:49,629
Te deseo la victoria.
436
00:25:58,499 --> 00:25:59,999
-Subgeneral.
-Sí.
437
00:25:59,999 --> 00:26:01,329
Sobrevive, pase lo que pase.
438
00:26:01,999 --> 00:26:03,569
Hay algo más que debes hacer.
439
00:26:03,700 --> 00:26:04,799
¿Qué quiere decir?
440
00:26:04,799 --> 00:26:06,383
Lo descubrirás pronto.
441
00:26:07,339 --> 00:26:09,970
Mantente a salvo
y sobrevive pase lo que pase.
442
00:26:10,610 --> 00:26:11,610
Debo irme.
443
00:26:17,880 --> 00:26:19,880
Vaya. ¿Eso significa
que no le importa si muero?
444
00:26:21,319 --> 00:26:22,620
-¿Qué?
-No es nada.
445
00:26:24,220 --> 00:26:25,819
¿Los ataste bien?
446
00:26:26,390 --> 00:26:27,390
Cielos.
447
00:26:32,600 --> 00:26:35,600
Su Majestad, debe irse.
448
00:26:35,829 --> 00:26:39,170
Ni siquiera el subgeneral
pudo garantizar que ganaríamos.
449
00:26:40,999 --> 00:26:42,410
¡Su Majestad!
450
00:26:44,509 --> 00:26:46,479
¿La gente salió sana y salva?
451
00:26:48,339 --> 00:26:51,009
Sí, algunos se fueron.
452
00:26:51,579 --> 00:26:54,779
Pero los que optaron por quedarse
superan en número a los que se fueron.
453
00:26:57,549 --> 00:26:59,220
¿Por qué no se fueron?
454
00:26:59,220 --> 00:27:02,259
Su Majestad decidió quedarse. Es por eso.
455
00:27:02,729 --> 00:27:04,660
Su emperador todavía está en Gaegyeong,
456
00:27:04,660 --> 00:27:06,630
así que no pueden irse.
457
00:27:07,400 --> 00:27:09,729
Su Majestad dijo
que debíamos luchar juntos,
458
00:27:09,729 --> 00:27:12,539
por eso se quedarán
para obedecer sus órdenes.
459
00:27:13,470 --> 00:27:16,170
Su Majestad, por favor, váyase.
460
00:27:16,339 --> 00:27:19,509
Solo así el pueblo también se irá.
461
00:27:21,380 --> 00:27:23,450
¡Su Majestad!
462
00:27:26,819 --> 00:27:28,650
FORTALEZA SEOGYEONG
463
00:27:37,529 --> 00:27:38,900
¡Disparen!
464
00:27:40,400 --> 00:27:43,529
¡Mantengan al enemigo
alejado de los muros de la fortaleza!
465
00:27:44,930 --> 00:27:46,970
-¡Oficial Choi!
-¿Qué pasa?
466
00:27:47,370 --> 00:27:49,440
Que otros oficiales militares
se hagan cargo aquí.
467
00:27:49,440 --> 00:27:50,940
Vaya a la puerta del este.
468
00:27:51,640 --> 00:27:52,975
El oficial Park murió.
469
00:27:52,999 --> 00:27:55,140
No hay ni un solo oficial
en la puerta del este.
470
00:27:55,140 --> 00:27:56,979
También soy el único
que sigue de pie aquí.
471
00:27:57,110 --> 00:27:58,819
Entonces, quédese aquí.
472
00:27:58,819 --> 00:28:00,519
¡Iré a la puerta del este!
473
00:28:00,519 --> 00:28:02,950
Entiendo. ¡Apúrese!
474
00:28:04,120 --> 00:28:06,160
¡Sigan disparando!
475
00:28:06,160 --> 00:28:07,960
¡Disparen!
476
00:28:08,160 --> 00:28:09,930
¡Dispárenles!
477
00:28:16,470 --> 00:28:17,930
Necesitamos más oficiales.
478
00:28:17,930 --> 00:28:20,999
Sugiero que pongamos a cargo
a soldados experimentados.
479
00:28:20,999 --> 00:28:23,410
De acuerdo. Confío en que
puedas elegir el mejor del grupo.
480
00:28:23,410 --> 00:28:24,470
¡Sí, señor!
481
00:28:29,479 --> 00:28:32,519
Muévanse, muchachos. ¡Apúrense!
482
00:28:41,819 --> 00:28:44,059
Todos sus generales murieron.
483
00:28:46,200 --> 00:28:49,100
¿Bajo el mando de quién siguen luchando?
484
00:28:49,329 --> 00:28:51,630
Lucharán sin que un solo comandante
les diga qué hacer.
485
00:28:52,239 --> 00:28:54,539
Ustedes los bárbaros nos invadieron.
486
00:28:55,440 --> 00:28:57,069
No deberían salir ilesos.
487
00:29:05,525 --> 00:29:07,495
Aquí hay otro que pide que lo maten.
488
00:29:08,346 --> 00:29:10,215
Pero no te quitaré la vida ahora.
489
00:29:11,249 --> 00:29:15,120
Te dejaré vivir
para que veas el colapso de Goryeo.
490
00:29:16,719 --> 00:29:18,280
Al igual que tu madre patria,
491
00:29:19,529 --> 00:29:20,999
Balhae.
492
00:29:23,400 --> 00:29:24,400
Llévenselo.
493
00:29:24,400 --> 00:29:25,839
-Sí, Su Majestad.
-Sí, Su Majestad.
494
00:29:26,200 --> 00:29:27,339
¡Suéltenme!
495
00:29:29,470 --> 00:29:30,509
¡Suéltenme!
496
00:29:33,309 --> 00:29:35,592
Quería tener
una conversación sincera con usted
497
00:29:36,009 --> 00:29:39,420
en nombre de todos los ministros.
498
00:29:40,150 --> 00:29:41,720
Por eso, estoy aquí.
499
00:29:41,720 --> 00:29:43,190
Sí. Adelante, habla.
500
00:29:44,720 --> 00:29:47,319
La guerra se está prolongando.
501
00:29:48,960 --> 00:29:50,630
¿Cuál es la razón?
502
00:29:53,799 --> 00:29:54,930
Comandante.
503
00:29:54,930 --> 00:29:57,170
Subestimamos al enemigo.
504
00:29:57,829 --> 00:30:00,780
Derrotamos a las fuerzas principales
de Goryeo en Samsuchae
505
00:30:01,039 --> 00:30:02,769
y capturamos a su comandante principal.
506
00:30:03,839 --> 00:30:05,780
Si hubiera sido cualquier otro país,
507
00:30:06,910 --> 00:30:08,979
la guerra habría terminado ahí.
508
00:30:08,979 --> 00:30:11,390
Pero el ejército de Goryeo no colapsó.
509
00:30:11,979 --> 00:30:14,650
El comandante principal
de Seogyeong se escapó,
510
00:30:14,650 --> 00:30:16,819
pero la fortaleza Seogyeong aún no cae.
511
00:30:17,249 --> 00:30:20,473
Goryeo es mucho más resistente
512
00:30:21,860 --> 00:30:23,329
de lo que pensábamos.
513
00:30:23,329 --> 00:30:26,829
Entonces, ¿cuál es su plan ahora?
514
00:30:26,960 --> 00:30:28,100
Desde mañana,
515
00:30:29,329 --> 00:30:31,970
iré a la línea del frente
y atacaré Seogyeong yo mismo
516
00:30:31,970 --> 00:30:33,400
en vez de dejárselo
al comandante de vanguardia.
517
00:30:36,739 --> 00:30:39,380
Haré que Seogyeong caiga en unos días,
518
00:30:39,680 --> 00:30:41,509
a toda costa.
519
00:30:42,479 --> 00:30:44,880
Seogyeong es el punto estratégico
más importante de Goryeo.
520
00:30:44,880 --> 00:30:46,380
Una vez que Seogyeong caiga,
521
00:30:46,620 --> 00:30:48,688
las ciudadelas restantes en el noroeste
522
00:30:48,950 --> 00:30:51,420
no serán más
que pequeñas fortalezas aisladas.
523
00:30:51,549 --> 00:30:54,202
Es ahí cuando asediaremos Gaegyeong.
524
00:30:54,519 --> 00:30:57,660
Entonces, Goryeo
no tendrá más remedio que rendirse.
525
00:31:02,329 --> 00:31:04,200
Comandante, Su Majestad
526
00:31:04,200 --> 00:31:07,299
ha emitido una orden para prepararse
para avanzar hacia Gaegyeong.
527
00:31:07,299 --> 00:31:08,299
¿Qué?
528
00:31:15,339 --> 00:31:16,350
Su Majestad.
529
00:31:18,249 --> 00:31:19,749
Obedece mis órdenes.
530
00:31:19,749 --> 00:31:21,620
No tenemos ninguna razón
para perder el tiempo aquí.
531
00:31:21,620 --> 00:31:23,549
Mañana avanzaremos hacia Gaegyeong.
532
00:31:23,549 --> 00:31:26,720
No podemos avanzar hacia Gaegyeong
mientras Seogyeong sigue en pie.
533
00:31:26,819 --> 00:31:29,690
Nos atraparán si nos adentramos más
534
00:31:29,690 --> 00:31:32,059
en territorio enemigo
sin un punto de apoyo adecuado.
535
00:31:32,059 --> 00:31:34,229
No lo recomiendo
por su propia seguridad, Su Majestad.
536
00:31:34,229 --> 00:31:36,152
Tenemos Gwakju
como punto de apoyo y eso basta.
537
00:31:36,329 --> 00:31:38,069
-Avanza hacia Gaegyeong.
-Su Majestad.
538
00:31:41,940 --> 00:31:43,640
Haz lo que digo.
539
00:31:43,839 --> 00:31:46,140
Debes avanzar hacia Gaegyeong al amanecer
540
00:31:46,140 --> 00:31:49,110
y capturar al rey de Goryeo
lo más rápido posible.
541
00:31:49,509 --> 00:31:50,549
Solo así
542
00:31:52,319 --> 00:31:53,819
esta guerra terminará.
543
00:32:01,660 --> 00:32:03,372
Comandante de vanguardia.
544
00:32:03,989 --> 00:32:06,999
¿Le sugirió a Su Majestad
que avancemos hacia Gaegyeong ahora?
545
00:32:07,329 --> 00:32:10,229
Esta guerra terminará
cuando capturemos al rey enemigo.
546
00:32:10,400 --> 00:32:13,900
Solo le recordé a Su Majestad ese hecho.
547
00:32:17,339 --> 00:32:19,279
¿Crees que será así de fácil?
548
00:32:19,940 --> 00:32:23,150
¿Sigues pensando
que Goryeo es un país fácil de vencer?
549
00:32:23,509 --> 00:32:24,913
Una vez más,
550
00:32:26,220 --> 00:32:28,249
estás arruinando esta guerra.
551
00:32:28,890 --> 00:32:29,920
De nuevo.
552
00:32:56,610 --> 00:32:58,279
¿Por qué no te fuiste?
553
00:33:01,350 --> 00:33:02,819
Yo tampoco sé
554
00:33:03,489 --> 00:33:05,019
por qué sigo aquí.
555
00:33:05,720 --> 00:33:08,290
Sé que hay más
de cien razones por las que debería irme,
556
00:33:09,329 --> 00:33:11,460
pero no pude irme.
557
00:33:18,569 --> 00:33:19,640
Estoy aterrada.
558
00:33:22,539 --> 00:33:24,640
¿Qué pasará con nuestro hijo?
559
00:33:27,009 --> 00:33:28,850
¿Qué nos pasará?
560
00:33:36,289 --> 00:33:37,319
Lo siento.
561
00:33:43,630 --> 00:33:44,660
No llores.
562
00:33:46,259 --> 00:33:49,400
Quizás todavía tengamos esperanza.
563
00:33:51,829 --> 00:33:53,670
La fortaleza Seogyeong sigue en pie.
564
00:33:53,799 --> 00:33:56,210
Parece que el pueblo
de Seogyeong está luchando.
565
00:33:56,769 --> 00:33:58,170
¿Es cierto?
566
00:33:58,610 --> 00:34:01,440
Sí. Antes de que los kitán
destruyan Seogyeong,
567
00:34:01,440 --> 00:34:03,210
no podrán avanzar hacia Gaegyeong.
568
00:34:03,450 --> 00:34:04,586
Es posible
569
00:34:05,110 --> 00:34:08,420
que cambiemos la situación
y avancemos desde la fortaleza Seogyeong.
570
00:34:10,690 --> 00:34:11,689
Su Majestad.
571
00:34:11,689 --> 00:34:14,196
La deidad no ha abandonado a Goryeo.
572
00:34:19,060 --> 00:34:20,060
Así como
573
00:34:21,399 --> 00:34:23,599
tú no me abandonarás.
574
00:34:27,770 --> 00:34:28,770
Su Majestad.
575
00:34:32,379 --> 00:34:34,279
CASA DE TRABAJO
PARA PRISIONEROS DE LA FORTALEZA GWAKJU
576
00:34:34,379 --> 00:34:35,379
-¿Qué?
-¿Qué?
577
00:34:38,148 --> 00:34:39,950
¿Eso significa que nos dejamos capturar?
578
00:34:44,450 --> 00:34:46,560
Deberías habernos dado una pista.
579
00:34:46,560 --> 00:34:49,290
Si lo hubiera hecho, ¿me habrían seguido?
580
00:34:50,629 --> 00:34:52,129
Entonces, ¿cuándo es la fecha?
581
00:34:53,600 --> 00:34:54,660
Mañana.
582
00:35:00,540 --> 00:35:02,100
-Vamos.
-Entendido.
583
00:35:02,910 --> 00:35:05,109
¡Adelante!
584
00:35:11,410 --> 00:35:12,680
¡Vuelvan sanos y salvos!
585
00:35:20,560 --> 00:35:21,863
Oficial.
586
00:35:23,290 --> 00:35:24,430
Le deseo suerte.
587
00:35:26,959 --> 00:35:29,169
TONGJU
588
00:35:29,169 --> 00:35:31,200
GWAKJU
589
00:35:31,200 --> 00:35:34,100
LEGIÓN DE LA MUERTE
DE YANG KYU, RÍO CHONGCHON
590
00:35:34,939 --> 00:35:36,970
SEOGYEONG, JEOLLYEONG, GAEGYEONG
591
00:35:36,970 --> 00:35:38,370
EL EJÉRCITO DE 200 000 HOMBRES DE KITÁN
592
00:36:07,169 --> 00:36:08,739
¡Vienen más!
593
00:36:16,310 --> 00:36:17,410
¡Maldita sea!
594
00:36:20,350 --> 00:36:21,350
¡Arre!
595
00:36:21,350 --> 00:36:22,520
Los kitán están llegando.
596
00:36:22,520 --> 00:36:25,120
Todo Kitán corre hacia Gaegyeong.
597
00:36:25,390 --> 00:36:27,819
La batalla ya comenzó en Jeollyeong.
598
00:36:28,419 --> 00:36:30,390
¿Eso significa que Seogyeong cayó?
599
00:36:30,759 --> 00:36:33,430
No, Su Majestad.
Los kitán han renunciado a Seogyeong
600
00:36:33,629 --> 00:36:35,100
y vienen a Gaegyeong.
601
00:36:35,500 --> 00:36:38,600
Su Majestad, el enemigo está buscándolo.
602
00:36:38,600 --> 00:36:40,299
Debe huir de inmediato.
603
00:36:41,669 --> 00:36:42,739
Su Majestad.
604
00:36:43,069 --> 00:36:45,839
Los guardias están listos para guiarlo.
605
00:36:46,209 --> 00:36:48,239
Por favor, váyase ya.
606
00:36:48,810 --> 00:36:49,810
Su Majestad.
607
00:36:50,310 --> 00:36:52,720
No hablaremos más de rendirnos.
608
00:36:53,049 --> 00:36:54,620
Así que, por favor, refúgiese.
609
00:36:56,620 --> 00:36:57,989
¡Su Majestad!
610
00:36:58,149 --> 00:37:01,020
Informen al pueblo que huya una vez más.
611
00:37:01,020 --> 00:37:03,660
-¿Su Majestad?
-Y abandonen la Corte Real.
612
00:37:03,660 --> 00:37:05,290
¡Su Majestad!
613
00:37:05,290 --> 00:37:06,930
Les dije que se fueran.
614
00:37:09,370 --> 00:37:10,770
Salgan de inmediato.
615
00:37:11,200 --> 00:37:12,200
¡Háganlo ahora!
616
00:37:23,209 --> 00:37:24,279
Ya veo.
617
00:37:25,149 --> 00:37:27,350
Entonces, ¿soy yo a quien quieres?
618
00:37:28,680 --> 00:37:30,450
¿Estás tratando de atraparme
619
00:37:31,149 --> 00:37:33,620
y hacer que Goryeo ceda?
620
00:37:39,330 --> 00:37:40,430
No.
621
00:37:43,029 --> 00:37:45,600
Tus deseos no se harán realidad.
622
00:37:47,299 --> 00:37:48,970
Jamás.
623
00:39:45,049 --> 00:39:47,560
SEUNGPYEONGMUN
624
00:39:48,890 --> 00:39:49,989
Perdimos.
625
00:39:50,459 --> 00:39:52,604
Persiguen al subgeneral Ji Chae Moon
hasta Gaegyeong.
626
00:39:52,629 --> 00:39:53,859
Por favor, huyan de inmediato.
627
00:39:54,160 --> 00:39:57,129
El ejército kitán
llegará pronto a Gaegyeong.
628
00:40:02,669 --> 00:40:04,470
Traigan a Su Majestad de inmediato.
629
00:40:04,470 --> 00:40:06,180
Si se niega a venir,
630
00:40:06,180 --> 00:40:08,140
tráiganlo aunque deban extralimitarse.
631
00:40:11,109 --> 00:40:12,149
¡Rápido!
632
00:40:18,819 --> 00:40:21,089
-Sígueme.
-Entendido.
633
00:40:39,109 --> 00:40:40,279
¿Qué es eso?
634
00:40:42,509 --> 00:40:45,810
Es el mensaje real
de Su Majestad y el sello imperial.
635
00:40:47,879 --> 00:40:48,980
¿Y Su Majestad?
636
00:40:51,149 --> 00:40:52,759
Está en Jungjeon.
637
00:40:53,689 --> 00:40:55,660
Después de pedirme
que trajera un cuchillo corto,
638
00:40:56,529 --> 00:40:59,359
cerró Jungjeon desde adentro.
639
00:41:07,069 --> 00:41:09,509
Como esta es
la última orden del emperador,
640
00:41:09,669 --> 00:41:11,983
todos deben obedecerla con fidelidad.
641
00:41:13,939 --> 00:41:16,024
Si huyo hacia el sur,
642
00:41:16,049 --> 00:41:17,750
el enemigo se moverá conmigo
643
00:41:17,750 --> 00:41:20,086
y perjudicará a la población del sur.
644
00:41:21,220 --> 00:41:22,979
Si me convierto en su prisionero,
645
00:41:23,549 --> 00:41:25,250
el enemigo me usará como rehén
646
00:41:25,890 --> 00:41:27,919
para hacer que Goryeo ceda.
647
00:41:30,589 --> 00:41:32,022
Moriré
648
00:41:32,959 --> 00:41:34,730
por Goryeo ahora.
649
00:41:35,700 --> 00:41:39,000
Me iré para no convertirme
en una carga para el pueblo.
650
00:41:39,000 --> 00:41:42,270
-¡Su Majestad!
-Entonces,
651
00:41:42,270 --> 00:41:44,214
-no se aflijan. Huyan de una vez.
-¡Su Majestad!
652
00:41:44,239 --> 00:41:47,080
-¡Su Majestad!-Y sigan luchando.
653
00:41:48,339 --> 00:41:50,180
-El tiempo está de nuestro lado.
-¡Su Majestad!
654
00:41:50,180 --> 00:41:53,720
-Goryeo de seguro ganará.
-¡Su Majestad!
655
00:41:54,620 --> 00:41:57,511
Y después de que el enemigo se retire,
656
00:41:58,020 --> 00:42:01,359
que mi descendiente ascienda al trono.
657
00:42:02,060 --> 00:42:03,560
¡Su Majestad!
658
00:42:04,230 --> 00:42:07,500
Su Majestad,
no piense en ninguna tontería.
659
00:42:07,930 --> 00:42:10,069
No podemos ganar sin usted.
660
00:42:10,299 --> 00:42:13,399
¡La gente que perdió
a su emperador no puede luchar!
661
00:42:13,600 --> 00:42:16,709
¿Por qué no puede entenderlo?
662
00:42:17,370 --> 00:42:18,439
Su Majestad.
663
00:42:19,739 --> 00:42:22,439
¿A qué le tiene miedo
para hacer esto, Su Majestad?
664
00:42:22,810 --> 00:42:25,980
¿Tanto miedo tiene
del resentimiento del pueblo?
665
00:42:26,379 --> 00:42:29,149
¿Tiene tanto miedo
de que el pueblo lo señale con el dedo
666
00:42:29,149 --> 00:42:31,589
por provocar el desastre?
667
00:42:31,919 --> 00:42:36,430
¡Un emperador debe superarlo!
668
00:42:36,660 --> 00:42:39,799
¿Pero a dónde intenta huir?
669
00:42:40,060 --> 00:42:42,459
El pueblo está en guerra.
670
00:42:42,560 --> 00:42:46,700
Y, sin embargo,
¿dónde pretende esconderse solo?
671
00:42:47,000 --> 00:42:48,100
Su Majestad.
672
00:42:50,870 --> 00:42:53,180
¡Su Majestad!
673
00:42:53,379 --> 00:42:54,379
Su Majestad.
674
00:42:56,009 --> 00:42:57,080
Su Majestad.
675
00:42:58,649 --> 00:43:01,180
Debe vivir, Su Majestad.
676
00:43:02,350 --> 00:43:05,790
Goryeo lo necesita.
677
00:43:06,919 --> 00:43:09,890
¡Goryeo necesita un emperador
678
00:43:09,890 --> 00:43:13,000
que esté dispuesto
a quitarse la vida por su pueblo!
679
00:43:17,830 --> 00:43:18,870
Su Majestad...
680
00:43:21,739 --> 00:43:24,976
yo también necesito un emperador.
681
00:43:27,739 --> 00:43:31,750
Necesito un emperador que incluso acepte
682
00:43:33,149 --> 00:43:36,149
a este viejo y terco súbdito.
683
00:43:38,290 --> 00:43:41,160
Necesito un emperador
684
00:43:41,160 --> 00:43:44,779
a quien pueda dar mi vida por voluntad.
685
00:43:47,230 --> 00:43:49,200
¡Su Majestad!
686
00:43:54,270 --> 00:43:55,299
¡Su Majestad!
687
00:43:56,839 --> 00:43:58,669
¡Su Majestad!
688
00:44:07,049 --> 00:44:08,319
¡Su Majestad!
689
00:44:12,089 --> 00:44:13,120
Su Majestad.
690
00:44:19,330 --> 00:44:20,784
No pude hacerlo aún.
691
00:44:21,500 --> 00:44:23,164
No pude morir.
692
00:44:35,410 --> 00:44:36,410
Su Majestad.
693
00:44:40,950 --> 00:44:43,576
También pensé que era una tontería.
694
00:44:45,089 --> 00:44:47,560
Pero no había otra opción.
695
00:44:48,589 --> 00:44:50,029
No había
696
00:44:51,189 --> 00:44:54,500
más opción que esta.
697
00:44:54,500 --> 00:44:55,730
Su Majestad.
698
00:44:56,770 --> 00:44:58,770
También quería huir.
699
00:44:59,939 --> 00:45:04,310
Este trono era demasiado agobiante.
700
00:45:06,879 --> 00:45:10,609
Ya no tenía la confianza
para llevar a cabo mis deberes.
701
00:45:18,589 --> 00:45:19,790
Creí que
702
00:45:20,720 --> 00:45:23,359
quienquiera que fuera
el próximo emperador sería mejor que yo.
703
00:45:24,029 --> 00:45:25,481
Eso no es verdad.
704
00:45:26,600 --> 00:45:28,887
Su Majestad
lo ha hecho muy bien hasta ahora.
705
00:45:29,770 --> 00:45:33,799
Siempre he estado orgulloso de usted.
706
00:45:37,069 --> 00:45:39,069
Viceministro Kang.
707
00:45:41,040 --> 00:45:42,650
Grabe el error de hoy
708
00:45:43,509 --> 00:45:45,480
en su corazón.
709
00:45:46,319 --> 00:45:47,350
Y
710
00:45:48,819 --> 00:45:51,007
hágase más fuerte.
711
00:45:53,089 --> 00:45:55,256
Su Majestad es un emperador.
712
00:45:57,959 --> 00:45:59,089
Mi
713
00:46:00,730 --> 00:46:03,129
último emperador.
714
00:46:30,233 --> 00:46:31,562
TONGDEOKMUN
715
00:46:38,917 --> 00:46:40,788
Ataquen el corazón de Goryeo de inmediato.
716
00:46:41,500 --> 00:46:42,700
Muévanse ya.
717
00:46:46,480 --> 00:46:48,109
¡Carguen!
718
00:46:54,549 --> 00:46:56,750
TONGDEOKMUN
719
00:47:07,129 --> 00:47:08,459
¿Dónde está el viceministro Kang?
720
00:47:10,500 --> 00:47:11,600
¡Viceministro Kang!
721
00:47:31,620 --> 00:47:35,259
KOREA-KHITAN WAR
722
00:48:09,419 --> 00:48:11,830
¿Eso significa que se quedó
en Gaegyeong a propósito?
723
00:48:12,660 --> 00:48:15,230
Eres tú otra vez, Kang Gam Chan.
724
00:48:15,399 --> 00:48:16,700
Atrápenlo a cualquier precio.
725
00:48:16,700 --> 00:48:18,730
Si no traes al rey de Goryeo,
726
00:48:18,730 --> 00:48:20,169
avanzaremos hacia el sur.
727
00:48:20,439 --> 00:48:21,500
Empecemos.
728
00:48:22,399 --> 00:48:23,540
¡Carguen!
729
00:48:23,540 --> 00:48:24,810
Que no te falte ninguno.
730
00:48:24,810 --> 00:48:26,680
Aniquílalos pase lo que pase.
731
00:48:27,980 --> 00:48:29,980
SUBTÍTULOS PROPORCIONADOS POR KOCOWA
731
00:48:30,305 --> 00:49:30,180
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm