"Frieren: Beyond Journey's End" Chimei tekina suki

ID13200374
Movie Name"Frieren: Beyond Journey's End" Chimei tekina suki
Release Name[SubsPlease] Sousou no Frieren - 25 (1080p) [7423AE35]
Year2024
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID30220960
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,790 --> 00:00:04,610 Şu anda bilgi eksikliğimiz var. 2 00:00:05,100 --> 00:00:08,220 Ruhu olmadığını varsaymamız gerek. 3 00:00:08,530 --> 00:00:11,710 Bu durumda bizim de kaba kuvvete başvurmamız gerekecek. 4 00:00:12,790 --> 00:00:14,400 Yapabilir misin? 5 00:00:14,400 --> 00:00:16,380 Bilemiyorum. 6 00:00:20,770 --> 00:00:23,000 Öyleyse... 7 00:00:23,930 --> 00:00:28,500 ...Frieren-sama'yı öldürebileceğimi düşünüyorum. 8 00:00:30,560 --> 00:00:31,420 Öyle mi? 9 00:00:32,070 --> 00:00:32,860 Evet. 10 00:00:34,000 --> 00:00:40,074 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun. 11 00:00:41,730 --> 00:00:42,920 Peki o hâlde... 12 00:00:42,920 --> 00:00:45,010 ...planımızı oluşturalım. 13 00:00:45,040 --> 00:00:50,040 Çeviri: Hoşumuza Giden Şeyler 14 00:00:54,240 --> 00:00:58,210 <b>Rüzgara benziyorsun</b> 15 00:00:58,210 --> 00:01:02,500 <b>Yumduğunda gözlerini, alacakaranlık basıyor</b> 16 00:01:02,750 --> 00:01:08,780 <b>Neler geçiyor aklından?</b> 17 00:01:08,780 --> 00:01:12,680 <b>FRIEREN YOLCULUĞUMUZUN ARDINDAN</b> 18 00:01:13,050 --> 00:01:16,890 <b>Gözlerin açık</b> 19 00:01:16,890 --> 00:01:21,440 <b>İçinde sanki misketler</b> 20 00:01:21,440 --> 00:01:29,110 <b>Havada günün ilk ışıklarının kokusu</b> 21 00:01:34,160 --> 00:01:39,460 <b>Güneşli ve açık bir hava, çiçekler baharın habercisi</b> 22 00:01:39,460 --> 00:01:43,710 <b>Çiçekler açtı, güneş parlıyor ya</b> 23 00:01:43,710 --> 00:01:48,130 <b>Yağmur dursa bile</b> 24 00:01:48,130 --> 00:01:52,760 <b>Güneş oynaşır yanı başında</b> 25 00:01:53,050 --> 00:01:58,430 <b>Kalbinin sesi kulaklarımda, sakinleş biraz</b> 26 00:01:58,430 --> 00:02:02,480 <b>Güneşin ışıkları benliğimizi temizlerken</b> 27 00:02:02,480 --> 00:02:06,980 <b>Bulutların ötesine yol al</b> 28 00:02:06,980 --> 00:02:11,950 <b>Hâlâ uzaklarda</b> 29 00:02:14,990 --> 00:02:17,990 <b>25. BÖLÜM: ÖLÜMCÜL ZAFİYET</b> 30 00:02:20,990 --> 00:02:25,900 O zaman şöyle, kopyanın ruhu varsa... 31 00:02:25,900 --> 00:02:30,710 ...Edel'in hipnoz büyüsünü kullanıp zihni savunmamı aşacağız... 32 00:02:30,710 --> 00:02:33,040 ...ve Fern beni öldürecek. 33 00:02:33,040 --> 00:02:33,490 Evet. 34 00:02:33,790 --> 00:02:35,530 "Evet" mi? 35 00:02:39,180 --> 00:02:40,620 Dünste-san. 36 00:02:48,750 --> 00:02:50,200 Edel-san nerede? 37 00:02:51,380 --> 00:02:55,870 Sense'nin kopyası saldırdıktan sonra sınavdan çekildi. 38 00:02:57,430 --> 00:03:00,200 Demek öyle. Blei-san da mı çekildi? 39 00:03:03,000 --> 00:03:06,960 Kopyayı oyalaması sayesinde kaçabildim. 40 00:03:07,880 --> 00:03:11,050 Umarım güvenle uzaklaşabilmiştir. 41 00:03:19,810 --> 00:03:21,990 Beni bırak! Git! 42 00:03:26,650 --> 00:03:27,900 Ama... 43 00:03:28,190 --> 00:03:30,690 İkimizin de kalmasından iyidir! 44 00:03:37,400 --> 00:03:39,410 Elimde bilgi var. 45 00:03:39,860 --> 00:03:41,590 Neden birlikte çalışmıyoruz? 46 00:03:42,950 --> 00:03:46,320 Başından beri bunu istiyordum. 47 00:03:47,940 --> 00:03:50,250 Aramızda arkadaşımızı tedavi edebilecek olan var mı? 48 00:03:51,210 --> 00:03:55,590 Kutsal bir ahdim var. Basit bir iyileştirme büyüsü yapabilirim. 49 00:03:56,080 --> 00:03:57,070 Lütfen. 50 00:04:04,220 --> 00:04:05,310 Demek öyle. 51 00:04:05,790 --> 00:04:08,300 Kopyaların ruhu yok demek. 52 00:04:08,690 --> 00:04:11,800 Evet. Edel-san'ın dediğine göre... 53 00:04:11,800 --> 00:04:15,300 ...kendi ruhları olmadan kopyaladıkları kişinin ruhunu... 54 00:04:15,300 --> 00:04:17,650 ...kesin bir şekilde taklit ediyorlarmış. 55 00:04:18,590 --> 00:04:21,700 O hâlde kolayca halletme düşüncemiz uçup gitmiş oluyor. 56 00:04:22,610 --> 00:04:25,560 Buna göre plan yapmamız gerek. 57 00:04:26,240 --> 00:04:31,580 Ama hâlâ bilmediğimiz çok şey var Frieren. 58 00:04:32,280 --> 00:04:37,850 En büyük soru şu, bu kopyalar ne ve onları kim yarattı? 59 00:04:38,340 --> 00:04:41,670 Ne çeşit bir mahlukat olduklarını bilmeden saldıramayız. 60 00:04:42,390 --> 00:04:45,290 Özellikle bilmemiz gereken, kopyaların kendilerine özgü... 61 00:04:45,290 --> 00:04:46,970 ...zayıflıkları olup olmadığı. 62 00:04:47,430 --> 00:04:52,390 Eğer kopya senin kadar güçlüyse, mutlaka zayiat veririz. 63 00:04:54,450 --> 00:04:56,710 Buna yanıt vermeyeceğim. 64 00:04:56,710 --> 00:04:57,880 Sanmıyordum zaten. 65 00:04:58,510 --> 00:05:00,890 Hiç zayıf yanları yok. 66 00:05:01,500 --> 00:05:04,080 Kopyalar, efsanevi çağdan kalan Spiegel adlı... 67 00:05:04,080 --> 00:05:07,210 ...bir canavar tarafından kontrol ediliyorlar. 68 00:05:07,780 --> 00:05:09,050 Lawine. 69 00:05:09,050 --> 00:05:10,790 Nereden biliyorsun? 70 00:05:11,100 --> 00:05:15,060 Büyük abim, Kıtasal Büyü Birliği tarafından Kral Lahdi Kalıntılarını... 71 00:05:15,060 --> 00:05:18,580 ...araştırmak üzere görevlendirilmiş öncü gruptandı. 72 00:05:19,540 --> 00:05:24,890 Demek bilginiz varmış. Buraya kadar gelebilmenize şaşırmamalı. 73 00:05:26,620 --> 00:05:29,870 Ama mantıksız bir tercih yapmışsın. 74 00:05:30,410 --> 00:05:35,940 Bilgilerini en baştan paylaşıp bizimle birlikte ilerlemeliydin. 75 00:05:35,940 --> 00:05:39,010 O zaman için mümkün görünmüyordu. 76 00:05:39,420 --> 00:05:43,320 Frieren'le Fern de biz fark etmeden labirente girmişti. 77 00:05:43,320 --> 00:05:44,990 Ayrıca babalık... 78 00:05:44,990 --> 00:05:48,480 ...kurallarda belirtilmemişse dostlarını acımadan terk edebilecek birisin. 79 00:05:50,560 --> 00:05:52,540 Seninle çalışmadan önce iki kere düşünmeli. 80 00:05:52,840 --> 00:05:55,990 Senden gerçekten de hiç hoşlanmıyor. 81 00:05:55,990 --> 00:05:58,770 Biraz yaşlı olduğum doğru... 82 00:05:58,770 --> 00:06:01,800 ...ama suratıma söylenmesi gerçekten de rahatsız ediyor. 83 00:06:02,210 --> 00:06:04,580 Sence özür dilemen gerekmiyor mu? 84 00:06:04,580 --> 00:06:06,180 Kusura bakma babalık. 85 00:06:09,020 --> 00:06:11,790 Öncü grubun inceleme raporuna göre... 86 00:06:11,790 --> 00:06:17,160 ...Spiegel bu kapıların arkasındaki hazine odasında bulunuyor. 87 00:06:17,800 --> 00:06:22,100 Canavarın pek bir gücü yok ve doğrudan saldırması mümkün görünmüyor. 88 00:06:23,300 --> 00:06:26,610 Onu hallettiğimizde, tüm kopyalar yok olacaktır. 89 00:06:27,700 --> 00:06:31,110 Bu da bizim büyü gücü bulgularımızla eşleşiyor. 90 00:06:32,730 --> 00:06:35,710 Canavar kapının ardında bekliyor... 91 00:06:35,710 --> 00:06:39,900 ...ama kapı çok güçlü bir mühür büyüsüyle kapatılmış. 92 00:06:40,500 --> 00:06:45,830 Ben de fark ettim. Kopyamın işi olmalı. 93 00:06:46,870 --> 00:06:50,840 Hayatın pahasına hazine odası kapısını mühürleyen bir büyü. 94 00:06:51,250 --> 00:06:54,870 Halk büyüleri içinde bile oldukça yüksek seviye bir mühürleme büyüsü. 95 00:06:55,600 --> 00:06:58,820 Büyüyü yapan ölmediği sürece kapının açılma şansı yok. 96 00:07:00,360 --> 00:07:04,040 Kapıyı dikkate almayıp doğrudan duvardan da geçebiliriz... 97 00:07:04,040 --> 00:07:06,600 ...ama muhtemelen böyle bir şey için de hazırlıklılardır. 98 00:07:08,940 --> 00:07:16,060 Her hâlükârda, Spiegel'i halletmek istiyorsak öncelikle kopyayı öldürmemiz gerekiyor. 99 00:07:17,130 --> 00:07:19,510 Yok edeceksek, hızlı davranmamızı öneririm. 100 00:07:20,220 --> 00:07:21,700 Nasıl yani? 101 00:07:21,990 --> 00:07:27,310 Spiegel, zindandaki herkesin bir kopyasını oluşturuyor. 102 00:07:27,860 --> 00:07:33,460 Zaman geçtikçe kopyalar zindanın son katında toplanmaya başlıyor. 103 00:07:35,780 --> 00:07:41,440 Abimin ekibi dışında, öncülerin çoğu burada ölmüş. 104 00:07:43,840 --> 00:07:48,100 Tam bulunduğumuz noktada. 105 00:07:54,060 --> 00:07:56,290 Demek öyle. 106 00:07:56,290 --> 00:07:57,350 Özür dilerim. 107 00:07:58,010 --> 00:08:02,340 Kopyalar net olarak kopyaladıkları ruha uygun olarak hareket ediyorlar, değil mi? 108 00:08:02,700 --> 00:08:05,920 Bu durumda davranışlarındaki zafiyetler de... 109 00:08:05,920 --> 00:08:07,840 ...kopyaladıkları kişiyle aynıdır, değil mi? 110 00:08:08,150 --> 00:08:09,580 Muhtemelen. 111 00:08:11,510 --> 00:08:14,960 Bu durumda bir şansımız olabilir. 112 00:08:15,370 --> 00:08:17,680 Nasıl bir zafiyetten bahsediyoruz? 113 00:08:21,040 --> 00:08:25,790 Frieren-sama, karşı duvarın oraya geçebilir misiniz? 114 00:08:26,190 --> 00:08:26,730 Peki. 115 00:08:46,450 --> 00:08:47,730 Ama... 116 00:08:48,320 --> 00:08:52,160 Çok şaşırtıcı. Buna inanamıyorum. 117 00:08:52,160 --> 00:08:53,860 Fark ettiniz mi? 118 00:08:54,810 --> 00:08:56,480 Bir şey anladın mı? 119 00:08:56,480 --> 00:08:57,430 Hayır. 120 00:08:57,430 --> 00:09:02,040 Frieren'in ölümcül zafiyeti bu. 121 00:09:02,040 --> 00:09:05,510 Onunla dövüşürken nasıl fark edemedim acaba? 122 00:09:06,960 --> 00:09:12,060 Hayır, tecrübeli büyücüler hakkındaki ön yargılarım yüzünden fark edemedim. 123 00:09:13,840 --> 00:09:19,320 Büyü yaparken, kısa bir süreliğine büyü gücü algılamayı bırakıyor. 124 00:09:19,710 --> 00:09:23,430 Çaylak büyücülerin en büyük hatalarından biri değil mi o? 125 00:09:23,430 --> 00:09:25,840 Bu konuda asla başarılı olamamışımdır. 126 00:09:26,130 --> 00:09:29,590 Madem farkındaydınız, neden bir şey söylemediniz? 127 00:09:30,010 --> 00:09:32,170 Çünkü utandım. 128 00:09:32,170 --> 00:09:34,470 Böyle bir şeyi söylemenin hiç sırası değil. 129 00:09:35,510 --> 00:09:39,720 Ancak başka konularda aşırı yetenekli. 130 00:09:40,620 --> 00:09:45,130 Bu zafiyetinden faydalanabilecek pek fazla büyücü olduğunu sanmıyorum. 131 00:09:45,130 --> 00:09:48,000 Neyse, ne yapacağımızı konuşalım artık. 132 00:10:10,760 --> 00:10:13,580 Frieren'in kopyasını hallettik diyelim, diğerleri ne olacak? 133 00:10:13,610 --> 00:10:16,820 Frieren-sama, eğleniyor gibisiniz. 134 00:10:17,630 --> 00:10:18,670 Evet. 135 00:10:27,460 --> 00:10:29,270 Planımız belli sayılır. 136 00:10:29,630 --> 00:10:33,920 Eisen onu üzerine çekecek, ben de yan tarafından saldıracağım. 137 00:10:35,080 --> 00:10:37,170 Frieren, sen de bizi koruyacaksın. 138 00:10:37,170 --> 00:10:38,270 Heiter ne yapacak? 139 00:10:38,270 --> 00:10:40,680 Bugün izin günü. Dün çok fena kafayı bulmuş. 140 00:10:42,290 --> 00:10:43,650 Ölmüş olabilir. 141 00:11:03,500 --> 00:11:06,560 Aynı bu şekilde, zindan efendisini nasıl öldürebileceğimizi... 142 00:11:06,560 --> 00:11:09,060 ...tartıştığımız zamanlar aklıma geldi de... 143 00:11:31,890 --> 00:11:32,960 Peki bakalım. 144 00:11:32,960 --> 00:11:35,230 Saldırma vakti geldi. 145 00:11:36,470 --> 00:11:38,210 Kazanabilir miyiz? 146 00:11:38,510 --> 00:11:43,230 Merak etmeyin. Tamamlanamayacak zindan yoktur. 147 00:11:43,940 --> 00:11:49,810 Tarihte en çok zindanı temizlemiş grubun büyücüsüyüm. 148 00:11:53,050 --> 00:11:59,620 Frieren'in kopyasına karşı sadece ikinizin yeterli olacağına emin misiniz? 149 00:12:00,100 --> 00:12:04,230 Ne kadar az kişi olursak, hareketlerini o kadar kolay tahmin edebiliriz. 150 00:12:05,830 --> 00:12:12,460 Hep birlikte saldırırsak muhakkak kazanırız ama bazılarımızın ölümü de kaçınılmaz olur. 151 00:12:13,400 --> 00:12:16,930 Kaçış golemlerimizi kullanacak vaktimizin bile olacağını sanmıyorum. 152 00:12:17,460 --> 00:12:23,750 O yüzden burada toplanacak kopyaların ilerlemesini engellemek çok daha önemli. 153 00:12:29,100 --> 00:12:33,010 Etrafımızı sardıkları anda işimiz bitti demektir. 154 00:12:34,040 --> 00:12:36,290 Plana sadık kalın. 155 00:12:36,290 --> 00:12:39,020 Tamamdır. İyi şanslar. 156 00:12:42,230 --> 00:12:43,580 Kapıyı açın. 157 00:13:03,550 --> 00:13:04,540 Peki bakalım. 158 00:13:05,660 --> 00:13:09,770 En uygun rakiplerimizi belirleyelim. 159 00:13:35,290 --> 00:13:36,320 Judradjim. 160 00:13:41,370 --> 00:13:44,300 <i>Tamamen Frieren-sama'nın tahmin ettiği şekilde davranıyor.</i> 161 00:14:01,070 --> 00:14:02,110 Vollzanbel. 162 00:14:04,520 --> 00:14:06,600 <i>Büyü gücü algılamayı bıraktım.</i> 163 00:14:07,060 --> 00:14:10,820 <i>Bu fırsatı saklanmak için kullanan Fern'i de düşüneceğim.</i> 164 00:14:12,250 --> 00:14:15,690 <i>Ama benimle aynı güce sahip rakibime odaklanmakla meşgul olacağım.</i> 165 00:14:16,600 --> 00:14:19,490 <i>Fern'in yerini belirlemekle vakit kaybedemem.</i> 166 00:14:20,830 --> 00:14:25,910 <i>Ne de olsa ne kadar korkutucu biri olabileceğimi en iyi bilen kişiyim.</i> 167 00:14:30,630 --> 00:14:32,220 Merak etme. 168 00:14:32,220 --> 00:14:37,350 Kendini tamamen gizlediğinde, ben bile seni kolayca bulamam. 169 00:14:37,990 --> 00:14:42,680 Ama saldırı için Zoltraak kullanmamı istediğinizden emin misiniz? 170 00:14:43,080 --> 00:14:46,060 En hızlı kullanabileceğin büyü o. 171 00:14:47,270 --> 00:14:52,440 Ayrıca Zoltraak biz elfler için görece yeni bir büyü. 172 00:14:52,750 --> 00:14:57,230 Henüz ona karşı kendimizi istemsizce koruyabileceğimiz kadar zaman geçmedi. 173 00:14:58,020 --> 00:15:03,450 Karşılık vermemiz belki sadece bir saniye sürüyor olsa da... 174 00:15:03,880 --> 00:15:06,960 ...hamleyi düşünmemiz bir boşluk oluşturuyor. 175 00:15:07,630 --> 00:15:09,350 Ama sen farklısın. 176 00:15:10,670 --> 00:15:15,570 Zoltraak sen doğduğundan beri var. Senin için pek de özel bir şey değil. 177 00:15:15,570 --> 00:15:19,600 Varlığına kazınmış, temel bir büyü. 178 00:15:21,980 --> 00:15:25,360 Senin yapacağın Zoltraak beni öldürebilir. 179 00:15:25,910 --> 00:15:28,480 Tüm büyü gücünle saldır. 180 00:15:45,870 --> 00:15:50,640 Frieren, benden hoşlanmadığını sanmıştım. 181 00:15:50,640 --> 00:15:53,270 Neden geri geldin? 182 00:15:53,270 --> 00:15:57,570 Aslında bir daha asla karşılaşmayız diye düşünmüştüm. 183 00:15:58,710 --> 00:16:01,640 Ustamın vasiyetini getirdim. 184 00:16:03,440 --> 00:16:05,340 50 yıl oldu. 185 00:16:06,190 --> 00:16:09,230 Anlaşıldı. Demek Flamme öldü. 186 00:16:10,640 --> 00:16:12,090 Üzülmedin mi? 187 00:16:12,860 --> 00:16:15,020 Onu anlık bir kararla öğrencim olarak almıştım. 188 00:16:21,470 --> 00:16:23,470 Rapor gibi bir şey yazmış. 189 00:16:23,980 --> 00:16:26,030 Ne yazıyor? 190 00:16:26,500 --> 00:16:31,270 İmparator ülke genelinde büyü araştırmalarına izin vermiş. 191 00:16:32,680 --> 00:16:37,920 Şimdiye kadar insan toplulukları için büyü, iblisler tarafından kullanılan tekniklerdi... 192 00:16:37,920 --> 00:16:41,370 ...ve ulu orta araştırılması da yasaktı. 193 00:16:42,080 --> 00:16:44,190 Flamme buna izin vermesi için onu özendirdi... 194 00:16:44,520 --> 00:16:49,700 ...ve imparatorluk büyücülerini yetiştirmeye başladı. 195 00:16:51,040 --> 00:16:55,070 Onun yerini almamı istiyor. 196 00:16:56,950 --> 00:16:59,260 Ne doyumsuzluk. 197 00:17:00,330 --> 00:17:06,550 Büyü araştırması için izin almak başlı başına bir başarıyken, daha fazlasını istemiş. 198 00:17:07,240 --> 00:17:09,460 Gerçekten de o kadar etkileyici bir başarı mı? 199 00:17:10,070 --> 00:17:14,470 Kıtanın en büyük imparatorluğu büyü araştırmaya başlıyor... 200 00:17:14,470 --> 00:17:16,840 ...ve ordunun kullanımına veriyor. 201 00:17:17,750 --> 00:17:20,400 Komşu uluslar da tabii ki buna karşılık verecektir. 202 00:17:20,400 --> 00:17:24,850 Yıllar içinde büyü tüm kıtaya yayılmış olacak. 203 00:17:25,920 --> 00:17:29,620 Tüm insanlığın büyü yapabildiği bir döneme gireceğiz. 204 00:17:30,830 --> 00:17:33,040 Yakın bir gelecekte... 205 00:17:33,040 --> 00:17:36,930 ...insanlar İblis Kral'ın ordularına karşı koyabilecek güce sahip olacak. 206 00:17:37,410 --> 00:17:40,790 Demek öyle. Muhteşem bir şeymiş. 207 00:17:41,240 --> 00:17:42,630 Kesinlikle öyle. 208 00:17:45,580 --> 00:17:49,760 Ama bunun olmasını istemiyorum. 209 00:17:50,750 --> 00:17:52,790 Gidebilirsin Frieren. 210 00:17:53,400 --> 00:17:56,370 Son isteğini yerine getiremeyeceğim. 211 00:17:56,370 --> 00:17:58,000 Gerçekten nahoş buluyorum. 212 00:18:00,020 --> 00:18:02,860 Herkesin büyü kullanabildiği bir dönem mi? 213 00:18:03,510 --> 00:18:05,970 Büyü özel olmalı. 214 00:18:06,910 --> 00:18:09,760 Yeteneksiz hiç kimseye büyü öğretmem. 215 00:18:10,700 --> 00:18:13,170 Ne cüretle benden böyle bir şey ister? 216 00:18:13,170 --> 00:18:16,160 En nihayetinde Flamme birbirimizi hiç anlayamamışız. 217 00:18:17,050 --> 00:18:20,220 Onu anlık bir kararla öğrencim yapıp eğitmiştim. 218 00:18:20,660 --> 00:18:26,920 Ustam muhtemelen sinirlenip notu parçalayacağını söylemişti. 219 00:18:29,270 --> 00:18:34,290 Ama ne olursa olsun hayalinin gerçekleştiğini size iletmek istedi. 220 00:18:35,010 --> 00:18:36,800 Mantıklı gelmiyor, değil mi? 221 00:18:41,080 --> 00:18:42,900 Neyse, ben artık gidiyorum. 222 00:18:43,550 --> 00:18:46,280 Bir daha karşılaşacağımızı sanmıyorum. 223 00:18:46,280 --> 00:18:47,210 Frieren. 224 00:18:49,450 --> 00:18:51,740 Gitmeden önce biraz yürüyelim. 225 00:18:52,180 --> 00:18:55,700 Ne de olsa dünya kadar vaktimiz var. 226 00:18:59,680 --> 00:19:04,220 Flamme'nin hayali, herkesin büyü yapabildiği bir zamanın gelmesiydi. 227 00:19:05,830 --> 00:19:09,850 İnsanlığa yardımcı olmayı ya da İblis Kral'ın ordularına karşı... 228 00:19:09,850 --> 00:19:15,200 ...savaşmayı aklına bile getirmiş olabileceğini sanmıyorum. 229 00:19:20,310 --> 00:19:23,260 En sevdiği büyü neydi, biliyor musun? 230 00:19:24,280 --> 00:19:26,290 Çiçek tarlası oluşturma büyüsü. 231 00:19:27,660 --> 00:19:31,140 İşe yaramaz, saçma bir büyü işte. 232 00:19:36,330 --> 00:19:39,080 Büyüye tam anlamıyla âşıktı. 233 00:19:39,570 --> 00:19:45,340 Yaşayan herkesin öyle büyüler yapabilmesini gönülden dilemişti. 234 00:19:46,880 --> 00:19:48,770 Beni resmen iğrendiriyordu. 235 00:19:49,680 --> 00:19:56,050 Ufak bir kızın garip hayali de olsa, istediği buydu işte. 236 00:19:57,460 --> 00:20:04,110 Boyu daha belime geliyorken bana bu hayalinden bahsetmişti. 237 00:20:05,690 --> 00:20:10,260 Açıkçası o zamanın daha uzun süre gelmeyeceğini düşünüyordum. 238 00:20:10,260 --> 00:20:13,440 Başarabileceği aklıma gelmemişti. 239 00:20:16,740 --> 00:20:22,000 Bana kıyasla o kadar kısa bir ömrü olmasına rağmen... 240 00:20:22,000 --> 00:20:25,060 ...insanlığın büyülerinin atası olmayı başardı. 241 00:20:25,760 --> 00:20:29,140 Ustam her zaman hızlı karar verirdi. 242 00:20:29,640 --> 00:20:32,360 Hep acelesi var gibiydi. 243 00:20:34,420 --> 00:20:36,860 İnsanların kısacık ömürleri var. 244 00:20:36,860 --> 00:20:39,640 Ölümle aralarında bir adım var belki. 245 00:20:41,160 --> 00:20:46,690 Hayatlarımızın bir döneminde önemli kararlar vermemiz gerekebilir... 246 00:20:46,690 --> 00:20:50,360 ...ama insanlar bu kararları geciktiremez. 247 00:20:52,270 --> 00:20:56,220 Bizim için bir ya da birkaç asır beklemek fark etmez. 248 00:20:56,880 --> 00:21:00,760 Bin yıl düşünsek bile sorun olmayacaktır... 249 00:21:02,120 --> 00:21:05,990 ...sonuçta ömürlerimiz sonsuzluğa daha yakın. 250 00:21:08,350 --> 00:21:15,160 Frieren, insanlığın uygarlık denen yapıyı kurmasının üzerinden yıllar geçti. 251 00:21:16,370 --> 00:21:19,490 Bundan sonra ilerleyişleri hız kazanacaktır. 252 00:21:22,890 --> 00:21:24,470 Altı üstü bin yıl belki. 253 00:21:26,020 --> 00:21:28,870 Altı üstü bin yıl içinde, insanların çağı gelecek. 254 00:21:34,510 --> 00:21:37,010 İnsanlar bize yetişecek ve hatta geçecek. 255 00:21:43,470 --> 00:21:46,480 Çalışmalarını aksatma Frieren. 256 00:21:58,130 --> 00:22:02,530 Biri seni öldürecekse ya İblis Kral… 257 00:22:05,130 --> 00:22:07,140 ...ya da insan bir büyücü olacaktır. 258 00:22:11,860 --> 00:22:14,560 O günü iple çekiyorum Serie. 259 00:22:16,480 --> 00:22:23,150 Türlü türlü büyücüler ve büyülerini göreceğiz. 260 00:22:50,180 --> 00:22:51,680 <b>İyiyim</b> 261 00:22:51,680 --> 00:22:53,180 <b>İyi olacağım</b> 262 00:22:53,180 --> 00:22:54,600 <b>Sesin kulağımda</b> 263 00:22:54,600 --> 00:22:56,060 <b>Benim için önemlisin</b> 264 00:22:56,060 --> 00:23:01,520 <b>Rüzgar uzun saçlarımla oynaşıyor</b> 265 00:23:01,900 --> 00:23:04,150 <b>Her şeyin var bir anlamı</b> 266 00:23:04,790 --> 00:23:06,980 <b>Öylece beklediğim günlerin bile</b> 267 00:23:07,800 --> 00:23:13,070 <b>Sonunda anladım, seni yakaladım</b> 268 00:23:13,770 --> 00:23:17,330 <b>Bak işte, gördüklerim olmasa</b> 269 00:23:17,470 --> 00:23:20,360 <b>Varlığını asla bilemeyecektim</b> 270 00:23:20,360 --> 00:23:25,120 <b>Gene de neden taşıyor göz yaşlarım?</b> 271 00:23:25,120 --> 00:23:31,450 <b>En azından seni görmek istediğimi söylemeyeceğim</b> 272 00:23:31,450 --> 00:23:36,970 <b>Sadece bugün hatırlasam olur mu?</b> 273 00:23:36,970 --> 00:23:42,950 <b>O yüzden tekrar karşılaştığımızda</b> 274 00:23:43,060 --> 00:23:48,690 <b>Seni bir daha bırakmayacağıma eminim</b> 275 00:23:50,090 --> 00:23:54,820 <b>Ne zaman ve nerede olursa olsun Nerede olduğun fark etmez</b> 276 00:23:54,820 --> 00:23:57,740 <b>Göster o gülüşünü Ne zaman ve nerede olursa olsun</b> 277 00:23:57,740 --> 00:24:01,500 <b>Kapadığımda gözlerimi, hep gül sen</b> 278 00:24:01,500 --> 00:24:03,290 <b>Mükemmel olmasa da Ne zaman ve nerede olursa olsun</b> 279 00:24:03,500 --> 00:24:06,380 <b>Her zaman bir adım ötemde ol Ne zaman ve nerede olursa olsun</b> 280 00:24:06,540 --> 00:24:12,470 <b>Gözlerimden akan yaşlar bile güzel Ne zaman ve nerede olursa olsun</b> 281 00:24:12,760 --> 00:24:19,970 <b>Bu ninniyi senin için fısıldıyorum Eve dön diye</b> 282 00:24:27,530 --> 00:24:29,990 <b>26. BÖLÜM BÜYÜNÜN ZİRVESİ</b> 283 00:24:30,305 --> 00:25:30,463