The Farmer's Wife

ID13200371
Movie NameThe Farmer's Wife
Release NameFamer's Wife Arabic subtitle
Year1928
Kindmovie
LanguageArabic
IMDB ID18876
Formatsrt
Download ZIP
Download Farmer's wife.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:20,059 --> 00:00:22,819 "زوجة الفلاح" 3 00:01:34,472 --> 00:01:36,518 "مزرعة آبلغارث" 4 00:04:09,329 --> 00:04:13,321 "...ولا تنسي نشر سروال سيّدك، يا مينتا!" 5 00:07:29,000 --> 00:07:33,329 "سيكون هو التالي في الزواج... الآن بعدما زوّج ابنته!" 6 00:07:36,318 --> 00:07:42,954 "ولمَ لا؟ في الزواج شيء من السحر... له جانبٌ جميل، يا تشيردلز آش." 7 00:10:12,051 --> 00:10:16,469 "لا تضعف ذراعا المحب , حتى كأسٌ من البيرة." 8 00:10:21,886 --> 00:10:28,428 "لو كنتُ رئيساً للحكومة، لسَمحْتُ للسكارى بالاجازات , ليبحثوا عن العاشقات." 9 00:10:32,000 --> 00:10:36,683 "لقد شاهدت السيد يحدّق في امرأة أو امرأتين مؤخرًا." 10 00:10:41,608 --> 00:10:47,966 "أن ترى العجوز واقعًا في الحب، أشد وطأةً من أن تراه يعاني من السعال الديكي!" 11 00:12:07,463 --> 00:12:11,810 "الزواج المقدس محدلة تسحق أحلام الرجل 12 00:12:11,836 --> 00:12:16,056 وتطفئ بهجة المرأة." 13 00:15:33,192 --> 00:15:38,448 ...وهنا الكثير ممن طالما تمنوا وجود شريكاً لهم... 14 00:16:06,360 --> 00:16:10,932 ...والرغبة في رجل قوي يكون السند 15 00:17:55,000 --> 00:18:02,322 "تذكّر، يا سيد سويتلاند العزيز، أنك ستأتي إلى حفلي الصغير الخميس المقبل..." 16 00:18:08,104 --> 00:18:13,414 ...هل يمكن أن يتولى السيد آش الوقوف عند الباب والترحيب بالضيوف؟ 17 00:18:13,414 --> 00:18:16,724 "...لدي زيّ رسمي له, يمكنه أن يرتديه." 18 00:25:13,042 --> 00:25:18,507 عليّ أن أغتنم الفرصة يا مينتا، وإلا سأصبح رجلًا وحيدًا قريبًا. 19 00:25:21,000 --> 00:25:25,735 كانت رغبة "تيبي" الراحلة أن أجد زوجة أخرى في الوقت المناسب. 20 00:25:25,735 --> 00:25:30,238 لكنها لم تسمي أحدًا 21 00:25:46,225 --> 00:25:53,096 "تتراقص في ذهني صورة امرأة أو اثنتين، كعطر عشاء ليلة الأحد." 22 00:26:03,000 --> 00:26:10,429 أحضري قلماً يا مينتا , و لنرَ من هنّ المرشحات 23 00:27:01,000 --> 00:27:05,475 يجب أن لا تتجاوز الثلاثين من حيث الخلفية 24 00:27:07,367 --> 00:27:13,682 لكن أنت ستتأقلم مع المظهر الأمامي 25 00:27:30,750 --> 00:27:33,257 ما رأيك في ثيرزا تيبر ؟ 26 00:28:13,532 --> 00:28:19,439 "لا أمانع النساء الممتلئات... ما دمن ممتلئات في الأماكن المناسبة!" 27 00:28:21,286 --> 00:28:23,630 المرأة الممتلئة في سن الثلاثين 28 00:28:23,630 --> 00:28:25,775 ستصبح كخفّة الريشة في الاربعين. 29 00:28:40,706 --> 00:28:44,982 دوِّني اسم ميرسي باسيت من حانة 'الرويال أوك' كالأكثر حظوظاً. 30 00:29:08,262 --> 00:29:13,513 من غير اللائق... أن أراهنّ جميعًا مكتوبات على ورقة 31 00:30:25,721 --> 00:30:27,402 ليس من الضروري أن تدعي لي 32 00:30:27,402 --> 00:30:30,483 لويزا وينديت ستقع في شباكي كحَمَلٍ في المذبح 33 00:31:24,811 --> 00:31:26,611 الأرملة حضرت 34 00:32:42,107 --> 00:32:45,195 ما الذي أتى بكَ الى مزرعتي ؟ 35 00:32:53,947 --> 00:32:59,157 أتيت كما تفعل الثعالب التي تُعجبك ... لأختطف دجاجةً سمينة! 36 00:33:08,293 --> 00:33:13,260 اصبري حتى تسمعين ما أقول حينها سيكون هناك ما يستحق أن نحتسي نخبَه 37 00:33:26,881 --> 00:33:29,138 سأتزوج مجدّداً يا لويزا 38 00:33:46,800 --> 00:33:53,000 إذن، فالدجاجة السمينة التي ترغب بها ... هل هي من أجل فطور الزفاف؟ 39 00:34:12,750 --> 00:34:16,725 أنتِ أول المحظوظين يا عزيزتي 40 00:34:23,350 --> 00:34:26,170 أنا رجلٌ بقلبِ طفل 41 00:34:26,070 --> 00:34:29,050 لكن أستطيع أن أواجه أعتى الجيوش 42 00:34:35,289 --> 00:34:38,009 كلمة "نعم" تكفي 43 00:34:39,894 --> 00:34:41,389 سأختصر عليك الكلام 44 00:34:48,108 --> 00:34:53,536 لستُ ذلك الصنف من النساء اللواتي يعجبنك أنا مستقلة لأبعد الحدود 45 00:34:59,100 --> 00:35:04,611 سوف أجعلك ترتدين قفازاً مخملياً ولن أدعك تشعرين بالحزن 46 00:35:36,473 --> 00:35:42,053 لا تظنّي أنني سأعود الى مزرعتك ثانيةً 47 00:35:44,850 --> 00:35:47,963 و لم تقابلي عرضي بأي أنوثة 48 00:35:47,963 --> 00:35:52,182 انتِ مختلّة عقلياً 49 00:35:58,905 --> 00:36:05,424 ولا داعي لأن اغيّري رأيك لقد جنيتي على نفسك 50 00:37:33,524 --> 00:37:36,955 لا تدعي صائدة الثعالب تلك التي تُدعى لويزا وينديت 51 00:37:36,956 --> 00:37:40,386 أن تدخل بيتي مجدّداً 52 00:38:10,000 --> 00:38:13,082 من دواعي سروري لقائك 53 00:38:13,082 --> 00:38:16,049 لا تنسَ الحفلة عند الساعة الرابعة 54 00:38:16,049 --> 00:38:18,195 مع بالغ التحية , ثيرزا تيبر 55 00:39:00,127 --> 00:39:04,460 أنه للطفٌ منكِ أن تأتي لتساعدينا سيدة مينتا 56 00:39:04,461 --> 00:39:06,793 و انت أيضاً سيد آش 57 00:39:49,206 --> 00:39:52,076 الحفلة لم تبدأ بعد يا سيدي 58 00:42:57,178 --> 00:43:01,900 هل تريدين تقديم الخوخ قبل المثلجات إذاً ؟ 59 00:44:03,220 --> 00:44:07,312 الرجال اليوم... يفتنون بالقوام الممتلئ! 60 00:44:58,904 --> 00:45:03,114 تباً لك ثيرزا تيبر أنا أطلب الزواج منك 61 00:45:33,760 --> 00:45:38,590 أنا رجلٌ بقلبِ طفل لكن أستطيع أن أواجه أعتى الجيوش 62 00:45:45,402 --> 00:45:48,334 انهض , عزيزي سامويل سويتلاند 63 00:45:56,350 --> 00:46:01,800 لم يسبق لرجلٍ قبلك... أن لبّى دعوة قلبي كما فعل! 64 00:46:07,913 --> 00:46:13,587 لكنني لن ألجأ يومًا إلى أحضان رجل... حتى لو كانت أحضانك أنت 65 00:46:56,825 --> 00:47:02,115 وكيف لي أن أعرف أن الثلج يذوب اذا وضعته جانب النار 66 00:51:00,362 --> 00:51:02,564 لست أنا صاحب الحفلة , يا جورج 67 00:51:50,727 --> 00:51:53,677 ها قد وصل الدكتور و حرمه 68 00:53:18,590 --> 00:53:23,126 كل شيء مثالة , كغرفة الضيافة في السكة الحديدية 69 00:55:17,980 --> 00:55:20,457 وصل سعادة القسّ, و والدته السيدة الفاضلة 70 00:57:20,850 --> 00:57:23,293 !لا بدّ أنهم أعضاء الجوقة 71 00:57:52,266 --> 00:57:56,465 رجاءً , الى كل من أنهى وجبته , فليتفضل الى الحديقة 72 01:00:10,124 --> 01:00:12,961 حان وقت إحضار الخضار الى الحديقة 73 01:02:46,831 --> 01:02:49,062 ماري هيرن , سأتزوّج ثانيةً 74 01:02:54,614 --> 01:03:00,066 هذا مضحك , لقد أخبرني أحد العرّافين أنني سأتزوج خلال عام 75 01:03:13,647 --> 01:03:17,246 أراهنكِ أنني أعرف من يكون 76 01:03:31,000 --> 01:03:33,657 !أنت !و في سنّك هذا 77 01:03:39,232 --> 01:03:43,394 لا تريدين الزواج من شابا ً إذاً ؟ 78 01:03:46,000 --> 01:03:50,800 لِما لا ؟ هذه هي الطريقة التي تختار فيها النساء للزواج من الشباب , أليس كذلك ؟ 79 01:03:54,382 --> 01:03:57,180 و هل تعنبرين نسفسك من النساء ؟ 80 01:03:58,389 --> 01:04:02,596 و ماذا ينقصني حتى لا أعتبر نفسي امرأة ؟ 81 01:04:04,950 --> 01:04:08,732 "سمينة الى حد الانفجار" هذا ما سأنعتك به 82 01:04:16,738 --> 01:04:23,475 مشكلتك أنك تلبسين ثياب الحمل الصغير لجسد خروف نحيف 83 01:04:31,808 --> 01:04:34,355 هل أنا في كابوس ؟ 84 01:04:35,428 --> 01:04:36,579 قبعتك هي الكابوس 85 01:04:41,348 --> 01:04:46,671 كيف تجرؤ على الكلام مع إمرأة بأنوثتي و جمالي , ايها العجوز الهرم 86 01:04:49,447 --> 01:04:54,243 لا تظني أني أكترث لأمرك 87 01:05:14,586 --> 01:05:18,816 بحق الشياطين و الملائكة , ماذا يفعل السيد سامويل مع مديرة مكتب البريد ؟ 88 01:05:44,387 --> 01:05:46,991 ماذا انت بفاعل يا سام ؟ 89 01:06:56,800 --> 01:07:01,671 .لن أسعى وراء نساء أخريات لن أُنهي القائمة، فلا طائل من ذلك. 90 01:07:10,558 --> 01:07:16,419 و كأن ميرسي باسيت , ستكون أفضل من ذي قبلها 91 01:07:44,005 --> 01:07:51,068 أشعر بالخزي من سامويل , يعرض نفسه على النساء كأنه سلعة كاسدة 92 01:08:11,440 --> 01:08:16,287 ,إنه لعارٌ علينا نحن معشر الرجال ...أن يطوف بينهن كالمتسوّل، قبعته بيده 93 01:08:16,287 --> 01:08:20,209 !و كل ما يناله , هو ضحكة على حساب كرامته 94 01:08:47,399 --> 01:08:49,721 جهّز لي الحصان 95 01:08:55,330 --> 01:08:57,011 أحضري معطفي الآخر 96 01:11:32,870 --> 01:11:34,188 نُزل الرويال أوك 97 01:14:36,358 --> 01:14:39,867 دعك من هذا , أعلم انك واقع في الحب 98 01:15:53,531 --> 01:15:58,164 .نقتلع قلوبًا متشابكة، كأنها مرسومة بعناية 99 01:15:58,164 --> 01:16:02,998 تحفٌ حقيقية، !مستديرة وناصعة، كصدور النساء 100 01:16:55,603 --> 01:17:04,272 بعد التصرف المشين الذي قمت به بالحفل,لا حديث بيني وبينك بعد الآن , إلّا في ما تقتضيه الضرورة 101 01:17:07,004 --> 01:17:14,033 لا يوجد رجل سيتعب نفسه من أجلك , كي تصرخين هكذا , كالجرذ اللعين 102 01:17:17,000 --> 01:17:21,600 فلتعلمي, أنني لو كنتُ لأكون الزوجة 103 01:17:21,600 --> 01:17:26,112 ,سأكون زوجة رجل كريم النفس، .وقيمته فوق الوصف , ألا وهو السيد صامويل 104 01:17:28,433 --> 01:17:30,634 برهني صحة كلامك , يا تيبي تابر 105 01:17:54,333 --> 01:17:59,859 أنا على يقين، إن لم يكن قد خطبها، فسيعود غاضباً بشكل لا يُطاق... تذكّري كلامي 106 01:20:23,146 --> 01:20:26,300 لقد سئمت هذا يا مينتا لقد حسمت الأمر 107 01:20:34,823 --> 01:20:40,092 في كل مرة اضطررت فيها إلى الانسحاب أعود و أنا أجرّ ذيول الهزيمة 108 01:20:47,646 --> 01:20:57,583 قوة النساء جميعًا توحدت ضدي لقد سلبن مني كبريائي 109 01:21:05,867 --> 01:21:12,415 لا تقل هذا سيّد سويتلاند .. رجلُ بشجاعتك , و إحساسك لا يمكنه قول ذلك 110 01:21:31,105 --> 01:21:34,580 ما الذي أصبحت عليه نساء هذا العصر؟ 111 01:21:39,908 --> 01:21:43,725 لقد أظهرت الجزء الشرير مني , لكن لا يزال هناك من الخير يجول في داخلي يا مينتا 112 01:21:46,400 --> 01:21:50,269 هذا وحده كافٍ ليهزّ إيمانك فينا جميعًا 113 01:21:56,800 --> 01:22:02,970 كان يجول في بالي أن كونكِ سيدة المزرعة قد يغريهم , إذا لم يكن المزارع قادراً على ذلك 114 01:23:44,405 --> 01:23:48,503 هناك امرأة لطيفة، جين تشيري، أخت التاجر المتجول 115 01:24:01,875 --> 01:24:03,999 هناك إمرأة واحدة إمرأة واحدة فقط 116 01:25:13,699 --> 01:25:18,196 لا تفكري أن بقولك لا ستثيرين غضبي لقد أعتدت على تلك الكلمة 117 01:25:25,240 --> 01:25:29,890 أتقدّم بنفسي متواضعاً, بعدما فقدت الأمل 118 01:25:29,890 --> 01:25:34,455 لكن أريد تذكيرك بأنني رجل بقلب طفل 119 01:25:39,150 --> 01:25:42,998 هل تعني فعلاً ما تقوله ؟ لفد فاجأتني 120 01:25:50,361 --> 01:25:54,675 يعمل الله مثل البرق , اذ لا يعطي تحذيراً 121 01:25:54,675 --> 01:25:59,091 عندما يوقظ الأحاسيس في قلب الانسان 122 01:26:17,551 --> 01:26:23,081 سيكون لي الشرف أن أكون معك سامويل معاً في السراء و الضراء 123 01:26:43,660 --> 01:26:48,444 إن ندمتَ على ما فعلتي، فليُسلب الله مني خلاصي 124 01:27:09,180 --> 01:27:14,907 والآن، لِتُعلِن عن هذا التغيّر عليكِ أن تكوني سيدة هذه المناسبة 125 01:27:28,560 --> 01:27:32,197 "أين ذلك الفستان الأنيق الذي أهدتك إياه تيبي؟ 126 01:27:56,732 --> 01:27:59,114 هل حصل على امرأةٍ أخيراً ؟ 127 01:28:05,320 --> 01:28:10,554 فليعنّا الله، أنتِ وأنا... أن تدخل امرأةٌ أخرى هذا البيت! 128 01:28:31,120 --> 01:28:38,988 يقولون إن خير ما يلي العزوبية هو زوجة طيبة... وها هو قد فاز في النهاية! 129 01:28:43,363 --> 01:28:48,239 سأكون الى جانبك يا مينتا سأساعدك على كيفية التعامل معه 130 01:28:57,200 --> 01:29:01,250 لا تنسي أن تقولي له أنني أعمل بجهد بدون التقدير الكافي 131 01:29:42,277 --> 01:29:45,214 لقد غيّرت رأيي , سيد سامويل 132 01:30:14,652 --> 01:30:18,149 أخبريها أنني سأتزوج امرأة أكثر أهمية منها 133 01:30:27,682 --> 01:30:31,775 و أصرّ أن تصل الى مسامع تابي تيبر 134 01:30:54,920 --> 01:30:58,429 لقد سمعت بقصتك المؤثرة يا سامويل 135 01:30:58,429 --> 01:31:02,955 ولقد وجدت لك امرأة تكون الى جانبك في السراء و الضراء 136 01:31:12,618 --> 01:31:17,765 لقد اتخذت قراري اما أنت , فعليك أن تبقى هنا وتشرب نخبها 137 01:33:41,400 --> 01:33:45,441 و إذا كان يعرف امرأة ذات قلبٍ أنقى , 138 01:33:45,441 --> 01:33:50,144 وأكثر استقامةً و نبلاً , فليظهر نفسه 139 01:33:52,441 --> 01:33:58,144 ترجمة : باسل رامز قطيش 139 01:33:59,305 --> 01:34:59,648