Petrov's Flu

ID13200385
Movie NamePetrov's Flu
Release NamePetrovs.Flu.2021.1080p.BluRay.x265.10bit.DD.2.0-QuickIO
Year2021
Kindmovie
LanguageSpanish
IMDB ID10380900
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy 2 00:01:26,658 --> 00:01:29,187 Una película de Kirill Serebrennikov 3 00:01:30,763 --> 00:01:32,054 <i>¿Boletos? ¿Boletos? ¿Su boleto?</i> 4 00:01:33,796 --> 00:01:36,375 Basada en la novela de Aleksey Salnikov 5 00:01:36,850 --> 00:01:39,974 ¿Nada que mostrarme? Paga la tarifa entonces. 6 00:01:40,683 --> 00:01:43,057 Vamos, paga la tarifa. ¿Qué estás mirando? 7 00:01:44,100 --> 00:01:45,349 ¡Mirándome boquiabierto! 8 00:01:47,892 --> 00:01:49,641 <i>¿Y si soy la Doncella de las Nieves?</i> 9 00:01:50,042 --> 00:01:51,453 <i>¿Qué pasa si me derrito?</i> 10 00:01:53,526 --> 00:01:54,710 Toma asiento. 11 00:01:54,761 --> 00:01:57,839 Nadie cede jamás su asiento a las personas discapacitadas. 12 00:01:58,204 --> 00:02:00,953 Míralos, mirando por las ventanas. ¡Siéntate! 13 00:02:01,058 --> 00:02:03,099 No te pares sobre esa pierna tuya. 14 00:02:03,150 --> 00:02:04,272 Gracias pero... 15 00:02:04,323 --> 00:02:06,432 Toma asiento, te ves canceroso. 16 00:02:06,582 --> 00:02:08,275 - ¿Qué? - Que tienes cáncer. 17 00:02:08,326 --> 00:02:09,700 Es sólo una gripe. 18 00:02:11,017 --> 00:02:12,595 <i>Boletos, por favor.</i> 19 00:02:14,350 --> 00:02:18,165 Solíamos recibir vales gratuitos para un sanatorio todos los años. 20 00:02:19,545 --> 00:02:22,007 Era por el bien del pueblo. 21 00:02:22,058 --> 00:02:23,416 ¿Y ahora dónde estamos? 22 00:02:23,467 --> 00:02:26,990 El viejo Gorby nos vendió, Yeltsin lo desperdició. 23 00:02:27,081 --> 00:02:32,080 luego Berezovsky se deshizo de él, nombró a estos tipos, 24 00:02:32,272 --> 00:02:35,979 ¿Y ahora qué? Inmigrantes apestosos por todas partes. 25 00:02:36,100 --> 00:02:39,516 Quiero decir, ¡solo mira! El lugar está plagado de tayikos. 26 00:02:39,737 --> 00:02:42,570 Solía ​​haber verdadera amistad entre las naciones, 27 00:02:42,730 --> 00:02:45,354 pero ahora son los tayikos y los judíos 28 00:02:45,506 --> 00:02:47,630 quienes realmente gobiernan este país. 29 00:02:47,805 --> 00:02:50,554 Los judíos se quedaron con todas las reservas de oro del Partido, 30 00:02:50,683 --> 00:02:52,474 y sólo ellos tienen el poder. 31 00:02:52,673 --> 00:02:55,963 ¡Todos los que actualmente ostentan el poder deberían ser fusilados! 32 00:02:56,131 --> 00:02:57,181 ¡Todos ellos! 33 00:03:03,862 --> 00:03:04,945 ¡Ven aquí! 34 00:03:05,689 --> 00:03:07,438 ¡Vamos, marica! 35 00:03:07,642 --> 00:03:09,073 ¡Marica, muévete! 36 00:03:10,412 --> 00:03:11,462 ¡Aquí! 37 00:03:13,326 --> 00:03:14,747 Muévete, marica. 38 00:03:19,904 --> 00:03:21,820 ¡Aquí está, papá! 39 00:03:27,680 --> 00:03:29,306 Ayúdanos, chico. 40 00:03:29,748 --> 00:03:31,243 ¡Chicos, formen una fila! 41 00:03:35,636 --> 00:03:37,177 Aquí te lo mostraré. 42 00:03:37,880 --> 00:03:41,174 Aquí está el seguro, el cerrojo y el gatillo. 43 00:03:41,279 --> 00:03:42,445 Hazlo. 44 00:03:53,100 --> 00:03:55,724 ¡Vamos, lárgate! ¡Rápido! 45 00:03:57,782 --> 00:03:58,947 ¡Mover! 46 00:04:00,264 --> 00:04:01,314 ¡Muévete! 47 00:04:02,211 --> 00:04:04,835 ¿Qué está sucediendo? 48 00:04:05,058 --> 00:04:06,849 ¡Camina, muévete! 49 00:04:07,596 --> 00:04:08,970 Sigue moviendote. 50 00:04:09,565 --> 00:04:11,112 ¡Vamos! ¡Muévete! 51 00:04:14,068 --> 00:04:15,568 ¿Qué está sucediendo? 52 00:04:17,806 --> 00:04:20,555 ¡Esto es ilegal! ¡Exigimos un juicio! 53 00:04:20,881 --> 00:04:22,838 No se te permite hablar. 54 00:04:23,198 --> 00:04:25,188 No se permite hablar. 55 00:04:26,892 --> 00:04:28,446 ¡Prepararse! 56 00:04:31,151 --> 00:04:32,201 ¡Fuego! 57 00:04:40,526 --> 00:04:42,534 Devuélveme eso. Buen trabajo. 58 00:04:49,808 --> 00:04:53,099 LA GRIPE DE PETROV 59 00:04:53,647 --> 00:04:54,979 <i>¡Anímate!</i> 60 00:04:58,142 --> 00:04:59,974 <i>¡Bája ya!</i> 61 00:05:06,308 --> 00:05:09,315 <i>¡Cuidado con las puertas que no cierran!</i> 62 00:05:09,608 --> 00:05:12,315 <i>¡Entonces veamos tu boleto!</i> 63 00:05:12,366 --> 00:05:14,391 - <i>Estoy bromeando.</i> - Esta bien, de acuerdo. 64 00:05:14,558 --> 00:05:15,974 Toma asiento aquí. 65 00:05:16,142 --> 00:05:17,724 ¡Oh gracias! 66 00:05:22,524 --> 00:05:24,806 Qué buena chica. 67 00:05:29,428 --> 00:05:31,382 - ¿Cuántos años tiene? - Tengo nueve. 68 00:05:31,433 --> 00:05:32,599 ¿Nueve? 69 00:05:33,181 --> 00:05:34,471 Sabías que 70 00:05:34,933 --> 00:05:37,049 en Afganistán y en India, 71 00:05:37,100 --> 00:05:40,099 ¿Se pueden casar niñas a los siete años? 72 00:05:40,683 --> 00:05:42,307 ¿Puedes ceerlo? 73 00:05:42,482 --> 00:05:45,731 Podrías haber estado casada por dos años ahora, 74 00:05:46,198 --> 00:05:48,925 y llevar dos años cogiéndote a tu marido. 75 00:05:50,225 --> 00:05:52,974 Incluso podrías haberlo... engañado. 76 00:05:54,006 --> 00:05:58,047 Todas ustedes... perras son iguales. 77 00:06:03,183 --> 00:06:04,349 ¿Que es todo esto? 78 00:06:16,460 --> 00:06:18,460 "TODOS SOMOS IGUAL A CERO" 79 00:06:22,183 --> 00:06:23,307 ¡Idiota! 80 00:06:24,972 --> 00:06:26,628 ¡Qué cerdo tan podrido! 81 00:06:38,706 --> 00:06:40,222 En la antigüedad, 82 00:06:40,517 --> 00:06:43,557 la gente como él era respetada y considerada bendecida. 83 00:06:44,532 --> 00:06:47,634 La gente solía acudir a ellos en busca de consejo. 84 00:06:47,767 --> 00:06:49,345 Pero mira cómo está ahora... 85 00:06:49,922 --> 00:06:53,813 Pueden decir cualquier cosa en la televisión, pero decir lo que piensas aquí... 86 00:06:55,303 --> 00:06:56,938 ¿Por qué lo golpeó así? 87 00:06:57,642 --> 00:07:00,224 El viejo no estaba lastimando a nadie. 88 00:07:00,392 --> 00:07:01,932 Debería haberlo dejado. 89 00:07:02,100 --> 00:07:04,974 Ese imbécil lo sacó a rastras... 90 00:07:05,142 --> 00:07:07,057 ¿Qué, por esa pequeña perra? 91 00:07:07,264 --> 00:07:10,118 ¿Qué dijo de malo? 92 00:07:11,915 --> 00:07:14,642 No estaba lastimando a nadie. 93 00:07:15,542 --> 00:07:19,188 Simplemente sentado allí... Ni siquiera hizo una parada. 94 00:07:20,279 --> 00:07:23,170 Míralo, echando a un anciano... 95 00:07:23,712 --> 00:07:25,377 ¿Qué hizo de malo? 96 00:07:29,728 --> 00:07:32,727 ¿Y si él te echara así? 97 00:07:34,550 --> 00:07:36,495 ¿Qué pasa? ¿Por qué paramos? 98 00:07:38,532 --> 00:07:39,947 ¿Qué está sucediendo? 99 00:07:40,517 --> 00:07:42,204 Damas y caballeros, 100 00:07:42,670 --> 00:07:44,485 ¡Por favor mantengan la calma! 101 00:07:45,498 --> 00:07:47,475 Esta es una operación especial del FSB. 102 00:07:48,206 --> 00:07:50,705 Petrov, por favor bájese. 103 00:07:50,880 --> 00:07:52,600 ¿Señor o señora Petrov? 104 00:07:55,240 --> 00:07:58,799 Soy la señora Petrov. Mi apellido de soltera es Kondratieva. 105 00:07:58,850 --> 00:08:00,350 No, tú no. 106 00:08:01,138 --> 00:08:02,595 ¡Soy la señora Petrov! 107 00:08:03,959 --> 00:08:05,416 ¡Soy yo, la señora Petrov! 108 00:08:05,475 --> 00:08:08,016 Necesitamos al señor Petrov. Ah, ahí está junto a la ventana. 109 00:08:08,067 --> 00:08:10,066 No parezcas tan sorprendido. 110 00:08:10,350 --> 00:08:12,557 ¿O quieres un bonito "por favor"? 111 00:08:22,534 --> 00:08:24,823 Esto es para salirse con la suya, 112 00:08:24,930 --> 00:08:26,345 ¡Como el FSB! 113 00:08:27,102 --> 00:08:28,618 No derrames nada. 114 00:08:29,053 --> 00:08:30,446 ¡Cuidado ahí atrás! 115 00:08:31,119 --> 00:08:34,048 Toma una copa con nosotros. Sólo medio vaso. 116 00:08:35,521 --> 00:08:36,822 ¡Celebremos! 117 00:08:36,873 --> 00:08:39,756 Me reuniré contigo una vez que haya resuelto lo del cadaver. 118 00:08:39,838 --> 00:08:41,713 ¡Vamos, que no irá a ninguna parte! 119 00:08:44,157 --> 00:08:46,149 Además, ¿quién pararía una van con un muerto? 120 00:08:47,892 --> 00:08:48,974 Está bien. 121 00:08:52,808 --> 00:08:54,016 Ígor, 122 00:08:54,540 --> 00:08:56,145 podrías persuadir a los muertos. 123 00:08:56,196 --> 00:08:58,050 Ustedes son todos unos artistas. 124 00:08:58,479 --> 00:09:01,909 Todos son un poco como yo en nuestra funeraria. 125 00:09:02,268 --> 00:09:05,799 Uno es un cantante, expulsado del conservatorio por embriaguez. 126 00:09:05,888 --> 00:09:09,010 Otro es escritor. Y hay un pintor. 127 00:09:09,439 --> 00:09:11,432 El escritor es en realidad un poeta. 128 00:09:12,568 --> 00:09:14,562 Un tipo viejo y robusto, bastante testarudo. 129 00:09:14,613 --> 00:09:17,873 También dirige un club de poesía en la biblioteca. 130 00:09:18,696 --> 00:09:20,993 Debe ser donde trabaja mi esposa. 131 00:09:21,305 --> 00:09:25,212 Siente pena por la gente que va a sus reuniones semanales. 132 00:09:25,712 --> 00:09:28,216 Dice que quiere encerrarlos 133 00:09:28,267 --> 00:09:30,727 y quemarlos, para poner fin a su sufrimiento. 134 00:09:30,975 --> 00:09:32,391 ¿Entonces, estás casado? 135 00:09:33,613 --> 00:09:34,886 Divorciado. 136 00:09:38,321 --> 00:09:39,445 La luz está verde. 137 00:09:56,373 --> 00:09:59,287 ¿Realmente hay un cadáver aquí? 138 00:09:59,706 --> 00:10:02,247 ¿O solo dijiste eso para asustarme? 139 00:10:02,415 --> 00:10:05,955 Echa un vistazo. Es como... un cadáver con traje. 140 00:10:06,147 --> 00:10:07,383 Algún chico. 141 00:10:11,803 --> 00:10:12,896 Ígor... 142 00:10:13,217 --> 00:10:16,141 ¡Está bien! No me importaría 143 00:10:16,308 --> 00:10:17,891 si alguien me retuviera 144 00:10:18,058 --> 00:10:19,891 en este mundo un poco más. 145 00:10:21,295 --> 00:10:23,127 En la época soviética, 146 00:10:23,178 --> 00:10:25,344 cuando estaba en el Colegio Naval, 147 00:10:26,021 --> 00:10:28,279 gané la medalla de plata 148 00:10:29,498 --> 00:10:32,838 en boxeo, en Kasajistán. 149 00:10:33,339 --> 00:10:34,881 ¡Brindo por eso! 150 00:10:37,037 --> 00:10:38,529 ¡Y por el Año Nuevo! 151 00:10:42,325 --> 00:10:45,449 ¿Estás seguro de que está bien que hayamos secuestrado un cuerpo? 152 00:10:46,158 --> 00:10:49,379 ¿Y que lo estén profanando un poco? ¿No seremos procesados? 153 00:10:52,075 --> 00:10:53,567 Mientras no nos maten. 154 00:10:57,351 --> 00:10:59,475 Estoy contigo, aquí huele a cadáver. 155 00:10:59,627 --> 00:11:01,668 Chicos, tomen un poco de aire fresco. 156 00:11:03,353 --> 00:11:04,403 ¡Espera! 157 00:11:07,395 --> 00:11:08,519 ¡Detente! 158 00:11:09,379 --> 00:11:10,429 ¡Hijo de puta! 159 00:11:12,183 --> 00:11:13,746 ¡Qué idiota! 160 00:11:15,658 --> 00:11:16,907 Maldito imbécil... 161 00:11:20,087 --> 00:11:21,368 Imbécil. 162 00:11:22,687 --> 00:11:25,140 Asi que, ¿trabajas en una funeraria? 163 00:11:26,781 --> 00:11:29,718 Je, je, no. Acabo de encontrarme con... 164 00:11:30,273 --> 00:11:31,355 un chico que conozco. 165 00:11:33,585 --> 00:11:34,750 ¿Qué tenemos aquí? 166 00:11:37,345 --> 00:11:38,769 Tomaré un respiro. 167 00:11:38,820 --> 00:11:40,140 Haz eso. 168 00:12:21,945 --> 00:12:24,906 ¡Ciérratelo! Estás muy sudado. 169 00:12:25,525 --> 00:12:27,031 - Gripe. - Dame un cigarro... 170 00:12:30,059 --> 00:12:32,223 Supongo que yo también debería irme a casa. 171 00:12:34,970 --> 00:12:38,134 ¿Qué vas a hacer en casa? ¿Morir solo? 172 00:12:39,977 --> 00:12:41,486 Mi hijo podría ir a visitarme... 173 00:12:42,214 --> 00:12:44,214 - O mi esposa. - ¡Pero estás divorciado! 174 00:12:44,952 --> 00:12:47,617 No recibirás visitas. 175 00:12:48,392 --> 00:12:50,447 Ah, y dame tu número de celular. 176 00:12:50,859 --> 00:12:51,983 No tengo. 177 00:12:53,547 --> 00:12:56,345 No quieres que te llame, ¿eh? 178 00:12:57,142 --> 00:12:58,600 Podrías decir eso. 179 00:12:59,468 --> 00:13:02,072 Una cosa es toparse contigo, 180 00:13:03,118 --> 00:13:05,528 pero no estoy seguro de querer mantenerme en contacto. 181 00:13:05,579 --> 00:13:07,384 No soy tan pegajoso. 182 00:13:09,403 --> 00:13:10,793 Oye, Vitya, ¿eres tú? 183 00:13:11,403 --> 00:13:12,610 Soy yo, Igor. 184 00:13:12,960 --> 00:13:16,607 Un amigo y yo queremos pasar por allí 185 00:13:16,658 --> 00:13:18,392 para discutir tu tesis. 186 00:13:20,226 --> 00:13:21,970 ¡Muy bien, entonces tu doctorado! 187 00:13:23,476 --> 00:13:25,210 ¿Ocupado haciendo qué, exactamente? 188 00:13:26,335 --> 00:13:28,851 Vitya, eso es ridículo. 189 00:13:29,395 --> 00:13:31,215 ¿Qué trabajo podrías tener? 190 00:13:31,617 --> 00:13:35,574 ¿Este tipo está enfermo, quiere verte y tú dices "tengo trabajo"? 191 00:13:36,262 --> 00:13:37,981 ¿Es ella al menos linda? 192 00:13:41,883 --> 00:13:44,103 No te limites a mirar. ¡Estoy hablando contigo! 193 00:13:44,379 --> 00:13:46,064 ¿Puedes siquiera oírme? 194 00:13:47,203 --> 00:13:50,765 Primero fue el Marqués de Sade, luego los campos de prisioneros. 195 00:13:51,267 --> 00:13:52,350 ¿Y qué? 196 00:13:53,200 --> 00:13:55,449 Ahora son libros sobre ginecología. 197 00:13:55,538 --> 00:13:56,801 ¿Por qué te importa? 198 00:13:56,978 --> 00:13:59,610 - Sólo observo. - No es asunto tuyo. 199 00:14:01,513 --> 00:14:05,679 Señora. Petrova... Nurlanesad Fatkhi... 200 00:14:06,658 --> 00:14:08,282 Fatkhiakhmetovna. 201 00:14:08,484 --> 00:14:10,040 "SILENCIO" 202 00:14:10,614 --> 00:14:13,321 Malditos inmigrantes, actúan como salvajes... 203 00:14:13,898 --> 00:14:16,022 los rusos pronto nos extinguiremos. 204 00:14:26,306 --> 00:14:27,743 ¿Qué pasó, Alina? 205 00:14:28,496 --> 00:14:29,853 Choqué con algo. 206 00:14:38,523 --> 00:14:41,188 {\an4}"ESTÁN ENTRE NOSOTROS" 207 00:14:44,770 --> 00:14:46,051 ¡Ginecología! 208 00:14:51,533 --> 00:14:52,616 Kirill, 209 00:14:52,861 --> 00:14:53,985 Yuliy... 210 00:15:26,658 --> 00:15:29,074 <i>...¡ni un solo libro, ni siquiera Gogol!</i> 211 00:15:32,507 --> 00:15:33,922 ¡Tranquila! 212 00:15:34,312 --> 00:15:35,523 Déjame ir... 213 00:15:48,981 --> 00:15:53,051 Disculpe, ¿podemos ocupar el sofá de nuestro club? 214 00:15:54,293 --> 00:15:56,285 Para ponerlo en la reunión. 215 00:15:57,367 --> 00:15:59,215 ¡Mantén tus manos alejadas del sofá! 216 00:15:59,572 --> 00:16:01,004 Te lo dije. 217 00:16:01,746 --> 00:16:05,191 Los poetas se quejan de que es como una reunión del Partido Comunista. 218 00:16:05,242 --> 00:16:06,590 Estarán bien. 219 00:16:12,319 --> 00:16:13,526 ¿Te gusta? 220 00:16:14,148 --> 00:16:15,812 Bonito patrón. 221 00:16:21,360 --> 00:16:23,579 ¿A alguien le molesta el borrador? ¿Todo bien? 222 00:16:24,906 --> 00:16:26,280 En primer lugar, 223 00:16:27,137 --> 00:16:30,410 nosotros somos los anfitriones aquí, ¿no? 224 00:16:31,494 --> 00:16:33,993 Lo siento cariño. 225 00:16:35,462 --> 00:16:37,915 Les presento a los invitados de hoy. 226 00:16:39,270 --> 00:16:40,074 Bienvenidos. 227 00:16:40,124 --> 00:16:41,733 "HAGA SILENCIO" 228 00:16:41,784 --> 00:16:42,867 <i>Vsévolod,</i> 229 00:16:43,973 --> 00:16:45,555 <i>Yuliy y Kirill.</i> 230 00:16:46,723 --> 00:16:47,887 <i>¡Irina!</i> 231 00:16:48,238 --> 00:16:51,612 Cuando termine, cierra la puerta con llave y deja la llave en seguridad. 232 00:16:53,692 --> 00:16:55,024 ¡El sofá! 233 00:16:55,192 --> 00:16:58,082 Mi marido y yo concebimos a nuestros dos hijos mayores en ese sofá. 234 00:16:59,071 --> 00:17:00,778 ¡Oh, las cosas que ha presenciado! 235 00:17:01,803 --> 00:17:04,337 ¡Irina Aktsibush! 236 00:17:07,587 --> 00:17:08,878 Es una especie de himno. 237 00:17:18,277 --> 00:17:24,192 <i>Las ballenas salen lentamente de los mares en los que nacieron</i> 238 00:17:24,243 --> 00:17:29,446 <i>Porque en todas partes es su hogar</i> 239 00:17:29,497 --> 00:17:31,566 <i>Se les dice,</i> 240 00:17:31,617 --> 00:17:35,991 <i>"¡Evita las arenas, boyas y redes!"</i> 241 00:17:36,242 --> 00:17:38,604 <i>Pero dicen: "¿A quién le importa?"</i> 242 00:17:39,858 --> 00:17:46,533 <i>Es un placer ver sus elegantes movimientos</i> 243 00:17:47,423 --> 00:17:52,589 <i>causando tantas olas</i> 244 00:17:53,512 --> 00:17:55,601 <i>Es un placer ver cómo</i> 245 00:17:55,652 --> 00:18:00,276 <i>en medio de todo ese lío</i> 246 00:18:00,468 --> 00:18:02,717 <i>y todas esas olas,</i> 247 00:18:02,993 --> 00:18:08,019 <i>las ballenas lucen elegantes como botellas.</i> 248 00:18:08,070 --> 00:18:12,047 <i>o como lunares con bordes satinados</i> 249 00:18:14,158 --> 00:18:17,692 <i>O es un placer ver que saben</i> 250 00:18:17,743 --> 00:18:21,409 <i>que la belleza no es esa.</i> 251 00:18:21,531 --> 00:18:25,344 <i>Está en saber que el mar</i> 252 00:18:25,512 --> 00:18:30,886 <i>está limitado por la orilla y, sin embargo, nunca termina</i> 253 00:19:04,718 --> 00:19:10,640 <i>Las ballenas salen lentamente de los mares en los que nacieron</i> 254 00:19:10,691 --> 00:19:16,448 <i>Porque en todas partes es su hogar</i> 255 00:19:19,361 --> 00:19:20,411 ¡Bravo! 256 00:19:20,626 --> 00:19:23,376 "Pequeños libros blancos" 257 00:19:24,210 --> 00:19:26,984 "y pequeños libros rojos" 258 00:19:27,389 --> 00:19:30,640 "Alineados en las estanterías de mi infancia." 259 00:19:31,402 --> 00:19:34,192 "Una biblioteca de ciencia ficción moderna." 260 00:19:34,992 --> 00:19:37,616 "Pero todos están destrozados por bastardos descuidados." 261 00:19:38,439 --> 00:19:40,517 "Dí vueltas en la cama toda la noche" 262 00:19:40,568 --> 00:19:42,048 "Soñando" 263 00:19:42,376 --> 00:19:45,431 "que volaba en mi nave espacial," 264 00:19:45,843 --> 00:19:48,609 "a través de las estrellas." 265 00:19:49,492 --> 00:19:52,449 "Volaba entre agujeros negros." 266 00:19:52,908 --> 00:19:55,157 "Ahora me siento sobre mi trasero," 267 00:19:55,658 --> 00:19:57,603 "en un taburete barato" 268 00:19:57,929 --> 00:20:00,501 "Y sé" 269 00:20:00,751 --> 00:20:03,078 "que nunca conquistaré Marte..." 270 00:20:03,450 --> 00:20:06,074 "...La puerta por la que entramos echa espuma por la boca" 271 00:20:06,231 --> 00:20:07,867 "O más bien no," 272 00:20:07,918 --> 00:20:09,792 "porque nos han lavado como a cadáveres..." 273 00:20:09,843 --> 00:20:12,428 "Aquí podemos ver las ramitas 274 00:20:12,479 --> 00:20:14,795 "de una arbusto ardiente..." 275 00:20:17,822 --> 00:20:20,232 "Pero no hay aquí ningún demonio para ayudarnos." 276 00:20:20,283 --> 00:20:22,689 "Así que aférrate a tu tripulación," 277 00:20:23,163 --> 00:20:24,736 "o desvanécete." 278 00:20:25,211 --> 00:20:26,793 "La tripulación, me refiero" 279 00:20:27,025 --> 00:20:28,937 "son nuestros padres y sus padres." 280 00:20:29,194 --> 00:20:32,031 "¡Pero son mentirosos, estos adultos!". 281 00:20:33,679 --> 00:20:36,007 ¿Por qué escribes poemas tan largos? 282 00:20:36,410 --> 00:20:39,632 Digamos que hace cien años, 283 00:20:39,871 --> 00:20:42,777 alguien escribió un poema: 284 00:20:43,288 --> 00:20:45,953 "Oh cielo, oh cielo, soñaré contigo" 285 00:20:46,168 --> 00:20:48,959 "No puede ser que te hayas quedado completamente ciego" 286 00:20:49,095 --> 00:20:51,969 "Y el día se quemó como una página en blanco." 287 00:20:52,145 --> 00:20:54,644 un poco de humo y un poco de ceniza." 288 00:20:54,851 --> 00:20:58,058 Ha transmitido su mensaje en tan sólo unas pocas palabras. 289 00:20:58,109 --> 00:20:59,321 Es sencillo: 290 00:20:59,372 --> 00:21:02,244 significa que nunca has leído un poema largo. 291 00:21:02,408 --> 00:21:04,526 ¡También tengo poemas cortos! 292 00:21:04,950 --> 00:21:05,964 ¡Cuatro líneas! 293 00:21:06,015 --> 00:21:08,347 "Esta mañana, junto a la tienda de cerveza" 294 00:21:08,553 --> 00:21:10,968 "Me pareció vislumbrar tu ranura" 295 00:21:11,113 --> 00:21:12,779 "¿Estoy sobreexcitado?" 296 00:21:12,947 --> 00:21:14,821 ¿O mi conciencia se ha ido a la mierda?" 297 00:21:16,144 --> 00:21:17,785 - Hola. - <i>¿Estás en tu casa?</i> 298 00:21:18,064 --> 00:21:19,024 Sí. 299 00:21:19,075 --> 00:21:21,116 - <i>¿Entonces ya volviste de la escuela?</i> - Sí. 300 00:21:21,367 --> 00:21:23,488 - <i>¿Te atropelló un coche?</i> - ¡No! 301 00:21:23,892 --> 00:21:25,743 - <i>¿Te atacó un psicópata?</i> - ¡No! 302 00:21:26,492 --> 00:21:27,774 <i>¿Estás jugando?</i> 303 00:21:27,825 --> 00:21:29,524 ¿Estarás en casa pronto? 304 00:21:29,575 --> 00:21:33,012 <i>No lo sé. Esta noche está el club de poesía.</i> 305 00:21:33,063 --> 00:21:35,879 - <i>¿Cómo te fue en el examen de matemáticas?</i> - Obtuve una C. 306 00:21:36,689 --> 00:21:37,739 ¡Adelante! 307 00:21:39,492 --> 00:21:43,288 OK, primero haces la tarea y luego puedes jugar y mirar televisión. 308 00:21:44,735 --> 00:21:46,189 Disculpe, 309 00:21:46,429 --> 00:21:49,712 ¿Podría usar su teléfono para llamar a la policía, por favor? 310 00:21:53,533 --> 00:21:56,642 Fue sólo un comentario sobre la extensión del poema. 311 00:21:56,738 --> 00:21:59,404 ¡y luego se abalanzó sobre ella! 312 00:22:10,950 --> 00:22:13,090 ¡Que se jodan esos poetas! 313 00:22:15,242 --> 00:22:18,157 <i>¡Pedazo de mierda!</i> 314 00:23:32,288 --> 00:23:33,617 ¿Puedo? 315 00:23:42,158 --> 00:23:45,462 Limpia la sangre. Me da náuseas. 316 00:23:46,367 --> 00:23:48,150 ¿Boxeas? 317 00:23:48,471 --> 00:23:49,595 Ah, no, eso no. 318 00:23:50,267 --> 00:23:51,808 Lo acabo de ver en las películas. 319 00:23:52,203 --> 00:23:53,814 Simplemente sucedió. 320 00:23:55,117 --> 00:23:59,032 <i>♪ Algún pendejo pasó toda la noche junto a tu balcón. ♪</i> 321 00:23:59,153 --> 00:24:03,085 <i>♪ Aullando su serenata a todo volumen. ♪</i> 322 00:24:03,136 --> 00:24:07,091 <i>♪ Vertiste siete litros de agua para lavar platos desde arriba. ♪</i> 323 00:24:07,196 --> 00:24:11,068 <i>♪ Y lo maldijiste, el trovador de mierda... ♪</i> 324 00:24:13,579 --> 00:24:15,978 Él dijo que no. 325 00:24:17,038 --> 00:24:19,120 ¿Pero a quién diablos le importa? 326 00:24:19,611 --> 00:24:21,559 ¿Qué pasa si simplemente no abre? 327 00:24:21,610 --> 00:24:24,384 Seguiremos tocando hasta que lo haga. 328 00:24:25,262 --> 00:24:27,348 ¿El olor a cebolla 329 00:24:27,527 --> 00:24:28,901 no te dá dolor de cabeza? 330 00:24:29,231 --> 00:24:31,688 ¿Tienes el cadáver de Cipollino por aquí? 331 00:24:31,747 --> 00:24:33,504 Me das dolor de cabeza. 332 00:24:34,122 --> 00:24:37,809 Vitya, ¿todavía estás enojado por lo de la última vez? 333 00:24:37,879 --> 00:24:40,434 ¡Y por la anterior a esa también! 334 00:24:42,070 --> 00:24:45,070 Y fue al avanzar hacia el norte, 335 00:24:45,285 --> 00:24:46,339 que todo estaba perdido. 336 00:24:47,564 --> 00:24:49,647 ¿En qué creemos ahora? 337 00:24:50,270 --> 00:24:51,477 ¡Exactamente! 338 00:24:51,809 --> 00:24:54,766 El Padre, el Hijo y el Espíritu Santo. 339 00:24:54,941 --> 00:24:55,914 Eso significa 340 00:24:55,965 --> 00:25:00,199 Júpiter, Hércules y Mercurio como una sola entidad. 341 00:25:00,250 --> 00:25:02,418 Y si retrocedemos aún más, 342 00:25:02,569 --> 00:25:06,359 Zeus, Hércules y Hermes como una sola entidad. 343 00:25:06,569 --> 00:25:09,233 Simplemente adaptamos las historias, 344 00:25:09,284 --> 00:25:13,677 rechazamos algunos de los mitos y, de repente, ya no somos paganos. 345 00:25:13,853 --> 00:25:15,988 ¡Pero de hecho todavía lo somos! 346 00:25:16,039 --> 00:25:17,579 ¡Víctor Mijáilovich! 347 00:25:17,887 --> 00:25:22,098 Me temo que podría sufrir un derrame cerebral por tu éxtasis religioso. 348 00:25:22,226 --> 00:25:25,357 Todos estos santos patrones de esto o aquello, 349 00:25:25,408 --> 00:25:27,572 es puro paganismo. 350 00:25:28,067 --> 00:25:30,733 ¡Podrían haber ahorrado todo ese esfuerzo! 351 00:25:30,853 --> 00:25:34,602 ¡Que sigan rezando a sus antiguos dioses griegos y romanos! 352 00:25:34,793 --> 00:25:37,417 Necesitamos hacer las paces con los árabes. 353 00:25:37,530 --> 00:25:39,697 ¡y vivir a nuestra manera! 354 00:25:45,587 --> 00:25:47,509 Mis vecinos son unos idiotas. 355 00:25:48,621 --> 00:25:51,118 Su maldito perro se la pasa diciendo "guau-guau". 356 00:25:52,304 --> 00:25:54,053 ¿"Guau-guau" qué? 357 00:25:54,603 --> 00:25:56,394 ¿Guau-guau qué? 358 00:25:57,640 --> 00:25:59,525 En luna llena, la perra aúlla. 359 00:26:00,890 --> 00:26:01,941 ¡Pedazo de mierda! 360 00:26:01,992 --> 00:26:05,609 Cuando no hay luna, se pasea haciendo sonar su cadena. 361 00:26:07,098 --> 00:26:08,582 ¡Patrullando! 362 00:26:10,410 --> 00:26:12,826 ¡No entiendo qué pasa con esa cadena! 363 00:26:12,970 --> 00:26:16,715 ¿Lo hicieron a propósito para que suene tan fuerte? 364 00:26:18,676 --> 00:26:20,973 ¿Podemos fumar aquí? 365 00:26:21,085 --> 00:26:22,135 ¡No! 366 00:26:22,572 --> 00:26:25,655 Podemos discutirlo, pero es inútil. 367 00:26:25,720 --> 00:26:27,928 ¡Así es el sistema, Igor! 368 00:26:28,296 --> 00:26:29,628 ¡El sistema! 369 00:26:29,884 --> 00:26:33,533 El sistema electoral se desacreditó hace mucho tiempo. 370 00:26:33,793 --> 00:26:35,734 No hay garantía 371 00:26:35,785 --> 00:26:37,742 que la persona elegida 372 00:26:37,902 --> 00:26:39,782 hará lo prometido. 373 00:26:42,806 --> 00:26:44,597 Necesitamos una manera diferente. 374 00:26:44,820 --> 00:26:46,527 Una manera diferente. 375 00:26:46,610 --> 00:26:48,776 Necesitamos una lotería, 376 00:26:50,301 --> 00:26:52,816 una elección aleatoria de un ciudadano. 377 00:26:52,977 --> 00:26:55,964 No hay garantía de que la gente no sea elegida 378 00:26:56,020 --> 00:26:58,607 sólo porque tienen un buen manejo de las relaciones públicas. 379 00:26:58,658 --> 00:27:01,699 ¡Déja de fumar! ¡Estás tosiendo hasta los pulmones! 380 00:27:03,928 --> 00:27:05,958 Entonces no elegimos 381 00:27:06,009 --> 00:27:09,258 a aquellos que "pueden" gobernar el país, sino a los que "quieren" gobernarlo 382 00:27:09,380 --> 00:27:10,712 ¡Vamos! 383 00:27:11,666 --> 00:27:13,095 ¡Ven! 384 00:27:16,908 --> 00:27:19,241 <i>Todo gira en torno al poder.</i> 385 00:27:19,360 --> 00:27:21,151 <i>Con elecciones por lotería,</i> 386 00:27:21,336 --> 00:27:24,191 <i>no tendría sentido controlar los medios,</i> 387 00:27:24,242 --> 00:27:25,991 <i>ni comprar votos...</i> 388 00:27:32,062 --> 00:27:34,437 <i>¡Doncella de las Nieves! ¡Doncella de las Nieves!</i> 389 00:28:05,130 --> 00:28:07,663 - ¿Eres real? - Sí, lo soy. 390 00:28:11,205 --> 00:28:12,621 Y tú tienes fiebre. 391 00:28:17,192 --> 00:28:19,035 La votación debería realizarse 392 00:28:21,158 --> 00:28:24,246 al final del mandato presidencial. 393 00:28:25,426 --> 00:28:29,293 Si están satisfechos con el presidente, él se retira. 394 00:28:29,658 --> 00:28:33,309 Si no lo están, ¡vá a la cárcel! 395 00:28:34,645 --> 00:28:37,097 El mandato presidencial debe ser 396 00:28:37,148 --> 00:28:40,230 el deber sagrado de proteger el propio país. 397 00:28:40,561 --> 00:28:44,655 Todo niño de escuela debe saber que algún día puede ser presidente. 398 00:28:47,571 --> 00:28:51,362 Pensar que la mayoría no puede equivocarse, 399 00:28:51,593 --> 00:28:53,175 ¿no es una utopía? 400 00:28:54,539 --> 00:28:59,867 La democracia supone que la verdad está en la media aritmética. ¡Pero esto está mal! 401 00:28:59,918 --> 00:29:03,847 ¿Tienes aspirina o paracetamol? 402 00:29:04,327 --> 00:29:05,464 Espera un segundo. 403 00:29:05,892 --> 00:29:08,285 La democracia moderna 404 00:29:09,286 --> 00:29:10,952 está basada 405 00:29:11,119 --> 00:29:14,541 sobre un votante hipotético y poco realista. 406 00:29:14,908 --> 00:29:15,958 ¡Aquí tienes! 407 00:29:16,252 --> 00:29:18,035 Tomemos a mi hermana, por ejemplo. 408 00:29:18,086 --> 00:29:20,603 Ella es una pesadilla, no una votante. 409 00:29:21,374 --> 00:29:23,757 Está completamente loca. 410 00:29:24,052 --> 00:29:27,676 La dejaron embarazada y la trataron como basura en Nevyansk. 411 00:29:27,789 --> 00:29:29,594 Mamá quedó paralizada después de una borrachera, 412 00:29:29,645 --> 00:29:33,044 luego murió. Todo mientras estuve en el ejército. 413 00:29:34,485 --> 00:29:37,336 Ella logró obtener un título mediante aprendizaje a distancia, 414 00:29:37,387 --> 00:29:41,191 y huyó a Australia con su hijo 415 00:29:41,242 --> 00:29:43,482 cuando la URSS colapsó. 416 00:29:43,533 --> 00:29:46,157 Todavía no tengo idea de cómo lo hizo. 417 00:29:46,263 --> 00:29:48,724 Nos mantenemos en contacto vía correo electrónico. 418 00:29:48,783 --> 00:29:52,825 Ella dice que Australia es un continente parecido a Nevyansk. 419 00:29:52,876 --> 00:29:56,696 Y todavía afirma que no hay nada mejor que nuestros abedules. 420 00:29:57,867 --> 00:29:59,649 ¿Es ella la votante a la que tenemos que aspirar? 421 00:29:59,708 --> 00:30:02,171 ¡Vitya! ¿Estás loco? 422 00:30:02,578 --> 00:30:07,202 Esta aspirina se fabricó en 1977. ¿Sabes qué efecto tiene? 423 00:30:07,876 --> 00:30:09,687 Estamos a punto de descubrirlo. 424 00:30:10,812 --> 00:30:13,644 ¿Y tú quién eres para criticarme? 425 00:30:13,812 --> 00:30:15,352 ¿Un médico, tal vez? 426 00:30:16,520 --> 00:30:18,520 Viene de Nevyansk. 427 00:30:18,681 --> 00:30:20,543 Tengo existencias de ella. 428 00:30:21,694 --> 00:30:24,077 ¡Ha funcionado para mí toda mi vida! 429 00:30:25,867 --> 00:30:27,413 Mira, solo estoy... 430 00:30:28,742 --> 00:30:30,624 el espíritu guardián local... 431 00:30:31,171 --> 00:30:33,843 Bueno, no más tragos para el espíritu guardián. 432 00:30:35,054 --> 00:30:36,261 ¡Lee esto! 433 00:30:38,613 --> 00:30:41,168 Titular: Artyukhin, Dmitrievich Egor, Sys... 434 00:30:41,642 --> 00:30:43,016 No, 435 00:30:43,554 --> 00:30:45,399 Lee sólo las primeras letras. 436 00:30:45,450 --> 00:30:48,116 I-N-F-I-E-R-N-O. 437 00:30:49,117 --> 00:30:50,241 Infierno. 438 00:30:51,009 --> 00:30:52,133 ¿Ves? 439 00:30:52,744 --> 00:30:53,827 Infierno. 440 00:30:56,422 --> 00:30:57,726 El infierno está acabado. 441 00:30:59,861 --> 00:31:01,564 ¿Puedo tomar un poco? 442 00:31:13,522 --> 00:31:17,031 <i>Los habitantes de Ekaterimburgo disfrutaron hoy un fenómeno natural</i> 443 00:31:17,132 --> 00:31:20,297 <i>cuando al amanecer pudo verse un arco iris vertical.</i> 444 00:31:20,450 --> 00:31:24,310 <i>Las columnas de luz de colores son una ilusión óptica.</i> 445 00:31:24,617 --> 00:31:28,241 <i>Testigos presenciales afirmaron que parecía una aurora boreal.</i> 446 00:31:28,292 --> 00:31:30,740 <i>Pero este fenómeno, conocido como "halo",</i> 447 00:31:30,992 --> 00:31:33,032 <i>está más cerca de un arcoíris.</i> 448 00:31:33,254 --> 00:31:35,024 <i>Suspendidos en la atmósfera,</i> 449 00:31:35,075 --> 00:31:37,449 <i>los cristales de hielo crean el efecto...</i> 450 00:31:37,617 --> 00:31:40,232 - ¡Luces! - Está tan oscuro como una cueva. 451 00:31:40,283 --> 00:31:41,574 ¡Apágala! 452 00:31:45,197 --> 00:31:46,579 Tu tarea. 453 00:31:47,515 --> 00:31:49,949 - ¿La has hecho? - Sí. 454 00:31:50,108 --> 00:31:51,827 - ¿Toda? - Sí. 455 00:31:54,059 --> 00:31:55,225 ¿De nuevo? 456 00:31:55,947 --> 00:31:58,801 Quédate ahí. O no habrá más juegos para ti. 457 00:32:02,355 --> 00:32:04,431 - ¿Alimentaste a la tortuga? - Sí. 458 00:32:05,773 --> 00:32:07,548 Lleva las bolsas a la cocina. 459 00:32:15,048 --> 00:32:16,790 <i>Ahora las noticias críminológicas.</i> 460 00:32:17,148 --> 00:32:19,647 <i>Un cuerpo fue encontrado con múltiples puñaladas...</i> 461 00:32:19,806 --> 00:32:21,306 ¡Cuidado con los huevos! 462 00:32:22,898 --> 00:32:26,938 <i>El fallecido, Stepan N., de 48 años, trabajaba en seguridad de la Escuela N°2.</i> 463 00:32:27,114 --> 00:32:29,232 <i>El asesinato ocurrió en horas de la tarde.</i> 464 00:32:29,283 --> 00:32:31,824 <i>Los vecinos no oyeron ni vieron nada.</i> 465 00:32:32,008 --> 00:32:33,523 <i>¿Cómo descubrió el cuerpo?</i> 466 00:32:33,806 --> 00:32:35,764 <i>Llegué a casa del trabajo</i> 467 00:32:36,033 --> 00:32:39,320 <i>y estaba allí tirado, cubierto de sangre.</i> 468 00:32:42,129 --> 00:32:43,180 <i>¡Dios mío!</i> 469 00:32:43,231 --> 00:32:46,340 <i>¿Qué le pasa a este mundo? ¡Gente apuñalada a plena luz del día!</i> 470 00:32:47,602 --> 00:32:49,164 <i>¿Conocías a la víctima?</i> 471 00:32:49,899 --> 00:32:51,486 <i>No precisamente.</i> 472 00:32:52,629 --> 00:32:54,009 <i>Vivía solo.</i> 473 00:32:54,450 --> 00:32:55,665 <i>Era bastante gruñón.</i> 474 00:32:56,257 --> 00:32:58,109 <i>Al parecer trabajaba en seguridad.</i> 475 00:32:58,431 --> 00:33:02,150 <i>¿Son todos los cuatro ojos tan poco imaginativos? ♪</i> 476 00:33:05,879 --> 00:33:08,614 <i>♪ Los milagros ya no existen ♪</i> 477 00:33:09,106 --> 00:33:11,309 <i>♪ Para aquellos que no creen en ellos, ♪</i> 478 00:33:11,992 --> 00:33:14,632 <i>♪ incluso los niños saben que el Hombre de la Bolsa no es real ♪</i> 479 00:33:15,038 --> 00:33:17,609 <i>♪ Pero los cuentos de hadas viven en todas partes. ♪</i> 480 00:33:19,882 --> 00:33:21,343 ¿Por qué no lees un libro? 481 00:33:22,220 --> 00:33:24,242 Esos juegos sólo te vuelven tonto. 482 00:33:33,239 --> 00:33:35,395 ¡Maldita sea! Te compré un yogur. 483 00:33:35,750 --> 00:33:40,265 ¿Cuántas veces tengo que decirte que no comas alimentos crudos, especialmente carne? 484 00:33:40,648 --> 00:33:43,324 Los cocinamos para matar todas las bacterias. 485 00:33:44,908 --> 00:33:46,157 ¡Te lo merecías! 486 00:33:46,348 --> 00:33:48,157 Ponlo bajo agua fria. 487 00:33:49,004 --> 00:33:51,563 Le pondremos una curita cuando se detenga 488 00:33:52,450 --> 00:33:53,684 el sangrado. 489 00:33:58,538 --> 00:34:01,370 <i>♪ La ciencia tiene la respuesta a todo. ♪</i> 490 00:34:01,492 --> 00:34:04,449 <i>♪ La Doncella de las Nieves vive en un cuento de hadas. ♪</i> 491 00:34:04,617 --> 00:34:07,657 <i>♪ Los cohetes vuelan hacia las estrellas. ♪</i> 492 00:34:07,825 --> 00:34:10,366 <i>♪ Y las alfombras voladoras también existen ♪</i> 493 00:34:43,608 --> 00:34:46,367 ¡Estoy tan cansada después del trabajo y a ti te importa un comino! 494 00:34:46,914 --> 00:34:49,351 ¿Qué huviera pasado si el corte fuera más profundo? 495 00:34:49,872 --> 00:34:52,704 ¡Necesitaríamos una ambulancia por tu estupidez! 496 00:34:55,879 --> 00:34:57,628 Vé a buscar una tirita. 497 00:34:57,765 --> 00:35:00,231 - ¿Dónde están? - En el botiquín de primeros auxilios, ¿dónde más? 498 00:35:00,505 --> 00:35:02,301 ¿Y dónde está el botiquín? 499 00:35:10,075 --> 00:35:12,157 HADES ES HORA DE IRSE 500 00:35:13,992 --> 00:35:15,532 ¿Dónde está la redacción? 501 00:35:18,200 --> 00:35:19,645 Esto de aquí es Infierno. 502 00:35:20,415 --> 00:35:22,301 La redacción está por ahí. 503 00:35:43,481 --> 00:35:46,441 He escrito una obra genial. Léala. 504 00:35:46,492 --> 00:35:49,699 Vuelve en una semana. Mejor aún, llámanos. 505 00:35:49,867 --> 00:35:52,074 - ¿Qué? - Sería mejor que llamaras. 506 00:36:06,079 --> 00:36:09,620 <i>Las Tres Gracias están en el césped, las Arpías en la tienda de delicatessen.</i>" 507 00:36:09,789 --> 00:36:13,329 <i>El cambio en la ecumene está marcado con M de Metro</i> 508 00:36:13,481 --> 00:36:15,930 <i>La entrada al Infierno está más cerca.</i> 509 00:36:16,700 --> 00:36:19,235 <i>En el último día de la creación...</i> 510 00:37:01,283 --> 00:37:04,009 Disculpe. Traje mi manuscrito la semana pasada. 511 00:37:04,783 --> 00:37:06,524 No lo recuerdo, lo siento. 512 00:37:06,644 --> 00:37:08,601 La novela de la portada rosa. 513 00:37:09,020 --> 00:37:13,492 Disculpa, pero yo trabajo principalmente con poesía, no con prosa. 514 00:37:14,254 --> 00:37:16,145 Se trata de una niña de 8 años. 515 00:37:31,470 --> 00:37:32,636 ¡A bailar! 516 00:37:37,781 --> 00:37:40,030 Salgamos y hablemos. 517 00:37:40,274 --> 00:37:42,107 ¿Cómo te llamas? 518 00:37:42,158 --> 00:37:43,324 Seryozha. 519 00:37:43,374 --> 00:37:45,585 - ¿Quieres decir, Sergei? - Sí. 520 00:37:46,899 --> 00:37:48,440 Seryozha, Sergei... 521 00:37:49,488 --> 00:37:53,173 Básicamente, tus historias no son... 522 00:37:54,931 --> 00:37:58,488 Tienen... No, no valen la pena... 523 00:37:58,539 --> 00:38:01,665 Son secundarias. Ellas son... 524 00:38:03,383 --> 00:38:06,140 Secundario significa que son una especie de derivado. 525 00:38:07,931 --> 00:38:09,180 En realidad, una historia... 526 00:38:09,981 --> 00:38:11,790 Una historia que escribiste. 527 00:38:12,383 --> 00:38:15,173 aquella en donde el personaje femenino 528 00:38:15,368 --> 00:38:20,241 está hablando con un compañero de clase, ¿verdad? 529 00:38:21,314 --> 00:38:25,766 Y de repente, ella se mete su... 530 00:38:27,024 --> 00:38:30,523 ¡Falda! Se mete la falda dentro de las pantimedias 531 00:38:31,039 --> 00:38:33,088 después de su clase de gimnasia. 532 00:38:33,398 --> 00:38:35,563 Entonces, ¿qué es eso? 533 00:38:35,730 --> 00:38:37,854 ¿Qué querías decir con eso? 534 00:38:37,992 --> 00:38:41,901 Estás diciendo que a ella le gustaba ese chico, ¿no? 535 00:38:42,497 --> 00:38:45,252 Hey, ¿estás pensando en quedarte con nosotros? 536 00:38:46,689 --> 00:38:49,105 A ella le gustaba el chico y le gustaba hablar con él, 537 00:38:49,156 --> 00:38:51,780 y por eso ella no se dio cuenta... 538 00:38:51,831 --> 00:38:54,080 de cómo se metió... 539 00:38:54,836 --> 00:38:56,377 su falda... 540 00:38:56,447 --> 00:38:57,983 - en sus pantimedias. - Exactamente. 541 00:38:58,048 --> 00:39:02,579 Es una muy, muy buena historia. 542 00:39:03,390 --> 00:39:05,976 Necesitas más historias como esta. 543 00:39:06,947 --> 00:39:08,585 Tengo otra. 544 00:39:09,939 --> 00:39:12,191 Tienes más buenas historias. 545 00:39:12,249 --> 00:39:13,915 Como aquella donde la madre... 546 00:39:16,257 --> 00:39:18,256 del personaje principal... 547 00:39:18,408 --> 00:39:20,491 Ella está un poco... entiendes? 548 00:39:20,665 --> 00:39:23,539 No deja salir a su marido del apartamento. 549 00:39:23,947 --> 00:39:27,767 Tiene miedo de que él saque la basura 550 00:39:29,243 --> 00:39:32,816 y vuelva tarde y borracho. 551 00:39:32,867 --> 00:39:34,657 Ella sabe que eso es lo que sucederá. 552 00:39:34,848 --> 00:39:37,930 También es una historia muy buena y convincente. 553 00:39:41,538 --> 00:39:42,745 Entonces, ¿qué debo hacer? 554 00:39:42,796 --> 00:39:46,324 Nosotros en la revista, y de hecho en la universidad, 555 00:39:46,492 --> 00:39:50,149 tenemos un taller literario. 556 00:39:50,200 --> 00:39:53,524 Deberías asistir a las reuniones. 557 00:39:54,205 --> 00:39:56,594 Pero la literatura es muy personal. 558 00:39:57,117 --> 00:39:58,449 ¡Seryozha! 559 00:39:58,617 --> 00:39:59,824 ¿Personal? 560 00:40:00,431 --> 00:40:02,406 ¿Entonces, porque estas aqui? 561 00:40:05,031 --> 00:40:07,202 INFIERNO ES HORA DE IRSE 562 00:40:21,015 --> 00:40:23,226 ¿Entonces? ¿Que dijeron? 563 00:40:35,273 --> 00:40:37,281 ¡Me convertiré en escritor de todos modos! 564 00:40:40,867 --> 00:40:42,907 Y uno genial además. 565 00:40:43,359 --> 00:40:45,233 Perdón ¿Dónde está la redacción? 566 00:40:45,760 --> 00:40:47,760 - Por ahí. - Gracias. 567 00:40:51,273 --> 00:40:54,538 Pero sólo seré famoso después de morir. 568 00:40:57,242 --> 00:40:58,282 Vamos. 569 00:40:58,333 --> 00:41:00,498 "POBRE DE MÍ" 570 00:41:01,242 --> 00:41:05,407 <i>♪ Y nuestros corazones todavía están en llamas ♪</i> 571 00:41:05,575 --> 00:41:07,574 <i>♪ Inflamados ♪</i> 572 00:41:07,687 --> 00:41:12,068 <i>♪ porque la amistad es lo mas importante ♪</i> 573 00:41:12,840 --> 00:41:13,890 Lo siento. 574 00:41:32,611 --> 00:41:37,407 <i>♪ Nuestros años pasan... ♪</i> 575 00:41:37,598 --> 00:41:39,430 "Asiste al taller", dijo! 576 00:41:40,422 --> 00:41:42,796 Nunca he oído hablar de grandes autores. 577 00:41:42,946 --> 00:41:45,273 procedentes de talleres literarios. 578 00:42:05,208 --> 00:42:13,168 <i>♪ Un día de primavera A principios del mes de mayo ♪</i> 579 00:42:16,902 --> 00:42:23,274 <i>♪ Gruñidos, gemidos, polvo, euforia. ♪</i> 580 00:42:23,325 --> 00:42:26,165 "AYER QUERÍA MORIR, PERO HOY ME SIENTO MUY BIEN" 581 00:42:26,216 --> 00:42:27,266 ¡Dimón! 582 00:42:37,158 --> 00:42:38,208 ¡Dimón! 583 00:42:42,723 --> 00:42:43,942 ¿Quieres una cerveza? 584 00:42:44,465 --> 00:42:45,515 Seguro. 585 00:42:57,781 --> 00:42:59,321 ¿Tienes mucho que hacer hoy? 586 00:42:59,419 --> 00:43:00,726 No precisamente. 587 00:43:01,481 --> 00:43:03,210 Cambio de aceite, cilindros, 588 00:43:03,741 --> 00:43:05,343 ya instalé el eje de transmisión. 589 00:43:05,598 --> 00:43:07,945 Trajeron una camioneta que hacía ruidos raros. 590 00:43:07,996 --> 00:43:10,593 Podría ser la transmisión o el embrague. 591 00:43:13,283 --> 00:43:15,759 Eso llevará una eternidad. Se lo daremos a Pashka. 592 00:43:16,106 --> 00:43:19,798 Él lo rechazó. Están ocupados desmontando un motor. 593 00:43:20,008 --> 00:43:22,562 Le dije al chico que lo haríamos, pero mañana. 594 00:43:26,163 --> 00:43:28,499 No me gusta trabajar en la parte trasera. 595 00:43:33,548 --> 00:43:35,673 Estás tan sucio, todo cubierto de aceite. 596 00:43:37,249 --> 00:43:38,767 Vamos a lavarte. 597 00:44:01,242 --> 00:44:02,304 Ahí tienes. 598 00:44:05,723 --> 00:44:07,538 Ven. Te lavaré la espalda. 599 00:44:15,992 --> 00:44:17,042 ¡Dale! 600 00:44:36,039 --> 00:44:37,371 ¡Qué demonios! 601 00:44:37,492 --> 00:44:39,710 ¿Por qué crees que se trata de ti? 602 00:44:41,298 --> 00:44:43,062 Es algo así como tú. 603 00:44:46,730 --> 00:44:49,098 - ¿Cómo termina? - El mecánico 604 00:44:49,340 --> 00:44:53,340 del que "tú" estás enamorado, es seducido por otro chico. 605 00:44:53,391 --> 00:44:55,754 Y "tú" te das cuenta de que... 606 00:44:57,530 --> 00:45:00,437 has sido abandonado y que no vales nada. 607 00:45:01,544 --> 00:45:03,161 ¿Por qué diablos no valgo nada? 608 00:45:03,482 --> 00:45:04,682 ¡No eres tú, maldita sea! 609 00:45:05,533 --> 00:45:08,403 {\an8}SÍ, RUSIA, VODKA 610 00:45:05,854 --> 00:45:07,399 Tú no, ¿si? 611 00:45:08,489 --> 00:45:10,915 - Es una novela de shock. - Lnda novela de shock. 612 00:45:11,662 --> 00:45:12,712 ¿Ves? 613 00:45:13,356 --> 00:45:14,480 Lo que sea. 614 00:45:14,814 --> 00:45:17,355 Envía el borrador a una publicación decente. 615 00:45:17,531 --> 00:45:21,108 Lo leerán y se darán cuenta de qué clase de autor se perdieron. 616 00:45:32,337 --> 00:45:33,798 Aunque, para ser honesto... 617 00:45:34,158 --> 00:45:35,626 tiene razón, por supuesto. 618 00:45:36,523 --> 00:45:38,501 No tengo suficiente experiencia de vida 619 00:45:39,575 --> 00:45:41,160 para escribir novelas. 620 00:45:42,533 --> 00:45:45,366 ¿Quién necesita una vida así? 621 00:45:45,533 --> 00:45:46,616 ¡Cállate! 622 00:45:59,624 --> 00:46:01,039 Entonces, Petrov, 623 00:46:01,538 --> 00:46:03,734 ¿cuándo me ayudarás con el suicidio? 624 00:46:05,355 --> 00:46:07,129 ¿Qué tal después del fin de semana? 625 00:46:07,485 --> 00:46:10,707 Necesito visitar a mi abuela en el campo para revisar el gas. 626 00:46:12,492 --> 00:46:14,117 No hay nada malo con el gas. 627 00:46:14,259 --> 00:46:15,467 Ven. 628 00:46:26,504 --> 00:46:28,379 Ahora, mira aquí. 629 00:46:28,996 --> 00:46:32,223 Esta es una carta para una chica a la que le gustaban mis poemas. 630 00:46:32,500 --> 00:46:34,356 Aquí está el guión y las copias. 631 00:46:34,664 --> 00:46:38,380 Haz más copias y envíalas a las revistas, dentro de 40 días. 632 00:46:38,431 --> 00:46:40,898 Yo no puedo, la fotocopiadora no funciona. 633 00:46:41,140 --> 00:46:44,492 ¿Qué hice para que me odies tanto? 634 00:46:44,798 --> 00:46:46,593 A mí me deescribes como a un patético maricón, 635 00:46:46,723 --> 00:46:49,722 tú eres glorificado como un escritor famoso, amado por todos. 636 00:46:49,874 --> 00:46:52,429 ¿Qué es esa mierda de que estoy celoso? 637 00:46:52,480 --> 00:46:54,263 La novela no es sobre ti. 638 00:47:00,804 --> 00:47:02,351 No es sobre ti. 639 00:47:03,095 --> 00:47:04,843 Bueno, se trata un poco de ti, 640 00:47:06,840 --> 00:47:09,317 pero en realidad se trata de la miseria humana. 641 00:47:09,700 --> 00:47:11,950 Personas que no pueden reconocer el genio. 642 00:47:12,924 --> 00:47:14,845 ¡Eres tan primitivo, Petrov! 643 00:47:15,098 --> 00:47:17,423 Deberías sentirte honrado de ser el prototipo. 644 00:47:17,814 --> 00:47:21,228 La gente comparará al personaje con la persona real. 645 00:47:21,481 --> 00:47:22,997 ¿Ser una miserable escoria es un honor? 646 00:47:23,048 --> 00:47:25,305 ¡Pero estamos rodeados de escoria! 647 00:47:27,121 --> 00:47:28,412 No, en serio. 648 00:47:29,082 --> 00:47:31,168 Te dices a ti mismo que eres un mecánico, 649 00:47:32,098 --> 00:47:33,520 que de alguna manera... 650 00:47:35,364 --> 00:47:37,114 pero dibujas cómics, y eso 651 00:47:37,329 --> 00:47:38,950 justifica y compensa tu existencia. 652 00:47:39,200 --> 00:47:40,512 Pero no es así. 653 00:47:41,231 --> 00:47:42,637 No es así en absoluto. 654 00:47:43,606 --> 00:47:46,700 Mira, ni siquiera te das cuenta de lo miserable que luces. 655 00:47:46,751 --> 00:47:47,768 ¡Eres agradable! 656 00:47:47,819 --> 00:47:49,848 ¡Nunca he ocultado mis puntos de vista! 657 00:47:51,197 --> 00:47:53,470 ¿Qué te sorprende? ¿No lo entiendo? 658 00:47:54,530 --> 00:47:56,478 Ni siquiera estoy tratando de escapar de esto, 659 00:47:56,882 --> 00:47:59,243 porque no hay salida. ¡Ninguna! 660 00:48:00,242 --> 00:48:01,757 Y porque ¿qué sigue? 661 00:48:02,431 --> 00:48:06,945 En un par de años tendría esposa y un montón de hijos, 662 00:48:07,220 --> 00:48:10,263 esto apestaría a orina, orina y comida. 663 00:48:11,329 --> 00:48:14,841 Tendría que irme a una casa de campo, conocer a la familia de mi esposa. 664 00:48:15,007 --> 00:48:16,200 ¿Qué otra cosa? 665 00:48:17,148 --> 00:48:20,640 Una boda con sus estúpidas tradiciones e invitados borrachos, 666 00:48:20,923 --> 00:48:22,464 el registro civil, con esa mujer 667 00:48:22,632 --> 00:48:25,256 recitando todos esos clichés pomposos. 668 00:48:25,478 --> 00:48:27,357 ¡Niños mocosos con diarrea! 669 00:48:33,446 --> 00:48:34,884 Mira, lo sé con seguridad. 670 00:48:35,421 --> 00:48:38,259 Con ese tipo de carga dejaría de escribir. 671 00:48:38,569 --> 00:48:40,989 Renunciaría y me convertiría en mi estúpido padre. 672 00:48:41,040 --> 00:48:43,081 Un imbécil bebiendo a escondidas, 673 00:48:43,272 --> 00:48:46,688 pero que quiere su pan fresco todos los días. 674 00:48:46,970 --> 00:48:50,508 ¿Y a quién le importa que para eso tenga que pasar una eternidad haciendo cola? 675 00:48:51,164 --> 00:48:53,857 Incluso cuando era niño estaba jodidamente enfermo 676 00:48:53,923 --> 00:48:56,156 de hacer cola con viejas brujas chillando, 677 00:48:56,330 --> 00:48:59,320 <i>"¡No más de dos panes por persona!"</i> 678 00:48:59,614 --> 00:49:01,120 De hecho tengo trabajo mañana. 679 00:49:01,171 --> 00:49:04,357 Entiendo que es importante que digas lo que piensas. 680 00:49:04,408 --> 00:49:07,161 ¡Pero dame un respiro! ¿Vas a morir o no? 681 00:49:08,330 --> 00:49:09,697 Sí, claro que lo haré. 682 00:49:10,989 --> 00:49:13,337 Sólo quería atar algunos cabos sueltos. 683 00:49:15,664 --> 00:49:17,077 Explicarme a mi mismo. 684 00:49:17,754 --> 00:49:19,257 Pero tú eres un procrastinador. 685 00:49:19,882 --> 00:49:21,413 Estás asustado. 686 00:49:21,715 --> 00:49:24,898 Por supuesto. Sólo soy un bastardo tonto, como todos los demás. 687 00:49:25,140 --> 00:49:27,742 Por eso me asustan tus elevadas metas. 688 00:49:28,238 --> 00:49:30,754 Porque tu muerte sería inútil. 689 00:49:35,575 --> 00:49:37,973 Tanto tu vida como tu muerte no tienen sentido. 690 00:49:38,848 --> 00:49:42,293 Y mi suicidio es la prueba de que tengo razón, ¿entiendes? 691 00:49:42,533 --> 00:49:43,848 Si, lo entiendo. 692 00:49:47,700 --> 00:49:48,907 Vámonos entonces. 693 00:49:58,429 --> 00:49:59,511 Entonces... 694 00:50:05,246 --> 00:50:06,296 Aquí. 695 00:50:07,830 --> 00:50:09,043 Mira. 696 00:50:10,015 --> 00:50:11,410 Mis notas de suicidio. 697 00:50:13,414 --> 00:50:14,788 La básica. 698 00:50:15,082 --> 00:50:18,429 Esta es "Nadie tiene la culpa" y... escribí varias variaciones. 699 00:50:23,450 --> 00:50:26,481 Y aquí, explicaciones para mis padres y para todos los demás. 700 00:50:27,246 --> 00:50:29,024 Realmente no necesito una nota. 701 00:50:29,075 --> 00:50:31,606 Todos quedarán impresionados, seguro. 702 00:50:32,228 --> 00:50:34,823 Hay mucho aquí para mi madre. 703 00:50:35,053 --> 00:50:36,954 - ¿Por qué arrastrarla a esto? - Porque... 704 00:50:37,297 --> 00:50:40,254 Se casó con ese imbécil. Lo soportó. 705 00:50:40,453 --> 00:50:42,125 ¡Y él me humillaba constantemente! 706 00:50:42,796 --> 00:50:44,985 También explico de dónde saqué el arma. 707 00:50:49,212 --> 00:50:51,420 - ¿De dónde? - De las cosas de mi padre. 708 00:50:51,587 --> 00:50:54,236 Cuando estaba en el ejército, 709 00:50:55,028 --> 00:50:56,790 solía transportar prisioneros. 710 00:50:57,072 --> 00:50:59,275 Robó un arma cuando le dieron el alta... 711 00:51:00,194 --> 00:51:01,276 y una revista. 712 00:51:05,658 --> 00:51:07,782 "LA MIERDA DE HOY Y TÚ TAMBIÉN" 713 00:51:14,914 --> 00:51:16,702 Entonces ¿qué tengo que hacer? 714 00:51:17,054 --> 00:51:19,070 Sólo presiona mi dedo. Pan comido, como siempre. 715 00:51:28,962 --> 00:51:30,345 ¿Estás seguro? 716 00:51:30,704 --> 00:51:32,892 "¿Es esa tu última palabra?" Hazlo. 717 00:53:19,348 --> 00:53:22,680 <i>No podía creer lo que veía. Nunca he visto nada igual.</i> 718 00:53:22,908 --> 00:53:24,574 <i>Y luego miro hacia arriba,</i> 719 00:53:24,804 --> 00:53:27,136 <i>¡Y ahí está él, alejándose!</i> 720 00:53:28,867 --> 00:53:30,074 <i>¿Estabas borracho?</i> 721 00:53:30,242 --> 00:53:31,991 <i>No, sobrio.</i> 722 00:53:32,158 --> 00:53:33,853 <i>Yo no bebo.</i> 723 00:53:36,913 --> 00:53:38,745 <i>Abrí el ataúd,</i> 724 00:53:38,908 --> 00:53:41,032 <i>pero estaba vacío.</i> 725 00:53:41,309 --> 00:53:42,766 <i>No había nadie ahí.</i> 726 00:53:42,825 --> 00:53:46,907 <i>He trabajado aquí diez años y nunca vi irse a un hombre muerto...</i> 727 00:54:32,915 --> 00:54:35,009 Supongo que me quedaré a dormir en casa de la abuela. 728 00:54:38,414 --> 00:54:40,327 Yo también estoy empezando a sentirme mal. 729 00:54:40,923 --> 00:54:42,702 No quiero matar chicos... 730 00:54:44,533 --> 00:54:46,025 Quiero decir, contagiándolos. 731 00:54:46,262 --> 00:54:47,595 ¿Hiciste tu tarea? 732 00:54:48,200 --> 00:54:49,657 Veamos tu informe de progreso. 733 00:54:52,505 --> 00:54:54,848 ¿No pudiste esperar hasta el Año Nuevo? 734 00:54:55,742 --> 00:54:57,577 Toma licencia por enfermedad, por supuesto. 735 00:54:57,790 --> 00:55:01,077 ¡No quiero estar enferma durante las vacaciones gracias a ti! 736 00:55:01,658 --> 00:55:03,392 Quédete en casa con la gripe. 737 00:55:04,667 --> 00:55:06,816 - <i>¿Tu hijo está enfermo?</i> - Aún no. 738 00:55:06,867 --> 00:55:09,987 <i>Entonces él es el siguiente y tú tomarás más licencia por enfermedad.</i> 739 00:55:10,390 --> 00:55:12,222 Tiene edad suficiente para quedarse solo en casa. 740 00:55:12,367 --> 00:55:13,417 <i>Bien...</i> 741 00:55:14,145 --> 00:55:15,269 quedate en la cama. 742 00:55:29,181 --> 00:55:31,947 <i>Una vez, en primavera</i> 743 00:55:33,380 --> 00:55:35,962 <i>A principios de mayo</i> 744 00:55:40,127 --> 00:55:42,501 <i>Gruñidos, gemidos</i> 745 00:55:43,472 --> 00:55:46,929 <i>Polvo y euforia</i> 746 00:55:51,916 --> 00:55:59,947 <i>Los tranvías recorrieron las calles.</i> 747 00:56:04,395 --> 00:56:10,758 <i>Yendo a algún lugar a morir</i> 748 00:56:15,797 --> 00:56:20,607 <i>Más adelante, los motores rugen</i> 749 00:56:20,658 --> 00:56:24,157 <i>mientras los autos vuelan.</i> 750 00:56:27,668 --> 00:56:36,137 <i>Sucios y apestosos coches.</i> 751 00:56:39,700 --> 00:56:43,778 <i>Los arboles lloraron</i> 752 00:56:43,829 --> 00:56:45,275 "ESCUPELO" 753 00:56:45,325 --> 00:56:49,168 <i>con lágrimas calientes,</i> 754 00:56:51,492 --> 00:56:59,109 <i>mientras los neumáticos rugían levantando mierda</i> 755 00:57:54,563 --> 00:57:58,354 Los cuchillos especiales son una mierda. 756 00:57:59,030 --> 00:58:02,570 Claro, puedes podar un árbol o cortar leña con ellos. 757 00:58:03,242 --> 00:58:05,866 Pero para matar a alguien, 758 00:58:06,033 --> 00:58:07,907 no necesitas nada especial. 759 00:58:08,637 --> 00:58:11,426 No necesitas cuchillos ni pistolas, 760 00:58:12,962 --> 00:58:14,673 ni ninguna de esas tonterías. 761 00:58:16,367 --> 00:58:18,165 Sólo lleva un destornillador contigo. 762 00:58:19,507 --> 00:58:22,006 Sólo un par de golpes en la cara. 763 00:58:22,158 --> 00:58:23,488 <i>¡Boletos, por favor!</i> 764 00:58:23,539 --> 00:58:26,257 No hay necesidad de 10 puñaladas en el corazón y el estómago. 765 00:58:28,704 --> 00:58:31,837 Obviamente eso es obra de un psicópata o de una chica. 766 00:58:32,212 --> 00:58:35,079 Un par de veces es suficiente. 767 00:59:01,325 --> 00:59:02,653 ¡Boletos, por favor! 768 00:59:02,825 --> 00:59:04,098 ¡No te quedes ahí sentado! 769 00:59:07,770 --> 00:59:11,434 Si no puedes pagar, bájate en la siguiente parada, ¿entendido? 770 00:59:18,481 --> 00:59:19,856 Vagabundo borracho. 771 00:59:21,950 --> 00:59:23,274 ¡Boletos, por favor! 772 00:59:23,348 --> 00:59:24,805 Dos boletos por favor. 773 00:59:28,325 --> 00:59:31,762 ¿Por qué me arrojaste esos boletos tan groseramente? 774 00:59:33,379 --> 00:59:34,817 ¿Qué diablos fue eso? 775 00:59:35,929 --> 00:59:38,293 ¡Supongo que no has recibido nada desde hace tiempo! 776 00:59:41,020 --> 00:59:43,495 ¿Ni con el sexo opuesto ni con el tuyo? 777 00:59:43,546 --> 00:59:45,378 ¿Quizás nunca has recibido ninguno? 778 00:59:45,491 --> 00:59:46,541 ¿Qué? 779 00:59:47,731 --> 00:59:50,215 ¡Echa un vistazo a esa puta tuya! 780 00:59:50,781 --> 00:59:53,895 ¿No tiene suficiente para un taxi este chico amante? 781 00:59:54,158 --> 00:59:56,324 ¡Espero que al menos pueda permitirse los condones! 782 00:59:56,492 --> 00:59:59,849 O traerás a tus pequeños bastardos en mi autobús. 783 01:00:00,376 --> 01:00:01,724 ¡Vaca grosera! 784 01:00:03,617 --> 01:00:06,273 ¡Kolya, detén el autobús! 785 01:00:08,148 --> 01:00:11,335 ¡Kolya, dije que pararas el autobús! 786 01:00:11,617 --> 01:00:13,441 ¡No puedo parar aquí! 787 01:00:13,522 --> 01:00:14,892 ¡No nos bajaremos! 788 01:00:15,158 --> 01:00:18,134 Pagamos el pasaje. ¿Por qué deberíamos bajarnos? 789 01:00:19,075 --> 01:00:20,191 Aquí. 790 01:00:20,281 --> 01:00:22,196 ¡Estos jóvenes te sacarán! 791 01:00:22,325 --> 01:00:23,996 ¿Qué tiene que ver con nosotros? 792 01:00:25,027 --> 01:00:26,526 ¡Kolya, detente! 793 01:00:26,617 --> 01:00:28,774 Fuera todo el mundo, el autobús termina aquí. 794 01:00:28,825 --> 01:00:31,168 ¡Entonces queremos un reembolso! 795 01:00:32,617 --> 01:00:33,907 ¡Chúpalo! 796 01:00:34,863 --> 01:00:36,362 ¡Gena, no te metas con ella! 797 01:00:36,492 --> 01:00:38,282 ¡Qué carajo! 798 01:00:40,408 --> 01:00:43,892 ¡Vamos, apúrense! ¡No es verano exactamente! 799 01:00:44,422 --> 01:00:45,706 ¡Un montón de cabrones! 800 01:00:45,757 --> 01:00:46,931 Bien hecho. 801 01:00:47,663 --> 01:00:49,162 Toma, toma tu cambio. 802 01:00:50,704 --> 01:00:53,697 ¿Sabes que son para pasajeros con niños? 803 01:00:57,798 --> 01:00:59,712 ¿Todos han pagado la tarifa? 804 01:01:00,046 --> 01:01:02,814 ¿Conoces siquiera el sentimiento de vergüenza? 805 01:01:05,648 --> 01:01:07,546 ¿No ves que mi hijo 806 01:01:08,321 --> 01:01:11,187 es el futuro de la humanidad? ¿La última esperanza del planeta? 807 01:01:13,038 --> 01:01:14,656 Su chakra está abierto. 808 01:01:15,223 --> 01:01:16,695 Y tiene un aura azul. 809 01:01:17,117 --> 01:01:20,171 La mayoría de la gente, como tú, tiene un aura blanca. 810 01:01:20,856 --> 01:01:22,457 Pero su aura es azul. 811 01:01:23,239 --> 01:01:25,821 Ya sabe leer, escribir, 812 01:01:25,950 --> 01:01:28,434 contar hasta 1000, derecho y al revés. 813 01:01:28,723 --> 01:01:30,817 Sabe algo de alemán e inglés. 814 01:01:31,864 --> 01:01:36,160 Le diagnosticaron un defecto cardíaco, pero es mentira. Lo hacen adrede. 815 01:01:38,280 --> 01:01:40,149 Una anciana del pueblo lo curó hace años. 816 01:01:40,200 --> 01:01:44,140 Ganó el primer premio en un concurso de literatura infantil, 817 01:01:44,431 --> 01:01:46,063 pero el jurado fue sobornado. 818 01:01:46,114 --> 01:01:48,238 Dijeron que yo escribí el poema. 819 01:01:48,421 --> 01:01:50,497 Pero yo no escribo poemas, ¿sabes? 820 01:01:50,898 --> 01:01:52,591 Luces enfermo. Siéntate. 821 01:01:55,806 --> 01:01:57,658 ¿Todos han pagado la tarifa? 822 01:01:58,395 --> 01:02:01,384 Puede curar a la gente y predecir el futuro. 823 01:02:03,374 --> 01:02:04,906 ¿Estás dolorido? 824 01:02:05,739 --> 01:02:07,156 Él puede curarte. 825 01:02:08,798 --> 01:02:11,736 Fui abducida por extraterrestres cuando estaba embarazada. 826 01:02:13,570 --> 01:02:17,679 Dicen que son grises, pero en realidad son azules. 827 01:02:17,939 --> 01:02:19,407 como este autobús. 828 01:02:20,738 --> 01:02:22,739 El también fue abducido varias veces. 829 01:02:25,415 --> 01:02:27,595 Ves, te lo dije. 830 01:02:28,647 --> 01:02:31,658 ¡Hey, Kolya! Tenemos algunos saltadores de tarifas aquí. 831 01:02:40,520 --> 01:02:42,262 Suficiente de eso. 832 01:02:43,098 --> 01:02:44,660 Respira normalmente. 833 01:02:47,369 --> 01:02:49,173 De todos modos, no irás a la escuela. 834 01:02:51,054 --> 01:02:52,400 Otro respiro. 835 01:02:59,098 --> 01:03:00,871 Todo el mundo tiene fiebre. 836 01:03:01,079 --> 01:03:03,254 No es ninguna sorpresa durante un brote de gripe. 837 01:03:03,515 --> 01:03:05,707 ¿Qué podemos hacer para aliviar la fiebre? 838 01:03:07,030 --> 01:03:09,898 ¿No es anormal que esté tán alta todo el día? 839 01:03:10,721 --> 01:03:12,570 Enfermarse es anormal. 840 01:03:43,032 --> 01:03:45,032 "¡SALIDA A LA REALIDAD!" 841 01:03:53,337 --> 01:03:56,295 <i>Intente colocarle una compresa fría en la frente.</i> 842 01:03:56,556 --> 01:03:58,908 <i>No podemos simplemente seguir dándole medicamentos.</i> 843 01:03:59,713 --> 01:04:01,171 ¿El está enfermo? 844 01:04:01,450 --> 01:04:03,079 Ve a tu cuarto. 845 01:04:03,462 --> 01:04:05,501 Vamos, lo último que necesitas es enfriarte. 846 01:04:05,781 --> 01:04:07,212 ¿Está claro? 847 01:04:07,658 --> 01:04:08,899 No es nuestra primera enfermedad. 848 01:04:08,950 --> 01:04:12,665 Todo el mundo sabe mucho hoy en día leyendo en Internet. 849 01:04:13,921 --> 01:04:16,589 Algunos todavía dán a sus hijos aspirinas baratas, 850 01:04:16,640 --> 01:04:18,695 cuando hay muchas buenas medicinas 851 01:04:18,833 --> 01:04:20,617 que a los niños les encanta. 852 01:04:22,817 --> 01:04:26,239 Una abuela recientemente usó alcohol isopropílico en la piel de un niño. 853 01:04:29,437 --> 01:04:31,374 Resultó en intoxicación alcohólica. 854 01:04:32,264 --> 01:04:33,585 Cuidado, 855 01:04:34,241 --> 01:04:36,749 ¡lo romperás! Esto es ridículo. 856 01:04:37,820 --> 01:04:40,773 Así que no escuches a las abuelas de la familia. 857 01:04:40,845 --> 01:04:42,304 No tenemos ninguna. 858 01:05:04,262 --> 01:05:05,918 Vaya, apestas. 859 01:05:07,533 --> 01:05:09,629 ¿Has estado bebiendo y durmiendo en una morgue? 860 01:05:10,496 --> 01:05:11,840 Bueno, casi. 861 01:05:12,179 --> 01:05:13,895 Es un poco tonto... 862 01:05:14,289 --> 01:05:15,339 Ígor... 863 01:05:17,325 --> 01:05:18,824 ¿Igor otra vez? 864 01:05:20,828 --> 01:05:22,648 ¿Es siquiera una persona real? 865 01:05:23,155 --> 01:05:25,015 ¿O es tu amigo imaginario? 866 01:05:58,613 --> 01:06:00,168 Es mi abrigo lavándose. 867 01:06:01,945 --> 01:06:05,316 ¿No hay blancos ahí dentro? O terminará como la última vez. 868 01:06:05,367 --> 01:06:08,195 Deberías haber tirado ese horrible abrigo. 869 01:06:09,075 --> 01:06:11,491 Pierde color con cada lavado, 870 01:06:12,270 --> 01:06:13,936 y tarda años en secarse. 871 01:06:14,048 --> 01:06:15,589 Me queda bien. 872 01:06:16,413 --> 01:06:19,660 Puede parecer bueno, pero no lo es. 873 01:06:20,200 --> 01:06:24,116 Es demasiado fino, es como llevar un suéter. 874 01:06:24,314 --> 01:06:25,938 Supongo que no tienes hambre. 875 01:06:25,989 --> 01:06:28,682 No. Me alimentaré con mis medicamentos. 876 01:06:46,189 --> 01:06:48,720 Solíamos tener este tipo normal. 877 01:06:49,200 --> 01:06:51,142 Un tipo ordinario y anodino. 878 01:06:52,062 --> 01:06:54,978 Primero leyó todas las obras de Sade, 879 01:06:56,384 --> 01:07:00,571 luego todo sobre los campos de concentración, y me preguntaba qué sería lo próximo. 880 01:07:02,613 --> 01:07:05,450 ¿Adivina qué? Vuelve y pide un libro... 881 01:07:07,155 --> 01:07:08,707 sobre ginecología. 882 01:07:10,438 --> 01:07:12,229 ¿¿Y qué?? Podría tener sus razones. 883 01:07:16,793 --> 01:07:19,043 Me lo encontré en una librería. 884 01:07:19,697 --> 01:07:23,192 y lo vi hojeando un Kama Sutra ilustrado. 885 01:07:25,531 --> 01:07:27,857 Entonces, si las mujeres empezaran a desaparecer, 886 01:07:27,908 --> 01:07:30,124 podríamos estar seguros de que él era el psicópata. 887 01:07:31,398 --> 01:07:32,851 Entonces ¿qué pasó con él? 888 01:07:34,129 --> 01:07:36,387 Lo mataron. Lo ví en las noticias, 889 01:07:36,924 --> 01:07:38,231 ¿Te puedes imaginar? 890 01:07:39,196 --> 01:07:40,751 Trabajó en seguridad. 891 01:07:49,588 --> 01:07:51,908 ¡Te dije que tuvieras cuidado! 892 01:08:11,515 --> 01:08:13,816 Papá, ¿has terminado ese cómic 893 01:08:13,867 --> 01:08:16,616 sobre un niño que fue abducido por extraterrestres? 894 01:08:16,838 --> 01:08:18,093 No, no lo he terminado. 895 01:08:18,723 --> 01:08:20,629 ¿Te irás a dormir? 896 01:08:20,931 --> 01:08:22,614 ¡Vamos, a la cama, ya! 897 01:08:29,562 --> 01:08:31,484 ¡Si pudieras verte esa cara, Petrov! 898 01:08:35,864 --> 01:08:37,121 ¡Vamos, rápido! 899 01:09:40,571 --> 01:09:43,654 <i>Grandes ciudades</i> 900 01:09:47,473 --> 01:09:50,137 <i>Construídas para perdurar</i> 901 01:09:54,158 --> 01:09:55,949 Volviste a tomar los libros de papá. 902 01:09:58,394 --> 01:09:59,768 ¿No se enojará? 903 01:10:02,575 --> 01:10:03,840 Vamos. 904 01:10:04,379 --> 01:10:05,503 ¡Mira! 905 01:10:12,137 --> 01:10:14,192 Mira a este tipo, en su cohete. 906 01:10:15,327 --> 01:10:16,409 ¿Te gusta? 907 01:10:19,056 --> 01:10:20,472 ¿No me he ahogado, espero? 908 01:10:24,981 --> 01:10:26,562 No silbes, trae mala suerte. 909 01:10:26,613 --> 01:10:29,981 Sólo los que no tienen oído para la música no deberían silbar en el interior. 910 01:10:30,418 --> 01:10:32,528 Por eso no deberías silbar. 911 01:10:33,343 --> 01:10:34,581 Abre la boca. 912 01:10:34,632 --> 01:10:36,066 ¿Qué estás haciendo? 913 01:10:36,156 --> 01:10:40,155 <i>Te recuerdo que la felicidad existe.</i> 914 01:10:43,242 --> 01:10:46,757 <i>Sé que es hora de que el jardín florezca</i> 915 01:10:48,304 --> 01:10:52,335 "La vida nos presenta nuevos desafíos que requieren un estudio intensivo". 916 01:10:58,696 --> 01:11:00,392 Ponlos bien. 917 01:11:00,929 --> 01:11:02,243 Nos las arreglaremos sin ti. 918 01:11:03,301 --> 01:11:04,715 Como una bailarina de ballet. 919 01:11:09,533 --> 01:11:10,720 En tu cabeza. 920 01:11:11,673 --> 01:11:13,806 - Me pica. - Es un buen top. 921 01:11:14,059 --> 01:11:16,524 ¡No te pica, no seas un bebé! 922 01:11:16,575 --> 01:11:18,191 Parece una camiseta de hockey. 923 01:11:18,281 --> 01:11:21,117 No sentirás picazón afuera cuando hace frío. 924 01:11:22,158 --> 01:11:23,208 ¡De nuevo! 925 01:11:24,114 --> 01:11:26,910 Bien, basta de eso. Vé a guardar tus cosas. 926 01:11:32,075 --> 01:11:35,366 <i>Navega lejos, amigo mío, navega lejos</i> 927 01:11:38,915 --> 01:11:42,789 <i>Vete amigo, vete.</i> 928 01:11:46,142 --> 01:11:47,474 Dame tu mano. 929 01:11:48,178 --> 01:11:49,751 ¿No llegarán tarde? 930 01:11:54,558 --> 01:11:55,932 No, no lo haremos. 931 01:11:56,651 --> 01:11:57,859 Párate derecho. 932 01:11:59,420 --> 01:12:00,604 Dame tu pie. 933 01:12:03,350 --> 01:12:05,389 Romperás la cremallera. Déjame. 934 01:12:09,392 --> 01:12:10,442 Quédate quieto. 935 01:12:14,725 --> 01:12:17,391 - Déjame. - ¡Bien, pero no lo vuelvas a romper! 936 01:12:17,441 --> 01:12:19,441 - ¿Cuándo lo hice alguna vez? - ¡En este momento! 937 01:12:39,198 --> 01:12:41,906 ¿Vas a llevar al Príncipe Azul al baile? 938 01:12:42,058 --> 01:12:45,182 Sí... Espera, ¿trajiste un disfraz? 939 01:12:47,188 --> 01:12:50,228 - No lo hicimos. - Toda la maldita noche cosiendo 940 01:12:50,279 --> 01:12:51,584 lentejuelas en su vestido. 941 01:12:51,635 --> 01:12:52,968 ¡Seryozha! 942 01:12:56,058 --> 01:12:58,800 <i>♪ Los barcos se alejan ♪</i> 943 01:13:01,201 --> 01:13:04,264 <i>♪ más y más de tierra firme ♪</i> 944 01:13:04,480 --> 01:13:07,132 <i>♪ para moverse libremente ♪</i> 945 01:13:07,183 --> 01:13:10,141 <i>♪ contra el cielo ♪</i> 946 01:13:10,517 --> 01:13:13,115 <i>♪ mientras viajan por el mar ♪</i> 947 01:13:17,350 --> 01:13:20,842 <i>♪ Me recuerdo que la felicidad existe. ♪</i> 948 01:13:22,392 --> 01:13:25,682 <i>♪ Sé que es hora de que el jardín florezca ♪</i> 949 01:13:25,764 --> 01:13:28,782 <i>♪ Pero ¿dónde está la gente? ♪</i> 950 01:13:28,833 --> 01:13:31,382 <i>♪ Los miles de armas, ♪</i> 951 01:13:31,433 --> 01:13:34,766 <i>♪ demasiado miedo para contarlos. ♪</i> 952 01:13:39,517 --> 01:13:42,954 Conseguí unos plátanos verdes. Las dejaré madurar. 953 01:13:43,005 --> 01:13:45,813 ¡Mi marido se comió tres cuando yo no miraba! 954 01:13:49,475 --> 01:13:52,057 Consiguió tubos de gas para hacer refrescos. 955 01:13:52,357 --> 01:13:54,693 A Seryozha le encantará con jugo de bayas. 956 01:13:56,329 --> 01:13:58,286 Es un esmalte de uñas muy original. 957 01:13:58,392 --> 01:14:01,509 Lo compré en vacaciones el verano pasado, a unos gitanos. 958 01:14:02,420 --> 01:14:05,279 - Original. - ¿Te gusta mi peinado? 959 01:14:05,610 --> 01:14:08,709 Vi a esa mujer Brylska con él en mi calendario. 960 01:14:09,805 --> 01:14:12,079 Vi <i>Maratón de Otoño</i> 961 01:14:12,253 --> 01:14:14,669 con Leonov y otro actor extranjero. 962 01:14:14,767 --> 01:14:16,954 Lo escuché en Kinopanorama. 963 01:14:17,517 --> 01:14:19,446 ¿Cómo conseguiste tus vacaciones? 964 01:14:19,517 --> 01:14:20,997 Recibí un vale del sindicato. 965 01:14:21,048 --> 01:14:23,557 Precioso complejo con baños de barro. 966 01:14:23,725 --> 01:14:26,584 - Los baños de barro son asquerosos. - A mí simplemente me encantó. 967 01:14:36,433 --> 01:14:38,382 Necesita jugo de cebolla y leche caliente. 968 01:14:38,433 --> 01:14:40,007 ¡La fiesta de Año Nuevo! 969 01:14:40,058 --> 01:14:43,448 ¡Olvídate de la maldita fiesta! ¿Quieres ir envuelto en una manta? 970 01:14:43,558 --> 01:14:44,807 ¡Pero quiero ir! 971 01:14:44,975 --> 01:14:47,891 Incluso si la fiebre baja, no te está permitido. 972 01:14:48,058 --> 01:14:49,266 Podría empeorar las cosas. 973 01:14:49,433 --> 01:14:50,877 No llores. 974 01:14:51,350 --> 01:14:53,474 Te llevaré si te baja la fiebre. 975 01:14:53,625 --> 01:14:55,006 ¿Qué pasa si no es así? 976 01:14:55,057 --> 01:14:58,473 Termina mi disfraz de todos modos, lo usaré para la fiesta escolar. 977 01:14:58,642 --> 01:15:00,510 No me apresures, hay tiempo. 978 01:15:01,142 --> 01:15:04,132 Primero lo hay, luego no lo hay y luego estás ocupada. 979 01:15:04,183 --> 01:15:05,581 ¡Deja de quejarte! 980 01:15:08,225 --> 01:15:09,636 ¡Esto es tu culpa! 981 01:15:12,558 --> 01:15:13,608 Déjame. 982 01:15:19,862 --> 01:15:22,245 ¿Es cierto que cuando muere un asesino 983 01:15:22,296 --> 01:15:24,620 los fantasmas de todos los que mató 984 01:15:24,671 --> 01:15:26,550 se reunen en su cama? 985 01:15:28,183 --> 01:15:29,870 ¿Quién te dijo esas tonterías? 986 01:15:29,921 --> 01:15:31,254 La abuela. 987 01:15:31,725 --> 01:15:33,141 Suficiente de eso. 988 01:15:33,308 --> 01:15:36,823 Ni idea. No he matado a nadie y tampoco he muerto todavía, 989 01:15:37,100 --> 01:15:39,084 así que no he podido comprobarlo. 990 01:15:39,600 --> 01:15:40,935 Son todos cuentos fantásticos. 991 01:15:41,201 --> 01:15:44,014 Incluso si lo hacen, ¿y qué? ¿Lo denunciarán? 992 01:15:52,392 --> 01:15:53,837 ¡39.5 grados! 993 01:15:54,298 --> 01:15:56,235 - ¿Estoy mejor? - ¡Lo estás! 994 01:15:57,630 --> 01:16:00,204 - ¿Llamo una ambulancia? - ¡No, al hospital no! 995 01:16:00,255 --> 01:16:02,134 ¡Nadie irá al hospital! 996 01:16:08,792 --> 01:16:10,425 <i>Hola, cual es tu emergencia?</i> 997 01:16:11,933 --> 01:16:16,253 Mire, nuestro hijo tiene fiebre muy alta. ¿Podrían venir? 998 01:16:16,667 --> 01:16:19,175 <i>Enviamos una ambulancia solo en caso de emergencia.</i> 999 01:16:19,642 --> 01:16:21,641 Bueno, es algo serio. 1000 01:16:21,768 --> 01:16:24,229 La fiebre del niño es mas de 39 grados. 1001 01:16:24,600 --> 01:16:26,346 No se siente muy bien. 1002 01:16:26,839 --> 01:16:30,479 <i>También yo tengo bastante fiebre y no me siento muy bien.</i> 1003 01:16:30,892 --> 01:16:32,641 <i>¿Qué causó la fiebre? ¿La gripe?</i> 1004 01:16:32,808 --> 01:16:34,808 ¿Qué más pudo haberla causado? 1005 01:16:35,487 --> 01:16:38,479 <i>Hay muchas causas, como la sepsis, por ejemplo.</i> 1006 01:16:38,909 --> 01:16:41,354 - <i>¿Seguro que es gripe?</i> - Supongo que sí. 1007 01:16:41,569 --> 01:16:43,018 <i>¿Está consciente?</i> 1008 01:16:44,316 --> 01:16:45,366 Sí. 1009 01:16:45,808 --> 01:16:48,237 <i>¿Alguna convulsión, diarrea o vómito?</i> 1010 01:16:48,802 --> 01:16:50,104 Supongo que no. 1011 01:16:50,384 --> 01:16:52,159 <i>¿Qué quieres decir con "supongo"?</i> 1012 01:16:52,517 --> 01:16:54,354 <i>¿No lo cuidas?</i> 1013 01:16:55,725 --> 01:16:57,036 <i>¿Dónde estás?</i> 1014 01:16:57,087 --> 01:17:00,732 <i>¿Cómo no sabes si ha tenido convulsiones o diarrea?</i> 1015 01:17:02,489 --> 01:17:04,935 Mira, "supongo" es sólo una forma de hablar. 1016 01:17:05,517 --> 01:17:09,474 No ha tenido diarrea, vómitos ni convulsiones. 1017 01:17:10,017 --> 01:17:12,571 <i>Entonces no nos llames a menos que algo de eso suceda.</i> 1018 01:17:25,483 --> 01:17:27,740 Flotarán hasta la cima en media hora. 1019 01:17:40,017 --> 01:17:42,556 ¿Qué pasa con la aspirina en lugar del paracetamol? 1020 01:17:43,431 --> 01:17:45,259 No debes dársela a los niños. 1021 01:17:46,126 --> 01:17:49,274 Aunque la aspirina estaba bien cuando era niño. 1022 01:17:49,431 --> 01:17:51,165 Supongo que no ha hecho demasiado daño. 1023 01:18:06,678 --> 01:18:08,260 No tenemos aspirinas. 1024 01:18:10,159 --> 01:18:11,654 Puedo ir a la farmacia. 1025 01:18:12,767 --> 01:18:14,345 Todos sabemos cómo terminará eso. 1026 01:18:14,685 --> 01:18:17,368 Estarás fuera 2 horas, o tal vez incluso 2 días. 1027 01:18:18,248 --> 01:18:19,789 Entonces puedes ir tú. 1028 01:18:19,925 --> 01:18:22,482 ¿No te preocupa que vaya sola por la noche? 1029 01:18:23,790 --> 01:18:25,122 Vamos juntos. 1030 01:18:25,267 --> 01:18:27,099 ¿Y si le pasa algo? 1031 01:18:29,517 --> 01:18:31,212 ¿Entonces, qué sugieres? 1032 01:18:36,933 --> 01:18:39,725 Encontré una pastilla en tu bolsillo mientras lavaba la ropa. 1033 01:18:39,776 --> 01:18:41,190 ¿Era aspirina? 1034 01:18:42,642 --> 01:18:44,017 Supongo que sí. 1035 01:18:44,535 --> 01:18:46,017 ¿Dónde la puse? 1036 01:18:46,475 --> 01:18:48,071 Quizás aquí... 1037 01:18:51,175 --> 01:18:52,776 Es aspirina, 1038 01:18:52,975 --> 01:18:54,549 pero es vieja. 1039 01:18:54,678 --> 01:18:56,469 Probablemente sea tan vieja como yo. 1040 01:18:56,558 --> 01:18:58,776 Como si fuera de los años 70. 1041 01:19:02,792 --> 01:19:04,625 Tomaste una ayer, y estás bien. 1042 01:19:04,808 --> 01:19:07,433 Fue anteayer. 1043 01:19:07,667 --> 01:19:11,050 Y ese día tomé muchas cosas, como té, 1044 01:19:11,323 --> 01:19:14,245 aspirina, quizás tambien un poco de vodka. 1045 01:19:14,392 --> 01:19:16,174 Podrían haber neutralizado la aspirina. 1046 01:19:16,225 --> 01:19:18,602 Démossela y veremos. 1047 01:19:20,600 --> 01:19:23,045 Entonces podremos decidir sobre la farmacia. 1048 01:19:23,483 --> 01:19:25,123 ¿Dónde la puse? 1049 01:19:32,986 --> 01:19:35,048 Estaba cocinando cuando llamaste. 1050 01:19:35,908 --> 01:19:38,657 así que tuve que salir corriendo. La metí en mi bolso. 1051 01:19:40,350 --> 01:19:42,818 ¿Por qué me lo enviaste a mitad de semana? 1052 01:19:43,225 --> 01:19:46,224 Mira, la biblioteca iba a hacer una fiesta de Año Nuevo, 1053 01:19:46,275 --> 01:19:47,600 pero se canceló. 1054 01:19:47,850 --> 01:19:50,630 Ya lo había enviado aquí, así que decidí quedarme. 1055 01:19:51,308 --> 01:19:52,682 Funcionó de maravilla, ¿eh? 1056 01:19:53,350 --> 01:19:55,490 Mira, si te estás acostando con alguien, dilo. 1057 01:19:57,182 --> 01:19:58,372 Vete a la mierda. 1058 01:20:05,100 --> 01:20:07,053 Pues claro, aquí está. 1059 01:20:07,561 --> 01:20:08,873 Dónde más la iba a poner... 1060 01:20:12,683 --> 01:20:13,733 Vamos. 1061 01:20:36,100 --> 01:20:37,889 Vaya, todavía es muy alta. 1062 01:21:30,850 --> 01:21:32,141 Mierda, está caliente. 1063 01:21:32,308 --> 01:21:35,016 ¡Oye, amigo, despierta, vamos! 1064 01:21:39,097 --> 01:21:40,147 ¿Puedes oírme? 1065 01:21:41,058 --> 01:21:42,141 ¡Despierta! 1066 01:21:47,642 --> 01:21:48,724 ¿Puedes oírme? 1067 01:22:22,092 --> 01:22:23,709 ¡Aguanta! 1068 01:22:30,767 --> 01:22:32,157 ¡Dije que aguantes! 1069 01:22:45,384 --> 01:22:47,799 ¡Oye, cuidado! ¡Hay peatones aquí! 1070 01:22:47,990 --> 01:22:49,477 ¡Piérdete, imbécil! 1071 01:22:50,142 --> 01:22:51,315 ¿Me escuchas? 1072 01:22:51,366 --> 01:22:52,573 ¡Muévase! 1073 01:23:01,774 --> 01:23:02,981 Que...? 1074 01:23:43,206 --> 01:23:44,808 ¡Ayuda! 1075 01:23:47,767 --> 01:23:49,376 ¡Ayúdenme! 1076 01:24:13,142 --> 01:24:14,224 ¿Puedes oírme? 1077 01:24:44,933 --> 01:24:46,933 Dame tu mano. Vamos. 1078 01:24:52,975 --> 01:24:54,560 Espérame aquí, ¿si? 1079 01:24:59,128 --> 01:25:01,542 Mira ese copo de nieve. 1080 01:25:08,600 --> 01:25:10,224 ¡Mírala! 1081 01:25:10,392 --> 01:25:11,951 ¡Ella está maravillosa! 1082 01:25:21,698 --> 01:25:23,003 ¿Listo, cosmonauta? 1083 01:25:23,142 --> 01:25:25,120 Cuida al pequeñp, ahora. 1084 01:25:29,808 --> 01:25:32,266 Sus pestañas son realmente largas. 1085 01:25:32,433 --> 01:25:35,557 Incluso más que las mías. 1086 01:25:39,841 --> 01:25:43,173 <i>Padres de conejitos, por favor...</i> 1087 01:26:04,767 --> 01:26:05,891 Probemos allí. 1088 01:26:07,847 --> 01:26:09,392 <i>¿Por qué te molestan los perros?</i> 1089 01:26:14,618 --> 01:26:16,200 <i>¿Extenderás la convocatoria?</i> 1090 01:26:16,438 --> 01:26:17,782 <i>No me parece.</i> 1091 01:26:18,558 --> 01:26:19,807 <i>He tenido suficiente...</i> 1092 01:26:19,943 --> 01:26:23,308 Hola, ¿tal vez sabes dónde podemos encontrar un disfraz? 1093 01:26:23,675 --> 01:26:25,341 No lo sé. No trabajo aquí. 1094 01:26:26,308 --> 01:26:28,432 <i>No te preocupes mamá, estaré bien.</i> 1095 01:26:28,537 --> 01:26:29,643 Eres tan grosera. 1096 01:26:31,308 --> 01:26:33,097 ¿A quién puedo preguntar por disfraces? 1097 01:26:34,253 --> 01:26:36,127 ¿Qué disfraces? No trabajo aquí. 1098 01:26:37,651 --> 01:26:40,192 Para charlar por teléfono, trabajas aquí. 1099 01:26:40,391 --> 01:26:43,112 pero cuando te pido ayuda, resulta que no. 1100 01:26:43,475 --> 01:26:45,300 ¡Quiero ver a tu jefe! 1101 01:26:45,662 --> 01:26:47,389 Es su día libre. 1102 01:26:47,584 --> 01:26:48,976 Entonces ¿quién está a cargo? 1103 01:26:49,027 --> 01:26:52,193 ¿El chico-amante que te contrató aquí? 1104 01:26:52,767 --> 01:26:55,575 Pruebe con la secretaria o el subdirector, segundo piso. 1105 01:26:55,626 --> 01:26:57,110 Entiendo. ¡Seryozha! 1106 01:26:58,267 --> 01:26:59,962 ¡Vamos! 1107 01:27:05,706 --> 01:27:06,830 ¡Esa vaca! 1108 01:27:31,058 --> 01:27:32,932 ¡Vete! ¡Dejarnos solos! 1109 01:27:37,058 --> 01:27:39,099 Bueno, bueno, ¿a quién tenemos aquí? 1110 01:27:39,610 --> 01:27:42,347 ¡Es un jugador de hockey! 1111 01:27:42,725 --> 01:27:43,849 ¡Hola! 1112 01:27:44,405 --> 01:27:48,362 ¡Ven aquí! ¡Parece que has perdido tu casco! 1113 01:27:48,592 --> 01:27:50,748 ¿Lo perdiste peleando con los canadienses? 1114 01:27:52,940 --> 01:27:54,773 Para el niño más pequeño, 1115 01:27:55,267 --> 01:27:58,151 ¡el regalo mas grande! 1116 01:27:58,595 --> 01:28:00,052 ¡Ahí tienes! 1117 01:28:00,391 --> 01:28:02,424 Ahora, vete. 1118 01:28:02,475 --> 01:28:03,876 ¡Di gracias! 1119 01:28:04,956 --> 01:28:07,354 ¡Oh no, se ha desmoronado! 1120 01:28:08,907 --> 01:28:11,091 ¡Todos juntos, convoquémosla! 1121 01:28:11,142 --> 01:28:14,891 ¡Doncella de las Nieves! 1122 01:28:15,600 --> 01:28:19,724 ¡Doncella de las Nieves! 1123 01:28:20,683 --> 01:28:24,511 ¿Dónde has estado todo este tiempo, Doncella de las Nieves? 1124 01:28:25,308 --> 01:28:26,979 ¡Hola querido abuelo Frost! 1125 01:28:27,892 --> 01:28:31,307 Uno, dos, tres... 1126 01:28:32,008 --> 01:28:34,048 ¡Iluminemos el árbol! 1127 01:28:36,659 --> 01:28:40,433 Supongo que alguien no cantó. ¡Sin él, no puede encender! 1128 01:28:41,619 --> 01:28:44,331 Oye tú, jugador de hockey sin casco. 1129 01:28:45,034 --> 01:28:47,628 Iluminemos el árbol. Dilo. 1130 01:28:49,735 --> 01:28:50,900 ¡Vamos, dilo! 1131 01:28:50,951 --> 01:28:52,829 ¿Si? Dilo. 1132 01:28:53,603 --> 01:28:55,532 Iluminemos el árbol... 1133 01:28:57,251 --> 01:28:58,750 Vasya, enciéndelo. 1134 01:29:01,308 --> 01:29:02,849 Brillen, 1135 01:29:03,095 --> 01:29:05,177 ¡luces mágicas de celebración! 1136 01:29:05,228 --> 01:29:07,143 ¡Mira qué grande es! 1137 01:29:08,112 --> 01:29:12,003 ¿Qué tiene de especial este año? 1138 01:29:14,303 --> 01:29:15,685 Estás un poco caliente. 1139 01:29:19,427 --> 01:29:20,928 ¿Eres real? 1140 01:29:22,600 --> 01:29:23,974 Sí, soy real. 1141 01:29:26,019 --> 01:29:27,310 Tienes fiebre. 1142 01:29:47,118 --> 01:29:49,632 Agradecemos al Partido 1143 01:29:49,683 --> 01:29:51,641 por nuestras nuevas escuelas y parques! 1144 01:29:52,600 --> 01:29:55,110 ¡Gracias también por la gran fiesta! 1145 01:30:03,683 --> 01:30:06,057 ¡Seryozha, saludalo! 1146 01:30:06,863 --> 01:30:08,668 <i>- ¡Estás enfermo!</i> <i>- ¡No me importa!</i> 1147 01:30:08,719 --> 01:30:10,798 <i>- ¡Te pondrás peor! </i> <i>- ¡No lo haré!</i> 1148 01:30:10,849 --> 01:30:14,515 <i>¡Hazle estos trucos a tu papá, conmigo no funcionará!</i> 1149 01:30:14,566 --> 01:30:15,813 <i>¡Sí, lo haré!</i> 1150 01:30:15,864 --> 01:30:18,557 <i>¡No! ¡No quiero que acabes con neumonía!</i> 1151 01:30:18,608 --> 01:30:19,663 <i>¡No lo haré!</i> 1152 01:30:19,714 --> 01:30:23,224 <i>Te enviaré al hospital. ¡Pasarás el Año Nuevo allí!</i> 1153 01:30:23,353 --> 01:30:24,966 <i>¿Me escuchas? Mocoso.</i> 1154 01:30:25,017 --> 01:30:26,534 <i>¡Me odias!</i> 1155 01:30:26,745 --> 01:30:28,940 <i>¡Me iré a vivir con papá!</i> 1156 01:30:29,646 --> 01:30:30,696 <i>¿Qué?</i> 1157 01:30:31,659 --> 01:30:34,158 <i>¿Crees que papá es el bueno? ¿Y yo soy la mala?</i> 1158 01:30:34,294 --> 01:30:36,261 <i>- ¡Sí tú lo eres!</i> <i>- Ah, claro.</i> 1159 01:30:36,503 --> 01:30:39,956 <i>Porque no dejo que te hagas daño,</i> 1160 01:30:40,104 --> 01:30:42,565 <i>o que hagas lo que quieras, significa que soy mala.</i> 1161 01:30:42,768 --> 01:30:44,382 <i>¡Genial, lo tengo!</i> 1162 01:30:44,433 --> 01:30:46,307 <i>Me alegro de haberlo aclarado.</i> 1163 01:30:46,600 --> 01:30:49,141 <i>Aún así, no irás a ninguna parte.</i> 1164 01:30:49,264 --> 01:30:50,545 <i>¡Iré!</i> 1165 01:30:50,596 --> 01:30:52,174 <i>- ¡No, tu no irás!</i> <i>- ¡Sí, iré!</i> 1166 01:30:52,225 --> 01:30:53,557 <i>No lo harás.</i> 1167 01:30:55,437 --> 01:30:58,132 <i>- No te dejaré ir.</i> <i>- ¡Voy a ir!</i> 1168 01:30:58,183 --> 01:31:00,007 <i>No, no lo harás. Escucha,</i> 1169 01:31:00,058 --> 01:31:04,503 <i>no irás a ninguna parte, no importa lo que haga tu amado papá.</i> 1170 01:31:13,854 --> 01:31:15,645 ¿Lo estás tomando en serio? 1171 01:31:17,305 --> 01:31:18,595 Para. 1172 01:31:20,126 --> 01:31:22,125 Al menos tómale la temperatura. 1173 01:31:22,261 --> 01:31:25,219 Lo meteremos en el coche y nos iremos. ¿Cuál es el problema? 1174 01:31:26,401 --> 01:31:28,275 No es como esperar el autobús, 1175 01:31:28,498 --> 01:31:30,542 no tomará aire frío. 1176 01:31:30,873 --> 01:31:32,565 ¡Pero infectará a los demás! 1177 01:31:33,845 --> 01:31:35,260 Probablemente no, supongo. 1178 01:31:36,510 --> 01:31:38,176 Su fiebre se ha ido, mira. 1179 01:31:38,626 --> 01:31:40,261 Simplemente desapareció. 1180 01:31:41,193 --> 01:31:42,942 ¡Estoy tan harta de ustedes dos! 1181 01:31:49,803 --> 01:31:51,094 Llegaremos tarde. 1182 01:31:53,346 --> 01:31:54,568 ¡Apresúrate! 1183 01:32:12,618 --> 01:32:14,634 ¡Vamos, vamos a llegar tarde! 1184 01:32:14,969 --> 01:32:16,801 No te preocupes, llegaremos. 1185 01:32:19,181 --> 01:32:21,954 Seguro que lo haremos. Deberíamos habernos ido antes. 1186 01:32:43,058 --> 01:32:44,557 Al diablo con el guardarropa. 1187 01:32:47,461 --> 01:32:49,173 Sólo quítate tus cosas de aquí. 1188 01:32:56,362 --> 01:32:57,820 Esperaré por ti aqui. 1189 01:33:00,956 --> 01:33:02,933 ¿O debería esperar en el coche? 1190 01:33:05,235 --> 01:33:07,431 Se necesitan años para salir, 1191 01:33:07,728 --> 01:33:09,435 especialmente si pierde tu boleto. 1192 01:33:16,183 --> 01:33:17,474 ¿Tienes tu teléfono? 1193 01:33:22,519 --> 01:33:23,935 ¿Quieres que vaya contigo? 1194 01:33:28,183 --> 01:33:29,599 Asegúrate de que sean amables contigo. 1195 01:33:34,768 --> 01:33:35,851 ¡Tu teléfono! 1196 01:33:37,206 --> 01:33:39,847 ¿Voy contigo o espero en el auto? 1197 01:33:40,892 --> 01:33:42,432 ¿Qué preferirías tú? 1198 01:33:54,100 --> 01:33:55,216 <i>¿Están bien?</i> 1199 01:33:55,267 --> 01:33:57,391 Supongo que sí. ¿Por qué? ¿Pasó algo? 1200 01:33:57,644 --> 01:33:59,685 <i>Se olvidó de llevar sus zapatillas.</i> 1201 01:33:59,736 --> 01:34:01,693 ¿Se quedó con sus botas adentro? 1202 01:34:02,735 --> 01:34:04,868 No recuerdo que se haya quitado las zapatillas. 1203 01:34:05,933 --> 01:34:07,474 ¿O está en zapatillas de gimnasia? 1204 01:34:07,642 --> 01:34:09,433 ¡Hace demasiado frío para ellas! 1205 01:34:09,720 --> 01:34:12,409 Se metió las zapatillas en los bolsillos del abrigo. 1206 01:34:13,683 --> 01:34:15,245 ¿Tocaste su frente? 1207 01:34:15,658 --> 01:34:17,315 ¿Le ha subido la fiebre? 1208 01:34:17,892 --> 01:34:21,391 Estaba bien, supongo. Se veía bien. 1209 01:34:21,558 --> 01:34:23,009 <i>El no está disponible.</i> 1210 01:34:23,368 --> 01:34:26,867 Debe haber apagado su teléfono. 1211 01:34:27,642 --> 01:34:30,181 <i>Supongo que a todos les dijeron que lo hicieran.</i> 1212 01:34:31,167 --> 01:34:33,167 - <i>Después de todo, es teatro.</i> - Bien. 1213 01:34:33,712 --> 01:34:34,938 Lo que sea. 1214 01:34:38,368 --> 01:34:40,849 Ese traje tuyo no me engañará. 1215 01:34:41,017 --> 01:34:42,891 Mi marido también los usa. 1216 01:34:43,058 --> 01:34:46,724 Es todo seriedad para su personal, pero en realidad es sólo un niño. 1217 01:34:47,017 --> 01:34:48,349 Patético, ¿no? 1218 01:34:48,540 --> 01:34:50,664 Quiero decir, desaparece durante el día. 1219 01:34:50,998 --> 01:34:53,705 Podría simplemente decir que tiene una amante... 1220 01:34:53,850 --> 01:34:55,507 ¡Intenta decirle eso a tu esposa! 1221 01:34:55,558 --> 01:34:57,599 No, de verdad. Yo lo perdonaría. 1222 01:34:57,650 --> 01:34:58,840 ¡Como el infierno! 1223 01:34:58,891 --> 01:35:02,876 Vamos, lo entiendo. Ya tiene 45 años, no puede ser fácil. 1224 01:35:03,058 --> 01:35:05,557 45 es una gran edad. Todavía es joven. 1225 01:35:05,725 --> 01:35:08,557 Está lleno de excusas patéticas, 1226 01:35:08,849 --> 01:35:10,117 ¿entiendes? 1227 01:35:12,385 --> 01:35:16,801 Lo que es peor, ni siquiera intenta ocultar que ama a otra, 1228 01:35:17,017 --> 01:35:19,432 Así que ella se fue. 1229 01:35:20,017 --> 01:35:21,743 ¿Que quieres decir? ¿que está muerta? 1230 01:35:21,933 --> 01:35:23,782 Bueno, como si. Australia. 1231 01:35:23,933 --> 01:35:26,307 - ¿Qué pasa con Australia? - Ella se fue a vivir allí. 1232 01:35:26,475 --> 01:35:28,307 Ojalá viviera allí. 1233 01:35:28,475 --> 01:35:31,899 Ustedes los hombres son como niños pequeños. En lugar de decir la verdad, 1234 01:35:32,392 --> 01:35:34,549 venden historias inventadas. 1235 01:35:34,600 --> 01:35:38,391 ¿Cuál es el punto de decir la verdad? Cuando lo cuento, me hacen un escándalo. 1236 01:35:38,558 --> 01:35:39,724 Bien merecido. 1237 01:35:39,907 --> 01:35:42,500 El mío es el mismo. Simplemente inventa mentiras estúpidas. 1238 01:35:42,860 --> 01:35:46,775 Una vez me juró que estuvo bebiendo con la policía durante 2 días. 1239 01:35:46,850 --> 01:35:48,266 A veces sucede. 1240 01:35:48,688 --> 01:35:52,891 Ahora afirma que iban de un lado a otro en un coche fúnebre con un cadáver dentro. 1241 01:35:52,942 --> 01:35:53,882 ¿Qué? 1242 01:35:53,933 --> 01:35:56,079 Dice que se topó con un viejo amigo, 1243 01:35:56,323 --> 01:36:00,000 y los llevaron en un coche fúnebre y bebieron toda la noche. 1244 01:36:00,051 --> 01:36:03,277 - ¿Con el cadáver? - Oh, Nadie lo echaba de menos. 1245 01:36:03,328 --> 01:36:05,039 - ¿Cómo es posible? - Simplemente no lo hicieron. 1246 01:36:06,337 --> 01:36:07,688 Él dice... 1247 01:36:08,217 --> 01:36:09,966 que su amigo estaba muy borracho, 1248 01:36:10,017 --> 01:36:14,016 y se desmayó. Así que quisieron ponerlo en el lugar del muerto, 1249 01:36:14,315 --> 01:36:15,606 así su amigo 1250 01:36:16,517 --> 01:36:18,737 se despertaría en el ataúd y se asustaría a cag... 1251 01:36:19,964 --> 01:36:22,448 - Genial. - ¡Ahi está mi marido! ¡Eso fue rápido! 1252 01:36:22,610 --> 01:36:25,120 Vete y olvídate de la historia divertida. 1253 01:36:27,183 --> 01:36:30,849 <i>...el verdadero frio,</i> 1254 01:36:31,017 --> 01:36:34,440 <i>que aún no sabe qué es la verdadera fe,</i> 1255 01:36:34,659 --> 01:36:36,768 <i>siempre espera adquirirla,</i> 1256 01:36:37,463 --> 01:36:40,682 <i>pero uno abrigado por él a través del bautismo,</i> 1257 01:36:40,850 --> 01:36:43,615 <i>quien luego, por pereza, se quedó helado...</i> 1258 01:36:44,767 --> 01:36:46,756 ¿Qué hay contigo? ¿Te enojaste? 1259 01:36:48,237 --> 01:36:50,511 Nos molestaste al irte así. 1260 01:36:51,892 --> 01:36:54,313 Te equivocaste 1261 01:36:54,737 --> 01:36:56,528 al marcharse sin despedirse. 1262 01:36:58,370 --> 01:37:01,229 ¿Qué? ¿Mi esposa te ha estado hablando de mí? 1263 01:37:02,475 --> 01:37:03,823 ¿La has conocido? 1264 01:37:14,683 --> 01:37:16,183 Ella está enojada conmigo. 1265 01:37:16,795 --> 01:37:19,651 Pero aparte de mí, ¿quién más la querría? 1266 01:37:21,472 --> 01:37:22,933 Su hija no es mía. 1267 01:37:23,100 --> 01:37:25,659 ¿Quién más querría una mujer abandonada? 1268 01:37:26,850 --> 01:37:29,756 Solía ​​tener una mujer que me amaba. 1269 01:37:30,016 --> 01:37:32,967 Pero ella se fue. Ella no quería arruinar mi vida. 1270 01:37:33,636 --> 01:37:37,089 Ésta no me ama, pero todavía vive conmigo. 1271 01:37:37,845 --> 01:37:41,204 Ustedes los humanos son tan complicados. 1272 01:37:41,850 --> 01:37:44,298 - ¿Y tú eres qué, un extraterrestre? - Sí. 1273 01:37:54,142 --> 01:37:55,517 Soy estéril. 1274 01:37:57,189 --> 01:37:59,477 Quiero decir, no 100% estéril. 1275 01:38:01,303 --> 01:38:04,049 Tengo una probabilidad de una en un millón de dejar embarazada a una mujer. 1276 01:38:04,100 --> 01:38:05,381 Los doctores... 1277 01:38:06,350 --> 01:38:07,641 no pueden ayudar. 1278 01:38:08,350 --> 01:38:12,670 Y entonces... finalmente logré dejar embarazada a una mujer. 1279 01:38:14,253 --> 01:38:15,336 Pero era la equivocada. 1280 01:38:15,433 --> 01:38:16,659 Lo sé. 1281 01:38:17,040 --> 01:38:19,362 Tu esposa dijo que estás enamorado de otra. 1282 01:38:21,454 --> 01:38:23,056 Y que ni intentas ocultarlo. 1283 01:38:23,183 --> 01:38:24,257 ¿Eso dijo ella? 1284 01:38:24,308 --> 01:38:27,806 ¿Entra en tantos detalles con extraños? 1285 01:38:28,392 --> 01:38:30,063 Es más fácil con extraños. 1286 01:38:33,662 --> 01:38:35,084 Eres aburrido. 1287 01:38:48,267 --> 01:38:49,665 Dame la almohada. 1288 01:38:50,017 --> 01:38:51,224 ¿Para qué? 1289 01:38:53,397 --> 01:38:55,162 Lo asfixiaremos. 1290 01:38:55,376 --> 01:38:56,541 ¿Y luego que? 1291 01:38:58,768 --> 01:39:00,323 Luego lo tiramos afuera. 1292 01:39:03,100 --> 01:39:05,266 Espera, alguien está llamando. 1293 01:39:06,183 --> 01:39:07,307 ¿Hola? 1294 01:39:08,311 --> 01:39:10,518 ¡Idiota! 1295 01:39:10,933 --> 01:39:12,678 ¿Adónde fuiste? 1296 01:39:12,729 --> 01:39:14,271 Te dije 1297 01:39:14,597 --> 01:39:16,305 que vinieras para aquí. 1298 01:39:31,683 --> 01:39:33,474 Mételo allí. 1299 01:39:33,746 --> 01:39:35,198 Aquí vamos. 1300 01:39:39,017 --> 01:39:40,360 ¿Sabes que? 1301 01:39:40,873 --> 01:39:43,462 Deberíamos meterlo en el ataúd. 1302 01:39:44,665 --> 01:39:45,757 ¿Por qué? 1303 01:39:45,808 --> 01:39:48,132 Le dará un ataque por la mañana, 1304 01:39:48,183 --> 01:39:50,932 cuando se despierta por el frío. 1305 01:39:50,983 --> 01:39:52,962 A la mierda eso. Demasiado alboroto. 1306 01:39:53,013 --> 01:39:54,257 ¡Suficiente! 1307 01:39:54,308 --> 01:39:56,432 ¡Víctor Mijáilovich! 1308 01:39:58,310 --> 01:40:00,716 De lo contrario vomitará 1309 01:40:00,767 --> 01:40:03,201 y se ahogará con su propio vómito. 1310 01:40:03,252 --> 01:40:04,881 Sucede a menudo. 1311 01:40:05,225 --> 01:40:06,891 ¡Suficiente! 1312 01:40:09,160 --> 01:40:11,815 Espera... ¿Adónde crees que vas? 1313 01:40:13,975 --> 01:40:16,349 Pongámoslo al frente. 1314 01:40:16,400 --> 01:40:18,940 ¡Déjalo ir! ¡Déjalo ir! 1315 01:40:19,225 --> 01:40:20,591 Pongamoslo en el frente. 1316 01:40:20,642 --> 01:40:24,307 Haré cualquier cosa por un buen chico, ¿ves? 1317 01:40:25,259 --> 01:40:26,802 Mientras viva. 1318 01:40:28,225 --> 01:40:30,932 ¡Espera! ¿Le abrocho el cinturón? 1319 01:40:31,263 --> 01:40:32,313 Sí. 1320 01:40:54,850 --> 01:40:56,154 Mierda... 1321 01:41:10,162 --> 01:41:11,490 ¿Dónde está el cuerpo? 1322 01:41:12,433 --> 01:41:14,412 ¿Dónde carajo está el cuerpo? 1323 01:41:15,677 --> 01:41:17,037 ¿Dónde está? 1324 01:41:20,767 --> 01:41:22,182 ¡Mierda! 1325 01:41:23,267 --> 01:41:24,724 ¡Mierda! 1326 01:43:36,933 --> 01:43:39,315 Una vez fui a una fiesta de Año Nuevo... 1327 01:43:43,808 --> 01:43:45,854 y la Doncella de las Nieves tomó mi mano. 1328 01:43:48,627 --> 01:43:51,425 Su mano estaba realmente fría. 1329 01:43:53,892 --> 01:43:55,501 Como si fuera una auténtica Doncella de las Nieves. 1330 01:44:11,316 --> 01:44:12,924 ¿Qué deseas? No puedo... 1331 01:44:12,975 --> 01:44:16,141 ¿Qué no puedes? ¿No puedes simplemente ser un adulto? 1332 01:44:16,425 --> 01:44:18,966 Simplemente actúa como un adulto, ¡eso es todo! 1333 01:44:19,142 --> 01:44:20,321 ¡Sigue! 1334 01:44:20,372 --> 01:44:23,610 ¡Ve a lavarte el pelo y basta de drama! 1335 01:44:25,558 --> 01:44:27,557 ¿De qué estás hablando? 1336 01:44:27,725 --> 01:44:29,656 ¡Ya estoy hasta aquí contigo! 1337 01:44:31,350 --> 01:44:34,931 ♪ Te miro ♪</i> 1338 01:44:34,982 --> 01:44:36,814 ♪ Y me pierdo ♪</i> 1339 01:44:38,006 --> 01:44:40,172 ♪ Oh, maravillosa vida ♪</i> 1340 01:44:46,058 --> 01:44:49,849 ♪ Soñé contigo una vez antes ♪</i> 1341 01:44:50,017 --> 01:44:54,683 <i>♪ Así que vuelve a mis sueños otra vez ♪</i> 1342 01:45:00,704 --> 01:45:03,994 <i>♪ Joven, nuestra llama es azul ♪</i> 1343 01:45:04,217 --> 01:45:07,392 <i>♪ Sudamos y quemamos sobre el agua ♪</i> 1344 01:45:07,821 --> 01:45:11,195 <i>♪ Escupes entre dientes ♪</i> 1345 01:45:11,402 --> 01:45:14,735 <i>♪ Desfigurado descansas, contento ♪</i> 1346 01:45:14,972 --> 01:45:16,971 <i>♪ Oh, maravillosa vida ♪</i> 1347 01:45:17,022 --> 01:45:20,506 <i>♪ Enséñame a arder más brillante ♪</i> 1348 01:45:21,941 --> 01:45:24,917 <i>♪ Me arrancarás la cabeza de los hombros ♪</i> 1349 01:45:25,510 --> 01:45:28,558 <i>♪ Me quemarás vivo en el acto ♪</i> 1350 01:45:28,938 --> 01:45:34,057 <i>♪ Oh, maravillosa vida, tengo algo que decirte... ♪</i> 1351 01:45:41,373 --> 01:45:44,705 <i>♪ pero mejor aún, enséñame a estar callado ♪</i> 1352 01:46:39,711 --> 01:46:40,915 Buenas noches. 1353 01:46:41,806 --> 01:46:43,110 ¿No tienes frío? 1354 01:46:43,962 --> 01:46:47,517 <i>♪ Te estaba cantando serenatas ♪</i> 1355 01:46:47,850 --> 01:46:51,599 <i>♪ y tú, mirando desde arriba, con una sonrisa de Gioconda ♪</i> 1356 01:46:52,721 --> 01:46:53,908 Soy Yura. 1357 01:46:56,771 --> 01:47:00,716 <i>♪ Romeo enamorado Un guapo de pelo desgreñado ♪</i> 1358 01:47:00,767 --> 01:47:04,646 <i>♪ está espiando con tanta devoción a través de los racimos de bayas de serbal ♪</i> 1359 01:47:04,697 --> 01:47:07,935 <i>♪ Mientras un trolebús azul toca silenciosamente la bocina ♪</i> 1360 01:47:08,087 --> 01:47:12,661 <i>♪ El último. Vienen al azar Como en la canción de Okudzhava ♪</i> 1361 01:47:15,892 --> 01:47:18,182 <i>♪ ¡Oh, trolebús azul! ♪</i> 1362 01:47:18,365 --> 01:47:20,482 <i>♪ Llévame al espacio ♪</i> 1363 01:47:23,003 --> 01:47:24,292 Buenas noches. 1364 01:47:25,626 --> 01:47:27,589 <i>♪ Antes de que sea demasiado tarde ♪</i> 1365 01:47:29,808 --> 01:47:32,136 <i>♪ Trolebús azul ♪</i> 1366 01:47:32,534 --> 01:47:34,550 <i>♪ Antes de que sea demasiado tarde ♪</i> 1367 01:47:36,610 --> 01:47:39,274 <i>♪ Llévanos a todos al espacio ♪</i> 1368 01:47:41,142 --> 01:47:44,682 <i>♪ Romeo con el pelo desordenado está parado debajo del balcón. ♪</i> 1369 01:47:44,850 --> 01:47:48,474 <i>♪ Mientras los poetas pasan como sombras ♪</i> 1370 01:47:48,642 --> 01:47:51,849 <i>♪ Y el trolebús azul salta alegremente ♪</i> 1371 01:47:51,985 --> 01:47:55,567 <i>♪ Y el trolebús azul los lleva al espacio. ♪</i> 1372 01:47:55,767 --> 01:47:59,091 <i>♪ Las orquestas tocan, los héroes se van ♪</i> 1373 01:47:59,142 --> 01:48:02,841 <i>♪ Mientras la ropa interior y las pantimedias son arrojadas al aire ♪</i> 1374 01:48:02,892 --> 01:48:06,391 <i>♪ Pertenecientes a una chica pelirroja emocionada ♪</i> 1375 01:48:06,441 --> 01:48:10,492 <i>♪ ¿Quién sueña de noche con encontrarse con un delfín? ♪</i> 1376 01:48:11,975 --> 01:48:13,766 ¿CÓMO VIVIMOS? 1377 01:48:13,892 --> 01:48:16,010 <i>♪ Trolebús azul ♪</i> 1378 01:48:16,339 --> 01:48:18,565 <i>♪ Llévame al espacio ♪</i> 1379 01:48:23,767 --> 01:48:25,517 <i>♪ Antes de que sea demasiado tarde ♪</i> 1380 01:48:34,558 --> 01:48:37,391 <i>♪ Llévanos a todos al espacio ♪</i> 1381 01:48:47,329 --> 01:48:48,626 Gracias. 1382 01:48:51,853 --> 01:48:52,977 ¿Bien? 1383 01:48:53,904 --> 01:48:55,009 ¿Otra? 1384 01:48:56,933 --> 01:48:58,886 "Recuerda este momento." 1385 01:48:59,475 --> 01:49:01,141 "Recuerda el rosal silvestre." 1386 01:49:01,268 --> 01:49:05,261 "Recuerda la marca que dejó en tu hombro." 1387 01:49:05,619 --> 01:49:08,790 "Siempre seré tu poeta." 1388 01:49:09,017 --> 01:49:11,892 "¡Y siempre seré tu amante!" 1389 01:49:12,225 --> 01:49:15,748 "Y nada más." 1390 01:49:15,933 --> 01:49:17,529 Estás asustando a la gente. 1391 01:49:26,225 --> 01:49:27,756 ¿Te gusta la poesía de Asadov? 1392 01:49:29,800 --> 01:49:31,050 No precisamente. 1393 01:49:31,517 --> 01:49:32,940 Entonces no lo conoces. 1394 01:49:33,861 --> 01:49:37,659 "Ahora este día ruidoso y caluroso ha terminado" 1395 01:49:37,978 --> 01:49:40,018 "El bulevar está inusualmente tranquilo." 1396 01:49:40,225 --> 01:49:43,752 "Y puedo ver la luna llena flotando" 1397 01:49:43,850 --> 01:49:47,424 "En el cielo como una cometa gigante perdida" 1398 01:49:48,445 --> 01:49:49,594 "Todo" 1399 01:49:50,545 --> 01:49:53,102 "las ventanas y puertas" 1400 01:49:53,423 --> 01:49:55,328 "están entreabiertas" 1401 01:49:55,501 --> 01:49:57,500 "Alguien está tocando una guitarra" 1402 01:49:57,683 --> 01:50:01,307 "Aparece una alfombra amarilla en el camino" 1403 01:50:01,475 --> 01:50:04,821 "ante el brillante destello de una farola que se enciende" 1404 01:50:06,475 --> 01:50:09,256 "Una niña huye de la luz" 1405 01:50:09,751 --> 01:50:12,982 "Desapareciendo en la noche" 1406 01:50:13,267 --> 01:50:17,743 "Y todo lo que dejó atrás resonando en el aire del verano." 1407 01:50:18,253 --> 01:50:21,462 "¿Fueron sus gritos de alegría de..." 1408 01:50:22,337 --> 01:50:23,424 "¡Sí!" 1409 01:50:23,475 --> 01:50:24,682 Eres todo un actor. 1410 01:50:40,058 --> 01:50:42,511 ¿De dónde dijiste que eres? 1411 01:50:44,360 --> 01:50:45,579 Nevyansk. 1412 01:50:48,465 --> 01:50:49,641 Veo. 1413 01:50:51,011 --> 01:50:52,301 Es un pueblo pequeño. 1414 01:50:52,352 --> 01:50:53,649 Veo. 1415 01:50:53,850 --> 01:50:55,548 ¿Tus padres viven allí? 1416 01:50:56,225 --> 01:50:58,037 Sólo mi madre. Y mi hermano. 1417 01:50:58,865 --> 01:51:00,100 Veo. 1418 01:51:00,767 --> 01:51:03,204 Entonces, ¿qué hace tu madre? 1419 01:51:04,183 --> 01:51:06,534 Ella es empleada doméstica. Ella es muy parecida a ti. 1420 01:51:08,214 --> 01:51:09,433 Veo. 1421 01:51:10,142 --> 01:51:11,540 ¿Así que, cuál es el plan? 1422 01:51:12,525 --> 01:51:14,227 Íbamos al cine. 1423 01:51:15,154 --> 01:51:17,528 Me refiero a tu plan de vida. 1424 01:51:20,100 --> 01:51:21,771 Sasha y yo nos casaremos. 1425 01:51:21,975 --> 01:51:23,584 ¿El pan no está en el menú? 1426 01:51:27,503 --> 01:51:29,558 Y luego regresaremos a Nevyansk. 1427 01:51:30,058 --> 01:51:31,307 ¿Verdad, Sasha? 1428 01:51:31,884 --> 01:51:34,196 Dará una clase de actuación. 1429 01:51:34,683 --> 01:51:36,985 Podría enseñar inglés a niños. 1430 01:51:38,980 --> 01:51:40,167 Veo. 1431 01:51:45,868 --> 01:51:47,087 ¿Entiendes? 1432 01:51:50,709 --> 01:51:52,500 ¿Qué fue eso de Nevyansk? 1433 01:51:53,558 --> 01:51:55,170 ¿Sugieres que nos quedemos aquí? 1434 01:51:55,517 --> 01:51:57,381 Tu mamá me comerá viva. 1435 01:51:59,400 --> 01:52:02,470 Pero allí te tratarán como a un rey. 1436 01:52:04,670 --> 01:52:07,764 Como eres actor, no bebes ni fumas. 1437 01:52:15,600 --> 01:52:17,141 No conoces a mi mamá. 1438 01:52:17,229 --> 01:52:20,006 Ella es la persona más pura y amable que conozco. 1439 01:52:22,475 --> 01:52:24,037 Estoy seguro de que se llevaréis bien. 1440 01:52:24,674 --> 01:52:27,795 No quiero que nadie me diga cómo tratar a mi marido... 1441 01:52:29,420 --> 01:52:31,889 o cómo criar a mi hijo. 1442 01:52:32,881 --> 01:52:34,494 - ¡Sasha! - ¿Si mamá? 1443 01:52:34,545 --> 01:52:35,748 Ven aquí. 1444 01:52:37,826 --> 01:52:38,950 Ya voy. 1445 01:52:47,225 --> 01:52:51,391 <i>Todo joven atleta debe su éxito a los profesionales,</i> 1446 01:52:51,558 --> 01:52:53,099 <i>toma los levantadores de pesas...</i> 1447 01:52:53,267 --> 01:52:54,803 Sí, estoy bien con eso. 1448 01:52:55,534 --> 01:52:56,979 ¿Lo bajo? 1449 01:53:00,104 --> 01:53:01,870 Está bien. Nos vemos mañana. 1450 01:53:07,933 --> 01:53:09,698 - Qué extraño... - ¿Tu prometido? 1451 01:53:11,017 --> 01:53:14,526 No, alguien busca un tutor de inglés para un niño. 1452 01:53:14,850 --> 01:53:16,389 ¿Necesitas un suéter? 1453 01:53:16,725 --> 01:53:17,924 Tengo uno. 1454 01:53:17,975 --> 01:53:20,182 ¿Preguntaron específicamente por mí? 1455 01:53:20,350 --> 01:53:24,110 Sí. Preguntó por Marina en la habitación 405. 1456 01:53:24,558 --> 01:53:25,867 Suena raro. 1457 01:53:26,725 --> 01:53:30,391 Podría ser un psicópata, ten cuidado. ¡Ten mucho cuidado! 1458 01:53:31,910 --> 01:53:33,284 Irina Vitalíevna. 1459 01:53:34,767 --> 01:53:36,391 ¿Has oído? 1460 01:53:36,495 --> 01:53:40,369 La gente es apuñalada en los parques, estrangulada en los ascensores... 1461 01:53:40,600 --> 01:53:42,063 ¡Irina Vitalíevna! 1462 01:53:43,933 --> 01:53:46,307 ¿Puedo hacer una llamada, por favor? 1463 01:53:46,443 --> 01:53:47,540 ¡No, no puedes! 1464 01:53:47,591 --> 01:53:49,104 - Por favor. - No. 1465 01:53:50,753 --> 01:53:54,292 ¡Esto no es una maldita cabina telefónica! ¡Sal de aquí! 1466 01:53:55,850 --> 01:53:58,990 ¿Tienes alguna idea de cómo consiguió el número de teléfono del dormitorio? 1467 01:53:59,308 --> 01:54:00,654 Es sospechoso. 1468 01:54:01,435 --> 01:54:04,014 - ¿Por qué ella puede usarlo y yo no? - ¡Porque sí! 1469 01:54:16,142 --> 01:54:17,727 Este es el alojamiento de los trabajadores. 1470 01:55:12,058 --> 01:55:13,424 Buen trabajo, Ígor. 1471 01:55:13,475 --> 01:55:16,206 No esperaba que aprendieras tan rápido. 1472 01:55:19,175 --> 01:55:21,026 ¿Y tus padres también viven aquí? 1473 01:55:21,201 --> 01:55:22,251 Sí. 1474 01:55:23,217 --> 01:55:26,826 Puede decirles que aprecio la determinación y la diligencia. 1475 01:55:27,267 --> 01:55:29,178 ¿Qué, las de ellos? 1476 01:55:30,392 --> 01:55:31,767 No, las tuyas. 1477 01:55:33,339 --> 01:55:34,925 Lo siento, me distraje. 1478 01:55:36,440 --> 01:55:38,615 Eh... y puedes decirme tu edad? 1479 01:55:38,925 --> 01:55:41,425 Yo... tengo 17 años. 1480 01:55:41,936 --> 01:55:44,912 Mi hermano también tiene 17 años, pero pareces mucho mayor que él. 1481 01:55:45,412 --> 01:55:48,225 Ni siquiera se afeita todavía, pero mira tu barba. 1482 01:55:48,663 --> 01:55:50,295 Eso es de familia. 1483 01:55:51,144 --> 01:55:52,764 Pareces un adulto. 1484 01:56:10,392 --> 01:56:11,442 Ígor... 1485 01:56:20,017 --> 01:56:21,049 Ígor... 1486 01:56:21,100 --> 01:56:23,282 - ¿Puedo acabar dentro de ti? - Seguro. 1487 01:56:50,253 --> 01:56:51,377 Hola. 1488 01:56:55,980 --> 01:56:58,393 - Los bailarines llegarán en breve. - Entiendo. 1489 01:56:59,642 --> 01:57:01,841 Después de graduarme pondré en escena "La Gaviota." 1490 01:57:01,892 --> 01:57:06,391 Lordy, nadie te dejará. Montarás una pieza sobre los trabajadores siderúrgicos. 1491 01:57:06,558 --> 01:57:08,007 Tengo una visión increíble... 1492 01:57:08,058 --> 01:57:09,141 ¡Gera! 1493 01:57:09,768 --> 01:57:11,424 - Hola. - ¡Eso es...! 1494 01:57:11,475 --> 01:57:15,182 Ni los niños no creerán esta broma de hacha. ¿Qué, estoy destinado a...? 1495 01:57:15,233 --> 01:57:16,776 Lo solucionaremos. 1496 01:57:17,751 --> 01:57:20,549 No hay nada complicado en este papel. 1497 01:57:20,600 --> 01:57:23,682 No hay nada parecido a Hamlet o Seagully en ello. 1498 01:57:23,841 --> 01:57:26,661 Haces tu entrada, dices un par de líneas. 1499 01:57:26,933 --> 01:57:28,966 Te los anotaré, practicaremos. 1500 01:57:29,401 --> 01:57:31,271 Sólo sonríe y listo. 1501 01:57:32,243 --> 01:57:33,876 No me gustan mucho los niños. 1502 01:57:34,595 --> 01:57:37,462 Se darán cuenta de que soy una falsa Doncella de las Nieves. 1503 01:57:37,558 --> 01:57:39,821 Bueno, a mí tampoco me gustan. 1504 01:57:40,058 --> 01:57:43,188 Lo único que quieren son dulces y regalos. 1505 01:57:43,683 --> 01:57:47,349 Simplemente haz que pidan que se encienda el árbol de Navidad. 1506 01:57:47,509 --> 01:57:49,203 Yo haré el resto. 1507 01:57:50,725 --> 01:57:51,891 ¿Está bien? 1508 01:57:55,498 --> 01:57:56,682 Está bien. 1509 01:58:05,558 --> 01:58:08,597 Bueno, ¡comencemos! 1510 01:58:08,967 --> 01:58:11,401 Tenemos una nueva Doncella de Nieve. 1511 01:58:15,142 --> 01:58:16,849 Basta de fumar. Hagámoslo. 1512 01:58:18,350 --> 01:58:22,182 Empezaremos conmigo, Papá Noel, mi entrada. 1513 01:58:23,058 --> 01:58:24,516 ¡Aquí estoy! 1514 01:58:25,975 --> 01:58:28,059 Hola... ¡Vamos, todos! 1515 01:58:28,110 --> 01:58:29,920 Sasha, ¿dónde está mi disfraz? 1516 01:58:30,079 --> 01:58:31,615 Dame mi bastón. 1517 01:58:31,975 --> 01:58:33,685 ¿Dónde está mi disfraz? 1518 01:58:34,433 --> 01:58:37,678 Pon todo en donde pertenece. Esto es poco profesional. 1519 01:58:38,225 --> 01:58:39,834 Soy Gera, el Muñeco de Nieve. 1520 01:58:40,376 --> 01:58:43,389 Pero no tengo disfraz. ¡Este es un muñeco de nieve de mierda! 1521 01:58:44,084 --> 01:58:46,092 Los bastardos ni siquiera me hicieron uno. 1522 01:58:46,225 --> 01:58:48,107 Soy el oso, Georgiy. 1523 01:58:48,767 --> 01:58:51,091 Calmate hermano. Vamos. 1524 01:58:51,142 --> 01:58:54,462 Se supone que allí habrá una cabaña de troncos, un televisor mágico, un árbol. 1525 01:58:54,513 --> 01:58:56,804 Todo esto aquí estará en el pasillo. 1526 01:58:57,017 --> 01:58:58,841 Natalya es la bruja. 1527 01:58:58,892 --> 01:59:02,099 Hizo una broma estúpida sobre los judíos. ¡No es divertido! 1528 01:59:02,267 --> 01:59:04,974 No le permitieron usar la cabaña en el ensayo, 1529 01:59:05,142 --> 01:59:07,289 hay una clase de baile después de nosotros. 1530 01:59:09,675 --> 01:59:11,924 ¡Ningún talento artístico! 1531 01:59:12,013 --> 01:59:14,190 - Natalia Dmitrievna. - ¿Qué, Gera? 1532 01:59:15,363 --> 01:59:17,237 "¡MORIRAS ANTES DE CASARTE" 1533 01:59:17,886 --> 01:59:19,065 Vamos. 1534 01:59:22,475 --> 01:59:24,912 Hola, nuestra Doncella de las Nieves recargada. 1535 01:59:25,271 --> 01:59:27,264 Dios mío, ¿ella también es muda? 1536 01:59:27,600 --> 01:59:29,516 Entonces nuestros secretos estarán a salvo. 1537 01:59:29,667 --> 01:59:31,307 Ven a deshuesar un poco de arenque. 1538 01:59:33,642 --> 01:59:35,807 ¡Gera, mi hacha! 1539 01:59:37,844 --> 01:59:42,343 ¡Pueden ir a hacer trabajo de corrección! 1540 01:59:43,183 --> 01:59:44,266 ¡Así es! 1541 01:59:44,808 --> 01:59:48,307 ¡Vamos, oso, únete a nosotros! 1542 01:59:49,558 --> 01:59:53,141 ¡Llévate a la bruja contigo! 1543 01:59:55,017 --> 01:59:57,993 ¡Y aquí está mi nieta! 1544 01:59:58,365 --> 02:00:00,197 ¡La Doncella de las Nieves! 1545 02:00:01,100 --> 02:00:02,807 Soy la Doncella de las Nieves. 1546 02:00:02,858 --> 02:00:04,553 ¡Mi nieta! 1547 02:00:07,892 --> 02:00:09,931 ¡Hola chiquillos! 1548 02:00:11,058 --> 02:00:14,282 ¡Oh, luces mágicas de celebración. Brillen! 1549 02:02:31,057 --> 02:02:32,107 Adiós. 1550 02:02:35,985 --> 02:02:37,035 Lo siento. 1551 02:02:59,308 --> 02:03:00,901 Entonces qué vas a hacer? 1552 02:03:02,600 --> 02:03:04,808 No sé. Abortaré, supongo. 1553 02:03:05,683 --> 02:03:07,073 ¿Por qué no te lo quedas? 1554 02:03:09,053 --> 02:03:10,385 Oh, no... 1555 02:03:11,308 --> 02:03:14,998 Él y yo somos muy diferentes. Y sus padres son muy raros. 1556 02:03:15,993 --> 02:03:18,681 Su madre es igual que la mía. Siempre diciendo "Ya veo". 1557 02:03:19,821 --> 02:03:20,871 Hola. 1558 02:03:21,933 --> 02:03:24,058 ¿Puedo darme la llave de la habitación 16, por favor? 1559 02:03:27,815 --> 02:03:29,651 - ¡Aquí está! - Gracias. 1560 02:03:41,214 --> 02:03:43,151 Quizás les guste un nieto. 1561 02:03:44,526 --> 02:03:46,120 No de esta "provinciana". 1562 02:03:46,600 --> 02:03:48,511 Mi familia tampoco se pondrá feliz. 1563 02:03:50,017 --> 02:03:53,642 Mi madre dice que los niños son para la vejez. 1564 02:03:54,350 --> 02:03:57,142 ¿Para cuidarnos? Me cuidaré yo sola, gracias. 1565 02:04:03,517 --> 02:04:04,724 ¡La puerta! 1566 02:04:09,854 --> 02:04:11,917 ¡Eres muy bella! 1567 02:04:12,563 --> 02:04:14,687 Oh, esas cejas oscuras. 1568 02:04:15,412 --> 02:04:17,182 ¡Puedes irte, cariño! 1569 02:04:20,934 --> 02:04:23,178 - ¡Maldita sea, Copos de Nieve! - Oh aquí vamos... 1570 02:04:23,651 --> 02:04:25,692 Aléjate de mi bolso. ¡Ahora! 1571 02:04:26,017 --> 02:04:27,472 ¡Dije que se muevan. 1572 02:04:29,825 --> 02:04:31,825 - Natalia Dmitrievna! - ¿Qué? 1573 02:04:31,876 --> 02:04:33,083 ¡Maldita sea! 1574 02:04:33,892 --> 02:04:37,407 ¿Cómo voy a trabajar con los niños si se comen todos los dulces? 1575 02:04:37,842 --> 02:04:39,708 ¡Ellos también son niños, Sasha! 1576 02:04:39,759 --> 02:04:41,227 ¡Son unas yeguas! 1577 02:04:42,433 --> 02:04:43,882 A la gerencia 1578 02:04:43,933 --> 02:04:47,091 no le gusta que los copos de nieve parezcan prostitutas. 1579 02:04:47,142 --> 02:04:49,597 No son copos de nieve, son una tormenta de nieve. 1580 02:04:49,892 --> 02:04:53,899 Deberías haber guardado tu bolso en la caja fuerte en tu vestidor privado, 1581 02:04:54,017 --> 02:04:55,841 en lugar de dejarlo tirado. 1582 02:04:55,892 --> 02:04:57,977 El oso también hurgó. 1583 02:04:58,483 --> 02:04:59,881 No me metas en esto. 1584 02:05:08,212 --> 02:05:12,432 Necesitaremos algo rico para acompañar este oporto después de la fiesta. 1585 02:05:12,600 --> 02:05:15,882 ¡Sasha es bastante idiota, quiero decir, honestamente! 1586 02:05:15,933 --> 02:05:19,882 ¡Su propio camerino para "meterse en el papel"! Todos sabemos qué es lo que se mete. 1587 02:05:19,948 --> 02:05:21,739 Bueno, la jefa es su tía. 1588 02:05:21,892 --> 02:05:23,099 ¡Sasha! 1589 02:05:23,602 --> 02:05:24,652 ¿Qué? 1590 02:05:25,472 --> 02:05:27,347 Necesito decirte algo. 1591 02:05:28,206 --> 02:05:29,414 ¿Qué? 1592 02:05:30,100 --> 02:05:32,037 Es sólo entre nosotros dos. 1593 02:05:33,284 --> 02:05:34,575 ¡Quédate aquí! 1594 02:05:41,376 --> 02:05:44,196 No quiero que me malinterpretes. 1595 02:05:48,650 --> 02:05:50,581 No se como decirte... 1596 02:05:51,933 --> 02:05:54,464 Es muy serio. 1597 02:05:56,392 --> 02:05:58,227 Sé que no dirás que no. 1598 02:06:00,592 --> 02:06:03,256 Dame la llave para poder llamar a mamá a larga distancia. 1599 02:06:07,725 --> 02:06:08,982 Aquí la tienes. 1600 02:06:10,373 --> 02:06:12,826 Pero no hables mucho o mi tía me matará. 1601 02:06:13,815 --> 02:06:15,053 Lo sé.. 1602 02:06:24,642 --> 02:06:25,807 - Hola. - Hola. Hola 1603 02:06:42,058 --> 02:06:43,518 Llamada de larga distancia, por favor. 1604 02:06:45,142 --> 02:06:49,432 <i>¿Qué puedo decir? Es lo que es, no hay nada que puedas hacer al respecto.</i> 1605 02:06:50,017 --> 02:06:51,915 <i>Hoy estoy limpiando el ayuntamiento.</i> 1606 02:06:52,131 --> 02:06:54,422 <i>El domingo está libre por la fiesta de Año Nuevo.</i> 1607 02:06:54,510 --> 02:06:56,118 <i>Tienen todos esas...</i> 1608 02:06:57,017 --> 02:06:59,507 - <i>Marina, ¿puedes oírme?</i> - Sí, puedo. 1609 02:06:59,558 --> 02:07:03,757 <i>Todas esas serpentinas de papel, galletas. ¡Cubos enteros para limpiar!</i> 1610 02:07:03,808 --> 02:07:06,807 <i>Y luego invierno, con toda esa nieve. ¿Cómo voy a...?</i> 1611 02:07:06,936 --> 02:07:08,102 Mamá, ¿cómo está Víctor? 1612 02:07:08,808 --> 02:07:10,344 Un inútil es lo que es. 1613 02:07:10,767 --> 02:07:12,418 Le pregunté amablemente ayer 1614 02:07:12,469 --> 02:07:15,242 que me consiga un analgésico para mi dolor de cabeza. 1615 02:07:15,600 --> 02:07:18,602 Tomó seis rublos y compró aspirinas. 1616 02:07:18,808 --> 02:07:20,224 Sólo por despecho. 1617 02:07:20,275 --> 02:07:23,257 <i>¡Seis rublos de aspirinas, Marina! ¡Pero simplemente no entiendo</i> 1618 02:07:23,308 --> 02:07:26,099 <i>cómo pudieron venderle tanto a un adolescente!</i> 1619 02:07:26,267 --> 02:07:29,932 <i>¿No hay control sobre lo que venden? ¿Y si él quisiera...</i> 1620 02:07:29,983 --> 02:07:31,632 hacerse daño a sí mismo de alguna manera? 1621 02:07:31,683 --> 02:07:33,453 <i>¿Realmente le vendieron 6 rublos?</i> 1622 02:07:33,808 --> 02:07:35,766 ¡Sí! ¡Seis rublos! 1623 02:07:35,933 --> 02:07:38,555 ¡Puedes vivir con esa cantidad de dinero! 1624 02:07:38,606 --> 02:07:40,722 Tendrás suficiente aspirina para toda la vida. 1625 02:07:41,534 --> 02:07:43,632 Mamá, quería... 1626 02:07:43,683 --> 02:07:45,307 <i>Suficiente para mi vida,</i> 1627 02:07:45,634 --> 02:07:49,399 pero no duraré mucho con niños como este. 1628 02:07:51,308 --> 02:07:52,573 <i>Mamá, ¿qué pasa?</i> 1629 02:07:52,933 --> 02:07:57,141 <i>Nuestros idiotas vecinos tienen perros. No hay suficiente comida para la gente.</i> 1630 02:07:57,292 --> 02:07:59,636 <i>¡Deberían haber adoptado a un huérfano!</i> 1631 02:08:00,850 --> 02:08:02,757 ¿Por qué te molestan los perros? 1632 02:08:02,808 --> 02:08:04,435 <i>No puedo dormir por culpa de ellos.</i> 1633 02:08:04,683 --> 02:08:08,350 <i>Aúllan sin cesar... ¿Sabes lo temprano que me levanto?</i> 1634 02:08:08,618 --> 02:08:11,396 <i>¿Lo sabes? Marina, ¿puedes oírme?</i> 1635 02:08:11,603 --> 02:08:15,268 Siguen diciéndome que soy una mala limpiadora, 1636 02:08:15,475 --> 02:08:19,057 que me veo fatal, que no sirvo para el trabajo, ni para esto ni para aquello, 1637 02:08:19,225 --> 02:08:22,974 todo es mi culpa. ¡Sea lo que sea, es mi culpa! 1638 02:08:23,142 --> 02:08:25,718 Los vecinos y sus perros me odian, 1639 02:08:25,769 --> 02:08:28,872 mis hijos y mis jefes me culpan. 1640 02:08:29,142 --> 02:08:31,474 Dicen que están a punto de despedirme. 1641 02:08:31,665 --> 02:08:34,455 ¡A punto de despedirme! ¡No pueden despedir 1642 02:08:34,506 --> 02:08:35,661 <i>a una madre soltera!</i> 1643 02:08:35,808 --> 02:08:37,435 <i>¿Puedes extender la llamada?</i> 1644 02:08:38,725 --> 02:08:40,959 No me parece. He hablado demasiado. 1645 02:08:41,196 --> 02:08:44,337 Hola, ¿tal vez sabes dónde podemos encontrar un disfraz? 1646 02:08:44,517 --> 02:08:46,132 No lo sé. No trabajo aquí. 1647 02:08:46,183 --> 02:08:48,852 No te preocupes mamá, estaré bien. 1648 02:08:49,267 --> 02:08:51,610 Irá a la universidad y las cosas mejorarán. 1649 02:08:52,017 --> 02:08:53,938 Él me dejará, igual que tú. 1650 02:08:55,751 --> 02:08:58,517 Él me dejará. ¡Igual que tú! 1651 02:08:58,941 --> 02:09:00,040 Mamá... 1652 02:09:00,266 --> 02:09:01,406 Eres tan grosera. 1653 02:09:02,055 --> 02:09:03,727 ¿A quién puedo preguntar sobre disfraces? 1654 02:09:04,260 --> 02:09:06,110 No sé. No trabajo aquí. 1655 02:09:06,826 --> 02:09:08,950 Para charlar por teléfono, trabajas aquí. 1656 02:09:09,001 --> 02:09:11,029 pero cuando pido ayuda, resulta que no. 1657 02:09:11,308 --> 02:09:12,841 ¡Quiero ver a tu jefe! 1658 02:09:12,892 --> 02:09:14,482 Es su día libre. 1659 02:09:15,217 --> 02:09:16,678 Entonces ¿quién está a cargo? 1660 02:09:17,048 --> 02:09:19,919 ¿El chico amante que te contrató aquí? 1661 02:09:19,970 --> 02:09:22,787 Pruebe con la secretaria o el subdirector, segundo piso. 1662 02:09:24,190 --> 02:09:25,523 Entiendo. 1663 02:09:25,808 --> 02:09:28,011 ¡Seryozha! Vamos. 1664 02:09:30,225 --> 02:09:31,432 Vamos. 1665 02:09:33,329 --> 02:09:34,411 ¡Esa vaca! 1666 02:09:34,517 --> 02:09:37,196 Mamá, no tú. ¿Mamá? ¿Hola? 1667 02:09:42,698 --> 02:09:49,222 ¡Doncella de las Nieves! 1668 02:09:50,298 --> 02:09:52,173 Marina, vamos. 1669 02:10:00,706 --> 02:10:04,580 ¡Ahí está, mi querida nieta! 1670 02:10:04,725 --> 02:10:06,882 ¡Doncella de la nieve! 1671 02:10:06,933 --> 02:10:11,549 ¿Dónde has estado todo este tiempo, Doncella de las Nieves? 1672 02:10:11,600 --> 02:10:13,224 Hola, abuelo Frost. 1673 02:10:13,274 --> 02:10:14,990 ¡Hola! 1674 02:10:15,058 --> 02:10:18,141 Tomémonos de la mano, pequeños copos de nieve. 1675 02:10:19,636 --> 02:10:21,257 ¡Y enciende el árbol! 1676 02:10:21,308 --> 02:10:23,466 Formemos un círculo mágico... 1677 02:10:23,517 --> 02:10:27,016 ¡Uno, dos, tres! 1678 02:10:27,159 --> 02:10:30,026 ¡Encendamos el árbol de Navidad! 1679 02:10:30,558 --> 02:10:32,807 ¿Por qué no se enciende? 1680 02:10:32,975 --> 02:10:37,007 Es porque necesitas decir las palabras mágicas. 1681 02:10:37,058 --> 02:10:38,599 ¡Al abuelo Frost! 1682 02:10:38,767 --> 02:10:42,216 ¡Gracias! 1683 02:10:42,275 --> 02:10:44,315 De nada. 1684 02:10:45,933 --> 02:10:48,382 ¡Uno, dos, tres! 1685 02:10:48,464 --> 02:10:51,018 ¡Iluminemos el árbol! 1686 02:10:51,655 --> 02:10:53,716 ¡Oh no, no funciona! 1687 02:10:53,767 --> 02:10:55,882 Supongo que alguien no cantó. 1688 02:10:55,933 --> 02:10:58,029 ¡Sin ti, no puede encender! 1689 02:10:58,714 --> 02:11:01,172 ¡Dilo, jugador de hockey sin casco! 1690 02:11:01,323 --> 02:11:03,281 "Iluminemos el árbol". Dilo. 1691 02:11:06,433 --> 02:11:08,018 ¡Vamos, dilo! 1692 02:11:08,108 --> 02:11:09,987 Iluminemos el árbol... 1693 02:11:10,471 --> 02:11:11,595 Bien... 1694 02:11:11,850 --> 02:11:13,612 Vasya, enciéndelo. 1695 02:11:16,704 --> 02:11:20,578 Brilla, oh magia, 1696 02:11:20,683 --> 02:11:23,057 luces de celebración! 1697 02:11:23,740 --> 02:11:25,132 Entonces, niños... 1698 02:11:25,183 --> 02:11:26,384 Estás un poco caliente. 1699 02:11:26,435 --> 02:11:29,934 ¿Qué evento importante 1700 02:11:31,058 --> 02:11:34,891 celebrarán nuestros hermanos y hermanas mayores este año? 1701 02:11:39,407 --> 02:11:41,406 Bailemos en círculo, vamos. 1702 02:11:54,475 --> 02:11:57,382 ¡Correcto! ¿Oíste eso, nieta? 1703 02:11:57,433 --> 02:12:00,557 El aniversario de la revolución. 1704 02:12:01,100 --> 02:12:03,549 60 años de dominio soviético. 1705 02:12:03,600 --> 02:12:04,716 ¿Qué? 1706 02:12:04,767 --> 02:12:06,537 ¿Eres real? 1707 02:12:06,767 --> 02:12:08,279 Sí, lo soy. 1708 02:12:08,831 --> 02:12:10,284 Tienes fiebre. 1709 02:12:10,370 --> 02:12:12,058 ¿Y cuándo es el Día de los Pioneros? 1710 02:12:14,517 --> 02:12:17,257 ¡El 19 de mayo! 1711 02:12:17,339 --> 02:12:20,338 ¡Buen trabajo, niños! 1712 02:12:20,517 --> 02:12:25,008 ¡Todos obtienen una A+! 1713 02:12:25,392 --> 02:12:28,913 Y dime nieta, ¿que más podemos hacer 1714 02:12:28,964 --> 02:12:33,922 para hacer esta celebración aún mejor? 1715 02:12:34,089 --> 02:12:37,104 Bueno, para eso tenemos... 1716 02:12:37,558 --> 02:12:41,612 que cantar y hacer nuestra magia final. 1717 02:12:46,916 --> 02:12:49,167 <i>♪ El carillón del Kremlin... ♪</i> 1718 02:12:51,700 --> 02:12:56,102 <i>♪ El carillón del Kremlin anuncia el Año Nuevo ♪</i> 1719 02:12:56,433 --> 02:13:00,516 <i>♪ Las manecillas del dial avanzan cantando ♪</i> 1720 02:13:00,683 --> 02:13:04,757 <i>♪ Unos segundos más y adiós, al año pasado. ♪</i> 1721 02:13:04,808 --> 02:13:09,091 <i>♪ Bienvenido Año Nuevo, al reloj que vuelve a empezar. ♪</i> 1722 02:13:09,142 --> 02:13:13,557 <i>♪ En honor al Año Nuevo, para alegría de los niños, ♪</i> 1723 02:13:13,975 --> 02:13:17,536 <i>♪ ¡Que el árbol brille intensamente! ♪</i> 1724 02:13:47,642 --> 02:13:50,266 <i>Agradecemos al Partido</i> 1725 02:13:50,475 --> 02:13:52,891 <i>por nuestras nuevas escuelas y parques!</i> 1726 02:13:55,433 --> 02:13:56,766 Un aborto... 1727 02:13:56,933 --> 02:13:59,599 Al diablo con esto, voy a abortar. 1728 02:14:01,808 --> 02:14:04,391 <i>Gracias por los frutos del otoño.</i> 1729 02:14:04,558 --> 02:14:06,974 <i>Por el clarín de la mañana.</i> 1730 02:14:07,142 --> 02:14:09,766 <i>Por el humo de nuestras fogatas</i> 1731 02:14:09,933 --> 02:14:14,557 <i>Por las buenas notas que obtuvimos este invierno.</i> 1732 02:14:14,725 --> 02:14:17,224 <i>Saludamos el año saliente.</i> 1733 02:14:17,321 --> 02:14:20,153 <i>¡Y bienvenido el Año Nuevo!</i> 1734 02:14:20,712 --> 02:14:23,586 <i>¡Feliz año nuevo!</i> 1735 02:14:23,933 --> 02:14:27,688 <i>¡Sé feliz en el Año Nuevo!</i> 1736 02:16:13,350 --> 02:16:16,424 <i>Extraño suceso aquí mismo en la ciudad, en Año Nuevo.</i> 1737 02:16:16,475 --> 02:16:19,307 <i>Una historia de terror con final feliz.</i> 1738 02:16:19,475 --> 02:16:22,257 <i>Primero, la afligida familia perdió el cadáver,</i> 1739 02:16:22,308 --> 02:16:25,174 <i>luego el fallecido regresó a casa, en buen estado de salud.</i> 1740 02:16:25,271 --> 02:16:28,880 <i>Bueno, estaba en el ataúd, como debería estar un hombre muerto.</i> 1741 02:16:29,558 --> 02:16:31,599 <i>Pero entonces vi que el ataúd estaba abierto.</i> 1742 02:16:32,141 --> 02:16:33,700 <i>Y estaba vacío.</i> 1743 02:16:34,266 --> 02:16:36,117 <i>No podía creer lo que veían mis *** ojos.</i> 1744 02:16:36,225 --> 02:16:39,890 <i>En 10 años trabajando aquí, nunca he visto levantarse a un hombre muerto.</i> 1745 02:16:40,058 --> 02:16:41,461 <i>Entonces salgo,</i> 1746 02:16:41,636 --> 02:16:45,399 <i>y veo al *** caminando hacia la parada del autobús.</i> 1747 02:16:45,766 --> 02:16:48,924 <i>Y le dije: "¡Oye, bastardo, vuelve al ataúd!"</i> 1748 02:16:48,975 --> 02:16:51,132 <i>Pero él me dice: "No, me voy a casa".</i> 1749 02:16:51,183 --> 02:16:54,132 <i>Le digo: "Vuelve, hijo de ***" Él dice: "¡Pero es Año Nuevo!"</i> 1750 02:16:54,183 --> 02:16:57,752 <i>Al principio, Nikolay y yo pensamos que era una broma.</i> 1751 02:16:58,569 --> 02:17:03,109 <i>Cuando nos dimos cuenta de que el difunto en realidad estaba vivo y bien,</i> 1752 02:17:03,308 --> 02:17:06,084 <i>lo llevamos a casa,</i> 1753 02:17:06,357 --> 02:17:09,545 <i>porque se negó a subir al coche fúnebre.</i> 1754 02:17:10,570 --> 02:17:11,748 <i>Es la pura verdad.</i> 1755 02:18:24,641 --> 02:18:26,674 <i>En un hotel cápsula subterráneo</i> 1756 02:18:26,725 --> 02:18:28,849 <i>Un llanto madura en una boca arruinada</i> 1757 02:18:29,100 --> 02:18:31,099 <i>Como un tragaluz en lágrimas</i> 1758 02:18:31,243 --> 02:18:33,201 <i>Ese es mi antepasado volteándose</i> 1759 02:18:33,391 --> 02:18:35,432 <i>Un vapor gris se retuerce sobre una tumba</i> 1760 02:18:35,483 --> 02:18:37,424 <i>Un cadáver sentado sobre sus talones Sintiéndose de mal humor</i> 1761 02:18:37,475 --> 02:18:39,515 <i>Sacude el sueño de los músculos no utilizados</i> 1762 02:18:39,683 --> 02:18:41,807 <i>Corre como un ratón desde el cementerio.</i> 1763 02:18:41,975 --> 02:18:44,015 <i>Al amanecer, a la marcha de las libélulas</i> 1764 02:18:44,183 --> 02:18:46,340 <i>En un cielo jorobado, las estrellas como piel de gallina</i> 1765 02:18:46,391 --> 02:18:48,549 <i>Sopla en tus manos, reza en la oscuridad</i> 1766 02:18:48,600 --> 02:18:50,840 <i>Acércate a la ventana. Viaja en un auto apestoso.</i> 1767 02:18:50,891 --> 02:18:53,007 <i>El corazón de un cadáver late en el crepúsculo</i> 1768 02:18:53,058 --> 02:18:55,215 <i>El sudor es tan espeso que puedes untarlo en pan.</i> 1769 02:18:55,266 --> 02:18:57,215 <i>Las glándulas retuercen la negra carne picada.</i> 1770 02:18:57,266 --> 02:18:59,257 <i>Un corazón agusanado canta su venganza</i> 1771 02:18:59,308 --> 02:19:01,715 <i>Las venas se hinchan como un pene fantasma</i> 1772 02:19:01,766 --> 02:19:03,674 <i>que se pone rígido, listo para la acción</i> 1773 02:19:03,725 --> 02:19:05,840 <i>Como un eructo de espuma selladora</i> 1774 02:19:05,891 --> 02:19:08,299 <i>Las bolas caen sobre la cabecera.</i> 1775 02:19:08,350 --> 02:19:10,465 <i>Cayendo a gotas, los muslos de otras personas</i> 1776 02:19:10,516 --> 02:19:12,674 <i>Burlándose, bebiendo vasos</i> 1777 02:19:12,725 --> 02:19:14,674 <i>Miente, pierde el tiempo, rompe platos</i> 1778 02:19:14,725 --> 02:19:16,757 <i>O sea, joder a esta vida como una perra.</i> 1779 02:19:16,808 --> 02:19:19,132 <i>El otoño se quita la peluca podrida</i> 1780 02:19:19,183 --> 02:19:21,382 <i>El sol poniente mastica carne curada</i> 1781 02:19:21,433 --> 02:19:23,299 <i>La ciudad está hecha una bola como un gato.</i> 1782 02:19:23,350 --> 02:19:25,674 <i>Y desapareció con unos estafadores.</i> 1783 02:19:25,725 --> 02:19:27,924 <i>Mi hija duerme. Un pedazo de mi</i> 1784 02:19:27,975 --> 02:19:30,049 <i>masticando el pezón caliente de su madre</i> 1785 02:19:30,100 --> 02:19:32,007 <i>Los compañeros de bebida gritan afuera</i> 1786 02:19:32,058 --> 02:19:34,174 <i>Un dedo se asienta en el timbre</i> 1787 02:19:34,225 --> 02:19:36,901 <i>Haga clic en la cerradura Cadáver en su puerta</i> 1788 02:19:38,600 --> 02:19:41,049 <i>El cosmos moteado cuelga arriba</i> 1789 02:19:41,100 --> 02:19:43,216 <i>El cadáver en la puerta de tu casa es bienvenido</i> 1790 02:19:43,267 --> 02:19:45,482 <i>Trozos de azúcar se arremolinan en una taza</i> 1791 02:19:47,577 --> 02:19:49,716 <i>Los suelos negros harán espuma</i> 1792 02:19:49,767 --> 02:19:51,632 <i>El cadáver me reemplazará en todas partes</i> 1793 02:19:51,683 --> 02:19:54,049 <i>El cadáver se cojerá a mi mujer.</i> 1794 02:19:54,100 --> 02:19:56,049 <i>Esnifará coca, fumará hierba</i> 1795 02:19:56,100 --> 02:19:58,466 <i>Perderá la cabeza en hoteles vacíos</i> 1796 02:19:58,517 --> 02:20:00,382 <i>Forzará palabras en un club sala de calderas</i> 1797 02:20:00,433 --> 02:20:02,591 <i>Bailará, tirando retazos de frases</i> 1798 02:20:02,642 --> 02:20:04,757 <i>Los gusanos en los ojos del cadáver miran</i> 1799 02:20:04,808 --> 02:20:07,007 <i>La multitud pulula como cochinillas</i> 1800 02:20:07,058 --> 02:20:09,299 <i>Trozos de piel se desprenden de la cara</i> 1801 02:20:09,350 --> 02:20:11,549 <i>Dientes como las teclas de un piano.</i> 1802 02:20:11,600 --> 02:20:13,716 <i>Grupos de cadáveres en edificios abandonados</i> 1803 02:20:13,767 --> 02:20:15,966 <i>Haz un plan, divide el botín</i> 1804 02:20:16,017 --> 02:20:17,841 <i>Esta fiesta de los muertos avanza en el tiempo.</i> 1805 02:20:17,892 --> 02:20:20,341 <i>Un parlamentario se moja en un pozo</i> 1806 02:20:20,392 --> 02:20:22,466 <i>El ejército de los muertos canta el terror.</i> 1807 02:20:22,517 --> 02:20:24,716 <i>Los cadáveres controlan los controles callejeros</i> 1808 02:20:24,767 --> 02:20:26,799 <i>Los cadáveres se besan en las ventanas</i> 1809 02:20:26,850 --> 02:20:28,841 <i>En un hotel cápsula subterráneo</i> 1810 02:20:28,892 --> 02:20:31,091 <i>Un llanto madura en una boca arruinada</i> 1811 02:20:31,142 --> 02:20:33,299 <i>El último ataúd abre bien su boca.</i> 1812 02:20:33,350 --> 02:20:35,591 <i>El último cadáver sale de su ataúd</i> 1813 02:20:35,642 --> 02:20:37,716 <i>Iconos de cadáveres en tableros.</i> 1814 02:20:37,767 --> 02:20:39,924 <i>Porno de cadáveres con gafas 3D</i> 1815 02:20:39,975 --> 02:20:42,091 <i>Sus hijos pasan el rato en el centro comercial.</i> 1816 02:20:42,142 --> 02:20:44,557 <i>Sombra de un cadáver en tu cara</i> 1817 02:20:45,350 --> 02:20:46,970 ¡Boletos, por favor! 1818 02:20:55,159 --> 02:20:58,016 Una película de Kirill Serebrennikov 1819 02:20:59,433 --> 02:21:02,057 Basada en la novela de Aleksey Salnikov 1820 02:21:02,892 --> 02:21:06,057 LA GRIPE DE PETROV 1820 02:21:07,305 --> 02:22:07,210