"Korea-Khitan War" Episode #1.32
ID | 13200365 |
---|---|
Movie Name | "Korea-Khitan War" Episode #1.32 |
Release Name | Korea-Khitan.War.S01E32.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MrHulk |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 29884889 |
Format | srt |
1
00:00:03,840 --> 00:00:05,210
ESTA SERIE ESTÁ BASADA
EN ACONTECIMIENTOS HISTÓRICOS,
2
00:00:05,210 --> 00:00:06,440
PERO ALGUNOS DETALLES PUEDEN SER
DIFERENTES DE LOS HECHOS HISTÓRICOS.
3
00:00:06,440 --> 00:00:07,679
SE SIGUIERON ESTRICTAMENTE LAS PAUTAS
DE PRODUCCIÓN AL FILMAR CON ANIMALES.
4
00:00:08,540 --> 00:00:10,110
EPISODIO FINAL
5
00:00:15,050 --> 00:00:16,380
No tenemos catafractos,
6
00:00:16,720 --> 00:00:19,690
por lo que no podemos ayudar
ni sacar las carretas de espada.
7
00:00:20,050 --> 00:00:22,120
¡Necesitamos nuestros catafractos!
8
00:00:22,359 --> 00:00:25,207
Los catafractos llegarán sí o sí.
9
00:00:26,730 --> 00:00:29,692
La primera línea de carretas
debe mantenerse firme.
10
00:00:31,129 --> 00:00:33,619
La segunda línea de carretas,
prepárense para la batalla.
11
00:00:35,170 --> 00:00:36,909
Nunca se echen para atrás.
12
00:00:37,070 --> 00:00:38,439
¡Sí, comandante!
13
00:00:40,070 --> 00:00:43,539
Los catafractos llegarán sí o sí.
14
00:00:45,380 --> 00:00:47,049
CAMPAMENTO PRINCIPAL DE GORYEO
15
00:00:49,179 --> 00:00:51,289
LA PRIMERA LÍNEA DE CARRETAS DE ESPADA
16
00:00:51,289 --> 00:00:53,990
¡Carretas de espada,
prepárense para atacar!
17
00:00:55,420 --> 00:00:58,689
¡Agarren sus hondas,
garrotes y lanzas largas!
18
00:00:59,789 --> 00:01:01,729
Empiecen. ¡Ahora!
19
00:01:03,560 --> 00:01:05,200
¡Hyun Duk!
20
00:01:11,170 --> 00:01:13,010
No podemos hacerlo. Ya han cruzado.
21
00:01:13,310 --> 00:01:14,815
¡Prepárense para el combate
cuerpo a cuerpo!
22
00:01:14,840 --> 00:01:15,939
Toma tu hacha.
23
00:01:15,939 --> 00:01:17,709
¡Prepárense para el combate
cuerpo a cuerpo!
24
00:01:18,849 --> 00:01:20,165
¡Recojan sus herramientas!
25
00:01:21,650 --> 00:01:22,950
¡Prepárense para el combate
cuerpo a cuerpo!
26
00:01:23,379 --> 00:01:24,750
¡Combate cuerpo a cuerpo!
27
00:01:26,000 --> 00:01:32,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
28
00:02:23,849 --> 00:02:24,849
Dong Sub.
29
00:02:25,909 --> 00:02:28,280
¡Dong Sub!
30
00:02:34,020 --> 00:02:35,319
¡Carguen!
31
00:02:37,030 --> 00:02:38,129
Den la vuelta a las carretas.
32
00:02:38,289 --> 00:02:40,560
¡Carguen!
33
00:02:55,139 --> 00:02:56,409
-¡Atravesamos!
-Formación cuadrada.
34
00:02:56,409 --> 00:02:57,479
Formación cuadrada.
35
00:02:57,710 --> 00:02:59,650
¡Formación cuadrada!
36
00:02:59,909 --> 00:03:02,080
¡Formación cuadrada!
37
00:03:02,080 --> 00:03:04,050
-¡Formación cuadrada!
-¡Formación cuadrada!
38
00:03:04,050 --> 00:03:06,050
-¡Formación cuadrada!
-¡Formación cuadrada!
39
00:03:08,189 --> 00:03:09,990
¡Formación cuadrada!
40
00:03:10,530 --> 00:03:14,030
-¡Formación cuadrada!
-¡Formación cuadrada!
41
00:03:15,759 --> 00:03:17,599
¡Formación cuadrada!
42
00:03:17,969 --> 00:03:19,629
¡Formación cuadrada!
43
00:03:19,830 --> 00:03:21,840
-¡Formación cuadrada!
-¡Formación cuadrada!
44
00:03:23,400 --> 00:03:24,669
¡Formación cuadrada!
45
00:03:27,580 --> 00:03:29,580
Maldita sea. ¡Estamos
46
00:03:30,240 --> 00:03:31,479
atrapados ahora!
47
00:03:31,479 --> 00:03:34,319
Debemos hacer esto para sobrevivir.
48
00:03:34,449 --> 00:03:35,479
-Vamos.
-Apúrate.
49
00:03:49,300 --> 00:03:53,530
Parecen una tortuga
escondida en su caparazón.
50
00:03:53,939 --> 00:03:55,234
Podemos acabar con ellos ahora.
51
00:03:55,500 --> 00:03:58,169
La segunda línea de la unidad
de infantería debería entrar ahora.
52
00:03:58,469 --> 00:04:00,518
Usen las carretas de espada
que hemos tomado
53
00:04:00,680 --> 00:04:03,210
¡para atacar a las tropas principales!
54
00:04:03,909 --> 00:04:06,150
¡Maten a Goryeo!
55
00:04:18,860 --> 00:04:20,500
Lograron atravesar la primera línea.
56
00:04:21,529 --> 00:04:22,829
Ahora todos somos carne muerta.
57
00:04:24,500 --> 00:04:27,240
-¡Vuelvan a la posición!
-¡No corran!
58
00:04:27,300 --> 00:04:29,339
-¡Oye!
-¡Vuelve!
59
00:04:29,339 --> 00:04:31,069
-¡Carretas, de vuelta a la posición!
-¡Oye!
60
00:04:31,069 --> 00:04:32,506
¡Vuelvan a la posición!
61
00:04:33,339 --> 00:04:34,540
¡Vuelvan a la posición!
62
00:04:35,879 --> 00:04:37,250
¡Carretas, mantengan la formación!
63
00:04:37,250 --> 00:04:38,610
¡Carretas, mantengan la formación!
64
00:04:39,810 --> 00:04:42,879
-¡Carretas, mantengan la formación!
-¡Vuelvan a la posición de inmediato!
65
00:04:42,980 --> 00:04:44,790
¡De vuelta a la posición!
66
00:04:45,250 --> 00:04:47,660
-¿Simplemente los dejamos pasar?
-¡Carretas, mantengan la formación!
67
00:04:48,560 --> 00:04:50,019
Lograron atravesar la primera línea.
68
00:04:50,120 --> 00:04:52,689
¿Qué? Maldita sea.
Nosotros también deberíamos huir, ¿no?
69
00:04:52,689 --> 00:04:53,930
Rompieron la primera línea.
70
00:04:54,399 --> 00:04:56,160
-Rompieron la primera línea.
-Somos carne muerta.
71
00:04:56,230 --> 00:04:57,500
Estamos condenados.
72
00:04:57,500 --> 00:04:58,699
¡Vuelvan a la posición!
73
00:04:58,899 --> 00:05:00,170
Lograron atravesar la primera línea.
74
00:05:00,399 --> 00:05:01,970
El enemigo se abrió paso.
75
00:05:02,600 --> 00:05:06,240
CAMPAMENTO PRINCIPAL DE GORYEO
76
00:05:08,379 --> 00:05:10,332
La primera línea de las carretas de espada
77
00:05:11,050 --> 00:05:12,350
ahora está atrapada,
78
00:05:12,610 --> 00:05:14,519
y la segunda línea
79
00:05:15,120 --> 00:05:16,850
tampoco puede luchar.
80
00:05:17,689 --> 00:05:19,716
Cada soldado que está huyendo
81
00:05:20,889 --> 00:05:22,319
debería ser capturado y decapitado.
82
00:05:22,819 --> 00:05:26,560
De lo contrario,
la formación colapsará por completo.
83
00:05:26,959 --> 00:05:30,300
Por favor, deme la autorización
para decapitarlos de inmediato.
84
00:05:30,500 --> 00:05:31,930
Ordéneme rápido que...
85
00:05:32,500 --> 00:05:34,540
Comandante, ¿adónde va?
86
00:05:34,800 --> 00:05:36,769
Comandante. ¡Comandante supremo!
87
00:05:36,899 --> 00:05:39,439
Esto no funcionará. Démonos por vencidos.
88
00:05:40,170 --> 00:05:42,209
-¡Oye!
-Todos deberíamos huir.
89
00:05:42,209 --> 00:05:44,779
-¿Qué hacemos?
-¡Vamos!
90
00:05:44,779 --> 00:05:46,550
-Démonos por vencidos.
-¡Muchachos!
91
00:05:46,550 --> 00:05:48,350
-Deberíamos rendirnos.
-Vamos.
92
00:06:43,240 --> 00:06:45,001
Goryeo no morirá.
93
00:06:46,470 --> 00:06:48,579
Goryeo ganará.
94
00:06:49,879 --> 00:06:51,713
Goryeo no morirá.
95
00:06:53,410 --> 00:06:55,279
Ganaremos.
96
00:06:57,250 --> 00:06:59,350
Goryeo no morirá.
97
00:07:00,420 --> 00:07:02,319
Ganaremos.
98
00:07:03,790 --> 00:07:05,889
No moriremos.
99
00:07:06,930 --> 00:07:08,860
Goryeo ganará.
100
00:07:09,860 --> 00:07:12,269
Goryeo no morirá.
101
00:07:33,290 --> 00:07:34,319
Comandante.
102
00:07:34,660 --> 00:07:36,259
¡Los catafractos están aquí!
103
00:07:36,560 --> 00:07:38,089
¡Los catafractos!
104
00:07:44,730 --> 00:07:47,740
Catafractos. ¡Carguen!
105
00:07:48,069 --> 00:07:50,600
-¡Arre!
-¡Vamos!
106
00:07:51,209 --> 00:07:52,639
-¡Vamos!
-¡Arre!
107
00:07:54,639 --> 00:07:56,910
-¡Muévanse!
-¡Vamos!
108
00:08:21,569 --> 00:08:23,269
¡Carretas de espada!
109
00:08:24,910 --> 00:08:26,769
¡Carguen!
110
00:08:50,460 --> 00:08:52,230
La primera línea se ha detenido.
111
00:08:52,230 --> 00:08:55,370
La carreta se está moviendo de nuevo.
Se está cargando de nuevo.
112
00:09:01,409 --> 00:09:02,980
Incluso el viento está cambiando.
113
00:09:15,019 --> 00:09:16,789
¡Empujen!
114
00:09:21,730 --> 00:09:24,470
Entonces, incluso haré
que mis guardias carguen.
115
00:09:24,470 --> 00:09:26,230
-¡Comandante!
-Es un viento en contra.
116
00:09:26,230 --> 00:09:28,700
Los arqueros deben dejar
sus arcos y cargar con espadas.
117
00:09:29,200 --> 00:09:31,340
¡El ejército saqueador
también debe atacar!
118
00:09:31,639 --> 00:09:33,740
Coloquen los escudos
y los espadachines a la cabeza.
119
00:09:33,740 --> 00:09:35,594
¡Detendremos la carreta de espada!
120
00:09:36,039 --> 00:09:37,580
¡Carguen!
121
00:09:39,009 --> 00:09:42,779
¡Ahora es una batalla entre números!
122
00:09:43,480 --> 00:09:45,100
¡Todo el ejército!
123
00:09:45,649 --> 00:09:47,990
¡Carguen!
124
00:09:47,990 --> 00:09:50,519
-¡El yunque y el martillo!
-¡El yunque y el martillo!
125
00:09:50,519 --> 00:09:52,529
¡El yunque y el martillo!
126
00:09:52,629 --> 00:09:54,700
¡El yunque y el martillo!
127
00:09:54,700 --> 00:09:56,429
¡El yunque y el martillo!
128
00:09:56,429 --> 00:09:58,529
-¡El yunque y el martillo!
-¡El yunque y el martillo!
129
00:09:59,299 --> 00:10:00,500
¡El yunque y el martillo!
130
00:10:00,500 --> 00:10:02,500
-¡El yunque y el martillo!
-¡El yunque y el martillo!
131
00:10:04,100 --> 00:10:07,610
¡El yunque y el martillo!
¡Es el yunque y el martillo!
132
00:10:07,610 --> 00:10:10,639
¡Vayan a la retaguardia
del campamento enemigo!
133
00:10:10,740 --> 00:10:12,850
¡Vayan a la retaguardia
del campamento enemigo!
134
00:10:23,159 --> 00:10:24,159
¡Troncos!
135
00:10:29,659 --> 00:10:31,100
¡Empujen!
136
00:10:31,399 --> 00:10:33,429
¡Empujen!
137
00:10:33,970 --> 00:10:35,470
¡Empujen los troncos!
138
00:10:40,240 --> 00:10:42,080
¡Empujen!
139
00:10:42,309 --> 00:10:45,110
¡Crucen!
140
00:10:45,110 --> 00:10:46,549
¡Crucen!
141
00:10:48,950 --> 00:10:50,279
¡La pala del monje!
142
00:11:19,179 --> 00:11:21,179
El catafracto se ha colocado en posición.
143
00:11:21,179 --> 00:11:24,649
-¡El estandarte!
-¡El estandarte!
144
00:11:26,690 --> 00:11:28,289
¡Es el estandarte!
145
00:11:28,289 --> 00:11:30,220
¡El estandarte!
146
00:11:30,889 --> 00:11:33,289
¡Que pasen los estandartes!
147
00:11:37,029 --> 00:11:38,399
¡Las carretas están bloqueando el frente,
148
00:11:38,399 --> 00:11:40,600
y el catafracto
está atacando a nuestro lector!
149
00:11:42,100 --> 00:11:45,669
-¡Carretas de espada, ataquen!
-¡Carretas de espada, ataquen!
150
00:11:54,179 --> 00:11:55,750
-¡Hondas!
-¡Hondas!
151
00:11:58,049 --> 00:11:59,149
¡Porras!
152
00:11:59,149 --> 00:12:02,360
-¡Porras!
-¡Porras!
153
00:12:04,190 --> 00:12:05,429
¡Porras!
154
00:12:07,259 --> 00:12:08,259
¡Lanzas largas!
155
00:12:08,259 --> 00:12:10,500
-¡Lanzas largas!
-¡Lanzas largas!
156
00:12:10,600 --> 00:12:12,200
¡Lanzas largas!
157
00:12:13,070 --> 00:12:14,740
¡Hondas!
158
00:12:14,740 --> 00:12:17,169
-¡Hondas!
-¡Hondas!
159
00:12:22,279 --> 00:12:23,440
¡Vamos!
160
00:12:24,009 --> 00:12:26,549
¡Empujen!
161
00:12:26,549 --> 00:12:28,649
-¡Porras!
-¡Porras!
162
00:12:29,049 --> 00:12:30,080
¡Empujen!
163
00:12:33,950 --> 00:12:35,120
¡Lanzas largas!
164
00:12:35,120 --> 00:12:37,019
-¡Lanzas largas!
-¡Lanzas largas!
165
00:12:54,340 --> 00:12:57,210
¡Empujen! ¡Es el yunque y el martillo!
166
00:12:57,210 --> 00:13:00,049
-¡Empujen!
-¡Empujen!
167
00:13:11,289 --> 00:13:12,789
Hemos pasado todos los troncos.
168
00:13:14,929 --> 00:13:16,299
¿Qué es esto?
169
00:13:16,460 --> 00:13:17,929
¡Retrocedan! ¡Retrocedan!
170
00:13:23,139 --> 00:13:25,710
-¡Carretas de espada, carguen!
-¡Carretas de espada, carguen!
171
00:13:25,710 --> 00:13:27,639
-¡Carretas de espada, carguen!
-¡Carretas de espada, carguen!
172
00:13:30,139 --> 00:13:32,309
-¡Carguen!
-¡Carguen!
173
00:13:32,710 --> 00:13:34,519
-¡Carguen!
-¡Carguen!
174
00:13:40,320 --> 00:13:43,190
-¡Levanten el escudo!
-¡Levanten el escudo!
175
00:13:43,190 --> 00:13:45,059
¡Levanten el escudo!
176
00:13:48,230 --> 00:13:49,399
¡Hondas!
177
00:13:49,399 --> 00:13:51,299
-¡Hondas!
-¡Hondas!
178
00:13:55,940 --> 00:13:58,669
¡Los ataques se centran
adelante, atrás y el centro!
179
00:13:58,669 --> 00:14:01,009
La debilidad del enemigo
es la retaguardia.
180
00:14:01,009 --> 00:14:02,715
Muévanse hacia la izquierda
y hacia la derecha.
181
00:14:02,740 --> 00:14:04,610
¡Apunten a su retaguardia!
182
00:14:05,350 --> 00:14:07,750
La segunda línea
de carretas de espada, en abanico.
183
00:14:29,340 --> 00:14:30,899
¡El catafracto trasero
184
00:14:31,169 --> 00:14:34,340
y todas las carretas de espada
a la izquierda y a la derecha, carguen!
185
00:14:34,539 --> 00:14:37,039
¡Este es el yunque
y el martillo completados!
186
00:14:37,309 --> 00:14:39,980
¡El yunque y el martillo!
187
00:14:39,980 --> 00:14:42,720
-¡El yunque y el martillo!
-¡El yunque y el martillo!
188
00:14:43,080 --> 00:14:45,820
¡Enséñenles a no volver
a invadir Goryeo nunca más!
189
00:14:46,049 --> 00:14:48,490
¡Carretas de espada, carguen!
190
00:14:48,490 --> 00:14:51,360
-¡Carguen!
-¡Carguen!
191
00:14:51,360 --> 00:14:54,129
-¡Carguen!
-¡Carguen!
192
00:14:54,129 --> 00:14:57,629
-¡Carguen!
-¡Carguen!
193
00:15:05,269 --> 00:15:07,610
¿Por qué son tan fuertes?
194
00:15:15,580 --> 00:15:19,090
-¿Qué?
-No...
195
00:15:21,090 --> 00:15:22,090
¡No!
196
00:15:22,090 --> 00:15:23,990
¿Qué es esto?
197
00:15:26,830 --> 00:15:30,059
¡Sigan empujándolos!
198
00:15:33,600 --> 00:15:36,200
¡Carretas de espada, carguen!
199
00:15:36,470 --> 00:15:39,809
¡Carretas de espada, carguen!
200
00:15:39,809 --> 00:15:41,840
-¡Carretas de espada, carguen!
-¡Carretas de espada, carguen!
201
00:15:43,139 --> 00:15:44,649
¡Empujen!
202
00:15:45,350 --> 00:15:48,820
-¡Empujen!
-¡Empujen!
203
00:16:06,269 --> 00:16:08,299
¡Carretas de espada, carguen!
204
00:16:11,409 --> 00:16:13,139
-¡Carretas de espada, carguen!
-¡Carretas de espada, carguen!
205
00:16:35,129 --> 00:16:36,200
¡Hagan un camino!
206
00:16:36,860 --> 00:16:39,000
¡Muévanse!
207
00:16:39,700 --> 00:16:40,769
¡Comandante!
208
00:16:41,269 --> 00:16:42,570
¡Muévanse!
209
00:16:43,269 --> 00:16:46,139
¡Muévanse!
210
00:17:23,180 --> 00:17:25,210
-¡Ganamos!
-¡Ganamos!
211
00:17:25,910 --> 00:17:27,750
-¡Ganamos!
-¡Ganamos!
212
00:17:27,750 --> 00:17:29,349
¡Goryeo ganó!
213
00:17:29,579 --> 00:17:30,619
¡Ganamos!
214
00:17:30,619 --> 00:17:32,690
-¡Goryeo ganó!
-¡Goryeo ganó!
215
00:17:32,789 --> 00:17:34,150
¡Goryeo ganó!
216
00:17:34,150 --> 00:17:36,220
-¡Goryeo ganó!
-¡Goryeo ganó!
217
00:17:38,460 --> 00:17:40,130
Caramba.
218
00:17:40,660 --> 00:17:43,859
-¡Goryeo ganó!
-¡Goryeo ganó!
219
00:17:43,859 --> 00:17:46,099
-¡Goryeo ganó!
-¡Goryeo ganó!
220
00:17:46,730 --> 00:17:49,869
-Debemos irnos a casa. Vamos.
-¡Goryeo ganó!
221
00:17:51,539 --> 00:17:53,440
¡Goryeo ganó!
222
00:17:53,640 --> 00:17:57,180
-¡Goryeo ganó!
-¡Goryeo ganó!
223
00:18:10,690 --> 00:18:11,987
Vamos.
224
00:18:13,190 --> 00:18:14,559
Volvamos a casa.
225
00:18:19,430 --> 00:18:20,618
Ganamos.
226
00:18:22,339 --> 00:18:23,572
Goryeo...
227
00:18:26,140 --> 00:18:27,210
Ganamos.
228
00:18:29,210 --> 00:18:30,603
Goryeo...
229
00:18:34,049 --> 00:18:36,049
-¡Ganamos!
-Tengo hambre.
230
00:18:36,049 --> 00:18:37,680
¡Goryeo ganó!
231
00:18:50,299 --> 00:18:51,582
Vamos a comer.
232
00:18:52,630 --> 00:18:54,016
Come dos tazones.
233
00:18:54,230 --> 00:18:55,729
No, tres tazones.
234
00:18:57,240 --> 00:18:58,440
Come todo lo que quieras.
235
00:20:04,269 --> 00:20:10,740
LANZAS LARGAS, LÁTIGOS
Y GARROTES, INFANTERÍA Y CABALLERÍA
236
00:20:34,529 --> 00:20:35,700
Trabajó duro.
237
00:20:38,839 --> 00:20:39,970
¿Y el comandante del enemigo?
238
00:20:39,970 --> 00:20:42,355
Creo que huyó hacia las montañas.
239
00:20:42,380 --> 00:20:44,696
Enviaré algunos hombres para perseguirlo.
240
00:20:46,049 --> 00:20:47,309
Solo déjalo.
241
00:20:49,750 --> 00:20:51,220
Déjalo.
242
00:20:57,960 --> 00:20:59,527
Sí, comandante.
243
00:21:28,990 --> 00:21:30,321
Su Majestad.
244
00:21:32,430 --> 00:21:34,196
Hemos ganado.
245
00:21:37,029 --> 00:21:38,910
Lo hemos terminado.
246
00:22:56,079 --> 00:22:57,415
Su Majestad.
247
00:23:26,910 --> 00:23:28,380
Espere un momento.
248
00:23:29,339 --> 00:23:32,809
Tomaré algunos hombres
e intentaré encontrar un caballo.
249
00:23:38,490 --> 00:23:39,519
Comandante.
250
00:24:13,650 --> 00:24:14,690
Su Majestad.
251
00:24:15,160 --> 00:24:16,259
Sí.
252
00:24:18,789 --> 00:24:20,059
¿Qué pasó?
253
00:24:20,059 --> 00:24:22,829
GORYEO
254
00:24:25,329 --> 00:24:26,369
Hemos ganado.
255
00:24:27,869 --> 00:24:29,140
¡Es una gran victoria!
256
00:24:31,769 --> 00:24:32,997
De los 100 000 soldados enemigos,
257
00:24:33,022 --> 00:24:34,844
solo unos pocos miles
sobrevivieron y escaparon.
258
00:24:34,869 --> 00:24:36,940
¡El resto ha sido aniquilado!
259
00:24:53,289 --> 00:24:54,504
Su Majestad.
260
00:24:54,930 --> 00:24:56,630
-Su Majestad.
-Su Majestad.
261
00:25:03,200 --> 00:25:04,240
Su Majestad.
262
00:25:05,170 --> 00:25:06,369
Su Majestad.
263
00:25:25,589 --> 00:25:28,599
-Su Majestad.
-¡Su Majestad!
264
00:25:28,599 --> 00:25:30,200
¡Su Majestad!
265
00:25:30,200 --> 00:25:32,930
-Su Majestad.
-Su Majestad.
266
00:25:32,930 --> 00:25:34,630
-Su Majestad.
-Su Majestad.
267
00:25:35,140 --> 00:25:36,900
Su Majestad.
268
00:25:36,900 --> 00:25:38,970
-Su Majestad.
-Su Majestad.
269
00:25:38,970 --> 00:25:40,740
¡Su Majestad!
270
00:25:42,539 --> 00:25:44,509
¡Su Majestad!
271
00:25:45,039 --> 00:25:46,180
Su Majestad.
272
00:25:52,349 --> 00:25:53,549
Su Majestad.
273
00:25:59,930 --> 00:26:01,559
¡Su Majestad!
274
00:26:21,150 --> 00:26:22,180
Milady.
275
00:26:29,960 --> 00:26:31,241
Hemos ganado.
276
00:26:31,589 --> 00:26:33,390
El comandante supremo ha ganado.
277
00:26:36,759 --> 00:26:39,670
-Esa es una maravillosa noticia.
-Cielos.
278
00:26:40,069 --> 00:26:41,269
Cielos.
279
00:26:41,269 --> 00:26:42,369
¿Y el comandante supremo?
280
00:26:42,839 --> 00:26:44,240
Él está sano y salvo.
281
00:26:52,109 --> 00:26:53,579
Gracias.
282
00:26:55,279 --> 00:26:57,119
Gracias.
283
00:28:35,079 --> 00:28:36,150
Quiero otorgarte esto.
284
00:28:43,990 --> 00:28:46,430
No, levántate.
285
00:28:53,369 --> 00:28:55,740
Por muy radiante que sea esta flor,
286
00:28:55,740 --> 00:28:58,640
no puede ser más hermosa
que la victoria que lograste.
287
00:29:00,210 --> 00:29:03,779
Incluso después de mil años,
la noticia de la victoria que diste
288
00:29:03,779 --> 00:29:06,950
seguirá resonando por todo Goryeo.
289
00:29:13,650 --> 00:29:14,690
Por favor, acepta esto.
290
00:29:51,819 --> 00:29:53,088
Gracias.
291
00:29:54,859 --> 00:29:56,235
Tú
292
00:29:57,299 --> 00:29:59,188
salvaste a Goryeo.
293
00:30:05,099 --> 00:30:06,140
Su Majestad.
294
00:30:17,380 --> 00:30:19,319
-¡Viva nuestro ejército victorioso!
-¡Viva!
295
00:30:19,319 --> 00:30:21,019
-¡Viva!
-¡Viva!
296
00:30:21,019 --> 00:30:23,619
-¡Viva!
-¡Sí!
297
00:30:23,619 --> 00:30:24,960
-¡Viva!
-¡Viva!
298
00:30:41,609 --> 00:30:43,980
-¡Viva!
-¡Viva Goryeo!
299
00:30:44,240 --> 00:30:46,234
-¡Viva nuestro ejército victorioso!
-¡Viva!
300
00:31:02,759 --> 00:31:05,337
El pueblo de Gaegyeong te está esperando.
301
00:31:06,569 --> 00:31:09,957
Regresa a Gaegyeong con tus soldados.
302
00:31:10,440 --> 00:31:13,569
Te seguiré en un rato.
303
00:31:14,440 --> 00:31:16,069
No.
304
00:31:16,309 --> 00:31:19,002
Su Majestad debería ir adelante.
305
00:31:19,480 --> 00:31:21,710
Esta es la victoria de Su Majestad.
306
00:31:21,710 --> 00:31:22,940
No.
307
00:31:23,980 --> 00:31:25,220
Ve ahora.
308
00:31:33,160 --> 00:31:34,190
Es una orden.
309
00:31:35,559 --> 00:31:36,918
Su Majestad.
310
00:31:43,869 --> 00:31:47,410
-¡Viva!
-¡Viva!
311
00:31:47,410 --> 00:31:49,680
-¡Viva!
-¡Viva!
312
00:31:49,680 --> 00:31:52,279
-¡Viva!
-¡Viva nuestro ejército victorioso!
313
00:31:52,279 --> 00:31:55,579
-¡Viva!
-¡Viva!
314
00:31:55,579 --> 00:31:58,519
-¡Viva!
-¡Viva!
315
00:31:58,720 --> 00:32:02,890
-¡Viva!
-¡Viva nuestro ejército victorioso!
316
00:32:03,089 --> 00:32:05,730
-¡Viva!
-¡Viva!
317
00:32:05,730 --> 00:32:07,460
COMANDANTE DE CAMPO DEL NOROESTE
318
00:32:09,259 --> 00:32:10,259
MINISTERIO DE DEFENSA
319
00:32:19,170 --> 00:32:22,940
COMANDANTE DE CAMPO DEL NOROESTE
320
00:32:23,279 --> 00:32:27,079
-¡Viva!
-¡Viva Goryeo!
321
00:32:47,930 --> 00:32:49,000
Regresaste.
322
00:32:49,740 --> 00:32:52,740
Sí, he vuelto.
323
00:32:56,779 --> 00:32:58,279
¿Qué es eso en tu cabello?
324
00:33:07,519 --> 00:33:09,460
Su Majestad me los otorgó.
325
00:33:12,289 --> 00:33:13,630
Cielos.
326
00:33:14,130 --> 00:33:16,359
Ojalá nos hubiera dado un terreno.
327
00:33:16,829 --> 00:33:17,900
Vaya.
328
00:33:21,000 --> 00:33:22,269
Cielos.
329
00:33:25,640 --> 00:33:28,440
Cielos. ¿Qué estás haciendo?
330
00:33:28,809 --> 00:33:30,933
Te lo debo todo a ti, cariño.
331
00:33:31,779 --> 00:33:32,809
Gracias.
332
00:33:40,849 --> 00:33:43,589
Dame algo de comida. Tengo hambre.
333
00:33:44,819 --> 00:33:45,829
Vaya.
334
00:33:51,700 --> 00:33:53,029
Cielos.
335
00:33:53,670 --> 00:33:56,369
-¡Cielos!
-Mira eso.
336
00:33:56,369 --> 00:33:58,970
Vaya.
337
00:34:01,740 --> 00:34:04,009
Caray.
338
00:34:57,429 --> 00:34:58,530
Luchaste bien.
339
00:35:03,869 --> 00:35:04,900
Su Majestad.
340
00:35:07,969 --> 00:35:09,415
Ahora ve y descansa un poco.
341
00:35:56,659 --> 00:35:59,322
Cada soldado que murió en la guerra
342
00:35:59,760 --> 00:36:01,389
recibirá un título honorario del gobierno
343
00:36:01,389 --> 00:36:03,934
y sus familias recibirán arroz y cebada.
344
00:36:04,159 --> 00:36:06,269
-Sí, Su Majestad.
-Sí, Su Majestad.
345
00:36:08,170 --> 00:36:10,160
Envíen un mensajero a cada templo del país
346
00:36:10,670 --> 00:36:13,510
y hagan que los monjes
oren por todos los que murieron
347
00:36:13,670 --> 00:36:15,070
durante la guerra.
348
00:36:15,469 --> 00:36:17,539
-Sí, Su Majestad.
-Sí, Su Majestad.
349
00:36:19,449 --> 00:36:23,380
Además, un total de 9472 personas
350
00:36:23,380 --> 00:36:27,019
hizo contribuciones
encomiables en la guerra.
351
00:36:27,019 --> 00:36:31,023
Todos ellos serán ascendidos
en sus rangos y cargos.
352
00:36:31,719 --> 00:36:33,929
-Sí, Su Majestad.
-Sí, Su Majestad.
353
00:36:38,260 --> 00:36:39,527
Todos ustedes
354
00:36:40,869 --> 00:36:42,827
trabajaron tan duro.
355
00:36:43,440 --> 00:36:44,981
Desde el fondo de mi corazón,
356
00:36:46,139 --> 00:36:47,239
les agradezco a todos.
357
00:36:48,369 --> 00:36:50,798
-Estamos muy agradecidos, Su Majestad.
-Estamos muy agradecidos, Su Majestad.
358
00:36:52,550 --> 00:36:56,150
Las personas que desean conseguir
una audiencia con Su Majestad
359
00:36:56,320 --> 00:36:58,250
siguen acudiendo en masa a Gaegyeong
360
00:36:58,250 --> 00:37:00,889
con los brazos llenos de regalos.
361
00:37:01,619 --> 00:37:06,530
Por favor, concédales
una audiencia con Su Majestad.
362
00:37:06,530 --> 00:37:08,190
¿De dónde son?
363
00:37:08,190 --> 00:37:10,091
Entre ellos están
los jefes de varias tribus jurchen,
364
00:37:10,115 --> 00:37:12,034
comerciantes de Song
365
00:37:12,059 --> 00:37:15,369
y varios generales kitán
366
00:37:15,369 --> 00:37:17,340
que se rindieron voluntariamente.
367
00:37:18,599 --> 00:37:20,809
Incluso Cheolli y Heishui oriental
368
00:37:20,809 --> 00:37:23,940
enviaron productos locales
con sus emisarios.
369
00:37:23,940 --> 00:37:26,610
Hasta Tamna ha venido
a ofrecer sus productos locales.
370
00:37:27,210 --> 00:37:28,523
Ya veo.
371
00:37:28,882 --> 00:37:30,280
Déjenlos entrar en orden.
372
00:37:30,820 --> 00:37:32,989
-Sí, Su Majestad.
-Sí, Su Majestad.
373
00:37:50,900 --> 00:37:53,340
Felicitaciones por la victoria total.
374
00:37:53,969 --> 00:37:58,139
Permítanos rendir homenaje a Su Majestad.
375
00:37:58,480 --> 00:38:00,480
Por supuesto que lo permito.
376
00:38:00,849 --> 00:38:04,079
Estamos muy agradecidos.
377
00:38:17,530 --> 00:38:20,108
Hemos salido de Kitán
378
00:38:20,500 --> 00:38:22,969
con todos los miembros de nuestra tribu.
379
00:38:23,539 --> 00:38:27,610
Por favor, permítanos vivir
como súbditos de Goryeo.
380
00:38:28,239 --> 00:38:31,809
Hemos traído 500 caballos que criamos.
381
00:38:31,880 --> 00:38:34,110
Por favor, sea generoso y acéptelos.
382
00:38:34,110 --> 00:38:36,150
Está bien. Bienvenidos.
383
00:38:37,079 --> 00:38:40,590
Se preparará una base
para que su tribu viva cómodamente.
384
00:38:40,789 --> 00:38:43,659
Estamos muy agradecidos.
385
00:39:32,099 --> 00:39:33,239
¡Aquí!
386
00:39:34,110 --> 00:39:35,239
¡Aquí!
387
00:39:35,980 --> 00:39:39,980
Mi hijo, ¿cómo llegaste tan alto?
388
00:39:40,880 --> 00:39:41,909
Dime.
389
00:39:43,619 --> 00:39:45,519
Es hora de acostarlo.
390
00:39:46,019 --> 00:39:47,789
Está bien. Entendido.
391
00:39:49,460 --> 00:39:52,730
Hijo, juguemos de nuevo mañana.
392
00:39:53,090 --> 00:39:56,260
Ven aquí, bebé.
393
00:39:56,630 --> 00:39:58,559
Por favor, ven conmigo.
394
00:40:05,269 --> 00:40:08,110
Pienso coronar a Heum como príncipe.
395
00:40:10,840 --> 00:40:11,880
¿Su Majestad?
396
00:40:13,179 --> 00:40:15,154
Una vez que ese niño
se convierta en emperador,
397
00:40:15,179 --> 00:40:18,079
te convertirás en la reina viuda.
398
00:40:22,590 --> 00:40:24,803
¿Puede una mujer no criada en el palacio
399
00:40:25,719 --> 00:40:27,690
convertirse en la reina viuda?
400
00:40:29,190 --> 00:40:31,156
También me criaron fuera del palacio.
401
00:40:39,869 --> 00:40:41,476
Goryeo es ahora
402
00:40:42,409 --> 00:40:44,679
un país de gente criada fuera del palacio.
403
00:40:47,050 --> 00:40:48,110
Su Majestad.
404
00:40:51,349 --> 00:40:54,288
Ahora nuestro hijo
405
00:40:54,949 --> 00:40:56,989
tendrá que liderar este país.
406
00:41:02,360 --> 00:41:04,399
Críalo bien
407
00:41:05,130 --> 00:41:06,630
para que sea un honorable emperador.
408
00:41:07,369 --> 00:41:08,757
Sí, Su Majestad.
409
00:41:11,570 --> 00:41:14,840
Su Majestad,
ha llegado el comandante supremo.
410
00:41:21,349 --> 00:41:23,119
¿Qué te trae a altas horas de la noche?
411
00:41:23,449 --> 00:41:27,949
Su Majestad parecía ocupado todo el día,
así que recién puedo visitarlo ahora.
412
00:41:29,789 --> 00:41:30,915
Ya veo.
413
00:41:31,638 --> 00:41:32,795
¿De qué se trata?
414
00:41:36,530 --> 00:41:38,329
Me gustaría dimitir.
415
00:41:41,329 --> 00:41:42,710
He completado
416
00:41:43,199 --> 00:41:45,699
todas mis tareas.
417
00:41:46,369 --> 00:41:49,124
Por favor, permítame renunciar.
418
00:41:50,980 --> 00:41:52,579
No lo permitiré.
419
00:41:55,079 --> 00:41:57,920
-Su Majestad.
-La guerra no ha terminado.
420
00:41:58,750 --> 00:42:01,035
¿Qué quiere decir con eso?
421
00:42:01,320 --> 00:42:05,059
Los kitán no intentarán
apoderarse de Goryeo nunca más.
422
00:42:05,059 --> 00:42:06,693
No, por ahora.
423
00:42:06,960 --> 00:42:08,789
Pero podría ser diferente en diez años.
424
00:42:09,960 --> 00:42:13,230
Necesitamos una paz eterna.
425
00:42:14,469 --> 00:42:17,800
Debes completar esa tarea.
426
00:42:36,989 --> 00:42:40,460
¿Qué es esto?
427
00:42:41,190 --> 00:42:43,730
Es una carta escrita a mano
del emperador de la dinastía Song.
428
00:42:45,460 --> 00:42:47,099
El comerciante de Song
con el que me reuní en el día
429
00:42:47,099 --> 00:42:48,420
me lo trajo.
430
00:42:48,929 --> 00:42:51,940
Al no poder enviar un emisario
debido a la mirada de Kitán,
431
00:42:51,940 --> 00:42:54,869
el emperador hizo
que el comerciante me pasara esto.
432
00:43:05,380 --> 00:43:06,693
La dinastía Song
433
00:43:07,420 --> 00:43:08,989
propuso un ataque de pinza.
434
00:43:11,119 --> 00:43:13,266
Goryeo y la dinastía Song se unirán
435
00:43:13,590 --> 00:43:15,460
y atacarán a Kitán...
436
00:43:19,300 --> 00:43:20,769
en un año.
437
00:43:27,670 --> 00:43:29,137
Por favor, acéptelo.
438
00:43:30,110 --> 00:43:33,250
Es una gran oportunidad
para eliminar todos los resentimientos.
439
00:43:34,050 --> 00:43:37,719
Los kitán perdieron 100 000 soldados
de la noche a la mañana este año.
440
00:43:38,019 --> 00:43:42,590
Les llevará muchos años
recuperar su poder militar.
441
00:43:44,159 --> 00:43:45,920
Estoy de acuerdo con él.
442
00:43:46,829 --> 00:43:49,760
Es hora de que Goryeo se vengue de Kitán.
443
00:43:49,960 --> 00:43:51,628
Con el espíritu de lucha actual de Goryeo,
444
00:43:51,652 --> 00:43:53,505
podemos apoderarnos
de Dongjing en un santiamén
445
00:43:53,530 --> 00:43:55,369
y avanzar a Shangjing.
446
00:43:56,699 --> 00:43:59,909
Su Majestad, colóqueme a la cabeza.
447
00:44:00,539 --> 00:44:02,539
Ganaré con mi vida en juego.
448
00:44:02,539 --> 00:44:04,039
Envíeme a mí también.
449
00:44:04,210 --> 00:44:05,884
Yo también iré.
450
00:44:38,280 --> 00:44:41,110
Su Majestad,
ha llegado un emisario de Goryeo.
451
00:44:41,449 --> 00:44:43,250
El emisario kitán
452
00:44:43,250 --> 00:44:45,679
detenido en Goryeo también ha venido.
453
00:45:00,329 --> 00:45:01,469
Su Majestad.
454
00:45:01,570 --> 00:45:04,170
Bien. Hiciste un buen trabajo.
455
00:45:04,300 --> 00:45:05,440
Ve a descansar un poco.
456
00:45:05,769 --> 00:45:07,969
Sí, Su Majestad.
457
00:45:19,119 --> 00:45:22,519
Nuestra Majestad
ha solicitado hacer las paces.
458
00:45:27,260 --> 00:45:29,190
-¿"Hacer las paces"?
-Sí.
459
00:45:31,030 --> 00:45:32,260
Y Nuestra Majestad
460
00:45:33,170 --> 00:45:36,940
solicita a Su Majestad que corone
a Nuestra Majestad como rey de Goryeo.
461
00:45:37,539 --> 00:45:40,902
Con eso, Goryeo seguirá tratando a Kitán
462
00:45:41,840 --> 00:45:43,780
con respeto como un país más grande.
463
00:45:50,679 --> 00:45:51,993
¿Estás
464
00:45:52,989 --> 00:45:55,420
ridiculizándome ahora mismo?
465
00:45:57,059 --> 00:45:59,989
¿Ridiculizándolo? Eso es una tontería.
466
00:46:04,900 --> 00:46:06,900
Ustedes han ganado.
467
00:46:07,030 --> 00:46:08,929
¡Son los ganadores!
468
00:46:09,130 --> 00:46:11,900
¿Por qué el ganador solicita
reconciliarse con el perdedor
469
00:46:11,900 --> 00:46:13,670
y bajarse?
470
00:46:13,670 --> 00:46:15,089
¿Por qué?
471
00:46:32,289 --> 00:46:33,730
Hemos ganado.
472
00:46:34,090 --> 00:46:35,630
Por tanto, ríndete.
473
00:46:38,159 --> 00:46:40,405
Ayudaremos a Kitán
a salvar las apariencias,
474
00:46:40,769 --> 00:46:43,170
así que promete ante todos los países
475
00:46:43,599 --> 00:46:45,739
que no volverás a invadir Goryeo.
476
00:46:48,409 --> 00:46:50,110
Kang Gam Chan.
477
00:46:52,309 --> 00:46:53,638
¿Cómo te atreves?
478
00:46:54,079 --> 00:46:55,510
Si el emperador kitán
479
00:46:55,510 --> 00:46:58,519
corona a Su Majestad como rey de Goryeo,
480
00:46:58,679 --> 00:47:00,920
Kitán tendrá
481
00:47:00,920 --> 00:47:03,860
la obligación de proteger
a Goryeo de ahora en adelante.
482
00:47:04,059 --> 00:47:07,159
Es anunciar al mundo entero
que Kitán promete
483
00:47:07,590 --> 00:47:09,829
nunca volver a atacar a Goryeo.
484
00:47:10,860 --> 00:47:12,659
¿O sea que debemos darles justificación,
485
00:47:12,659 --> 00:47:14,469
pero obtener beneficios?
486
00:47:14,800 --> 00:47:16,070
Así es.
487
00:47:16,070 --> 00:47:17,099
Sin embargo,
488
00:47:17,800 --> 00:47:19,685
hay el riesgo
489
00:47:19,710 --> 00:47:22,624
de que un país poderoso
como Kitán rompa tal promesa.
490
00:47:23,340 --> 00:47:25,138
Un motivo de guerra
491
00:47:25,440 --> 00:47:27,679
siempre se puede encontrar
de cualquier manera.
492
00:47:27,679 --> 00:47:29,849
Así es. No obstante,
493
00:47:29,849 --> 00:47:33,795
si el oponente tiene la fuerza
para ahuyentar a las fuerzas invasoras,
494
00:47:34,050 --> 00:47:35,590
eso cambia las cosas.
495
00:47:36,460 --> 00:47:39,989
Goryeo ha demostrado mucha de esa fuerza.
496
00:47:39,989 --> 00:47:41,482
Y esa fuerza
497
00:47:41,760 --> 00:47:44,630
ahora también será una amenaza para Kitán.
498
00:47:51,940 --> 00:47:54,739
Si Kitán rechaza esta propuesta
499
00:47:54,739 --> 00:47:57,510
y sigue mostrando enemistad hacia Goryeo,
500
00:47:58,110 --> 00:48:02,185
Goryeo no tendrá otra opción
que cooperar con la dinastía Song.
501
00:48:02,780 --> 00:48:06,489
En el peor de los casos,
formaremos una alianza con los Song
502
00:48:06,489 --> 00:48:08,728
y atacaremos a Kitán.
503
00:48:09,590 --> 00:48:14,360
Si lo hacemos, no pensarán
que tal situación es imposible.
504
00:48:15,590 --> 00:48:17,626
Por el futuro de Kitán,
505
00:48:18,500 --> 00:48:20,570
sugiero que acepten esta propuesta.
506
00:48:46,389 --> 00:48:47,789
Por favor, acepte la propuesta.
507
00:48:50,159 --> 00:48:54,630
Solo así podremos
mantener la paz en Kitán.
508
00:49:10,880 --> 00:49:12,750
Prometo nombrar al rey...
509
00:49:15,090 --> 00:49:16,119
de Goryeo.
510
00:49:16,920 --> 00:49:21,282
Además, todos los delitos que el rey
de Goryeo ha cometido contra mí...
511
00:49:24,260 --> 00:49:25,300
serán perdonados.
512
00:49:26,000 --> 00:49:28,469
Su generosidad no tiene límites.
513
00:49:32,000 --> 00:49:35,170
Y elogio mucho
el hecho de que enviaran de vuelta
514
00:49:36,440 --> 00:49:37,840
al emisario de Kitán.
515
00:49:37,980 --> 00:49:39,510
Gracias, Su Majestad.
516
00:49:39,510 --> 00:49:40,579
Puedes irte ahora.
517
00:49:41,050 --> 00:49:44,250
Sí, Su Majestad. Entonces, me retiro.
518
00:49:44,449 --> 00:49:45,832
Por favor, manténgase sano.
519
00:50:10,280 --> 00:50:12,840
Si estalla la guerra,
debemos hacer todo lo que podamos
520
00:50:12,840 --> 00:50:14,510
para ganar, pase lo que pase.
521
00:50:14,750 --> 00:50:18,179
Sin embargo, un resultado
más valioso que la victoria
522
00:50:18,480 --> 00:50:20,489
es prevenir una guerra de antemano.
523
00:50:21,550 --> 00:50:23,592
Por mucho que nos ayude la dinastía Song,
524
00:50:24,019 --> 00:50:25,960
o incluso si Kitán nos extiende la mano,
525
00:50:26,219 --> 00:50:29,900
nunca entraremos
en una guerra apresuradamente.
526
00:50:31,460 --> 00:50:35,099
Pero tampoco cortaremos
tanto a Song como a Kitán
527
00:50:35,099 --> 00:50:36,670
y nos quedaremos aislados.
528
00:50:37,539 --> 00:50:39,321
Nos comunicaremos con todos,
529
00:50:39,869 --> 00:50:42,441
pero no nos inclinaremos
en ninguna dirección en particular.
530
00:50:43,440 --> 00:50:46,341
Una neutralidad justa basada en la fuerza.
531
00:50:47,110 --> 00:50:49,880
Esa es la manera en que Goryeo
532
00:50:49,880 --> 00:50:52,949
puede mantener la paz
entre las dos grandes naciones.
533
00:50:53,150 --> 00:50:55,190
-Sí, Su Majestad.
-Sí, Su Majestad.
534
00:50:58,320 --> 00:51:02,789
Goryeo por fin ha aniquilado
al ejército de 100 000 hombres de Kitán.
535
00:51:03,260 --> 00:51:06,325
Hemos mostrado
al mundo entero nuestra fuerza.
536
00:51:07,969 --> 00:51:10,900
Ahora, usaremos eso
como un trampolín para encargarnos
537
00:51:11,039 --> 00:51:13,922
de las relaciones exteriores
con las naciones vecinas.
538
00:51:14,610 --> 00:51:16,489
Primero estableceremos los términos,
539
00:51:16,880 --> 00:51:20,070
haremos sugerencias primero
y lideraremos nuestras relaciones
540
00:51:20,480 --> 00:51:23,696
con las naciones vecinas
según nuestras intenciones.
541
00:51:25,019 --> 00:51:28,519
Por lo tanto, definitivamente protegeremos
542
00:51:28,519 --> 00:51:31,828
la estructura de paz
que se ganó con el sacrificio de muchos,
543
00:51:32,590 --> 00:51:34,389
a toda costa.
544
00:51:34,590 --> 00:51:36,659
-Sí, Su Majestad.
-Sí, Su Majestad.
545
00:51:39,030 --> 00:51:43,000
La paz solo se puede lograr
mediante la victoria.
546
00:51:44,000 --> 00:51:45,579
Y esa paz
547
00:51:46,000 --> 00:51:50,097
solo puede mantenerse si la protegen
con la actitud de ir a la guerra.
548
00:51:50,909 --> 00:51:52,110
Por favor,
549
00:51:53,510 --> 00:51:55,150
no olviden eso.
550
00:51:55,510 --> 00:51:57,579
-Sí, Su Majestad.
-Sí, Su Majestad.
551
00:52:13,130 --> 00:52:16,739
Ahora, por favor, dé su permiso.
552
00:52:19,239 --> 00:52:20,269
Su Majestad.
553
00:52:20,440 --> 00:52:22,440
Todavía te necesito.
554
00:52:23,980 --> 00:52:25,320
Goryeo
555
00:52:26,010 --> 00:52:28,700
acaba de salir de una guerra.
556
00:52:29,380 --> 00:52:32,750
De ahora en adelante,
debemos lograr nuestra prosperidad.
557
00:52:33,050 --> 00:52:36,219
Eso sucederá incluso sin mí.
558
00:52:38,360 --> 00:52:42,270
Goryeo ha derrotado a Kitán.
559
00:52:42,659 --> 00:52:44,329
El recuerdo de aquella victoria
560
00:52:44,329 --> 00:52:47,570
ha sido grabado en cada hombre de Goryeo.
561
00:52:48,329 --> 00:52:49,929
El espíritu de resistencia
562
00:52:50,369 --> 00:52:53,300
está infundido
en todo el territorio de Goryeo.
563
00:52:53,300 --> 00:52:57,539
Sea cual sea la dificultad
que se nos presente, la superaremos.
564
00:53:03,579 --> 00:53:07,750
Ahora, por favor, dé su permiso.
565
00:53:11,360 --> 00:53:13,111
Se lo imploro.
566
00:53:38,349 --> 00:53:39,622
Bien.
567
00:53:42,190 --> 00:53:43,542
Te doy mi permiso.
568
00:54:28,000 --> 00:54:29,230
Tus manos están calientes.
569
00:54:31,639 --> 00:54:33,706
Se sienten como las manos de mi padre...
570
00:54:36,469 --> 00:54:38,502
que sostuve cuando era niño.
571
00:54:43,980 --> 00:54:45,322
Nunca...
572
00:54:47,719 --> 00:54:49,090
nunca te olvidaré.
573
00:54:52,389 --> 00:54:53,892
Yo tampoco...
574
00:54:56,389 --> 00:54:59,627
podré olvidarme de Su Majestad.
575
00:55:10,880 --> 00:55:12,613
Por favor, cuídate.
576
00:55:15,550 --> 00:55:17,320
Sí, Su Majestad.
577
00:58:56,030 --> 00:58:58,739
UN HIJO ILEGÍTIMO DE LA FAMILIA IMPERIAL
578
00:58:58,739 --> 00:59:01,710
EL EMPERADOR DE 18 AÑOS ASCENDIÓ
AL TRONO EN MEDIO DEL CAOS POLÍTICO.
579
00:59:02,510 --> 00:59:05,110
SIN EMBARGO, WANG SUN
LOGRÓ SUPERAR SU DESTINO
580
00:59:05,110 --> 00:59:07,550
Y DERROTÓ A KITÁN, QUE TENÍA LA FUERZA
MILITAR MÁS POTENTE EN ESE MOMENTO,
581
00:59:07,550 --> 00:59:10,780
LLEVANDO A GORYEO
HACIA LA PAZ Y LA PROSPERIDAD.
582
00:59:11,579 --> 00:59:13,820
LA DIPLOMACIA NEUTRAL
Y PRAGMÁTICA DE GORYEO
583
00:59:13,820 --> 00:59:15,719
DESEMPEÑARON UN PAPEL FUNDAMENTAL
584
00:59:15,719 --> 00:59:17,920
PARA MANTENER LA PAZ EN EL ESTE DE ASIA
DURANTE LOS SIGUIENTES 150 AÑOS.
585
00:59:18,760 --> 00:59:21,489
DESPUÉS DE SENTAR LAS BASES PARA LA PAZ,
586
00:59:21,489 --> 00:59:25,860
WANG SUN MURIÓ
EN MAYO DE 1031 A LA EDAD DE 40 AÑOS.
587
00:59:26,699 --> 00:59:32,070
EN JUNIO DEL MISMO AÑO, TAMBIÉN MURIÓ
EL EMPERADOR YELU LONGXU DE KITÁN.
588
00:59:32,900 --> 00:59:39,840
EN AGOSTO DEL MISMO AÑO,
KANG GAM CHAN MURIÓ A LA EDAD DE 84 AÑOS.
589
00:59:41,079 --> 00:59:43,820
KOREA-KHITAN WAR
590
01:00:50,150 --> 01:00:53,280
GRACIAS POR VER KOREA-KHITAN WAR.
591
01:00:53,989 --> 01:00:55,989
SUBTÍTULOS PROPORCIONADOS POR KOCOWA
591
01:00:56,305 --> 01:01:56,240
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm