"Korea-Khitan War" Episode #1.30

ID13200363
Movie Name"Korea-Khitan War" Episode #1.30
Release Name Korea-Khitan.War.S01E30.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MrHulk
Year2024
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID29884886
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,840 --> 00:00:05,210 ESTA SERIE ESTÁ BASADA EN ACONTECIMIENTOS HISTÓRICOS, 2 00:00:05,210 --> 00:00:06,509 PERO ALGUNOS DETALLES PUEDEN SER DIFERENTES DE LOS HECHOS HISTÓRICOS. 3 00:00:06,509 --> 00:00:07,780 SE SIGUIERON ESTRICTAMENTE LAS PAUTAS DE PRODUCCIÓN AL FILMAR CON ANIMALES. 4 00:00:12,349 --> 00:00:13,980 EPISODIO 30 5 00:00:15,619 --> 00:00:16,679 Comandante. 6 00:00:17,490 --> 00:00:20,219 El ejército kitán ha llegado al otro lado del río Yalu. 7 00:00:24,129 --> 00:00:25,530 Prepárate para la batalla. 8 00:00:25,589 --> 00:00:26,899 Sí, comandante. 9 00:00:28,000 --> 00:00:34,074 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy 10 00:00:37,939 --> 00:00:39,340 Muévanse. ¡Apúrense! 11 00:00:39,539 --> 00:00:40,640 ¡Muévanse! 12 00:00:46,380 --> 00:00:47,579 ¡Suban a sus caballos! 13 00:00:48,079 --> 00:00:49,280 ¡Nos vamos a luchar! 14 00:00:56,020 --> 00:00:57,289 KIM JONG HYUN, ASISTENTE DEL LEGISLADOR DE CAMPO 15 00:00:57,289 --> 00:01:00,229 -¡Arre! -¡Vamos! 16 00:01:00,859 --> 00:01:02,759 -¡Arre! -¡Arre! 17 00:01:08,439 --> 00:01:10,000 Solo tenemos un objetivo. 18 00:01:10,469 --> 00:01:12,405 Es acabar con el enemigo 19 00:01:12,739 --> 00:01:15,518 lo más rápido posible en el extremo norte. 20 00:01:16,010 --> 00:01:17,879 Ahora nos dirigiremos a Heunghwajin. 21 00:01:18,280 --> 00:01:20,349 Apenas crucemos el río Yalu, 22 00:01:21,250 --> 00:01:23,180 ¡los aniquilaremos! 23 00:01:26,189 --> 00:01:27,260 CHO WON, VICEMINISTRO DE DEFENSA 24 00:01:27,260 --> 00:01:28,519 KANG MIN CHEOM, JEFE GENERAL 25 00:01:32,989 --> 00:01:34,209 Muy bien. 26 00:01:34,829 --> 00:01:36,060 ¡Comienza la batalla! 27 00:01:36,060 --> 00:01:37,900 -¡Comienza la batalla! -¡Comienza la batalla! 28 00:01:59,620 --> 00:02:01,659 ISLA GEOMDONG, CAMPAMENTO MILITAR DE KITÁN 29 00:02:02,090 --> 00:02:03,790 Cruzaremos el río en tres días. 30 00:02:04,730 --> 00:02:07,174 Hasta entonces, los soldados deben descansar lo más posible. 31 00:02:07,199 --> 00:02:09,190 Una vez que pongamos un pie en el suelo de Goryeo, 32 00:02:09,599 --> 00:02:11,830 no tendremos un momento de descanso. 33 00:02:11,830 --> 00:02:13,199 Sí, comandante. 34 00:02:14,900 --> 00:02:16,469 Una vez comencemos a cruzar el río, 35 00:02:16,469 --> 00:02:18,870 debemos avanzar hacia el sur a toda velocidad. 36 00:02:19,110 --> 00:02:21,479 ¿Eso significa que no piensa atacar a Heunghwajin? 37 00:02:22,180 --> 00:02:24,680 No atacaremos ninguna fortaleza en el camino. 38 00:02:24,909 --> 00:02:27,650 Sigue marchando al sur, pase lo que pase. 39 00:02:28,050 --> 00:02:29,150 Sí, comandante. 40 00:02:31,120 --> 00:02:32,919 ¿Has entrado antes al territorio de Goryeo? 41 00:02:33,520 --> 00:02:34,990 No, esta es mi primera vez. 42 00:02:37,590 --> 00:02:39,037 Goryeo 43 00:02:40,030 --> 00:02:41,403 es como un pantano. 44 00:02:42,930 --> 00:02:45,290 Si detienes a tu caballo aunque sea una sola vez, 45 00:02:45,530 --> 00:02:47,417 el pantano sin fondo 46 00:02:47,669 --> 00:02:50,270 comenzará a absorberte. 47 00:02:50,569 --> 00:02:53,909 Nunca detengas a tu caballo. 48 00:02:55,039 --> 00:02:58,580 No pararemos para encender fuego ni para cocinar. 49 00:02:58,780 --> 00:03:01,250 No comeremos más que cecina 50 00:03:03,050 --> 00:03:04,349 y seguiremos marchando. 51 00:03:04,650 --> 00:03:05,949 Sí, comandante. 52 00:03:21,039 --> 00:03:22,240 Sálvanos, Buda misericordioso. 53 00:03:26,069 --> 00:03:27,110 Milady. 54 00:03:30,849 --> 00:03:31,849 Milady. 55 00:03:36,620 --> 00:03:39,550 He oído que su marido ha sido designado a un puesto importante. 56 00:03:39,990 --> 00:03:41,113 Sí. 57 00:03:42,259 --> 00:03:45,424 Por eso visité el templo para orar. 58 00:03:46,990 --> 00:03:48,611 Estoy tan preocupada 59 00:03:49,199 --> 00:03:51,104 que no puedo quedarme quieta. 60 00:03:52,870 --> 00:03:55,039 Ni siquiera puedo comer. 61 00:03:56,770 --> 00:03:58,429 Yo también era así. 62 00:03:59,639 --> 00:04:02,740 "¿Volverá con vida?". "¿Qué pasa si perdemos?". 63 00:04:05,280 --> 00:04:07,826 Tenía cientos de pensamientos dando vueltas en mi cabeza a diario. 64 00:04:10,520 --> 00:04:12,990 ¿Cómo pudo aguantar? 65 00:04:13,120 --> 00:04:14,400 Nada más 66 00:04:15,090 --> 00:04:16,301 lo soporté. 67 00:04:17,289 --> 00:04:19,129 Tenía que hacerlo, porque era mi deber. 68 00:04:20,259 --> 00:04:23,405 Al igual que usted, yo creía que Buda lo mantendría a salvo 69 00:04:23,430 --> 00:04:24,829 a medida que pasaba cada día. 70 00:04:30,870 --> 00:04:32,009 Manténgase fuerte. 71 00:04:32,240 --> 00:04:35,410 Luchará bien y regresará sano y salvo. 72 00:04:36,009 --> 00:04:39,250 El comandante supremo también resolverá 73 00:04:40,149 --> 00:04:41,480 el resentimiento de mi marido. 74 00:04:47,290 --> 00:04:50,759 Todos los kitán se han reunido ante el río Yalu. 75 00:04:51,089 --> 00:04:53,899 Cruzarán el río Yalu en unos días. 76 00:04:54,100 --> 00:04:55,300 ¿Y el comandante supremo? 77 00:04:55,300 --> 00:04:58,000 Liderando el ejército de Goryeo, abandonó la fortaleza Yeongju 78 00:04:58,000 --> 00:04:59,600 y comenzó a moverse hacia el norte. 79 00:05:00,699 --> 00:05:02,500 Apenas los kitán crucen el río Yalu, 80 00:05:02,500 --> 00:05:04,269 se librará una batalla campal. 81 00:05:10,509 --> 00:05:11,705 Entiendo. 82 00:05:13,149 --> 00:05:15,605 Transmite mi oración por el éxito en la guerra 83 00:05:15,920 --> 00:05:17,819 al comandante supremo y a los generales. 84 00:05:17,819 --> 00:05:20,990 Sí, Su Majestad. Se los comunicaré. 85 00:05:39,939 --> 00:05:43,949 Todo depende de esta guerra. 86 00:05:44,610 --> 00:05:46,110 Mi destino, 87 00:05:46,980 --> 00:05:48,806 el destino de Goryeo 88 00:05:50,550 --> 00:05:52,589 y hasta el destino de este niño. 89 00:05:58,259 --> 00:05:59,759 ¿Tiene miedo? 90 00:06:03,660 --> 00:06:05,296 No lo sé. 91 00:06:06,399 --> 00:06:08,769 No estoy seguro de cuál es este sentimiento. 92 00:06:10,839 --> 00:06:14,914 Pero definitivamente es diferente al miedo que he sentido hasta ahora. 93 00:06:16,180 --> 00:06:17,501 Es como... 94 00:06:20,480 --> 00:06:22,693 si estuviera parado en el fin del mundo. 95 00:06:31,889 --> 00:06:33,716 Ganaremos. 96 00:06:35,060 --> 00:06:38,430 La deidad protegerá a Goryeo. 97 00:07:01,620 --> 00:07:04,360 ¿Qué opina, mi señor? 98 00:07:04,490 --> 00:07:06,529 ¿Ganaremos? 99 00:07:07,959 --> 00:07:09,800 Sinceramente, estoy preocupado. 100 00:07:10,300 --> 00:07:13,031 ¿Luchar contra los kitán en una batalla campal? 101 00:07:13,569 --> 00:07:16,040 No es demasiado tarde para cambiar la operación militar. 102 00:07:16,040 --> 00:07:19,410 Su Majestad ya lo ha aprobado. Ya no se puede hacer nada. 103 00:07:21,310 --> 00:07:22,631 De cualquier manera, 104 00:07:23,480 --> 00:07:26,410 esta será nuestra última guerra, 105 00:07:26,649 --> 00:07:29,649 independientemente de que Goryeo gane o pierda. 106 00:07:33,149 --> 00:07:35,860 Desde que empezaron a salirme canas, 107 00:07:35,860 --> 00:07:37,889 ha habido una guerra tras otra. 108 00:07:39,889 --> 00:07:42,699 Es hora de acabar con esto. 109 00:07:42,800 --> 00:07:45,930 Pero hay una razón para terminar con una victoria. 110 00:07:46,329 --> 00:07:48,769 Si nos derrotan, la cosa no terminará ahí. 111 00:07:48,769 --> 00:07:51,240 Comenzará una nueva humillación. 112 00:07:51,839 --> 00:07:54,009 Confiemos en el comandante supremo. 113 00:07:55,439 --> 00:07:58,949 Eso es lo que debemos hacer ahora. 114 00:08:26,569 --> 00:08:28,040 Pronto llegaremos a Heunghwajin. 115 00:08:29,910 --> 00:08:32,054 Establece nuestro campamento al este de Heunghwajin. 116 00:08:32,079 --> 00:08:36,519 ¿Eso significa que debemos bloquear el camino desde la fortaleza Tongju? 117 00:08:37,120 --> 00:08:38,120 Así es. 118 00:08:38,350 --> 00:08:40,960 ¿No hay posibilidad de que se dirijan a Kwiju? 119 00:08:40,960 --> 00:08:42,926 No irán a Kwiju. 120 00:08:43,320 --> 00:08:45,399 En especial si se trata de Xiao Paiya. 121 00:08:48,500 --> 00:08:51,904 Kwiju está rodeado de montañas escarpadas por los cuatro lados. 122 00:08:52,070 --> 00:08:56,006 Para nuestras tropas montadas, es un lugar peligroso. 123 00:08:57,509 --> 00:09:00,039 Nos desviaremos hacia Heunghwajin 124 00:09:00,710 --> 00:09:02,740 y avanzaremos hacia la fortaleza Tongju. 125 00:09:03,409 --> 00:09:05,404 El ejército principal de Goryeo 126 00:09:05,549 --> 00:09:08,580 probablemente nos esté esperando frente a la fortaleza Tongju. 127 00:09:08,720 --> 00:09:11,019 ¿Cómo puede estar seguro de ello? 128 00:09:11,190 --> 00:09:13,425 El ejército principal de Goryeo siempre ha construido 129 00:09:13,450 --> 00:09:16,990 una línea de defensa con la fortaleza Tongju en el centro. 130 00:09:17,490 --> 00:09:20,104 Como deben defender Seogyeong, 131 00:09:20,129 --> 00:09:23,259 no pueden viajar más al norte que eso. 132 00:09:23,860 --> 00:09:28,200 Si nos enfrentamos al ejército principal de Goryeo cerca de Tongju, 133 00:09:28,200 --> 00:09:30,340 el primer ejército debe luchar contra ellos. 134 00:09:30,340 --> 00:09:33,309 El resto se desviará hacia Gaegyeong. 135 00:09:34,009 --> 00:09:35,415 Tengan esto en cuenta. 136 00:09:36,210 --> 00:09:39,662 No estamos aquí para luchar contra el ejército de Goryeo. 137 00:09:39,809 --> 00:09:43,350 Estamos aquí para capturar al rey de Goryeo y poner fin a la guerra. 138 00:09:43,350 --> 00:09:45,389 -Entendido, comandante. -Entendido, comandante. 139 00:09:49,220 --> 00:09:50,220 ¡Comandante! 140 00:09:53,059 --> 00:09:55,159 El ejército principal de Goryeo ha llegado. 141 00:09:55,429 --> 00:09:58,830 ¿Quieres decir que avanzaron hasta el río Yalu? 142 00:09:58,830 --> 00:10:01,940 Sí. Se están instalando campamentos cerca de Heunghwajin. 143 00:10:01,940 --> 00:10:03,908 Deben estar preparándose para una batalla campal. 144 00:10:07,509 --> 00:10:08,840 Maldita sea. 145 00:10:19,549 --> 00:10:20,549 Comandante. 146 00:10:21,460 --> 00:10:23,919 Parece que debemos pasar por la batalla. 147 00:10:24,059 --> 00:10:26,330 Ese es el único camino hacia Tongju. 148 00:10:26,460 --> 00:10:30,360 Como dijo, no podemos dirigirnos a Kwiju, ¿verdad? 149 00:10:33,230 --> 00:10:35,799 Comandante, si es una batalla campal, 150 00:10:35,799 --> 00:10:37,809 tenemos ventaja. 151 00:10:38,269 --> 00:10:40,644 Aplastemos al ejército principal de Goryeo, 152 00:10:40,669 --> 00:10:41,779 y luego iremos a Gaegyeong. 153 00:10:43,440 --> 00:10:44,689 Comandante. 154 00:10:49,779 --> 00:10:51,389 Empieza a construir un puente. 155 00:10:52,789 --> 00:10:56,120 Cruza el río Yalu y haz fila. 156 00:10:57,220 --> 00:10:59,860 -Prepárate para pelear. -Sí, comandante. 157 00:11:05,600 --> 00:11:07,005 Kang Gam Chan. 158 00:11:08,899 --> 00:11:10,618 Me has dado 159 00:11:11,409 --> 00:11:12,985 un duro golpe. 160 00:11:21,149 --> 00:11:23,220 ¿Preguntó por mí, Su Majestad? 161 00:11:23,850 --> 00:11:27,120 Reúne a 10 000 monjes y realiza una oración budista 162 00:11:27,120 --> 00:11:30,190 por nuestra victoria. 163 00:11:30,190 --> 00:11:33,259 Sí, Su Majestad. Lo haremos. 164 00:11:33,259 --> 00:11:35,020 Vierte tu corazón en ello. 165 00:11:35,399 --> 00:11:37,500 Mis súbditos y yo también asistiremos. 166 00:11:37,500 --> 00:11:41,070 Entendido, Su Majestad. Haremos todo lo posible. 167 00:11:41,700 --> 00:11:45,210 Con la energía de Buda, Kitán ganará sí o sí. 168 00:11:45,309 --> 00:11:47,610 Por supuesto. Entonces te lo dejo a ti. 169 00:11:47,610 --> 00:11:49,240 Sí, Su Majestad. 170 00:11:55,450 --> 00:11:57,850 TEMPLO NAEJE 171 00:12:07,289 --> 00:12:10,059 Por favor, ayúdanos. 172 00:12:11,000 --> 00:12:12,791 Deja que Goryeo 173 00:12:13,100 --> 00:12:16,615 encuentre la paz ahora. 174 00:12:32,649 --> 00:12:34,914 Por favor, permítele regresar con vida. 175 00:12:35,360 --> 00:12:37,074 Te lo ruego. 176 00:12:41,759 --> 00:12:43,299 Sálvanos, Buda misericordioso. 177 00:12:52,409 --> 00:12:54,440 Te lo ruego. 178 00:12:55,409 --> 00:12:57,396 Te lo ruego, querido Buda. 179 00:13:02,580 --> 00:13:05,414 Por favor, cuida bien a mi hijo, 180 00:13:06,320 --> 00:13:08,914 que fue asesinado por los kitán. 181 00:13:10,289 --> 00:13:13,730 Permítele reencarnarse en el paraíso. 182 00:13:15,360 --> 00:13:18,370 Por favor, deja que Goryeo gane. 183 00:13:19,970 --> 00:13:23,139 Ayuda a mi padre a volver con vida. 184 00:13:23,539 --> 00:13:25,409 CAMPAMENTO MILITAR DE GORYEO CERCA DE HEUNGHWAJIN 185 00:13:25,409 --> 00:13:27,570 La batalla comenzará pronto. 186 00:13:27,909 --> 00:13:31,110 El ejército kitán ha estado construyendo puentes desde el día. 187 00:13:31,110 --> 00:13:33,450 Probablemente aprovecharán el manto de la noche 188 00:13:33,450 --> 00:13:35,350 y lanzarán su primer ataque esta noche. 189 00:13:35,919 --> 00:13:39,325 Intentarán descubrir qué tan resistente es el campamento de Goryeo 190 00:13:39,350 --> 00:13:41,860 y cuáles son nuestras debilidades. 191 00:13:42,690 --> 00:13:44,629 En el frente de batalla estará el primer ejército de carretas de espada. 192 00:13:44,629 --> 00:13:47,490 El segundo ejército de carretas de espada estará 300 pasos detrás de él. 193 00:13:47,700 --> 00:13:50,429 Cuando la situación se vuelva desfavorable para el primer ejército de carretas, 194 00:13:50,429 --> 00:13:52,274 deben romper la línea 195 00:13:52,299 --> 00:13:54,269 y cambiar a una posición cuadrada. 196 00:13:54,639 --> 00:13:56,700 Los enemigos que penetren la posición cuadrada 197 00:13:56,700 --> 00:13:59,539 serán bloqueados por el segundo ejército de carretas de espada a medida que avanza. 198 00:13:59,539 --> 00:14:03,440 En ese momento, los catafractos atacarán al enemigo por la retaguardia. 199 00:14:03,440 --> 00:14:07,009 Todas las carretas de espada deben alinearse de nuevo 200 00:14:07,009 --> 00:14:08,750 y construir una formación semicircular. 201 00:14:11,049 --> 00:14:15,034 Usando la formación de escamas de pez cuando hay más enemigos que aliados 202 00:14:15,059 --> 00:14:17,259 y la formación semicircular 203 00:14:17,259 --> 00:14:20,330 cuando hay más aliados que enemigos son la base de la estrategia militar. 204 00:14:20,490 --> 00:14:23,759 Goryeo tiene el doble de soldados que Kitán. 205 00:14:24,100 --> 00:14:25,730 A eso se debe la formación semicircular. 206 00:14:26,269 --> 00:14:27,769 Al rodear al enemigo con las carretas 207 00:14:27,769 --> 00:14:31,644 y bloquear la retaguardia con las tropas montadas, 208 00:14:31,669 --> 00:14:33,070 debemos aniquilarlos por completo. 209 00:14:33,309 --> 00:14:34,309 ¿Comprendido? 210 00:14:34,309 --> 00:14:35,440 -Sí, comandante supremo. -Sí, comandante supremo. 211 00:14:35,840 --> 00:14:38,149 De ahora en adelante, miren el campamento, 212 00:14:38,509 --> 00:14:40,049 animen a las tropas, 213 00:14:40,279 --> 00:14:42,019 y comprueben si hay algún cabo suelto. 214 00:14:42,019 --> 00:14:43,350 -¡Sí, comandante! -¡Sí, comandante! 215 00:14:44,820 --> 00:14:46,120 Quédate un rato. 216 00:14:48,259 --> 00:14:50,659 -¿Qué pasa? -Debes llevarte a los hombres... 217 00:14:50,789 --> 00:14:53,134 y esperar en una emboscada a la derecha del campamento principal. 218 00:14:53,159 --> 00:14:54,190 ¿Una emboscada? 219 00:14:55,059 --> 00:14:58,570 Kitán podría lanzar un ataque sorpresa desde la retaguardia. 220 00:14:59,470 --> 00:15:01,726 El ejército de Goryeo que estaba en Samsuchae 221 00:15:02,799 --> 00:15:04,626 también cayó en ese tipo de ataque sorpresa. 222 00:15:06,139 --> 00:15:07,470 Sí, comandante. 223 00:15:48,850 --> 00:15:51,184 -¿Qué estás haciendo? -Esto es de mi madre. 224 00:15:53,289 --> 00:15:54,389 Oye. 225 00:15:56,519 --> 00:15:57,519 Comandante. 226 00:16:00,730 --> 00:16:02,299 ¿Qué estás haciendo aquí? 227 00:16:02,500 --> 00:16:05,515 Pensé que mi lanza se había desafilado, así que la estaba afilando. 228 00:16:08,340 --> 00:16:09,799 ¿De dónde son? 229 00:16:10,470 --> 00:16:11,509 Adelante. 230 00:16:11,970 --> 00:16:13,639 Soy de Naju, señor. 231 00:16:17,080 --> 00:16:18,080 ¿Y tú? 232 00:16:19,080 --> 00:16:20,210 Yo soy de Tongju, señor. 233 00:16:20,850 --> 00:16:21,919 Ya veo. 234 00:16:22,320 --> 00:16:25,220 ¿Todos ustedes tienen experiencia luchando contra el ejército kitán? 235 00:16:25,350 --> 00:16:26,889 -¡Sí! -¡Sí! 236 00:16:27,690 --> 00:16:29,120 ¿Cómo fue luchar contra ellos? 237 00:16:29,120 --> 00:16:31,860 Bueno, pensé que estábamos preparados para pelear. 238 00:16:32,090 --> 00:16:34,104 Al inicio, temblábamos por lo que habíamos oído, 239 00:16:34,129 --> 00:16:35,899 pero cuando nos enfrentamos, no fue tan malo. 240 00:16:37,500 --> 00:16:40,130 Ahora, los soldados kitán tendrán miedo del ejército de Goryeo. 241 00:16:40,299 --> 00:16:42,500 Por mucho que nos golpeen, no nos derrumbaremos. 242 00:16:42,840 --> 00:16:45,240 Estoy seguro de que nos llamarán tercos. 243 00:16:47,879 --> 00:16:48,879 Bien. 244 00:16:49,409 --> 00:16:52,980 Ustedes deberían guiar a otros hombres sin experiencia. 245 00:16:53,149 --> 00:16:54,679 -¡Sí, comandante! -¡Sí, comandante! 246 00:16:54,679 --> 00:16:55,679 Sin embargo, 247 00:16:56,419 --> 00:16:59,519 ¿seremos realmente capaces de aniquilar al enemigo esta vez? 248 00:17:00,149 --> 00:17:02,990 Sí, definitivamente lo haremos. 249 00:17:03,889 --> 00:17:05,259 Todos ustedes y yo 250 00:17:06,090 --> 00:17:08,059 pondremos fin a esta guerra. 251 00:17:17,539 --> 00:17:20,141 Las carretas de espada y los catafractos de Goryeo 252 00:17:20,339 --> 00:17:22,079 aplastarán al enemigo. 253 00:17:22,809 --> 00:17:23,839 Así. 254 00:17:40,430 --> 00:17:41,617 ¡Comandante! 255 00:17:42,859 --> 00:17:45,299 -¿Qué pasa? -El ejército kitán está aquí. 256 00:17:49,970 --> 00:17:51,569 Todos, prepárense para la batalla. 257 00:17:51,569 --> 00:17:53,140 -¡Sí, comandante! -¡Sí, comandante! 258 00:17:59,309 --> 00:18:01,779 COMANDANTE DE CAMPO DEL NOROESTE 259 00:18:08,990 --> 00:18:09,990 Aquí vienen. 260 00:18:33,980 --> 00:18:34,980 ¡Vamos! 261 00:18:41,859 --> 00:18:43,559 El enemigo está aquí. Retírense. 262 00:18:43,720 --> 00:18:44,859 ¡Retírense! 263 00:18:58,339 --> 00:19:00,210 ¡Ataquen! 264 00:19:33,269 --> 00:19:34,339 Catafractos. 265 00:19:35,380 --> 00:19:36,380 A la batalla. 266 00:19:37,740 --> 00:19:40,410 ¡Catafractos, a la batalla! 267 00:19:45,519 --> 00:19:46,950 ¡A la batalla! 268 00:19:47,319 --> 00:19:48,359 ¡Arre! 269 00:19:48,519 --> 00:19:50,390 -¡Arre! -¡Arre! 270 00:19:52,259 --> 00:19:53,759 ¡Arre! 271 00:19:54,390 --> 00:19:55,630 -¡Arre! -¡Arre! 272 00:20:02,869 --> 00:20:04,940 COMANDANTE DE CAMPO DEL NOROESTE 273 00:20:06,910 --> 00:20:07,910 Comandante. 274 00:20:08,410 --> 00:20:11,190 Los catafractos están aniquilando al ejército kitán. 275 00:20:27,390 --> 00:20:29,230 -¡Defiendan su posición! -¡Luchen! 276 00:20:53,089 --> 00:20:55,990 Los primeros guardias imperiales de derecha han sido aniquilados. 277 00:20:57,289 --> 00:20:58,996 El ataque sorpresa también fracasó. 278 00:20:59,329 --> 00:21:02,209 El ejército de Goryeo estaba esperando en una emboscada. 279 00:21:12,569 --> 00:21:13,740 Es una gran victoria. 280 00:21:14,009 --> 00:21:15,861 Hemos eliminado al enemigo. 281 00:21:16,509 --> 00:21:18,001 No te emociones demasiado. 282 00:21:18,650 --> 00:21:20,028 Es solo nuestra primera victoria. 283 00:21:20,349 --> 00:21:22,999 Además, solo hemos aniquilado a una parte de las fuerzas enemigas. 284 00:21:24,220 --> 00:21:26,952 No sabemos cuánto tiempo más esto continuará. 285 00:21:27,289 --> 00:21:29,089 No sabemos 286 00:21:29,319 --> 00:21:31,990 si lucharemos otros tres o diez días más. 287 00:21:33,289 --> 00:21:35,799 Nunca bajen la guardia. ¿Entendido? 288 00:21:35,799 --> 00:21:37,200 -¡Sí, comandante! -¡Sí, comandante! 289 00:21:37,299 --> 00:21:39,544 Hagan que los soldados se turnen para descansar. 290 00:21:39,569 --> 00:21:42,240 No sabemos cuándo el enemigo podría volver a atacar. 291 00:21:42,240 --> 00:21:43,670 -¡Sí, comandante! -¡Sí, comandante! 292 00:21:44,000 --> 00:21:48,009 Aun así, ¿no deberíamos enviar un mensaje a Su Majestad sobre nuestra victoria? 293 00:21:49,740 --> 00:21:52,710 La batalla aún no ha terminado. 294 00:21:52,849 --> 00:21:56,150 Aun así, no podemos permanecer en silencio. 295 00:21:56,619 --> 00:21:59,390 Estoy seguro de que Su Majestad estará esperando noticias. 296 00:22:04,490 --> 00:22:06,329 ¿Cómo es que no hemos oído nada de ellos? 297 00:22:07,230 --> 00:22:10,660 La primera batalla ya debe haber tenido lugar. 298 00:22:22,240 --> 00:22:23,410 GORYEO 299 00:22:23,410 --> 00:22:24,410 Su Majestad. 300 00:22:25,180 --> 00:22:27,579 Sí. ¿Qué pasó? 301 00:22:27,880 --> 00:22:29,119 ¡Es una gran victoria! 302 00:22:29,519 --> 00:22:32,589 El comandante supremo ha llevado la primera batalla a la victoria. 303 00:22:37,920 --> 00:22:40,289 No obstante, la batalla aún no ha terminado. 304 00:22:40,490 --> 00:22:43,200 El comandante supremo pidió decírselo. 305 00:22:43,430 --> 00:22:45,624 Hasta que dé la noticia final de la victoria, 306 00:22:45,930 --> 00:22:47,930 pidió que esperara un poco más. 307 00:22:48,670 --> 00:22:51,710 Está bien. Dile que estaré esperando pacientemente. 308 00:22:52,640 --> 00:22:55,680 Aunque pierdan un par de batallas, seré paciente y esperaré. 309 00:22:56,579 --> 00:22:59,109 Por favor, pídele que al final dé la noticia de la victoria. 310 00:22:59,279 --> 00:23:00,509 Sí, Su Majestad. 311 00:23:00,849 --> 00:23:02,519 Transmitiré su mensaje. 312 00:23:17,630 --> 00:23:20,630 GORYEO 313 00:23:20,630 --> 00:23:21,811 Disculpe. 314 00:23:23,369 --> 00:23:24,539 ¿Qué pasó? 315 00:23:24,740 --> 00:23:25,869 Lo siento. 316 00:23:26,740 --> 00:23:29,514 El comandante supremo solo me dijo que le entregara el mensaje a Su Majestad. 317 00:23:29,539 --> 00:23:32,250 No sea así. Por favor, deme una pequeña noticia. 318 00:23:32,450 --> 00:23:33,750 Es que estoy muy preocupada. 319 00:23:33,980 --> 00:23:35,119 Lo siento. 320 00:23:35,619 --> 00:23:38,319 Bien. Entiendo. 321 00:23:41,759 --> 00:23:42,819 Señora. 322 00:23:44,960 --> 00:23:46,329 Luchó bien. 323 00:23:46,660 --> 00:23:47,829 Solo sepa eso. 324 00:23:48,359 --> 00:23:50,930 Sí. Gracias. 325 00:23:51,900 --> 00:23:53,498 Muchas gracias. 326 00:24:05,380 --> 00:24:07,710 Sin embargo, es extraño. 327 00:24:08,480 --> 00:24:12,094 El ejército kitán no ha hecho un solo movimiento desde el primer ataque. 328 00:24:13,690 --> 00:24:15,064 ¿Qué pasa con los exploradores? 329 00:24:15,089 --> 00:24:17,734 Los he enviado. Ellos volverán pronto. 330 00:24:21,490 --> 00:24:23,700 Comandante, el ejército kitán ha desaparecido. 331 00:24:25,130 --> 00:24:26,230 ¿Cómo que ha desaparecido? 332 00:24:26,230 --> 00:24:27,975 Fui a espiar al ejército kitán, 333 00:24:28,000 --> 00:24:30,175 pero todos se habían ido, sin dejar ni una sola carpa de campaña. 334 00:24:30,200 --> 00:24:31,470 ¿Qué quieres decir? 335 00:24:31,470 --> 00:24:34,369 ¿O sea que el ejército kitán acaba de cruzar el río Yalu? 336 00:24:34,369 --> 00:24:35,796 No creo que ese sea el caso. 337 00:24:35,980 --> 00:24:38,910 Los guardias a lo largo del río Yalu dijeron que no vieron a las tropas kitán. 338 00:24:45,920 --> 00:24:46,990 ¿Qué? 339 00:24:51,559 --> 00:24:52,630 Es Kwiju. 340 00:24:53,460 --> 00:24:55,660 Están tomando un desvío y se dirigen a Kwiju. 341 00:25:00,670 --> 00:25:02,339 Entonces, ¿nos dirigimos a Kwiju? 342 00:25:02,900 --> 00:25:03,970 Correcto. 343 00:25:04,140 --> 00:25:06,240 ¿No dijo que era un lugar peligroso? 344 00:25:06,240 --> 00:25:08,009 Sí, es un lugar muy peligroso. 345 00:25:08,309 --> 00:25:09,740 Marcharemos por un lugar peligroso 346 00:25:09,740 --> 00:25:11,140 y capturaremos al rey de Goryeo. 347 00:25:11,440 --> 00:25:15,009 En el momento en que lo capturemos, ganaremos esta guerra. 348 00:25:25,759 --> 00:25:27,160 Eso no tiene sentido. 349 00:25:27,160 --> 00:25:29,029 Este es el campamento principal. 350 00:25:29,200 --> 00:25:31,200 Deben vencernos para ganar esta guerra. 351 00:25:31,200 --> 00:25:33,400 Quieren atacar a Gaegyeong. 352 00:25:33,400 --> 00:25:34,900 Están tras Su Majestad. 353 00:25:37,869 --> 00:25:40,809 Tú y el asistente del legislador de campo deben perseguirlos con la caballería. 354 00:25:40,809 --> 00:25:42,940 Los seguiré con las fuerzas principales. 355 00:25:42,940 --> 00:25:44,210 -Sí. -Sí, comandante. 356 00:25:46,880 --> 00:25:50,049 Toma 5000 soldados del ejército Jwau y dirígete a Tongju. 357 00:25:50,049 --> 00:25:51,720 Ve a Matan y espera al enemigo. 358 00:25:51,720 --> 00:25:53,049 Sí, comandante. 359 00:25:55,589 --> 00:25:58,730 Desmonten las carpas de inmediato. ¡Todos nos pondremos en marcha! 360 00:25:58,730 --> 00:26:00,130 -¡Sí, comandante! -¡Sí, comandante! 361 00:26:12,269 --> 00:26:14,910 RÍO YALU, HEUNGHWAJIN, SAMGYOCHEON 362 00:26:16,009 --> 00:26:17,710 EL EJÉRCITO KITÁN SE DIRIGIÓ A GAEGYEONG, KWIJU. 363 00:26:17,710 --> 00:26:18,710 LAS FUERZAS PRINCIPALES DE GORYEO, TONGJU 364 00:26:18,710 --> 00:26:20,250 EL EJÉRCITO DE GORYEO SE DIRIGIÓ A MATAN. 365 00:26:35,718 --> 00:26:37,353 Las tropas de Goryeo que nos han estado persiguiendo 366 00:26:37,378 --> 00:26:39,130 están atacando a las unidades. 367 00:26:39,230 --> 00:26:40,730 Deberíamos enviar ayuda. 368 00:26:40,730 --> 00:26:43,170 -Déjalos. -Comandante. 369 00:26:43,170 --> 00:26:45,309 También hay tropas de Goryeo frente a nosotros. 370 00:26:46,410 --> 00:26:50,140 Toma 3000 soldados y detenlos. 371 00:26:51,279 --> 00:26:54,450 Lucha contra ellos y detenlos 372 00:26:54,609 --> 00:26:56,049 solo hasta que pasemos. 373 00:26:56,819 --> 00:26:58,220 Entendido, comandante. 374 00:26:59,549 --> 00:27:00,690 A la batalla. 375 00:27:01,289 --> 00:27:03,720 ¡Seguiremos nuestro camino hacia Gaegyeong! 376 00:27:03,720 --> 00:27:05,589 -¡Sí, comandante! -¡Sí, comandante! 377 00:27:23,809 --> 00:27:26,950 El jefe general derrotó a las tropas enemigas en Jaju. 378 00:27:26,950 --> 00:27:29,549 También derrotaron a las tropas de vanguardia en Matan. 379 00:27:29,549 --> 00:27:31,779 ¿Eso significa que hemos logrado detener al enemigo? 380 00:27:31,779 --> 00:27:35,019 No, las fuerzas principales siguen marchando hacia el sur. 381 00:27:35,019 --> 00:27:37,559 Cada vez que lanzamos un ataque, nos lanzan una unidad 382 00:27:37,559 --> 00:27:39,329 y siguen marchando hacia Gaegyeong. 383 00:27:39,730 --> 00:27:40,730 Gaegyeong. 384 00:27:42,372 --> 00:27:44,105 Transmite mis palabras al asistente del legislador de campo de inmediato. 385 00:27:44,130 --> 00:27:47,130 Debe correr a Gaegyeong con todos los catafractos. 386 00:27:47,299 --> 00:27:48,970 Dile que debe darse prisa para salvar a Su Majestad. 387 00:27:48,970 --> 00:27:50,299 ¡Sí, comandante! 388 00:27:52,309 --> 00:27:53,509 ¡Acelera! 389 00:27:53,509 --> 00:27:54,640 -¡Sí, comandante! -¡Arre! 390 00:28:06,420 --> 00:28:08,119 Haz que los soldados tiendan una emboscada. 391 00:28:08,119 --> 00:28:09,589 Detengamos a quienes nos persiguen. 392 00:28:09,589 --> 00:28:10,747 Sí, comandante. 393 00:28:47,430 --> 00:28:48,559 ¡Disparen! 394 00:29:01,240 --> 00:29:02,509 ¡Es una emboscada! 395 00:29:02,509 --> 00:29:05,009 ¡Retírense! ¡Nos retiramos! 396 00:29:06,009 --> 00:29:07,210 ¡Retírense! 397 00:29:08,650 --> 00:29:11,779 -¡Retírense! -¡Retírense! 398 00:29:12,119 --> 00:29:13,519 ¡Retírense! 399 00:29:13,650 --> 00:29:16,019 GWAKJU, KWIJU, YEONJU 400 00:29:16,019 --> 00:29:19,230 JAJU 401 00:29:19,230 --> 00:29:22,700 SEOGYEONG, MATAN 402 00:29:23,960 --> 00:29:25,599 EL EJÉRCITO DE GORYEO PERSIGUE AL EJÉRCITO KITÁN QUE AVANZA AL SUR 403 00:29:25,599 --> 00:29:27,000 GAEGYEONG 404 00:29:33,940 --> 00:29:35,269 ¿Qué quieres decir? 405 00:29:35,269 --> 00:29:38,680 ¿Estás diciendo que el ejército kitán está marchando a Gaegyeong ahora? 406 00:29:38,980 --> 00:29:40,750 Sí, así es. 407 00:29:40,750 --> 00:29:43,425 El ejército kitán está evitando una batalla con nuestro ejército 408 00:29:43,450 --> 00:29:45,720 y sigue avanzando hacia el sur a Gaegyeong. 409 00:29:46,319 --> 00:29:49,359 Aquí hay una carta del comandante supremo. 410 00:29:57,000 --> 00:29:59,200 Su Majestad, discúlpeme por darle esta mala noticia. 411 00:29:59,369 --> 00:30:02,900 El ejército kitán está tras Su Majestad. Ahora se dirigen a Gaegyeong. 412 00:30:03,039 --> 00:30:04,470 Fue por mi incompetencia 413 00:30:04,470 --> 00:30:07,210 que no pude ver las intenciones del enemigo. 414 00:30:07,210 --> 00:30:09,215 Su Majestad debe encontrar refugio de inmediato. 415 00:30:09,240 --> 00:30:11,980 Tiene que irse de Gaegyeong en este instante. 416 00:30:11,980 --> 00:30:15,309 Entonces, haré lo que sea necesario para perseguir al enemigo 417 00:30:15,309 --> 00:30:17,898 y aniquilar por completo a todas las tropas kitán. 418 00:30:23,720 --> 00:30:26,490 Su Majestad debe irse de inmediato y refugiarse. 419 00:30:26,859 --> 00:30:28,559 Como escribió el comandante supremo, 420 00:30:28,559 --> 00:30:32,315 ¡los sinvergüenzas kitán están tras Su Majestad! 421 00:30:33,230 --> 00:30:36,900 Su Majestad, en este momento solo nos quedan 500 soldados en Gaegyeong. 422 00:30:37,099 --> 00:30:39,740 No podemos proteger Gaegyeong con apenas 500 soldados. 423 00:30:40,109 --> 00:30:41,470 Por favor, refúgiese de inmediato. 424 00:30:41,470 --> 00:30:44,710 Su Majestad, debe estar en un lugar seguro 425 00:30:44,710 --> 00:30:47,891 para que el comandante supremo se concentre en vencer al ejército kitán. 426 00:30:48,480 --> 00:30:50,853 Por lo tanto, debe salir y refugiarse lo más rápido posible. 427 00:30:50,878 --> 00:30:54,513 Su Majestad, por favor, no se preocupe por el pueblo. 428 00:30:54,789 --> 00:30:57,860 Nos aseguraremos de que huyan de inmediato para alejarse del ejército kitán. 429 00:31:00,059 --> 00:31:01,160 Su Majestad. 430 00:31:02,900 --> 00:31:05,400 Entonces, ¿qué pasará con esta guerra? 431 00:31:10,470 --> 00:31:13,069 Si mi gente y yo abandonamos Gaegyeong y nos vamos, 432 00:31:13,509 --> 00:31:16,227 Gaegyeong caerá en manos del ejército kitán. 433 00:31:17,079 --> 00:31:19,955 La muralla Naseong, en cuya construcción trabajamos tan duro, 434 00:31:19,980 --> 00:31:22,450 protegerá al enemigo en vez de a nosotros. 435 00:31:23,880 --> 00:31:25,801 Con una fortaleza tan poderosa 436 00:31:25,825 --> 00:31:28,213 justo en el centro del territorio de Goryeo, 437 00:31:28,789 --> 00:31:31,106 el ejército kitán ya no tiene nada que temer. 438 00:31:32,359 --> 00:31:35,160 Cuando sea necesario, abandonarán la fortaleza 439 00:31:35,160 --> 00:31:37,734 y saquearán los pueblos de las afueras para llenar sus estómagos. 440 00:31:37,759 --> 00:31:40,400 Así, sin más, pisotearán nuestro suelo una vez más 441 00:31:40,400 --> 00:31:42,470 y retirarán sus tropas un día como si nada hubiera pasado. 442 00:31:42,470 --> 00:31:46,740 Su Majestad, el comandante supremo se asegurará de bloquear al enemigo, 443 00:31:46,740 --> 00:31:48,779 ¡y los aniquilará! 444 00:31:48,779 --> 00:31:50,116 ¿Cómo? 445 00:31:51,809 --> 00:31:54,079 El enemigo sigue evitando una batalla cara a cara. 446 00:31:54,079 --> 00:31:55,669 ¿Cómo los atrapará? 447 00:31:56,079 --> 00:31:58,480 Ni siquiera ahora puede seguirles el ritmo. 448 00:32:00,549 --> 00:32:03,007 Debemos poner fin a esta guerra aquí de una vez por todas. 449 00:32:03,920 --> 00:32:06,289 Esta es nuestra primera y última oportunidad. 450 00:32:06,289 --> 00:32:10,500 Goryeo no debe dejar pasar esta oportunidad. 451 00:32:12,470 --> 00:32:13,632 Yo... 452 00:32:14,930 --> 00:32:16,569 me quedaré y luchará para proteger a Gaegyeong. 453 00:32:23,839 --> 00:32:25,109 Su Majestad. 454 00:32:31,079 --> 00:32:34,250 El comandante supremo se dirige a Gaegyeong con las fuerzas principales. 455 00:32:34,750 --> 00:32:38,114 Si logramos proteger a Gaegyeong solo hasta que llegue, 456 00:32:38,490 --> 00:32:40,005 el enemigo no tendrá más remedio que enfrentarse 457 00:32:40,029 --> 00:32:41,630 a nuestras fuerzas principales 458 00:32:41,630 --> 00:32:43,743 en un campo árido donde no hay dónde esconderse. 459 00:32:44,799 --> 00:32:47,344 Con sus caballos y soldados exhaustos, 460 00:32:47,369 --> 00:32:50,599 tienen que luchar contra nuestras tropas, que somos más del doble. 461 00:32:52,470 --> 00:32:55,266 Eso es justo lo que tenemos que hacer ahora. 462 00:32:56,210 --> 00:32:57,440 Crearemos una oportunidad 463 00:32:58,109 --> 00:33:01,079 para que el comandante supremo aniquile a las tropas enemigas. 464 00:33:01,349 --> 00:33:04,779 Su Majestad, tiene toda la razón. 465 00:33:05,049 --> 00:33:07,819 Sin embargo, apenas nos quedan soldados en Gaegyeong. 466 00:33:07,819 --> 00:33:09,004 Así es, pero 467 00:33:10,019 --> 00:33:11,920 tenemos innumerables personas. 468 00:33:14,329 --> 00:33:15,529 El que lanza el ataque en una ciudadela 469 00:33:15,529 --> 00:33:17,615 siempre está en desventaja en una guerra de asedio. 470 00:33:18,329 --> 00:33:20,269 Con la ayuda de mi pueblo, 471 00:33:20,470 --> 00:33:22,839 estoy seguro de que puedo proteger a Gaegyeong del enemigo. 472 00:33:22,839 --> 00:33:24,000 LEE JA RIM, ASISTENTE EJECUTIVO DEL DEPARTAMENTO DE MINISTERIOS 473 00:33:24,339 --> 00:33:27,633 Si logramos proteger a Gaegyeong aunque sea por unos días, 474 00:33:28,339 --> 00:33:30,180 podremos ganar esta guerra. 475 00:33:30,339 --> 00:33:31,593 Su Majestad. 476 00:33:32,140 --> 00:33:34,680 No dependa del pueblo. 477 00:33:34,880 --> 00:33:37,950 Están cansados de la larga guerra. 478 00:33:38,549 --> 00:33:41,819 Es más, están llenos de miedo a los kitán. 479 00:33:41,819 --> 00:33:44,319 El pueblo no se armará de valor fácilmente. 480 00:33:44,619 --> 00:33:46,259 Tiene razón, Su Majestad. 481 00:33:46,559 --> 00:33:49,403 Si se enteran de que el ejército kitán está avanzando hacia aquí, 482 00:33:49,529 --> 00:33:52,029 la gente luchará para salir primero de Gaegyeong. 483 00:33:52,160 --> 00:33:53,370 No. 484 00:33:54,369 --> 00:33:55,640 Si 485 00:33:55,970 --> 00:33:58,970 su único interés fuera salvarse, 486 00:33:59,569 --> 00:34:01,539 no habrían llorado 487 00:34:01,539 --> 00:34:03,579 ante la noticia de que debía rendir homenaje. 488 00:34:07,250 --> 00:34:09,619 Se interpusieron en mi camino 489 00:34:09,619 --> 00:34:12,719 a pesar de saber que era una oportunidad para detener la guerra porque 490 00:34:14,349 --> 00:34:17,090 el pueblo no quería simplemente sobrevivir. 491 00:34:19,989 --> 00:34:23,460 Definitivamente, ellos también anhelan la victoria. 492 00:34:24,230 --> 00:34:27,000 Lo opuesto a su miedo es su ira furiosa. 493 00:34:27,530 --> 00:34:29,440 Bajo su deseo de huir, 494 00:34:29,440 --> 00:34:32,435 tienen el espíritu de luchar y derrotar a los kitán. 495 00:34:33,909 --> 00:34:35,409 Tienen un fuerte deseo de liberarse 496 00:34:35,510 --> 00:34:37,780 de las sombras de la guerra que los ha estado asfixiando 497 00:34:37,780 --> 00:34:38,809 desde hace más de 20 años 498 00:34:39,079 --> 00:34:40,750 y viven 499 00:34:41,079 --> 00:34:44,919 con esperanza y paz aunque sea por un solo día. 500 00:34:49,889 --> 00:34:51,126 Yo 501 00:34:51,619 --> 00:34:53,659 les daré una oportunidad. 502 00:34:55,059 --> 00:34:57,230 Una oportunidad de acabar con el enemigo con sus propias manos 503 00:34:57,230 --> 00:34:59,070 y obtener la paz. 504 00:35:00,969 --> 00:35:02,739 Se la daré. 505 00:35:08,340 --> 00:35:10,039 Prepárense para la batalla. 506 00:35:10,539 --> 00:35:13,949 Junto a mi pueblo, 507 00:35:16,050 --> 00:35:17,250 lucharé. 508 00:35:20,550 --> 00:35:22,820 -Sí, Su Majestad. -Sí, Su Majestad. 509 00:35:29,900 --> 00:35:32,769 -Escuchen... -Escuchen, el pueblo de Gaegyeong. 510 00:35:34,170 --> 00:35:35,955 Al ser perseguido por el ejército de Goryeo, 511 00:35:35,979 --> 00:35:37,539 el enemigo está corriendo a Gaegyeong. 512 00:35:41,039 --> 00:35:45,849 No obstante, si trabajamos juntos para proteger a Gaegyeong, 513 00:35:46,150 --> 00:35:48,110 el valiente ejército de Goryeo 514 00:35:48,110 --> 00:35:51,679 definitivamente aniquilará al enemigo. 515 00:35:53,849 --> 00:35:56,090 Esta es una orden seria. 516 00:35:56,989 --> 00:35:59,960 Luchen conmigo y obtengan la victoria. 517 00:36:01,460 --> 00:36:04,400 El pueblo que está fuera de la fortaleza quemará los campos. 518 00:36:05,159 --> 00:36:08,869 Lleven a su familia a la fortaleza y brinden apoyo. 519 00:36:09,369 --> 00:36:12,940 Sin su ayuda, Gaegyeong no podrá defenderse. 520 00:36:14,070 --> 00:36:15,840 Sin su coraje, 521 00:36:16,309 --> 00:36:18,409 esta guerra no puede terminar. 522 00:36:19,010 --> 00:36:23,280 Por eso, tomen mi mano y peleen conmigo. 523 00:36:23,750 --> 00:36:27,289 Yo, el emperador, se los pido de rodillas en el suelo. 524 00:36:29,619 --> 00:36:31,320 Espere. Entonces, 525 00:36:32,019 --> 00:36:33,960 ¿qué pasará con nuestro pueblo? 526 00:36:33,960 --> 00:36:37,099 Todo lo que sea útil para el enemigo será quemado. 527 00:36:37,360 --> 00:36:39,369 ¿Qué? Espere. 528 00:36:41,070 --> 00:36:44,340 ¿Cómo se supone que vamos a subsistir a partir de ahora? 529 00:36:44,500 --> 00:36:47,039 ¿Qué nos quedará? 530 00:36:47,269 --> 00:36:49,179 Caramba. Perderé mi casa. 531 00:36:49,880 --> 00:36:52,679 ¿Se quedará Su Majestad en Gaegyeong? 532 00:36:52,849 --> 00:36:56,250 ¿No volverá a huir como la última vez? 533 00:36:56,349 --> 00:36:58,750 La puerta del palacio permanecerá abierta. 534 00:37:00,250 --> 00:37:01,750 Vengan y comprueben 535 00:37:02,190 --> 00:37:04,760 si Su Majestad está en el palacio en cualquier momento. 536 00:37:04,760 --> 00:37:08,360 Disculpe. Si luchamos, ¿ganaremos? 537 00:37:08,789 --> 00:37:11,000 ¿No estamos simplemente arriesgando nuestras vidas? 538 00:37:11,030 --> 00:37:12,486 Nadie 539 00:37:13,170 --> 00:37:14,829 puede predecir el resultado. 540 00:37:15,329 --> 00:37:19,340 Sin embargo, Su Majestad luchará hasta el final. 541 00:37:21,139 --> 00:37:23,571 Aquellos dispuestos a luchar juntos 542 00:37:24,039 --> 00:37:26,110 deben ir al Ministerio de Defensa de inmediato 543 00:37:26,250 --> 00:37:28,579 y recibir sus armas. 544 00:37:45,869 --> 00:37:46,929 Su Majestad. 545 00:37:58,079 --> 00:37:59,550 ¿Qué piensas que sucederá? 546 00:38:01,679 --> 00:38:03,250 Yo tampoco lo sé. 547 00:38:03,980 --> 00:38:06,420 ¿La rabia vencerá al miedo? 548 00:38:06,750 --> 00:38:08,736 ¿El deseo de victoria 549 00:38:10,090 --> 00:38:12,389 reprimirá el deseo de vivir? 550 00:38:12,690 --> 00:38:14,389 No estoy segura. 551 00:38:23,570 --> 00:38:26,116 Aun así, si el pueblo sigue su deseo, 552 00:38:27,070 --> 00:38:30,079 debe ser porque confían en Su Majestad. 553 00:38:32,179 --> 00:38:34,210 Y porque su camino hasta ahora 554 00:38:34,610 --> 00:38:37,324 ha sido una luz que iluminó la oscuridad de la guerra 555 00:38:37,349 --> 00:38:39,219 para el pueblo. 556 00:39:21,829 --> 00:39:22,860 Milady. 557 00:39:30,199 --> 00:39:33,469 Lucharé. Deme una piedra, como mínimo. 558 00:39:35,739 --> 00:39:37,739 Vuelva, milady. 559 00:39:38,639 --> 00:39:41,309 Participar en esto no solucionará nada. 560 00:39:41,309 --> 00:39:42,619 Páseme una. 561 00:39:42,949 --> 00:39:44,320 Déjeme pelear. 562 00:39:45,019 --> 00:39:48,219 Me quedaré en el muro de la fortaleza hasta que regrese el comandante supremo. 563 00:40:04,440 --> 00:40:06,510 Nosotras también lucharemos. 564 00:40:07,469 --> 00:40:09,539 Sabemos usar el arco. 565 00:40:11,039 --> 00:40:13,449 Denos flechas. 566 00:40:19,920 --> 00:40:21,119 Entonces, nosotras tres 567 00:40:21,989 --> 00:40:24,019 podemos encargarnos de cada puerta de la fortaleza. 568 00:40:29,659 --> 00:40:30,927 ¿Y? 569 00:40:32,500 --> 00:40:34,630 ¿Esos tres eran todos? 570 00:40:37,500 --> 00:40:38,699 No. 571 00:40:39,869 --> 00:40:41,510 Poco después, 572 00:40:42,139 --> 00:40:44,179 el pueblo vino en masa. 573 00:40:44,579 --> 00:40:45,809 -Bien. -Vamos. 574 00:40:51,480 --> 00:40:53,650 -Aquí. -Toma uno. 575 00:40:58,460 --> 00:41:00,489 -Estamos aquí. -Entra. 576 00:41:04,829 --> 00:41:06,030 Dame una lanza. 577 00:41:17,579 --> 00:41:19,039 Empaca solo lo que necesitas. 578 00:41:19,179 --> 00:41:21,210 -Aquí. -Apúrate. 579 00:41:22,179 --> 00:41:23,420 Muévete en esa dirección. 580 00:41:23,579 --> 00:41:25,019 -Apúrense. -De prisa. 581 00:41:25,019 --> 00:41:26,550 Ven ahora. Apúrate. 582 00:41:26,550 --> 00:41:27,849 -Lleva solo lo necesario. -Cielos. 583 00:41:28,619 --> 00:41:29,719 ¡Apúrense! 584 00:41:29,789 --> 00:41:30,820 ¡De prisa! 585 00:41:31,289 --> 00:41:32,420 Ven ahora. 586 00:41:32,989 --> 00:41:34,559 -¡Apúrense! -¿A dónde vamos? 587 00:41:34,559 --> 00:41:36,659 -Caramba. -Lo sé. 588 00:41:46,170 --> 00:41:49,110 Todas las personas fuera de la fortaleza también están 589 00:41:49,579 --> 00:41:51,679 abrasando los campos. 590 00:42:15,800 --> 00:42:18,699 Quienes hayan recibido sus armas deben ir al campo de entrenamiento. 591 00:42:18,869 --> 00:42:21,309 Los que están fuera de la fortaleza deben venir aquí. 592 00:42:21,809 --> 00:42:23,539 Prepararemos lugares para dormir. 593 00:42:41,429 --> 00:42:42,655 ¡Su Majestad! 594 00:43:08,519 --> 00:43:09,891 Gracias. 595 00:43:13,989 --> 00:43:15,729 Realmente lo aprecio. 596 00:43:17,460 --> 00:43:18,695 Su Majestad. 597 00:43:19,530 --> 00:43:22,170 No llore. 598 00:43:23,440 --> 00:43:25,639 Ganaremos sí o sí. 599 00:43:26,469 --> 00:43:27,828 Goryeo 600 00:43:28,909 --> 00:43:30,880 ganará. 601 00:43:33,679 --> 00:43:36,349 ¡Viva Su Majestad! 602 00:43:36,349 --> 00:43:38,420 -¡Viva! -¡Viva! 603 00:43:38,420 --> 00:43:42,619 -¡Viva! -¡Viva! 604 00:43:42,619 --> 00:43:45,190 -¡Viva! -¡Viva! 605 00:43:45,190 --> 00:43:47,289 ¡Viva Su Majestad! 606 00:43:47,289 --> 00:43:49,630 -¡Viva! -¡Viva! 607 00:43:49,630 --> 00:43:53,929 -¡Viva! -¡Viva! 608 00:43:54,030 --> 00:43:56,300 -¡Viva! -¡Viva! 609 00:43:56,300 --> 00:43:59,869 -¡Viva! -¡Viva! 610 00:43:59,869 --> 00:44:02,110 -¡Viva! -¡Viva! 611 00:44:02,110 --> 00:44:05,579 -¡Viva! -¡Viva! 612 00:44:09,349 --> 00:44:11,050 Comandante supremo, escúchame. 613 00:44:11,050 --> 00:44:14,190 El pueblo ha decidido ayudarme a proteger Gaegyeong. 614 00:44:14,489 --> 00:44:17,690 Deberías volver rápido y acabar con el ejército kitán. 615 00:44:17,920 --> 00:44:19,613 La muralla de la fortaleza de Gaegyeong 616 00:44:20,030 --> 00:44:22,860 mantendrá a raya al ejército kitán hasta entonces. 617 00:44:29,869 --> 00:44:30,900 Su Majestad. 618 00:44:32,670 --> 00:44:33,909 ¿De qué se trataba? 619 00:44:35,469 --> 00:44:36,898 Su Majestad ha decidido 620 00:44:37,940 --> 00:44:40,150 defender a Gaegyeong. 621 00:44:40,849 --> 00:44:42,296 Eso es demasiado difícil de hacer. 622 00:44:47,920 --> 00:44:48,949 ¡Vamos rápido! 623 00:44:49,349 --> 00:44:50,960 ¡Su Majestad está en peligro! 624 00:44:51,590 --> 00:44:53,590 ¡De prisa! ¡Marchemos rápido! 625 00:45:19,590 --> 00:45:20,936 Ya casi llegamos. 626 00:45:21,219 --> 00:45:22,349 Pronto estaremos en Gaegyeong. 627 00:45:23,760 --> 00:45:24,920 Armen el campamento. 628 00:45:25,219 --> 00:45:26,760 Descansaremos aquí esta noche. 629 00:45:26,760 --> 00:45:28,630 Sí, comandante de campo. 630 00:45:31,829 --> 00:45:33,199 ¡Armen el campamento! 631 00:45:36,130 --> 00:45:40,670 Este mapa se hizo según la información de los emisarios que estuvieron en Goryeo. 632 00:45:40,670 --> 00:45:44,679 Como puede ver, hay una fortaleza que rodea Gaegyeong. 633 00:45:45,679 --> 00:45:49,550 Para poder capturar al rey de Goryeo, debemos atravesar estas murallas. 634 00:45:50,380 --> 00:45:52,880 Apenas amanezca mañana, 635 00:45:54,190 --> 00:45:56,320 toma 300 soldados de caballería y ve a Gaegyeong. 636 00:45:56,320 --> 00:45:59,090 Ve y haz un reconocimiento de la fortaleza que rodea Gaegyeong 637 00:45:59,389 --> 00:46:02,186 desde todas las direcciones de manera exhaustiva. 638 00:46:02,929 --> 00:46:04,726 En este momento, Gaegyeong probablemente esté 639 00:46:05,000 --> 00:46:07,910 completamente vacío con todos los soldados 640 00:46:08,230 --> 00:46:09,599 en los campos de batalla. 641 00:46:10,599 --> 00:46:11,769 Apenas confirmemos eso, 642 00:46:12,940 --> 00:46:14,840 atacaremos de inmediato. 643 00:46:14,840 --> 00:46:15,909 Sí, comandante de campo. 644 00:46:19,409 --> 00:46:21,480 Entonces, todos deberían descansar esta noche. 645 00:46:21,610 --> 00:46:23,579 Cuando termine el reconocimiento mañana por la tarde, 646 00:46:23,579 --> 00:46:26,349 lanzaremos el ataque por la noche. 647 00:46:26,489 --> 00:46:27,889 -¡Sí, comandante de campo! -¡Sí, comandante de campo! 648 00:46:43,199 --> 00:46:44,712 Kang Gam Chan. 649 00:46:46,199 --> 00:46:49,469 Esta vez, tú pierdes. 650 00:46:57,820 --> 00:47:01,550 ¡Su Majestad! 651 00:47:01,550 --> 00:47:05,289 KOREA-KHITAN WAR 652 00:47:38,960 --> 00:47:41,860 El grupo de avanzada de la caballería enemiga se acerca a Gaegyeong. 653 00:47:42,030 --> 00:47:45,000 Observa detenidamente la fortaleza circundante de Gaegyeong. 654 00:47:45,000 --> 00:47:47,099 ¡Comandante, es un truco del ejército de Goryeo! 655 00:47:47,099 --> 00:47:49,130 Debemos retirarnos. ¡Es el ejército de Goryeo! 656 00:47:49,130 --> 00:47:50,539 ¡Disparen! 657 00:47:50,539 --> 00:47:51,940 ¡Carguen! 658 00:47:53,409 --> 00:47:55,710 Por fin ha llegado la oportunidad de aniquilar al enemigo. 659 00:47:56,409 --> 00:47:59,239 Ahora, perseguiremos al enemigo hasta arrinconarlo 660 00:47:59,239 --> 00:48:01,449 y pondremos fin a esta guerra. 661 00:48:02,150 --> 00:48:04,280 SUBTÍTULOS PROPORCIONADOS POR KOCOWA 661 00:48:05,305 --> 00:49:05,707 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm