"Korea-Khitan War" Episode #1.32

ID13200365
Movie Name"Korea-Khitan War" Episode #1.32
Release Name Korea-Khitan.War.S01E32.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MrHulk
Year2024
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID29884889
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,840 --> 00:00:05,210 ESTA SERIE ESTÁ BASADA EN ACONTECIMIENTOS HISTÓRICOS, 2 00:00:05,210 --> 00:00:06,440 PERO ALGUNOS DETALLES PUEDEN SER DIFERENTES DE LOS HECHOS HISTÓRICOS. 3 00:00:06,440 --> 00:00:07,679 SE SIGUIERON ESTRICTAMENTE LAS PAUTAS DE PRODUCCIÓN AL FILMAR CON ANIMALES. 4 00:00:08,540 --> 00:00:10,110 EPISODIO FINAL 5 00:00:15,050 --> 00:00:16,380 No tenemos catafractos, 6 00:00:16,720 --> 00:00:19,690 por lo que no podemos ayudar ni sacar las carretas de espada. 7 00:00:20,050 --> 00:00:22,120 ¡Necesitamos nuestros catafractos! 8 00:00:22,359 --> 00:00:25,207 Los catafractos llegarán sí o sí. 9 00:00:26,730 --> 00:00:29,692 La primera línea de carretas debe mantenerse firme. 10 00:00:31,129 --> 00:00:33,619 La segunda línea de carretas, prepárense para la batalla. 11 00:00:35,170 --> 00:00:36,909 Nunca se echen para atrás. 12 00:00:37,070 --> 00:00:38,439 ¡Sí, comandante! 13 00:00:40,070 --> 00:00:43,539 Los catafractos llegarán sí o sí. 14 00:00:45,380 --> 00:00:47,049 CAMPAMENTO PRINCIPAL DE GORYEO 15 00:00:49,179 --> 00:00:51,289 LA PRIMERA LÍNEA DE CARRETAS DE ESPADA 16 00:00:51,289 --> 00:00:53,990 ¡Carretas de espada, prepárense para atacar! 17 00:00:55,420 --> 00:00:58,689 ¡Agarren sus hondas, garrotes y lanzas largas! 18 00:00:59,789 --> 00:01:01,729 Empiecen. ¡Ahora! 19 00:01:03,560 --> 00:01:05,200 ¡Hyun Duk! 20 00:01:11,170 --> 00:01:13,010 No podemos hacerlo. Ya han cruzado. 21 00:01:13,310 --> 00:01:14,815 ¡Prepárense para el combate cuerpo a cuerpo! 22 00:01:14,840 --> 00:01:15,939 Toma tu hacha. 23 00:01:15,939 --> 00:01:17,709 ¡Prepárense para el combate cuerpo a cuerpo! 24 00:01:18,849 --> 00:01:20,165 ¡Recojan sus herramientas! 25 00:01:21,650 --> 00:01:22,950 ¡Prepárense para el combate cuerpo a cuerpo! 26 00:01:23,379 --> 00:01:24,750 ¡Combate cuerpo a cuerpo! 27 00:01:26,000 --> 00:01:32,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 28 00:02:23,849 --> 00:02:24,849 Dong Sub. 29 00:02:25,909 --> 00:02:28,280 ¡Dong Sub! 30 00:02:34,020 --> 00:02:35,319 ¡Carguen! 31 00:02:37,030 --> 00:02:38,129 Den la vuelta a las carretas. 32 00:02:38,289 --> 00:02:40,560 ¡Carguen! 33 00:02:55,139 --> 00:02:56,409 -¡Atravesamos! -Formación cuadrada. 34 00:02:56,409 --> 00:02:57,479 Formación cuadrada. 35 00:02:57,710 --> 00:02:59,650 ¡Formación cuadrada! 36 00:02:59,909 --> 00:03:02,080 ¡Formación cuadrada! 37 00:03:02,080 --> 00:03:04,050 -¡Formación cuadrada! -¡Formación cuadrada! 38 00:03:04,050 --> 00:03:06,050 -¡Formación cuadrada! -¡Formación cuadrada! 39 00:03:08,189 --> 00:03:09,990 ¡Formación cuadrada! 40 00:03:10,530 --> 00:03:14,030 -¡Formación cuadrada! -¡Formación cuadrada! 41 00:03:15,759 --> 00:03:17,599 ¡Formación cuadrada! 42 00:03:17,969 --> 00:03:19,629 ¡Formación cuadrada! 43 00:03:19,830 --> 00:03:21,840 -¡Formación cuadrada! -¡Formación cuadrada! 44 00:03:23,400 --> 00:03:24,669 ¡Formación cuadrada! 45 00:03:27,580 --> 00:03:29,580 Maldita sea. ¡Estamos 46 00:03:30,240 --> 00:03:31,479 atrapados ahora! 47 00:03:31,479 --> 00:03:34,319 Debemos hacer esto para sobrevivir. 48 00:03:34,449 --> 00:03:35,479 -Vamos. -Apúrate. 49 00:03:49,300 --> 00:03:53,530 Parecen una tortuga escondida en su caparazón. 50 00:03:53,939 --> 00:03:55,234 Podemos acabar con ellos ahora. 51 00:03:55,500 --> 00:03:58,169 La segunda línea de la unidad de infantería debería entrar ahora. 52 00:03:58,469 --> 00:04:00,518 Usen las carretas de espada que hemos tomado 53 00:04:00,680 --> 00:04:03,210 ¡para atacar a las tropas principales! 54 00:04:03,909 --> 00:04:06,150 ¡Maten a Goryeo! 55 00:04:18,860 --> 00:04:20,500 Lograron atravesar la primera línea. 56 00:04:21,529 --> 00:04:22,829 Ahora todos somos carne muerta. 57 00:04:24,500 --> 00:04:27,240 -¡Vuelvan a la posición! -¡No corran! 58 00:04:27,300 --> 00:04:29,339 -¡Oye! -¡Vuelve! 59 00:04:29,339 --> 00:04:31,069 -¡Carretas, de vuelta a la posición! -¡Oye! 60 00:04:31,069 --> 00:04:32,506 ¡Vuelvan a la posición! 61 00:04:33,339 --> 00:04:34,540 ¡Vuelvan a la posición! 62 00:04:35,879 --> 00:04:37,250 ¡Carretas, mantengan la formación! 63 00:04:37,250 --> 00:04:38,610 ¡Carretas, mantengan la formación! 64 00:04:39,810 --> 00:04:42,879 -¡Carretas, mantengan la formación! -¡Vuelvan a la posición de inmediato! 65 00:04:42,980 --> 00:04:44,790 ¡De vuelta a la posición! 66 00:04:45,250 --> 00:04:47,660 -¿Simplemente los dejamos pasar? -¡Carretas, mantengan la formación! 67 00:04:48,560 --> 00:04:50,019 Lograron atravesar la primera línea. 68 00:04:50,120 --> 00:04:52,689 ¿Qué? Maldita sea. Nosotros también deberíamos huir, ¿no? 69 00:04:52,689 --> 00:04:53,930 Rompieron la primera línea. 70 00:04:54,399 --> 00:04:56,160 -Rompieron la primera línea. -Somos carne muerta. 71 00:04:56,230 --> 00:04:57,500 Estamos condenados. 72 00:04:57,500 --> 00:04:58,699 ¡Vuelvan a la posición! 73 00:04:58,899 --> 00:05:00,170 Lograron atravesar la primera línea. 74 00:05:00,399 --> 00:05:01,970 El enemigo se abrió paso. 75 00:05:02,600 --> 00:05:06,240 CAMPAMENTO PRINCIPAL DE GORYEO 76 00:05:08,379 --> 00:05:10,332 La primera línea de las carretas de espada 77 00:05:11,050 --> 00:05:12,350 ahora está atrapada, 78 00:05:12,610 --> 00:05:14,519 y la segunda línea 79 00:05:15,120 --> 00:05:16,850 tampoco puede luchar. 80 00:05:17,689 --> 00:05:19,716 Cada soldado que está huyendo 81 00:05:20,889 --> 00:05:22,319 debería ser capturado y decapitado. 82 00:05:22,819 --> 00:05:26,560 De lo contrario, la formación colapsará por completo. 83 00:05:26,959 --> 00:05:30,300 Por favor, deme la autorización para decapitarlos de inmediato. 84 00:05:30,500 --> 00:05:31,930 Ordéneme rápido que... 85 00:05:32,500 --> 00:05:34,540 Comandante, ¿adónde va? 86 00:05:34,800 --> 00:05:36,769 Comandante. ¡Comandante supremo! 87 00:05:36,899 --> 00:05:39,439 Esto no funcionará. Démonos por vencidos. 88 00:05:40,170 --> 00:05:42,209 -¡Oye! -Todos deberíamos huir. 89 00:05:42,209 --> 00:05:44,779 -¿Qué hacemos? -¡Vamos! 90 00:05:44,779 --> 00:05:46,550 -Démonos por vencidos. -¡Muchachos! 91 00:05:46,550 --> 00:05:48,350 -Deberíamos rendirnos. -Vamos. 92 00:06:43,240 --> 00:06:45,001 Goryeo no morirá. 93 00:06:46,470 --> 00:06:48,579 Goryeo ganará. 94 00:06:49,879 --> 00:06:51,713 Goryeo no morirá. 95 00:06:53,410 --> 00:06:55,279 Ganaremos. 96 00:06:57,250 --> 00:06:59,350 Goryeo no morirá. 97 00:07:00,420 --> 00:07:02,319 Ganaremos. 98 00:07:03,790 --> 00:07:05,889 No moriremos. 99 00:07:06,930 --> 00:07:08,860 Goryeo ganará. 100 00:07:09,860 --> 00:07:12,269 Goryeo no morirá. 101 00:07:33,290 --> 00:07:34,319 Comandante. 102 00:07:34,660 --> 00:07:36,259 ¡Los catafractos están aquí! 103 00:07:36,560 --> 00:07:38,089 ¡Los catafractos! 104 00:07:44,730 --> 00:07:47,740 Catafractos. ¡Carguen! 105 00:07:48,069 --> 00:07:50,600 -¡Arre! -¡Vamos! 106 00:07:51,209 --> 00:07:52,639 -¡Vamos! -¡Arre! 107 00:07:54,639 --> 00:07:56,910 -¡Muévanse! -¡Vamos! 108 00:08:21,569 --> 00:08:23,269 ¡Carretas de espada! 109 00:08:24,910 --> 00:08:26,769 ¡Carguen! 110 00:08:50,460 --> 00:08:52,230 La primera línea se ha detenido. 111 00:08:52,230 --> 00:08:55,370 La carreta se está moviendo de nuevo. Se está cargando de nuevo. 112 00:09:01,409 --> 00:09:02,980 Incluso el viento está cambiando. 113 00:09:15,019 --> 00:09:16,789 ¡Empujen! 114 00:09:21,730 --> 00:09:24,470 Entonces, incluso haré que mis guardias carguen. 115 00:09:24,470 --> 00:09:26,230 -¡Comandante! -Es un viento en contra. 116 00:09:26,230 --> 00:09:28,700 Los arqueros deben dejar sus arcos y cargar con espadas. 117 00:09:29,200 --> 00:09:31,340 ¡El ejército saqueador también debe atacar! 118 00:09:31,639 --> 00:09:33,740 Coloquen los escudos y los espadachines a la cabeza. 119 00:09:33,740 --> 00:09:35,594 ¡Detendremos la carreta de espada! 120 00:09:36,039 --> 00:09:37,580 ¡Carguen! 121 00:09:39,009 --> 00:09:42,779 ¡Ahora es una batalla entre números! 122 00:09:43,480 --> 00:09:45,100 ¡Todo el ejército! 123 00:09:45,649 --> 00:09:47,990 ¡Carguen! 124 00:09:47,990 --> 00:09:50,519 -¡El yunque y el martillo! -¡El yunque y el martillo! 125 00:09:50,519 --> 00:09:52,529 ¡El yunque y el martillo! 126 00:09:52,629 --> 00:09:54,700 ¡El yunque y el martillo! 127 00:09:54,700 --> 00:09:56,429 ¡El yunque y el martillo! 128 00:09:56,429 --> 00:09:58,529 -¡El yunque y el martillo! -¡El yunque y el martillo! 129 00:09:59,299 --> 00:10:00,500 ¡El yunque y el martillo! 130 00:10:00,500 --> 00:10:02,500 -¡El yunque y el martillo! -¡El yunque y el martillo! 131 00:10:04,100 --> 00:10:07,610 ¡El yunque y el martillo! ¡Es el yunque y el martillo! 132 00:10:07,610 --> 00:10:10,639 ¡Vayan a la retaguardia del campamento enemigo! 133 00:10:10,740 --> 00:10:12,850 ¡Vayan a la retaguardia del campamento enemigo! 134 00:10:23,159 --> 00:10:24,159 ¡Troncos! 135 00:10:29,659 --> 00:10:31,100 ¡Empujen! 136 00:10:31,399 --> 00:10:33,429 ¡Empujen! 137 00:10:33,970 --> 00:10:35,470 ¡Empujen los troncos! 138 00:10:40,240 --> 00:10:42,080 ¡Empujen! 139 00:10:42,309 --> 00:10:45,110 ¡Crucen! 140 00:10:45,110 --> 00:10:46,549 ¡Crucen! 141 00:10:48,950 --> 00:10:50,279 ¡La pala del monje! 142 00:11:19,179 --> 00:11:21,179 El catafracto se ha colocado en posición. 143 00:11:21,179 --> 00:11:24,649 -¡El estandarte! -¡El estandarte! 144 00:11:26,690 --> 00:11:28,289 ¡Es el estandarte! 145 00:11:28,289 --> 00:11:30,220 ¡El estandarte! 146 00:11:30,889 --> 00:11:33,289 ¡Que pasen los estandartes! 147 00:11:37,029 --> 00:11:38,399 ¡Las carretas están bloqueando el frente, 148 00:11:38,399 --> 00:11:40,600 y el catafracto está atacando a nuestro lector! 149 00:11:42,100 --> 00:11:45,669 -¡Carretas de espada, ataquen! -¡Carretas de espada, ataquen! 150 00:11:54,179 --> 00:11:55,750 -¡Hondas! -¡Hondas! 151 00:11:58,049 --> 00:11:59,149 ¡Porras! 152 00:11:59,149 --> 00:12:02,360 -¡Porras! -¡Porras! 153 00:12:04,190 --> 00:12:05,429 ¡Porras! 154 00:12:07,259 --> 00:12:08,259 ¡Lanzas largas! 155 00:12:08,259 --> 00:12:10,500 -¡Lanzas largas! -¡Lanzas largas! 156 00:12:10,600 --> 00:12:12,200 ¡Lanzas largas! 157 00:12:13,070 --> 00:12:14,740 ¡Hondas! 158 00:12:14,740 --> 00:12:17,169 -¡Hondas! -¡Hondas! 159 00:12:22,279 --> 00:12:23,440 ¡Vamos! 160 00:12:24,009 --> 00:12:26,549 ¡Empujen! 161 00:12:26,549 --> 00:12:28,649 -¡Porras! -¡Porras! 162 00:12:29,049 --> 00:12:30,080 ¡Empujen! 163 00:12:33,950 --> 00:12:35,120 ¡Lanzas largas! 164 00:12:35,120 --> 00:12:37,019 -¡Lanzas largas! -¡Lanzas largas! 165 00:12:54,340 --> 00:12:57,210 ¡Empujen! ¡Es el yunque y el martillo! 166 00:12:57,210 --> 00:13:00,049 -¡Empujen! -¡Empujen! 167 00:13:11,289 --> 00:13:12,789 Hemos pasado todos los troncos. 168 00:13:14,929 --> 00:13:16,299 ¿Qué es esto? 169 00:13:16,460 --> 00:13:17,929 ¡Retrocedan! ¡Retrocedan! 170 00:13:23,139 --> 00:13:25,710 -¡Carretas de espada, carguen! -¡Carretas de espada, carguen! 171 00:13:25,710 --> 00:13:27,639 -¡Carretas de espada, carguen! -¡Carretas de espada, carguen! 172 00:13:30,139 --> 00:13:32,309 -¡Carguen! -¡Carguen! 173 00:13:32,710 --> 00:13:34,519 -¡Carguen! -¡Carguen! 174 00:13:40,320 --> 00:13:43,190 -¡Levanten el escudo! -¡Levanten el escudo! 175 00:13:43,190 --> 00:13:45,059 ¡Levanten el escudo! 176 00:13:48,230 --> 00:13:49,399 ¡Hondas! 177 00:13:49,399 --> 00:13:51,299 -¡Hondas! -¡Hondas! 178 00:13:55,940 --> 00:13:58,669 ¡Los ataques se centran adelante, atrás y el centro! 179 00:13:58,669 --> 00:14:01,009 La debilidad del enemigo es la retaguardia. 180 00:14:01,009 --> 00:14:02,715 Muévanse hacia la izquierda y hacia la derecha. 181 00:14:02,740 --> 00:14:04,610 ¡Apunten a su retaguardia! 182 00:14:05,350 --> 00:14:07,750 La segunda línea de carretas de espada, en abanico. 183 00:14:29,340 --> 00:14:30,899 ¡El catafracto trasero 184 00:14:31,169 --> 00:14:34,340 y todas las carretas de espada a la izquierda y a la derecha, carguen! 185 00:14:34,539 --> 00:14:37,039 ¡Este es el yunque y el martillo completados! 186 00:14:37,309 --> 00:14:39,980 ¡El yunque y el martillo! 187 00:14:39,980 --> 00:14:42,720 -¡El yunque y el martillo! -¡El yunque y el martillo! 188 00:14:43,080 --> 00:14:45,820 ¡Enséñenles a no volver a invadir Goryeo nunca más! 189 00:14:46,049 --> 00:14:48,490 ¡Carretas de espada, carguen! 190 00:14:48,490 --> 00:14:51,360 -¡Carguen! -¡Carguen! 191 00:14:51,360 --> 00:14:54,129 -¡Carguen! -¡Carguen! 192 00:14:54,129 --> 00:14:57,629 -¡Carguen! -¡Carguen! 193 00:15:05,269 --> 00:15:07,610 ¿Por qué son tan fuertes? 194 00:15:15,580 --> 00:15:19,090 -¿Qué? -No... 195 00:15:21,090 --> 00:15:22,090 ¡No! 196 00:15:22,090 --> 00:15:23,990 ¿Qué es esto? 197 00:15:26,830 --> 00:15:30,059 ¡Sigan empujándolos! 198 00:15:33,600 --> 00:15:36,200 ¡Carretas de espada, carguen! 199 00:15:36,470 --> 00:15:39,809 ¡Carretas de espada, carguen! 200 00:15:39,809 --> 00:15:41,840 -¡Carretas de espada, carguen! -¡Carretas de espada, carguen! 201 00:15:43,139 --> 00:15:44,649 ¡Empujen! 202 00:15:45,350 --> 00:15:48,820 -¡Empujen! -¡Empujen! 203 00:16:06,269 --> 00:16:08,299 ¡Carretas de espada, carguen! 204 00:16:11,409 --> 00:16:13,139 -¡Carretas de espada, carguen! -¡Carretas de espada, carguen! 205 00:16:35,129 --> 00:16:36,200 ¡Hagan un camino! 206 00:16:36,860 --> 00:16:39,000 ¡Muévanse! 207 00:16:39,700 --> 00:16:40,769 ¡Comandante! 208 00:16:41,269 --> 00:16:42,570 ¡Muévanse! 209 00:16:43,269 --> 00:16:46,139 ¡Muévanse! 210 00:17:23,180 --> 00:17:25,210 -¡Ganamos! -¡Ganamos! 211 00:17:25,910 --> 00:17:27,750 -¡Ganamos! -¡Ganamos! 212 00:17:27,750 --> 00:17:29,349 ¡Goryeo ganó! 213 00:17:29,579 --> 00:17:30,619 ¡Ganamos! 214 00:17:30,619 --> 00:17:32,690 -¡Goryeo ganó! -¡Goryeo ganó! 215 00:17:32,789 --> 00:17:34,150 ¡Goryeo ganó! 216 00:17:34,150 --> 00:17:36,220 -¡Goryeo ganó! -¡Goryeo ganó! 217 00:17:38,460 --> 00:17:40,130 Caramba. 218 00:17:40,660 --> 00:17:43,859 -¡Goryeo ganó! -¡Goryeo ganó! 219 00:17:43,859 --> 00:17:46,099 -¡Goryeo ganó! -¡Goryeo ganó! 220 00:17:46,730 --> 00:17:49,869 -Debemos irnos a casa. Vamos. -¡Goryeo ganó! 221 00:17:51,539 --> 00:17:53,440 ¡Goryeo ganó! 222 00:17:53,640 --> 00:17:57,180 -¡Goryeo ganó! -¡Goryeo ganó! 223 00:18:10,690 --> 00:18:11,987 Vamos. 224 00:18:13,190 --> 00:18:14,559 Volvamos a casa. 225 00:18:19,430 --> 00:18:20,618 Ganamos. 226 00:18:22,339 --> 00:18:23,572 Goryeo... 227 00:18:26,140 --> 00:18:27,210 Ganamos. 228 00:18:29,210 --> 00:18:30,603 Goryeo... 229 00:18:34,049 --> 00:18:36,049 -¡Ganamos! -Tengo hambre. 230 00:18:36,049 --> 00:18:37,680 ¡Goryeo ganó! 231 00:18:50,299 --> 00:18:51,582 Vamos a comer. 232 00:18:52,630 --> 00:18:54,016 Come dos tazones. 233 00:18:54,230 --> 00:18:55,729 No, tres tazones. 234 00:18:57,240 --> 00:18:58,440 Come todo lo que quieras. 235 00:20:04,269 --> 00:20:10,740 LANZAS LARGAS, LÁTIGOS Y GARROTES, INFANTERÍA Y CABALLERÍA 236 00:20:34,529 --> 00:20:35,700 Trabajó duro. 237 00:20:38,839 --> 00:20:39,970 ¿Y el comandante del enemigo? 238 00:20:39,970 --> 00:20:42,355 Creo que huyó hacia las montañas. 239 00:20:42,380 --> 00:20:44,696 Enviaré algunos hombres para perseguirlo. 240 00:20:46,049 --> 00:20:47,309 Solo déjalo. 241 00:20:49,750 --> 00:20:51,220 Déjalo. 242 00:20:57,960 --> 00:20:59,527 Sí, comandante. 243 00:21:28,990 --> 00:21:30,321 Su Majestad. 244 00:21:32,430 --> 00:21:34,196 Hemos ganado. 245 00:21:37,029 --> 00:21:38,910 Lo hemos terminado. 246 00:22:56,079 --> 00:22:57,415 Su Majestad. 247 00:23:26,910 --> 00:23:28,380 Espere un momento. 248 00:23:29,339 --> 00:23:32,809 Tomaré algunos hombres e intentaré encontrar un caballo. 249 00:23:38,490 --> 00:23:39,519 Comandante. 250 00:24:13,650 --> 00:24:14,690 Su Majestad. 251 00:24:15,160 --> 00:24:16,259 Sí. 252 00:24:18,789 --> 00:24:20,059 ¿Qué pasó? 253 00:24:20,059 --> 00:24:22,829 GORYEO 254 00:24:25,329 --> 00:24:26,369 Hemos ganado. 255 00:24:27,869 --> 00:24:29,140 ¡Es una gran victoria! 256 00:24:31,769 --> 00:24:32,997 De los 100 000 soldados enemigos, 257 00:24:33,022 --> 00:24:34,844 solo unos pocos miles sobrevivieron y escaparon. 258 00:24:34,869 --> 00:24:36,940 ¡El resto ha sido aniquilado! 259 00:24:53,289 --> 00:24:54,504 Su Majestad. 260 00:24:54,930 --> 00:24:56,630 -Su Majestad. -Su Majestad. 261 00:25:03,200 --> 00:25:04,240 Su Majestad. 262 00:25:05,170 --> 00:25:06,369 Su Majestad. 263 00:25:25,589 --> 00:25:28,599 -Su Majestad. -¡Su Majestad! 264 00:25:28,599 --> 00:25:30,200 ¡Su Majestad! 265 00:25:30,200 --> 00:25:32,930 -Su Majestad. -Su Majestad. 266 00:25:32,930 --> 00:25:34,630 -Su Majestad. -Su Majestad. 267 00:25:35,140 --> 00:25:36,900 Su Majestad. 268 00:25:36,900 --> 00:25:38,970 -Su Majestad. -Su Majestad. 269 00:25:38,970 --> 00:25:40,740 ¡Su Majestad! 270 00:25:42,539 --> 00:25:44,509 ¡Su Majestad! 271 00:25:45,039 --> 00:25:46,180 Su Majestad. 272 00:25:52,349 --> 00:25:53,549 Su Majestad. 273 00:25:59,930 --> 00:26:01,559 ¡Su Majestad! 274 00:26:21,150 --> 00:26:22,180 Milady. 275 00:26:29,960 --> 00:26:31,241 Hemos ganado. 276 00:26:31,589 --> 00:26:33,390 El comandante supremo ha ganado. 277 00:26:36,759 --> 00:26:39,670 -Esa es una maravillosa noticia. -Cielos. 278 00:26:40,069 --> 00:26:41,269 Cielos. 279 00:26:41,269 --> 00:26:42,369 ¿Y el comandante supremo? 280 00:26:42,839 --> 00:26:44,240 Él está sano y salvo. 281 00:26:52,109 --> 00:26:53,579 Gracias. 282 00:26:55,279 --> 00:26:57,119 Gracias. 283 00:28:35,079 --> 00:28:36,150 Quiero otorgarte esto. 284 00:28:43,990 --> 00:28:46,430 No, levántate. 285 00:28:53,369 --> 00:28:55,740 Por muy radiante que sea esta flor, 286 00:28:55,740 --> 00:28:58,640 no puede ser más hermosa que la victoria que lograste. 287 00:29:00,210 --> 00:29:03,779 Incluso después de mil años, la noticia de la victoria que diste 288 00:29:03,779 --> 00:29:06,950 seguirá resonando por todo Goryeo. 289 00:29:13,650 --> 00:29:14,690 Por favor, acepta esto. 290 00:29:51,819 --> 00:29:53,088 Gracias. 291 00:29:54,859 --> 00:29:56,235 Tú 292 00:29:57,299 --> 00:29:59,188 salvaste a Goryeo. 293 00:30:05,099 --> 00:30:06,140 Su Majestad. 294 00:30:17,380 --> 00:30:19,319 -¡Viva nuestro ejército victorioso! -¡Viva! 295 00:30:19,319 --> 00:30:21,019 -¡Viva! -¡Viva! 296 00:30:21,019 --> 00:30:23,619 -¡Viva! -¡Sí! 297 00:30:23,619 --> 00:30:24,960 -¡Viva! -¡Viva! 298 00:30:41,609 --> 00:30:43,980 -¡Viva! -¡Viva Goryeo! 299 00:30:44,240 --> 00:30:46,234 -¡Viva nuestro ejército victorioso! -¡Viva! 300 00:31:02,759 --> 00:31:05,337 El pueblo de Gaegyeong te está esperando. 301 00:31:06,569 --> 00:31:09,957 Regresa a Gaegyeong con tus soldados. 302 00:31:10,440 --> 00:31:13,569 Te seguiré en un rato. 303 00:31:14,440 --> 00:31:16,069 No. 304 00:31:16,309 --> 00:31:19,002 Su Majestad debería ir adelante. 305 00:31:19,480 --> 00:31:21,710 Esta es la victoria de Su Majestad. 306 00:31:21,710 --> 00:31:22,940 No. 307 00:31:23,980 --> 00:31:25,220 Ve ahora. 308 00:31:33,160 --> 00:31:34,190 Es una orden. 309 00:31:35,559 --> 00:31:36,918 Su Majestad. 310 00:31:43,869 --> 00:31:47,410 -¡Viva! -¡Viva! 311 00:31:47,410 --> 00:31:49,680 -¡Viva! -¡Viva! 312 00:31:49,680 --> 00:31:52,279 -¡Viva! -¡Viva nuestro ejército victorioso! 313 00:31:52,279 --> 00:31:55,579 -¡Viva! -¡Viva! 314 00:31:55,579 --> 00:31:58,519 -¡Viva! -¡Viva! 315 00:31:58,720 --> 00:32:02,890 -¡Viva! -¡Viva nuestro ejército victorioso! 316 00:32:03,089 --> 00:32:05,730 -¡Viva! -¡Viva! 317 00:32:05,730 --> 00:32:07,460 COMANDANTE DE CAMPO DEL NOROESTE 318 00:32:09,259 --> 00:32:10,259 MINISTERIO DE DEFENSA 319 00:32:19,170 --> 00:32:22,940 COMANDANTE DE CAMPO DEL NOROESTE 320 00:32:23,279 --> 00:32:27,079 -¡Viva! -¡Viva Goryeo! 321 00:32:47,930 --> 00:32:49,000 Regresaste. 322 00:32:49,740 --> 00:32:52,740 Sí, he vuelto. 323 00:32:56,779 --> 00:32:58,279 ¿Qué es eso en tu cabello? 324 00:33:07,519 --> 00:33:09,460 Su Majestad me los otorgó. 325 00:33:12,289 --> 00:33:13,630 Cielos. 326 00:33:14,130 --> 00:33:16,359 Ojalá nos hubiera dado un terreno. 327 00:33:16,829 --> 00:33:17,900 Vaya. 328 00:33:21,000 --> 00:33:22,269 Cielos. 329 00:33:25,640 --> 00:33:28,440 Cielos. ¿Qué estás haciendo? 330 00:33:28,809 --> 00:33:30,933 Te lo debo todo a ti, cariño. 331 00:33:31,779 --> 00:33:32,809 Gracias. 332 00:33:40,849 --> 00:33:43,589 Dame algo de comida. Tengo hambre. 333 00:33:44,819 --> 00:33:45,829 Vaya. 334 00:33:51,700 --> 00:33:53,029 Cielos. 335 00:33:53,670 --> 00:33:56,369 -¡Cielos! -Mira eso. 336 00:33:56,369 --> 00:33:58,970 Vaya. 337 00:34:01,740 --> 00:34:04,009 Caray. 338 00:34:57,429 --> 00:34:58,530 Luchaste bien. 339 00:35:03,869 --> 00:35:04,900 Su Majestad. 340 00:35:07,969 --> 00:35:09,415 Ahora ve y descansa un poco. 341 00:35:56,659 --> 00:35:59,322 Cada soldado que murió en la guerra 342 00:35:59,760 --> 00:36:01,389 recibirá un título honorario del gobierno 343 00:36:01,389 --> 00:36:03,934 y sus familias recibirán arroz y cebada. 344 00:36:04,159 --> 00:36:06,269 -Sí, Su Majestad. -Sí, Su Majestad. 345 00:36:08,170 --> 00:36:10,160 Envíen un mensajero a cada templo del país 346 00:36:10,670 --> 00:36:13,510 y hagan que los monjes oren por todos los que murieron 347 00:36:13,670 --> 00:36:15,070 durante la guerra. 348 00:36:15,469 --> 00:36:17,539 -Sí, Su Majestad. -Sí, Su Majestad. 349 00:36:19,449 --> 00:36:23,380 Además, un total de 9472 personas 350 00:36:23,380 --> 00:36:27,019 hizo contribuciones encomiables en la guerra. 351 00:36:27,019 --> 00:36:31,023 Todos ellos serán ascendidos en sus rangos y cargos. 352 00:36:31,719 --> 00:36:33,929 -Sí, Su Majestad. -Sí, Su Majestad. 353 00:36:38,260 --> 00:36:39,527 Todos ustedes 354 00:36:40,869 --> 00:36:42,827 trabajaron tan duro. 355 00:36:43,440 --> 00:36:44,981 Desde el fondo de mi corazón, 356 00:36:46,139 --> 00:36:47,239 les agradezco a todos. 357 00:36:48,369 --> 00:36:50,798 -Estamos muy agradecidos, Su Majestad. -Estamos muy agradecidos, Su Majestad. 358 00:36:52,550 --> 00:36:56,150 Las personas que desean conseguir una audiencia con Su Majestad 359 00:36:56,320 --> 00:36:58,250 siguen acudiendo en masa a Gaegyeong 360 00:36:58,250 --> 00:37:00,889 con los brazos llenos de regalos. 361 00:37:01,619 --> 00:37:06,530 Por favor, concédales una audiencia con Su Majestad. 362 00:37:06,530 --> 00:37:08,190 ¿De dónde son? 363 00:37:08,190 --> 00:37:10,091 Entre ellos están los jefes de varias tribus jurchen, 364 00:37:10,115 --> 00:37:12,034 comerciantes de Song 365 00:37:12,059 --> 00:37:15,369 y varios generales kitán 366 00:37:15,369 --> 00:37:17,340 que se rindieron voluntariamente. 367 00:37:18,599 --> 00:37:20,809 Incluso Cheolli y Heishui oriental 368 00:37:20,809 --> 00:37:23,940 enviaron productos locales con sus emisarios. 369 00:37:23,940 --> 00:37:26,610 Hasta Tamna ha venido a ofrecer sus productos locales. 370 00:37:27,210 --> 00:37:28,523 Ya veo. 371 00:37:28,882 --> 00:37:30,280 Déjenlos entrar en orden. 372 00:37:30,820 --> 00:37:32,989 -Sí, Su Majestad. -Sí, Su Majestad. 373 00:37:50,900 --> 00:37:53,340 Felicitaciones por la victoria total. 374 00:37:53,969 --> 00:37:58,139 Permítanos rendir homenaje a Su Majestad. 375 00:37:58,480 --> 00:38:00,480 Por supuesto que lo permito. 376 00:38:00,849 --> 00:38:04,079 Estamos muy agradecidos. 377 00:38:17,530 --> 00:38:20,108 Hemos salido de Kitán 378 00:38:20,500 --> 00:38:22,969 con todos los miembros de nuestra tribu. 379 00:38:23,539 --> 00:38:27,610 Por favor, permítanos vivir como súbditos de Goryeo. 380 00:38:28,239 --> 00:38:31,809 Hemos traído 500 caballos que criamos. 381 00:38:31,880 --> 00:38:34,110 Por favor, sea generoso y acéptelos. 382 00:38:34,110 --> 00:38:36,150 Está bien. Bienvenidos. 383 00:38:37,079 --> 00:38:40,590 Se preparará una base para que su tribu viva cómodamente. 384 00:38:40,789 --> 00:38:43,659 Estamos muy agradecidos. 385 00:39:32,099 --> 00:39:33,239 ¡Aquí! 386 00:39:34,110 --> 00:39:35,239 ¡Aquí! 387 00:39:35,980 --> 00:39:39,980 Mi hijo, ¿cómo llegaste tan alto? 388 00:39:40,880 --> 00:39:41,909 Dime. 389 00:39:43,619 --> 00:39:45,519 Es hora de acostarlo. 390 00:39:46,019 --> 00:39:47,789 Está bien. Entendido. 391 00:39:49,460 --> 00:39:52,730 Hijo, juguemos de nuevo mañana. 392 00:39:53,090 --> 00:39:56,260 Ven aquí, bebé. 393 00:39:56,630 --> 00:39:58,559 Por favor, ven conmigo. 394 00:40:05,269 --> 00:40:08,110 Pienso coronar a Heum como príncipe. 395 00:40:10,840 --> 00:40:11,880 ¿Su Majestad? 396 00:40:13,179 --> 00:40:15,154 Una vez que ese niño se convierta en emperador, 397 00:40:15,179 --> 00:40:18,079 te convertirás en la reina viuda. 398 00:40:22,590 --> 00:40:24,803 ¿Puede una mujer no criada en el palacio 399 00:40:25,719 --> 00:40:27,690 convertirse en la reina viuda? 400 00:40:29,190 --> 00:40:31,156 También me criaron fuera del palacio. 401 00:40:39,869 --> 00:40:41,476 Goryeo es ahora 402 00:40:42,409 --> 00:40:44,679 un país de gente criada fuera del palacio. 403 00:40:47,050 --> 00:40:48,110 Su Majestad. 404 00:40:51,349 --> 00:40:54,288 Ahora nuestro hijo 405 00:40:54,949 --> 00:40:56,989 tendrá que liderar este país. 406 00:41:02,360 --> 00:41:04,399 Críalo bien 407 00:41:05,130 --> 00:41:06,630 para que sea un honorable emperador. 408 00:41:07,369 --> 00:41:08,757 Sí, Su Majestad. 409 00:41:11,570 --> 00:41:14,840 Su Majestad, ha llegado el comandante supremo. 410 00:41:21,349 --> 00:41:23,119 ¿Qué te trae a altas horas de la noche? 411 00:41:23,449 --> 00:41:27,949 Su Majestad parecía ocupado todo el día, así que recién puedo visitarlo ahora. 412 00:41:29,789 --> 00:41:30,915 Ya veo. 413 00:41:31,638 --> 00:41:32,795 ¿De qué se trata? 414 00:41:36,530 --> 00:41:38,329 Me gustaría dimitir. 415 00:41:41,329 --> 00:41:42,710 He completado 416 00:41:43,199 --> 00:41:45,699 todas mis tareas. 417 00:41:46,369 --> 00:41:49,124 Por favor, permítame renunciar. 418 00:41:50,980 --> 00:41:52,579 No lo permitiré. 419 00:41:55,079 --> 00:41:57,920 -Su Majestad. -La guerra no ha terminado. 420 00:41:58,750 --> 00:42:01,035 ¿Qué quiere decir con eso? 421 00:42:01,320 --> 00:42:05,059 Los kitán no intentarán apoderarse de Goryeo nunca más. 422 00:42:05,059 --> 00:42:06,693 No, por ahora. 423 00:42:06,960 --> 00:42:08,789 Pero podría ser diferente en diez años. 424 00:42:09,960 --> 00:42:13,230 Necesitamos una paz eterna. 425 00:42:14,469 --> 00:42:17,800 Debes completar esa tarea. 426 00:42:36,989 --> 00:42:40,460 ¿Qué es esto? 427 00:42:41,190 --> 00:42:43,730 Es una carta escrita a mano del emperador de la dinastía Song. 428 00:42:45,460 --> 00:42:47,099 El comerciante de Song con el que me reuní en el día 429 00:42:47,099 --> 00:42:48,420 me lo trajo. 430 00:42:48,929 --> 00:42:51,940 Al no poder enviar un emisario debido a la mirada de Kitán, 431 00:42:51,940 --> 00:42:54,869 el emperador hizo que el comerciante me pasara esto. 432 00:43:05,380 --> 00:43:06,693 La dinastía Song 433 00:43:07,420 --> 00:43:08,989 propuso un ataque de pinza. 434 00:43:11,119 --> 00:43:13,266 Goryeo y la dinastía Song se unirán 435 00:43:13,590 --> 00:43:15,460 y atacarán a Kitán... 436 00:43:19,300 --> 00:43:20,769 en un año. 437 00:43:27,670 --> 00:43:29,137 Por favor, acéptelo. 438 00:43:30,110 --> 00:43:33,250 Es una gran oportunidad para eliminar todos los resentimientos. 439 00:43:34,050 --> 00:43:37,719 Los kitán perdieron 100 000 soldados de la noche a la mañana este año. 440 00:43:38,019 --> 00:43:42,590 Les llevará muchos años recuperar su poder militar. 441 00:43:44,159 --> 00:43:45,920 Estoy de acuerdo con él. 442 00:43:46,829 --> 00:43:49,760 Es hora de que Goryeo se vengue de Kitán. 443 00:43:49,960 --> 00:43:51,628 Con el espíritu de lucha actual de Goryeo, 444 00:43:51,652 --> 00:43:53,505 podemos apoderarnos de Dongjing en un santiamén 445 00:43:53,530 --> 00:43:55,369 y avanzar a Shangjing. 446 00:43:56,699 --> 00:43:59,909 Su Majestad, colóqueme a la cabeza. 447 00:44:00,539 --> 00:44:02,539 Ganaré con mi vida en juego. 448 00:44:02,539 --> 00:44:04,039 Envíeme a mí también. 449 00:44:04,210 --> 00:44:05,884 Yo también iré. 450 00:44:38,280 --> 00:44:41,110 Su Majestad, ha llegado un emisario de Goryeo. 451 00:44:41,449 --> 00:44:43,250 El emisario kitán 452 00:44:43,250 --> 00:44:45,679 detenido en Goryeo también ha venido. 453 00:45:00,329 --> 00:45:01,469 Su Majestad. 454 00:45:01,570 --> 00:45:04,170 Bien. Hiciste un buen trabajo. 455 00:45:04,300 --> 00:45:05,440 Ve a descansar un poco. 456 00:45:05,769 --> 00:45:07,969 Sí, Su Majestad. 457 00:45:19,119 --> 00:45:22,519 Nuestra Majestad ha solicitado hacer las paces. 458 00:45:27,260 --> 00:45:29,190 -¿"Hacer las paces"? -Sí. 459 00:45:31,030 --> 00:45:32,260 Y Nuestra Majestad 460 00:45:33,170 --> 00:45:36,940 solicita a Su Majestad que corone a Nuestra Majestad como rey de Goryeo. 461 00:45:37,539 --> 00:45:40,902 Con eso, Goryeo seguirá tratando a Kitán 462 00:45:41,840 --> 00:45:43,780 con respeto como un país más grande. 463 00:45:50,679 --> 00:45:51,993 ¿Estás 464 00:45:52,989 --> 00:45:55,420 ridiculizándome ahora mismo? 465 00:45:57,059 --> 00:45:59,989 ¿Ridiculizándolo? Eso es una tontería. 466 00:46:04,900 --> 00:46:06,900 Ustedes han ganado. 467 00:46:07,030 --> 00:46:08,929 ¡Son los ganadores! 468 00:46:09,130 --> 00:46:11,900 ¿Por qué el ganador solicita reconciliarse con el perdedor 469 00:46:11,900 --> 00:46:13,670 y bajarse? 470 00:46:13,670 --> 00:46:15,089 ¿Por qué? 471 00:46:32,289 --> 00:46:33,730 Hemos ganado. 472 00:46:34,090 --> 00:46:35,630 Por tanto, ríndete. 473 00:46:38,159 --> 00:46:40,405 Ayudaremos a Kitán a salvar las apariencias, 474 00:46:40,769 --> 00:46:43,170 así que promete ante todos los países 475 00:46:43,599 --> 00:46:45,739 que no volverás a invadir Goryeo. 476 00:46:48,409 --> 00:46:50,110 Kang Gam Chan. 477 00:46:52,309 --> 00:46:53,638 ¿Cómo te atreves? 478 00:46:54,079 --> 00:46:55,510 Si el emperador kitán 479 00:46:55,510 --> 00:46:58,519 corona a Su Majestad como rey de Goryeo, 480 00:46:58,679 --> 00:47:00,920 Kitán tendrá 481 00:47:00,920 --> 00:47:03,860 la obligación de proteger a Goryeo de ahora en adelante. 482 00:47:04,059 --> 00:47:07,159 Es anunciar al mundo entero que Kitán promete 483 00:47:07,590 --> 00:47:09,829 nunca volver a atacar a Goryeo. 484 00:47:10,860 --> 00:47:12,659 ¿O sea que debemos darles justificación, 485 00:47:12,659 --> 00:47:14,469 pero obtener beneficios? 486 00:47:14,800 --> 00:47:16,070 Así es. 487 00:47:16,070 --> 00:47:17,099 Sin embargo, 488 00:47:17,800 --> 00:47:19,685 hay el riesgo 489 00:47:19,710 --> 00:47:22,624 de que un país poderoso como Kitán rompa tal promesa. 490 00:47:23,340 --> 00:47:25,138 Un motivo de guerra 491 00:47:25,440 --> 00:47:27,679 siempre se puede encontrar de cualquier manera. 492 00:47:27,679 --> 00:47:29,849 Así es. No obstante, 493 00:47:29,849 --> 00:47:33,795 si el oponente tiene la fuerza para ahuyentar a las fuerzas invasoras, 494 00:47:34,050 --> 00:47:35,590 eso cambia las cosas. 495 00:47:36,460 --> 00:47:39,989 Goryeo ha demostrado mucha de esa fuerza. 496 00:47:39,989 --> 00:47:41,482 Y esa fuerza 497 00:47:41,760 --> 00:47:44,630 ahora también será una amenaza para Kitán. 498 00:47:51,940 --> 00:47:54,739 Si Kitán rechaza esta propuesta 499 00:47:54,739 --> 00:47:57,510 y sigue mostrando enemistad hacia Goryeo, 500 00:47:58,110 --> 00:48:02,185 Goryeo no tendrá otra opción que cooperar con la dinastía Song. 501 00:48:02,780 --> 00:48:06,489 En el peor de los casos, formaremos una alianza con los Song 502 00:48:06,489 --> 00:48:08,728 y atacaremos a Kitán. 503 00:48:09,590 --> 00:48:14,360 Si lo hacemos, no pensarán que tal situación es imposible. 504 00:48:15,590 --> 00:48:17,626 Por el futuro de Kitán, 505 00:48:18,500 --> 00:48:20,570 sugiero que acepten esta propuesta. 506 00:48:46,389 --> 00:48:47,789 Por favor, acepte la propuesta. 507 00:48:50,159 --> 00:48:54,630 Solo así podremos mantener la paz en Kitán. 508 00:49:10,880 --> 00:49:12,750 Prometo nombrar al rey... 509 00:49:15,090 --> 00:49:16,119 de Goryeo. 510 00:49:16,920 --> 00:49:21,282 Además, todos los delitos que el rey de Goryeo ha cometido contra mí... 511 00:49:24,260 --> 00:49:25,300 serán perdonados. 512 00:49:26,000 --> 00:49:28,469 Su generosidad no tiene límites. 513 00:49:32,000 --> 00:49:35,170 Y elogio mucho el hecho de que enviaran de vuelta 514 00:49:36,440 --> 00:49:37,840 al emisario de Kitán. 515 00:49:37,980 --> 00:49:39,510 Gracias, Su Majestad. 516 00:49:39,510 --> 00:49:40,579 Puedes irte ahora. 517 00:49:41,050 --> 00:49:44,250 Sí, Su Majestad. Entonces, me retiro. 518 00:49:44,449 --> 00:49:45,832 Por favor, manténgase sano. 519 00:50:10,280 --> 00:50:12,840 Si estalla la guerra, debemos hacer todo lo que podamos 520 00:50:12,840 --> 00:50:14,510 para ganar, pase lo que pase. 521 00:50:14,750 --> 00:50:18,179 Sin embargo, un resultado más valioso que la victoria 522 00:50:18,480 --> 00:50:20,489 es prevenir una guerra de antemano. 523 00:50:21,550 --> 00:50:23,592 Por mucho que nos ayude la dinastía Song, 524 00:50:24,019 --> 00:50:25,960 o incluso si Kitán nos extiende la mano, 525 00:50:26,219 --> 00:50:29,900 nunca entraremos en una guerra apresuradamente. 526 00:50:31,460 --> 00:50:35,099 Pero tampoco cortaremos tanto a Song como a Kitán 527 00:50:35,099 --> 00:50:36,670 y nos quedaremos aislados. 528 00:50:37,539 --> 00:50:39,321 Nos comunicaremos con todos, 529 00:50:39,869 --> 00:50:42,441 pero no nos inclinaremos en ninguna dirección en particular. 530 00:50:43,440 --> 00:50:46,341 Una neutralidad justa basada en la fuerza. 531 00:50:47,110 --> 00:50:49,880 Esa es la manera en que Goryeo 532 00:50:49,880 --> 00:50:52,949 puede mantener la paz entre las dos grandes naciones. 533 00:50:53,150 --> 00:50:55,190 -Sí, Su Majestad. -Sí, Su Majestad. 534 00:50:58,320 --> 00:51:02,789 Goryeo por fin ha aniquilado al ejército de 100 000 hombres de Kitán. 535 00:51:03,260 --> 00:51:06,325 Hemos mostrado al mundo entero nuestra fuerza. 536 00:51:07,969 --> 00:51:10,900 Ahora, usaremos eso como un trampolín para encargarnos 537 00:51:11,039 --> 00:51:13,922 de las relaciones exteriores con las naciones vecinas. 538 00:51:14,610 --> 00:51:16,489 Primero estableceremos los términos, 539 00:51:16,880 --> 00:51:20,070 haremos sugerencias primero y lideraremos nuestras relaciones 540 00:51:20,480 --> 00:51:23,696 con las naciones vecinas según nuestras intenciones. 541 00:51:25,019 --> 00:51:28,519 Por lo tanto, definitivamente protegeremos 542 00:51:28,519 --> 00:51:31,828 la estructura de paz que se ganó con el sacrificio de muchos, 543 00:51:32,590 --> 00:51:34,389 a toda costa. 544 00:51:34,590 --> 00:51:36,659 -Sí, Su Majestad. -Sí, Su Majestad. 545 00:51:39,030 --> 00:51:43,000 La paz solo se puede lograr mediante la victoria. 546 00:51:44,000 --> 00:51:45,579 Y esa paz 547 00:51:46,000 --> 00:51:50,097 solo puede mantenerse si la protegen con la actitud de ir a la guerra. 548 00:51:50,909 --> 00:51:52,110 Por favor, 549 00:51:53,510 --> 00:51:55,150 no olviden eso. 550 00:51:55,510 --> 00:51:57,579 -Sí, Su Majestad. -Sí, Su Majestad. 551 00:52:13,130 --> 00:52:16,739 Ahora, por favor, dé su permiso. 552 00:52:19,239 --> 00:52:20,269 Su Majestad. 553 00:52:20,440 --> 00:52:22,440 Todavía te necesito. 554 00:52:23,980 --> 00:52:25,320 Goryeo 555 00:52:26,010 --> 00:52:28,700 acaba de salir de una guerra. 556 00:52:29,380 --> 00:52:32,750 De ahora en adelante, debemos lograr nuestra prosperidad. 557 00:52:33,050 --> 00:52:36,219 Eso sucederá incluso sin mí. 558 00:52:38,360 --> 00:52:42,270 Goryeo ha derrotado a Kitán. 559 00:52:42,659 --> 00:52:44,329 El recuerdo de aquella victoria 560 00:52:44,329 --> 00:52:47,570 ha sido grabado en cada hombre de Goryeo. 561 00:52:48,329 --> 00:52:49,929 El espíritu de resistencia 562 00:52:50,369 --> 00:52:53,300 está infundido en todo el territorio de Goryeo. 563 00:52:53,300 --> 00:52:57,539 Sea cual sea la dificultad que se nos presente, la superaremos. 564 00:53:03,579 --> 00:53:07,750 Ahora, por favor, dé su permiso. 565 00:53:11,360 --> 00:53:13,111 Se lo imploro. 566 00:53:38,349 --> 00:53:39,622 Bien. 567 00:53:42,190 --> 00:53:43,542 Te doy mi permiso. 568 00:54:28,000 --> 00:54:29,230 Tus manos están calientes. 569 00:54:31,639 --> 00:54:33,706 Se sienten como las manos de mi padre... 570 00:54:36,469 --> 00:54:38,502 que sostuve cuando era niño. 571 00:54:43,980 --> 00:54:45,322 Nunca... 572 00:54:47,719 --> 00:54:49,090 nunca te olvidaré. 573 00:54:52,389 --> 00:54:53,892 Yo tampoco... 574 00:54:56,389 --> 00:54:59,627 podré olvidarme de Su Majestad. 575 00:55:10,880 --> 00:55:12,613 Por favor, cuídate. 576 00:55:15,550 --> 00:55:17,320 Sí, Su Majestad. 577 00:58:56,030 --> 00:58:58,739 UN HIJO ILEGÍTIMO DE LA FAMILIA IMPERIAL 578 00:58:58,739 --> 00:59:01,710 EL EMPERADOR DE 18 AÑOS ASCENDIÓ AL TRONO EN MEDIO DEL CAOS POLÍTICO. 579 00:59:02,510 --> 00:59:05,110 SIN EMBARGO, WANG SUN LOGRÓ SUPERAR SU DESTINO 580 00:59:05,110 --> 00:59:07,550 Y DERROTÓ A KITÁN, QUE TENÍA LA FUERZA MILITAR MÁS POTENTE EN ESE MOMENTO, 581 00:59:07,550 --> 00:59:10,780 LLEVANDO A GORYEO HACIA LA PAZ Y LA PROSPERIDAD. 582 00:59:11,579 --> 00:59:13,820 LA DIPLOMACIA NEUTRAL Y PRAGMÁTICA DE GORYEO 583 00:59:13,820 --> 00:59:15,719 DESEMPEÑARON UN PAPEL FUNDAMENTAL 584 00:59:15,719 --> 00:59:17,920 PARA MANTENER LA PAZ EN EL ESTE DE ASIA DURANTE LOS SIGUIENTES 150 AÑOS. 585 00:59:18,760 --> 00:59:21,489 DESPUÉS DE SENTAR LAS BASES PARA LA PAZ, 586 00:59:21,489 --> 00:59:25,860 WANG SUN MURIÓ EN MAYO DE 1031 A LA EDAD DE 40 AÑOS. 587 00:59:26,699 --> 00:59:32,070 EN JUNIO DEL MISMO AÑO, TAMBIÉN MURIÓ EL EMPERADOR YELU LONGXU DE KITÁN. 588 00:59:32,900 --> 00:59:39,840 EN AGOSTO DEL MISMO AÑO, KANG GAM CHAN MURIÓ A LA EDAD DE 84 AÑOS. 589 00:59:41,079 --> 00:59:43,820 KOREA-KHITAN WAR 590 01:00:50,150 --> 01:00:53,280 GRACIAS POR VER KOREA-KHITAN WAR. 591 01:00:53,989 --> 01:00:55,989 SUBTÍTULOS PROPORCIONADOS POR KOCOWA 591 01:00:56,305 --> 01:01:56,240 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm