"Korea-Khitan War" Episode #1.31
ID | 13200364 |
---|---|
Movie Name | "Korea-Khitan War" Episode #1.31 |
Release Name | Korea-Khitan.War.S01E31.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MrHulk |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 29884888 |
Format | srt |
1
00:00:03,880 --> 00:00:05,109
ESTA SERIE ESTÁ BASADA
EN ACONTECIMIENTOS HISTÓRICOS,
2
00:00:05,109 --> 00:00:06,380
PERO ALGUNOS DETALLES PUEDEN SER
DIFERENTES DE LOS HECHOS HISTÓRICOS.
3
00:00:06,380 --> 00:00:07,710
SE SIGUIERON ESTRICTAMENTE LAS PAUTAS
DE PRODUCCIÓN AL FILMAR CON ANIMALES.
4
00:00:09,050 --> 00:00:10,679
EPISODIO 31
5
00:00:12,000 --> 00:00:18,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
6
00:00:28,399 --> 00:00:29,692
Gracias por tu arduo trabajo.
7
00:00:36,540 --> 00:00:37,839
No se preocupen.
8
00:00:41,610 --> 00:00:44,320
Ganaremos.
9
00:00:48,490 --> 00:00:49,720
¡Más fuerte!
10
00:00:49,720 --> 00:00:52,619
EJÉRCITO
11
00:00:53,225 --> 00:00:55,779
El pueblo está recogiendo sus lanzas
para unirse voluntariamente al ejército.
12
00:00:56,259 --> 00:00:59,819
Las mujeres ayudan
cargando piedras porque no pueden pelear.
13
00:01:11,039 --> 00:01:13,140
Todo Goryeo se ha convertido en uno.
14
00:01:14,379 --> 00:01:15,809
Ahora,
15
00:01:17,250 --> 00:01:19,505
merecemos ganar.
16
00:01:28,189 --> 00:01:30,429
-Empecemos.
-Sí, Su Majestad.
17
00:01:32,560 --> 00:01:34,380
Para resistir
hasta que llegue nuestro ejército,
18
00:01:34,405 --> 00:01:37,273
debemos defendernos de los ataques
de Kitán por al menos tres días.
19
00:01:37,670 --> 00:01:40,414
Estacionaré a los soldados restantes
de manera uniforme entre la gente
20
00:01:40,439 --> 00:01:42,140
para que puedan liderarlos
y guiarlos en la batalla.
21
00:01:42,140 --> 00:01:43,810
Sí. Haz eso.
22
00:01:43,985 --> 00:01:44,992
Antes de eso,
23
00:01:45,017 --> 00:01:47,288
primero debemos detener las actividades
de reconocimiento de Kitán.
24
00:01:47,510 --> 00:01:49,830
Mañana llegará el grupo
de avanzada del ejército kitán
25
00:01:49,855 --> 00:01:51,652
para espiar a Gaegyeong.
26
00:01:52,179 --> 00:01:53,989
Muy pronto, descubrirán
27
00:01:54,189 --> 00:01:56,983
que solo quedan unos pocos
soldados de élite en Gaegyeong.
28
00:01:57,289 --> 00:02:01,159
Luego, el ejército principal
lanzará un ataque de inmediato.
29
00:02:01,159 --> 00:02:04,459
Entonces, primero deberíamos
detener al grupo de avanzada.
30
00:02:04,599 --> 00:02:05,747
Sí, Su Majestad.
31
00:02:05,860 --> 00:02:08,069
Debemos acabar con ellos
32
00:02:08,069 --> 00:02:11,140
para que su ejército principal no pueda
enterarse de nuestra situación actual
33
00:02:11,140 --> 00:02:12,669
de inmediato.
34
00:02:13,439 --> 00:02:14,470
Sí.
35
00:02:14,740 --> 00:02:18,158
Debemos hacerlo si podemos retrasar
su ataque aunque sea un solo día.
36
00:02:18,539 --> 00:02:20,750
Solo así podremos
minimizar el daño causado al pueblo.
37
00:02:21,550 --> 00:02:22,979
Sí, Su Majestad.
38
00:02:26,349 --> 00:02:27,929
¿Cuántos soldados
39
00:02:28,720 --> 00:02:29,819
están en el grupo de avanzada?
40
00:02:29,819 --> 00:02:31,759
La unidad de exploración
41
00:02:32,090 --> 00:02:34,303
Normalmente consta de 300 soldados
de caballería ligera.
42
00:02:35,830 --> 00:02:39,759
Eso es más de lo que podemos
manejar en este momento.
43
00:02:39,759 --> 00:02:43,599
Actualmente nos quedan
100 soldados de caballería en Gaegyeong.
44
00:02:44,539 --> 00:02:46,400
Lucharé contra el enemigo con ellos.
45
00:02:52,939 --> 00:02:55,979
Por favor, déjemelo a mí.
Puedo hacer esto.
46
00:03:03,289 --> 00:03:04,523
De acuerdo, entonces.
47
00:03:05,590 --> 00:03:06,934
Lo dejaré en tus manos.
48
00:03:17,970 --> 00:03:19,569
Salgan ahora.
49
00:03:19,900 --> 00:03:22,710
Dividan las tropas que se acercan
a Gaegyeong en cinco unidades
50
00:03:23,009 --> 00:03:24,753
y exploren a fondo
51
00:03:24,879 --> 00:03:28,080
la fortaleza exterior en Gaegyeong
desde todas las direcciones.
52
00:03:28,210 --> 00:03:29,393
Sí, comandante.
53
00:04:06,280 --> 00:04:08,349
¡Vamos! ¡Arre!
54
00:04:09,186 --> 00:04:10,781
El grupo de avanzada
de la caballería enemiga
55
00:04:10,805 --> 00:04:12,319
se está acercando a Gaegyeong.
56
00:04:16,389 --> 00:04:17,851
Regresaremos sanos y salvos.
57
00:04:31,109 --> 00:04:33,640
Para observar bien la muralla Naseong
desde todas las direcciones,
58
00:04:33,640 --> 00:04:35,784
seguro tendrán que dividirse
en unidades más pequeñas.
59
00:04:35,809 --> 00:04:38,349
Sí. Si se dividen
en una docena de unidades más o menos,
60
00:04:38,520 --> 00:04:40,455
podemos superarlos en número.
61
00:04:40,950 --> 00:04:44,190
Tomaré el sendero de montaña
y bloquearé su ruta de salida.
62
00:04:44,659 --> 00:04:46,702
No dejaré que ni siquiera
uno de ellos escape ileso.
63
00:04:46,789 --> 00:04:49,942
Mataremos a todos y cada uno de ellos
antes de que lleguen a la ruta de salida.
64
00:04:50,960 --> 00:04:51,960
-Vamos.
-Sí.
65
00:04:57,900 --> 00:04:59,340
Quítense todos la armadura.
66
00:04:59,599 --> 00:05:01,239
Deben correr lo más rápido que puedan.
67
00:05:01,340 --> 00:05:02,566
-¡Sí, señor!
-¡Sí, señor!
68
00:05:07,979 --> 00:05:09,049
Apúrense.
69
00:05:33,909 --> 00:05:35,940
-¡Arre!
-¡Vamos!
70
00:05:36,210 --> 00:05:37,979
-¡Muévanse!
-¡Arre!
71
00:05:43,710 --> 00:05:45,283
-¡Arre!
-¡Más rápido!
72
00:05:48,249 --> 00:05:49,770
-¡Vamos!
-¡Vamos!
73
00:06:00,900 --> 00:06:04,140
-¡Veo un soldado kitán!
-¡Un soldado kitán está aquí!
74
00:06:08,109 --> 00:06:09,940
-¡Un soldado kitán está aquí!
-¡Disparen!
75
00:06:11,580 --> 00:06:12,580
¡Vamos!
76
00:06:24,559 --> 00:06:25,619
Sí.
77
00:06:25,619 --> 00:06:27,789
Vi a un grupo de mujeres moviendo piedras.
78
00:06:27,789 --> 00:06:29,960
Ni siquiera vi diez soldados.
79
00:06:31,960 --> 00:06:34,729
Entonces, los eliminaremos
a todos esta noche.
80
00:06:34,729 --> 00:06:38,570
Sí, tomemos un trago esta noche
con las damas de la corte de Goryeo.
81
00:06:54,249 --> 00:06:55,749
¡Allí! ¡Vuelvan!
82
00:06:55,749 --> 00:06:57,049
-¡Vamos!
-¡Arre!
83
00:06:57,049 --> 00:06:58,460
¡Pónganse en formación!
84
00:06:58,590 --> 00:07:00,260
-¡Vamos!
-¡Arre!
85
00:07:38,729 --> 00:07:41,770
Como dijo el comandante de campo,
Gaegyeong está vacío.
86
00:07:41,999 --> 00:07:45,940
Sí, no veo ningún soldado.
87
00:07:45,940 --> 00:07:49,470
Regresemos rápido y entreguemos
la noticia al comandante de campo.
88
00:07:49,470 --> 00:07:50,470
Sí, señor.
89
00:08:11,630 --> 00:08:12,700
Oye.
90
00:08:13,499 --> 00:08:14,881
¿Qué pasó?
91
00:08:16,030 --> 00:08:17,434
¿Dónde están los caballos?
92
00:08:21,609 --> 00:08:22,669
¡Es el ejército de Goryeo!
93
00:08:30,049 --> 00:08:32,720
¡Son esos hombres! ¡Mátenlos!
94
00:09:47,989 --> 00:09:49,060
¡Mueran!
95
00:10:05,540 --> 00:10:08,279
Bien. ¡Suban a sus caballos ahora!
96
00:10:08,649 --> 00:10:09,880
-Sí, señor.
-Sí, señor.
97
00:10:21,690 --> 00:10:23,430
¿Dónde están las otras unidades?
98
00:10:23,989 --> 00:10:26,431
¿Por qué no se han reunido
cuando ya casi es la hora?
99
00:10:26,899 --> 00:10:27,970
¡General!
100
00:10:29,399 --> 00:10:31,440
-¿Qué pasa?
-Es el ejército de Goryeo.
101
00:10:31,440 --> 00:10:34,310
¡Las tropas montadas de Goryeo
aparecieron y nos atacaron!
102
00:10:34,310 --> 00:10:36,570
-¿Cuántos eran?
-Unos 100.
103
00:10:36,570 --> 00:10:38,440
¿O sea que fueron derrotados por solo 100?
104
00:10:38,440 --> 00:10:41,550
De pronto aparecieron desde atrás.
No teníamos adónde huir.
105
00:10:41,550 --> 00:10:44,279
Nuestros hombres se han dispersado
y están siendo perseguidos.
106
00:10:44,279 --> 00:10:46,420
General, debemos ayudarlos de inmediato.
107
00:10:46,720 --> 00:10:50,091
No. En el peor de los casos, hasta nuestro
camino de retirada podría verse bloqueado.
108
00:10:50,389 --> 00:10:51,489
Volvamos ahora.
109
00:10:51,590 --> 00:10:53,960
Debemos informar al comandante
que Gaegyeong está vacío.
110
00:10:53,960 --> 00:10:55,029
Entendido.
111
00:11:06,399 --> 00:11:07,540
¡De prisa!
112
00:11:07,639 --> 00:11:09,396
¡Debemos salir de aquí de inmediato!
113
00:11:37,840 --> 00:11:38,869
Apunten.
114
00:11:59,619 --> 00:12:01,090
¡Disparen!
115
00:12:07,899 --> 00:12:09,229
¡Flechas!
116
00:12:17,239 --> 00:12:19,609
-¡Sigan disparando!
-¡Maten a cada uno de ellos!
117
00:12:42,170 --> 00:12:45,070
¡Dispérsense! ¡Al menos uno de nosotros
debe regresar con vida!
118
00:13:06,290 --> 00:13:07,629
¡Tropas montadas!
119
00:13:10,330 --> 00:13:12,099
¡Carguen!
120
00:13:57,109 --> 00:13:58,180
Buen trabajo.
121
00:14:39,420 --> 00:14:40,619
Estamos de vuelta.
122
00:14:48,889 --> 00:14:49,989
¿Cómo estuvo?
123
00:14:50,943 --> 00:14:52,543
Todos ellos han sido asesinados.
124
00:14:59,170 --> 00:15:00,940
Nos hemos ganado un día.
125
00:15:00,940 --> 00:15:03,440
El ejército principal de Kitán
no nos atacará esta noche.
126
00:15:04,509 --> 00:15:07,849
Una vez que amanezca,
enviarán a los exploradores
127
00:15:07,849 --> 00:15:09,479
para espiar a Gaegyeong de nuevo.
128
00:15:16,019 --> 00:15:17,385
¿En serio?
129
00:15:18,071 --> 00:15:19,485
Lo has hecho bien.
130
00:15:25,129 --> 00:15:28,229
Seguramente el ejército de Goryeo
debió haberlos atacado.
131
00:15:28,470 --> 00:15:32,639
Parece que un gran ejército de Goryeo
está estacionado en Gaegyeong.
132
00:15:32,639 --> 00:15:34,281
Eso es imposible.
133
00:15:34,609 --> 00:15:37,310
Un gran ejército de 200 000 soldados
viajó hacia el norte.
134
00:15:37,310 --> 00:15:39,979
Debe haber un máximo
de 1000 a 2000 soldados
135
00:15:40,310 --> 00:15:41,979
en Gaegyeong.
136
00:15:43,109 --> 00:15:45,493
Como un tonto,
el ejército de avanzada fue derrotado
137
00:15:45,749 --> 00:15:47,450
por ese pequeño número.
138
00:15:47,450 --> 00:15:50,249
Pero cuando Su Majestad dirigió la guerra,
139
00:15:50,249 --> 00:15:52,519
Goryeo tenía 300 000 soldados.
140
00:15:54,220 --> 00:15:56,889
Al menos 100 000
deben estar en Gaegyeong...
141
00:15:59,499 --> 00:16:01,470
Esto es lo que buscan.
142
00:16:02,170 --> 00:16:05,269
Su truco es cegarnos y ganar tiempo.
143
00:16:08,210 --> 00:16:10,195
Reúnan a los soldados.
144
00:16:10,540 --> 00:16:12,739
Debemos atacar Gaegyeong de inmediato.
145
00:16:13,009 --> 00:16:15,210
No podemos hacer eso, comandante.
146
00:16:15,509 --> 00:16:18,279
Los exploradores deberían ser enviados
de nuevo a observar a Goryeo.
147
00:16:18,279 --> 00:16:20,450
Él tiene razón.
Si los atacamos precipitadamente
148
00:16:20,450 --> 00:16:22,720
y nos enfrentamos
a su gran ejército, será malo.
149
00:16:22,720 --> 00:16:25,119
Iremos a la guerra. Esta es una orden.
150
00:16:26,590 --> 00:16:27,989
-Sí, comandante.
-Sí, comandante.
151
00:16:53,849 --> 00:16:54,950
¿Qué están haciendo?
152
00:16:58,889 --> 00:17:00,108
-Su Majestad.
-Su Majestad.
153
00:17:01,019 --> 00:17:03,859
Estamos fabricando
armaduras para el pueblo.
154
00:17:03,859 --> 00:17:06,029
Hacer armaduras no es fácil.
155
00:17:06,460 --> 00:17:08,269
No harán muchas como estas.
156
00:17:08,499 --> 00:17:11,839
Estamos intentando fabricar al menos
una armadura más para el pueblo.
157
00:17:12,069 --> 00:17:15,970
Solo así el enemigo pensará
que hay muchos soldados de élite.
158
00:17:35,360 --> 00:17:37,900
No hace falta que nos ayude, Su Majestad.
159
00:17:38,529 --> 00:17:40,273
Yo también soy súbdita de Goryeo.
160
00:17:40,660 --> 00:17:42,100
Y la esposa de Su Majestad.
161
00:17:43,529 --> 00:17:45,170
Eso no fue lo que quise decir.
162
00:17:45,839 --> 00:17:47,370
¿Qué pasa con Heum?
163
00:17:47,370 --> 00:17:49,390
Su niñera lo está poniendo a dormir.
164
00:17:50,309 --> 00:17:52,103
Como Su Majestad,
165
00:17:52,279 --> 00:17:54,656
nació durante la guerra.
166
00:17:56,779 --> 00:17:58,880
¿Cómo puede durar tanto la guerra?
167
00:17:59,249 --> 00:18:01,046
Nació un niño
168
00:18:01,650 --> 00:18:03,959
y ese niño se convirtió en padre,
169
00:18:04,519 --> 00:18:05,960
pero la guerra continúa.
170
00:18:08,930 --> 00:18:10,650
Terminará ahora.
171
00:18:11,729 --> 00:18:13,360
Ganaremos.
172
00:18:13,529 --> 00:18:17,499
¿Aún lo dices cuando volvemos a estar
en una situación desesperada?
173
00:18:17,670 --> 00:18:19,470
Esta vez, Su Majestad y yo
174
00:18:19,700 --> 00:18:22,069
estamos haciendo esta armadura juntas.
175
00:18:24,370 --> 00:18:26,039
Por eso ganaremos.
176
00:18:32,049 --> 00:18:33,079
¡Comandante!
177
00:18:36,890 --> 00:18:39,819
Comandante, los soldados
no pueden seguir el ritmo.
178
00:18:41,289 --> 00:18:43,630
La procesión
se ha quedado demasiado atrás.
179
00:18:43,759 --> 00:18:46,029
Debemos detenernos aquí y reagruparnos.
180
00:18:49,029 --> 00:18:50,870
¿Hasta dónde
han llegado las tropas montadas?
181
00:18:50,870 --> 00:18:53,269
Llegarán a Gaegyeong al amanecer.
182
00:18:58,210 --> 00:18:59,979
¡Arre!
183
00:19:00,380 --> 00:19:01,910
¡Arre!
184
00:19:04,650 --> 00:19:06,779
¡Arre!
185
00:19:09,220 --> 00:19:10,249
¡Arre!
186
00:19:11,989 --> 00:19:14,259
-¡Arre!
-¡Arre!
187
00:19:14,489 --> 00:19:16,329
-¡Arre!
-¡Arre!
188
00:19:18,759 --> 00:19:21,160
¡De prisa!
189
00:19:35,710 --> 00:19:38,120
Los guardias de izquierda vayan al norte
y los guardias de derecha vayan al sur
190
00:19:38,120 --> 00:19:39,319
para atacar la fortaleza.
191
00:19:39,319 --> 00:19:41,120
-Sí, comandante de campo.
-Sí, comandante de campo.
192
00:19:41,120 --> 00:19:44,120
Conquistaremos Gaegyeong
antes del amanecer
193
00:19:44,690 --> 00:19:46,460
¡y capturaremos al rey de Goryeo!
194
00:19:46,460 --> 00:19:48,190
-¡Sí, comandante de campo!
-¡Sí, comandante de campo!
195
00:19:48,289 --> 00:19:49,289
¡Vamos!
196
00:19:49,289 --> 00:19:51,660
-¡Arre!
-¡Arre!
197
00:19:53,660 --> 00:19:54,970
¡Arre!
198
00:19:55,630 --> 00:19:58,440
Por suerte, hemos derrotado
a las tropas de avanzada de Kitán.
199
00:19:59,499 --> 00:20:02,610
Sin embargo,
todavía no podemos relajarnos.
200
00:20:03,509 --> 00:20:06,710
Enviarán a un grupo de exploradores
una vez que salga el sol.
201
00:20:07,339 --> 00:20:10,496
No, incluso esta noche,
202
00:20:11,110 --> 00:20:12,350
podrían enviar más soldados.
203
00:20:13,350 --> 00:20:17,190
Perdieron 300 hombres, por lo que
probablemente enviarán muchos más.
204
00:20:18,460 --> 00:20:22,190
Luego, al final descubrirán
que Gaegyeong está vacío.
205
00:20:22,229 --> 00:20:25,799
Así es, no podremos evitarlo.
206
00:20:29,799 --> 00:20:32,965
Si las tropas principales de Kitán atacan,
207
00:20:35,170 --> 00:20:37,339
¿cuánto daño enfrentará nuestro pueblo?
208
00:20:37,509 --> 00:20:39,063
Lamento decirlo,
209
00:20:39,779 --> 00:20:41,950
pero habrá montañas de muertos.
210
00:20:42,610 --> 00:20:44,476
Incluso durante una noche,
211
00:20:45,019 --> 00:20:46,880
perderemos unas 10 000 personas.
212
00:20:48,289 --> 00:20:49,319
¿Dijiste 10 000?
213
00:20:49,319 --> 00:20:51,620
Sí, así es.
214
00:20:56,190 --> 00:20:57,352
Su Majestad.
215
00:20:58,130 --> 00:21:02,029
El pueblo ya está decidido
a afrontar la muerte.
216
00:21:03,769 --> 00:21:06,940
Aun así, no podemos permitir
que se produzca un sacrificio tan enorme.
217
00:21:07,700 --> 00:21:09,640
Necesitamos otros planes.
218
00:21:11,069 --> 00:21:12,883
Una forma de hacer
que el enemigo retroceda
219
00:21:13,380 --> 00:21:15,350
sin el sacrificio de nuestro pueblo.
220
00:21:15,650 --> 00:21:18,176
Sabemos bien cómo se siente, Su Majestad,
221
00:21:18,680 --> 00:21:20,920
pero tal plan no existe.
222
00:21:21,789 --> 00:21:24,987
A menos que el gran ejército de Goryeo
aparezca de pronto ante nuestros ojos,
223
00:21:25,720 --> 00:21:28,690
no hay forma de escapar
de la situación actual.
224
00:21:39,900 --> 00:21:41,672
¿Y si engañamos al enemigo
225
00:21:42,839 --> 00:21:44,539
para que piense
que el ejército ha llegado?
226
00:21:47,539 --> 00:21:50,110
Si el gran ejército de Goryeo
realmente apareciera,
227
00:21:50,279 --> 00:21:51,612
¿qué creen
228
00:21:52,479 --> 00:21:53,850
que haría el enemigo?
229
00:21:54,380 --> 00:21:56,749
Estoy seguro de que se retiraría.
230
00:21:57,589 --> 00:21:59,319
En el norte, el comandante supremo
231
00:21:59,319 --> 00:22:01,829
está viniendo con 200 000 soldados.
232
00:22:02,029 --> 00:22:05,699
Pero si de pronto ven
al ejército de Goryeo ante sus ojos,
233
00:22:06,729 --> 00:22:09,930
el enemigo solo acabará rodeado.
234
00:22:11,900 --> 00:22:13,097
Entonces,
235
00:22:14,839 --> 00:22:16,210
intentémoslo.
236
00:22:18,110 --> 00:22:19,339
¿Qué quiere decir?
237
00:22:27,479 --> 00:22:29,950
Su Majestad, eso no está bien.
238
00:22:30,319 --> 00:22:33,120
El hombre que lidera el ejército kitán
es un veterano experimentado.
239
00:22:33,759 --> 00:22:35,829
No se dejará engañar tan fácilmente.
240
00:22:36,660 --> 00:22:39,393
También creo que es una apuesta peligrosa.
241
00:22:39,860 --> 00:22:42,269
Podría poner en peligro
la vida de Su Majestad.
242
00:22:43,670 --> 00:22:45,364
También sé que es peligroso.
243
00:22:46,239 --> 00:22:47,977
Sin embargo, si nos quedamos quietos,
244
00:22:48,769 --> 00:22:51,284
no hay manera de evitar
la muerte de nuestro pueblo.
245
00:22:55,809 --> 00:22:57,180
Intentémoslo.
246
00:22:58,220 --> 00:23:00,255
Arriesguemos nuestras vidas
247
00:23:01,720 --> 00:23:03,549
e intentemos engañar
a las fuerzas enemigas.
248
00:23:14,559 --> 00:23:15,569
Sí.
249
00:23:16,729 --> 00:23:18,440
Intentémoslo.
250
00:23:20,870 --> 00:23:22,809
El resultado de este plan
251
00:23:22,809 --> 00:23:25,979
depende de la mente de Xiao Paiya.
252
00:23:26,839 --> 00:23:27,839
Lo importante
253
00:23:28,350 --> 00:23:31,850
es lo que opina de Goryeo.
254
00:23:32,850 --> 00:23:34,642
Si tiene miedo
255
00:23:35,049 --> 00:23:39,190
de Goryeo en su mente, lo lograremos.
256
00:23:40,160 --> 00:23:41,319
Si no,
257
00:23:42,390 --> 00:23:44,059
fracasaremos.
258
00:23:44,259 --> 00:23:46,329
Estoy seguro de que tendrá miedo.
259
00:23:47,759 --> 00:23:50,329
¿De verdad tiene tanta certeza?
260
00:23:52,100 --> 00:23:53,465
Ese hombre
261
00:23:53,900 --> 00:23:56,710
ha experimentado Goryeo de primera mano.
262
00:24:06,220 --> 00:24:09,489
Su Majestad, las tropas principales
de Kitán se dirigen hacia aquí.
263
00:24:10,819 --> 00:24:11,890
¿Las tropas principales?
264
00:24:12,089 --> 00:24:13,960
¿No son exploradores?
265
00:24:13,960 --> 00:24:16,829
Sí, señor. Las tropas principales
de Kitán se están acercando.
266
00:24:26,870 --> 00:24:28,072
Empecemos.
267
00:24:30,739 --> 00:24:34,079
Bien. Todos, reúnanse.
268
00:24:41,479 --> 00:24:43,996
De ahora en adelante,
escoltaremos a Su Majestad
269
00:24:44,690 --> 00:24:46,160
y saldremos del palacio.
270
00:24:47,589 --> 00:24:48,589
¿Entendido?
271
00:24:48,589 --> 00:24:49,787
-¡Sí, señor!
-¡Sí, señor!
272
00:25:03,039 --> 00:25:05,410
Quieren que vengan todos,
incluidas las damas de la corte.
273
00:25:05,739 --> 00:25:08,650
Dicen que necesitan
tanta gente como sea posible.
274
00:25:09,950 --> 00:25:11,479
Rápido.
275
00:25:11,979 --> 00:25:13,319
Apúrense.
276
00:25:45,249 --> 00:25:46,779
Sálvanos, Buda misericordioso.
277
00:25:46,779 --> 00:25:48,489
¿Eso bastará para engañarlos?
278
00:25:48,489 --> 00:25:49,777
Lo sé.
279
00:25:50,190 --> 00:25:53,920
¿Cómo parecerán un gran ejército
con solo esas pocas personas?
280
00:25:54,220 --> 00:25:55,390
Solo cálmate.
281
00:25:55,390 --> 00:25:57,789
Todo esto es un intento
de mantenernos con vida.
282
00:25:58,360 --> 00:26:00,299
Cielos.
283
00:26:00,660 --> 00:26:02,281
Su Majestad.
284
00:26:20,850 --> 00:26:22,344
Pronto llegaremos a Gaegyeong.
285
00:26:22,690 --> 00:26:23,850
Apaguen sus antorchas.
286
00:26:25,660 --> 00:26:26,720
Apaguen sus fuegos.
287
00:26:40,069 --> 00:26:41,100
Comandante de campo.
288
00:26:43,110 --> 00:26:44,339
Mire allá.
289
00:26:47,009 --> 00:26:48,239
Es el ejército de Goryeo.
290
00:26:49,009 --> 00:26:50,249
Parece que hay muchos de ellos.
291
00:27:30,450 --> 00:27:31,620
Es un truco.
292
00:27:31,620 --> 00:27:32,620
¿Qué?
293
00:27:33,519 --> 00:27:35,160
No se están moviendo.
294
00:27:35,690 --> 00:27:38,272
Estoy seguro de que
más de la mitad de esas antorchas
295
00:27:38,660 --> 00:27:40,472
están fijadas en el suelo.
296
00:27:42,870 --> 00:27:44,178
Avancen.
297
00:27:44,499 --> 00:27:46,569
Primero los eliminaremos.
298
00:27:46,839 --> 00:27:48,038
Sí, comandante de campo.
299
00:27:48,509 --> 00:27:49,610
¡Avancen!
300
00:28:06,989 --> 00:28:08,187
Su Majestad.
301
00:28:08,589 --> 00:28:11,329
¡Mire allá!
302
00:28:14,460 --> 00:28:15,499
¿Qué?
303
00:28:19,100 --> 00:28:20,273
Ellos son...
304
00:28:21,539 --> 00:28:23,309
-¡Vamos!
-¡Aquí vamos!
305
00:28:25,110 --> 00:28:26,610
¡Nuestra gente está aquí para ayudar!
306
00:28:28,039 --> 00:28:29,216
Qué alivio.
307
00:28:33,150 --> 00:28:34,749
-Cielos.
-Menos mal.
308
00:29:29,940 --> 00:29:30,970
¿Qué pasa, comandante?
309
00:29:32,140 --> 00:29:33,309
Esas luces.
310
00:29:52,930 --> 00:29:55,329
Eso es real.
311
00:29:55,630 --> 00:29:58,569
En serio es el ejército de Goryeo.
¡Es el ejército de Goryeo!
312
00:29:58,970 --> 00:30:00,455
Debemos retirarnos.
313
00:30:00,940 --> 00:30:02,910
El gran ejército de Goryeo
se acerca a nosotros.
314
00:30:04,339 --> 00:30:07,473
No, eso no puede ser.
315
00:30:08,539 --> 00:30:10,219
Gaegyeong está vacío.
316
00:30:10,579 --> 00:30:13,049
Estoy seguro de eso.
317
00:30:13,350 --> 00:30:15,890
No. Mire eso.
318
00:30:16,390 --> 00:30:17,950
Nos han estado esperando.
319
00:30:18,549 --> 00:30:22,084
¡Es un truco del ejército de Goryeo!
320
00:30:37,569 --> 00:30:38,822
¡Comandante!
321
00:30:42,180 --> 00:30:44,680
Comandante, los soldados
de caballería de Goryeo están llegando.
322
00:30:44,680 --> 00:30:46,880
Parece haber al menos 10 000 catafractos.
323
00:30:48,789 --> 00:30:50,989
Comandante, debemos retirarnos.
324
00:30:50,989 --> 00:30:53,420
Estaremos rodeados a este ritmo.
¡Comandante de campo!
325
00:30:55,829 --> 00:30:57,055
Cierra el pico,
326
00:30:58,430 --> 00:31:00,259
¿quieres?
327
00:31:02,130 --> 00:31:05,299
Esas astutas ratas Goryeo.
328
00:31:06,600 --> 00:31:09,307
Esas astutas ratas Goryeo.
329
00:31:10,009 --> 00:31:13,511
¡Esas astutas ratas Goryeo!
330
00:31:29,829 --> 00:31:30,829
¡Su Majestad!
331
00:31:34,999 --> 00:31:36,069
Su Majestad.
332
00:31:36,769 --> 00:31:38,130
El enemigo se está retirando.
333
00:31:38,299 --> 00:31:40,269
¡El ejército kitán se está retirando!
334
00:31:42,110 --> 00:31:43,640
-¡Sí!
-¡Viva!
335
00:31:43,640 --> 00:31:44,710
Bien.
336
00:31:45,880 --> 00:31:47,140
-¡Viva!
-¡Sí!
337
00:31:51,910 --> 00:31:53,249
-¡Viva!
-¡Lo hicimos!
338
00:31:56,190 --> 00:31:57,620
¡Sí!
339
00:32:12,370 --> 00:32:14,739
-¡Sí!
-¡Lo hicimos!
340
00:32:14,739 --> 00:32:17,140
-¡Viva!
-¡Sí!
341
00:32:17,140 --> 00:32:18,779
¡Viva!
342
00:32:30,920 --> 00:32:31,920
Su Majestad.
343
00:32:32,259 --> 00:32:34,319
Asistente del legislador de campo,
volviste primero.
344
00:32:34,319 --> 00:32:35,576
¿Está bien, Su Majestad?
345
00:32:35,729 --> 00:32:37,430
Sí, la gente me mantuvo a salvo.
346
00:32:38,229 --> 00:32:40,600
-¿Y el ejército kitán?
-Se retiró al amanecer.
347
00:32:40,799 --> 00:32:44,894
Probablemente tomaron una ruta diferente
para evitar a tus soldados de caballería.
348
00:32:47,739 --> 00:32:48,941
Sí, Su Majestad.
349
00:32:51,809 --> 00:32:53,140
Sírvete primero.
350
00:32:54,339 --> 00:32:56,592
Luego ve y únete al comandante supremo
lo más rápido posible.
351
00:32:56,710 --> 00:32:59,579
Me dijo que me quedara en Gaegyeong
y protegiera a Su Majestad.
352
00:32:59,779 --> 00:33:02,489
No, Gaegyeong ahora está a salvo.
353
00:33:02,489 --> 00:33:04,519
Él te necesita.
354
00:33:05,220 --> 00:33:06,319
Solo con tu ayuda
355
00:33:07,220 --> 00:33:09,329
podrá aniquilar al ejército kitán.
356
00:33:10,289 --> 00:33:11,460
-Pero...
-Ve ahora.
357
00:33:15,400 --> 00:33:16,430
Sí, Su Majestad.
358
00:33:24,670 --> 00:33:25,910
Entonces, me iré.
359
00:33:39,220 --> 00:33:41,660
-¿Es eso realmente cierto?
-Sí, comandante.
360
00:33:41,819 --> 00:33:43,660
El ejército kitán se está retirando.
361
00:33:43,930 --> 00:33:44,989
¿Y Su Majestad?
362
00:33:45,089 --> 00:33:47,799
¿Lograron capturar a Su Majestad?
363
00:33:47,799 --> 00:33:50,900
No, se van sin un solo rehén.
364
00:33:50,900 --> 00:33:53,900
Están regresando rápido al norte
como si los estuvieran persiguiendo.
365
00:33:54,299 --> 00:33:56,309
¿Qué está pasando?
366
00:33:56,640 --> 00:33:59,239
Su Majestad debe haber hecho algo,
367
00:33:59,910 --> 00:34:01,380
con la gente.
368
00:34:07,279 --> 00:34:09,989
Bloquearemos todas las rutas a Tongju
369
00:34:09,989 --> 00:34:11,950
y llevaremos al enemigo hacia Kwiju.
370
00:34:13,020 --> 00:34:16,629
Los perseguiremos hasta un rincón
en Kwiju, donde los aniquilaremos.
371
00:34:16,790 --> 00:34:18,189
-Sí, comandante.
-Sí, comandante.
372
00:34:18,390 --> 00:34:20,029
Envíen un mensajero
a la fortaleza Kwiju.
373
00:34:20,250 --> 00:34:22,629
Díganles que sellen por completo
el camino hacia el barranco,
374
00:34:22,629 --> 00:34:24,569
que tendrán que tomar para salir de Kwiju.
375
00:34:24,569 --> 00:34:25,569
Y...
376
00:34:26,270 --> 00:34:28,640
cuando aparezca el ejército kitán,
deben asegurarse
377
00:34:29,609 --> 00:34:31,739
de que el comandante
del ejército kitán reciba esta carta.
378
00:34:31,739 --> 00:34:32,739
Sí, comandante.
379
00:34:34,180 --> 00:34:35,410
¿De que trata la carta?
380
00:34:36,149 --> 00:34:37,509
Lo sabrás muy pronto.
381
00:34:39,120 --> 00:34:40,980
Manténganse alerta y concentrados.
382
00:34:41,149 --> 00:34:43,620
Por fin ha llegado la oportunidad
de aniquilar al enemigo.
383
00:34:43,620 --> 00:34:45,149
Pongámonos todos en marcha.
384
00:34:45,759 --> 00:34:46,819
Ahora,
385
00:34:48,489 --> 00:34:49,660
pondremos
386
00:34:51,430 --> 00:34:52,500
fin a esta guerra.
387
00:34:52,930 --> 00:34:54,230
-Sí, comandante.
-Sí, comandante.
388
00:34:57,529 --> 00:34:58,970
BARRANCO DE KWIJU, KWIJU
389
00:34:58,970 --> 00:35:01,500
EL EJÉRCITO DE GORYEO BLOQUEA EL BARRANCO
390
00:35:01,500 --> 00:35:03,870
LAS TROPAS PRINCIPALES DE GORYEO,
EL EJÉRCITO KITÁN
391
00:35:04,669 --> 00:35:05,739
GAEGYEONG
392
00:35:05,739 --> 00:35:07,839
KIM JONG HYUN Y SUS CATAFRACTOS
393
00:35:47,980 --> 00:35:50,390
Comandante, ¿se encuentra bien?
394
00:35:51,089 --> 00:35:52,538
¿Alguna noticia de los exploradores?
395
00:35:53,259 --> 00:35:54,790
Acaban de regresar.
396
00:35:54,790 --> 00:35:56,560
Miles de soldados
de Goryeo están emboscados
397
00:35:56,560 --> 00:35:58,865
en el barranco que debemos cruzar
para salir de Kwiju,
398
00:35:58,890 --> 00:36:02,330
y las tropas principales de Goryeo
se acercan a nosotros desde el sur.
399
00:36:02,730 --> 00:36:05,799
Llegarán a Kwiju esta noche.
400
00:36:06,069 --> 00:36:07,100
Entonces,
401
00:36:08,040 --> 00:36:09,509
estaremos atrapados aquí.
402
00:36:23,149 --> 00:36:25,959
Debemos escalar las montañas
y salir del territorio de Goryeo.
403
00:36:26,319 --> 00:36:27,560
En cualquier caso,
404
00:36:27,584 --> 00:36:29,759
conservar nuestros recursos
debe ser nuestra prioridad.
405
00:36:29,759 --> 00:36:32,660
Entonces, volveremos con las manos vacías.
406
00:36:32,730 --> 00:36:34,535
Aún tenemos que capturar al rey de Goryeo,
407
00:36:34,560 --> 00:36:37,000
y no pudimos derrotar
a las tropas principales de Goryeo.
408
00:36:37,000 --> 00:36:39,169
Su Majestad no nos perdonará.
409
00:36:45,980 --> 00:36:48,739
Comandante,
el ejército de Goryeo envió un mensajero.
410
00:36:51,850 --> 00:36:52,879
AL COMANDANTE DEL EJÉRCITO KITÁN,
XIAO PAIYA
411
00:36:56,720 --> 00:36:58,189
El comandante supremo de Goryeo
412
00:36:58,290 --> 00:37:01,060
me ordenó entregar
esta carta al comandante de Kitán.
413
00:37:18,040 --> 00:37:20,052
Terminemos con esto ahora.
414
00:37:27,680 --> 00:37:30,290
La guerra es un pozo de fuego para todos.
415
00:37:30,720 --> 00:37:32,989
Enfrentar al miedo a la muerte
416
00:37:33,259 --> 00:37:36,430
es igual de doloroso
para los soldados kitán
417
00:37:36,430 --> 00:37:39,005
como lo es para los soldados de Goryeo.
418
00:37:39,399 --> 00:37:42,274
Este pozo de fuego continuará
419
00:37:42,299 --> 00:37:45,224
si no logramos luchar esta vez.
420
00:37:46,069 --> 00:37:49,109
Concluyamos, estos dos viejos,
421
00:37:49,310 --> 00:37:51,339
esta guerra.
422
00:37:52,109 --> 00:37:54,839
Ya sea que gane Kitán o Goryeo,
423
00:37:55,180 --> 00:37:56,850
lo decide la deidad.
424
00:37:57,609 --> 00:37:58,609
Este es un mensaje
425
00:37:58,609 --> 00:38:00,354
del comandante supremo
de Goryeo, Kang Gam Chan
426
00:38:00,379 --> 00:38:03,750
al comandante de Kitán, Xiao Paiya.
427
00:38:06,989 --> 00:38:11,430
AL COMANDANTE DE KITÁN XIAO PAIYA
428
00:38:14,459 --> 00:38:15,922
¿Hay alguien afuera?
429
00:38:19,299 --> 00:38:20,339
Sí, comandante.
430
00:38:20,540 --> 00:38:23,540
¿Dónde está el catafracto de Goryeo?
431
00:38:23,540 --> 00:38:25,040
No se ve por ninguna parte.
432
00:38:27,939 --> 00:38:29,609
Prepárense para la batalla.
433
00:38:29,980 --> 00:38:31,597
Apenas salga el sol,
434
00:38:32,379 --> 00:38:33,819
atacaremos.
435
00:38:34,450 --> 00:38:35,480
¿Comandante?
436
00:38:35,480 --> 00:38:37,897
Mientras el catafracto
del enemigo esté ausente,
437
00:38:38,549 --> 00:38:40,397
acaba con el ejército de Goryeo.
438
00:38:40,989 --> 00:38:43,355
Le cortaré la cabeza a Kang Gam Chan
439
00:38:44,390 --> 00:38:45,959
y se la ofreceré a Su Majestad.
440
00:38:47,529 --> 00:38:48,600
Entendido, comandante.
441
00:38:59,609 --> 00:39:01,080
No hay tropas montadas.
442
00:39:01,140 --> 00:39:04,109
No podemos luchar la guerra sin ellas.
443
00:39:05,009 --> 00:39:06,680
Las tropas montadas están llegando.
444
00:39:06,680 --> 00:39:08,279
¿Cómo sabe eso?
445
00:39:08,350 --> 00:39:09,689
No ordenó
446
00:39:09,850 --> 00:39:13,220
al legislador de campo
regresar a cualquier costo.
447
00:39:13,390 --> 00:39:16,029
Simplemente le dijo
que protegiera a Su Majestad.
448
00:39:16,029 --> 00:39:19,160
Su Majestad debe habérmelo enviado.
449
00:39:19,230 --> 00:39:20,359
Su Majestad
450
00:39:20,600 --> 00:39:24,169
sabe muy bien
que necesitamos el catafracto.
451
00:39:24,169 --> 00:39:25,169
Pero...
452
00:39:26,970 --> 00:39:28,839
Si las tropas montadas son visibles,
453
00:39:28,839 --> 00:39:30,970
el enemigo abandonará la guerra
454
00:39:31,140 --> 00:39:33,009
y huirá por la montaña.
455
00:39:34,080 --> 00:39:38,980
Solo cuando no tengamos tropas montadas,
Xiao Paiya aceptará luchar en la guerra.
456
00:39:38,980 --> 00:39:41,419
Pero sin las tropas montadas,
457
00:39:41,419 --> 00:39:43,589
aniquilar al enemigo será difícil.
458
00:39:45,649 --> 00:39:49,162
Llegarán cuando la guerra
se haya intensificado.
459
00:39:49,660 --> 00:39:52,029
Conozco muy bien
la velocidad del catafracto.
460
00:39:52,830 --> 00:39:56,399
Llegarán entre las 11 a.m.
y la 1 p.m. mañana.
461
00:39:59,029 --> 00:40:00,339
Prepárate para la batalla.
462
00:40:01,100 --> 00:40:04,209
El enemigo nos atacará apenas amanezca.
463
00:40:04,410 --> 00:40:05,903
Entendido, comandante supremo.
464
00:40:25,689 --> 00:40:29,029
-¡Arre!
-¡Arre!
465
00:40:29,799 --> 00:40:31,799
-¡Arre!
-¡Arre!
466
00:40:32,069 --> 00:40:33,540
-¡Arre!
-¡Arre!
467
00:40:43,209 --> 00:40:44,581
La batalla
468
00:40:45,049 --> 00:40:47,620
pronto comenzará.
469
00:40:57,129 --> 00:41:01,230
CAMPO KWIJU
470
00:41:06,239 --> 00:41:07,770
-¡Arre!
-¡Arre!
471
00:41:08,399 --> 00:41:10,009
-¡Arre!
-¡Arre!
472
00:41:10,109 --> 00:41:11,540
-¡Arre!
-¡Arre!
473
00:41:11,839 --> 00:41:13,680
-¡Arre!
-¡Arre!
474
00:41:34,459 --> 00:41:37,129
El viento está a nuestro favor.
475
00:41:42,970 --> 00:41:45,009
Crea más polvo.
476
00:41:45,370 --> 00:41:46,779
Haz que el enemigo quede ciego.
477
00:41:47,910 --> 00:41:50,509
¡Ordenen al ejército saqueador
seguir avanzando!
478
00:42:19,069 --> 00:42:22,040
EL CAMPAMENTO DEL EJÉRCITO DE GORYEO
479
00:42:22,750 --> 00:42:23,779
Comandante supremo.
480
00:42:26,850 --> 00:42:28,991
El viento está soplando hacia el enemigo.
481
00:42:29,649 --> 00:42:31,711
La deidad no nos está ayudando.
482
00:42:33,160 --> 00:42:35,338
Por la nube de polvo que crearon,
483
00:42:35,520 --> 00:42:38,759
no podemos ver el funcionamiento
de los cuarteles del enemigo.
484
00:42:41,430 --> 00:42:42,816
Solo se pueden hacer predicciones.
485
00:42:43,569 --> 00:42:47,299
Al igual que en Samsuchae,
nos prepararemos para el catafracto.
486
00:42:56,950 --> 00:42:59,292
Pase lo que pase, debemos bloquearlo.
487
00:43:00,379 --> 00:43:03,092
Debemos aniquilar
al enemigo a cualquier precio.
488
00:43:03,989 --> 00:43:07,945
Con eso, evitaremos
que vuelvan a invadir Goryeo.
489
00:43:10,560 --> 00:43:11,629
Procede con ello.
490
00:43:12,730 --> 00:43:14,096
¡El enemigo
491
00:43:14,759 --> 00:43:17,330
comenzará con el catafracto!
492
00:43:18,230 --> 00:43:19,640
¡Tropa de escudos largos!
493
00:43:19,939 --> 00:43:23,976
¡Escondan las carretas de espada
con la tropa de escudos largos!
494
00:43:24,540 --> 00:43:25,569
¡Arre!
495
00:43:29,770 --> 00:43:31,810
Prepara las tropas montadas para avanzar.
496
00:43:32,549 --> 00:43:34,819
Realiza el primer ritual de batalla.
497
00:43:34,919 --> 00:43:38,189
¡Realicen el primer ritual de batalla!
498
00:43:50,669 --> 00:43:51,970
-El cielo.
-El cielo.
499
00:43:52,700 --> 00:43:53,839
-La tierra.
-La tierra.
500
00:43:54,640 --> 00:43:55,899
-El cielo.
-El cielo.
501
00:43:56,310 --> 00:43:57,410
-La tierra.
-La tierra.
502
00:43:58,270 --> 00:43:59,609
-El cielo.
-El cielo.
503
00:43:59,939 --> 00:44:01,310
-La tierra.
-La tierra.
504
00:44:01,739 --> 00:44:02,980
-El cielo.
-El cielo.
505
00:44:03,480 --> 00:44:04,980
-La tierra.
-La tierra.
506
00:44:05,109 --> 00:44:06,379
-El cielo.
-El cielo.
507
00:44:06,779 --> 00:44:08,580
-La tierra.
-La tierra.
508
00:44:08,850 --> 00:44:10,020
-El cielo.
-El cielo.
509
00:44:10,419 --> 00:44:11,689
-La tierra.
-La tierra.
510
00:44:12,419 --> 00:44:13,720
-El cielo.
-El cielo.
511
00:44:14,259 --> 00:44:15,459
-La tierra.
-La tierra.
512
00:44:16,020 --> 00:44:17,359
-El cielo.
-El cielo.
513
00:44:17,859 --> 00:44:19,060
-La tierra.
-La tierra.
514
00:44:19,660 --> 00:44:20,759
-El cielo.
-El cielo.
515
00:44:21,330 --> 00:44:22,430
-La tierra.
-La tierra.
516
00:44:22,970 --> 00:44:24,129
-El cielo.
-El cielo.
517
00:44:42,819 --> 00:44:45,620
Estoy asustado. No puedo ver nada.
518
00:44:45,620 --> 00:44:46,819
No tengas miedo.
519
00:44:47,390 --> 00:44:49,035
Solo debemos esconder
las carretas de espada,
520
00:44:49,060 --> 00:44:51,689
luego retirarnos
una vez que sople esto, ¿sí?
521
00:44:55,759 --> 00:44:57,830
EL PRIMER EJÉRCITO DE CARRETAS DE ESPADA
522
00:45:13,319 --> 00:45:16,250
Los mataré a todos si mueren antes que yo.
523
00:45:17,250 --> 00:45:19,989
Tengo tres hijas y un hijo.
524
00:45:20,189 --> 00:45:21,720
Tengo un padre.
525
00:45:22,419 --> 00:45:23,759
Sálvanos, Buda misericordioso.
526
00:45:24,230 --> 00:45:25,660
Sálvanos, Buda misericordioso.
527
00:45:27,600 --> 00:45:28,860
Todo saldrá bien.
528
00:45:40,480 --> 00:45:42,580
La primera batalla ha comenzado.
529
00:45:42,580 --> 00:45:43,779
CUARTEL GENERAL MILITAR DE GORYEO
530
00:45:44,109 --> 00:45:45,109
Arqueros.
531
00:45:52,959 --> 00:45:54,759
El viento en contra
es cada vez más fuerte.
532
00:45:55,319 --> 00:45:56,790
Las flechas no les alcanzan.
533
00:46:04,399 --> 00:46:07,200
El viento...
No, el cielo está de nuestro lado.
534
00:46:07,640 --> 00:46:09,399
Disparen 10 000 flechas a la vez.
535
00:46:09,839 --> 00:46:11,410
¡Disparen más alto!
536
00:46:22,250 --> 00:46:23,890
-¡No!
-¡Apúrense!
537
00:46:28,060 --> 00:46:30,930
¡Quédense al frente! ¡Avancen
538
00:46:31,029 --> 00:46:32,589
y escondan las carretas de espada!
539
00:46:32,759 --> 00:46:34,600
¡Oye! ¡Vamos! ¡Vamos!
540
00:46:34,600 --> 00:46:37,970
¿Cómo vamos a cubrir el frente
cuando las flechas siguen llegando?
541
00:46:48,879 --> 00:46:49,990
¿Se terminó?
542
00:47:39,700 --> 00:47:42,560
-¡Cambio de dirección!
-¡Cambio de dirección!
543
00:47:44,529 --> 00:47:47,500
-¡Cambio de dirección!
-¡Cambio de dirección!
544
00:48:09,060 --> 00:48:12,629
-¡Láncenlos!
-¡Láncenlos!
545
00:48:13,799 --> 00:48:16,930
-¡Láncenlos!
-¡Láncenlos!
546
00:48:29,209 --> 00:48:31,649
¡Defiendan su posición!
¡Carretas, mantengan la formación!
547
00:48:33,319 --> 00:48:34,580
¡Carretas, mantengan la formación!
548
00:48:35,750 --> 00:48:37,290
¡Carretas, mantengan la formación!
549
00:48:38,350 --> 00:48:39,390
Comandante de campo.
550
00:48:39,919 --> 00:48:42,060
¡Oye! ¡Actúen juntos!
551
00:48:42,060 --> 00:48:44,660
¡Carretas, mantengan la formación!
552
00:48:47,500 --> 00:48:50,000
-¡Empújenlos!
-¡Empújenlos!
553
00:48:50,000 --> 00:48:51,370
¡Carretas, mantengan la formación!
554
00:48:57,609 --> 00:48:58,709
¡General!
555
00:48:59,739 --> 00:49:02,009
-¡Empujen!
-¡Empujen!
556
00:49:03,580 --> 00:49:04,680
¡Sigan empujando!
557
00:49:04,680 --> 00:49:06,250
¡Empújenlos!
558
00:49:06,250 --> 00:49:08,620
¡Empújenlos!
559
00:49:10,319 --> 00:49:11,950
¡Las carretas de espada están atascadas!
560
00:49:11,950 --> 00:49:14,259
¡Las carretas de espada están atascadas!
561
00:49:15,790 --> 00:49:17,560
Las carretas de espada están atascadas.
562
00:49:17,859 --> 00:49:20,274
¡El enemigo ha traído
soldados de caballería ligera
563
00:49:20,298 --> 00:49:22,100
en vez de catafractos!
564
00:49:23,899 --> 00:49:26,069
Las carretas de espada están atascadas.
565
00:49:26,899 --> 00:49:28,899
¡Las carretas de espada están atascadas!
566
00:49:29,569 --> 00:49:31,839
-¡Empújenlos!
-¡Empújenlos!
567
00:49:31,839 --> 00:49:33,439
¡Empujen!
568
00:49:34,180 --> 00:49:36,040
-¡Empujen!
-¡Empujen!
569
00:49:36,279 --> 00:49:37,950
¡Esta guerra es nuestra oportunidad!
570
00:49:37,950 --> 00:49:39,850
¡Gritemos todos mientras empujamos!
571
00:49:41,080 --> 00:49:43,450
-¡Éxito!
-¡Éxito!
572
00:49:44,089 --> 00:49:45,419
¡Empujen!
573
00:49:46,250 --> 00:49:47,660
¡Empujen!
574
00:49:48,020 --> 00:49:49,060
¡Empujen!
575
00:49:49,520 --> 00:49:51,589
¡Éxito!
576
00:50:06,209 --> 00:50:07,209
¡Quítate!
577
00:50:09,239 --> 00:50:10,279
¿Qué?
578
00:50:10,279 --> 00:50:12,680
¿Qué? ¿Quién es él?
579
00:50:32,100 --> 00:50:33,270
No...
580
00:50:40,279 --> 00:50:41,839
No tenemos catafractos,
581
00:50:41,839 --> 00:50:45,080
por lo que no podemos ayudar
ni sacar las carretas de espada.
582
00:50:45,279 --> 00:50:47,350
¡Necesitamos nuestros catafractos!
583
00:50:47,480 --> 00:50:50,419
Los catafractos llegarán sí o sí.
584
00:50:51,850 --> 00:50:54,819
La primera línea de carretas
debe mantenerse firme.
585
00:50:56,259 --> 00:50:58,645
La segunda línea de carretas,
prepárense para la batalla.
586
00:51:00,299 --> 00:51:02,200
Nunca se echen para atrás.
587
00:51:02,200 --> 00:51:03,629
¡Sí, comandante!
588
00:51:05,270 --> 00:51:08,770
Los catafractos llegarán sí o sí.
589
00:51:12,339 --> 00:51:16,009
KOREA-KHITAN WAR
590
00:51:50,509 --> 00:51:52,509
SUBTÍTULOS PROPORCIONADOS POR KOCOWA
590
00:51:53,305 --> 00:52:53,181
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy