"Korea-Khitan War" Episode #1.30
ID | 13200363 |
---|---|
Movie Name | "Korea-Khitan War" Episode #1.30 |
Release Name | Korea-Khitan.War.S01E30.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MrHulk |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 29884886 |
Format | srt |
1
00:00:03,840 --> 00:00:05,210
ESTA SERIE ESTÁ BASADA
EN ACONTECIMIENTOS HISTÓRICOS,
2
00:00:05,210 --> 00:00:06,509
PERO ALGUNOS DETALLES PUEDEN SER
DIFERENTES DE LOS HECHOS HISTÓRICOS.
3
00:00:06,509 --> 00:00:07,780
SE SIGUIERON ESTRICTAMENTE LAS PAUTAS
DE PRODUCCIÓN AL FILMAR CON ANIMALES.
4
00:00:12,349 --> 00:00:13,980
EPISODIO 30
5
00:00:15,619 --> 00:00:16,679
Comandante.
6
00:00:17,490 --> 00:00:20,219
El ejército kitán
ha llegado al otro lado del río Yalu.
7
00:00:24,129 --> 00:00:25,530
Prepárate para la batalla.
8
00:00:25,589 --> 00:00:26,899
Sí, comandante.
9
00:00:28,000 --> 00:00:34,074
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy
10
00:00:37,939 --> 00:00:39,340
Muévanse. ¡Apúrense!
11
00:00:39,539 --> 00:00:40,640
¡Muévanse!
12
00:00:46,380 --> 00:00:47,579
¡Suban a sus caballos!
13
00:00:48,079 --> 00:00:49,280
¡Nos vamos a luchar!
14
00:00:56,020 --> 00:00:57,289
KIM JONG HYUN,
ASISTENTE DEL LEGISLADOR DE CAMPO
15
00:00:57,289 --> 00:01:00,229
-¡Arre!
-¡Vamos!
16
00:01:00,859 --> 00:01:02,759
-¡Arre!
-¡Arre!
17
00:01:08,439 --> 00:01:10,000
Solo tenemos un objetivo.
18
00:01:10,469 --> 00:01:12,405
Es acabar con el enemigo
19
00:01:12,739 --> 00:01:15,518
lo más rápido posible en el extremo norte.
20
00:01:16,010 --> 00:01:17,879
Ahora nos dirigiremos a Heunghwajin.
21
00:01:18,280 --> 00:01:20,349
Apenas crucemos el río Yalu,
22
00:01:21,250 --> 00:01:23,180
¡los aniquilaremos!
23
00:01:26,189 --> 00:01:27,260
CHO WON, VICEMINISTRO DE DEFENSA
24
00:01:27,260 --> 00:01:28,519
KANG MIN CHEOM, JEFE GENERAL
25
00:01:32,989 --> 00:01:34,209
Muy bien.
26
00:01:34,829 --> 00:01:36,060
¡Comienza la batalla!
27
00:01:36,060 --> 00:01:37,900
-¡Comienza la batalla!
-¡Comienza la batalla!
28
00:01:59,620 --> 00:02:01,659
ISLA GEOMDONG, CAMPAMENTO MILITAR DE KITÁN
29
00:02:02,090 --> 00:02:03,790
Cruzaremos el río en tres días.
30
00:02:04,730 --> 00:02:07,174
Hasta entonces, los soldados
deben descansar lo más posible.
31
00:02:07,199 --> 00:02:09,190
Una vez que pongamos un pie
en el suelo de Goryeo,
32
00:02:09,599 --> 00:02:11,830
no tendremos un momento de descanso.
33
00:02:11,830 --> 00:02:13,199
Sí, comandante.
34
00:02:14,900 --> 00:02:16,469
Una vez comencemos a cruzar el río,
35
00:02:16,469 --> 00:02:18,870
debemos avanzar
hacia el sur a toda velocidad.
36
00:02:19,110 --> 00:02:21,479
¿Eso significa que no piensa
atacar a Heunghwajin?
37
00:02:22,180 --> 00:02:24,680
No atacaremos
ninguna fortaleza en el camino.
38
00:02:24,909 --> 00:02:27,650
Sigue marchando al sur, pase lo que pase.
39
00:02:28,050 --> 00:02:29,150
Sí, comandante.
40
00:02:31,120 --> 00:02:32,919
¿Has entrado antes
al territorio de Goryeo?
41
00:02:33,520 --> 00:02:34,990
No, esta es mi primera vez.
42
00:02:37,590 --> 00:02:39,037
Goryeo
43
00:02:40,030 --> 00:02:41,403
es como un pantano.
44
00:02:42,930 --> 00:02:45,290
Si detienes a tu caballo
aunque sea una sola vez,
45
00:02:45,530 --> 00:02:47,417
el pantano sin fondo
46
00:02:47,669 --> 00:02:50,270
comenzará a absorberte.
47
00:02:50,569 --> 00:02:53,909
Nunca detengas a tu caballo.
48
00:02:55,039 --> 00:02:58,580
No pararemos para encender
fuego ni para cocinar.
49
00:02:58,780 --> 00:03:01,250
No comeremos más que cecina
50
00:03:03,050 --> 00:03:04,349
y seguiremos marchando.
51
00:03:04,650 --> 00:03:05,949
Sí, comandante.
52
00:03:21,039 --> 00:03:22,240
Sálvanos, Buda misericordioso.
53
00:03:26,069 --> 00:03:27,110
Milady.
54
00:03:30,849 --> 00:03:31,849
Milady.
55
00:03:36,620 --> 00:03:39,550
He oído que su marido
ha sido designado a un puesto importante.
56
00:03:39,990 --> 00:03:41,113
Sí.
57
00:03:42,259 --> 00:03:45,424
Por eso visité el templo para orar.
58
00:03:46,990 --> 00:03:48,611
Estoy tan preocupada
59
00:03:49,199 --> 00:03:51,104
que no puedo quedarme quieta.
60
00:03:52,870 --> 00:03:55,039
Ni siquiera puedo comer.
61
00:03:56,770 --> 00:03:58,429
Yo también era así.
62
00:03:59,639 --> 00:04:02,740
"¿Volverá con vida?".
"¿Qué pasa si perdemos?".
63
00:04:05,280 --> 00:04:07,826
Tenía cientos de pensamientos
dando vueltas en mi cabeza a diario.
64
00:04:10,520 --> 00:04:12,990
¿Cómo pudo aguantar?
65
00:04:13,120 --> 00:04:14,400
Nada más
66
00:04:15,090 --> 00:04:16,301
lo soporté.
67
00:04:17,289 --> 00:04:19,129
Tenía que hacerlo, porque era mi deber.
68
00:04:20,259 --> 00:04:23,405
Al igual que usted,
yo creía que Buda lo mantendría a salvo
69
00:04:23,430 --> 00:04:24,829
a medida que pasaba cada día.
70
00:04:30,870 --> 00:04:32,009
Manténgase fuerte.
71
00:04:32,240 --> 00:04:35,410
Luchará bien y regresará sano y salvo.
72
00:04:36,009 --> 00:04:39,250
El comandante supremo también resolverá
73
00:04:40,149 --> 00:04:41,480
el resentimiento de mi marido.
74
00:04:47,290 --> 00:04:50,759
Todos los kitán
se han reunido ante el río Yalu.
75
00:04:51,089 --> 00:04:53,899
Cruzarán el río Yalu en unos días.
76
00:04:54,100 --> 00:04:55,300
¿Y el comandante supremo?
77
00:04:55,300 --> 00:04:58,000
Liderando el ejército de Goryeo,
abandonó la fortaleza Yeongju
78
00:04:58,000 --> 00:04:59,600
y comenzó a moverse hacia el norte.
79
00:05:00,699 --> 00:05:02,500
Apenas los kitán crucen el río Yalu,
80
00:05:02,500 --> 00:05:04,269
se librará una batalla campal.
81
00:05:10,509 --> 00:05:11,705
Entiendo.
82
00:05:13,149 --> 00:05:15,605
Transmite mi oración
por el éxito en la guerra
83
00:05:15,920 --> 00:05:17,819
al comandante supremo y a los generales.
84
00:05:17,819 --> 00:05:20,990
Sí, Su Majestad. Se los comunicaré.
85
00:05:39,939 --> 00:05:43,949
Todo depende de esta guerra.
86
00:05:44,610 --> 00:05:46,110
Mi destino,
87
00:05:46,980 --> 00:05:48,806
el destino de Goryeo
88
00:05:50,550 --> 00:05:52,589
y hasta el destino de este niño.
89
00:05:58,259 --> 00:05:59,759
¿Tiene miedo?
90
00:06:03,660 --> 00:06:05,296
No lo sé.
91
00:06:06,399 --> 00:06:08,769
No estoy seguro
de cuál es este sentimiento.
92
00:06:10,839 --> 00:06:14,914
Pero definitivamente es diferente
al miedo que he sentido hasta ahora.
93
00:06:16,180 --> 00:06:17,501
Es como...
94
00:06:20,480 --> 00:06:22,693
si estuviera parado en el fin del mundo.
95
00:06:31,889 --> 00:06:33,716
Ganaremos.
96
00:06:35,060 --> 00:06:38,430
La deidad protegerá a Goryeo.
97
00:07:01,620 --> 00:07:04,360
¿Qué opina, mi señor?
98
00:07:04,490 --> 00:07:06,529
¿Ganaremos?
99
00:07:07,959 --> 00:07:09,800
Sinceramente, estoy preocupado.
100
00:07:10,300 --> 00:07:13,031
¿Luchar contra los kitán
en una batalla campal?
101
00:07:13,569 --> 00:07:16,040
No es demasiado tarde
para cambiar la operación militar.
102
00:07:16,040 --> 00:07:19,410
Su Majestad ya lo ha aprobado.
Ya no se puede hacer nada.
103
00:07:21,310 --> 00:07:22,631
De cualquier manera,
104
00:07:23,480 --> 00:07:26,410
esta será nuestra última guerra,
105
00:07:26,649 --> 00:07:29,649
independientemente
de que Goryeo gane o pierda.
106
00:07:33,149 --> 00:07:35,860
Desde que empezaron a salirme canas,
107
00:07:35,860 --> 00:07:37,889
ha habido una guerra tras otra.
108
00:07:39,889 --> 00:07:42,699
Es hora de acabar con esto.
109
00:07:42,800 --> 00:07:45,930
Pero hay una razón
para terminar con una victoria.
110
00:07:46,329 --> 00:07:48,769
Si nos derrotan, la cosa no terminará ahí.
111
00:07:48,769 --> 00:07:51,240
Comenzará una nueva humillación.
112
00:07:51,839 --> 00:07:54,009
Confiemos en el comandante supremo.
113
00:07:55,439 --> 00:07:58,949
Eso es lo que debemos hacer ahora.
114
00:08:26,569 --> 00:08:28,040
Pronto llegaremos a Heunghwajin.
115
00:08:29,910 --> 00:08:32,054
Establece nuestro campamento
al este de Heunghwajin.
116
00:08:32,079 --> 00:08:36,519
¿Eso significa que debemos bloquear
el camino desde la fortaleza Tongju?
117
00:08:37,120 --> 00:08:38,120
Así es.
118
00:08:38,350 --> 00:08:40,960
¿No hay posibilidad
de que se dirijan a Kwiju?
119
00:08:40,960 --> 00:08:42,926
No irán a Kwiju.
120
00:08:43,320 --> 00:08:45,399
En especial si se trata de Xiao Paiya.
121
00:08:48,500 --> 00:08:51,904
Kwiju está rodeado de montañas escarpadas
por los cuatro lados.
122
00:08:52,070 --> 00:08:56,006
Para nuestras tropas montadas,
es un lugar peligroso.
123
00:08:57,509 --> 00:09:00,039
Nos desviaremos hacia Heunghwajin
124
00:09:00,710 --> 00:09:02,740
y avanzaremos hacia la fortaleza Tongju.
125
00:09:03,409 --> 00:09:05,404
El ejército principal de Goryeo
126
00:09:05,549 --> 00:09:08,580
probablemente nos esté esperando
frente a la fortaleza Tongju.
127
00:09:08,720 --> 00:09:11,019
¿Cómo puede estar seguro de ello?
128
00:09:11,190 --> 00:09:13,425
El ejército principal de Goryeo
siempre ha construido
129
00:09:13,450 --> 00:09:16,990
una línea de defensa
con la fortaleza Tongju en el centro.
130
00:09:17,490 --> 00:09:20,104
Como deben defender Seogyeong,
131
00:09:20,129 --> 00:09:23,259
no pueden viajar más al norte que eso.
132
00:09:23,860 --> 00:09:28,200
Si nos enfrentamos al ejército principal
de Goryeo cerca de Tongju,
133
00:09:28,200 --> 00:09:30,340
el primer ejército
debe luchar contra ellos.
134
00:09:30,340 --> 00:09:33,309
El resto se desviará hacia Gaegyeong.
135
00:09:34,009 --> 00:09:35,415
Tengan esto en cuenta.
136
00:09:36,210 --> 00:09:39,662
No estamos aquí
para luchar contra el ejército de Goryeo.
137
00:09:39,809 --> 00:09:43,350
Estamos aquí para capturar
al rey de Goryeo y poner fin a la guerra.
138
00:09:43,350 --> 00:09:45,389
-Entendido, comandante.
-Entendido, comandante.
139
00:09:49,220 --> 00:09:50,220
¡Comandante!
140
00:09:53,059 --> 00:09:55,159
El ejército principal
de Goryeo ha llegado.
141
00:09:55,429 --> 00:09:58,830
¿Quieres decir
que avanzaron hasta el río Yalu?
142
00:09:58,830 --> 00:10:01,940
Sí. Se están instalando campamentos
cerca de Heunghwajin.
143
00:10:01,940 --> 00:10:03,908
Deben estar preparándose
para una batalla campal.
144
00:10:07,509 --> 00:10:08,840
Maldita sea.
145
00:10:19,549 --> 00:10:20,549
Comandante.
146
00:10:21,460 --> 00:10:23,919
Parece que debemos pasar por la batalla.
147
00:10:24,059 --> 00:10:26,330
Ese es el único camino hacia Tongju.
148
00:10:26,460 --> 00:10:30,360
Como dijo, no podemos
dirigirnos a Kwiju, ¿verdad?
149
00:10:33,230 --> 00:10:35,799
Comandante, si es una batalla campal,
150
00:10:35,799 --> 00:10:37,809
tenemos ventaja.
151
00:10:38,269 --> 00:10:40,644
Aplastemos
al ejército principal de Goryeo,
152
00:10:40,669 --> 00:10:41,779
y luego iremos a Gaegyeong.
153
00:10:43,440 --> 00:10:44,689
Comandante.
154
00:10:49,779 --> 00:10:51,389
Empieza a construir un puente.
155
00:10:52,789 --> 00:10:56,120
Cruza el río Yalu y haz fila.
156
00:10:57,220 --> 00:10:59,860
-Prepárate para pelear.
-Sí, comandante.
157
00:11:05,600 --> 00:11:07,005
Kang Gam Chan.
158
00:11:08,899 --> 00:11:10,618
Me has dado
159
00:11:11,409 --> 00:11:12,985
un duro golpe.
160
00:11:21,149 --> 00:11:23,220
¿Preguntó por mí, Su Majestad?
161
00:11:23,850 --> 00:11:27,120
Reúne a 10 000 monjes
y realiza una oración budista
162
00:11:27,120 --> 00:11:30,190
por nuestra victoria.
163
00:11:30,190 --> 00:11:33,259
Sí, Su Majestad. Lo haremos.
164
00:11:33,259 --> 00:11:35,020
Vierte tu corazón en ello.
165
00:11:35,399 --> 00:11:37,500
Mis súbditos y yo también asistiremos.
166
00:11:37,500 --> 00:11:41,070
Entendido, Su Majestad.
Haremos todo lo posible.
167
00:11:41,700 --> 00:11:45,210
Con la energía de Buda,
Kitán ganará sí o sí.
168
00:11:45,309 --> 00:11:47,610
Por supuesto. Entonces te lo dejo a ti.
169
00:11:47,610 --> 00:11:49,240
Sí, Su Majestad.
170
00:11:55,450 --> 00:11:57,850
TEMPLO NAEJE
171
00:12:07,289 --> 00:12:10,059
Por favor, ayúdanos.
172
00:12:11,000 --> 00:12:12,791
Deja que Goryeo
173
00:12:13,100 --> 00:12:16,615
encuentre la paz ahora.
174
00:12:32,649 --> 00:12:34,914
Por favor, permítele regresar con vida.
175
00:12:35,360 --> 00:12:37,074
Te lo ruego.
176
00:12:41,759 --> 00:12:43,299
Sálvanos, Buda misericordioso.
177
00:12:52,409 --> 00:12:54,440
Te lo ruego.
178
00:12:55,409 --> 00:12:57,396
Te lo ruego, querido Buda.
179
00:13:02,580 --> 00:13:05,414
Por favor, cuida bien a mi hijo,
180
00:13:06,320 --> 00:13:08,914
que fue asesinado por los kitán.
181
00:13:10,289 --> 00:13:13,730
Permítele reencarnarse en el paraíso.
182
00:13:15,360 --> 00:13:18,370
Por favor, deja que Goryeo gane.
183
00:13:19,970 --> 00:13:23,139
Ayuda a mi padre a volver con vida.
184
00:13:23,539 --> 00:13:25,409
CAMPAMENTO MILITAR DE GORYEO
CERCA DE HEUNGHWAJIN
185
00:13:25,409 --> 00:13:27,570
La batalla comenzará pronto.
186
00:13:27,909 --> 00:13:31,110
El ejército kitán ha estado
construyendo puentes desde el día.
187
00:13:31,110 --> 00:13:33,450
Probablemente aprovecharán
el manto de la noche
188
00:13:33,450 --> 00:13:35,350
y lanzarán su primer ataque esta noche.
189
00:13:35,919 --> 00:13:39,325
Intentarán descubrir qué tan resistente
es el campamento de Goryeo
190
00:13:39,350 --> 00:13:41,860
y cuáles son nuestras debilidades.
191
00:13:42,690 --> 00:13:44,629
En el frente de batalla estará
el primer ejército de carretas de espada.
192
00:13:44,629 --> 00:13:47,490
El segundo ejército de carretas
de espada estará 300 pasos detrás de él.
193
00:13:47,700 --> 00:13:50,429
Cuando la situación se vuelva desfavorable
para el primer ejército de carretas,
194
00:13:50,429 --> 00:13:52,274
deben romper la línea
195
00:13:52,299 --> 00:13:54,269
y cambiar a una posición cuadrada.
196
00:13:54,639 --> 00:13:56,700
Los enemigos
que penetren la posición cuadrada
197
00:13:56,700 --> 00:13:59,539
serán bloqueados por el segundo ejército
de carretas de espada a medida que avanza.
198
00:13:59,539 --> 00:14:03,440
En ese momento, los catafractos
atacarán al enemigo por la retaguardia.
199
00:14:03,440 --> 00:14:07,009
Todas las carretas de espada
deben alinearse de nuevo
200
00:14:07,009 --> 00:14:08,750
y construir una formación semicircular.
201
00:14:11,049 --> 00:14:15,034
Usando la formación de escamas de pez
cuando hay más enemigos que aliados
202
00:14:15,059 --> 00:14:17,259
y la formación semicircular
203
00:14:17,259 --> 00:14:20,330
cuando hay más aliados que enemigos
son la base de la estrategia militar.
204
00:14:20,490 --> 00:14:23,759
Goryeo tiene
el doble de soldados que Kitán.
205
00:14:24,100 --> 00:14:25,730
A eso se debe la formación semicircular.
206
00:14:26,269 --> 00:14:27,769
Al rodear al enemigo con las carretas
207
00:14:27,769 --> 00:14:31,644
y bloquear la retaguardia
con las tropas montadas,
208
00:14:31,669 --> 00:14:33,070
debemos aniquilarlos por completo.
209
00:14:33,309 --> 00:14:34,309
¿Comprendido?
210
00:14:34,309 --> 00:14:35,440
-Sí, comandante supremo.
-Sí, comandante supremo.
211
00:14:35,840 --> 00:14:38,149
De ahora en adelante, miren el campamento,
212
00:14:38,509 --> 00:14:40,049
animen a las tropas,
213
00:14:40,279 --> 00:14:42,019
y comprueben si hay algún cabo suelto.
214
00:14:42,019 --> 00:14:43,350
-¡Sí, comandante!
-¡Sí, comandante!
215
00:14:44,820 --> 00:14:46,120
Quédate un rato.
216
00:14:48,259 --> 00:14:50,659
-¿Qué pasa?
-Debes llevarte a los hombres...
217
00:14:50,789 --> 00:14:53,134
y esperar en una emboscada
a la derecha del campamento principal.
218
00:14:53,159 --> 00:14:54,190
¿Una emboscada?
219
00:14:55,059 --> 00:14:58,570
Kitán podría lanzar
un ataque sorpresa desde la retaguardia.
220
00:14:59,470 --> 00:15:01,726
El ejército de Goryeo
que estaba en Samsuchae
221
00:15:02,799 --> 00:15:04,626
también cayó
en ese tipo de ataque sorpresa.
222
00:15:06,139 --> 00:15:07,470
Sí, comandante.
223
00:15:48,850 --> 00:15:51,184
-¿Qué estás haciendo?
-Esto es de mi madre.
224
00:15:53,289 --> 00:15:54,389
Oye.
225
00:15:56,519 --> 00:15:57,519
Comandante.
226
00:16:00,730 --> 00:16:02,299
¿Qué estás haciendo aquí?
227
00:16:02,500 --> 00:16:05,515
Pensé que mi lanza se había desafilado,
así que la estaba afilando.
228
00:16:08,340 --> 00:16:09,799
¿De dónde son?
229
00:16:10,470 --> 00:16:11,509
Adelante.
230
00:16:11,970 --> 00:16:13,639
Soy de Naju, señor.
231
00:16:17,080 --> 00:16:18,080
¿Y tú?
232
00:16:19,080 --> 00:16:20,210
Yo soy de Tongju, señor.
233
00:16:20,850 --> 00:16:21,919
Ya veo.
234
00:16:22,320 --> 00:16:25,220
¿Todos ustedes tienen experiencia
luchando contra el ejército kitán?
235
00:16:25,350 --> 00:16:26,889
-¡Sí!
-¡Sí!
236
00:16:27,690 --> 00:16:29,120
¿Cómo fue luchar contra ellos?
237
00:16:29,120 --> 00:16:31,860
Bueno, pensé que estábamos
preparados para pelear.
238
00:16:32,090 --> 00:16:34,104
Al inicio, temblábamos
por lo que habíamos oído,
239
00:16:34,129 --> 00:16:35,899
pero cuando nos enfrentamos,
no fue tan malo.
240
00:16:37,500 --> 00:16:40,130
Ahora, los soldados kitán
tendrán miedo del ejército de Goryeo.
241
00:16:40,299 --> 00:16:42,500
Por mucho que nos golpeen,
no nos derrumbaremos.
242
00:16:42,840 --> 00:16:45,240
Estoy seguro de que nos llamarán tercos.
243
00:16:47,879 --> 00:16:48,879
Bien.
244
00:16:49,409 --> 00:16:52,980
Ustedes deberían guiar
a otros hombres sin experiencia.
245
00:16:53,149 --> 00:16:54,679
-¡Sí, comandante!
-¡Sí, comandante!
246
00:16:54,679 --> 00:16:55,679
Sin embargo,
247
00:16:56,419 --> 00:16:59,519
¿seremos realmente capaces
de aniquilar al enemigo esta vez?
248
00:17:00,149 --> 00:17:02,990
Sí, definitivamente lo haremos.
249
00:17:03,889 --> 00:17:05,259
Todos ustedes y yo
250
00:17:06,090 --> 00:17:08,059
pondremos fin a esta guerra.
251
00:17:17,539 --> 00:17:20,141
Las carretas de espada
y los catafractos de Goryeo
252
00:17:20,339 --> 00:17:22,079
aplastarán al enemigo.
253
00:17:22,809 --> 00:17:23,839
Así.
254
00:17:40,430 --> 00:17:41,617
¡Comandante!
255
00:17:42,859 --> 00:17:45,299
-¿Qué pasa?
-El ejército kitán está aquí.
256
00:17:49,970 --> 00:17:51,569
Todos, prepárense para la batalla.
257
00:17:51,569 --> 00:17:53,140
-¡Sí, comandante!
-¡Sí, comandante!
258
00:17:59,309 --> 00:18:01,779
COMANDANTE DE CAMPO DEL NOROESTE
259
00:18:08,990 --> 00:18:09,990
Aquí vienen.
260
00:18:33,980 --> 00:18:34,980
¡Vamos!
261
00:18:41,859 --> 00:18:43,559
El enemigo está aquí. Retírense.
262
00:18:43,720 --> 00:18:44,859
¡Retírense!
263
00:18:58,339 --> 00:19:00,210
¡Ataquen!
264
00:19:33,269 --> 00:19:34,339
Catafractos.
265
00:19:35,380 --> 00:19:36,380
A la batalla.
266
00:19:37,740 --> 00:19:40,410
¡Catafractos, a la batalla!
267
00:19:45,519 --> 00:19:46,950
¡A la batalla!
268
00:19:47,319 --> 00:19:48,359
¡Arre!
269
00:19:48,519 --> 00:19:50,390
-¡Arre!
-¡Arre!
270
00:19:52,259 --> 00:19:53,759
¡Arre!
271
00:19:54,390 --> 00:19:55,630
-¡Arre!
-¡Arre!
272
00:20:02,869 --> 00:20:04,940
COMANDANTE DE CAMPO DEL NOROESTE
273
00:20:06,910 --> 00:20:07,910
Comandante.
274
00:20:08,410 --> 00:20:11,190
Los catafractos
están aniquilando al ejército kitán.
275
00:20:27,390 --> 00:20:29,230
-¡Defiendan su posición!
-¡Luchen!
276
00:20:53,089 --> 00:20:55,990
Los primeros guardias imperiales
de derecha han sido aniquilados.
277
00:20:57,289 --> 00:20:58,996
El ataque sorpresa también fracasó.
278
00:20:59,329 --> 00:21:02,209
El ejército de Goryeo
estaba esperando en una emboscada.
279
00:21:12,569 --> 00:21:13,740
Es una gran victoria.
280
00:21:14,009 --> 00:21:15,861
Hemos eliminado al enemigo.
281
00:21:16,509 --> 00:21:18,001
No te emociones demasiado.
282
00:21:18,650 --> 00:21:20,028
Es solo nuestra primera victoria.
283
00:21:20,349 --> 00:21:22,999
Además, solo hemos aniquilado
a una parte de las fuerzas enemigas.
284
00:21:24,220 --> 00:21:26,952
No sabemos
cuánto tiempo más esto continuará.
285
00:21:27,289 --> 00:21:29,089
No sabemos
286
00:21:29,319 --> 00:21:31,990
si lucharemos otros tres o diez días más.
287
00:21:33,289 --> 00:21:35,799
Nunca bajen la guardia. ¿Entendido?
288
00:21:35,799 --> 00:21:37,200
-¡Sí, comandante!
-¡Sí, comandante!
289
00:21:37,299 --> 00:21:39,544
Hagan que los soldados
se turnen para descansar.
290
00:21:39,569 --> 00:21:42,240
No sabemos cuándo el enemigo
podría volver a atacar.
291
00:21:42,240 --> 00:21:43,670
-¡Sí, comandante!
-¡Sí, comandante!
292
00:21:44,000 --> 00:21:48,009
Aun así, ¿no deberíamos enviar un mensaje
a Su Majestad sobre nuestra victoria?
293
00:21:49,740 --> 00:21:52,710
La batalla aún no ha terminado.
294
00:21:52,849 --> 00:21:56,150
Aun así, no podemos
permanecer en silencio.
295
00:21:56,619 --> 00:21:59,390
Estoy seguro de que Su Majestad
estará esperando noticias.
296
00:22:04,490 --> 00:22:06,329
¿Cómo es que no hemos oído nada de ellos?
297
00:22:07,230 --> 00:22:10,660
La primera batalla
ya debe haber tenido lugar.
298
00:22:22,240 --> 00:22:23,410
GORYEO
299
00:22:23,410 --> 00:22:24,410
Su Majestad.
300
00:22:25,180 --> 00:22:27,579
Sí. ¿Qué pasó?
301
00:22:27,880 --> 00:22:29,119
¡Es una gran victoria!
302
00:22:29,519 --> 00:22:32,589
El comandante supremo ha llevado
la primera batalla a la victoria.
303
00:22:37,920 --> 00:22:40,289
No obstante,
la batalla aún no ha terminado.
304
00:22:40,490 --> 00:22:43,200
El comandante supremo pidió decírselo.
305
00:22:43,430 --> 00:22:45,624
Hasta que dé
la noticia final de la victoria,
306
00:22:45,930 --> 00:22:47,930
pidió que esperara un poco más.
307
00:22:48,670 --> 00:22:51,710
Está bien. Dile
que estaré esperando pacientemente.
308
00:22:52,640 --> 00:22:55,680
Aunque pierdan un par de batallas,
seré paciente y esperaré.
309
00:22:56,579 --> 00:22:59,109
Por favor, pídele que al final
dé la noticia de la victoria.
310
00:22:59,279 --> 00:23:00,509
Sí, Su Majestad.
311
00:23:00,849 --> 00:23:02,519
Transmitiré su mensaje.
312
00:23:17,630 --> 00:23:20,630
GORYEO
313
00:23:20,630 --> 00:23:21,811
Disculpe.
314
00:23:23,369 --> 00:23:24,539
¿Qué pasó?
315
00:23:24,740 --> 00:23:25,869
Lo siento.
316
00:23:26,740 --> 00:23:29,514
El comandante supremo solo me dijo
que le entregara el mensaje a Su Majestad.
317
00:23:29,539 --> 00:23:32,250
No sea así.
Por favor, deme una pequeña noticia.
318
00:23:32,450 --> 00:23:33,750
Es que estoy muy preocupada.
319
00:23:33,980 --> 00:23:35,119
Lo siento.
320
00:23:35,619 --> 00:23:38,319
Bien. Entiendo.
321
00:23:41,759 --> 00:23:42,819
Señora.
322
00:23:44,960 --> 00:23:46,329
Luchó bien.
323
00:23:46,660 --> 00:23:47,829
Solo sepa eso.
324
00:23:48,359 --> 00:23:50,930
Sí. Gracias.
325
00:23:51,900 --> 00:23:53,498
Muchas gracias.
326
00:24:05,380 --> 00:24:07,710
Sin embargo, es extraño.
327
00:24:08,480 --> 00:24:12,094
El ejército kitán no ha hecho
un solo movimiento desde el primer ataque.
328
00:24:13,690 --> 00:24:15,064
¿Qué pasa con los exploradores?
329
00:24:15,089 --> 00:24:17,734
Los he enviado. Ellos volverán pronto.
330
00:24:21,490 --> 00:24:23,700
Comandante,
el ejército kitán ha desaparecido.
331
00:24:25,130 --> 00:24:26,230
¿Cómo que ha desaparecido?
332
00:24:26,230 --> 00:24:27,975
Fui a espiar al ejército kitán,
333
00:24:28,000 --> 00:24:30,175
pero todos se habían ido,
sin dejar ni una sola carpa de campaña.
334
00:24:30,200 --> 00:24:31,470
¿Qué quieres decir?
335
00:24:31,470 --> 00:24:34,369
¿O sea que el ejército kitán
acaba de cruzar el río Yalu?
336
00:24:34,369 --> 00:24:35,796
No creo que ese sea el caso.
337
00:24:35,980 --> 00:24:38,910
Los guardias a lo largo del río Yalu
dijeron que no vieron a las tropas kitán.
338
00:24:45,920 --> 00:24:46,990
¿Qué?
339
00:24:51,559 --> 00:24:52,630
Es Kwiju.
340
00:24:53,460 --> 00:24:55,660
Están tomando un desvío
y se dirigen a Kwiju.
341
00:25:00,670 --> 00:25:02,339
Entonces, ¿nos dirigimos a Kwiju?
342
00:25:02,900 --> 00:25:03,970
Correcto.
343
00:25:04,140 --> 00:25:06,240
¿No dijo que era un lugar peligroso?
344
00:25:06,240 --> 00:25:08,009
Sí, es un lugar muy peligroso.
345
00:25:08,309 --> 00:25:09,740
Marcharemos por un lugar peligroso
346
00:25:09,740 --> 00:25:11,140
y capturaremos al rey de Goryeo.
347
00:25:11,440 --> 00:25:15,009
En el momento en que lo capturemos,
ganaremos esta guerra.
348
00:25:25,759 --> 00:25:27,160
Eso no tiene sentido.
349
00:25:27,160 --> 00:25:29,029
Este es el campamento principal.
350
00:25:29,200 --> 00:25:31,200
Deben vencernos para ganar esta guerra.
351
00:25:31,200 --> 00:25:33,400
Quieren atacar a Gaegyeong.
352
00:25:33,400 --> 00:25:34,900
Están tras Su Majestad.
353
00:25:37,869 --> 00:25:40,809
Tú y el asistente del legislador de campo
deben perseguirlos con la caballería.
354
00:25:40,809 --> 00:25:42,940
Los seguiré con las fuerzas principales.
355
00:25:42,940 --> 00:25:44,210
-Sí.
-Sí, comandante.
356
00:25:46,880 --> 00:25:50,049
Toma 5000 soldados
del ejército Jwau y dirígete a Tongju.
357
00:25:50,049 --> 00:25:51,720
Ve a Matan y espera al enemigo.
358
00:25:51,720 --> 00:25:53,049
Sí, comandante.
359
00:25:55,589 --> 00:25:58,730
Desmonten las carpas de inmediato.
¡Todos nos pondremos en marcha!
360
00:25:58,730 --> 00:26:00,130
-¡Sí, comandante!
-¡Sí, comandante!
361
00:26:12,269 --> 00:26:14,910
RÍO YALU, HEUNGHWAJIN, SAMGYOCHEON
362
00:26:16,009 --> 00:26:17,710
EL EJÉRCITO KITÁN
SE DIRIGIÓ A GAEGYEONG, KWIJU.
363
00:26:17,710 --> 00:26:18,710
LAS FUERZAS PRINCIPALES DE GORYEO, TONGJU
364
00:26:18,710 --> 00:26:20,250
EL EJÉRCITO DE GORYEO SE DIRIGIÓ A MATAN.
365
00:26:35,718 --> 00:26:37,353
Las tropas de Goryeo
que nos han estado persiguiendo
366
00:26:37,378 --> 00:26:39,130
están atacando a las unidades.
367
00:26:39,230 --> 00:26:40,730
Deberíamos enviar ayuda.
368
00:26:40,730 --> 00:26:43,170
-Déjalos.
-Comandante.
369
00:26:43,170 --> 00:26:45,309
También hay tropas
de Goryeo frente a nosotros.
370
00:26:46,410 --> 00:26:50,140
Toma 3000 soldados y detenlos.
371
00:26:51,279 --> 00:26:54,450
Lucha contra ellos y detenlos
372
00:26:54,609 --> 00:26:56,049
solo hasta que pasemos.
373
00:26:56,819 --> 00:26:58,220
Entendido, comandante.
374
00:26:59,549 --> 00:27:00,690
A la batalla.
375
00:27:01,289 --> 00:27:03,720
¡Seguiremos nuestro camino
hacia Gaegyeong!
376
00:27:03,720 --> 00:27:05,589
-¡Sí, comandante!
-¡Sí, comandante!
377
00:27:23,809 --> 00:27:26,950
El jefe general derrotó
a las tropas enemigas en Jaju.
378
00:27:26,950 --> 00:27:29,549
También derrotaron
a las tropas de vanguardia en Matan.
379
00:27:29,549 --> 00:27:31,779
¿Eso significa que hemos logrado
detener al enemigo?
380
00:27:31,779 --> 00:27:35,019
No, las fuerzas principales
siguen marchando hacia el sur.
381
00:27:35,019 --> 00:27:37,559
Cada vez que lanzamos un ataque,
nos lanzan una unidad
382
00:27:37,559 --> 00:27:39,329
y siguen marchando hacia Gaegyeong.
383
00:27:39,730 --> 00:27:40,730
Gaegyeong.
384
00:27:42,372 --> 00:27:44,105
Transmite mis palabras al asistente
del legislador de campo de inmediato.
385
00:27:44,130 --> 00:27:47,130
Debe correr a Gaegyeong
con todos los catafractos.
386
00:27:47,299 --> 00:27:48,970
Dile que debe darse prisa
para salvar a Su Majestad.
387
00:27:48,970 --> 00:27:50,299
¡Sí, comandante!
388
00:27:52,309 --> 00:27:53,509
¡Acelera!
389
00:27:53,509 --> 00:27:54,640
-¡Sí, comandante!
-¡Arre!
390
00:28:06,420 --> 00:28:08,119
Haz que los soldados
tiendan una emboscada.
391
00:28:08,119 --> 00:28:09,589
Detengamos a quienes nos persiguen.
392
00:28:09,589 --> 00:28:10,747
Sí, comandante.
393
00:28:47,430 --> 00:28:48,559
¡Disparen!
394
00:29:01,240 --> 00:29:02,509
¡Es una emboscada!
395
00:29:02,509 --> 00:29:05,009
¡Retírense! ¡Nos retiramos!
396
00:29:06,009 --> 00:29:07,210
¡Retírense!
397
00:29:08,650 --> 00:29:11,779
-¡Retírense!
-¡Retírense!
398
00:29:12,119 --> 00:29:13,519
¡Retírense!
399
00:29:13,650 --> 00:29:16,019
GWAKJU, KWIJU, YEONJU
400
00:29:16,019 --> 00:29:19,230
JAJU
401
00:29:19,230 --> 00:29:22,700
SEOGYEONG, MATAN
402
00:29:23,960 --> 00:29:25,599
EL EJÉRCITO DE GORYEO PERSIGUE
AL EJÉRCITO KITÁN QUE AVANZA AL SUR
403
00:29:25,599 --> 00:29:27,000
GAEGYEONG
404
00:29:33,940 --> 00:29:35,269
¿Qué quieres decir?
405
00:29:35,269 --> 00:29:38,680
¿Estás diciendo que el ejército kitán
está marchando a Gaegyeong ahora?
406
00:29:38,980 --> 00:29:40,750
Sí, así es.
407
00:29:40,750 --> 00:29:43,425
El ejército kitán está evitando
una batalla con nuestro ejército
408
00:29:43,450 --> 00:29:45,720
y sigue avanzando
hacia el sur a Gaegyeong.
409
00:29:46,319 --> 00:29:49,359
Aquí hay una carta del comandante supremo.
410
00:29:57,000 --> 00:29:59,200
Su Majestad, discúlpeme
por darle esta mala noticia.
411
00:29:59,369 --> 00:30:02,900
El ejército kitán está tras Su Majestad.
Ahora se dirigen a Gaegyeong.
412
00:30:03,039 --> 00:30:04,470
Fue por mi incompetencia
413
00:30:04,470 --> 00:30:07,210
que no pude ver
las intenciones del enemigo.
414
00:30:07,210 --> 00:30:09,215
Su Majestad debe encontrar
refugio de inmediato.
415
00:30:09,240 --> 00:30:11,980
Tiene que irse
de Gaegyeong en este instante.
416
00:30:11,980 --> 00:30:15,309
Entonces, haré lo que sea necesario
para perseguir al enemigo
417
00:30:15,309 --> 00:30:17,898
y aniquilar por completo
a todas las tropas kitán.
418
00:30:23,720 --> 00:30:26,490
Su Majestad debe irse
de inmediato y refugiarse.
419
00:30:26,859 --> 00:30:28,559
Como escribió el comandante supremo,
420
00:30:28,559 --> 00:30:32,315
¡los sinvergüenzas kitán
están tras Su Majestad!
421
00:30:33,230 --> 00:30:36,900
Su Majestad, en este momento solo
nos quedan 500 soldados en Gaegyeong.
422
00:30:37,099 --> 00:30:39,740
No podemos proteger Gaegyeong
con apenas 500 soldados.
423
00:30:40,109 --> 00:30:41,470
Por favor, refúgiese de inmediato.
424
00:30:41,470 --> 00:30:44,710
Su Majestad, debe estar en un lugar seguro
425
00:30:44,710 --> 00:30:47,891
para que el comandante supremo
se concentre en vencer al ejército kitán.
426
00:30:48,480 --> 00:30:50,853
Por lo tanto, debe salir
y refugiarse lo más rápido posible.
427
00:30:50,878 --> 00:30:54,513
Su Majestad, por favor,
no se preocupe por el pueblo.
428
00:30:54,789 --> 00:30:57,860
Nos aseguraremos de que huyan de inmediato
para alejarse del ejército kitán.
429
00:31:00,059 --> 00:31:01,160
Su Majestad.
430
00:31:02,900 --> 00:31:05,400
Entonces, ¿qué pasará con esta guerra?
431
00:31:10,470 --> 00:31:13,069
Si mi gente y yo
abandonamos Gaegyeong y nos vamos,
432
00:31:13,509 --> 00:31:16,227
Gaegyeong caerá
en manos del ejército kitán.
433
00:31:17,079 --> 00:31:19,955
La muralla Naseong,
en cuya construcción trabajamos tan duro,
434
00:31:19,980 --> 00:31:22,450
protegerá al enemigo en vez de a nosotros.
435
00:31:23,880 --> 00:31:25,801
Con una fortaleza tan poderosa
436
00:31:25,825 --> 00:31:28,213
justo en el centro
del territorio de Goryeo,
437
00:31:28,789 --> 00:31:31,106
el ejército kitán
ya no tiene nada que temer.
438
00:31:32,359 --> 00:31:35,160
Cuando sea necesario,
abandonarán la fortaleza
439
00:31:35,160 --> 00:31:37,734
y saquearán los pueblos
de las afueras para llenar sus estómagos.
440
00:31:37,759 --> 00:31:40,400
Así, sin más, pisotearán
nuestro suelo una vez más
441
00:31:40,400 --> 00:31:42,470
y retirarán sus tropas un día
como si nada hubiera pasado.
442
00:31:42,470 --> 00:31:46,740
Su Majestad, el comandante supremo
se asegurará de bloquear al enemigo,
443
00:31:46,740 --> 00:31:48,779
¡y los aniquilará!
444
00:31:48,779 --> 00:31:50,116
¿Cómo?
445
00:31:51,809 --> 00:31:54,079
El enemigo sigue evitando
una batalla cara a cara.
446
00:31:54,079 --> 00:31:55,669
¿Cómo los atrapará?
447
00:31:56,079 --> 00:31:58,480
Ni siquiera ahora
puede seguirles el ritmo.
448
00:32:00,549 --> 00:32:03,007
Debemos poner fin a esta guerra
aquí de una vez por todas.
449
00:32:03,920 --> 00:32:06,289
Esta es nuestra primera
y última oportunidad.
450
00:32:06,289 --> 00:32:10,500
Goryeo no debe
dejar pasar esta oportunidad.
451
00:32:12,470 --> 00:32:13,632
Yo...
452
00:32:14,930 --> 00:32:16,569
me quedaré y luchará
para proteger a Gaegyeong.
453
00:32:23,839 --> 00:32:25,109
Su Majestad.
454
00:32:31,079 --> 00:32:34,250
El comandante supremo se dirige
a Gaegyeong con las fuerzas principales.
455
00:32:34,750 --> 00:32:38,114
Si logramos proteger
a Gaegyeong solo hasta que llegue,
456
00:32:38,490 --> 00:32:40,005
el enemigo no tendrá
más remedio que enfrentarse
457
00:32:40,029 --> 00:32:41,630
a nuestras fuerzas principales
458
00:32:41,630 --> 00:32:43,743
en un campo árido
donde no hay dónde esconderse.
459
00:32:44,799 --> 00:32:47,344
Con sus caballos y soldados exhaustos,
460
00:32:47,369 --> 00:32:50,599
tienen que luchar contra nuestras tropas,
que somos más del doble.
461
00:32:52,470 --> 00:32:55,266
Eso es justo
lo que tenemos que hacer ahora.
462
00:32:56,210 --> 00:32:57,440
Crearemos una oportunidad
463
00:32:58,109 --> 00:33:01,079
para que el comandante supremo
aniquile a las tropas enemigas.
464
00:33:01,349 --> 00:33:04,779
Su Majestad, tiene toda la razón.
465
00:33:05,049 --> 00:33:07,819
Sin embargo, apenas
nos quedan soldados en Gaegyeong.
466
00:33:07,819 --> 00:33:09,004
Así es, pero
467
00:33:10,019 --> 00:33:11,920
tenemos innumerables personas.
468
00:33:14,329 --> 00:33:15,529
El que lanza el ataque en una ciudadela
469
00:33:15,529 --> 00:33:17,615
siempre está en desventaja
en una guerra de asedio.
470
00:33:18,329 --> 00:33:20,269
Con la ayuda de mi pueblo,
471
00:33:20,470 --> 00:33:22,839
estoy seguro de que puedo proteger
a Gaegyeong del enemigo.
472
00:33:22,839 --> 00:33:24,000
LEE JA RIM, ASISTENTE EJECUTIVO
DEL DEPARTAMENTO DE MINISTERIOS
473
00:33:24,339 --> 00:33:27,633
Si logramos proteger a Gaegyeong
aunque sea por unos días,
474
00:33:28,339 --> 00:33:30,180
podremos ganar esta guerra.
475
00:33:30,339 --> 00:33:31,593
Su Majestad.
476
00:33:32,140 --> 00:33:34,680
No dependa del pueblo.
477
00:33:34,880 --> 00:33:37,950
Están cansados de la larga guerra.
478
00:33:38,549 --> 00:33:41,819
Es más, están llenos de miedo a los kitán.
479
00:33:41,819 --> 00:33:44,319
El pueblo no se armará
de valor fácilmente.
480
00:33:44,619 --> 00:33:46,259
Tiene razón, Su Majestad.
481
00:33:46,559 --> 00:33:49,403
Si se enteran de que el ejército kitán
está avanzando hacia aquí,
482
00:33:49,529 --> 00:33:52,029
la gente luchará
para salir primero de Gaegyeong.
483
00:33:52,160 --> 00:33:53,370
No.
484
00:33:54,369 --> 00:33:55,640
Si
485
00:33:55,970 --> 00:33:58,970
su único interés fuera salvarse,
486
00:33:59,569 --> 00:34:01,539
no habrían llorado
487
00:34:01,539 --> 00:34:03,579
ante la noticia
de que debía rendir homenaje.
488
00:34:07,250 --> 00:34:09,619
Se interpusieron en mi camino
489
00:34:09,619 --> 00:34:12,719
a pesar de saber que era una oportunidad
para detener la guerra porque
490
00:34:14,349 --> 00:34:17,090
el pueblo no quería
simplemente sobrevivir.
491
00:34:19,989 --> 00:34:23,460
Definitivamente,
ellos también anhelan la victoria.
492
00:34:24,230 --> 00:34:27,000
Lo opuesto a su miedo es su ira furiosa.
493
00:34:27,530 --> 00:34:29,440
Bajo su deseo de huir,
494
00:34:29,440 --> 00:34:32,435
tienen el espíritu de luchar
y derrotar a los kitán.
495
00:34:33,909 --> 00:34:35,409
Tienen un fuerte deseo de liberarse
496
00:34:35,510 --> 00:34:37,780
de las sombras de la guerra
que los ha estado asfixiando
497
00:34:37,780 --> 00:34:38,809
desde hace más de 20 años
498
00:34:39,079 --> 00:34:40,750
y viven
499
00:34:41,079 --> 00:34:44,919
con esperanza y paz
aunque sea por un solo día.
500
00:34:49,889 --> 00:34:51,126
Yo
501
00:34:51,619 --> 00:34:53,659
les daré una oportunidad.
502
00:34:55,059 --> 00:34:57,230
Una oportunidad de acabar
con el enemigo con sus propias manos
503
00:34:57,230 --> 00:34:59,070
y obtener la paz.
504
00:35:00,969 --> 00:35:02,739
Se la daré.
505
00:35:08,340 --> 00:35:10,039
Prepárense para la batalla.
506
00:35:10,539 --> 00:35:13,949
Junto a mi pueblo,
507
00:35:16,050 --> 00:35:17,250
lucharé.
508
00:35:20,550 --> 00:35:22,820
-Sí, Su Majestad.
-Sí, Su Majestad.
509
00:35:29,900 --> 00:35:32,769
-Escuchen...
-Escuchen, el pueblo de Gaegyeong.
510
00:35:34,170 --> 00:35:35,955
Al ser perseguido
por el ejército de Goryeo,
511
00:35:35,979 --> 00:35:37,539
el enemigo está corriendo a Gaegyeong.
512
00:35:41,039 --> 00:35:45,849
No obstante, si trabajamos juntos
para proteger a Gaegyeong,
513
00:35:46,150 --> 00:35:48,110
el valiente ejército de Goryeo
514
00:35:48,110 --> 00:35:51,679
definitivamente aniquilará al enemigo.
515
00:35:53,849 --> 00:35:56,090
Esta es una orden seria.
516
00:35:56,989 --> 00:35:59,960
Luchen conmigo y obtengan la victoria.
517
00:36:01,460 --> 00:36:04,400
El pueblo que está fuera
de la fortaleza quemará los campos.
518
00:36:05,159 --> 00:36:08,869
Lleven a su familia
a la fortaleza y brinden apoyo.
519
00:36:09,369 --> 00:36:12,940
Sin su ayuda,
Gaegyeong no podrá defenderse.
520
00:36:14,070 --> 00:36:15,840
Sin su coraje,
521
00:36:16,309 --> 00:36:18,409
esta guerra no puede terminar.
522
00:36:19,010 --> 00:36:23,280
Por eso, tomen mi mano y peleen conmigo.
523
00:36:23,750 --> 00:36:27,289
Yo, el emperador,
se los pido de rodillas en el suelo.
524
00:36:29,619 --> 00:36:31,320
Espere. Entonces,
525
00:36:32,019 --> 00:36:33,960
¿qué pasará con nuestro pueblo?
526
00:36:33,960 --> 00:36:37,099
Todo lo que sea útil
para el enemigo será quemado.
527
00:36:37,360 --> 00:36:39,369
¿Qué? Espere.
528
00:36:41,070 --> 00:36:44,340
¿Cómo se supone que vamos
a subsistir a partir de ahora?
529
00:36:44,500 --> 00:36:47,039
¿Qué nos quedará?
530
00:36:47,269 --> 00:36:49,179
Caramba. Perderé mi casa.
531
00:36:49,880 --> 00:36:52,679
¿Se quedará Su Majestad en Gaegyeong?
532
00:36:52,849 --> 00:36:56,250
¿No volverá a huir como la última vez?
533
00:36:56,349 --> 00:36:58,750
La puerta del palacio permanecerá abierta.
534
00:37:00,250 --> 00:37:01,750
Vengan y comprueben
535
00:37:02,190 --> 00:37:04,760
si Su Majestad está en el palacio
en cualquier momento.
536
00:37:04,760 --> 00:37:08,360
Disculpe. Si luchamos, ¿ganaremos?
537
00:37:08,789 --> 00:37:11,000
¿No estamos simplemente
arriesgando nuestras vidas?
538
00:37:11,030 --> 00:37:12,486
Nadie
539
00:37:13,170 --> 00:37:14,829
puede predecir el resultado.
540
00:37:15,329 --> 00:37:19,340
Sin embargo,
Su Majestad luchará hasta el final.
541
00:37:21,139 --> 00:37:23,571
Aquellos dispuestos a luchar juntos
542
00:37:24,039 --> 00:37:26,110
deben ir al Ministerio
de Defensa de inmediato
543
00:37:26,250 --> 00:37:28,579
y recibir sus armas.
544
00:37:45,869 --> 00:37:46,929
Su Majestad.
545
00:37:58,079 --> 00:37:59,550
¿Qué piensas que sucederá?
546
00:38:01,679 --> 00:38:03,250
Yo tampoco lo sé.
547
00:38:03,980 --> 00:38:06,420
¿La rabia vencerá al miedo?
548
00:38:06,750 --> 00:38:08,736
¿El deseo de victoria
549
00:38:10,090 --> 00:38:12,389
reprimirá el deseo de vivir?
550
00:38:12,690 --> 00:38:14,389
No estoy segura.
551
00:38:23,570 --> 00:38:26,116
Aun así, si el pueblo sigue su deseo,
552
00:38:27,070 --> 00:38:30,079
debe ser porque confían en Su Majestad.
553
00:38:32,179 --> 00:38:34,210
Y porque su camino hasta ahora
554
00:38:34,610 --> 00:38:37,324
ha sido una luz
que iluminó la oscuridad de la guerra
555
00:38:37,349 --> 00:38:39,219
para el pueblo.
556
00:39:21,829 --> 00:39:22,860
Milady.
557
00:39:30,199 --> 00:39:33,469
Lucharé. Deme una piedra, como mínimo.
558
00:39:35,739 --> 00:39:37,739
Vuelva, milady.
559
00:39:38,639 --> 00:39:41,309
Participar en esto no solucionará nada.
560
00:39:41,309 --> 00:39:42,619
Páseme una.
561
00:39:42,949 --> 00:39:44,320
Déjeme pelear.
562
00:39:45,019 --> 00:39:48,219
Me quedaré en el muro de la fortaleza
hasta que regrese el comandante supremo.
563
00:40:04,440 --> 00:40:06,510
Nosotras también lucharemos.
564
00:40:07,469 --> 00:40:09,539
Sabemos usar el arco.
565
00:40:11,039 --> 00:40:13,449
Denos flechas.
566
00:40:19,920 --> 00:40:21,119
Entonces, nosotras tres
567
00:40:21,989 --> 00:40:24,019
podemos encargarnos
de cada puerta de la fortaleza.
568
00:40:29,659 --> 00:40:30,927
¿Y?
569
00:40:32,500 --> 00:40:34,630
¿Esos tres eran todos?
570
00:40:37,500 --> 00:40:38,699
No.
571
00:40:39,869 --> 00:40:41,510
Poco después,
572
00:40:42,139 --> 00:40:44,179
el pueblo vino en masa.
573
00:40:44,579 --> 00:40:45,809
-Bien.
-Vamos.
574
00:40:51,480 --> 00:40:53,650
-Aquí.
-Toma uno.
575
00:40:58,460 --> 00:41:00,489
-Estamos aquí.
-Entra.
576
00:41:04,829 --> 00:41:06,030
Dame una lanza.
577
00:41:17,579 --> 00:41:19,039
Empaca solo lo que necesitas.
578
00:41:19,179 --> 00:41:21,210
-Aquí.
-Apúrate.
579
00:41:22,179 --> 00:41:23,420
Muévete en esa dirección.
580
00:41:23,579 --> 00:41:25,019
-Apúrense.
-De prisa.
581
00:41:25,019 --> 00:41:26,550
Ven ahora. Apúrate.
582
00:41:26,550 --> 00:41:27,849
-Lleva solo lo necesario.
-Cielos.
583
00:41:28,619 --> 00:41:29,719
¡Apúrense!
584
00:41:29,789 --> 00:41:30,820
¡De prisa!
585
00:41:31,289 --> 00:41:32,420
Ven ahora.
586
00:41:32,989 --> 00:41:34,559
-¡Apúrense!
-¿A dónde vamos?
587
00:41:34,559 --> 00:41:36,659
-Caramba.
-Lo sé.
588
00:41:46,170 --> 00:41:49,110
Todas las personas
fuera de la fortaleza también están
589
00:41:49,579 --> 00:41:51,679
abrasando los campos.
590
00:42:15,800 --> 00:42:18,699
Quienes hayan recibido sus armas
deben ir al campo de entrenamiento.
591
00:42:18,869 --> 00:42:21,309
Los que están fuera
de la fortaleza deben venir aquí.
592
00:42:21,809 --> 00:42:23,539
Prepararemos lugares para dormir.
593
00:42:41,429 --> 00:42:42,655
¡Su Majestad!
594
00:43:08,519 --> 00:43:09,891
Gracias.
595
00:43:13,989 --> 00:43:15,729
Realmente lo aprecio.
596
00:43:17,460 --> 00:43:18,695
Su Majestad.
597
00:43:19,530 --> 00:43:22,170
No llore.
598
00:43:23,440 --> 00:43:25,639
Ganaremos sí o sí.
599
00:43:26,469 --> 00:43:27,828
Goryeo
600
00:43:28,909 --> 00:43:30,880
ganará.
601
00:43:33,679 --> 00:43:36,349
¡Viva Su Majestad!
602
00:43:36,349 --> 00:43:38,420
-¡Viva!
-¡Viva!
603
00:43:38,420 --> 00:43:42,619
-¡Viva!
-¡Viva!
604
00:43:42,619 --> 00:43:45,190
-¡Viva!
-¡Viva!
605
00:43:45,190 --> 00:43:47,289
¡Viva Su Majestad!
606
00:43:47,289 --> 00:43:49,630
-¡Viva!
-¡Viva!
607
00:43:49,630 --> 00:43:53,929
-¡Viva!
-¡Viva!
608
00:43:54,030 --> 00:43:56,300
-¡Viva!
-¡Viva!
609
00:43:56,300 --> 00:43:59,869
-¡Viva!
-¡Viva!
610
00:43:59,869 --> 00:44:02,110
-¡Viva!
-¡Viva!
611
00:44:02,110 --> 00:44:05,579
-¡Viva!
-¡Viva!
612
00:44:09,349 --> 00:44:11,050
Comandante supremo, escúchame.
613
00:44:11,050 --> 00:44:14,190
El pueblo ha decidido
ayudarme a proteger Gaegyeong.
614
00:44:14,489 --> 00:44:17,690
Deberías volver rápido
y acabar con el ejército kitán.
615
00:44:17,920 --> 00:44:19,613
La muralla de la fortaleza de Gaegyeong
616
00:44:20,030 --> 00:44:22,860
mantendrá a raya
al ejército kitán hasta entonces.
617
00:44:29,869 --> 00:44:30,900
Su Majestad.
618
00:44:32,670 --> 00:44:33,909
¿De qué se trataba?
619
00:44:35,469 --> 00:44:36,898
Su Majestad ha decidido
620
00:44:37,940 --> 00:44:40,150
defender a Gaegyeong.
621
00:44:40,849 --> 00:44:42,296
Eso es demasiado difícil de hacer.
622
00:44:47,920 --> 00:44:48,949
¡Vamos rápido!
623
00:44:49,349 --> 00:44:50,960
¡Su Majestad está en peligro!
624
00:44:51,590 --> 00:44:53,590
¡De prisa! ¡Marchemos rápido!
625
00:45:19,590 --> 00:45:20,936
Ya casi llegamos.
626
00:45:21,219 --> 00:45:22,349
Pronto estaremos en Gaegyeong.
627
00:45:23,760 --> 00:45:24,920
Armen el campamento.
628
00:45:25,219 --> 00:45:26,760
Descansaremos aquí esta noche.
629
00:45:26,760 --> 00:45:28,630
Sí, comandante de campo.
630
00:45:31,829 --> 00:45:33,199
¡Armen el campamento!
631
00:45:36,130 --> 00:45:40,670
Este mapa se hizo según la información
de los emisarios que estuvieron en Goryeo.
632
00:45:40,670 --> 00:45:44,679
Como puede ver,
hay una fortaleza que rodea Gaegyeong.
633
00:45:45,679 --> 00:45:49,550
Para poder capturar al rey de Goryeo,
debemos atravesar estas murallas.
634
00:45:50,380 --> 00:45:52,880
Apenas amanezca mañana,
635
00:45:54,190 --> 00:45:56,320
toma 300 soldados
de caballería y ve a Gaegyeong.
636
00:45:56,320 --> 00:45:59,090
Ve y haz un reconocimiento
de la fortaleza que rodea Gaegyeong
637
00:45:59,389 --> 00:46:02,186
desde todas las direcciones
de manera exhaustiva.
638
00:46:02,929 --> 00:46:04,726
En este momento,
Gaegyeong probablemente esté
639
00:46:05,000 --> 00:46:07,910
completamente vacío con todos los soldados
640
00:46:08,230 --> 00:46:09,599
en los campos de batalla.
641
00:46:10,599 --> 00:46:11,769
Apenas confirmemos eso,
642
00:46:12,940 --> 00:46:14,840
atacaremos de inmediato.
643
00:46:14,840 --> 00:46:15,909
Sí, comandante de campo.
644
00:46:19,409 --> 00:46:21,480
Entonces, todos
deberían descansar esta noche.
645
00:46:21,610 --> 00:46:23,579
Cuando termine el reconocimiento
mañana por la tarde,
646
00:46:23,579 --> 00:46:26,349
lanzaremos el ataque por la noche.
647
00:46:26,489 --> 00:46:27,889
-¡Sí, comandante de campo!
-¡Sí, comandante de campo!
648
00:46:43,199 --> 00:46:44,712
Kang Gam Chan.
649
00:46:46,199 --> 00:46:49,469
Esta vez, tú pierdes.
650
00:46:57,820 --> 00:47:01,550
¡Su Majestad!
651
00:47:01,550 --> 00:47:05,289
KOREA-KHITAN WAR
652
00:47:38,960 --> 00:47:41,860
El grupo de avanzada de la caballería
enemiga se acerca a Gaegyeong.
653
00:47:42,030 --> 00:47:45,000
Observa detenidamente
la fortaleza circundante de Gaegyeong.
654
00:47:45,000 --> 00:47:47,099
¡Comandante, es un truco
del ejército de Goryeo!
655
00:47:47,099 --> 00:47:49,130
Debemos retirarnos.
¡Es el ejército de Goryeo!
656
00:47:49,130 --> 00:47:50,539
¡Disparen!
657
00:47:50,539 --> 00:47:51,940
¡Carguen!
658
00:47:53,409 --> 00:47:55,710
Por fin ha llegado la oportunidad
de aniquilar al enemigo.
659
00:47:56,409 --> 00:47:59,239
Ahora, perseguiremos
al enemigo hasta arrinconarlo
660
00:47:59,239 --> 00:48:01,449
y pondremos fin a esta guerra.
661
00:48:02,150 --> 00:48:04,280
SUBTÍTULOS PROPORCIONADOS POR KOCOWA
661
00:48:05,305 --> 00:49:05,707
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm