The Farmer's Wife
ID | 13200371 |
---|---|
Movie Name | The Farmer's Wife |
Release Name | Famer's Wife Arabic subtitle |
Year | 1928 |
Kind | movie |
Language | Arabic |
IMDB ID | 18876 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:20,059 --> 00:00:22,819
"زوجة الفلاح"
3
00:01:34,472 --> 00:01:36,518
"مزرعة آبلغارث"
4
00:04:09,329 --> 00:04:13,321
"...ولا تنسي نشر سروال سيّدك، يا مينتا!"
5
00:07:29,000 --> 00:07:33,329
"سيكون هو التالي في الزواج...
الآن بعدما زوّج ابنته!"
6
00:07:36,318 --> 00:07:42,954
"ولمَ لا؟ في الزواج شيء من السحر...
له جانبٌ جميل، يا تشيردلز آش."
7
00:10:12,051 --> 00:10:16,469
"لا تضعف ذراعا المحب , حتى كأسٌ من البيرة."
8
00:10:21,886 --> 00:10:28,428
"لو كنتُ رئيساً للحكومة،
لسَمحْتُ للسكارى بالاجازات , ليبحثوا عن العاشقات."
9
00:10:32,000 --> 00:10:36,683
"لقد شاهدت السيد يحدّق
في امرأة أو امرأتين مؤخرًا."
10
00:10:41,608 --> 00:10:47,966
"أن ترى العجوز واقعًا في الحب،
أشد وطأةً من أن تراه يعاني من السعال الديكي!"
11
00:12:07,463 --> 00:12:11,810
"الزواج المقدس محدلة تسحق أحلام الرجل
12
00:12:11,836 --> 00:12:16,056
وتطفئ بهجة المرأة."
13
00:15:33,192 --> 00:15:38,448
...وهنا الكثير ممن طالما
تمنوا وجود شريكاً لهم...
14
00:16:06,360 --> 00:16:10,932
...والرغبة في رجل قوي يكون السند
15
00:17:55,000 --> 00:18:02,322
"تذكّر، يا سيد سويتلاند العزيز،
أنك ستأتي إلى حفلي الصغير الخميس المقبل..."
16
00:18:08,104 --> 00:18:13,414
...هل يمكن أن يتولى السيد آش
الوقوف عند الباب والترحيب بالضيوف؟
17
00:18:13,414 --> 00:18:16,724
"...لدي زيّ رسمي له, يمكنه أن يرتديه."
18
00:25:13,042 --> 00:25:18,507
عليّ أن أغتنم الفرصة يا مينتا،
وإلا سأصبح رجلًا وحيدًا قريبًا.
19
00:25:21,000 --> 00:25:25,735
كانت رغبة "تيبي" الراحلة أن أجد زوجة أخرى في الوقت المناسب.
20
00:25:25,735 --> 00:25:30,238
لكنها لم تسمي أحدًا
21
00:25:46,225 --> 00:25:53,096
"تتراقص في ذهني صورة امرأة أو اثنتين،
كعطر عشاء ليلة الأحد."
22
00:26:03,000 --> 00:26:10,429
أحضري قلماً يا مينتا ,
و لنرَ من هنّ المرشحات
23
00:27:01,000 --> 00:27:05,475
يجب أن لا تتجاوز الثلاثين من حيث الخلفية
24
00:27:07,367 --> 00:27:13,682
لكن أنت ستتأقلم مع المظهر الأمامي
25
00:27:30,750 --> 00:27:33,257
ما رأيك في ثيرزا تيبر ؟
26
00:28:13,532 --> 00:28:19,439
"لا أمانع النساء الممتلئات...
ما دمن ممتلئات في الأماكن المناسبة!"
27
00:28:21,286 --> 00:28:23,630
المرأة الممتلئة في سن الثلاثين
28
00:28:23,630 --> 00:28:25,775
ستصبح كخفّة الريشة في الاربعين.
29
00:28:40,706 --> 00:28:44,982
دوِّني اسم ميرسي باسيت من
حانة 'الرويال أوك' كالأكثر حظوظاً.
30
00:29:08,262 --> 00:29:13,513
من غير اللائق...
أن أراهنّ جميعًا مكتوبات على ورقة
31
00:30:25,721 --> 00:30:27,402
ليس من الضروري أن تدعي لي
32
00:30:27,402 --> 00:30:30,483
لويزا وينديت ستقع في شباكي
كحَمَلٍ في المذبح
33
00:31:24,811 --> 00:31:26,611
الأرملة حضرت
34
00:32:42,107 --> 00:32:45,195
ما الذي أتى بكَ الى مزرعتي ؟
35
00:32:53,947 --> 00:32:59,157
أتيت كما تفعل الثعالب التي تُعجبك
... لأختطف دجاجةً سمينة!
36
00:33:08,293 --> 00:33:13,260
اصبري حتى تسمعين ما أقول
حينها سيكون هناك ما يستحق أن نحتسي نخبَه
37
00:33:26,881 --> 00:33:29,138
سأتزوج مجدّداً يا لويزا
38
00:33:46,800 --> 00:33:53,000
إذن، فالدجاجة السمينة التي ترغب بها
... هل هي من أجل فطور الزفاف؟
39
00:34:12,750 --> 00:34:16,725
أنتِ أول المحظوظين يا عزيزتي
40
00:34:23,350 --> 00:34:26,170
أنا رجلٌ بقلبِ طفل
41
00:34:26,070 --> 00:34:29,050
لكن أستطيع أن أواجه أعتى الجيوش
42
00:34:35,289 --> 00:34:38,009
كلمة "نعم" تكفي
43
00:34:39,894 --> 00:34:41,389
سأختصر عليك الكلام
44
00:34:48,108 --> 00:34:53,536
لستُ ذلك الصنف من النساء اللواتي يعجبنك
أنا مستقلة لأبعد الحدود
45
00:34:59,100 --> 00:35:04,611
سوف أجعلك ترتدين قفازاً مخملياً
ولن أدعك تشعرين بالحزن
46
00:35:36,473 --> 00:35:42,053
لا تظنّي أنني سأعود الى مزرعتك ثانيةً
47
00:35:44,850 --> 00:35:47,963
و لم تقابلي عرضي بأي أنوثة
48
00:35:47,963 --> 00:35:52,182
انتِ مختلّة عقلياً
49
00:35:58,905 --> 00:36:05,424
ولا داعي لأن اغيّري رأيك
لقد جنيتي على نفسك
50
00:37:33,524 --> 00:37:36,955
لا تدعي صائدة الثعالب تلك
التي تُدعى لويزا وينديت
51
00:37:36,956 --> 00:37:40,386
أن تدخل بيتي مجدّداً
52
00:38:10,000 --> 00:38:13,082
من دواعي سروري لقائك
53
00:38:13,082 --> 00:38:16,049
لا تنسَ الحفلة عند الساعة الرابعة
54
00:38:16,049 --> 00:38:18,195
مع بالغ التحية , ثيرزا تيبر
55
00:39:00,127 --> 00:39:04,460
أنه للطفٌ منكِ أن تأتي لتساعدينا
سيدة مينتا
56
00:39:04,461 --> 00:39:06,793
و انت أيضاً سيد آش
57
00:39:49,206 --> 00:39:52,076
الحفلة لم تبدأ بعد يا سيدي
58
00:42:57,178 --> 00:43:01,900
هل تريدين تقديم الخوخ قبل المثلجات إذاً ؟
59
00:44:03,220 --> 00:44:07,312
الرجال اليوم... يفتنون بالقوام الممتلئ!
60
00:44:58,904 --> 00:45:03,114
تباً لك ثيرزا تيبر
أنا أطلب الزواج منك
61
00:45:33,760 --> 00:45:38,590
أنا رجلٌ بقلبِ طفل
لكن أستطيع أن أواجه أعتى الجيوش
62
00:45:45,402 --> 00:45:48,334
انهض , عزيزي سامويل سويتلاند
63
00:45:56,350 --> 00:46:01,800
لم يسبق لرجلٍ قبلك...
أن لبّى دعوة قلبي كما فعل!
64
00:46:07,913 --> 00:46:13,587
لكنني لن ألجأ يومًا إلى أحضان رجل...
حتى لو كانت أحضانك أنت
65
00:46:56,825 --> 00:47:02,115
وكيف لي أن أعرف أن الثلج يذوب
اذا وضعته جانب النار
66
00:51:00,362 --> 00:51:02,564
لست أنا صاحب الحفلة , يا جورج
67
00:51:50,727 --> 00:51:53,677
ها قد وصل الدكتور و حرمه
68
00:53:18,590 --> 00:53:23,126
كل شيء مثالة , كغرفة الضيافة
في السكة الحديدية
69
00:55:17,980 --> 00:55:20,457
وصل سعادة القسّ, و والدته السيدة الفاضلة
70
00:57:20,850 --> 00:57:23,293
!لا بدّ أنهم أعضاء الجوقة
71
00:57:52,266 --> 00:57:56,465
رجاءً , الى كل من أنهى وجبته ,
فليتفضل الى الحديقة
72
01:00:10,124 --> 01:00:12,961
حان وقت إحضار الخضار الى الحديقة
73
01:02:46,831 --> 01:02:49,062
ماري هيرن , سأتزوّج ثانيةً
74
01:02:54,614 --> 01:03:00,066
هذا مضحك , لقد أخبرني أحد العرّافين
أنني سأتزوج خلال عام
75
01:03:13,647 --> 01:03:17,246
أراهنكِ أنني أعرف من يكون
76
01:03:31,000 --> 01:03:33,657
!أنت
!و في سنّك هذا
77
01:03:39,232 --> 01:03:43,394
لا تريدين الزواج من شابا ً إذاً ؟
78
01:03:46,000 --> 01:03:50,800
لِما لا ؟ هذه هي الطريقة التي تختار
فيها النساء للزواج من الشباب , أليس كذلك ؟
79
01:03:54,382 --> 01:03:57,180
و هل تعنبرين نسفسك من النساء ؟
80
01:03:58,389 --> 01:04:02,596
و ماذا ينقصني حتى لا أعتبر
نفسي امرأة ؟
81
01:04:04,950 --> 01:04:08,732
"سمينة الى حد الانفجار"
هذا ما سأنعتك به
82
01:04:16,738 --> 01:04:23,475
مشكلتك أنك تلبسين ثياب الحمل
الصغير لجسد خروف نحيف
83
01:04:31,808 --> 01:04:34,355
هل أنا في كابوس ؟
84
01:04:35,428 --> 01:04:36,579
قبعتك هي الكابوس
85
01:04:41,348 --> 01:04:46,671
كيف تجرؤ على الكلام مع إمرأة
بأنوثتي و جمالي , ايها العجوز الهرم
86
01:04:49,447 --> 01:04:54,243
لا تظني أني أكترث لأمرك
87
01:05:14,586 --> 01:05:18,816
بحق الشياطين و الملائكة ,
ماذا يفعل السيد سامويل مع مديرة مكتب البريد ؟
88
01:05:44,387 --> 01:05:46,991
ماذا انت بفاعل يا سام ؟
89
01:06:56,800 --> 01:07:01,671
.لن أسعى وراء نساء أخريات
لن أُنهي القائمة، فلا طائل من ذلك.
90
01:07:10,558 --> 01:07:16,419
و كأن ميرسي باسيت ,
ستكون أفضل من ذي قبلها
91
01:07:44,005 --> 01:07:51,068
أشعر بالخزي من سامويل ,
يعرض نفسه على النساء كأنه سلعة كاسدة
92
01:08:11,440 --> 01:08:16,287
,إنه لعارٌ علينا نحن معشر الرجال
...أن يطوف بينهن كالمتسوّل، قبعته بيده
93
01:08:16,287 --> 01:08:20,209
!و كل ما يناله , هو ضحكة على حساب كرامته
94
01:08:47,399 --> 01:08:49,721
جهّز لي الحصان
95
01:08:55,330 --> 01:08:57,011
أحضري معطفي الآخر
96
01:11:32,870 --> 01:11:34,188
نُزل الرويال أوك
97
01:14:36,358 --> 01:14:39,867
دعك من هذا ,
أعلم انك واقع في الحب
98
01:15:53,531 --> 01:15:58,164
.نقتلع قلوبًا متشابكة، كأنها مرسومة بعناية
99
01:15:58,164 --> 01:16:02,998
تحفٌ حقيقية،
!مستديرة وناصعة، كصدور النساء
100
01:16:55,603 --> 01:17:04,272
بعد التصرف المشين الذي قمت به بالحفل,لا حديث
بيني وبينك بعد الآن , إلّا في ما تقتضيه الضرورة
101
01:17:07,004 --> 01:17:14,033
لا يوجد رجل سيتعب نفسه من أجلك , كي تصرخين
هكذا , كالجرذ اللعين
102
01:17:17,000 --> 01:17:21,600
فلتعلمي, أنني لو كنتُ لأكون الزوجة
103
01:17:21,600 --> 01:17:26,112
,سأكون زوجة رجل كريم النفس،
.وقيمته فوق الوصف , ألا وهو السيد صامويل
104
01:17:28,433 --> 01:17:30,634
برهني صحة كلامك , يا تيبي تابر
105
01:17:54,333 --> 01:17:59,859
أنا على يقين، إن لم يكن قد خطبها،
فسيعود غاضباً بشكل لا يُطاق... تذكّري كلامي
106
01:20:23,146 --> 01:20:26,300
لقد سئمت هذا يا مينتا
لقد حسمت الأمر
107
01:20:34,823 --> 01:20:40,092
في كل مرة اضطررت فيها إلى الانسحاب
أعود و أنا أجرّ ذيول الهزيمة
108
01:20:47,646 --> 01:20:57,583
قوة النساء جميعًا توحدت ضدي
لقد سلبن مني كبريائي
109
01:21:05,867 --> 01:21:12,415
لا تقل هذا سيّد سويتلاند ..
رجلُ بشجاعتك , و إحساسك لا يمكنه قول ذلك
110
01:21:31,105 --> 01:21:34,580
ما الذي أصبحت عليه نساء هذا العصر؟
111
01:21:39,908 --> 01:21:43,725
لقد أظهرت الجزء الشرير مني , لكن لا يزال
هناك من الخير يجول في داخلي يا مينتا
112
01:21:46,400 --> 01:21:50,269
هذا وحده كافٍ ليهزّ إيمانك فينا جميعًا
113
01:21:56,800 --> 01:22:02,970
كان يجول في بالي أن كونكِ سيدة المزرعة قد
يغريهم , إذا لم يكن المزارع قادراً على ذلك
114
01:23:44,405 --> 01:23:48,503
هناك امرأة لطيفة، جين تشيري، أخت التاجر المتجول
115
01:24:01,875 --> 01:24:03,999
هناك إمرأة واحدة
إمرأة واحدة فقط
116
01:25:13,699 --> 01:25:18,196
لا تفكري أن بقولك لا ستثيرين غضبي
لقد أعتدت على تلك الكلمة
117
01:25:25,240 --> 01:25:29,890
أتقدّم بنفسي متواضعاً, بعدما فقدت الأمل
118
01:25:29,890 --> 01:25:34,455
لكن أريد تذكيرك بأنني رجل بقلب طفل
119
01:25:39,150 --> 01:25:42,998
هل تعني فعلاً ما تقوله ؟
لفد فاجأتني
120
01:25:50,361 --> 01:25:54,675
يعمل الله مثل البرق , اذ لا يعطي تحذيراً
121
01:25:54,675 --> 01:25:59,091
عندما يوقظ الأحاسيس في قلب الانسان
122
01:26:17,551 --> 01:26:23,081
سيكون لي الشرف أن أكون معك سامويل
معاً في السراء و الضراء
123
01:26:43,660 --> 01:26:48,444
إن ندمتَ على ما فعلتي،
فليُسلب الله مني خلاصي
124
01:27:09,180 --> 01:27:14,907
والآن، لِتُعلِن عن هذا التغيّر
عليكِ أن تكوني سيدة هذه المناسبة
125
01:27:28,560 --> 01:27:32,197
"أين ذلك الفستان الأنيق الذي أهدتك إياه تيبي؟
126
01:27:56,732 --> 01:27:59,114
هل حصل على امرأةٍ أخيراً ؟
127
01:28:05,320 --> 01:28:10,554
فليعنّا الله، أنتِ وأنا...
أن تدخل امرأةٌ أخرى هذا البيت!
128
01:28:31,120 --> 01:28:38,988
يقولون إن خير ما يلي العزوبية هو زوجة طيبة...
وها هو قد فاز في النهاية!
129
01:28:43,363 --> 01:28:48,239
سأكون الى جانبك يا مينتا
سأساعدك على كيفية التعامل معه
130
01:28:57,200 --> 01:29:01,250
لا تنسي أن تقولي له أنني أعمل بجهد
بدون التقدير الكافي
131
01:29:42,277 --> 01:29:45,214
لقد غيّرت رأيي , سيد سامويل
132
01:30:14,652 --> 01:30:18,149
أخبريها أنني سأتزوج امرأة أكثر أهمية منها
133
01:30:27,682 --> 01:30:31,775
و أصرّ أن تصل الى مسامع تابي تيبر
134
01:30:54,920 --> 01:30:58,429
لقد سمعت بقصتك المؤثرة يا سامويل
135
01:30:58,429 --> 01:31:02,955
ولقد وجدت لك امرأة تكون الى
جانبك في السراء و الضراء
136
01:31:12,618 --> 01:31:17,765
لقد اتخذت قراري
اما أنت , فعليك أن تبقى هنا وتشرب نخبها
137
01:33:41,400 --> 01:33:45,441
و إذا كان يعرف امرأة ذات قلبٍ أنقى ,
138
01:33:45,441 --> 01:33:50,144
وأكثر استقامةً و نبلاً , فليظهر نفسه
139
01:33:52,441 --> 01:33:58,144
ترجمة :
باسل رامز قطيش
139
01:33:59,305 --> 01:34:59,648