"Frieren: Beyond Journey's End" Chimei tekina suki
ID | 13200374 |
---|---|
Movie Name | "Frieren: Beyond Journey's End" Chimei tekina suki |
Release Name | [SubsPlease] Sousou no Frieren - 25 (1080p) [7423AE35] |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 30220960 |
Format | srt |
1
00:00:01,790 --> 00:00:04,610
Şu anda bilgi eksikliğimiz var.
2
00:00:05,100 --> 00:00:08,220
Ruhu olmadığını varsaymamız gerek.
3
00:00:08,530 --> 00:00:11,710
Bu durumda bizim de kaba
kuvvete başvurmamız gerekecek.
4
00:00:12,790 --> 00:00:14,400
Yapabilir misin?
5
00:00:14,400 --> 00:00:16,380
Bilemiyorum.
6
00:00:20,770 --> 00:00:23,000
Öyleyse...
7
00:00:23,930 --> 00:00:28,500
...Frieren-sama'yı
öldürebileceğimi düşünüyorum.
8
00:00:30,560 --> 00:00:31,420
Öyle mi?
9
00:00:32,070 --> 00:00:32,860
Evet.
10
00:00:34,000 --> 00:00:40,074
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.
11
00:00:41,730 --> 00:00:42,920
Peki o hâlde...
12
00:00:42,920 --> 00:00:45,010
...planımızı oluşturalım.
13
00:00:45,040 --> 00:00:50,040
Çeviri: Hoşumuza Giden Şeyler
14
00:00:54,240 --> 00:00:58,210
<b>Rüzgara benziyorsun</b>
15
00:00:58,210 --> 00:01:02,500
<b>Yumduğunda gözlerini, alacakaranlık basıyor</b>
16
00:01:02,750 --> 00:01:08,780
<b>Neler geçiyor aklından?</b>
17
00:01:08,780 --> 00:01:12,680
<b>FRIEREN
YOLCULUĞUMUZUN ARDINDAN</b>
18
00:01:13,050 --> 00:01:16,890
<b>Gözlerin açık</b>
19
00:01:16,890 --> 00:01:21,440
<b>İçinde sanki misketler</b>
20
00:01:21,440 --> 00:01:29,110
<b>Havada günün ilk ışıklarının kokusu</b>
21
00:01:34,160 --> 00:01:39,460
<b>Güneşli ve açık bir hava,
çiçekler baharın habercisi</b>
22
00:01:39,460 --> 00:01:43,710
<b>Çiçekler açtı, güneş parlıyor ya</b>
23
00:01:43,710 --> 00:01:48,130
<b>Yağmur dursa bile</b>
24
00:01:48,130 --> 00:01:52,760
<b>Güneş oynaşır yanı başında</b>
25
00:01:53,050 --> 00:01:58,430
<b>Kalbinin sesi kulaklarımda, sakinleş biraz</b>
26
00:01:58,430 --> 00:02:02,480
<b>Güneşin ışıkları benliğimizi temizlerken</b>
27
00:02:02,480 --> 00:02:06,980
<b>Bulutların ötesine yol al</b>
28
00:02:06,980 --> 00:02:11,950
<b>Hâlâ uzaklarda</b>
29
00:02:14,990 --> 00:02:17,990
<b>25. BÖLÜM: ÖLÜMCÜL ZAFİYET</b>
30
00:02:20,990 --> 00:02:25,900
O zaman şöyle, kopyanın ruhu varsa...
31
00:02:25,900 --> 00:02:30,710
...Edel'in hipnoz büyüsünü
kullanıp zihni savunmamı aşacağız...
32
00:02:30,710 --> 00:02:33,040
...ve Fern beni öldürecek.
33
00:02:33,040 --> 00:02:33,490
Evet.
34
00:02:33,790 --> 00:02:35,530
"Evet" mi?
35
00:02:39,180 --> 00:02:40,620
Dünste-san.
36
00:02:48,750 --> 00:02:50,200
Edel-san nerede?
37
00:02:51,380 --> 00:02:55,870
Sense'nin kopyası saldırdıktan
sonra sınavdan çekildi.
38
00:02:57,430 --> 00:03:00,200
Demek öyle. Blei-san da mı çekildi?
39
00:03:03,000 --> 00:03:06,960
Kopyayı oyalaması sayesinde kaçabildim.
40
00:03:07,880 --> 00:03:11,050
Umarım güvenle uzaklaşabilmiştir.
41
00:03:19,810 --> 00:03:21,990
Beni bırak! Git!
42
00:03:26,650 --> 00:03:27,900
Ama...
43
00:03:28,190 --> 00:03:30,690
İkimizin de kalmasından iyidir!
44
00:03:37,400 --> 00:03:39,410
Elimde bilgi var.
45
00:03:39,860 --> 00:03:41,590
Neden birlikte çalışmıyoruz?
46
00:03:42,950 --> 00:03:46,320
Başından beri bunu istiyordum.
47
00:03:47,940 --> 00:03:50,250
Aramızda arkadaşımızı tedavi
edebilecek olan var mı?
48
00:03:51,210 --> 00:03:55,590
Kutsal bir ahdim var.
Basit bir iyileştirme büyüsü yapabilirim.
49
00:03:56,080 --> 00:03:57,070
Lütfen.
50
00:04:04,220 --> 00:04:05,310
Demek öyle.
51
00:04:05,790 --> 00:04:08,300
Kopyaların ruhu yok demek.
52
00:04:08,690 --> 00:04:11,800
Evet. Edel-san'ın dediğine göre...
53
00:04:11,800 --> 00:04:15,300
...kendi ruhları olmadan
kopyaladıkları kişinin ruhunu...
54
00:04:15,300 --> 00:04:17,650
...kesin bir şekilde taklit ediyorlarmış.
55
00:04:18,590 --> 00:04:21,700
O hâlde kolayca halletme
düşüncemiz uçup gitmiş oluyor.
56
00:04:22,610 --> 00:04:25,560
Buna göre plan yapmamız gerek.
57
00:04:26,240 --> 00:04:31,580
Ama hâlâ bilmediğimiz çok şey var Frieren.
58
00:04:32,280 --> 00:04:37,850
En büyük soru şu, bu kopyalar ne
ve onları kim yarattı?
59
00:04:38,340 --> 00:04:41,670
Ne çeşit bir mahlukat olduklarını
bilmeden saldıramayız.
60
00:04:42,390 --> 00:04:45,290
Özellikle bilmemiz gereken,
kopyaların kendilerine özgü...
61
00:04:45,290 --> 00:04:46,970
...zayıflıkları olup olmadığı.
62
00:04:47,430 --> 00:04:52,390
Eğer kopya senin kadar güçlüyse,
mutlaka zayiat veririz.
63
00:04:54,450 --> 00:04:56,710
Buna yanıt vermeyeceğim.
64
00:04:56,710 --> 00:04:57,880
Sanmıyordum zaten.
65
00:04:58,510 --> 00:05:00,890
Hiç zayıf yanları yok.
66
00:05:01,500 --> 00:05:04,080
Kopyalar, efsanevi çağdan
kalan Spiegel adlı...
67
00:05:04,080 --> 00:05:07,210
...bir canavar tarafından
kontrol ediliyorlar.
68
00:05:07,780 --> 00:05:09,050
Lawine.
69
00:05:09,050 --> 00:05:10,790
Nereden biliyorsun?
70
00:05:11,100 --> 00:05:15,060
Büyük abim, Kıtasal Büyü Birliği
tarafından Kral Lahdi Kalıntılarını...
71
00:05:15,060 --> 00:05:18,580
...araştırmak üzere görevlendirilmiş
öncü gruptandı.
72
00:05:19,540 --> 00:05:24,890
Demek bilginiz varmış.
Buraya kadar gelebilmenize şaşırmamalı.
73
00:05:26,620 --> 00:05:29,870
Ama mantıksız bir tercih yapmışsın.
74
00:05:30,410 --> 00:05:35,940
Bilgilerini en baştan paylaşıp
bizimle birlikte ilerlemeliydin.
75
00:05:35,940 --> 00:05:39,010
O zaman için mümkün görünmüyordu.
76
00:05:39,420 --> 00:05:43,320
Frieren'le Fern de biz
fark etmeden labirente girmişti.
77
00:05:43,320 --> 00:05:44,990
Ayrıca babalık...
78
00:05:44,990 --> 00:05:48,480
...kurallarda belirtilmemişse dostlarını
acımadan terk edebilecek birisin.
79
00:05:50,560 --> 00:05:52,540
Seninle çalışmadan önce iki kere düşünmeli.
80
00:05:52,840 --> 00:05:55,990
Senden gerçekten de hiç hoşlanmıyor.
81
00:05:55,990 --> 00:05:58,770
Biraz yaşlı olduğum doğru...
82
00:05:58,770 --> 00:06:01,800
...ama suratıma söylenmesi
gerçekten de rahatsız ediyor.
83
00:06:02,210 --> 00:06:04,580
Sence özür dilemen gerekmiyor mu?
84
00:06:04,580 --> 00:06:06,180
Kusura bakma babalık.
85
00:06:09,020 --> 00:06:11,790
Öncü grubun inceleme raporuna göre...
86
00:06:11,790 --> 00:06:17,160
...Spiegel bu kapıların arkasındaki
hazine odasında bulunuyor.
87
00:06:17,800 --> 00:06:22,100
Canavarın pek bir gücü yok ve doğrudan
saldırması mümkün görünmüyor.
88
00:06:23,300 --> 00:06:26,610
Onu hallettiğimizde,
tüm kopyalar yok olacaktır.
89
00:06:27,700 --> 00:06:31,110
Bu da bizim büyü gücü
bulgularımızla eşleşiyor.
90
00:06:32,730 --> 00:06:35,710
Canavar kapının ardında bekliyor...
91
00:06:35,710 --> 00:06:39,900
...ama kapı çok güçlü bir
mühür büyüsüyle kapatılmış.
92
00:06:40,500 --> 00:06:45,830
Ben de fark ettim.
Kopyamın işi olmalı.
93
00:06:46,870 --> 00:06:50,840
Hayatın pahasına hazine odası
kapısını mühürleyen bir büyü.
94
00:06:51,250 --> 00:06:54,870
Halk büyüleri içinde bile oldukça
yüksek seviye bir mühürleme büyüsü.
95
00:06:55,600 --> 00:06:58,820
Büyüyü yapan ölmediği sürece
kapının açılma şansı yok.
96
00:07:00,360 --> 00:07:04,040
Kapıyı dikkate almayıp doğrudan
duvardan da geçebiliriz...
97
00:07:04,040 --> 00:07:06,600
...ama muhtemelen böyle bir şey
için de hazırlıklılardır.
98
00:07:08,940 --> 00:07:16,060
Her hâlükârda, Spiegel'i halletmek istiyorsak
öncelikle kopyayı öldürmemiz gerekiyor.
99
00:07:17,130 --> 00:07:19,510
Yok edeceksek, hızlı davranmamızı öneririm.
100
00:07:20,220 --> 00:07:21,700
Nasıl yani?
101
00:07:21,990 --> 00:07:27,310
Spiegel, zindandaki herkesin
bir kopyasını oluşturuyor.
102
00:07:27,860 --> 00:07:33,460
Zaman geçtikçe kopyalar zindanın
son katında toplanmaya başlıyor.
103
00:07:35,780 --> 00:07:41,440
Abimin ekibi dışında,
öncülerin çoğu burada ölmüş.
104
00:07:43,840 --> 00:07:48,100
Tam bulunduğumuz noktada.
105
00:07:54,060 --> 00:07:56,290
Demek öyle.
106
00:07:56,290 --> 00:07:57,350
Özür dilerim.
107
00:07:58,010 --> 00:08:02,340
Kopyalar net olarak kopyaladıkları ruha
uygun olarak hareket ediyorlar, değil mi?
108
00:08:02,700 --> 00:08:05,920
Bu durumda davranışlarındaki zafiyetler de...
109
00:08:05,920 --> 00:08:07,840
...kopyaladıkları kişiyle aynıdır, değil mi?
110
00:08:08,150 --> 00:08:09,580
Muhtemelen.
111
00:08:11,510 --> 00:08:14,960
Bu durumda bir şansımız olabilir.
112
00:08:15,370 --> 00:08:17,680
Nasıl bir zafiyetten bahsediyoruz?
113
00:08:21,040 --> 00:08:25,790
Frieren-sama, karşı duvarın
oraya geçebilir misiniz?
114
00:08:26,190 --> 00:08:26,730
Peki.
115
00:08:46,450 --> 00:08:47,730
Ama...
116
00:08:48,320 --> 00:08:52,160
Çok şaşırtıcı. Buna inanamıyorum.
117
00:08:52,160 --> 00:08:53,860
Fark ettiniz mi?
118
00:08:54,810 --> 00:08:56,480
Bir şey anladın mı?
119
00:08:56,480 --> 00:08:57,430
Hayır.
120
00:08:57,430 --> 00:09:02,040
Frieren'in ölümcül zafiyeti bu.
121
00:09:02,040 --> 00:09:05,510
Onunla dövüşürken nasıl fark edemedim acaba?
122
00:09:06,960 --> 00:09:12,060
Hayır, tecrübeli büyücüler hakkındaki
ön yargılarım yüzünden fark edemedim.
123
00:09:13,840 --> 00:09:19,320
Büyü yaparken, kısa bir süreliğine
büyü gücü algılamayı bırakıyor.
124
00:09:19,710 --> 00:09:23,430
Çaylak büyücülerin en büyük
hatalarından biri değil mi o?
125
00:09:23,430 --> 00:09:25,840
Bu konuda asla başarılı olamamışımdır.
126
00:09:26,130 --> 00:09:29,590
Madem farkındaydınız,
neden bir şey söylemediniz?
127
00:09:30,010 --> 00:09:32,170
Çünkü utandım.
128
00:09:32,170 --> 00:09:34,470
Böyle bir şeyi söylemenin hiç sırası değil.
129
00:09:35,510 --> 00:09:39,720
Ancak başka konularda aşırı yetenekli.
130
00:09:40,620 --> 00:09:45,130
Bu zafiyetinden faydalanabilecek
pek fazla büyücü olduğunu sanmıyorum.
131
00:09:45,130 --> 00:09:48,000
Neyse, ne yapacağımızı konuşalım artık.
132
00:10:10,760 --> 00:10:13,580
Frieren'in kopyasını hallettik diyelim,
diğerleri ne olacak?
133
00:10:13,610 --> 00:10:16,820
Frieren-sama, eğleniyor gibisiniz.
134
00:10:17,630 --> 00:10:18,670
Evet.
135
00:10:27,460 --> 00:10:29,270
Planımız belli sayılır.
136
00:10:29,630 --> 00:10:33,920
Eisen onu üzerine çekecek,
ben de yan tarafından saldıracağım.
137
00:10:35,080 --> 00:10:37,170
Frieren, sen de bizi koruyacaksın.
138
00:10:37,170 --> 00:10:38,270
Heiter ne yapacak?
139
00:10:38,270 --> 00:10:40,680
Bugün izin günü.
Dün çok fena kafayı bulmuş.
140
00:10:42,290 --> 00:10:43,650
Ölmüş olabilir.
141
00:11:03,500 --> 00:11:06,560
Aynı bu şekilde, zindan efendisini
nasıl öldürebileceğimizi...
142
00:11:06,560 --> 00:11:09,060
...tartıştığımız zamanlar aklıma geldi de...
143
00:11:31,890 --> 00:11:32,960
Peki bakalım.
144
00:11:32,960 --> 00:11:35,230
Saldırma vakti geldi.
145
00:11:36,470 --> 00:11:38,210
Kazanabilir miyiz?
146
00:11:38,510 --> 00:11:43,230
Merak etmeyin.
Tamamlanamayacak zindan yoktur.
147
00:11:43,940 --> 00:11:49,810
Tarihte en çok zindanı
temizlemiş grubun büyücüsüyüm.
148
00:11:53,050 --> 00:11:59,620
Frieren'in kopyasına karşı sadece
ikinizin yeterli olacağına emin misiniz?
149
00:12:00,100 --> 00:12:04,230
Ne kadar az kişi olursak, hareketlerini
o kadar kolay tahmin edebiliriz.
150
00:12:05,830 --> 00:12:12,460
Hep birlikte saldırırsak muhakkak kazanırız
ama bazılarımızın ölümü de kaçınılmaz olur.
151
00:12:13,400 --> 00:12:16,930
Kaçış golemlerimizi kullanacak
vaktimizin bile olacağını sanmıyorum.
152
00:12:17,460 --> 00:12:23,750
O yüzden burada toplanacak kopyaların
ilerlemesini engellemek çok daha önemli.
153
00:12:29,100 --> 00:12:33,010
Etrafımızı sardıkları anda
işimiz bitti demektir.
154
00:12:34,040 --> 00:12:36,290
Plana sadık kalın.
155
00:12:36,290 --> 00:12:39,020
Tamamdır. İyi şanslar.
156
00:12:42,230 --> 00:12:43,580
Kapıyı açın.
157
00:13:03,550 --> 00:13:04,540
Peki bakalım.
158
00:13:05,660 --> 00:13:09,770
En uygun rakiplerimizi belirleyelim.
159
00:13:35,290 --> 00:13:36,320
Judradjim.
160
00:13:41,370 --> 00:13:44,300
<i>Tamamen Frieren-sama'nın tahmin
ettiği şekilde davranıyor.</i>
161
00:14:01,070 --> 00:14:02,110
Vollzanbel.
162
00:14:04,520 --> 00:14:06,600
<i>Büyü gücü algılamayı bıraktım.</i>
163
00:14:07,060 --> 00:14:10,820
<i>Bu fırsatı saklanmak için
kullanan Fern'i de düşüneceğim.</i>
164
00:14:12,250 --> 00:14:15,690
<i>Ama benimle aynı güce sahip
rakibime odaklanmakla meşgul olacağım.</i>
165
00:14:16,600 --> 00:14:19,490
<i>Fern'in yerini belirlemekle vakit kaybedemem.</i>
166
00:14:20,830 --> 00:14:25,910
<i>Ne de olsa ne kadar korkutucu
biri olabileceğimi en iyi bilen kişiyim.</i>
167
00:14:30,630 --> 00:14:32,220
Merak etme.
168
00:14:32,220 --> 00:14:37,350
Kendini tamamen gizlediğinde,
ben bile seni kolayca bulamam.
169
00:14:37,990 --> 00:14:42,680
Ama saldırı için Zoltraak
kullanmamı istediğinizden emin misiniz?
170
00:14:43,080 --> 00:14:46,060
En hızlı kullanabileceğin büyü o.
171
00:14:47,270 --> 00:14:52,440
Ayrıca Zoltraak biz elfler
için görece yeni bir büyü.
172
00:14:52,750 --> 00:14:57,230
Henüz ona karşı kendimizi istemsizce
koruyabileceğimiz kadar zaman geçmedi.
173
00:14:58,020 --> 00:15:03,450
Karşılık vermemiz belki sadece
bir saniye sürüyor olsa da...
174
00:15:03,880 --> 00:15:06,960
...hamleyi düşünmemiz bir boşluk oluşturuyor.
175
00:15:07,630 --> 00:15:09,350
Ama sen farklısın.
176
00:15:10,670 --> 00:15:15,570
Zoltraak sen doğduğundan beri var.
Senin için pek de özel bir şey değil.
177
00:15:15,570 --> 00:15:19,600
Varlığına kazınmış, temel bir büyü.
178
00:15:21,980 --> 00:15:25,360
Senin yapacağın Zoltraak beni öldürebilir.
179
00:15:25,910 --> 00:15:28,480
Tüm büyü gücünle saldır.
180
00:15:45,870 --> 00:15:50,640
Frieren, benden hoşlanmadığını sanmıştım.
181
00:15:50,640 --> 00:15:53,270
Neden geri geldin?
182
00:15:53,270 --> 00:15:57,570
Aslında bir daha asla
karşılaşmayız diye düşünmüştüm.
183
00:15:58,710 --> 00:16:01,640
Ustamın vasiyetini getirdim.
184
00:16:03,440 --> 00:16:05,340
50 yıl oldu.
185
00:16:06,190 --> 00:16:09,230
Anlaşıldı. Demek Flamme öldü.
186
00:16:10,640 --> 00:16:12,090
Üzülmedin mi?
187
00:16:12,860 --> 00:16:15,020
Onu anlık bir kararla
öğrencim olarak almıştım.
188
00:16:21,470 --> 00:16:23,470
Rapor gibi bir şey yazmış.
189
00:16:23,980 --> 00:16:26,030
Ne yazıyor?
190
00:16:26,500 --> 00:16:31,270
İmparator ülke genelinde
büyü araştırmalarına izin vermiş.
191
00:16:32,680 --> 00:16:37,920
Şimdiye kadar insan toplulukları için büyü,
iblisler tarafından kullanılan tekniklerdi...
192
00:16:37,920 --> 00:16:41,370
...ve ulu orta araştırılması da yasaktı.
193
00:16:42,080 --> 00:16:44,190
Flamme buna izin vermesi
için onu özendirdi...
194
00:16:44,520 --> 00:16:49,700
...ve imparatorluk büyücülerini
yetiştirmeye başladı.
195
00:16:51,040 --> 00:16:55,070
Onun yerini almamı istiyor.
196
00:16:56,950 --> 00:16:59,260
Ne doyumsuzluk.
197
00:17:00,330 --> 00:17:06,550
Büyü araştırması için izin almak başlı başına
bir başarıyken, daha fazlasını istemiş.
198
00:17:07,240 --> 00:17:09,460
Gerçekten de o kadar
etkileyici bir başarı mı?
199
00:17:10,070 --> 00:17:14,470
Kıtanın en büyük imparatorluğu
büyü araştırmaya başlıyor...
200
00:17:14,470 --> 00:17:16,840
...ve ordunun kullanımına veriyor.
201
00:17:17,750 --> 00:17:20,400
Komşu uluslar da tabii ki
buna karşılık verecektir.
202
00:17:20,400 --> 00:17:24,850
Yıllar içinde büyü
tüm kıtaya yayılmış olacak.
203
00:17:25,920 --> 00:17:29,620
Tüm insanlığın büyü yapabildiği
bir döneme gireceğiz.
204
00:17:30,830 --> 00:17:33,040
Yakın bir gelecekte...
205
00:17:33,040 --> 00:17:36,930
...insanlar İblis Kral'ın ordularına
karşı koyabilecek güce sahip olacak.
206
00:17:37,410 --> 00:17:40,790
Demek öyle. Muhteşem bir şeymiş.
207
00:17:41,240 --> 00:17:42,630
Kesinlikle öyle.
208
00:17:45,580 --> 00:17:49,760
Ama bunun olmasını istemiyorum.
209
00:17:50,750 --> 00:17:52,790
Gidebilirsin Frieren.
210
00:17:53,400 --> 00:17:56,370
Son isteğini yerine getiremeyeceğim.
211
00:17:56,370 --> 00:17:58,000
Gerçekten nahoş buluyorum.
212
00:18:00,020 --> 00:18:02,860
Herkesin büyü kullanabildiği bir dönem mi?
213
00:18:03,510 --> 00:18:05,970
Büyü özel olmalı.
214
00:18:06,910 --> 00:18:09,760
Yeteneksiz hiç kimseye büyü öğretmem.
215
00:18:10,700 --> 00:18:13,170
Ne cüretle benden böyle bir şey ister?
216
00:18:13,170 --> 00:18:16,160
En nihayetinde Flamme
birbirimizi hiç anlayamamışız.
217
00:18:17,050 --> 00:18:20,220
Onu anlık bir kararla
öğrencim yapıp eğitmiştim.
218
00:18:20,660 --> 00:18:26,920
Ustam muhtemelen sinirlenip
notu parçalayacağını söylemişti.
219
00:18:29,270 --> 00:18:34,290
Ama ne olursa olsun hayalinin
gerçekleştiğini size iletmek istedi.
220
00:18:35,010 --> 00:18:36,800
Mantıklı gelmiyor, değil mi?
221
00:18:41,080 --> 00:18:42,900
Neyse, ben artık gidiyorum.
222
00:18:43,550 --> 00:18:46,280
Bir daha karşılaşacağımızı sanmıyorum.
223
00:18:46,280 --> 00:18:47,210
Frieren.
224
00:18:49,450 --> 00:18:51,740
Gitmeden önce biraz yürüyelim.
225
00:18:52,180 --> 00:18:55,700
Ne de olsa dünya kadar vaktimiz var.
226
00:18:59,680 --> 00:19:04,220
Flamme'nin hayali, herkesin büyü
yapabildiği bir zamanın gelmesiydi.
227
00:19:05,830 --> 00:19:09,850
İnsanlığa yardımcı olmayı ya da
İblis Kral'ın ordularına karşı...
228
00:19:09,850 --> 00:19:15,200
...savaşmayı aklına bile
getirmiş olabileceğini sanmıyorum.
229
00:19:20,310 --> 00:19:23,260
En sevdiği büyü neydi, biliyor musun?
230
00:19:24,280 --> 00:19:26,290
Çiçek tarlası oluşturma büyüsü.
231
00:19:27,660 --> 00:19:31,140
İşe yaramaz, saçma bir büyü işte.
232
00:19:36,330 --> 00:19:39,080
Büyüye tam anlamıyla âşıktı.
233
00:19:39,570 --> 00:19:45,340
Yaşayan herkesin öyle büyüler
yapabilmesini gönülden dilemişti.
234
00:19:46,880 --> 00:19:48,770
Beni resmen iğrendiriyordu.
235
00:19:49,680 --> 00:19:56,050
Ufak bir kızın garip hayali de olsa,
istediği buydu işte.
236
00:19:57,460 --> 00:20:04,110
Boyu daha belime geliyorken
bana bu hayalinden bahsetmişti.
237
00:20:05,690 --> 00:20:10,260
Açıkçası o zamanın daha uzun süre
gelmeyeceğini düşünüyordum.
238
00:20:10,260 --> 00:20:13,440
Başarabileceği aklıma gelmemişti.
239
00:20:16,740 --> 00:20:22,000
Bana kıyasla o kadar kısa bir
ömrü olmasına rağmen...
240
00:20:22,000 --> 00:20:25,060
...insanlığın büyülerinin
atası olmayı başardı.
241
00:20:25,760 --> 00:20:29,140
Ustam her zaman hızlı karar verirdi.
242
00:20:29,640 --> 00:20:32,360
Hep acelesi var gibiydi.
243
00:20:34,420 --> 00:20:36,860
İnsanların kısacık ömürleri var.
244
00:20:36,860 --> 00:20:39,640
Ölümle aralarında bir adım var belki.
245
00:20:41,160 --> 00:20:46,690
Hayatlarımızın bir döneminde önemli
kararlar vermemiz gerekebilir...
246
00:20:46,690 --> 00:20:50,360
...ama insanlar bu kararları geciktiremez.
247
00:20:52,270 --> 00:20:56,220
Bizim için bir ya da birkaç
asır beklemek fark etmez.
248
00:20:56,880 --> 00:21:00,760
Bin yıl düşünsek bile sorun olmayacaktır...
249
00:21:02,120 --> 00:21:05,990
...sonuçta ömürlerimiz sonsuzluğa daha yakın.
250
00:21:08,350 --> 00:21:15,160
Frieren, insanlığın uygarlık denen yapıyı
kurmasının üzerinden yıllar geçti.
251
00:21:16,370 --> 00:21:19,490
Bundan sonra ilerleyişleri hız kazanacaktır.
252
00:21:22,890 --> 00:21:24,470
Altı üstü bin yıl belki.
253
00:21:26,020 --> 00:21:28,870
Altı üstü bin yıl içinde,
insanların çağı gelecek.
254
00:21:34,510 --> 00:21:37,010
İnsanlar bize yetişecek ve hatta geçecek.
255
00:21:43,470 --> 00:21:46,480
Çalışmalarını aksatma Frieren.
256
00:21:58,130 --> 00:22:02,530
Biri seni öldürecekse ya İblis Kral…
257
00:22:05,130 --> 00:22:07,140
...ya da insan bir büyücü olacaktır.
258
00:22:11,860 --> 00:22:14,560
O günü iple çekiyorum Serie.
259
00:22:16,480 --> 00:22:23,150
Türlü türlü büyücüler ve
büyülerini göreceğiz.
260
00:22:50,180 --> 00:22:51,680
<b>İyiyim</b>
261
00:22:51,680 --> 00:22:53,180
<b>İyi olacağım</b>
262
00:22:53,180 --> 00:22:54,600
<b>Sesin kulağımda</b>
263
00:22:54,600 --> 00:22:56,060
<b>Benim için önemlisin</b>
264
00:22:56,060 --> 00:23:01,520
<b>Rüzgar uzun saçlarımla oynaşıyor</b>
265
00:23:01,900 --> 00:23:04,150
<b>Her şeyin var bir anlamı</b>
266
00:23:04,790 --> 00:23:06,980
<b>Öylece beklediğim günlerin bile</b>
267
00:23:07,800 --> 00:23:13,070
<b>Sonunda anladım, seni yakaladım</b>
268
00:23:13,770 --> 00:23:17,330
<b>Bak işte, gördüklerim olmasa</b>
269
00:23:17,470 --> 00:23:20,360
<b>Varlığını asla bilemeyecektim</b>
270
00:23:20,360 --> 00:23:25,120
<b>Gene de neden taşıyor göz yaşlarım?</b>
271
00:23:25,120 --> 00:23:31,450
<b>En azından seni görmek istediğimi
söylemeyeceğim</b>
272
00:23:31,450 --> 00:23:36,970
<b>Sadece bugün hatırlasam olur mu?</b>
273
00:23:36,970 --> 00:23:42,950
<b>O yüzden tekrar karşılaştığımızda</b>
274
00:23:43,060 --> 00:23:48,690
<b>Seni bir daha bırakmayacağıma eminim</b>
275
00:23:50,090 --> 00:23:54,820
<b>Ne zaman ve nerede olursa olsun
Nerede olduğun fark etmez</b>
276
00:23:54,820 --> 00:23:57,740
<b>Göster o gülüşünü
Ne zaman ve nerede olursa olsun</b>
277
00:23:57,740 --> 00:24:01,500
<b>Kapadığımda gözlerimi, hep gül sen</b>
278
00:24:01,500 --> 00:24:03,290
<b>Mükemmel olmasa da
Ne zaman ve nerede olursa olsun</b>
279
00:24:03,500 --> 00:24:06,380
<b>Her zaman bir adım ötemde ol
Ne zaman ve nerede olursa olsun</b>
280
00:24:06,540 --> 00:24:12,470
<b>Gözlerimden akan yaşlar bile güzel
Ne zaman ve nerede olursa olsun</b>
281
00:24:12,760 --> 00:24:19,970
<b>Bu ninniyi senin için fısıldıyorum
Eve dön diye</b>
282
00:24:27,530 --> 00:24:29,990
<b>26. BÖLÜM
BÜYÜNÜN ZİRVESİ</b>
283
00:24:30,305 --> 00:25:30,463