"Korea-Khitan War" Episode #1.23
ID | 13200356 |
---|---|
Movie Name | "Korea-Khitan War" Episode #1.23 |
Release Name | Korea-Khitan.War.S01E23.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MrHulk |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 29884865 |
Format | srt |
1
00:00:03,840 --> 00:00:05,040
ESTA SERIE ESTÁ BASADA
EN ACONTECIMIENTOS HISTÓRICOS,
2
00:00:05,040 --> 00:00:06,410
PERO ALGUNOS DETALLES PUEDEN SER
DIFERENTES DE LOS HECHOS HISTÓRICOS.
3
00:00:06,410 --> 00:00:07,679
SE SIGUIERON ESTRICTAMENTE LAS PAUTAS
DE PRODUCCIÓN AL FILMAR CON ANIMALES.
4
00:00:10,220 --> 00:00:12,180
EPISODIO 23
5
00:00:12,180 --> 00:00:13,380
NAEWONDANG
6
00:00:16,020 --> 00:00:17,220
Perdóname.
7
00:00:23,599 --> 00:00:24,906
No necesita pedirme perdón.
8
00:00:28,099 --> 00:00:29,442
Estoy segura de que mi padre...
9
00:00:31,840 --> 00:00:34,110
entiende a Su Majestad.
10
00:00:38,339 --> 00:00:39,533
Y yo también...
11
00:00:43,379 --> 00:00:44,967
lo entiendo.
12
00:00:46,350 --> 00:00:47,567
Cariño.
13
00:00:53,659 --> 00:00:55,960
Buda lo cuidará.
14
00:00:57,000 --> 00:01:03,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
15
00:01:54,819 --> 00:01:57,060
Por favor, no se torture.
16
00:01:57,489 --> 00:01:59,969
Era inevitable.
17
00:02:00,159 --> 00:02:03,829
Su Majestad tomó la decisión correcta.
18
00:02:05,530 --> 00:02:06,682
Tienes razón.
19
00:02:08,400 --> 00:02:10,769
Sin embargo, no puedo soportar
la carga en mi corazón.
20
00:02:11,470 --> 00:02:13,373
Por mi decisión,
21
00:02:14,139 --> 00:02:17,039
incontables personas en Goryeo
se enfrentarán a la muerte.
22
00:02:17,840 --> 00:02:20,667
El gobernante
es quien decide ir a la guerra,
23
00:02:21,409 --> 00:02:24,120
pero su pueblo es el que morirá
en los campos de batalla.
24
00:02:24,680 --> 00:02:27,185
Perder a sus padres e hijos
25
00:02:28,811 --> 00:02:31,285
es la parte del sufrimiento
que le corresponde al pueblo.
26
00:02:33,060 --> 00:02:35,563
No tengo excusas para ellos.
27
00:02:37,859 --> 00:02:40,863
Su Majestad, llegará el día
28
00:02:41,300 --> 00:02:43,400
en que les haremos pagar
29
00:02:43,400 --> 00:02:45,740
por todo esto.
30
00:02:48,139 --> 00:02:50,340
Seguro llegará un día
31
00:02:50,439 --> 00:02:53,509
en que aniquilemos a nuestros enemigos
y hagamos que nunca piensen
32
00:02:53,509 --> 00:02:55,484
en invadir Goryeo de nuevo.
33
00:02:55,509 --> 00:02:59,492
Y ese día, Su Majestad traerá
34
00:02:59,750 --> 00:03:02,919
la verdadera paz para el pueblo.
35
00:03:05,389 --> 00:03:09,330
Por favor, salde su deuda
con el pueblo con eso.
36
00:03:10,189 --> 00:03:12,229
¿Llegará realmente ese día?
37
00:03:12,659 --> 00:03:14,041
Sí, Su Majestad.
38
00:03:14,330 --> 00:03:16,430
Llegará pase lo que pase.
39
00:03:16,699 --> 00:03:18,870
Su Majestad está reformando Goryeo
40
00:03:18,870 --> 00:03:21,870
para ese día, ¿no?
41
00:03:22,539 --> 00:03:24,454
El fruto de esa reforma
42
00:03:24,479 --> 00:03:26,641
eliminará todas las dificultades
43
00:03:26,665 --> 00:03:28,949
por las que Goryeo
está pasando actualmente.
44
00:03:29,250 --> 00:03:30,879
Y convertirá a Goryeo
45
00:03:31,180 --> 00:03:34,819
en un imperio poderoso.
46
00:03:35,349 --> 00:03:37,220
Así que hasta entonces,
47
00:03:37,859 --> 00:03:40,220
no vacile, por favor.
48
00:03:54,970 --> 00:03:57,166
-¿Quién eres?
-Soy del Ministerio de Ritos.
49
00:03:57,909 --> 00:04:00,273
Su Majestad me ha ordenado
que traiga al emisario de Goryeo.
50
00:04:04,220 --> 00:04:08,020
Su Majestad ha invitado
al emisario de Goryeo al banquete.
51
00:04:10,720 --> 00:04:12,889
Puedes ser directo conmigo.
52
00:04:15,689 --> 00:04:18,129
Solo di que moriré hoy.
53
00:04:21,970 --> 00:04:23,183
Bien.
54
00:04:23,999 --> 00:04:24,999
Vamos.
55
00:04:41,249 --> 00:04:42,461
Soy Ha Gong Jin.
56
00:04:42,619 --> 00:04:43,989
Vine a ayudarlo a escapar.
57
00:04:43,989 --> 00:04:45,406
¿Qué quiere decir con eso?
58
00:04:46,489 --> 00:04:47,760
¿Quiénes son esas personas?
59
00:04:47,760 --> 00:04:50,090
Son descendientes de Balhae
que viven en Shangjing.
60
00:04:50,390 --> 00:04:51,900
Están ayudando a Goryeo.
61
00:04:52,400 --> 00:04:54,200
Vamos. Tenemos que apurarnos.
62
00:05:01,669 --> 00:05:04,170
¿Qué estas esperando? Tráelo de inmediato.
63
00:05:04,609 --> 00:05:07,880
Su Majestad ha invitado al banquete
a los emisarios de todos los países.
64
00:05:08,380 --> 00:05:10,049
Pero ya se lo llevó.
65
00:05:10,650 --> 00:05:11,749
¿Quién se lo llevó?
66
00:05:11,880 --> 00:05:13,450
Un funcionario del Ministerio de Ritos...
67
00:05:13,450 --> 00:05:14,720
¿Quién del Ministerio de Ritos?
68
00:05:16,520 --> 00:05:18,859
¿Cómo se llamaba? ¿Cuál era su cargo?
69
00:05:19,390 --> 00:05:21,429
Caray. ¡Ve tras ellos de inmediato!
70
00:05:21,859 --> 00:05:22,929
Entendido.
71
00:05:33,140 --> 00:05:34,270
Lleve esto consigo.
72
00:05:34,809 --> 00:05:36,669
Y llévese los caballos.
73
00:05:36,940 --> 00:05:39,239
Cambie de caballo cuando uno se canse.
74
00:05:39,239 --> 00:05:41,650
¿Y usted, mi señor?
75
00:05:41,650 --> 00:05:43,479
Detendré a los perseguidores desde aquí.
76
00:05:44,220 --> 00:05:45,220
¡Señor Ja!
77
00:05:47,650 --> 00:05:48,720
Vaya rápido.
78
00:05:49,020 --> 00:05:51,460
Informe de todo a la corte de Goryeo.
79
00:05:52,220 --> 00:05:53,220
Vaya ahora.
80
00:05:55,330 --> 00:05:56,359
Apúrese.
81
00:05:57,460 --> 00:06:00,220
Está bien. Entendido.
82
00:06:01,270 --> 00:06:02,400
Se lo agradezco.
83
00:06:05,099 --> 00:06:06,384
Por favor, envíele...
84
00:06:08,369 --> 00:06:10,039
mi saludo a Su Majestad.
85
00:06:12,710 --> 00:06:14,159
Dígale
86
00:06:15,249 --> 00:06:17,778
que nunca he olvidado...
87
00:06:19,979 --> 00:06:21,364
que soy un súbdito de Goryeo.
88
00:07:04,630 --> 00:07:07,470
¡Luchemos
89
00:07:08,400 --> 00:07:10,940
por Goryeo!
90
00:07:13,799 --> 00:07:14,909
¿Se escapó?
91
00:07:15,309 --> 00:07:18,239
Sí, Su Majestad.
Mis más sinceras disculpas.
92
00:07:24,780 --> 00:07:27,720
Yo mismo iré tras él.
93
00:07:27,890 --> 00:07:28,950
No hace falta.
94
00:07:28,950 --> 00:07:30,119
YELU LONGXU, SEXTO EMPERADOR DE KITÁN
95
00:07:30,119 --> 00:07:31,890
No te metas en tal asunto.
96
00:07:32,520 --> 00:07:35,229
De cualquier manera,
lo atraparán antes de cruzar el río Yalu.
97
00:07:35,229 --> 00:07:37,077
Fue mi error.
98
00:07:37,330 --> 00:07:40,630
Permítame traerle la cabeza yo mismo.
99
00:07:40,929 --> 00:07:44,539
Y permítame ir al río Yalu
100
00:07:44,940 --> 00:07:47,770
y presentarme ante el guardia de Goryeo.
101
00:07:48,770 --> 00:07:50,710
¿Presentarte?
102
00:07:51,909 --> 00:07:53,154
¿Qué quieres decir con eso?
103
00:07:53,239 --> 00:07:54,968
Al hacer acto de presencia,
104
00:07:55,479 --> 00:07:59,780
Goryeo pensará
que nuestro ejército principal ha llegado.
105
00:08:00,479 --> 00:08:03,779
Si la negociación aún continúa,
106
00:08:04,590 --> 00:08:06,289
seguro ayudará con eso.
107
00:08:38,359 --> 00:08:41,930
Al final, cometiste un acto tonto.
108
00:08:43,660 --> 00:08:45,078
Llévenlo ante Su Majestad.
109
00:08:45,330 --> 00:08:47,029
Su Majestad lo castigará.
110
00:08:47,029 --> 00:08:48,478
-Sí, Su Alteza.
-Sí, Su Alteza.
111
00:09:16,859 --> 00:09:18,198
Levántate.
112
00:09:21,930 --> 00:09:23,399
Vuelve a la Capital del Sur.
113
00:09:23,869 --> 00:09:26,570
Podrás vivir en paz
en esa ciudad hasta tu muerte.
114
00:09:27,369 --> 00:09:29,990
Me gusta esa valentía tuya.
115
00:09:30,470 --> 00:09:33,710
Y tu audacia al traerme
la carta diplomática.
116
00:09:33,979 --> 00:09:36,961
Además de tu valentía
al ayudar a escapar al emisario de Goryeo.
117
00:09:37,180 --> 00:09:38,349
Me gusta todo eso.
118
00:09:38,820 --> 00:09:39,849
¿Su Majestad?
119
00:09:39,849 --> 00:09:43,190
No te culparé por mantener
a Goryeo en tu corazón.
120
00:09:43,249 --> 00:09:45,992
Sin embargo, a partir de ahora,
121
00:09:47,259 --> 00:09:49,892
debes vivir como un verdadero súbdito mío.
122
00:09:50,899 --> 00:09:51,899
¿Entendido?
123
00:09:57,869 --> 00:09:59,097
Respóndeme.
124
00:10:02,869 --> 00:10:04,163
Su Majestad.
125
00:10:04,940 --> 00:10:06,840
Soy un súbdito de Goryeo.
126
00:10:08,910 --> 00:10:10,348
Su amabilidad
127
00:10:11,050 --> 00:10:13,420
quedará grabada
en una parte de mi corazón.
128
00:10:14,220 --> 00:10:17,280
No obstante, todo mi corazón
129
00:10:18,090 --> 00:10:19,980
pertenece solo a Goryeo.
130
00:10:21,859 --> 00:10:25,259
¿Por qué ustedes nunca ceden?
131
00:10:26,229 --> 00:10:29,467
¿Por qué nunca aceptan la misericordia
incluso cuando se la ofrecen?
132
00:10:30,670 --> 00:10:31,927
Dime.
133
00:10:32,769 --> 00:10:34,853
Dime la razón.
134
00:10:38,080 --> 00:10:39,371
¡Dímelo ahora!
135
00:10:47,220 --> 00:10:48,396
Su Majestad.
136
00:10:48,790 --> 00:10:51,582
La misericordia de un conquistador
no es más que hipocresía.
137
00:10:52,420 --> 00:10:55,359
Es un engaño tratar de encubrir
el malvado acto de invasión.
138
00:10:56,859 --> 00:10:57,859
¿Qué fue eso?
139
00:10:57,859 --> 00:10:59,999
Los que matan a golpes a ancianos inútiles
140
00:11:00,729 --> 00:11:03,979
y arrojan a los recién nacidos
a los pozos son los kitán.
141
00:11:04,300 --> 00:11:07,440
¿Cómo se pueden encubrir
esos actos malvados
142
00:11:07,570 --> 00:11:10,763
nada más siendo misericordioso
con un hombre como yo?
143
00:11:11,580 --> 00:11:14,490
Aun en la muerte, nunca podré llegar a ser
144
00:11:15,009 --> 00:11:18,117
el súbdito de una bestia así.
145
00:11:32,529 --> 00:11:34,369
Abran su estómago.
146
00:11:38,070 --> 00:11:41,174
Su hígado será ofrecido a Su Majestad.
147
00:12:01,090 --> 00:12:02,374
Soy...
148
00:12:04,800 --> 00:12:06,681
un súbdito de Goryeo.
149
00:12:13,099 --> 00:12:15,970
Soy un súbdito...
150
00:12:17,210 --> 00:12:20,440
de Goryeo.
151
00:12:28,349 --> 00:12:30,849
Ahora solo nos queda
una manera de proceder.
152
00:12:30,989 --> 00:12:32,920
Es derrotar al enemigo lo antes posible
153
00:12:32,920 --> 00:12:36,129
para proteger la tierra
y al pueblo de Goryeo.
154
00:12:36,330 --> 00:12:39,499
Así que todos debemos unirnos
155
00:12:39,660 --> 00:12:41,330
y prepararnos para la guerra.
156
00:12:41,700 --> 00:12:43,570
-Sí, Su Majestad.
-Sí, Su Majestad.
157
00:12:49,340 --> 00:12:50,509
Subalterno de segundo rango.
158
00:12:53,479 --> 00:12:54,680
Sí, Su Majestad.
159
00:12:55,080 --> 00:12:58,550
Te nombro legislador
de Campo del Noroeste.
160
00:12:59,119 --> 00:13:02,090
Ve al noroeste en este instante
y prepárate para la batalla.
161
00:13:02,590 --> 00:13:03,849
Sí, Su Majestad.
162
00:13:12,529 --> 00:13:13,805
Vicecanciller
de la Cancillería del Estado.
163
00:13:13,830 --> 00:13:15,430
Sí, Su Majestad.
164
00:13:15,430 --> 00:13:17,874
Diles a todos los oficiales regionales
y comisionados de pacificación
165
00:13:17,899 --> 00:13:19,490
que ejecuten una orden de movilización.
166
00:13:19,739 --> 00:13:21,269
Sí, Su Majestad.
167
00:13:21,639 --> 00:13:23,739
¿Qué están haciendo
los emisarios de Kitán?
168
00:13:25,910 --> 00:13:29,149
Todavía no dan señales de irse.
169
00:13:35,349 --> 00:13:39,079
Su Alteza, piense las cosas
una vez más, por favor.
170
00:13:39,389 --> 00:13:40,790
Esta es
171
00:13:40,960 --> 00:13:44,399
la última oportunidad
para Goryeo de evitar una guerra.
172
00:13:44,399 --> 00:13:46,283
Esa discusión ya terminó.
173
00:13:46,599 --> 00:13:48,170
No vuelvas a mencionarlo.
174
00:13:50,129 --> 00:13:51,239
Su Alteza.
175
00:13:52,239 --> 00:13:55,840
Entonces, rinda homenaje
de inmediato en persona.
176
00:13:56,609 --> 00:13:59,068
Si no quiere entregar a Heunghwajin,
177
00:13:59,540 --> 00:14:02,109
al menos debe cumplir su promesa
de rendir homenaje en persona.
178
00:14:02,210 --> 00:14:03,570
Rendir homenaje
179
00:14:03,950 --> 00:14:07,550
es algo que solo se puede realizar
cuando hay confianza entre dos naciones.
180
00:14:08,320 --> 00:14:09,720
Pero Kitán ya ha declarado
181
00:14:10,320 --> 00:14:12,690
que empezará una guerra
182
00:14:12,690 --> 00:14:15,061
si Goryeo no cede la tierra.
183
00:14:16,489 --> 00:14:18,894
La confianza entre ambas naciones
se ha visto dañada.
184
00:14:19,160 --> 00:14:21,369
¿Cómo podría rendirle homenaje?
185
00:14:23,869 --> 00:14:27,040
Lo dejaré claro ahora mismo.
186
00:14:28,239 --> 00:14:31,079
Ahora, Goryeo
187
00:14:32,210 --> 00:14:33,479
no va a rendir homenaje.
188
00:14:34,950 --> 00:14:36,690
Debes irte ahora.
189
00:14:36,950 --> 00:14:38,680
No tengo nada más que decir.
190
00:14:40,320 --> 00:14:42,550
-Su Alteza.
-Jefe del Inspector General.
191
00:14:43,920 --> 00:14:45,119
Sí, Su Majestad.
192
00:14:45,259 --> 00:14:49,090
El pueblo de Gaegyeong podría atacar
de nuevo a los emisarios de Kitán.
193
00:14:49,629 --> 00:14:52,660
Escóltalos fuera
de Gaegyeong de forma segura.
194
00:14:56,029 --> 00:14:57,465
Sí, Su Majestad.
195
00:14:59,970 --> 00:15:01,310
Bien. Vámonos.
196
00:15:03,070 --> 00:15:04,392
Su Alteza.
197
00:15:05,540 --> 00:15:07,810
Definitivamente, se va a arrepentir.
198
00:15:08,649 --> 00:15:12,879
¡Todo Goryeo se arrepentirá de este día!
199
00:15:13,249 --> 00:15:14,590
¡Salga en este instante!
200
00:15:42,710 --> 00:15:45,320
TONGDEOKMUN
201
00:15:45,749 --> 00:15:47,349
¡A la batalla!
202
00:15:47,349 --> 00:15:48,849
-¡A la batalla!
-¡A la batalla!
203
00:15:50,519 --> 00:15:51,519
¡Arre!
204
00:16:11,609 --> 00:16:13,139
JI CHAE MOON, GENERAL DE CUARTO RANGO
205
00:16:19,879 --> 00:16:23,090
Entonces, estallará otra guerra.
206
00:16:26,190 --> 00:16:28,830
Aun así, no podemos
renunciar a Heunghwajin.
207
00:16:28,830 --> 00:16:30,160
PARK JIN, OFICIAL
DE INGENIERÍA CIVIL DE SÉPTIMO RANGO
208
00:16:30,229 --> 00:16:32,629
Su Majestad ha tomado
la decisión correcta.
209
00:16:33,560 --> 00:16:35,830
Entonces, ¿quién fue nombrado
210
00:16:35,830 --> 00:16:37,629
legislador de campo?
211
00:16:37,840 --> 00:16:39,169
El subalterno de segundo rango.
212
00:16:41,810 --> 00:16:43,670
Es otro funcionario civil.
213
00:16:43,769 --> 00:16:45,379
Sí, así es.
214
00:16:46,680 --> 00:16:49,550
¿Por qué un funcionario civil
debe asumir esa posición?
215
00:16:49,550 --> 00:16:51,420
Es el deseo de Su Majestad.
¿Qué podemos hacer?
216
00:16:52,019 --> 00:16:54,019
Además, él es un hombre
217
00:16:54,019 --> 00:16:56,249
que ya ha demostrado su talento.
218
00:16:56,389 --> 00:16:58,019
Cuando Kitán invadió por primera vez,
219
00:16:58,019 --> 00:17:00,359
fue él quien los ahuyentó.
220
00:17:00,359 --> 00:17:02,529
¿Cómo es ese su aporte?
221
00:17:02,889 --> 00:17:05,999
Es el aporte de los militares
que lucharon bajo sus órdenes.
222
00:17:05,999 --> 00:17:09,729
Aun así, no podemos decir lo contrario.
223
00:17:10,999 --> 00:17:13,339
Así que deberías parar ahora también.
224
00:17:40,460 --> 00:17:42,470
-¡Arre!
-¡Arre!
225
00:17:42,470 --> 00:17:44,470
-¡Arre!
-¡Arre!
226
00:17:49,509 --> 00:17:51,440
-¡Arre!
-¡Arre!
227
00:17:51,610 --> 00:17:53,380
-¡Arre!
-¡Arre!
228
00:17:56,680 --> 00:17:58,319
¡Arre!
229
00:18:01,690 --> 00:18:03,690
¡Arre!
230
00:18:07,620 --> 00:18:09,329
¡Arre!
231
00:18:13,600 --> 00:18:14,600
JUNG SUNG, COMANDANTE DE HEUNGHWAJIN
232
00:18:14,600 --> 00:18:16,970
¡Es el emisario de Goryeo!
¡Levanten sus arcos!
233
00:18:16,970 --> 00:18:18,039
¡Apunten!
234
00:18:24,140 --> 00:18:25,140
¡Arre!
235
00:18:30,150 --> 00:18:31,180
¡Arre!
236
00:18:31,979 --> 00:18:32,979
¡Arre!
237
00:18:44,660 --> 00:18:46,400
¡Apúrense
238
00:18:46,799 --> 00:18:48,900
y entreguen este mensaje a Su Majestad!
239
00:18:49,269 --> 00:18:51,569
Kitán ahora está...
240
00:18:54,910 --> 00:18:56,809
Hay que salvar
al viceministro de Sanciones.
241
00:18:56,809 --> 00:18:57,839
Detente.
242
00:18:57,979 --> 00:18:59,110
Si cruzamos ahora,
243
00:18:59,110 --> 00:19:01,710
seremos atacados
por miles de tropas de Kitán.
244
00:19:03,880 --> 00:19:04,979
¡Vámonos!
245
00:19:12,190 --> 00:19:14,120
Si volvemos así con las manos vacías,
246
00:19:15,089 --> 00:19:17,059
no podremos evitar la reprimenda.
247
00:19:17,160 --> 00:19:20,029
¿Por qué Goryeo
está reaccionando con tanta fuerza?
248
00:19:20,559 --> 00:19:24,299
Todavía no saben
lo que está pasando en Kitán.
249
00:19:24,940 --> 00:19:26,680
Yo tampoco lo sé.
250
00:19:27,069 --> 00:19:28,309
¡Arre!
251
00:19:29,069 --> 00:19:30,069
¡Arre!
252
00:19:32,880 --> 00:19:34,779
¡Arre!
253
00:19:35,350 --> 00:19:37,710
¿No es un mensajero
del ejército de Goryeo?
254
00:19:37,710 --> 00:19:38,720
Sí.
255
00:19:38,779 --> 00:19:41,049
Debe haber alguna noticia urgente.
256
00:19:42,819 --> 00:19:45,489
Apurémonos.
Parece que las cosas han ido mal.
257
00:19:45,890 --> 00:19:47,019
-¿Qué?
-Rápido.
258
00:19:47,019 --> 00:19:50,460
Si no nos damos prisa,
tal vez no podamos salir de Goryeo.
259
00:19:50,489 --> 00:19:52,259
¡Arre!
260
00:19:52,460 --> 00:19:54,299
-¡Arre!
-¿Pero de qué estás hablando?
261
00:19:54,360 --> 00:19:55,499
¡Alto ahí!
262
00:20:45,720 --> 00:20:48,150
HEUNGHWAJIN
263
00:20:52,920 --> 00:20:53,989
¿Qué estás haciendo?
264
00:20:56,089 --> 00:20:57,160
Su Majestad.
265
00:20:58,160 --> 00:21:00,630
¿Qué es todo esto?
266
00:21:00,700 --> 00:21:02,200
Son registros de batallas
267
00:21:02,200 --> 00:21:05,370
entre el ejército de Goryeo y Kitán.
268
00:21:06,640 --> 00:21:08,470
¿Por qué estás mirando esto?
269
00:21:09,640 --> 00:21:11,668
Estaba contemplando solo
270
00:21:11,692 --> 00:21:14,009
cómo deberíamos luchar esta vez.
271
00:21:16,650 --> 00:21:19,249
Siempre eres así.
272
00:21:21,279 --> 00:21:22,989
Desde que te conocí por primera vez,
273
00:21:23,249 --> 00:21:26,141
nunca te he visto pensar
274
00:21:26,489 --> 00:21:28,430
en otra cosa que no sea la guerra.
275
00:21:34,400 --> 00:21:35,470
Bien.
276
00:21:36,130 --> 00:21:38,700
¿Cómo crees que debemos luchar esta vez?
277
00:21:38,900 --> 00:21:42,069
Mire como lo mire,
no podemos derrotar al enemigo
278
00:21:42,069 --> 00:21:44,210
solo con la guerra de superficie.
279
00:21:46,440 --> 00:21:48,984
La única manera
de aniquilar al ejército kitán
280
00:21:49,710 --> 00:21:51,350
es mediante una batalla campal.
281
00:21:52,049 --> 00:21:54,019
En cuanto el enemigo cruce el río Yalu,
282
00:21:54,019 --> 00:21:56,182
debemos luchar
contra él en una batalla campal.
283
00:21:56,319 --> 00:21:59,620
En las llanuras de Heunghwajin o Kwiju.
284
00:22:00,989 --> 00:22:04,430
Pero todas nuestras carretas
de espada han sido quemadas.
285
00:22:04,529 --> 00:22:07,160
Podemos reconstruir
las carretas de espada.
286
00:22:07,229 --> 00:22:11,200
Sin embargo, para suprimir
la velocidad de la caballería kitán,
287
00:22:11,299 --> 00:22:14,670
Goryeo también debe tener
una caballería de igual fuerza.
288
00:22:19,380 --> 00:22:20,809
Si bloqueamos el frente
con carretas de espada
289
00:22:20,809 --> 00:22:22,549
y tenemos la caballería
atacando por detrás,
290
00:22:22,650 --> 00:22:25,150
podemos acabar
por completo con el enemigo.
291
00:22:28,519 --> 00:22:31,319
Las tropas montadas de Kitán
son increíblemente fuertes.
292
00:22:31,489 --> 00:22:34,279
¿O sea que intentaremos acabar
con ellos con nuestras tropas montadas?
293
00:22:34,589 --> 00:22:36,829
Sí, así es.
294
00:22:37,259 --> 00:22:40,930
Aún no estamos listos
para ejecutar esta idea.
295
00:22:40,999 --> 00:22:45,299
No obstante, debemos utilizar
esta estrategia en algún momento.
296
00:22:45,299 --> 00:22:48,940
Solo así podremos acabar
con el enemigo de una vez por todas.
297
00:23:01,180 --> 00:23:04,120
Su Majestad, recibimos
un mensaje urgente de Heunghwajin.
298
00:23:04,420 --> 00:23:06,319
El viceministro de Sanciones
299
00:23:06,319 --> 00:23:08,779
fue capturado por soldados kitán
mientras cruzaba la frontera.
300
00:23:10,259 --> 00:23:12,460
Justo antes de ser capturado,
logró enviar esta carta
301
00:23:12,660 --> 00:23:14,460
usando una flecha.
302
00:23:24,440 --> 00:23:26,140
¿Qué dice?
303
00:23:30,309 --> 00:23:32,120
Kitán nos engañó.
304
00:23:32,680 --> 00:23:34,895
No pueden darse el lujo
de ir a la guerra ahora.
305
00:23:34,920 --> 00:23:37,031
Han enviado sus fuerzas principales
a su frontera noroeste
306
00:23:37,056 --> 00:23:39,786
porque un levantamiento
podría ser inminente.
307
00:23:40,390 --> 00:23:41,593
Ya veo.
308
00:23:41,989 --> 00:23:44,999
Entonces, se llevaron
al viceministro de Sanciones
309
00:23:44,999 --> 00:23:46,589
mientras intentaba darnos esta noticia.
310
00:23:46,729 --> 00:23:49,029
Debemos salvarlo a toda costa.
311
00:23:54,140 --> 00:23:57,539
Entonces, permítame
ir a Heunghwajin, por favor.
312
00:23:59,440 --> 00:24:01,309
-¿Vas a ir a Heunghwajin?
-Sí.
313
00:24:01,650 --> 00:24:05,150
El emisario de Kitán
aún no debe haber cruzado el río Yalu.
314
00:24:05,279 --> 00:24:07,549
Si secuestraron a nuestro emisario,
315
00:24:07,720 --> 00:24:10,249
debemos capturar y mantener
como rehenes también a los suyos.
316
00:24:11,720 --> 00:24:13,252
Me iré ahora.
317
00:24:45,390 --> 00:24:48,289
-Su Majestad.
-Sí, gracias por venir.
318
00:24:48,460 --> 00:24:51,390
¿Por qué Su Majestad
nos convocó a esta hora tan tarde?
319
00:24:54,200 --> 00:24:58,440
Entonces, ¿Kitán nos mintió?
320
00:24:58,539 --> 00:24:59,772
Correcto.
321
00:25:00,400 --> 00:25:03,145
Y mientras intentaba cruzar la frontera,
el viceministro de Sanciones
322
00:25:04,170 --> 00:25:05,499
fue secuestrado por sus soldados.
323
00:25:06,140 --> 00:25:08,309
¿Cómo pudieron hacer algo así?
324
00:25:08,410 --> 00:25:11,720
El académico Kang está yendo al río Yalu.
325
00:25:12,680 --> 00:25:14,549
También capturaremos al emisario de Kitán
326
00:25:15,150 --> 00:25:16,220
y lo detendremos.
327
00:25:18,190 --> 00:25:20,220
¿Detendremos al emisario de Kitán?
328
00:25:20,960 --> 00:25:23,595
Sí. Es la única forma
329
00:25:25,160 --> 00:25:26,735
de salvar al viceministro de Sanciones.
330
00:25:26,999 --> 00:25:28,569
Estoy totalmente de acuerdo.
331
00:25:28,569 --> 00:25:31,445
Si es cierto que Kitán
secuestró a nuestro emisario,
332
00:25:31,470 --> 00:25:33,600
debemos hacer lo mismo.
333
00:25:33,600 --> 00:25:35,309
Yo también estoy de acuerdo.
334
00:25:35,655 --> 00:25:38,009
En nuestros intentos desesperados
por buscar la paz con el enemigo,
335
00:25:38,009 --> 00:25:39,610
hasta consideramos
entregar a Heunghwajin
336
00:25:39,610 --> 00:25:41,989
porque creíamos que estábamos
bajo una amenaza de invasión.
337
00:25:42,309 --> 00:25:44,524
Pero si esa amenaza desaparece,
338
00:25:44,549 --> 00:25:47,079
ya no necesitamos rebajarnos.
339
00:25:47,180 --> 00:25:48,489
Sí, tiene toda la razón.
340
00:25:48,850 --> 00:25:50,989
Mintieron diciendo
que irían a la guerra con nosotros
341
00:25:50,989 --> 00:25:52,720
para infundirnos miedo
y jugar con nosotros.
342
00:25:52,720 --> 00:25:55,954
¿Y lo peor de todo? Se atrevieron
a secuestrar a nuestro emisario.
343
00:25:56,160 --> 00:25:58,460
¡Es inaceptable!
344
00:25:58,960 --> 00:26:01,559
Sí, es inaceptable.
345
00:26:02,829 --> 00:26:04,472
Pase lo que pase,
346
00:26:05,269 --> 00:26:08,440
me aseguraré de que envíen
a nuestro emisario a Goryeo sano y salvo.
347
00:26:13,339 --> 00:26:15,850
Pero ¿de verdad cree que el académico Kang
348
00:26:15,850 --> 00:26:19,120
podrá alcanzar a los emisarios de Kitán?
349
00:26:19,549 --> 00:26:22,865
Los necesitamos bajo nuestra custodia
350
00:26:22,890 --> 00:26:25,360
para negociar con Kitán.
351
00:26:36,970 --> 00:26:37,999
¿Quién es?
352
00:26:38,839 --> 00:26:41,499
Mi caballo está agotado.
Tráeme otro caballo ahora mismo.
353
00:26:41,640 --> 00:26:42,640
Sí. Ahora mismo, mi señor.
354
00:26:44,470 --> 00:26:45,479
Buen trabajo.
355
00:27:00,120 --> 00:27:03,729
¿Por qué mi caballo
se está quedando atrás de pronto?
356
00:27:03,960 --> 00:27:05,999
Corrieron toda la noche.
Deben estar cansados.
357
00:27:05,999 --> 00:27:07,280
Caray.
358
00:27:08,829 --> 00:27:11,200
¿A qué distancia está el río Yalu de aquí?
359
00:27:12,769 --> 00:27:14,100
Pronto llegaremos al río.
360
00:27:22,210 --> 00:27:24,157
Entonces, ¿no habrá guerra
después de todo?
361
00:27:24,181 --> 00:27:25,195
Así es.
362
00:27:25,220 --> 00:27:27,850
Eso era lo que estaba escrito en la carta.
363
00:27:27,979 --> 00:27:30,420
Las ratas kitán nos engañaron.
364
00:27:30,420 --> 00:27:31,450
¿Estás seguro?
365
00:27:31,450 --> 00:27:32,489
YOO BANG, LEGISLADOR DE CAMPO DEL NOROESTE
366
00:27:32,489 --> 00:27:34,489
¿Y si el viceministro
de Sanciones se equivocó?
367
00:27:34,489 --> 00:27:35,660
Los soldados kitán
368
00:27:35,829 --> 00:27:38,729
se apuraron para taparle
la boca y se lo llevaron a rastras.
369
00:27:39,259 --> 00:27:40,729
Así que estoy seguro de ello.
370
00:27:45,900 --> 00:27:46,900
Legislador de campo Yoo.
371
00:27:47,170 --> 00:27:49,539
Los emisarios de Kitán
acaban de llegar al río Yalu.
372
00:27:49,870 --> 00:27:51,170
¿Les dejamos cruzar el río?
373
00:27:53,110 --> 00:27:55,670
Legislador de campo Yoo,
no podemos dejar que salgan de Goryeo.
374
00:27:55,880 --> 00:27:58,519
Las ratas kitán
secuestraron a nuestro emisario.
375
00:27:58,749 --> 00:28:00,920
No podemos dejar que se vayan así.
376
00:28:01,180 --> 00:28:03,620
Sin embargo, Su Majestad
no dio la orden de capturarlos.
377
00:28:03,620 --> 00:28:06,164
Es posible que así fuera,
en algún momento de la noche.
378
00:28:06,420 --> 00:28:08,059
Debemos capturarlos por ahora.
379
00:28:12,360 --> 00:28:13,691
Legislador de campo Yoo.
380
00:28:16,430 --> 00:28:18,130
¡Oficial!
381
00:28:18,539 --> 00:28:19,970
¿Dónde están los emisarios kitán?
382
00:28:20,670 --> 00:28:22,189
¿Ya cruzaron el río?
383
00:28:23,809 --> 00:28:25,257
FORTALEZA NAEWON:
PUESTO DE CONTROL FRONTERIZO
384
00:28:25,281 --> 00:28:26,539
DE KITÁN EN LA ISLA GEOMDONG, RÍO YALU
385
00:28:31,680 --> 00:28:32,975
¿Por qué no estás tomando tu té?
386
00:28:33,680 --> 00:28:35,220
Date prisa y mátame.
387
00:28:35,220 --> 00:28:36,673
No hay necesidad de apurarse.
388
00:28:37,249 --> 00:28:39,289
Tenemos tiempo para una taza de té.
389
00:28:41,319 --> 00:28:43,905
El acto de quitarte la vida.
390
00:28:44,690 --> 00:28:46,299
¿Crees que es un acto malvado?
391
00:28:46,400 --> 00:28:48,465
¿De qué otra manera
se supone que debo verlo?
392
00:28:50,100 --> 00:28:51,569
Tú mismo te lo buscaste
393
00:28:51,769 --> 00:28:53,766
al tomar las decisiones que tomaste.
394
00:28:54,039 --> 00:28:56,898
En el momento en que te ofreciste
para venir como emisario de Goryeo,
395
00:28:57,269 --> 00:29:00,309
tu destino ya estaba decidido.
396
00:29:00,309 --> 00:29:02,378
¿Cuál es la razón
por la que dices algo así?
397
00:29:04,210 --> 00:29:06,549
¿Tienes miedo de que te guarde rencor?
398
00:29:09,920 --> 00:29:11,781
Lo digo para que puedas
tener una revelación
399
00:29:11,805 --> 00:29:13,460
antes de enfrentar la muerte.
400
00:29:13,920 --> 00:29:16,829
Era algo que siempre quise
decirle a la gente tonta de Goryeo
401
00:29:17,029 --> 00:29:20,263
que se ofrecieron
voluntariamente a dar sus vidas.
402
00:29:23,569 --> 00:29:26,100
Levántate ahora. El tiempo ha llegado.
403
00:29:47,190 --> 00:29:48,379
¡Su Alteza!
404
00:29:50,960 --> 00:29:52,829
-Su Alteza.
-¿Cuál es el problema?
405
00:29:52,829 --> 00:29:55,329
Los soldados de Goryeo
capturaron a los emisarios de Kitán.
406
00:29:55,329 --> 00:29:56,329
¿Qué?
407
00:29:56,329 --> 00:29:58,970
Se llevaron a los emisarios
cuando iban a cruzar el río.
408
00:29:58,970 --> 00:30:00,569
Luego los arrastraron a Heunghwajin.
409
00:30:05,579 --> 00:30:07,680
-¡Suéltennos!
-¡Déjennos!
410
00:30:07,880 --> 00:30:11,009
-¡Suéltennos, sinvergüenzas!
-Será mejor que nos dejen.
411
00:30:11,110 --> 00:30:13,920
-¡Maldito!
-¡Que nos suelten!
412
00:30:13,920 --> 00:30:15,989
-¡Suéltenme!
-¿Por qué tú...?
413
00:30:16,350 --> 00:30:19,559
-Maldito.
-¿Qué están haciendo?
414
00:30:19,920 --> 00:30:22,460
¡Soy el emisario de Kitán!
415
00:30:22,559 --> 00:30:24,059
¿Qué creen que están haciendo?
416
00:30:24,259 --> 00:30:27,499
Gracias. De verdad
te felicito por lo que hiciste.
417
00:30:27,799 --> 00:30:29,079
No necesita agradecerme.
418
00:30:29,569 --> 00:30:30,627
Entonces,
419
00:30:30,651 --> 00:30:33,499
¿tenemos el permiso de Su Majestad
para detener a los emisarios?
420
00:30:33,799 --> 00:30:34,839
Sí.
421
00:30:35,239 --> 00:30:37,809
Su Majestad no los liberará
hasta que podamos garantizar
422
00:30:37,809 --> 00:30:40,269
el regreso seguro de nuestro emisario.
423
00:30:41,610 --> 00:30:44,079
Pero ¿esto bastará
para que las ratas kitán
424
00:30:44,079 --> 00:30:45,880
negocien con nosotros?
425
00:30:46,479 --> 00:30:48,049
Si deciden abandonar a sus emisarios...
426
00:30:48,049 --> 00:30:49,819
No podrán hacer eso.
427
00:30:50,319 --> 00:30:54,120
Ningún país ha detenido jamás
a los emisarios de Kitán.
428
00:30:54,390 --> 00:30:56,930
Incluso solo para salvar
la reputación del emperador de Kitán,
429
00:30:56,930 --> 00:30:59,130
no pueden ignorar este asunto.
430
00:31:05,069 --> 00:31:07,670
Legislador de campo Yoo,
alguien está aquí desde Kitán.
431
00:31:07,670 --> 00:31:08,710
¿Quién?
432
00:31:09,309 --> 00:31:11,765
-¿Un oficial de la Fortaleza Naewon?
-No.
433
00:31:11,970 --> 00:31:14,940
Uno de los comandantes
que dirigió las tropas kitán en la guerra.
434
00:31:29,989 --> 00:31:31,660
Cuánto tiempo.
435
00:31:31,660 --> 00:31:33,960
Sí. Cuánto tiempo.
436
00:31:34,559 --> 00:31:35,900
Ven a este lado.
437
00:31:36,170 --> 00:31:37,630
Hablemos.
438
00:31:37,630 --> 00:31:40,970
Si tienes algo que decir, cruza el río.
439
00:31:47,680 --> 00:31:48,710
¿Su Alteza?
440
00:31:49,450 --> 00:31:51,210
Preparen sus flechas.
441
00:31:52,319 --> 00:31:53,779
Prepárense para disparar.
442
00:32:05,759 --> 00:32:09,130
Me sorprende
que hayas sobrevivido a ese incendio.
443
00:32:10,430 --> 00:32:13,470
Me ayudaste a sobrevivir. Gracias.
444
00:32:13,470 --> 00:32:15,361
Y nos ayudaste a retirarnos.
445
00:32:15,769 --> 00:32:17,140
Saldé mi deuda.
446
00:32:20,039 --> 00:32:23,249
Libera a nuestros emisarios.
447
00:32:23,350 --> 00:32:26,249
A cambio, libera al emisario de Goryeo.
448
00:32:27,549 --> 00:32:29,179
Nuestra Majestad
449
00:32:29,819 --> 00:32:31,350
quiere la cabeza de ese hombre.
450
00:32:31,920 --> 00:32:33,326
Entonces, nosotros también
451
00:32:33,759 --> 00:32:35,960
decapitaremos a los emisarios kitán.
452
00:32:39,200 --> 00:32:40,780
Hagan lo que quieran.
453
00:32:41,200 --> 00:32:43,229
Sus muertes no nos afectarán
de ninguna manera.
454
00:32:43,329 --> 00:32:45,299
Aun así, son los emisarios de Kitán.
455
00:32:45,839 --> 00:32:49,544
Si se corre la voz de que Goryeo
ha decapitado a emisarios kitán,
456
00:32:49,569 --> 00:32:52,380
la dignidad de Kitán tocará fondo.
457
00:32:52,940 --> 00:32:57,509
Si eso sucede,
Goryeo pagará un buen precio por ello.
458
00:32:57,509 --> 00:32:59,779
¿Y cómo harán eso?
459
00:33:00,120 --> 00:33:02,120
Kitán tiene que dedicarse
460
00:33:02,120 --> 00:33:04,850
a impedir rebeliones internas por ahora.
461
00:33:08,890 --> 00:33:12,868
Bien. Adelante si tienes tanta confianza.
462
00:33:14,900 --> 00:33:17,130
No terminará simplemente con decapitarlos.
463
00:33:17,729 --> 00:33:19,569
Después de decapitar a los emisarios,
464
00:33:19,569 --> 00:33:22,910
el ejército de Goryeo
cruzará el río Yalu y avanzará.
465
00:33:25,579 --> 00:33:29,350
Con eso, Kitán
tendrá que librar dos guerras.
466
00:33:29,549 --> 00:33:31,637
Y si incluso la dinastía Song ataca,
467
00:33:31,910 --> 00:33:33,650
Kitán será atacado por tres lados.
468
00:33:34,819 --> 00:33:36,077
Goryeo
469
00:33:36,924 --> 00:33:38,590
no es lo suficientemente audaz para eso.
470
00:33:39,390 --> 00:33:41,390
Solo puede protegerse de los enemigos.
471
00:33:41,989 --> 00:33:44,336
Si en serio crees eso,
472
00:33:45,130 --> 00:33:46,630
entonces haz lo que quieras.
473
00:33:46,900 --> 00:33:48,729
Si no estás
474
00:33:49,100 --> 00:33:51,784
nada asustado de Goryeo,
475
00:33:54,299 --> 00:33:56,464
decapita al emisario de Goryeo.
476
00:33:58,670 --> 00:34:01,910
Bien. Veamos qué tienen.
477
00:34:02,549 --> 00:34:04,979
Fue un placer conocerte.
478
00:34:19,430 --> 00:34:20,783
¿Avanzar?
479
00:34:21,830 --> 00:34:23,963
¿Su Majestad lo permitió?
480
00:34:26,839 --> 00:34:29,939
Entonces, ¿por qué dijo eso?
481
00:34:30,040 --> 00:34:32,609
Solo le devolví el favor.
482
00:34:32,879 --> 00:34:36,480
Kitán usó el miedo de Goryeo
483
00:34:36,480 --> 00:34:38,284
para negociar.
484
00:34:39,480 --> 00:34:41,180
Estamos haciendo lo mismo.
485
00:34:42,390 --> 00:34:44,290
¿Eso funcionará?
486
00:34:44,989 --> 00:34:47,720
¿Kitán nos temerá?
487
00:34:47,720 --> 00:34:49,088
Nos temen.
488
00:34:49,459 --> 00:34:52,600
Si no nos hubieran temido,
no nos habrían invadido.
489
00:34:54,299 --> 00:34:58,029
Entonces, deberíamos intimidarlos más.
490
00:35:00,899 --> 00:35:04,577
Coloca a todos los soldados
en Heunghwajin frente al río Yalu.
491
00:35:05,169 --> 00:35:08,540
Y haz un puente como si
fuéramos a cruzar el río de una vez.
492
00:35:08,540 --> 00:35:09,950
UN PUENTE TEMPORAL
HECHO CON BOTES Y BALSAS
493
00:35:09,950 --> 00:35:10,980
Entendido.
494
00:35:18,220 --> 00:35:20,819
El ejército de Goryeo
ha acampado y está tendiendo puentes.
495
00:35:21,020 --> 00:35:23,830
Su Alteza, ordénenos
que ataquemos de inmediato.
496
00:35:23,830 --> 00:35:27,029
Debemos acabar con ellos
mientras estén fuera de la fortaleza.
497
00:35:27,459 --> 00:35:30,169
Estoy de acuerdo con él.
Una vez que llegue el ejército principal,
498
00:35:30,169 --> 00:35:32,799
avanzaremos
a través del río Yalu, ¿no es así?
499
00:35:33,169 --> 00:35:36,109
Nuestro ejército de avanzada
procederá primero.
500
00:35:37,870 --> 00:35:39,311
No hay
501
00:35:39,939 --> 00:35:41,009
ejército principal.
502
00:35:42,209 --> 00:35:45,080
-¿Cómo?
-Los zubu en la frontera noroeste...
503
00:35:45,109 --> 00:35:46,879
se están preparando para una rebelión.
504
00:35:47,220 --> 00:35:49,176
Todos los soldados requisados
505
00:35:49,819 --> 00:35:51,250
han sido enviados a la frontera.
506
00:35:52,049 --> 00:35:55,689
¿Eso significa que los 3000
que hay aquí son todo lo que tenemos?
507
00:35:55,859 --> 00:35:57,156
Así es.
508
00:35:57,790 --> 00:36:00,000
Si Goryeo nos ataca,
509
00:36:00,160 --> 00:36:03,100
será el fin de la Fortaleza Naewon.
510
00:36:03,529 --> 00:36:05,456
Y si siguen avanzando,
511
00:36:06,500 --> 00:36:10,109
incluso tendríamos
que renunciar a Dongjing.
512
00:36:10,209 --> 00:36:12,209
Goryeo nunca hará eso.
513
00:36:12,310 --> 00:36:14,084
Preocupado por las consecuencias,
514
00:36:14,109 --> 00:36:15,980
Goryeo nunca
reunirá el coraje para hacerlo.
515
00:36:15,980 --> 00:36:18,810
Hay poca o
ninguna posibilidad de que Goryeo
516
00:36:18,980 --> 00:36:20,680
comience la guerra primero.
517
00:36:21,120 --> 00:36:24,790
Su Alteza, decapite
al emisario de Goryeo de inmediato.
518
00:36:27,089 --> 00:36:29,089
Tengo un informe urgente, Su Majestad.
519
00:36:31,830 --> 00:36:33,700
El mensajero llegó hace poco.
520
00:36:33,700 --> 00:36:36,330
Todos los emisarios de Kitán
fueron capturados.
521
00:36:40,200 --> 00:36:41,470
¿Estás seguro?
522
00:36:41,770 --> 00:36:43,102
Sí, Su Majestad.
523
00:36:43,569 --> 00:36:45,569
Además, según el académico Kang,
524
00:36:45,980 --> 00:36:47,980
el viceministro Kim debe seguir vivo,
525
00:36:48,040 --> 00:36:51,509
a juzgar por
cómo intentaron negociar los kitán.
526
00:37:01,819 --> 00:37:03,129
¿Es cierto?
527
00:37:03,359 --> 00:37:05,830
¿De verdad está vivo?
528
00:37:06,959 --> 00:37:08,029
Sí.
529
00:37:16,770 --> 00:37:19,336
El académico Kang
está negociando con los kitán.
530
00:37:19,739 --> 00:37:22,343
Le ordené que hiciera
lo que fuera necesario.
531
00:37:23,180 --> 00:37:24,676
El viceministro Kim
532
00:37:25,709 --> 00:37:28,020
será rescatado sí o sí.
533
00:37:33,489 --> 00:37:34,687
Su Majestad.
534
00:37:59,379 --> 00:38:01,819
EMPERATRIZ WONJEONG
535
00:38:09,160 --> 00:38:12,089
HEUNGHWAJIN
536
00:38:13,459 --> 00:38:15,799
¿Qué hiciste con el ejército?
537
00:38:16,230 --> 00:38:18,629
Se les ordenó regresar
a la fortaleza porque era de noche.
538
00:38:21,569 --> 00:38:25,509
Mirar a Heunghwajin
siempre me recuerda a Yeom Yoon.
539
00:38:25,509 --> 00:38:27,109
NOMBRE DE INFANCIA DE SEO HUI
540
00:38:27,339 --> 00:38:29,709
Muchos querían rendirse en aquel entonces.
541
00:38:29,810 --> 00:38:33,419
Pero solo contra eso, Yeom Yoon
partió hacia el campamento enemigo.
542
00:38:34,549 --> 00:38:36,649
Y volvió tras lograr una negociación.
543
00:38:38,220 --> 00:38:40,390
A cambio de servir a Kitán
como el país más grande,
544
00:38:41,959 --> 00:38:43,890
Goryeo iba a conquistar
545
00:38:44,759 --> 00:38:47,029
los seis distritos al este del río.
546
00:38:47,029 --> 00:38:51,471
Sí. Fue una negociación impresionante.
547
00:38:52,970 --> 00:38:54,799
Si estos distritos no fueran nuestros,
548
00:38:54,799 --> 00:38:58,069
proteger Goryeo
habría sido mucho más difícil.
549
00:38:58,339 --> 00:39:02,180
Por lo que veo,
es tan estupendo como Yeom Yoon.
550
00:39:04,850 --> 00:39:08,149
Logró mucho en la guerra pasada, ¿no?
551
00:39:10,819 --> 00:39:14,076
El enemigo simplemente
quedó confundido por un tiempo.
552
00:39:14,819 --> 00:39:17,259
Al final, no se consiguió nada.
553
00:39:18,160 --> 00:39:19,359
La guerra
554
00:39:19,899 --> 00:39:23,000
no se puede terminar con negociaciones.
555
00:39:23,230 --> 00:39:24,495
Termina
556
00:39:25,270 --> 00:39:28,380
solo cuando un lado gana la batalla.
557
00:39:29,540 --> 00:39:33,200
¡Ha llegado un mensajero de Kitán!
558
00:39:51,989 --> 00:39:53,930
Quiere que cruce esta vez.
559
00:39:57,600 --> 00:39:58,629
Arre.
560
00:40:23,489 --> 00:40:24,629
Toma asiento.
561
00:40:37,709 --> 00:40:39,939
Iré directo al grano
y seré honesto contigo.
562
00:40:40,939 --> 00:40:43,109
Todos los generales de Kitán
563
00:40:43,350 --> 00:40:47,276
quieren que el emisario de Goryeo
sea decapitado de inmediato.
564
00:40:48,580 --> 00:40:53,195
Afirman que hay una posibilidad
entre cien de que Goryeo
565
00:40:53,220 --> 00:40:55,220
se atreva a atacar a Kitán.
566
00:40:57,129 --> 00:41:01,305
Sin embargo, esa pequeña posibilidad
567
00:41:01,330 --> 00:41:02,500
me molesta.
568
00:41:02,830 --> 00:41:04,241
Una posibilidad entre cien.
569
00:41:05,930 --> 00:41:07,305
Una posibilidad entre mil.
570
00:41:08,700 --> 00:41:10,065
Una posibilidad entre diez mil.
571
00:41:12,040 --> 00:41:14,225
Esa más mínima posibilidad,
572
00:41:14,910 --> 00:41:16,270
a veces,
573
00:41:17,080 --> 00:41:19,520
puede poner al país en peligro.
574
00:41:21,319 --> 00:41:24,819
Entonces, ¿qué decidiste hacer?
575
00:41:24,819 --> 00:41:28,319
Devuelve a los emisarios kitán.
576
00:41:28,520 --> 00:41:32,560
Si lo haces, también
devolveremos al emisario de Goryeo.
577
00:41:35,230 --> 00:41:36,410
No obstante,
578
00:41:37,270 --> 00:41:39,500
lo enviaremos en unos meses.
579
00:41:40,700 --> 00:41:42,739
¿Cuál es la razón
por la que debes hacerlo?
580
00:41:42,739 --> 00:41:45,679
El intercambio de los emisarios
de las dos naciones a la vez
581
00:41:46,080 --> 00:41:48,540
dañará el prestigio de Kitán.
582
00:41:49,009 --> 00:41:50,817
Goryeo debe enviar
a nuestros emisarios primero,
583
00:41:50,842 --> 00:41:53,175
y nosotros enviaremos
al suyo en unos meses.
584
00:41:54,080 --> 00:41:57,149
Solo así podré persuadir a Su Majestad.
585
00:41:58,220 --> 00:42:01,266
Pero lo dejaré en la Fortaleza Naewon.
586
00:42:02,890 --> 00:42:05,164
Puedes enviar un emisario
a la Fortaleza Naewon
587
00:42:05,189 --> 00:42:07,160
y verificar su bienestar
en cualquier momento.
588
00:42:07,560 --> 00:42:11,230
Esta es la mejor opción
que se me ocurre.
589
00:42:11,830 --> 00:42:13,777
Ya sea que aceptes o no,
590
00:42:14,540 --> 00:42:17,439
depende de ti.
591
00:42:24,649 --> 00:42:25,680
Lo aceptaré.
592
00:42:26,850 --> 00:42:30,255
Sin embargo, no lo dejaré
en la Fortaleza Naewon.
593
00:42:31,049 --> 00:42:33,589
Le crearemos un lugar
en territorio jurchen.
594
00:42:33,589 --> 00:42:36,689
Y el ejército de Goryeo lo protegerá.
595
00:42:38,129 --> 00:42:40,266
Pero en el camino de regreso,
596
00:42:40,930 --> 00:42:43,473
volveremos por la Fortaleza Naewon.
597
00:42:43,870 --> 00:42:45,398
Y antes de eso,
598
00:42:46,140 --> 00:42:48,569
mantendremos su identidad oculta a todos.
599
00:42:48,899 --> 00:42:50,164
¿Quieres
600
00:42:51,209 --> 00:42:53,509
que engañe a Su Majestad otra vez?
601
00:42:53,509 --> 00:42:55,669
¿Como en la última guerra?
602
00:42:56,980 --> 00:42:58,009
Así es.
603
00:42:59,620 --> 00:43:01,980
Comunícate en secreto
con el enemigo una vez más.
604
00:43:06,049 --> 00:43:07,573
Por Kitán.
605
00:43:57,470 --> 00:44:00,540
Lamento no haber podido
traerlo de regreso de inmediato.
606
00:44:00,739 --> 00:44:01,779
No.
607
00:44:02,279 --> 00:44:04,950
Lo que has decidido,
estoy seguro de que fue lo mejor.
608
00:44:08,950 --> 00:44:12,250
Entonces, debes dirigirte al noreste.
609
00:44:13,259 --> 00:44:16,560
Te nombraré
comandante de campo del noreste.
610
00:44:16,930 --> 00:44:20,060
Deberías ocuparte tú mismo
del viceministro de Sanciones.
611
00:44:23,970 --> 00:44:25,629
¿Se refiere a mí, Su Majestad?
612
00:44:25,870 --> 00:44:26,899
Así es.
613
00:44:28,500 --> 00:44:30,069
Y mientras estés ahí,
614
00:44:30,310 --> 00:44:31,839
intenta liderar a los soldados.
615
00:44:33,839 --> 00:44:34,879
Su Majestad.
616
00:44:35,140 --> 00:44:37,180
Creo que tu estrategia es correcta.
617
00:44:37,410 --> 00:44:39,083
Entonces, para el futuro,
618
00:44:41,379 --> 00:44:42,750
construye tu experiencia.
619
00:44:51,989 --> 00:44:54,730
¿El académico Kang? ¡Eso no tiene sentido!
620
00:44:55,259 --> 00:44:58,830
Aun entre todos los funcionarios civiles,
es el más alejado de los militares.
621
00:44:59,069 --> 00:45:02,270
¡Nunca ha dirigido ninguna tropa!
622
00:45:03,370 --> 00:45:04,885
Entonces, ¿cómo podría alguien como él
623
00:45:04,910 --> 00:45:07,410
ser comandante de campo,
cuando es un puesto tan importante?
624
00:45:07,410 --> 00:45:09,549
-Es la voluntad de Su Majestad.
-Pero señor.
625
00:45:10,080 --> 00:45:11,283
Es suficiente.
626
00:45:11,879 --> 00:45:13,183
Yo también estoy frustrado.
627
00:45:18,989 --> 00:45:20,620
No puede quedarse sentado suspirando.
628
00:45:20,759 --> 00:45:23,060
¿Hasta cuándo debemos aguantar
esas humillaciones
629
00:45:23,060 --> 00:45:24,660
como oficiales militares?
630
00:45:24,830 --> 00:45:25,930
¿Hasta cuándo?
631
00:45:26,060 --> 00:45:28,830
El general Choi tiene razón en eso.
632
00:45:29,060 --> 00:45:30,700
¿Por qué los funcionarios civiles
633
00:45:31,200 --> 00:45:34,004
siguen actuando como líderes de la guerra?
634
00:45:35,839 --> 00:45:40,040
Esta vez, debería intentar hacer
una petición a Su Majestad.
635
00:45:41,239 --> 00:45:42,239
¿"Una petición"?
636
00:45:42,609 --> 00:45:44,049
Aunque sea a partir de ahora,
637
00:45:44,436 --> 00:45:45,971
debería permitir que los militares
638
00:45:45,995 --> 00:45:48,350
sean los líderes en el campo de batalla.
639
00:45:50,250 --> 00:45:54,319
Está siendo aún peor
desde que los oficiales militares
640
00:45:54,319 --> 00:45:56,359
no hablan por sí mismos.
641
00:45:56,589 --> 00:45:58,473
Hágaselo saber.
642
00:45:58,930 --> 00:46:02,029
Su Majestad también debería saber
643
00:46:02,029 --> 00:46:03,830
lo que piensan sus guerreros.
644
00:46:06,339 --> 00:46:08,140
Inténtelo una vez.
645
00:46:10,339 --> 00:46:13,709
Su Majestad lo escuchará.
646
00:46:15,779 --> 00:46:16,850
Señor.
647
00:46:18,580 --> 00:46:19,620
Está bien.
648
00:46:20,879 --> 00:46:22,120
Iré a verlo.
649
00:46:27,060 --> 00:46:29,833
Si solo van ustedes dos,
650
00:46:30,129 --> 00:46:31,689
no funcionará.
651
00:46:33,359 --> 00:46:37,100
Entonces, ¿con quién deberíamos ir?
652
00:47:31,750 --> 00:47:33,489
¿Qué demonios es todo esto?
653
00:47:33,689 --> 00:47:36,830
Hay algo que
debemos solicitar a Su Majestad.
654
00:47:36,930 --> 00:47:38,430
Por eso hemos venido.
655
00:47:46,299 --> 00:47:48,839
Todos los guerreros
de Gaegyeong han firmado
656
00:47:49,770 --> 00:47:51,040
esta carta al trono.
657
00:48:01,480 --> 00:48:02,865
Por favor, reconsidere
658
00:48:03,390 --> 00:48:05,450
nombrar al académico Kang
659
00:48:05,450 --> 00:48:07,172
un comandante de campo.
660
00:48:07,689 --> 00:48:11,859
Él nunca ha dirigido tropas.
661
00:48:17,500 --> 00:48:20,439
Sé muy bien que el académico Kang
662
00:48:20,439 --> 00:48:22,019
no ha dirigido ninguna tropa antes.
663
00:48:22,169 --> 00:48:26,279
Sin embargo,
lo he designado para ese puesto,
664
00:48:26,779 --> 00:48:28,680
ya que tengo otras intenciones.
665
00:48:30,410 --> 00:48:33,170
Algún día dejaré claras esas razones,
666
00:48:33,580 --> 00:48:35,180
así que, por favor, regresen ahora.
667
00:48:35,180 --> 00:48:36,384
Su Majestad.
668
00:48:36,649 --> 00:48:39,220
El comandante de campo
es el líder del campo de batalla.
669
00:48:39,419 --> 00:48:42,220
Un funcionario civil
no puede adoptar esa posición.
670
00:48:42,819 --> 00:48:45,664
Aunque sea a partir de ahora,
por favor nombre a uno de nosotros,
671
00:48:45,689 --> 00:48:47,730
los oficiales militares,
como comandante de campo.
672
00:48:53,140 --> 00:48:54,970
¿Por eso vinieron a verme?
673
00:48:55,339 --> 00:48:56,939
Antes protestaban
por dejar los asuntos exteriores
674
00:48:56,939 --> 00:48:58,709
en manos de funcionarios civiles.
675
00:48:58,870 --> 00:49:00,410
Esta vez, ¿discuten porque se nombra
676
00:49:00,410 --> 00:49:02,410
a funcionarios civiles
como comandantes de campo?
677
00:49:02,410 --> 00:49:04,980
Su Majestad, el Comandante
de Campo del Noreste
678
00:49:04,980 --> 00:49:07,750
es el que está a cargo
de todas las tropas en el noreste.
679
00:49:08,020 --> 00:49:10,989
¿Cómo podría dejarse un puesto así
en manos de un funcionario civil?
680
00:49:10,989 --> 00:49:14,189
El comandante de campo
no es alguien que solo dirige las tropas.
681
00:49:14,919 --> 00:49:17,859
También debe cuidar
a todo el pueblo del noreste.
682
00:49:17,859 --> 00:49:20,629
Su Majestad, nosotros, sus guerreros,
683
00:49:20,899 --> 00:49:23,399
también podemos cuidar
al pueblo con habilidad.
684
00:49:31,239 --> 00:49:33,839
No es porque no confíe
en los oficiales militares
685
00:49:34,109 --> 00:49:36,209
que no dejo al pueblo bajo su cuidado.
686
00:49:36,549 --> 00:49:38,580
Estoy tratando de aliviar su carga
687
00:49:38,580 --> 00:49:40,720
para que puedan concentrarse
solo en pelear las batallas.
688
00:49:40,720 --> 00:49:43,220
¿Qué debo hacer si ni siquiera
pueden darse cuenta de eso?
689
00:49:46,419 --> 00:49:50,060
Si lo saben ahora, regresen ahora mismo.
690
00:49:50,689 --> 00:49:53,399
Gritan sobre el orden militar
cada vez que pueden.
691
00:49:53,399 --> 00:49:54,859
¿Qué tipo de comportamiento es este?
692
00:49:55,129 --> 00:49:56,975
Aunque enviaran una carta en silencio,
693
00:49:57,000 --> 00:49:59,730
habría considerado
plenamente sus opiniones.
694
00:50:00,069 --> 00:50:01,227
Pero
695
00:50:02,299 --> 00:50:04,910
¿por qué vinieron aquí de pronto
696
00:50:04,910 --> 00:50:06,965
y alardearon de su autoridad?
697
00:50:07,410 --> 00:50:10,279
¿Están tratando de amenazarme?
698
00:50:12,680 --> 00:50:13,885
Si no,
699
00:50:15,020 --> 00:50:16,689
vuelvan en este instante.
700
00:50:21,790 --> 00:50:22,819
¡Ahora!
701
00:50:31,069 --> 00:50:33,770
Sí, entiendo.
702
00:50:38,709 --> 00:50:40,839
Por favor, perdone esta insolencia.
703
00:51:18,009 --> 00:51:19,379
¿Cómo fue?
704
00:51:20,379 --> 00:51:21,979
Hicimos algo que no debimos haber hecho.
705
00:51:23,120 --> 00:51:25,220
Casi recibimos un duro castigo.
706
00:51:45,709 --> 00:51:46,739
Cielos.
707
00:51:47,779 --> 00:51:50,910
Te llamé general
para burlarme de ti por ser un comilón.
708
00:51:52,549 --> 00:51:54,450
Pero ¿te has vuelto un verdadero general?
709
00:51:56,480 --> 00:51:57,989
Estaré lejos por un tiempo.
710
00:51:59,020 --> 00:52:01,189
-Discúlpame.
-No te disculpes.
711
00:52:01,759 --> 00:52:04,259
Por fin no tengo que vivir contigo.
¿Por qué te disculpas?
712
00:52:04,330 --> 00:52:05,459
Vaya.
713
00:52:05,859 --> 00:52:09,272
Me alegro de que mi deseo
se haya hecho realidad mientras sigo viva.
714
00:52:10,029 --> 00:52:11,069
Caray.
715
00:52:13,770 --> 00:52:15,376
Entonces, me iré.
716
00:52:17,109 --> 00:52:19,009
Estoy atónita.
717
00:52:19,470 --> 00:52:21,680
Cielos. ¿Quién sabía que llegaría a esto?
718
00:52:23,709 --> 00:52:24,980
¡Espera!
719
00:52:26,850 --> 00:52:28,020
Espera.
720
00:52:30,620 --> 00:52:32,120
¿Sabes pelear con una espada?
721
00:52:32,620 --> 00:52:34,959
¿Sabes disparar una flecha?
722
00:52:36,020 --> 00:52:37,486
No te preocupes.
723
00:52:38,089 --> 00:52:39,629
Volveré entero.
724
00:52:39,660 --> 00:52:40,660
Caray.
725
00:52:42,500 --> 00:52:44,399
-Vamos.
-Sí, señor.
726
00:52:47,540 --> 00:52:48,540
Cielos.
727
00:52:54,239 --> 00:52:55,910
Cómo me compadezco de mi destino.
728
00:53:16,529 --> 00:53:17,970
Ya no puedo soportar esto.
729
00:53:20,899 --> 00:53:22,870
TONGDEOKMUN
730
00:53:23,140 --> 00:53:25,270
¡Ya no dejaré que nos pisoteen!
731
00:53:26,169 --> 00:53:27,209
General Choi.
732
00:53:36,790 --> 00:53:40,220
KOREA-KHITAN WAR
733
00:54:14,060 --> 00:54:16,120
Escuché que un funcionario
de Gaegyeong cuyo trabajo
734
00:54:16,120 --> 00:54:18,859
era garabatear con su pincel sería
nuestro comandante de campo. Debes ser tú.
735
00:54:18,859 --> 00:54:21,399
Si diriges algo así una vez más,
736
00:54:21,399 --> 00:54:25,029
te decapitaré
aun sin la orden de Su Majestad.
737
00:54:25,029 --> 00:54:26,629
En un momento como este,
738
00:54:26,629 --> 00:54:28,575
debemos valorar
aun más a cada oficial militar.
739
00:54:28,600 --> 00:54:30,169
No vuelvan a mencionarlo.
740
00:54:30,209 --> 00:54:33,480
¡Si no interviene,
todos los oficiales militares
741
00:54:33,480 --> 00:54:37,810
seguirán sufriendo
bajo los funcionarios civiles!
742
00:54:38,649 --> 00:54:40,649
SUBTÍTULOS PROPORCIONADOS POR KOCOWA
742
00:54:41,305 --> 00:55:41,546
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy